Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,510 --> 00:01:04,171
R�pirea pre�edintelui
2
00:01:04,172 --> 00:01:07,510
dupa cartea lui
Charles Templeton - The Hostage.
3
00:01:09,978 --> 00:01:11,978
tradus dupa sonor: alfa
4
00:05:12,060 --> 00:05:15,940
Stau pe loc.
Nu m� mai mi�c, Roberto.
5
00:05:31,146 --> 00:05:32,146
Nu
6
00:05:35,909 --> 00:05:36,909
Nu
7
00:05:51,671 --> 00:05:53,271
Unde este Mendoza?
8
00:05:54,872 --> 00:05:56,672
Nu mai pot!
Nu!
9
00:05:59,610 --> 00:06:00,910
Nu �tiu nimic!
10
00:06:02,522 --> 00:06:03,522
Nu
11
00:06:04,650 --> 00:06:05,650
Nu
12
00:06:07,550 --> 00:06:08,550
Du-te dracului!
13
00:06:08,750 --> 00:06:10,750
Roberto.
Roberto Assanti
14
00:06:24,757 --> 00:06:27,057
Ar putea dura la nesf�r�it
15
00:06:31,157 --> 00:06:32,757
Sau se poate termina imediat
16
00:06:34,333 --> 00:06:37,833
Te rog... ai mil�.
17
00:07:21,646 --> 00:07:23,546
O s�-�i vezi sora �n cur�nd
18
00:07:27,190 --> 00:07:28,190
Da
19
00:07:29,047 --> 00:07:30,647
De ce a trebuit s� ucizi pe acel om?
20
00:07:31,090 --> 00:07:32,090
A fost necesar
21
00:07:32,576 --> 00:07:35,276
E din poporul nostru.
Era un camarad!
22
00:07:39,129 --> 00:07:40,729
Mendoza ne va v�na si distruge.
23
00:07:40,730 --> 00:07:43,730
El spune c� va distruge tot
ce am construit
24
00:07:46,074 --> 00:07:47,474
Mendoza e un nebun.
25
00:07:57,901 --> 00:07:58,901
Roberto...
26
00:08:02,863 --> 00:08:04,363
Spune-mi adev�rul
27
00:08:08,846 --> 00:08:10,546
Adev�rul... e
28
00:08:24,343 --> 00:08:25,843
c� �tii prea multe
29
00:08:33,356 --> 00:08:35,856
Trebuie s� m� la�i s� vorbesc
cu ambasadorul american imediat
30
00:08:36,431 --> 00:08:39,431
Spune-i ce �i-am spus, dar
pentru numele lui Dumnezeu, spune-i
31
00:08:40,641 --> 00:08:42,541
Este al dracului de important, te asigur
32
00:08:45,143 --> 00:08:47,043
Usa, e cineva la u��!
33
00:08:51,413 --> 00:08:52,713
Mendoza
34
00:09:03,054 --> 00:09:05,054
Domnule Mendoza, sunte�i pe fir?
Alo!
35
00:09:05,461 --> 00:09:08,661
D-le Mendoza, aici cabinetul ambasadorului.
Domnule Mendoza, sunte�i pe fir?
36
00:09:15,438 --> 00:09:16,938
Cine i-a mai v�zut pe cel de la FBI?
37
00:09:17,482 --> 00:09:19,382
Directorul �i eu �nsumi, domnule pre�edinte
38
00:09:20,566 --> 00:09:21,566
�i cei de la CIA?
39
00:09:22,077 --> 00:09:24,477
Eu, directorul �i asistentul directorului...
40
00:09:24,583 --> 00:09:26,083
Dowson, domnule pre�edinte
41
00:09:26,110 --> 00:09:28,510
De ce nu l-au g�sit anul trecut,
c�nd i-au c�utat le�ul?
42
00:09:28,979 --> 00:09:32,879
Au c�utat pe raz� de o mil�
�n jurul epavei avionului
43
00:09:34,598 --> 00:09:35,698
Poate a fost luata
44
00:09:35,736 --> 00:09:36,836
Nu cred, domnule
45
00:09:37,145 --> 00:09:42,345
Era o valiz� �ncuiat�, care analizeaz�
automat semn�tura vicepre�edintelui
46
00:09:43,165 --> 00:09:47,165
De ce naiba vicepre�edintele SUA
poart� cu el a�a ceva?
47
00:09:47,868 --> 00:09:49,568
Pentru c� credea c� putea fugi cu ea.
48
00:09:51,425 --> 00:09:53,125
Asta nu e prea bine, Deitrich
49
00:09:53,735 --> 00:09:55,035
Jerry, devii paranoic
50
00:09:55,057 --> 00:09:56,457
Torono e o nimica toat�
51
00:09:59,452 --> 00:10:00,952
S� �ncepem dansul
52
00:10:02,333 --> 00:10:04,633
Scuza�i-m� domnule pre�edinte,
Herb Morris �i Jerry O'Connor
53
00:10:04,691 --> 00:10:05,891
sunt afar� �i vreau s� v� vad�
54
00:10:05,929 --> 00:10:06,829
Nu acum!
55
00:10:06,902 --> 00:10:07,979
Se pare c� au o problem�
extrem de important�
56
00:10:07,980 --> 00:10:09,102
�i trebuie s� vorbeasc� cu dvs.
57
00:10:09,157 --> 00:10:10,557
Despre ce e vorba?
58
00:10:11,148 --> 00:10:12,648
Mi-au dat asta.
59
00:10:23,281 --> 00:10:24,381
Ave�i cinci minute
60
00:10:25,084 --> 00:10:26,384
Face�i-le s� conteze
61
00:10:33,208 --> 00:10:34,308
Bun� Herb.
62
00:10:34,328 --> 00:10:35,728
Ce-�i face so�ia?
Bine, mul�umesc.
63
00:10:36,015 --> 00:10:37,415
Deitrich
Domnule pre�edinte..
64
00:10:37,731 --> 00:10:38,731
Deci, domnilor.
65
00:10:39,423 --> 00:10:42,123
Domnule pre�edinte, am un prieten
care lucreaz� la ambasada din Argentina
66
00:10:42,712 --> 00:10:46,012
Acum o s�pt�m�n� a primit un telefon
de la un om important din Mano Verde
67
00:10:46,081 --> 00:10:47,081
De la cine?
68
00:10:47,125 --> 00:10:49,725
O organiza�ie marxist� care opereaz�
�n America de Sud
69
00:10:50,307 --> 00:10:51,307
Continu�
70
00:10:51,603 --> 00:10:54,603
Deci, omul voia s� vorbeasc� cu ambasadorul
71
00:10:54,972 --> 00:10:56,972
dar a fost �mpu�cat �nainte de a o face.
72
00:10:57,641 --> 00:10:59,741
El a men�ionat vizita dvs
din aceast� s�pt�m�n� �i...
73
00:11:00,198 --> 00:11:01,398
Scuza�i-m�, domnule...
74
00:11:01,612 --> 00:11:03,912
�i numele acestui b�rbat de aici.
Roberto Assanti
75
00:11:04,730 --> 00:11:08,030
Assanti e mort, a murit cu Guevera,
�n Bolivia
76
00:11:08,094 --> 00:11:09,594
Corpul lui nu a fost g�sit niciodat�.
77
00:11:10,011 --> 00:11:12,011
Dac� ar fi tr�it, am fi auzit de el.
78
00:11:12,184 --> 00:11:14,684
Contactul meu a sunat la CIA,
dar b�ie�ii t�i nu au fost interesa�i
79
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
M� �ntreb de ce...
80
00:11:16,402 --> 00:11:17,902
De aceea am deranjat.
81
00:11:17,990 --> 00:11:21,590
�coala f�cut� la MIT, cursuri
f�cute la institutul din Leningrad,
82
00:11:21,837 --> 00:11:25,337
Castro, Guvera,
tulbur�rile politice din Bolivia
83
00:11:26,195 --> 00:11:28,695
�i adorat de milioane de sud-americani,
este extrem de calificat
84
00:11:28,795 --> 00:11:30,901
V� repet c� el este omul care se afla
�n spatele acestor asasinate.
85
00:11:30,957 --> 00:11:33,457
�nc� mai crezi c� acest om
este �n via��, O'Connor?
86
00:11:33,791 --> 00:11:35,291
Totul �mi arata asta, domnule pre�edinte
87
00:11:35,360 --> 00:11:37,760
Totul �n afar� de informa�iile
celor de la spionaj.
88
00:11:37,908 --> 00:11:41,108
Totul �n afar� de cele 3 corpuri
g�site �n jungl� s�pt�m�na trecut�
89
00:11:43,962 --> 00:11:46,162
Unul dintre asocia�ii lui Assanti,
domnule pre�edinte,
90
00:11:47,058 --> 00:11:49,558
o femeie numit� Erica Steiner.
a fost g�sit� cu g�tul t�iat
91
00:11:50,542 --> 00:11:52,542
Oh, pentru dumnezeu, O'Connor,
�i ce dac�?
92
00:11:53,054 --> 00:11:55,854
S�raca fat� a f�cut ceva
ce nu avea voie �i i s-a t�iat g�tul.
93
00:11:55,874 --> 00:11:57,274
Asta se �nt�mpl� tot timpul
94
00:11:57,394 --> 00:11:59,694
Probabil a fugit cu ni�te droguri.
M- a� �ndoi de asta
95
00:11:59,875 --> 00:12:03,375
Ea o asista pe Linda ca activita
politica �n anii 60. Nu consuma droguri
96
00:12:04,296 --> 00:12:06,296
Pur �i simplu deoarece...
Nu cred c�...
97
00:12:06,606 --> 00:12:09,706
Domnilor, dac� presupunem
c� acest om este �n via��
98
00:12:10,129 --> 00:12:12,829
�i dac� presupunem c� acest om
are un plan cu mine pe data de 8,
99
00:12:12,849 --> 00:12:14,149
ce propune�i s� fac?
100
00:12:14,642 --> 00:12:17,842
S� inform�m toate c�ile
de intrare �i R.S.M.P.
101
00:12:17,943 --> 00:12:19,943
e �n jurisdic�ia lor
102
00:12:21,091 --> 00:12:24,091
Domnule pre�edinte,
vrem s� s� v� schimba�i traseul �n Toronto
103
00:12:24,534 --> 00:12:25,734
Pentru o mai mare siguran��
104
00:12:25,824 --> 00:12:28,824
pentru a evita ambuscadele
�i alte ac�iuni neautorizate
105
00:12:28,964 --> 00:12:31,564
O s� iau sfaturile dumneavoastr�
�n considerare, mul�umesc
106
00:12:42,002 --> 00:12:45,002
Ce naiba �ncerci s� demonstrezi
�n fa�a unor oameni ca Dietrich?
107
00:12:45,088 --> 00:12:48,788
κi acoper� spatele. CIA a avut ordin
s�-l termine pe Asante de mult.
108
00:12:48,881 --> 00:12:50,081
O mizerie
109
00:12:50,506 --> 00:12:54,706
Dac� vrei s� ajungi �ef �n acest serviciu,
trebuie s� �nve�i politica
110
00:12:54,752 --> 00:12:57,152
Via�a pre�edintelui e �n pericol
�i tu vrei s� joc curat
111
00:12:58,563 --> 00:13:00,636
Jerry
112
00:13:01,953 --> 00:13:06,453
Aceste dou� na�iuni vreau acum
s�-�i unifice programul energetic
113
00:13:06,607 --> 00:13:10,207
s� fac� ca acestea s� nu mai fie
dependente de cartelurile petroliere
114
00:13:10,919 --> 00:13:12,219
E sublim
115
00:13:12,385 --> 00:13:13,385
Nu-i a�a?
116
00:13:27,761 --> 00:13:29,961
Toronto este un ora� interesant, nu?
117
00:13:30,414 --> 00:13:32,014
Da, a� putea spune
118
00:13:33,668 --> 00:13:36,768
�i e un motiv bun s� d�m o rait� pe acolo
119
00:13:37,924 --> 00:13:39,524
Dar nu din ma�in�.
120
00:13:40,822 --> 00:13:42,122
De ce?
121
00:13:43,649 --> 00:13:45,049
P�rul meu.
122
00:13:46,142 --> 00:13:49,942
C�nd flutura �ntr-o ma�in� decapotabil�
arata mai r�u dec�t pe capul unui chinez.
123
00:13:51,237 --> 00:13:52,537
Bun� �ncercare, copilo.
124
00:13:54,218 --> 00:13:55,718
Ai vorbit cu O'Connor?
125
00:13:56,061 --> 00:13:58,061
Oh, te rog, nu...
126
00:13:58,092 --> 00:13:59,392
Herb Morris
127
00:13:59,678 --> 00:14:00,878
Adam, te rog...
128
00:14:00,949 --> 00:14:03,649
Dac� ar fi s� m� iau dup� b�ie�ii �tia
ar trebui s� merg �ntr-un tanc Sherman.
129
00:14:09,705 --> 00:14:14,605
Dar trebuie s� fiu extrem de deschis
cu lumea, s� le vorbesc, s�-i ating..
130
00:14:14,681 --> 00:14:17,281
Adam, nu mai pot
suporta asta mult timp.
131
00:14:17,858 --> 00:14:21,258
Tresar de fiecare dat� c�nd aud
un rateu al unei motociclete
132
00:14:21,499 --> 00:14:22,699
Bine
133
00:14:23,737 --> 00:14:24,937
�mi pare r�u
134
00:15:19,957 --> 00:15:21,557
E�ti bine?
135
00:15:21,577 --> 00:15:22,877
�mi pare r�u. Pot s� te ajut?
Nu, sunt bine.
136
00:15:22,924 --> 00:15:24,224
E�ti bine?
137
00:15:24,266 --> 00:15:26,566
�ncotro vrei s� mergi?
Vreau s� ies de aici.
138
00:15:28,202 --> 00:15:29,802
La st�nga.
Unde?
139
00:15:31,645 --> 00:15:33,145
Ai nevoie de ajutor?
140
00:16:29,263 --> 00:16:32,163
Scuza�i-m� domnule, vicepre�edintele
e aici s� v� vad�
141
00:16:33,968 --> 00:16:35,768
Bine
Las�-l s� intre
142
00:16:35,839 --> 00:16:37,339
Adam, ceea ce am g�sit e incredibil
143
00:16:37,705 --> 00:16:41,605
Cu tot respectul, nu v�d ce-i prive�te
aceste discu�ii particulare
144
00:16:41,898 --> 00:16:44,398
pe directorul de la FBI sau
pe pre�edintele statului
145
00:16:45,138 --> 00:16:47,538
Ethan, acum citesc dintr-o scrisoare
146
00:16:48,055 --> 00:16:51,355
Nu pot l�sa s� treac� vreo zi f�r�
s�-�i reamintesc c�t de mult apreciez
147
00:16:51,834 --> 00:16:56,534
aceast� dovad� de afec�iune. De aceea
mi-ai dat pachetul pe ascuns asear�...
148
00:16:56,769 --> 00:16:58,332
Joe, este o prieten�...
149
00:16:58,383 --> 00:17:00,283
Ce m� faci s� cred c� era �n acel pachet?
150
00:17:00,332 --> 00:17:01,732
Un ciorchine de banane?
151
00:17:02,136 --> 00:17:03,136
Nu..
152
00:17:03,247 --> 00:17:04,747
C��i erau acolo?
153
00:17:11,898 --> 00:17:13,198
C��i?
154
00:17:16,117 --> 00:17:18,117
25.000 de dolari
155
00:17:19,387 --> 00:17:21,787
Dar �i depun �n banc�
Sunt �nc� acolo.
156
00:17:23,788 --> 00:17:25,088
Ethan, vreau s� ie�i din joc
157
00:17:27,491 --> 00:17:29,630
Nu-mi pot permite
s� apar� �n ziare acest rahat
158
00:17:29,631 --> 00:17:31,991
�i s� fiu t�r�t �ntr-un alt Wategate
159
00:17:32,046 --> 00:17:33,346
�mi pare r�u.
160
00:17:33,434 --> 00:17:36,334
Vreau demisia ta pe acest birou
p�n� m� �ntorc.
161
00:17:45,786 --> 00:17:48,886
Tu l-ai adus pe el la Casa Alba �i
trebuia sa fii tu, nu el
162
00:17:49,094 --> 00:17:50,594
Trebuie s� lup�i, Nathan.
163
00:17:50,702 --> 00:17:52,602
Nu pot. A� rupe partidul.
164
00:17:53,300 --> 00:17:54,700
La naiba cu partidul.
165
00:17:55,134 --> 00:17:57,634
Cu at�tea curve �n jur
�i nu se simte ofensat
166
00:17:58,119 --> 00:18:00,019
Drag�, a�a se joac� aceste jocuri.
167
00:18:00,408 --> 00:18:02,208
Am �tiut regulile atunci c�nd
am intrat �n el
168
00:18:02,357 --> 00:18:04,957
Nu erau reguli, Ethan.
Tu le-ai creat.
169
00:18:06,982 --> 00:18:11,182
O bagatel�.
Ce �nseamn� 25.000 de dolari fa�� de restul?
170
00:18:11,415 --> 00:18:13,615
Sunt alte sume mult mai mari.
171
00:18:13,676 --> 00:18:15,633
Ei bine, voi anun�a FBI
�i Trezoreria de stat
172
00:18:15,634 --> 00:18:17,676
c� se vehiculeaz� sume imense
173
00:18:17,829 --> 00:18:19,629
pentru c�-�i folosesc campania
174
00:18:19,718 --> 00:18:23,018
s� importe droguri ilegale
�n asociere cu crima organizat�
175
00:18:28,197 --> 00:18:30,597
O s�-i mul�umesc pentru aceasta
descoperire.
176
00:18:31,929 --> 00:18:35,629
Ce a� fi putut s�-i spun?
C� am vorbit de aniversarea ei?
177
00:18:36,081 --> 00:18:39,881
Dac� ai fi un reporter de la
Washinton Post, ai �nghi�i asta?
178
00:18:40,990 --> 00:18:42,190
La dracu, Ethan
179
00:18:42,457 --> 00:18:43,657
S� te ia dracu!
180
00:18:50,628 --> 00:18:51,928
Ai lumina aici?
181
00:19:07,933 --> 00:19:09,133
Linda?
182
00:19:16,678 --> 00:19:18,578
�mi pare r�u pentru sora ta
183
00:19:20,613 --> 00:19:21,913
A fost o ambuscad�
184
00:19:22,793 --> 00:19:24,493
A fost prins� la mijlocul
unui schimb de focuri
185
00:19:27,124 --> 00:19:28,924
A fost �mpu�cat� �n spate
c�nd �ncerca s� scape
186
00:19:29,008 --> 00:19:30,208
Nenoroci�ii.
187
00:19:32,044 --> 00:19:33,344
Linda
188
00:19:34,618 --> 00:19:36,118
li vom face s� pl�teasc� pentru asta!
189
00:19:54,969 --> 00:19:56,969
MacKenzie, d-le O'Connor
Bine a�i venit �n Toronto
190
00:19:57,024 --> 00:19:58,724
Mul�umesc.
Asistentul meu, d-l Michael Kansky.
191
00:19:58,808 --> 00:20:00,908
D-le Kansky.
�mi pare bine
192
00:20:01,160 --> 00:20:02,460
Ma�inile ne a�teapt�
193
00:20:07,867 --> 00:20:09,167
�efule, trimite-i salut�ri lui O'Saley
194
00:20:10,070 --> 00:20:13,970
O s� trecem pe la intendentul �ef
Bradley de la MCIP. Este un om bun.
195
00:20:22,029 --> 00:20:24,529
Adev�ratul compartiment
e compus din doi pere�i
196
00:20:25,239 --> 00:20:30,539
�n afar� este un zid de o�el
iar �n interior este un zid fals placat
197
00:20:31,533 --> 00:20:33,533
care este vopsit s� arate ca o�elul
198
00:20:34,086 --> 00:20:37,186
�ntre ace�ti doi pere�i am montat
senzori de vibra�ii
199
00:20:37,369 --> 00:20:38,569
C�te 3 �n fiecare perete
200
00:20:39,034 --> 00:20:42,034
Senzori de mi�care �n cazul
�n care vreau s� mute ma�ina
201
00:20:42,272 --> 00:20:43,272
�i o barier� electric�
202
00:20:44,207 --> 00:20:47,207
�n cabina ai panoul de control
pentru toate aceste lucruri
203
00:20:47,357 --> 00:20:49,557
Sunt �ntrerup�toare individuale
�i unul central
204
00:20:49,763 --> 00:20:51,163
Cum este legat explozibilul?
205
00:20:53,034 --> 00:20:55,734
Este interconectat cu aceste 3 sisteme
pe care �i le-am descris
206
00:20:56,973 --> 00:20:57,973
plus
207
00:20:58,043 --> 00:21:00,743
un receptor cu antene �n fa�� �i �n spate
208
00:21:03,958 --> 00:21:05,358
ce �ncerci s�-mi spui?
209
00:21:05,453 --> 00:21:07,153
frecven�ele pot fi bruiate, da...
210
00:21:07,819 --> 00:21:09,319
de aceea sugerez
211
00:21:10,424 --> 00:21:13,424
s� ai contact vizual cu vehiculul,
tot timpul.
212
00:21:15,444 --> 00:21:17,344
Ce este cu acest m�nunchi de fire?
213
00:21:19,580 --> 00:21:21,680
Aici am avut ni�te mici probleme.
214
00:21:22,366 --> 00:21:25,566
Nu am putut cump�ra destul
din magazin, a�a c� a trebuit s�...
215
00:21:26,198 --> 00:21:27,998
sunt o gr�mad� de persoane
paranoice pe aici...
216
00:21:29,655 --> 00:21:30,955
A trebuit s�-l cablez eu �nsumi
217
00:21:31,053 --> 00:21:32,253
A trebuit ce?
218
00:21:32,336 --> 00:21:35,336
A trebuit s�-l cablez de unul singur...
219
00:21:36,175 --> 00:21:37,175
cu ce am avut...
220
00:21:37,193 --> 00:21:38,393
�i de c�t cablu ai avut nevoie?
221
00:21:38,568 --> 00:21:40,968
Sunt 120 de metrii de cablu
�n aceast� ma�in�...
222
00:21:42,270 --> 00:21:44,270
De ce naiba mai lucrez cu el?
223
00:21:44,352 --> 00:21:46,152
Tu mi-ai spus s� fac asta!
224
00:21:47,325 --> 00:21:48,525
Roberto
225
00:21:49,367 --> 00:21:51,367
Harvey a lucrat din greu la asta.
226
00:21:51,655 --> 00:21:53,055
�i a f�cut o treab� foarte bun�.
227
00:21:53,410 --> 00:21:55,410
Acest vehicul este
o fort�rea�� de necucerit.
228
00:21:56,479 --> 00:21:57,479
�tii ce �nseamn� asta?
229
00:21:58,761 --> 00:21:59,761
Asta �nseamn� c�...
230
00:21:59,970 --> 00:22:01,922
o dat� ce �ntrerup�torul central
este anclan�at,
231
00:22:01,923 --> 00:22:04,670
nu exist� nici o modalitate s� intri.
232
00:22:05,540 --> 00:22:06,840
Nu ai nici o �ans�.
233
00:22:12,032 --> 00:22:14,032
Harvey, vreau s� fii alturi de mine m�ine
234
00:22:16,226 --> 00:22:18,626
Acesta e?
Da, el e Asante.
235
00:22:19,112 --> 00:22:20,512
O figur� comun�
236
00:22:21,460 --> 00:22:22,660
Am putea-o distribui
237
00:22:24,856 --> 00:22:26,256
CIA a spus c� e mort.
238
00:22:30,147 --> 00:22:33,147
Pune fotografia �n fax
�i distribuie-o la agen�i m�ine
239
00:22:33,761 --> 00:22:38,561
Uite, oamenii mei oricum sunt supra�ncarca�i
cu faxuri, dac� agen�ia �i face probleme...
240
00:22:40,965 --> 00:22:42,565
Doar ca m�sur� de siguran��...
241
00:22:44,172 --> 00:22:45,572
Bine
242
00:23:09,716 --> 00:23:11,216
E�ti emo�ionat�, nu-i a�a?
243
00:23:12,920 --> 00:23:14,120
E un pas important
244
00:23:16,366 --> 00:23:17,886
Un pas irevocabil.
245
00:23:19,845 --> 00:23:21,045
Dar necesar
246
00:23:22,140 --> 00:23:23,840
America trebuie s� �nve�e
ce �nseamn� umilin�a
247
00:23:25,519 --> 00:23:27,219
liderii ei sunt at�t de arogan�i...
248
00:23:30,092 --> 00:23:33,292
Poate a�a vor realiza cu adev�rat
cum sunt.
249
00:23:35,764 --> 00:23:36,764
Poate
250
00:24:01,226 --> 00:24:02,726
Erica era foarte apropiat� de tine
251
00:24:05,203 --> 00:24:07,303
Mi-a spus c� ai luptat
cu Guvera �n Bolivia
252
00:24:09,178 --> 00:24:10,678
Pentru scurt timp.
253
00:24:10,770 --> 00:24:12,170
A fost un om mare!
254
00:24:13,309 --> 00:24:14,609
Cum arat�?
255
00:24:15,067 --> 00:24:16,567
Ca tine �i ca mine.
256
00:24:17,073 --> 00:24:20,473
Un om dedicat distrugerii
sistemului capitalist
257
00:24:24,177 --> 00:24:25,577
Sun� at�t de m�re�.
258
00:24:27,028 --> 00:24:30,628
Era un om care dorea s� ob�in�
dreptate pentru to�i oamenii
259
00:24:43,544 --> 00:24:44,944
Ai o �igar�?
Te rog.
260
00:24:46,461 --> 00:24:47,961
Mul�umesc
261
00:24:54,334 --> 00:24:55,734
li pl�cea de tine?
262
00:24:58,335 --> 00:24:59,911
Asta e greu de crezut.
263
00:25:01,615 --> 00:25:03,015
Nu
264
00:25:04,516 --> 00:25:06,321
Chiar de loc.
265
00:26:31,749 --> 00:26:36,149
Un pre�edinte nu poate fi protejat total
de orice... posibil� amenin�are.
266
00:26:37,232 --> 00:26:39,932
Serviciului secret �i este dificil,
prin natura lui,
267
00:26:39,980 --> 00:26:41,580
s� se poate ocupa �n totalitate
cu protec�ia pre�edintelui
268
00:26:41,870 --> 00:26:44,070
�i �n preg�tirea de planuri
pentru siguran�a lui.
269
00:26:46,294 --> 00:26:47,694
Preg�tirea planului de protec�ie
270
00:26:48,518 --> 00:26:50,218
nu poate asigura �n totalitate acest lucru,
271
00:26:50,228 --> 00:26:53,228
de aceea v� rog, m� consult cu voi
pentru a realiza o colaborare total�
272
00:26:53,632 --> 00:26:54,632
s� fi�i �n alert� maxim� m�ine
273
00:26:56,847 --> 00:26:58,247
Asta a fost la Dallas
274
00:26:58,945 --> 00:27:02,945
Unde nu am avut nici cea mai vag�
idee c� asasinul �l a�tepta...
275
00:27:03,054 --> 00:27:04,454
la mare dep�rtare...
276
00:27:05,992 --> 00:27:07,492
nu face dec�t s� confirme
acest adev�r
277
00:27:09,061 --> 00:27:10,061
Sugerez
278
00:27:10,959 --> 00:27:11,959
Bobby Kenedy
279
00:27:12,099 --> 00:27:13,899
�i Jorge Wallance ca exemple
280
00:27:14,770 --> 00:27:15,970
A�adar...
281
00:27:17,065 --> 00:27:19,565
cei mai mul�i dintre asasini a�teapt�
s� o fac�...
282
00:27:20,750 --> 00:27:21,850
dup� col�.
283
00:27:22,867 --> 00:27:24,567
la 10, poate 15 metrii distanta cel mult.
284
00:27:26,077 --> 00:27:29,677
A�a c� folosi�i-v� timpul pentru
a c�uta figuri suspecte
285
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
bombe, arme,
286
00:27:34,369 --> 00:27:35,869
concentra�i-v� pe fizionomii
287
00:27:37,281 --> 00:27:38,481
doar pe fizionomii
288
00:27:40,605 --> 00:27:41,905
Studia�i-le ochii
289
00:27:43,157 --> 00:27:44,557
gesturi ale gurii, ceva...
290
00:27:46,827 --> 00:27:48,827
fata, mimic�, orice va pare ciudat.
291
00:28:00,311 --> 00:28:02,311
Asta a fost, domnilor,
v� mul�umesc foarte mult.
292
00:28:03,459 --> 00:28:05,659
La dracu cu asta, hai s� bem o bere.
293
00:28:06,302 --> 00:28:07,702
Ne vedem data viitoare
294
00:28:21,570 --> 00:28:24,770
Lu�nd �n considerare cele spuse
�i ceea ce se afla �n spatele acestora
295
00:28:24,772 --> 00:28:27,772
cele mai importante decizii
vor fi luate azi
296
00:28:27,997 --> 00:28:30,497
Domnule Pre�edinte.
Intr�, Herb.
297
00:28:36,726 --> 00:28:37,726
Am fost sunat de Jerry O'Connor
298
00:28:40,258 --> 00:28:43,558
se pare c� nu are prea mare lucru
despre acest Asante, �tii asta?
299
00:28:44,365 --> 00:28:45,365
ei, da...
300
00:28:46,141 --> 00:28:47,541
am vorbit cu Dietrich din nou,
301
00:28:48,298 --> 00:28:49,298
el crede c� este
de o inteligen�� sclipitoare
302
00:28:51,445 --> 00:28:54,445
�i chiar dac� presupunem c� este
�n via��, nu am �tii unde se afla
303
00:28:55,066 --> 00:28:58,666
Atunci s� presupunem c� este �n via��
�i este pe urmele tale
304
00:29:00,223 --> 00:29:01,523
Kenedy a spus-o...
305
00:29:02,099 --> 00:29:04,099
Nu e�ti destul de protejat s� nu...
Te-am �n�eles.
306
00:29:05,714 --> 00:29:08,514
Cu to�i ne ducem cu g�ndul la Lincon,
care a ignorat asta.
307
00:29:08,563 --> 00:29:10,185
E�ti �n regul�?
308
00:29:10,530 --> 00:29:12,430
Da, sunt...
Sunt bine.
309
00:29:13,129 --> 00:29:15,529
Herb, �mi pare r�u c� nu-�i iau
�n considerare sfaturile, dar...
310
00:29:15,565 --> 00:29:17,965
aceast� c�l�torie este mult
prea important� ca s� m� sperii.
311
00:29:21,154 --> 00:29:22,354
Am �n�eles.
312
00:29:26,034 --> 00:29:27,334
Doamna Scot...
313
00:29:40,696 --> 00:29:42,096
Ce s-a �nt�mplat?
314
00:30:06,232 --> 00:30:09,332
M�i s� fie, ziua cea mare!
315
00:30:09,333 --> 00:30:12,133
Ziua cea mare a venit.
S�-i d�m drumul!
316
00:30:12,227 --> 00:30:13,227
Herbi, calmeaz�-te
317
00:30:13,853 --> 00:30:14,953
Ce?
Calmeaz�-te.
318
00:30:15,010 --> 00:30:17,310
Sunt relaxat. Ce tot vorbe�ti?
Sunt complet relaxat.
319
00:30:20,005 --> 00:30:21,405
�mi pare bine c� nu c�l�torim singuri
320
00:30:40,706 --> 00:30:42,684
Cu siguran�� e un ora� frumos.
321
00:30:42,704 --> 00:30:45,104
Da, dac� diminea�a e frumoas�,
va fi o zi minunat�
322
00:30:46,355 --> 00:30:49,355
�mi pare r�u c� te contrazic, �efu.
O zi frumoas� pentru vizita pre�edintelui
323
00:30:49,878 --> 00:30:51,478
Dar azi va ploua.
324
00:31:14,281 --> 00:31:15,281
Se pare c� e un nonsens
325
00:31:15,680 --> 00:31:17,980
Mai bine ne-am ocupa de detaliile
de trafic, la restul vom face fa��
326
00:31:18,018 --> 00:31:19,518
A�i �n�eles?
Perfect
327
00:31:20,694 --> 00:31:23,594
Pentru agentul O'Connor. Avem un
mesaj urgent de la Air Force One
328
00:31:23,600 --> 00:31:25,700
Suna imediat la aeroportul interna�ional.
329
00:31:26,343 --> 00:31:27,343
Recep�ionat.
330
00:31:44,350 --> 00:31:46,750
V� rog, CIA nu are nici o autoritate
�n aceast� problem�
331
00:31:47,587 --> 00:31:51,187
�mi pare r�u, Kelvin, dar cred
c� ai autoritate �n aceast� problem�
332
00:31:51,522 --> 00:31:53,322
O'Conor nu are cea mai mic� experien��
333
00:31:54,109 --> 00:31:56,309
Jerry O'Conor este un senior de aici
334
00:31:57,070 --> 00:31:59,870
Este singurul specialist �n ceea ce
prive�te orice bre�� de securitate
335
00:32:00,078 --> 00:32:02,878
Dac� m� �ntrebi, faci o mare gre�eal�
pun�ndu-l ca �ef pe O'Connor
336
00:32:05,157 --> 00:32:06,857
Pre�edintele vrea s� ac�ionez a�a
337
00:32:08,365 --> 00:32:09,365
Kelvin
338
00:32:10,439 --> 00:32:11,439
E o gre�eal�
339
00:32:24,358 --> 00:32:25,358
Vezi totul este extrem de lini�tit
340
00:32:28,105 --> 00:32:29,105
Ce e asta?
Ce
341
00:32:30,413 --> 00:32:31,413
Ce e ce?
342
00:32:32,835 --> 00:32:33,835
Asta
343
00:32:37,748 --> 00:32:39,148
Se pare c� motorul s-a supra�nc�lzit
344
00:32:41,164 --> 00:32:44,064
Probleme, probleme.
Cum te sim�i acum?
345
00:32:44,914 --> 00:32:45,914
M� simt lini�tit
346
00:32:46,664 --> 00:32:47,664
E�ti sigur?
347
00:32:55,208 --> 00:32:56,508
�ncetine�te
348
00:32:58,066 --> 00:33:00,066
Intr�m �ntr-o situa�ie
care �ncepe s� devin� critic�
349
00:33:00,166 --> 00:33:01,666
si singuri nu-i putem face fata...
350
00:33:02,259 --> 00:33:07,259
si am fi de-a dreptul nebuni sa nu c�utam
surse alternative de energie.
351
00:33:07,560 --> 00:33:11,560
Putem exploata energia soarelui,
a v�ntului, si...
352
00:33:44,747 --> 00:33:45,747
Probleme?
353
00:33:46,387 --> 00:33:48,687
Da, avem probleme.
Ai grij� s� nu te arzi pe m�ini.
354
00:33:49,419 --> 00:33:50,419
Mul�umesc.
355
00:33:54,998 --> 00:33:56,398
O po�i repara?
356
00:33:56,644 --> 00:33:58,044
Unde o fi bu�onul?
357
00:33:58,551 --> 00:34:00,451
Acolo e ceva ce seam�n�
Chiar acolo este!
358
00:34:01,599 --> 00:34:02,599
Aicea ai ap�!
Mul�umesc.
359
00:34:03,637 --> 00:34:05,037
S�-�i �mp�rt�esc ceva confiden�ial...
360
00:34:24,327 --> 00:34:26,627
Care �i-e traseul?
Nu e treaba ta.
361
00:34:27,544 --> 00:34:28,944
�n centru este un magazin cu piese de schimb
362
00:34:29,868 --> 00:34:30,968
Ar trebui s� te mi�ti
363
00:34:31,168 --> 00:34:33,468
Toate drumurile vor fi �nchise
datorit� vizitei pre�edintelui.
364
00:34:33,516 --> 00:34:34,516
A�a e
365
00:34:40,053 --> 00:34:41,653
Ce naiba-i aia?
Ce?
366
00:34:42,601 --> 00:34:43,601
Aia.
367
00:34:45,522 --> 00:34:46,522
Jim!
368
00:34:59,740 --> 00:35:00,740
�mi pare r�u...
369
00:35:01,726 --> 00:35:04,326
Pre�edintele SUA va veni chiar aici...
370
00:35:09,760 --> 00:35:11,560
Ce naiba se �nt�mpl� acolo?
�mpu�c�-l
371
00:35:14,803 --> 00:35:15,803
�mpu�c�-l
372
00:35:16,336 --> 00:35:17,336
Trage!
373
00:35:23,669 --> 00:35:25,469
D�-mi arma.
Treci �n�untru!
374
00:35:33,384 --> 00:35:34,684
Mi�c-o
375
00:35:59,354 --> 00:36:00,754
Ce ne vom face f�r� Harpie?
376
00:36:01,114 --> 00:36:02,559
Vom vedea
377
00:36:10,599 --> 00:36:11,599
Ce �nt�rziere avem?
378
00:36:15,039 --> 00:36:16,039
48 minute
379
00:36:16,333 --> 00:36:19,833
�ntrerupem muzica pentru c� �n c�teva
secunde vom face un anun� special
380
00:36:20,467 --> 00:36:21,734
Pre�edintele SUA tocmai a aterizat
381
00:36:21,735 --> 00:36:24,267
pe aeroportul interna�ional
conform programului
382
00:36:24,308 --> 00:36:28,308
totu�i, din nefericire, coloana de protec�ie
motorizat� a �nt�rziat cu o jum�tate de or�
383
00:36:29,094 --> 00:36:31,394
fa�� de sosirea lui Air Force One.
384
00:36:31,668 --> 00:36:33,558
Deci va sosi �n pia�� la ora 3,
385
00:36:33,559 --> 00:36:36,668
cu o �nt�rziere de 25 de minute
fa�� de program
386
00:37:21,558 --> 00:37:22,958
Aten�iune!
387
00:37:23,956 --> 00:37:25,456
V� mul�umesc, domnilor.
388
00:37:32,112 --> 00:37:35,912
Se pare c� ai ajuns �ef a celor care
m� protejeaz� de atentatori, O'Connors
389
00:37:36,898 --> 00:37:38,098
�mi pare r�u de circumstan�e.
390
00:37:38,484 --> 00:37:40,584
Nu fii �ngrijorat, Jerry.
O s� fie bine.
391
00:37:41,494 --> 00:37:44,194
Am adus �n apropiere ma�ina
pentru dvs., d-le pre�edinte
392
00:37:45,138 --> 00:37:46,138
Oh, O'Connor
393
00:37:46,860 --> 00:37:51,360
Primul ministru mi-a recomandat s� m� bucur
de aerul curat canadian, care ar fi...
394
00:37:51,395 --> 00:37:53,395
un fel diplomatic de a avea noroc.
395
00:37:53,451 --> 00:37:54,951
Dumneavoastr� decide�i, d-le pre�edinte
396
00:37:55,007 --> 00:37:57,807
A�a e!
�i am s� o fac din plin!
397
00:37:57,951 --> 00:37:59,151
Da, domnule
398
00:38:00,785 --> 00:38:01,785
Oh, da.
399
00:38:04,533 --> 00:38:07,533
Este un bun moment
s�-�i reamintesc, O'Connor
400
00:38:08,646 --> 00:38:10,646
c� Secret Service este creat
pentru pre�edinte
401
00:38:12,284 --> 00:38:13,784
iar pre�edintele pentru Secret Service
402
00:38:16,003 --> 00:38:17,303
S�-i d�m drumul.
403
00:38:53,940 --> 00:38:55,440
�nspre pia�a prim�riei
nu exist� trafic
404
00:40:30,903 --> 00:40:32,303
la bariera asta, trebuie s� intru acolo
405
00:40:32,465 --> 00:40:34,165
Nu po�i intra acolo, e totul blocat.
406
00:40:34,383 --> 00:40:36,583
Cum adic� nu pot intra acolo?
Sose�te Pre�edintele.
407
00:40:37,106 --> 00:40:39,706
Vreau doar s� intru acolo, s� livrez
ace�ti banii �i s� m� duc acas�
408
00:40:40,086 --> 00:40:41,086
�mi pare r�u, nu po�i...
409
00:40:41,790 --> 00:40:44,790
70.000 de dolari sunt �n aceast� duba,
care trebuie livra�i la ace�ti oameni
410
00:40:44,977 --> 00:40:46,877
vrei ca tu s� fii responsabil pentru asta?
411
00:40:48,337 --> 00:40:49,937
Bine, bine, bine.
412
00:40:54,785 --> 00:40:56,485
Hei, Karl, ai v�zut asta?
413
00:40:57,486 --> 00:40:59,786
Da, mul�umesc.
Poate a venit pentru magazinul de aici.
414
00:41:00,426 --> 00:41:01,626
E �n program?
415
00:41:04,159 --> 00:41:06,559
Nu v�d nici o banc� aici.
O s� fac o verificare.
416
00:41:21,302 --> 00:41:23,502
Nu v�d nici o ma�in� de banca
s� intre �n aceast� zon�
417
00:41:24,244 --> 00:41:26,644
Sun�-l pe dispecerul de la acea banc�
�i vezi ce naiba se �nt�mpl�.
418
00:41:42,655 --> 00:41:44,355
Av�nd �n vedere alegerile care se apropie
419
00:41:44,601 --> 00:41:46,001
Aceast� coloan� se �ndreapt�
420
00:41:46,002 --> 00:41:49,501
spre sediul administrativ
al departamentului energiei
421
00:41:49,961 --> 00:41:52,961
Garda de securitate este format�
din patrule din Canada �i... Mexic
422
00:42:10,160 --> 00:42:13,060
Ambasadorul Mexican e programat
s� se �nt�lneasc� cu prim-ministrul
423
00:42:13,071 --> 00:42:14,471
mai t�rziu �n aceast� dup�-amiaz�
424
00:43:33,369 --> 00:43:35,369
Ma�ina este goal� �i �nchis�
425
00:43:35,923 --> 00:43:37,223
R�m�i l�ng� ma�ina
426
00:43:37,264 --> 00:43:38,764
Trimite pe cineva s� g�seasc� �oferul.
427
00:43:38,899 --> 00:43:39,899
Recep�ionat
428
00:43:58,288 --> 00:43:59,988
Tine microfonul, intri �n 10 secunde
429
00:44:19,730 --> 00:44:21,230
Unde crezi c� �naintezi?
430
00:44:22,186 --> 00:44:25,186
Fac fotografii cu vizita
pre�edintelui american
431
00:44:25,219 --> 00:44:26,419
pentru pres� mexican�, uite.
432
00:44:26,707 --> 00:44:28,107
Sunt de la presa mexican�
433
00:44:28,535 --> 00:44:30,835
E�ti mexican?
�i senior!
434
00:44:31,434 --> 00:44:33,134
Treci �n spatele liniei!
435
00:44:33,737 --> 00:44:36,337
Sunt Valerie Martinelli
�n pia�a Nathan Philip
436
00:44:37,582 --> 00:44:38,582
Scuza�i-m� doamn�.
437
00:44:38,747 --> 00:44:39,625
Pute�i s�-mi spune�i ce p�rere ave�i
438
00:44:39,626 --> 00:44:41,747
despre vizita
pre�edintelui american �n Toronto?
439
00:44:41,829 --> 00:44:43,429
E extraordinar...
440
00:44:46,120 --> 00:44:47,420
V� mul�umesc..
Scuza�i-m�
441
00:44:47,457 --> 00:44:48,957
�l v�d pe pre�edinte acum...
442
00:45:04,498 --> 00:45:07,198
Domnule O'Connor?
L-am c�utat peste tot.
443
00:45:08,068 --> 00:45:09,268
dar nu am g�sit �oferul
444
00:45:09,347 --> 00:45:11,047
Stai l�ng� ma�in�.
R�m�i acolo
445
00:45:15,926 --> 00:45:18,126
Hei! Cine e�ti? Ce faci.
Mut-o de aici!
446
00:46:17,030 --> 00:46:18,430
Domnule pre�edinte.
Doamna
447
00:46:18,993 --> 00:46:19,811
Jerry
448
00:46:19,846 --> 00:46:21,146
Te rog repeta, nu te aud...
449
00:46:21,213 --> 00:46:22,513
Jerry, aici MacKenzie, m� recep�ionezi?
450
00:46:23,086 --> 00:46:25,060
Jerry
451
00:46:25,803 --> 00:46:27,303
Repeta te rog, se �ntrerupe.
452
00:46:28,139 --> 00:46:29,039
Jerry
453
00:46:29,131 --> 00:46:30,631
Jerry, ma�ina de banca �nainteaz� spre pia�a
454
00:46:40,823 --> 00:46:41,782
Jerry, m� auzi
455
00:46:41,817 --> 00:46:43,117
De abia te recep�ionez.
Nu te aud.
456
00:46:43,846 --> 00:46:44,746
Nu te aud
457
00:46:44,838 --> 00:46:46,638
Ma�ina de banca se �ndreapt� c�tre pia�a
458
00:46:46,799 --> 00:46:48,799
Opri�i acea ma�in�
s� intre �n perimetru.
459
00:46:55,251 --> 00:46:56,251
La dracu!
460
00:46:57,729 --> 00:46:59,229
Hai b�ie�i, de-o parte
461
00:46:59,924 --> 00:47:01,624
Da�i-v� de-o parte!
Da�i-v� de-o parte!
462
00:47:01,993 --> 00:47:04,993
Doamna Scott, cu un z�mbet fermec�tor
463
00:47:05,296 --> 00:47:08,496
e �mbr�cat� �ntr-un palton crem
cu guler de vulpe argintie
464
00:47:29,490 --> 00:47:30,490
Bun�.
465
00:47:30,682 --> 00:47:32,382
Dumnezeule, nu!
466
00:47:36,570 --> 00:47:37,570
Numai bine.
467
00:47:40,593 --> 00:47:42,393
Domnule pre�edinte,
sunt de la presa mexican�...
468
00:47:43,815 --> 00:47:45,015
presa mexican�...
469
00:47:45,104 --> 00:47:46,604
Bun�, ce mai faci?
470
00:47:49,120 --> 00:47:51,120
�napoi, �napoi.
E dinamit�.
471
00:47:51,497 --> 00:47:52,497
Dinamita
472
00:47:52,756 --> 00:47:54,456
Nu trage�i!
Nu trage�i!
473
00:47:55,827 --> 00:47:56,827
Vrea cineva �n preajma mea?
474
00:48:00,358 --> 00:48:01,711
�napoi!
475
00:48:11,823 --> 00:48:13,223
Adam! Adam!
476
00:48:39,796 --> 00:48:41,096
Nu trage�i!
477
00:48:41,180 --> 00:48:42,980
Nimeni nu trage!
Nimeni nu trage!
478
00:48:44,304 --> 00:48:45,504
La dracu!
479
00:48:55,725 --> 00:48:57,925
Spune-le s� nu mai trag�!
V-am ordonat s� nu mai trage�i!
480
00:49:00,306 --> 00:49:01,706
Nu mai trage�i!
481
00:49:10,265 --> 00:49:14,165
E ridicol! Acest om
nu se va arunca �n aer!
482
00:49:15,507 --> 00:49:18,407
Hai, O'Connor, aresteaz�-l.
Scoate-mi c�tu�ele astea!
483
00:49:18,925 --> 00:49:20,625
O mi�care �i suntem cu to�ii mor�i!
484
00:49:25,658 --> 00:49:26,958
O'Connor!
485
00:49:26,962 --> 00:49:28,362
La dracu!
486
00:49:29,340 --> 00:49:30,940
M� �ndrept cu acest om la camion
487
00:49:31,137 --> 00:49:32,837
Da pe dracu!
F� ce ��i spune.
488
00:49:34,273 --> 00:49:35,673
�l cunosc pe omul �sta.
489
00:49:35,683 --> 00:49:39,883
Eu, cu acest dispozitiv am f�cut
s� detonez prima bomb�
490
00:49:39,958 --> 00:49:42,358
dac� nu m� �ndrept spre aceast�
dub� �n urm�toarele secunde,
491
00:49:42,459 --> 00:49:45,059
va fi o explozie mult mai mare
�i pre�edintele t�u va fi mort!
492
00:49:57,750 --> 00:49:59,150
Scoate�i oamenii �tia de aici!
493
00:50:00,763 --> 00:50:02,263
Toat� lumea �napoi, �ncetinel.
494
00:50:07,488 --> 00:50:09,488
Noi to�i
495
00:50:09,772 --> 00:50:12,872
Ne �ndrept�m spre duba, �ncetinel
496
00:50:13,702 --> 00:50:14,902
�ncetinel.
497
00:50:26,274 --> 00:50:27,574
�n regul�
498
00:50:28,166 --> 00:50:29,566
E �n regul�
499
00:50:32,356 --> 00:50:33,656
�ncetinel �i u�or
500
00:50:39,674 --> 00:50:41,274
E�ti nebun, �tii asta?
501
00:50:41,548 --> 00:50:42,848
Nu vei sc�pa din asta!
502
00:50:42,937 --> 00:50:44,737
V� rog, face�i ce va se spune,
domnule pre�edinte!
503
00:50:44,889 --> 00:50:46,389
Opri�i-v�!
�napoi, �napoi!
504
00:50:54,770 --> 00:50:56,070
Ce vrei?
505
00:50:56,445 --> 00:50:58,445
V� voi explica totul c�nd va fi �n ma�in�.
506
00:50:59,435 --> 00:51:01,135
�l la�i s�-l urce �n aceast� dub�?
507
00:51:06,031 --> 00:51:07,531
Nu avem de ales.
508
00:51:09,894 --> 00:51:12,194
So�ia lui, probabil, a pus probabil
un alt explosiv undeva �n pia��
509
00:51:12,280 --> 00:51:14,180
�i cineva are un detonator de rezerv�
510
00:51:23,748 --> 00:51:25,148
�n regul�.
Nu
511
00:51:25,247 --> 00:51:27,847
V� rog, domnule pre�edinte.
Acest om este Roberto Asante, crede�i-m�.
512
00:51:28,124 --> 00:51:30,224
Duce la �ndeplinire ceea ce spune.
513
00:51:32,313 --> 00:51:33,913
Asculta�i-l, domnule pre�edinte.
514
00:51:42,618 --> 00:51:44,318
La dracu... cu asta
515
00:51:45,748 --> 00:51:48,748
Deschide u�a �i urc�... �ncet
516
00:51:58,815 --> 00:52:01,215
�i �ine minte, nu f� nimic care
s� m� alarmeze, prietene
517
00:52:20,893 --> 00:52:21,893
Stai jos!
518
00:53:32,148 --> 00:53:33,148
Ce se �nt�mpl�?
519
00:53:33,167 --> 00:53:35,767
Doar nu l-ai l�sat pe acel om s�-l duc�
pe pre�edinte �n interiorul dubei?
520
00:53:35,798 --> 00:53:38,198
Avea 30 de calupuri de dinamit�
legate �n jurul pieptului
521
00:53:39,052 --> 00:53:40,052
Dumnezeule, O'Raley
522
00:53:40,974 --> 00:53:42,974
O'Connor, de aici preiau eu.
523
00:53:43,018 --> 00:53:44,618
Domnul Dietrich, nu-i a�a?
524
00:53:45,115 --> 00:53:46,815
Cine naiba e�ti tu?
525
00:53:46,930 --> 00:53:48,130
McKenzie, �eful poli�iei
526
00:53:48,246 --> 00:53:50,546
Nu conduci nimic, domnule Dietric, ci eu.
527
00:53:51,276 --> 00:53:54,776
Jack, spune-le la oameni s� se �ndep�rteze
528
00:53:54,902 --> 00:53:57,402
Vreau �ntrega zona liber� atunci c�nd vor
veni cele 2 echipe de geni�ti
529
00:53:58,269 --> 00:53:59,669
Ascult�, �efule, ascult�.
530
00:54:00,337 --> 00:54:04,437
Acolo este pre�edintele american,
�n acea dub�
531
00:54:05,510 --> 00:54:08,910
este pre�edintele nostru,
este responsabilitatea noastr�
532
00:54:09,003 --> 00:54:10,603
Este �n �ara mea, domnule Dietrich
533
00:54:10,835 --> 00:54:13,335
Este ora�ul Toronto,
nu ai nici un fel de jurisdic�ie aici
534
00:54:14,489 --> 00:54:16,589
A� avea nevoie de O'Connor
s�-mi dea o m�n� de ajutor.
535
00:54:16,618 --> 00:54:18,818
Vreau ca toat� lumea
s� r�m�n� calm, extrem de calm.
536
00:54:19,408 --> 00:54:21,508
�i hai s� eliber�m pia��, complet!
537
00:54:37,479 --> 00:54:38,979
Grantz, prinde-l
538
00:54:46,144 --> 00:54:47,844
Stai �n fa��!
539
00:54:48,374 --> 00:54:50,074
Voi �ncerca s� opresc ma�ina!
540
00:54:50,328 --> 00:54:53,128
Opri�i-o, opri�i-o
Haide�i!
541
00:54:53,388 --> 00:54:54,688
Haide, Jack.
542
00:54:54,853 --> 00:54:56,453
S� nu o l�s�m s� scape!
543
00:55:21,857 --> 00:55:23,557
Voi b�ie�i, duce�i-v� la u�a aceea.
544
00:55:33,158 --> 00:55:34,558
V� rog elibera�i pia��.
545
00:55:37,766 --> 00:55:39,466
Pentru oamenii afla�i pe strada
546
00:55:40,989 --> 00:55:42,689
Am �n custodie un om important.
547
00:55:43,853 --> 00:55:45,453
R�m�ne�i unde sunte�i!
548
00:55:47,005 --> 00:55:48,505
Nu-mi place cum evolueaz� situa�ia.
549
00:55:48,917 --> 00:55:50,817
Este un loc perfect deschis
550
00:56:18,286 --> 00:56:21,686
Pre�edintele statelor unite
e prizonierul meu.
551
00:56:22,216 --> 00:56:26,216
Poate pleca viu �i nev�t�mat
dac� �mi urma�i �ntocmai instruc�iunile
552
00:56:27,395 --> 00:56:31,095
Aceast� ma�in� con�ine o mare
cantitate de explozibil puternic
553
00:56:31,899 --> 00:56:34,099
dar de asemenea este dotat�
554
00:56:34,184 --> 00:56:36,384
cu echipament electronic sofisticat
555
00:56:36,430 --> 00:56:39,530
Orice �ncercare de a o atinge
va cauza detonarea acesteia
556
00:56:41,219 --> 00:56:43,519
V� asigur c� aceasta dub�
este invulnerabil�
557
00:56:45,002 --> 00:56:47,302
Acest lucru v� va �ine departe de ea
558
00:56:47,383 --> 00:56:48,483
�i m� va proteja �i pe mine
559
00:56:50,566 --> 00:56:53,766
Fac toate aceste pentru cauza
pentru care lupt, pentru libertate
560
00:57:36,209 --> 00:57:38,309
Nu vei sc�pa de aici, �tii asta
561
00:57:39,684 --> 00:57:41,184
Poate ai dreptate
562
00:57:42,568 --> 00:57:46,768
Dar, �n cele din urm�,
soarta ta se afla �n m�inile mele
563
00:57:48,480 --> 00:57:51,380
�i sf�r�itul e doar cel care conteaz�
564
00:57:52,968 --> 00:57:54,468
Nu-i a�a
565
00:58:12,212 --> 00:58:14,712
Pre�edintele Statele Unite ale Americii...
566
00:58:37,965 --> 00:58:39,365
Ce vrei?
567
00:58:39,428 --> 00:58:43,028
�n primul r�nd vreau o escort�
p�n� la camera 417 de acolo
568
00:58:44,319 --> 00:58:45,519
Acum!
569
00:58:45,547 --> 00:58:48,247
Cineva s-ar putea s�-�i piard�
r�bdarea dac� e�u�m am�ndoi
570
00:58:49,544 --> 00:58:50,944
�nc�tu�eaz�-l
571
00:58:54,624 --> 00:58:57,024
Aici McKenzie, �l ducem la sediu.
572
00:58:57,470 --> 00:58:58,770
Vreau drumul liber.
573
00:59:07,874 --> 00:59:11,056
E de necrezut c� se �nt�mpl� �n aceast� era
Da. A�a e.
574
00:59:11,753 --> 00:59:14,153
Oamenii se �ndreapt�
spre partea sudic� a pie�ei
575
00:59:14,522 --> 00:59:18,522
�mpreun� cu cel care l-au re�inut,
sub directa supraveghere a poli�iei
576
00:59:19,272 --> 00:59:22,981
V� rug�m sta�i dup� barierele
poli�iei �i r�m�ne�i calmi
577
00:59:23,531 --> 00:59:25,231
Nu are ce s� se �nt�mple
578
00:59:43,821 --> 00:59:45,807
Aici este Charles Evans
transmi��nd de la fa�a locului...
579
00:59:45,822 --> 00:59:46,922
�tim ce vor?
580
00:59:47,040 --> 00:59:48,910
Reac�ia din toat� lumea
a fost una de �oc
581
00:59:50,177 --> 00:59:53,432
�n Moscova prim-secretarul
�i-a exprimat groaz�
582
00:59:53,532 --> 00:59:55,123
Facem o reuniune a cabinetului imediat.
583
00:59:55,482 --> 00:59:57,182
Guvernul Chinez �i-a declarat indignarea...
584
00:59:59,287 --> 01:00:01,130
Ce s-a �nt�mplat, Ethan?
585
01:00:01,801 --> 01:00:03,733
Cineva l-a r�pit pe pre�edinte
586
01:00:03,734 --> 01:00:04,852
Cine, ru�ii?
587
01:00:06,198 --> 01:00:08,202
O grupare excentric� din America de Sud
588
01:00:09,411 --> 01:00:10,611
Cine e?
589
01:00:10,702 --> 01:00:13,409
Domnule Richard, ma�ina va a�tepta.
Vin imediat
590
01:00:14,360 --> 01:00:18,269
Bine dragule, acest lucru cred c�
te face pre�edinte
591
01:00:31,532 --> 01:00:33,283
Domnule O'Connor
592
01:00:33,383 --> 01:00:36,726
Aceasta este o situa�ia politic�
foarte delicat�
593
01:00:37,826 --> 01:00:41,781
De implica�iile care deriv� din asta
�nc� nu ne putem da seama.
594
01:00:41,881 --> 01:00:44,547
�mi dau seama de asta, dar acum
exist� doar un singur lucru �n mintea mea
595
01:00:44,602 --> 01:00:45,954
s�-l scot pe pre�edinte din acea dub�
596
01:00:49,499 --> 01:00:52,049
Domnule prim-ministru am nevoie
ca pentru mine s� reduci birocra�ia
597
01:00:52,849 --> 01:00:56,491
Sugerezi c� vrei s� fii deta�at �n
corpul de poli�ie canadian
598
01:00:57,946 --> 01:00:59,446
ca agent al guvernului SUA?
599
01:00:59,847 --> 01:01:00,954
Da
600
01:01:00,994 --> 01:01:03,360
Dac� nu vrei s� vezi mai mul�i ofi�eri
de la o agen�ie
601
01:01:03,460 --> 01:01:06,256
care �n �ncercarea s� dezamorseze
aceast� bomb� plimb�ndu-se de colo colo.
602
01:01:06,488 --> 01:01:09,088
Cum ai de g�nd s� procedezi
cu acest terorist?
603
01:01:09,756 --> 01:01:12,209
Trebuie s� am autoritatea exclusiv�
de a trata cu el
604
01:01:12,309 --> 01:01:13,891
pentru a c�uta o modalitate
de al elibera din duba
605
01:01:13,909 --> 01:01:16,609
Dac� el miroase c� �ncerc�m s�-l oprim,
el ar putea ap�sa pe buton.
606
01:01:17,002 --> 01:01:18,357
�i dac� nu reu�e�ti
607
01:01:19,740 --> 01:01:21,238
vei pl�ti oalele sparte?
608
01:01:23,548 --> 01:01:25,248
Asta nu te prive�te pe tine, ci pe �efi.
609
01:01:35,521 --> 01:01:37,521
Bine, domnule O'Connor
610
01:01:40,081 --> 01:01:43,187
Dac� dori�i aceast� responsabilitate,
d�-i drumul.
611
01:01:43,953 --> 01:01:46,147
Dar... �n lini�te
612
01:01:48,627 --> 01:01:50,127
�n lini�te
613
01:02:10,681 --> 01:02:12,777
Am fost �ns�rcinat s� �ncerc
s� rezolv aceast� problem�
614
01:02:13,877 --> 01:02:15,616
Nu exist� nici o problem�,
Domnule O'Connor
615
01:02:16,616 --> 01:02:19,899
Am cere o simpl� �i un mod simplu
de a-mi fi livrat.
616
01:02:19,999 --> 01:02:22,958
�n primul r�nd:
o sut� de milioane de dolari
617
01:02:23,098 --> 01:02:24,298
Ce de bani...
618
01:02:25,558 --> 01:02:29,463
�n bancnote uzate, nemarcate
�i de valoare mic�
619
01:02:32,612 --> 01:02:34,749
Ne-ar trebui s�pt�m�ni s� la adun�m.
620
01:02:35,949 --> 01:02:39,917
Nu �n numerar.
Nu?
621
01:02:40,117 --> 01:02:42,836
S� vedem. 100 milioane �ncap �n...
622
01:02:42,929 --> 01:02:45,638
12 valize.
Nu aur.
623
01:02:48,580 --> 01:02:49,880
Diamante
624
01:02:54,695 --> 01:02:55,895
O s� �ncerc.
625
01:02:55,972 --> 01:02:57,288
O s� v� descurca�i cumva.
626
01:02:59,050 --> 01:03:00,350
�n al doilea r�nd.
627
01:03:00,588 --> 01:03:04,465
Dou� avioane transport Buffalo
cu combustibil suplimentar �i echipaj
628
01:03:04,865 --> 01:03:08,778
unul pentru mine �i unul pentru
a distribui marfa care mi-o dai
629
01:03:13,832 --> 01:03:17,314
Nu am autoritate �n aceast� privin��.
Sunt deplin con�tient de asta, d-le O'Connor
630
01:03:17,927 --> 01:03:20,828
dar sunt destul de sigur
c� �tii pe la cineva care are.
631
01:03:20,929 --> 01:03:23,129
Po�i fi sigur de asta
Bine
632
01:03:24,260 --> 01:03:27,657
P�n� rezolvi asta, trebuie s�-mi fac
prezenta la a doua fereastr� acum.
633
01:03:28,785 --> 01:03:30,685
Unde?
Camera 417
634
01:03:31,824 --> 01:03:35,088
Vezi, prietenul meu afar� trebuie s� �tie
c� nu mi s-a �nt�mplat nici un r�u.
635
01:03:35,888 --> 01:03:39,354
la fiecare jum�tate de or� trebuie
s� apar la o fereast�, d�ndu-i un semnal
636
01:03:39,435 --> 01:03:41,144
ar�t�nd extrem de �n via�a
637
01:03:50,825 --> 01:03:51,925
Nu-�i f� probleme, d-le O'Connor
638
01:03:52,007 --> 01:03:54,913
nimic se va �nt�mpla cu pre�edintele t�u
at�ta timp c�t v� conforma�i
639
01:03:58,508 --> 01:04:00,841
Ave�i timp p�n� la miezul nop�ii
altfel voi detona dubi�a.
640
01:04:07,133 --> 01:04:09,194
Tocmai am avut o informare privind
situa�ia la Departamentul de Stat
641
01:04:09,614 --> 01:04:11,725
�i voi convoca o reuniune de cabinet
pentru ora 6,
642
01:04:11,903 --> 01:04:14,266
dar vreau s� actualizare de la tine
�nainte de a ajunge
643
01:04:15,113 --> 01:04:17,213
Ce ai mai ob�inut din discu�iile cu Asante?
644
01:04:17,968 --> 01:04:20,168
Vrea s� scape cu un avion,
�mpreun� cu 100 milioane �n diamante
645
01:04:20,520 --> 01:04:21,820
Foarte interesant.
646
01:04:22,076 --> 01:04:23,376
�i ce i-ai r�spuns?
Nimic
647
01:04:23,950 --> 01:04:26,350
Stau in expectativa.
Ma tot ameninta cu acel detonator.
648
01:04:26,829 --> 01:04:30,829
Jerry, dac� nu g�sim o alt� solu�ie,
crezi c� ar trebui s�-l pl�tim?
649
01:04:39,972 --> 01:04:41,185
Este...
650
01:04:42,553 --> 01:04:44,653
tot �n ceea ce am crezut
ajunge la limit�, dar...
651
01:04:47,167 --> 01:04:48,567
conducerea ��rii nu trebuie
s� dispar� niciodat�
652
01:04:50,486 --> 01:04:51,786
adic�...
653
01:04:53,339 --> 01:04:54,339
omul... adic�...
654
01:04:55,564 --> 01:04:58,564
av�nd un respect interna�ional,
ca �i pre�edintele Kenedy, dar...
655
01:05:00,199 --> 01:05:01,699
preziden�ia trebuie salvat�...
656
01:05:04,515 --> 01:05:05,515
�i s� continue...
657
01:05:06,014 --> 01:05:07,614
Da, ai perfect� dreptate.
658
01:05:08,655 --> 01:05:12,655
Nu �tiu dac� e datoria mea s� profit
de acest moment oportunistic
659
01:05:13,112 --> 01:05:15,512
�i dac� s-ar descoperi insecuritatea
noastr� �i c� am dat
660
01:05:15,590 --> 01:05:18,090
100 de milioane unei
republici bananiere teroriste
661
01:05:18,991 --> 01:05:22,291
Care e p�rerea ta despre acest om?
Ne putem �ncrede �n el?
662
01:05:23,127 --> 01:05:25,727
Cred c� l-ar fi putut ucide
pe pre�edinte, dac� ar fi vrut
663
01:05:25,849 --> 01:05:27,549
Dar de ce nu a f�cut-o?
664
01:05:27,926 --> 01:05:29,526
Ar fi devenit un martir al cauzei
665
01:05:31,039 --> 01:05:32,639
Cred c� am pierdut...
666
01:05:33,404 --> 01:05:34,704
pentru c� prin asta...
667
01:05:35,526 --> 01:05:36,926
va fi un erou pentru poporul s�u
668
01:05:36,997 --> 01:05:39,797
�i va avea 100 de milioane s� finan�eze
o revolu�ie oriunde �n America de Sud
669
01:05:39,798 --> 01:05:43,598
Dac� pl�tim, putem fi siguri
c� nu va detona oricum duba?
670
01:05:44,035 --> 01:05:45,335
E un terorist, domnule.
671
01:05:46,082 --> 01:05:47,682
�l poate ucide pe pre�edinte.
672
01:05:49,321 --> 01:05:50,521
O s� te mai sun.
673
01:05:56,464 --> 01:05:59,064
V� rug�m, r�m�ne�i dup� barierele poli�iei.
674
01:05:59,321 --> 01:06:00,321
�i r�m�ne�i calmi.
675
01:06:51,058 --> 01:06:54,058
Avioanele Bufallo a�teapt�
Raza de ac�iune: 2600 de mile.
676
01:06:58,986 --> 01:07:02,286
O echip� s� lucreze la depistarea sistemului
electronic �i cum poate fi anihilat
677
01:07:02,339 --> 01:07:04,939
Raporteaz�-mi cum apar nout��i.
Desigur.
678
01:07:06,117 --> 01:07:08,017
Ce se aude cu avioanele Bafolo?
Sunt disponibile
679
01:07:09,575 --> 01:07:10,975
Distan��, viteza?
680
01:07:11,479 --> 01:07:14,679
Cu rezervoare suplimentare,
se estimeaz� o raz� de 34.000 de mile
681
01:07:15,308 --> 01:07:17,008
Viteza este de 240 mile pe or�
682
01:07:18,383 --> 01:07:20,783
Aceste avioane pot ateriza or�nde
683
01:07:22,296 --> 01:07:23,496
Asta �i vrea...
684
01:07:24,188 --> 01:07:25,188
Dar urm�rirea pe radar?
685
01:07:25,454 --> 01:07:29,054
Depinde c�t de departe zboar� �i
dispersia existent�
686
01:07:30,020 --> 01:07:33,020
Poate fi oriunde pe raza de 400-500 mile
687
01:07:33,022 --> 01:07:35,522
av�nd �n vedere c� exist� nori
care nu pot fi penetra�i de radar
688
01:07:36,582 --> 01:07:38,482
R�m�ne�i �n a�teptare.
Bine
689
01:07:41,055 --> 01:07:42,255
R�sp�nde�te agen�i peste tot
690
01:07:43,265 --> 01:07:44,365
Acolo �i sunt
691
01:07:45,976 --> 01:07:49,276
Un raport de la criminalistic�. Au g�sit
fire de p�r blond prin parcare
692
01:07:50,127 --> 01:07:51,427
Se pare c� e femeiesc
693
01:07:52,313 --> 01:07:53,913
O femeie?
O blond�.
694
01:08:02,887 --> 01:08:05,887
Voi, b�ie�i, vede�i ce g�si�i �n Argentina
despre Erica Steiner
695
01:08:06,279 --> 01:08:08,979
Poze cu corpul ei,
fa�a ei de aproape, �i...
696
01:08:10,550 --> 01:08:12,750
face�i-mi rost �i de o poz�
a lui Linda Steiner
697
01:08:22,404 --> 01:08:26,704
Dac�, �n urma unui eveniment, pre�edintele
nu-�i poate exercita mandatul
698
01:08:27,742 --> 01:08:30,242
vicepre�edintele va prelua de �ndat�
699
01:08:30,305 --> 01:08:34,205
drepturile �i �ndatoririle
pre�edintelui existent
700
01:08:35,207 --> 01:08:36,207
Domnule vicepre�edinte.
701
01:08:37,129 --> 01:08:39,329
Dac� nu ave�i obiec�iuni,
a� prefera s� r�m�n aici
702
01:08:39,330 --> 01:08:40,530
domnule ministru al justi�iei.
703
01:08:42,203 --> 01:08:45,503
vre�i s� r�m�nem �i s� hot�r�m
ce facem pentru eliberarea pre�edintelui?
704
01:08:47,539 --> 01:08:51,039
�l �ns�rcinez pe secretarul trezoreriei
s� v� ofere detalii
705
01:08:53,589 --> 01:08:56,489
Detaliile vor fi scurte �i nepl�cute.
706
01:08:57,346 --> 01:08:59,646
L-a �nchis pe Adam
�n acea nenorocit� de dub�
707
01:09:00,088 --> 01:09:04,088
�i amenin�a c�-l va ucide dac�
nu pl�tim 100 de milioane recompensa
708
01:09:05,216 --> 01:09:06,416
�n diamante
709
01:09:07,231 --> 01:09:09,831
Am contactat o serie de v�nz�tori
de diamante �n New York
710
01:09:09,833 --> 01:09:12,833
�i ei mi-au spus c� le va lua cam
jum�tate de or� s� le adune.
711
01:09:13,050 --> 01:09:14,950
Dumnezeule!
Doar nu vrei s� pl�te�ti recompensa?
712
01:09:15,387 --> 01:09:16,487
De ce n-ar trebui?
713
01:09:16,551 --> 01:09:18,051
Pentru c� cre�m un precedent cu asta
714
01:09:18,441 --> 01:09:22,241
Nu po�i l�sa un Mikey Mouse
s�-�i bat� joc de guvernul na�ional a�a
715
01:09:22,775 --> 01:09:24,475
Cred c� asta nici nu intra �n discu�ie!
716
01:09:25,044 --> 01:09:26,044
Cred c� glumi�i..
717
01:09:50,065 --> 01:09:53,565
Pentru numele lui D-zeu, nu am avut dec�t
discu�ii sterile �n ultimele 45 de minute
718
01:09:54,154 --> 01:09:56,654
Avem o mo�iune pe ordinea de zi,
a�a c� pune �ntrebarea.
719
01:10:00,095 --> 01:10:01,395
�ntrebarea a fost pus�.
720
01:10:02,123 --> 01:10:05,323
Sunte�i de acord s� pl�tim recompensa?
Cine este pentru?
721
01:10:08,199 --> 01:10:09,399
�mpotriva?
722
01:10:12,643 --> 01:10:13,843
Asta a fost.
723
01:10:14,204 --> 01:10:17,204
A fost votat s� fie pl�tit� recompensa.
Teroristul prime�te ceea ce a vrut.
724
01:10:17,506 --> 01:10:18,706
Nimic.
725
01:10:18,843 --> 01:10:21,743
A� vrea o excep�ie pentru mine,
ca votul meu s� nu fie contorizat
726
01:10:22,422 --> 01:10:25,422
�i dac� ave�i asemenea idei,
ce a�i vrea s� facem?
727
01:10:27,037 --> 01:10:28,337
De fapt am 3 variante
728
01:10:28,484 --> 01:10:29,884
S� votez pentru
729
01:10:29,948 --> 01:10:31,248
S� votez �mpotriva
730
01:10:31,283 --> 01:10:33,183
Sau s� declar conflict
de interese �i s� m� ab�in
731
01:10:33,204 --> 01:10:35,304
Am dreptate, d-le ministru de justi�ie?
732
01:10:35,449 --> 01:10:36,449
Perfect� dreptate
733
01:10:36,593 --> 01:10:39,293
V� promit c� o voi face la timpul
potrivit, dac� va fi necesar
734
01:10:39,588 --> 01:10:40,788
Nu m� ab�in
735
01:10:41,001 --> 01:10:43,701
Dar, la momentul oportun,
voi invoca aceast� alternativ�
736
01:10:43,854 --> 01:10:47,054
�i i-a� ruga pe secretarul de stat
�i de interne s�-l voteze
737
01:10:47,534 --> 01:10:48,734
Voi la Washinton �ntr-o or�.
738
01:10:49,929 --> 01:10:52,229
Dac� nu sunt obiec�iuni
ne vom re�nt�lni la ora 8.
739
01:10:52,759 --> 01:10:54,459
Doar o singur� problem�,
d-le secretar.
740
01:10:55,909 --> 01:10:59,309
Am aici un raport al comisiei congresului
741
01:10:59,648 --> 01:11:02,348
care a investigat r�pirea din 1974
742
01:11:02,826 --> 01:11:04,826
care ridica o serie de sarcini
743
01:11:05,642 --> 01:11:07,942
Ca si concluzie a acestui lucru,
744
01:11:08,202 --> 01:11:11,702
dac� se folose�te vreun cuv�nt
cu mai multe �n�elesuri cu r�pitorul
745
01:11:11,754 --> 01:11:14,454
�i unii dintre pasageri
datorit� acestui fapt �i pierd via�a
746
01:11:14,504 --> 01:11:15,504
de vin� sunt eu
747
01:11:16,133 --> 01:11:17,133
�i citez:.
748
01:11:19,401 --> 01:11:22,101
Dac� exist� vreun risc s� se pl�teasc�
o recompens� criminalul
749
01:11:22,614 --> 01:11:24,614
�i s� se �ncurajeze viitoare crime
750
01:11:25,433 --> 01:11:29,533
Nu trebuie s� abandona�i �n fata tiranului
altfel va fi obraznic �i mai puternic
751
01:11:32,004 --> 01:11:33,204
Cuvintele de acest fel se refer� la...
752
01:11:35,376 --> 01:11:36,376
Domnule secretar...
753
01:11:39,930 --> 01:11:42,774
La ora 8 fix, v� rog.
754
01:12:04,860 --> 01:12:08,660
Pur �i simplu nu �n�eleg de
ce te-ai b�gat �n asta
755
01:12:08,971 --> 01:12:12,571
De ce pur �i simplu �ncalci
ceea ce ai sus�inut acum c��iva ani
756
01:12:13,414 --> 01:12:17,214
Drag�, e ceva ce am spus �i �n care cred,
�n �ntreaga mea via�� politic�
757
01:12:19,334 --> 01:12:21,734
�i nu m-a� �ntoarce �n 1974
pentru asta.
758
01:12:22,154 --> 01:12:24,554
�i de ce s� nu profi�i
de aceast� oportunitate?
759
01:12:27,247 --> 01:12:29,047
Drag�, tu chiar nu �n�elegi.
760
01:12:30,446 --> 01:12:31,746
Asta nu e pentru mine
761
01:12:33,336 --> 01:12:35,036
Dac� a� fi un membru simplu
al cabinetului
762
01:12:35,054 --> 01:12:37,254
a� fi votat s� nu se pl�teasc� recompensa
763
01:12:37,389 --> 01:12:40,689
este pentru c� acesta este unul dintre
principiile care m-a c�l�uzit toat� via�a
764
01:12:41,336 --> 01:12:42,236
�i nu deoarece...
765
01:12:42,251 --> 01:12:44,081
deoarece vrei s� fii pre�edinte.
766
01:12:44,924 --> 01:12:47,124
Dore�ti pre�eden�ia, nu-i a�a Ethan?
767
01:12:48,449 --> 01:12:51,749
Mi-am dorit s� fiu pre�edinte
toat� via�a, dar nu �n felul �sta
768
01:12:52,410 --> 01:12:56,110
�i dac� am spune c� pre�edintele
a fost ucis, te-ai sim�i mai bine?
769
01:12:56,313 --> 01:12:58,813
S-a mai �nt�mplat, dac� �n�elegi
ce vreau s� spun
770
01:12:59,513 --> 01:13:01,913
Nu ai mai ar�ta ca un uciga�
�n ochii oamenilor
771
01:13:02,869 --> 01:13:04,069
Ethan.
772
01:13:04,431 --> 01:13:06,931
Motivele tale ar putea fi problema
773
01:13:08,656 --> 01:13:10,756
Tu e�ti singurul care-l po�i salva.
774
01:13:11,001 --> 01:13:12,901
�i dac� o faci, oamenii
�i vor aminti asta.
775
01:13:14,706 --> 01:13:15,906
adic�...
776
01:13:16,504 --> 01:13:18,504
c�nd nimeni nu �tia ce s� fac�...
777
01:13:20,448 --> 01:13:23,648
Ethan Richards a preluat problema
�i a salvat omului via�a
778
01:13:24,920 --> 01:13:26,920
�i ar trebui s� te hot�r�ti dragule.
779
01:13:27,281 --> 01:13:29,081
s� spargi sau nu ghea�a
780
01:13:30,100 --> 01:13:32,900
�i oamenii �i vor aminti de ast�
data viitoare
781
01:13:35,470 --> 01:13:38,770
�tii, drag�, sunt �n politica
de peste 30 de ani
782
01:13:39,144 --> 01:13:41,544
�i nimeni nu �i-a dorit pre�eden�ia
mai mult dec�t mine
783
01:13:42,527 --> 01:13:46,627
dar ceea ce spun e c� m� bucur este c�
nu e�ti tu cea care ia aceast� decizie
784
01:13:47,032 --> 01:13:48,251
Ethan
785
01:13:50,252 --> 01:13:51,552
Ethan
786
01:13:53,050 --> 01:13:54,350
Ethan
787
01:14:16,759 --> 01:14:20,659
A o face cu o dub� de banc�
este un bun camuflaj pentru oricine
788
01:14:21,370 --> 01:14:22,370
Aici a preluat ini�iativa...
789
01:14:24,766 --> 01:14:27,466
Dac� am reu�i cel pu�in
s� comunic�m cu pre�edintele
790
01:14:29,657 --> 01:14:31,957
Exist� o modalitate, domnule
791
01:14:32,573 --> 01:14:34,773
Exista tunele care traverseaz�
�ntreaga pia�a
792
01:14:34,935 --> 01:14:36,835
Este re�eaua de ventila�ie
pentru parcarea subteran�
793
01:14:37,261 --> 01:14:38,861
Cred c� a� putea trimite 2 oameni �n tunele
794
01:14:38,876 --> 01:14:40,947
care s� ajung� chiar sub duba.
795
01:14:41,268 --> 01:14:43,968
�i s� ata�eze 2 microfoane
travers�nd betonul.
796
01:14:44,775 --> 01:14:48,575
Dar clownul �sta de afar� a spus
c� va s�ri �n aer dac� o atingem
797
01:14:48,948 --> 01:14:51,148
Am detectat senzori de c�ldur�
�n jurul ma�inii
798
01:14:51,491 --> 01:14:52,991
deci spune adev�rul
799
01:14:53,759 --> 01:14:54,759
Ai vreo idee?
800
01:14:57,047 --> 01:14:58,047
Dac� scoatem plac� de o�el...
801
01:14:58,758 --> 01:15:02,258
partea din interior e f�cut�
s� opreasc� gloan�ele �i e placata
802
01:15:03,021 --> 01:15:05,021
Dac� e placata,
cum ar putea trece sunetele?
803
01:15:05,459 --> 01:15:06,959
dar podeaua este din o�el brut
804
01:15:07,479 --> 01:15:08,579
de 2 inchi
805
01:15:08,584 --> 01:15:11,384
Deci, s-ar putea auzi ce se vorbe�te
�n duba dac� �i ata��m un microfon
806
01:15:11,827 --> 01:15:13,427
Cum am putea �tii c� va fi func�ional?
807
01:15:14,435 --> 01:15:15,735
Nu �tim, domnule.
808
01:15:15,835 --> 01:15:18,387
Dar este foarte posibil s� mearg�
dac� �l amplas�m pe podeaua dubei,
809
01:15:18,441 --> 01:15:19,741
mai ales c� e dintr-o bucat�
810
01:15:20,740 --> 01:15:23,640
Doar bucata aia �i podeaua
sunt altfel dec�t restul
811
01:15:23,684 --> 01:15:25,484
De aceea nimeni nu ar �ncerca
s� intre pe acolo
812
01:15:27,790 --> 01:15:29,290
Ar fi minunat
dac� ai avea dreptate.
813
01:15:30,753 --> 01:15:34,453
Trebuie s� o facem f�r� ca
cineva s� te vad�.
814
01:15:40,789 --> 01:15:43,289
S� facem ceva s� prelu�m ini�iativa!
815
01:15:45,881 --> 01:15:47,081
face�i-o!
816
01:16:26,030 --> 01:16:27,730
Tu conduci negocierile.
817
01:16:28,207 --> 01:16:30,007
Vicepre�edintele mi-a spus
s� lucr�m �mpreun�
818
01:16:30,432 --> 01:16:32,432
Uite!
Vezi dub� de acolo?
819
01:16:33,119 --> 01:16:34,519
Asta reprezint� viitorul!
820
01:16:34,606 --> 01:16:37,406
O mare bomba cu ceas sta s� explodeze
dac� nu-mi respec�i ordinele
821
01:16:37,780 --> 01:16:39,280
�ncerc s�-�i �ndeplinesc cererile,
822
01:16:40,221 --> 01:16:41,221
dar sunt probleme...
823
01:16:41,356 --> 01:16:44,356
am... dou� guverne
cu care trebuie s� tratez...
824
01:16:44,673 --> 01:16:45,773
am superiori
825
01:16:45,925 --> 01:16:47,225
Nu m� lua de prost, O'Connor!
826
01:16:47,943 --> 01:16:50,743
��i sugerez s� te opre�ti �n a �ncerca
s� descifrezi cum e interconectata duba
827
01:16:50,782 --> 01:16:52,082
�i s�-mi �ndepline�ti cererile
828
01:16:52,114 --> 01:16:53,414
R�bdarea mea a ajuns la limit�!
829
01:16:56,300 --> 01:16:57,800
La fel �i a mea
830
01:17:47,599 --> 01:17:50,399
Ea �i sora ei de acum 10 ani
831
01:17:51,569 --> 01:17:55,469
�nc� una din colec�ia familiei,
de c�nd a terminat liceul
832
01:17:56,407 --> 01:17:58,307
dar cum ai de g�nd
s� o cau�i pe sora ei afar�?
833
01:17:58,320 --> 01:18:02,220
Linda Steiner.
F� copii la sta oamenilor t�i �i s� plece.
834
01:18:02,439 --> 01:18:04,339
�ntre timp monitoriza�i
cu camerele de exterior.
835
01:18:04,387 --> 01:18:05,687
Avem 4 camere amplasate.
836
01:18:05,880 --> 01:18:07,080
Ne trebuie mai multe
837
01:18:07,118 --> 01:18:08,418
De unde mai lu�m?
838
01:18:09,700 --> 01:18:12,300
Sunt care de televiziune afar�.
Lua�i de acolo c�te e nevoie.
839
01:18:13,036 --> 01:18:14,336
E o urgen�� interna�ional�
840
01:18:14,398 --> 01:18:17,898
�i, Dietrich, nu �ntreprinde nimica
�nainte de a m� �ntreba �nainte.
841
01:18:23,229 --> 01:18:24,529
Nici nu visam s� fac asta.
842
01:21:03,281 --> 01:21:04,881
Tu! Vino aici!
843
01:21:13,069 --> 01:21:14,969
�l pot salva!
844
01:21:18,090 --> 01:21:19,090
�l pot salva!
845
01:21:19,168 --> 01:21:20,168
�ndep�rteaz�-te de duba!
846
01:21:20,248 --> 01:21:21,585
�l pot salva!
847
01:21:22,591 --> 01:21:24,091
Dumnezeu lucreaz� prin mine!
848
01:21:24,169 --> 01:21:25,169
�napoi
849
01:21:25,664 --> 01:21:26,964
Eu sunt osta�ul Domnului!
850
01:21:26,992 --> 01:21:27,992
�ncetinel.
851
01:21:28,632 --> 01:21:29,632
Sunt m�na lui Christos!
852
01:21:30,971 --> 01:21:31,971
�l pot m�ntui.
853
01:21:34,393 --> 01:21:35,793
Sunt soldatul lui Christos!
854
01:21:36,239 --> 01:21:37,639
Nu-mi vine s� cred...
855
01:21:38,258 --> 01:21:39,358
�l pot salva.
856
01:21:39,377 --> 01:21:40,977
�napoi aici.
Haide!
857
01:21:42,902 --> 01:21:44,202
Dumnezeu lucreaz� prin mine!
858
01:21:44,591 --> 01:21:45,591
�tiu asta.
859
01:21:45,924 --> 01:21:47,824
Dar vino aici.
Vreau s� vorbesc cu tine.
860
01:21:48,401 --> 01:21:49,701
�l pot salva.
861
01:21:50,100 --> 01:21:51,600
Vino aici! Hei!
Vino!
862
01:21:51,870 --> 01:21:53,770
�l pot salva.
863
01:21:53,862 --> 01:21:55,362
Vino aici.
S� vorbim
864
01:21:55,409 --> 01:21:56,709
S� vorbim am�ndoi
865
01:21:56,800 --> 01:21:58,100
Fiule. Vino aici!
866
01:22:02,194 --> 01:22:03,794
�napoi!
Opre�te-te!
867
01:22:03,999 --> 01:22:05,299
Opre�te-te sau trag!
868
01:22:24,791 --> 01:22:28,291
Avem ceva despre aceast� fat�.
A fost v�zut� acum 15 minute
869
01:22:29,740 --> 01:22:32,740
Dup� 16:30, c�nd Asante
a dat semnalul, a disp�rut
870
01:22:33,015 --> 01:22:34,315
D�-l pu�in �napoi.
871
01:22:53,509 --> 01:22:54,609
Jerry
872
01:22:54,643 --> 01:22:56,097
Jerry, uit�-te pu�in.
873
01:22:59,002 --> 01:23:02,002
Nu e femeia din fotografie
sau din desen.
874
01:23:02,504 --> 01:23:04,004
Dai mai aproape?
875
01:23:07,805 --> 01:23:09,267
�i mai aproape.
At�t pot.
876
01:23:10,941 --> 01:23:12,341
Ea este.
877
01:23:13,476 --> 01:23:14,876
Unde este?
878
01:23:19,883 --> 01:23:21,283
�n partea sudic� a pie�ei
879
01:23:21,771 --> 01:23:24,387
Echipa este �n apropiere dubei
�i este gata s� aplice microfonul
880
01:23:24,470 --> 01:23:25,570
Spune-le s� mai a�tepte
881
01:23:31,864 --> 01:23:33,664
Unde ascunde detonatorul?
882
01:23:33,810 --> 01:23:35,210
�n buzunar.
883
01:23:49,690 --> 01:23:52,790
Echipa �ncepe s�-�i piard� r�bdarea
Vreau s� �nceap� acum.
884
01:23:52,944 --> 01:23:54,444
Da...
Nu!
885
01:23:55,666 --> 01:23:57,666
Are vedere direct� c�tre duba.
886
01:23:57,711 --> 01:24:00,511
S-ar putea �nt�mpla orice dac� vede
c� ceva se apropie de dub�.
887
01:24:02,298 --> 01:24:03,598
Mai sunt 7 secunde
888
01:24:05,507 --> 01:24:06,807
De ce nu se uit� dup� semnal?
889
01:24:08,209 --> 01:24:09,309
Haide...
890
01:24:11,016 --> 01:24:12,116
Haide...
891
01:24:16,667 --> 01:24:18,567
Se uit� la ceas!
Acum!
892
01:24:18,603 --> 01:24:20,022
Pune-l!
893
01:24:55,348 --> 01:24:57,348
E aplicat pe dub�.
894
01:24:58,725 --> 01:25:00,425
S� plec�m dracului de aici!
895
01:25:05,875 --> 01:25:07,275
Domnule pre�edinte!
896
01:25:07,496 --> 01:25:09,296
Domnule pre�edinte, m� auzi�i?
897
01:25:12,687 --> 01:25:13,787
Da
898
01:25:13,995 --> 01:25:15,395
Da, v� aud
899
01:25:16,006 --> 01:25:17,206
Cine e?
900
01:25:17,316 --> 01:25:19,916
Sunt Jerry O'Connor, domnule pre�edinte.
901
01:25:20,594 --> 01:25:21,694
V-am plasat un microfon
902
01:25:21,792 --> 01:25:25,192
Dumnezeule, nu m-am bucurat at�t de mult
s� aud vocea cuiva �n toat� via�a mea!
903
01:25:25,582 --> 01:25:29,482
Am stat �n blestem��ia asta
toat� ziua, vorbind de unul singur
904
01:25:30,060 --> 01:25:31,860
Domnule pre�edinte,
v� rog opri�i-v�
905
01:25:31,934 --> 01:25:35,534
p�n� reu�im s� avem o
mai bun� recep�ie.
906
01:25:35,900 --> 01:25:37,400
Bine�n�eles. Desigur.
907
01:25:38,312 --> 01:25:40,512
Recep�ie.
Ce naiba am spus?
908
01:25:40,923 --> 01:25:42,123
Ascult�...
909
01:25:43,099 --> 01:25:44,399
Cum se simte so�ia mea?
910
01:25:45,037 --> 01:25:47,037
E bine, domnule.
Va veni aici imediat
911
01:25:47,842 --> 01:25:49,442
Cum se comport� staff-ul meu?
912
01:25:50,309 --> 01:25:52,909
Adun� recompensa,
100 de milioane de dolari
913
01:25:54,439 --> 01:25:56,239
Nu-i da nici un nenorocit de cent
914
01:25:56,725 --> 01:25:57,925
Domnule pre�edinte, dac� nu...
915
01:25:57,926 --> 01:25:59,397
nu reu�im s� v� scoatem din duba...
916
01:25:59,830 --> 01:26:02,830
Nu-mi pas� ce se va �nt�mpla.
Ascult�, Jerry, vreau s�
917
01:26:04,294 --> 01:26:08,194
sun�-l pe secretarul de stat sau
pe oricine g�se�ti din cabinetul meu
918
01:26:08,649 --> 01:26:12,549
�i spune-le s� nu pl�teasc� nici un
nenorocit de dolar acestui de terorist
919
01:26:12,630 --> 01:26:13,930
mai acestui acestui fiu de c��ea.
920
01:26:14,359 --> 01:26:15,559
O voi face, domnule.
921
01:26:16,652 --> 01:26:20,452
Domnule pre�edinte, e absolut imperativ
922
01:26:21,504 --> 01:26:24,104
s�-mi descrie�i interiorul acelei dubite
923
01:26:27,218 --> 01:26:28,918
Ei bine, e goal�, dar...
924
01:26:29,913 --> 01:26:32,713
e o lad� de o�el, pe care tocmai stau
925
01:26:32,861 --> 01:26:34,261
�n care a pus dinamita
926
01:26:34,357 --> 01:26:36,121
Altceva?
Terminat
927
01:26:43,797 --> 01:26:45,597
Ce a fost cu zgomotul �sta,
domnule pre�edinte?
928
01:26:45,600 --> 01:26:46,900
�ncerc s� m� dumiresc �i eu.
929
01:26:47,903 --> 01:26:50,903
Am petrecut toat� ziua aici
�i am avut timp s� explorez.
930
01:26:52,045 --> 01:26:54,445
�tii c� interiorul acestei dube e din lem?
931
01:26:55,301 --> 01:26:56,672
Nu, nu am �tiut asta.
932
01:26:56,684 --> 01:26:59,484
V� rog, pentru numele lui Dumnezeu,
nu atinge�i nimic, d-le pre�edinte!
933
01:27:00,765 --> 01:27:02,265
Bine, Jerry.
934
01:27:03,018 --> 01:27:06,718
�tiu c� �ncerci s� m� sco�i
din aceast� dub�, dar...
935
01:27:07,137 --> 01:27:08,537
o s� reu�e�ti?
936
01:27:13,155 --> 01:27:14,555
Da, domnule vice-pre�edinte
937
01:27:15,681 --> 01:27:16,881
Pachetul tocmai a fost trimis
938
01:27:17,717 --> 01:27:19,017
e �mp�r�it �n valize.
939
01:27:19,675 --> 01:27:21,175
am de luat o decizie foarte dificil�
940
01:27:23,535 --> 01:27:24,835
Da, domnule
941
01:27:27,357 --> 01:27:30,057
nu vreau s� iau o decizie pripit�
�n acest moment dificil.
942
01:27:33,291 --> 01:27:34,991
Tu e�ti �n v�ltoarea ac�iunii
943
01:27:35,522 --> 01:27:37,022
Tu l-ai �n�eles pe acest om.
944
01:27:37,812 --> 01:27:39,412
Vreau un sfat de la tine.
945
01:27:42,835 --> 01:27:44,155
Nu �tiu ce s� spun.
946
01:27:45,432 --> 01:27:48,232
Se pare c� �i-ai exprimat o opinie
�n prima parte a zilei
947
01:27:48,558 --> 01:27:49,758
Mi-am dat seama de asta.
948
01:27:49,840 --> 01:27:51,840
O'Connor, nu putem pierde timp.
949
01:27:52,723 --> 01:27:53,723
Ai 5 minute.
950
01:28:07,091 --> 01:28:08,291
Adam?
951
01:28:10,019 --> 01:28:11,119
Da
952
01:28:13,592 --> 01:28:14,692
Cum e�ti?
953
01:28:15,206 --> 01:28:18,406
Poate nu o s�-�i vin� s� crezi, drag�,
dar acum stau �i tai frunza la c�ini.
954
01:28:19,704 --> 01:28:21,004
Cum?
955
01:28:21,750 --> 01:28:23,250
Tu cum e�ti?
956
01:28:25,520 --> 01:28:26,920
Sunt bine
957
01:28:30,960 --> 01:28:32,460
Dragule.
958
01:28:33,990 --> 01:28:35,490
�tii, tocmai m� g�ndeam
959
01:28:36,847 --> 01:28:40,547
c� nu am prea avut ocazia de a sta
�mpreun� �n ultimele luni
960
01:28:42,356 --> 01:28:44,156
Dragule, ai fost extrem de ocupat
961
01:28:45,087 --> 01:28:47,187
D�, trebuia s�-mi g�se�ti o scuz�
962
01:28:48,696 --> 01:28:52,096
�tii, m� g�ndeam, ca atunci
c�nd o s� ies de aici
963
01:28:53,598 --> 01:28:55,898
Primul lucru care o s�-l facem
e s� mergem la Camp David
964
01:28:56,451 --> 01:28:59,751
Mai �ii minte anul trecut
c�nd am f�cut-o lat�?
965
01:29:00,573 --> 01:29:03,073
�i ai f�cut acel dans din buric,
dup� care...
966
01:29:04,312 --> 01:29:06,412
Adam, dragule...
967
01:29:07,140 --> 01:29:09,440
Ce s-a �nt�mplat...
mai vrei s� repet�m?
968
01:29:10,383 --> 01:29:14,583
Oh... vrei s� repet�m acea
noapte �n care am...
969
01:29:14,682 --> 01:29:16,682
Dragule, ne aude toat� lumea,
suntem pe difuzoare
970
01:29:23,104 --> 01:29:26,804
Trebuie doar s� �nv�rti�i de acest buton.
O s� ave�i mai mult� intimitate.
971
01:29:28,436 --> 01:29:29,736
Mul�umesc
972
01:29:31,603 --> 01:29:32,703
Dragule, mai e�ti acolo?
973
01:29:32,856 --> 01:29:34,256
Nu, am plecat la Chicago
974
01:29:35,914 --> 01:29:37,114
Pot s� te �nso�esc?
975
01:29:38,752 --> 01:29:40,952
E primul banc bun care
I-am auzit pe ziua de azi
976
01:30:05,451 --> 01:30:07,051
Asta e fa�a noastr�.
S-a mi�cat din nou
977
01:30:09,659 --> 01:30:10,659
Acolo e agentul nostru
978
01:30:11,312 --> 01:30:13,812
Pentru Dumnezeu cel sf�nt �i drept!
979
01:30:16,756 --> 01:30:17,913
Unde e actorul nostru?
980
01:30:18,625 --> 01:30:20,225
Tocmai apare pe camera acea, domnule.
981
01:30:24,850 --> 01:30:26,150
Nu e un actor r�u...
982
01:30:27,345 --> 01:30:28,745
Ar trebui s�-l inform�m pe McKenzie?
983
01:30:28,809 --> 01:30:31,309
McKenzie e un nebun. Trebuia s�
ne d�m seama de asta acum 3 zile
984
01:30:31,998 --> 01:30:33,898
Aceasta e �ansa noastr�.
Nu avem voie s� o rat�m.
985
01:30:34,958 --> 01:30:38,758
Acum, a� vrea s�-i v�d fa�a c�nd
va vedea c� am rezolvat problema
986
01:30:40,620 --> 01:30:42,020
Dar O'Connor, domnule?
987
01:30:43,086 --> 01:30:44,086
La dracu cu O'Connor!
988
01:30:55,065 --> 01:30:58,065
Copila�ul meu!
Copila�ul meu!
989
01:31:10,280 --> 01:31:11,680
Nenoroci�ilor!
990
01:31:14,698 --> 01:31:16,098
Au prins-o...
991
01:31:16,533 --> 01:31:18,233
�i nu a s�rit �n aer!
992
01:31:20,907 --> 01:31:22,407
A f�cut ce?
O aduc chiar acum.
993
01:31:31,453 --> 01:31:33,453
Da�i-mi drumul, nenoroci�ilor.
M� r�ni�i!
994
01:31:33,532 --> 01:31:34,832
Da�i-mi drumul
995
01:31:35,790 --> 01:31:37,290
Protestez!
996
01:31:37,676 --> 01:31:39,176
Domnilor
Protestez!
997
01:31:41,218 --> 01:31:43,218
Protestez, �i �ti�i c� o s� o fac!
998
01:31:43,347 --> 01:31:45,047
Dar nu va merge, nu-i a�a?
999
01:31:46,072 --> 01:31:47,472
V�n�torul a devenit v�nat.
1000
01:31:48,498 --> 01:31:49,498
Este un mare bluf
1001
01:31:50,233 --> 01:31:54,133
f�cut pentru a destabiliza
guvernul Statelor Unite
1002
01:31:55,259 --> 01:31:56,659
Dar s-a terminat!
1003
01:31:58,038 --> 01:32:00,138
Iar tu e�ti terminat!
1004
01:32:01,725 --> 01:32:03,425
Cred c� nu, domnule Dietrich.
1005
01:32:03,937 --> 01:32:05,337
Tocmai am �nceput!
1006
01:32:08,731 --> 01:32:12,331
�ntreab�-�i pre�edintele, cu a c�rui
voce �tiu c� ai contact acum
1007
01:32:12,453 --> 01:32:14,853
�i vei descoperi c� bomba
cu ceas a fost activat�
1008
01:32:16,270 --> 01:32:18,870
Ceea ce a�i f�cut, domnilor
este c� tocmai a�i mic�orat
1009
01:32:18,903 --> 01:32:21,503
num�rul orelor pe care le mai are
pre�edintele vostru de tr�it.
1010
01:32:27,360 --> 01:32:29,160
Duba va exploda �n mai pu�in de 3 ore.
1011
01:32:29,304 --> 01:32:30,704
la miezul nop�ii
1012
01:32:31,622 --> 01:32:32,822
Scoate-mi astea.
1013
01:32:34,500 --> 01:32:36,900
Nu avea timp s� anclan�eze
detonatorul. Minte!
1014
01:32:37,439 --> 01:32:38,639
Minte!
1015
01:32:38,794 --> 01:32:40,794
De ce nu mi-ai spus?
De ce?
1016
01:32:41,349 --> 01:32:43,049
�i-am spus doar ceea ce trebuia s� �tii
1017
01:33:00,667 --> 01:33:02,260
Da, e ceva ce tic�ie.
1018
01:33:02,442 --> 01:33:04,442
A pornit acum aproximativ 15 minute.
1019
01:33:05,369 --> 01:33:07,909
Mul�umim, domnule pre�edinte.
V� vom scoate afar� cur�nd.
1020
01:33:08,849 --> 01:33:10,149
Terminat
1021
01:33:12,844 --> 01:33:14,044
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
1022
01:33:14,112 --> 01:33:16,244
Joci ruleta ruseasc� vu via�a pre�edintelui?
1023
01:33:16,399 --> 01:33:19,399
�n timp ce exper�ii t�i se tot �nv�rteau,
sond�nd pere�ii,
1024
01:33:19,488 --> 01:33:20,888
eu am trecut la ac�iune
1025
01:33:20,897 --> 01:33:23,497
Diertich, via�a pre�edintelui este �n
responsabilitatea mea!
1026
01:33:23,794 --> 01:33:25,194
Jerry, un apel urgent.
1027
01:33:30,905 --> 01:33:32,105
Nenorocitule.
1028
01:33:32,971 --> 01:33:33,971
Te sun din biroul meu
1029
01:33:36,011 --> 01:33:39,211
P�n� c�nd m� �ntorc...
vreau ca acest om s� dispar�.
1030
01:33:42,343 --> 01:33:45,743
Aranjeaz� o escort� VIP de aici
p�n� la aeroport.
1031
01:33:47,349 --> 01:33:48,749
Scoate-i c�tu�ele
1032
01:34:21,936 --> 01:34:23,536
Jerry, planul acesta este realizabil?
1033
01:34:23,686 --> 01:34:25,886
S-ar putea face, dar nu sunt at�t de sigur.
1034
01:34:27,415 --> 01:34:30,015
dar dac� ma�ina sare
�n aer la miezul nop�ii...
1035
01:34:32,505 --> 01:34:35,205
nu putem l�sa pe pre�edinte acolo
1036
01:34:38,347 --> 01:34:39,747
Bine
1037
01:34:40,165 --> 01:34:43,865
te autorizez s� faci tot ceea ce
crezi c� trebuie f�cut
1038
01:34:45,278 --> 01:34:46,478
pe r�spunderea mea
1039
01:34:47,802 --> 01:34:49,202
Mul�umesc, domnule vice-pre�edinte
1040
01:34:54,411 --> 01:34:56,111
Tocmai ai enervat pe cineva!
1041
01:35:00,004 --> 01:35:01,820
Ce mai �mi preg�te�ti...
1042
01:35:03,248 --> 01:35:04,248
c�nd te voi scoate afar�?
1043
01:35:52,141 --> 01:35:54,241
Ce faci?
��i ar�t ceva.
1044
01:36:10,307 --> 01:36:12,207
Nu po�i urca �n avion
s� fii �mpreun� cu el
1045
01:36:15,850 --> 01:36:17,550
Ar��i ca sora ta, Linda
1046
01:36:21,309 --> 01:36:22,609
Cum �l scoatem din duba?
1047
01:36:25,896 --> 01:36:26,896
Minciuni!
1048
01:36:30,841 --> 01:36:31,841
Minciuni!
1049
01:37:18,519 --> 01:37:19,519
Bine, ai diamantele
1050
01:37:20,990 --> 01:37:21,990
Cum �l scoatem din duba?
1051
01:37:23,390 --> 01:37:26,190
Oh, bine.
Ca s� m� po�i �mpu�ca?
1052
01:37:52,608 --> 01:37:54,008
Acum
1053
01:37:57,344 --> 01:37:58,644
Oh, nu, prietene.
1054
01:37:58,743 --> 01:38:01,843
O s� prime�ti instruc�iuni prin radio
dup� un sfert de or� dup� ce decol�m
1055
01:38:03,360 --> 01:38:04,560
Nenorocitule!
1056
01:38:14,519 --> 01:38:17,619
Coboar�!
M� �ndrept spre revolu�ie
1057
01:38:19,414 --> 01:38:20,514
Mul�umesc.
1058
01:38:20,816 --> 01:38:22,216
Care revolu�ie?
1059
01:38:23,631 --> 01:38:25,731
Mala Verde a condamnat public
actele tale.
1060
01:38:25,806 --> 01:38:28,206
Asta nu e o revolu�ia lor, b�iete
e r�zboiul t�u personal
1061
01:38:28,538 --> 01:38:29,937
E o minciun�.
1062
01:38:29,980 --> 01:38:31,380
Tu vorbe�ti de minciuni?
1063
01:38:31,421 --> 01:38:32,921
S� vorbim de Erica Steiner.
1064
01:38:36,278 --> 01:38:37,678
�ntreab�-l cum a fost ucis�.
1065
01:38:38,848 --> 01:38:40,148
�mpu�cat�
1066
01:38:40,248 --> 01:38:41,648
�n v�ltoarea revolu�iei
1067
01:38:42,485 --> 01:38:43,985
G�tul ei a fost t�iat
1068
01:39:07,178 --> 01:39:08,778
D�-mi arma, Linda
1069
01:39:08,955 --> 01:39:10,355
De ce ai nevoie de o arm�?
1070
01:39:10,862 --> 01:39:11,862
Linda, d�-mi arma
1071
01:39:11,933 --> 01:39:13,133
I-ar putea salva via�a.
1072
01:39:30,693 --> 01:39:31,993
Nu trage!
1073
01:40:09,368 --> 01:40:10,768
Am avut �ncredere �n el
1074
01:40:11,715 --> 01:40:13,415
�nc� de c�nd eram la �coala
1075
01:40:15,443 --> 01:40:17,843
Pentru c� mama mea voia asta
1076
01:40:19,924 --> 01:40:21,424
Spune-mi cum se poate intra �n ma�in�
1077
01:40:21,495 --> 01:40:23,095
spune-mi cum se poate
intra �n ma�in�
1078
01:40:23,662 --> 01:40:25,562
Te rog, spune-mi, cum se poate
intra �n ma�in�.
1079
01:40:25,570 --> 01:40:26,670
Nu �tiu.
1080
01:40:31,118 --> 01:40:34,718
Nu �tiu, nu mi-a spus.
1081
01:40:52,979 --> 01:40:54,679
Haidem s� ne gr�bim.
1082
01:40:57,926 --> 01:40:59,226
D-le pre�edinte
1083
01:40:59,395 --> 01:41:00,895
D-le pre�edinte, m� auzi�i?
1084
01:41:01,535 --> 01:41:02,835
Da, te aud.
1085
01:41:03,069 --> 01:41:04,369
Am anihilat r�pitorul
1086
01:41:05,333 --> 01:41:07,833
Vom �ncerca s� intr�m la
dumneavoastr� t�ind asta.
1087
01:41:44,360 --> 01:41:46,760
Nu mai facem pauz�,
se pare c� trebuie s� ne gr�bim
1088
01:41:56,197 --> 01:41:57,597
Hei, O'Connor
1089
01:41:58,125 --> 01:41:59,625
Spune-le s� �nceteze cu flac�r�.
1090
01:41:59,663 --> 01:42:01,963
Toat� duba asta nenorocit�
e plin� de fire.
1091
01:42:02,397 --> 01:42:03,697
Da, domnule.
1092
01:42:12,275 --> 01:42:13,275
Herbin...
1093
01:42:13,816 --> 01:42:17,016
Radiatorul... locul pe unde
se intra �n cabin�, este cablat?
1094
01:42:17,944 --> 01:42:19,244
Hai, vreau un r�spuns.
1095
01:42:19,295 --> 01:42:22,095
Nu, nu e armat acolo,
c�ci motorul opre�te orice glon�.
1096
01:42:22,903 --> 01:42:24,303
Hai cu mine.
1097
01:42:26,100 --> 01:42:27,800
�ncetinel �i lin.
1098
01:42:36,464 --> 01:42:37,864
C�t ��i ia
1099
01:42:37,893 --> 01:42:39,293
s� sco�i motorul �sta de aici?
1100
01:42:39,377 --> 01:42:40,677
S�-l scot afar�?
S�-l sco�i afar�
1101
01:42:40,729 --> 01:42:42,529
Vreau s� intru pe l�ng� protec�ie.
Bine
1102
01:42:43,808 --> 01:42:47,008
�n mod normal ar fi simplu,
c�teva �uruburi, c�teva fire
1103
01:42:47,944 --> 01:42:49,944
S� scot radiatorul �i apoi motorul
1104
01:42:50,053 --> 01:42:51,253
Dac�-l sco�i, pot avea acces?
1105
01:42:52,262 --> 01:42:53,262
Nu garantez c� vei putea.
1106
01:42:54,128 --> 01:42:56,328
Asta e destul ca s� putem trece
de senzorii de mi�care
1107
01:42:57,863 --> 01:42:59,263
Nu �tiu dac� mai avem timp
1108
01:42:59,314 --> 01:43:01,214
Mai este jum�tate de or�.
1109
01:43:04,483 --> 01:43:05,683
Mai aproape, mai aproape.
1110
01:43:06,090 --> 01:43:07,490
Opre�te.
1111
01:43:22,805 --> 01:43:25,005
Prinde-l. Ridic�-l �ncet... �ncet.
1112
01:43:38,714 --> 01:43:40,314
Aici trebuie t�iat!
1113
01:43:46,004 --> 01:43:48,404
Mai aproape, mai aproape.
Opre�te.
1114
01:43:58,630 --> 01:44:00,230
Ok, ridic�-l
Bine.
1115
01:44:00,579 --> 01:44:03,979
Pu�in �n sus, u�or... �nc� pu�in
1116
01:44:05,235 --> 01:44:06,735
Aten�ie! �ncet.
�ncet!
1117
01:44:08,634 --> 01:44:10,034
�nc� pu�in.
1118
01:44:11,348 --> 01:44:12,948
Scoate-l afar�!
1119
01:44:14,236 --> 01:44:15,562
Stop!
1120
01:44:16,676 --> 01:44:18,076
Ridic�-l din partea ta.
1121
01:44:24,204 --> 01:44:25,704
L-am ridicat.
1122
01:44:26,306 --> 01:44:27,806
Ia-l de aici.
Ia-l de aici!
1123
01:44:30,348 --> 01:44:31,348
�ncetinel acum.
1124
01:44:32,462 --> 01:44:33,862
D�-i foc
1125
01:44:38,310 --> 01:44:39,710
Hai!
1126
01:44:50,566 --> 01:44:52,066
Bine, taie-l. Taie-l
1127
01:44:53,320 --> 01:44:54,620
F�-mi loc
1128
01:45:24,819 --> 01:45:26,819
Nu-mi vine s�-mi cred ochilor!
S�-�i vin�.
1129
01:45:28,684 --> 01:45:30,384
La asta te-ai referit c�nd ai spus de fire!
Da
1130
01:45:33,939 --> 01:45:36,539
Nimeni nu poate desface c�tu�ele astea
mai bine dec�t mine
1131
01:45:38,466 --> 01:45:39,466
Totu�i, ce cau�i aici?
1132
01:46:49,135 --> 01:46:50,435
Ethan!
Adam!
1133
01:46:50,999 --> 01:46:55,199
Vreau s�-�i spun c�-�i port un mare respect
pentru modul �n care ai gestionat situa�ia
1134
01:46:56,085 --> 01:46:57,585
Sunt impresionat
1135
01:46:57,917 --> 01:47:00,117
Ethan, legat de demisia ta...
1136
01:47:01,545 --> 01:47:02,745
E pe biroul t�u.
1137
01:47:02,819 --> 01:47:04,019
Distruge-o!
1138
01:47:06,958 --> 01:47:08,158
Adam.
1139
01:47:08,579 --> 01:47:09,879
Oh, drag�...
1140
01:47:18,724 --> 01:47:20,124
Haide.
1141
01:47:36,560 --> 01:47:37,560
tradus dup� sonor: alfa
89385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.