All language subtitles for The Kidnapping of the President (1980)-rom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,510 --> 00:01:04,171 R�pirea pre�edintelui 2 00:01:04,172 --> 00:01:07,510 dupa cartea lui Charles Templeton - The Hostage. 3 00:01:09,978 --> 00:01:11,978 tradus dupa sonor: alfa 4 00:05:12,060 --> 00:05:15,940 Stau pe loc. Nu m� mai mi�c, Roberto. 5 00:05:31,146 --> 00:05:32,146 Nu 6 00:05:35,909 --> 00:05:36,909 Nu 7 00:05:51,671 --> 00:05:53,271 Unde este Mendoza? 8 00:05:54,872 --> 00:05:56,672 Nu mai pot! Nu! 9 00:05:59,610 --> 00:06:00,910 Nu �tiu nimic! 10 00:06:02,522 --> 00:06:03,522 Nu 11 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 Nu 12 00:06:07,550 --> 00:06:08,550 Du-te dracului! 13 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Roberto. Roberto Assanti 14 00:06:24,757 --> 00:06:27,057 Ar putea dura la nesf�r�it 15 00:06:31,157 --> 00:06:32,757 Sau se poate termina imediat 16 00:06:34,333 --> 00:06:37,833 Te rog... ai mil�. 17 00:07:21,646 --> 00:07:23,546 O s�-�i vezi sora �n cur�nd 18 00:07:27,190 --> 00:07:28,190 Da 19 00:07:29,047 --> 00:07:30,647 De ce a trebuit s� ucizi pe acel om? 20 00:07:31,090 --> 00:07:32,090 A fost necesar 21 00:07:32,576 --> 00:07:35,276 E din poporul nostru. Era un camarad! 22 00:07:39,129 --> 00:07:40,729 Mendoza ne va v�na si distruge. 23 00:07:40,730 --> 00:07:43,730 El spune c� va distruge tot ce am construit 24 00:07:46,074 --> 00:07:47,474 Mendoza e un nebun. 25 00:07:57,901 --> 00:07:58,901 Roberto... 26 00:08:02,863 --> 00:08:04,363 Spune-mi adev�rul 27 00:08:08,846 --> 00:08:10,546 Adev�rul... e 28 00:08:24,343 --> 00:08:25,843 c� �tii prea multe 29 00:08:33,356 --> 00:08:35,856 Trebuie s� m� la�i s� vorbesc cu ambasadorul american imediat 30 00:08:36,431 --> 00:08:39,431 Spune-i ce �i-am spus, dar pentru numele lui Dumnezeu, spune-i 31 00:08:40,641 --> 00:08:42,541 Este al dracului de important, te asigur 32 00:08:45,143 --> 00:08:47,043 Usa, e cineva la u��! 33 00:08:51,413 --> 00:08:52,713 Mendoza 34 00:09:03,054 --> 00:09:05,054 Domnule Mendoza, sunte�i pe fir? Alo! 35 00:09:05,461 --> 00:09:08,661 D-le Mendoza, aici cabinetul ambasadorului. Domnule Mendoza, sunte�i pe fir? 36 00:09:15,438 --> 00:09:16,938 Cine i-a mai v�zut pe cel de la FBI? 37 00:09:17,482 --> 00:09:19,382 Directorul �i eu �nsumi, domnule pre�edinte 38 00:09:20,566 --> 00:09:21,566 �i cei de la CIA? 39 00:09:22,077 --> 00:09:24,477 Eu, directorul �i asistentul directorului... 40 00:09:24,583 --> 00:09:26,083 Dowson, domnule pre�edinte 41 00:09:26,110 --> 00:09:28,510 De ce nu l-au g�sit anul trecut, c�nd i-au c�utat le�ul? 42 00:09:28,979 --> 00:09:32,879 Au c�utat pe raz� de o mil� �n jurul epavei avionului 43 00:09:34,598 --> 00:09:35,698 Poate a fost luata 44 00:09:35,736 --> 00:09:36,836 Nu cred, domnule 45 00:09:37,145 --> 00:09:42,345 Era o valiz� �ncuiat�, care analizeaz� automat semn�tura vicepre�edintelui 46 00:09:43,165 --> 00:09:47,165 De ce naiba vicepre�edintele SUA poart� cu el a�a ceva? 47 00:09:47,868 --> 00:09:49,568 Pentru c� credea c� putea fugi cu ea. 48 00:09:51,425 --> 00:09:53,125 Asta nu e prea bine, Deitrich 49 00:09:53,735 --> 00:09:55,035 Jerry, devii paranoic 50 00:09:55,057 --> 00:09:56,457 Torono e o nimica toat� 51 00:09:59,452 --> 00:10:00,952 S� �ncepem dansul 52 00:10:02,333 --> 00:10:04,633 Scuza�i-m� domnule pre�edinte, Herb Morris �i Jerry O'Connor 53 00:10:04,691 --> 00:10:05,891 sunt afar� �i vreau s� v� vad� 54 00:10:05,929 --> 00:10:06,829 Nu acum! 55 00:10:06,902 --> 00:10:07,979 Se pare c� au o problem� extrem de important� 56 00:10:07,980 --> 00:10:09,102 �i trebuie s� vorbeasc� cu dvs. 57 00:10:09,157 --> 00:10:10,557 Despre ce e vorba? 58 00:10:11,148 --> 00:10:12,648 Mi-au dat asta. 59 00:10:23,281 --> 00:10:24,381 Ave�i cinci minute 60 00:10:25,084 --> 00:10:26,384 Face�i-le s� conteze 61 00:10:33,208 --> 00:10:34,308 Bun� Herb. 62 00:10:34,328 --> 00:10:35,728 Ce-�i face so�ia? Bine, mul�umesc. 63 00:10:36,015 --> 00:10:37,415 Deitrich Domnule pre�edinte.. 64 00:10:37,731 --> 00:10:38,731 Deci, domnilor. 65 00:10:39,423 --> 00:10:42,123 Domnule pre�edinte, am un prieten care lucreaz� la ambasada din Argentina 66 00:10:42,712 --> 00:10:46,012 Acum o s�pt�m�n� a primit un telefon de la un om important din Mano Verde 67 00:10:46,081 --> 00:10:47,081 De la cine? 68 00:10:47,125 --> 00:10:49,725 O organiza�ie marxist� care opereaz� �n America de Sud 69 00:10:50,307 --> 00:10:51,307 Continu� 70 00:10:51,603 --> 00:10:54,603 Deci, omul voia s� vorbeasc� cu ambasadorul 71 00:10:54,972 --> 00:10:56,972 dar a fost �mpu�cat �nainte de a o face. 72 00:10:57,641 --> 00:10:59,741 El a men�ionat vizita dvs din aceast� s�pt�m�n� �i... 73 00:11:00,198 --> 00:11:01,398 Scuza�i-m�, domnule... 74 00:11:01,612 --> 00:11:03,912 �i numele acestui b�rbat de aici. Roberto Assanti 75 00:11:04,730 --> 00:11:08,030 Assanti e mort, a murit cu Guevera, �n Bolivia 76 00:11:08,094 --> 00:11:09,594 Corpul lui nu a fost g�sit niciodat�. 77 00:11:10,011 --> 00:11:12,011 Dac� ar fi tr�it, am fi auzit de el. 78 00:11:12,184 --> 00:11:14,684 Contactul meu a sunat la CIA, dar b�ie�ii t�i nu au fost interesa�i 79 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 M� �ntreb de ce... 80 00:11:16,402 --> 00:11:17,902 De aceea am deranjat. 81 00:11:17,990 --> 00:11:21,590 �coala f�cut� la MIT, cursuri f�cute la institutul din Leningrad, 82 00:11:21,837 --> 00:11:25,337 Castro, Guvera, tulbur�rile politice din Bolivia 83 00:11:26,195 --> 00:11:28,695 �i adorat de milioane de sud-americani, este extrem de calificat 84 00:11:28,795 --> 00:11:30,901 V� repet c� el este omul care se afla �n spatele acestor asasinate. 85 00:11:30,957 --> 00:11:33,457 �nc� mai crezi c� acest om este �n via��, O'Connor? 86 00:11:33,791 --> 00:11:35,291 Totul �mi arata asta, domnule pre�edinte 87 00:11:35,360 --> 00:11:37,760 Totul �n afar� de informa�iile celor de la spionaj. 88 00:11:37,908 --> 00:11:41,108 Totul �n afar� de cele 3 corpuri g�site �n jungl� s�pt�m�na trecut� 89 00:11:43,962 --> 00:11:46,162 Unul dintre asocia�ii lui Assanti, domnule pre�edinte, 90 00:11:47,058 --> 00:11:49,558 o femeie numit� Erica Steiner. a fost g�sit� cu g�tul t�iat 91 00:11:50,542 --> 00:11:52,542 Oh, pentru dumnezeu, O'Connor, �i ce dac�? 92 00:11:53,054 --> 00:11:55,854 S�raca fat� a f�cut ceva ce nu avea voie �i i s-a t�iat g�tul. 93 00:11:55,874 --> 00:11:57,274 Asta se �nt�mpl� tot timpul 94 00:11:57,394 --> 00:11:59,694 Probabil a fugit cu ni�te droguri. M- a� �ndoi de asta 95 00:11:59,875 --> 00:12:03,375 Ea o asista pe Linda ca activita politica �n anii 60. Nu consuma droguri 96 00:12:04,296 --> 00:12:06,296 Pur �i simplu deoarece... Nu cred c�... 97 00:12:06,606 --> 00:12:09,706 Domnilor, dac� presupunem c� acest om este �n via�� 98 00:12:10,129 --> 00:12:12,829 �i dac� presupunem c� acest om are un plan cu mine pe data de 8, 99 00:12:12,849 --> 00:12:14,149 ce propune�i s� fac? 100 00:12:14,642 --> 00:12:17,842 S� inform�m toate c�ile de intrare �i R.S.M.P. 101 00:12:17,943 --> 00:12:19,943 e �n jurisdic�ia lor 102 00:12:21,091 --> 00:12:24,091 Domnule pre�edinte, vrem s� s� v� schimba�i traseul �n Toronto 103 00:12:24,534 --> 00:12:25,734 Pentru o mai mare siguran�� 104 00:12:25,824 --> 00:12:28,824 pentru a evita ambuscadele �i alte ac�iuni neautorizate 105 00:12:28,964 --> 00:12:31,564 O s� iau sfaturile dumneavoastr� �n considerare, mul�umesc 106 00:12:42,002 --> 00:12:45,002 Ce naiba �ncerci s� demonstrezi �n fa�a unor oameni ca Dietrich? 107 00:12:45,088 --> 00:12:48,788 κi acoper� spatele. CIA a avut ordin s�-l termine pe Asante de mult. 108 00:12:48,881 --> 00:12:50,081 O mizerie 109 00:12:50,506 --> 00:12:54,706 Dac� vrei s� ajungi �ef �n acest serviciu, trebuie s� �nve�i politica 110 00:12:54,752 --> 00:12:57,152 Via�a pre�edintelui e �n pericol �i tu vrei s� joc curat 111 00:12:58,563 --> 00:13:00,636 Jerry 112 00:13:01,953 --> 00:13:06,453 Aceste dou� na�iuni vreau acum s�-�i unifice programul energetic 113 00:13:06,607 --> 00:13:10,207 s� fac� ca acestea s� nu mai fie dependente de cartelurile petroliere 114 00:13:10,919 --> 00:13:12,219 E sublim 115 00:13:12,385 --> 00:13:13,385 Nu-i a�a? 116 00:13:27,761 --> 00:13:29,961 Toronto este un ora� interesant, nu? 117 00:13:30,414 --> 00:13:32,014 Da, a� putea spune 118 00:13:33,668 --> 00:13:36,768 �i e un motiv bun s� d�m o rait� pe acolo 119 00:13:37,924 --> 00:13:39,524 Dar nu din ma�in�. 120 00:13:40,822 --> 00:13:42,122 De ce? 121 00:13:43,649 --> 00:13:45,049 P�rul meu. 122 00:13:46,142 --> 00:13:49,942 C�nd flutura �ntr-o ma�in� decapotabil� arata mai r�u dec�t pe capul unui chinez. 123 00:13:51,237 --> 00:13:52,537 Bun� �ncercare, copilo. 124 00:13:54,218 --> 00:13:55,718 Ai vorbit cu O'Connor? 125 00:13:56,061 --> 00:13:58,061 Oh, te rog, nu... 126 00:13:58,092 --> 00:13:59,392 Herb Morris 127 00:13:59,678 --> 00:14:00,878 Adam, te rog... 128 00:14:00,949 --> 00:14:03,649 Dac� ar fi s� m� iau dup� b�ie�ii �tia ar trebui s� merg �ntr-un tanc Sherman. 129 00:14:09,705 --> 00:14:14,605 Dar trebuie s� fiu extrem de deschis cu lumea, s� le vorbesc, s�-i ating.. 130 00:14:14,681 --> 00:14:17,281 Adam, nu mai pot suporta asta mult timp. 131 00:14:17,858 --> 00:14:21,258 Tresar de fiecare dat� c�nd aud un rateu al unei motociclete 132 00:14:21,499 --> 00:14:22,699 Bine 133 00:14:23,737 --> 00:14:24,937 �mi pare r�u 134 00:15:19,957 --> 00:15:21,557 E�ti bine? 135 00:15:21,577 --> 00:15:22,877 �mi pare r�u. Pot s� te ajut? Nu, sunt bine. 136 00:15:22,924 --> 00:15:24,224 E�ti bine? 137 00:15:24,266 --> 00:15:26,566 �ncotro vrei s� mergi? Vreau s� ies de aici. 138 00:15:28,202 --> 00:15:29,802 La st�nga. Unde? 139 00:15:31,645 --> 00:15:33,145 Ai nevoie de ajutor? 140 00:16:29,263 --> 00:16:32,163 Scuza�i-m� domnule, vicepre�edintele e aici s� v� vad� 141 00:16:33,968 --> 00:16:35,768 Bine Las�-l s� intre 142 00:16:35,839 --> 00:16:37,339 Adam, ceea ce am g�sit e incredibil 143 00:16:37,705 --> 00:16:41,605 Cu tot respectul, nu v�d ce-i prive�te aceste discu�ii particulare 144 00:16:41,898 --> 00:16:44,398 pe directorul de la FBI sau pe pre�edintele statului 145 00:16:45,138 --> 00:16:47,538 Ethan, acum citesc dintr-o scrisoare 146 00:16:48,055 --> 00:16:51,355 Nu pot l�sa s� treac� vreo zi f�r� s�-�i reamintesc c�t de mult apreciez 147 00:16:51,834 --> 00:16:56,534 aceast� dovad� de afec�iune. De aceea mi-ai dat pachetul pe ascuns asear�... 148 00:16:56,769 --> 00:16:58,332 Joe, este o prieten�... 149 00:16:58,383 --> 00:17:00,283 Ce m� faci s� cred c� era �n acel pachet? 150 00:17:00,332 --> 00:17:01,732 Un ciorchine de banane? 151 00:17:02,136 --> 00:17:03,136 Nu.. 152 00:17:03,247 --> 00:17:04,747 C��i erau acolo? 153 00:17:11,898 --> 00:17:13,198 C��i? 154 00:17:16,117 --> 00:17:18,117 25.000 de dolari 155 00:17:19,387 --> 00:17:21,787 Dar �i depun �n banc� Sunt �nc� acolo. 156 00:17:23,788 --> 00:17:25,088 Ethan, vreau s� ie�i din joc 157 00:17:27,491 --> 00:17:29,630 Nu-mi pot permite s� apar� �n ziare acest rahat 158 00:17:29,631 --> 00:17:31,991 �i s� fiu t�r�t �ntr-un alt Wategate 159 00:17:32,046 --> 00:17:33,346 �mi pare r�u. 160 00:17:33,434 --> 00:17:36,334 Vreau demisia ta pe acest birou p�n� m� �ntorc. 161 00:17:45,786 --> 00:17:48,886 Tu l-ai adus pe el la Casa Alba �i trebuia sa fii tu, nu el 162 00:17:49,094 --> 00:17:50,594 Trebuie s� lup�i, Nathan. 163 00:17:50,702 --> 00:17:52,602 Nu pot. A� rupe partidul. 164 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 La naiba cu partidul. 165 00:17:55,134 --> 00:17:57,634 Cu at�tea curve �n jur �i nu se simte ofensat 166 00:17:58,119 --> 00:18:00,019 Drag�, a�a se joac� aceste jocuri. 167 00:18:00,408 --> 00:18:02,208 Am �tiut regulile atunci c�nd am intrat �n el 168 00:18:02,357 --> 00:18:04,957 Nu erau reguli, Ethan. Tu le-ai creat. 169 00:18:06,982 --> 00:18:11,182 O bagatel�. Ce �nseamn� 25.000 de dolari fa�� de restul? 170 00:18:11,415 --> 00:18:13,615 Sunt alte sume mult mai mari. 171 00:18:13,676 --> 00:18:15,633 Ei bine, voi anun�a FBI �i Trezoreria de stat 172 00:18:15,634 --> 00:18:17,676 c� se vehiculeaz� sume imense 173 00:18:17,829 --> 00:18:19,629 pentru c�-�i folosesc campania 174 00:18:19,718 --> 00:18:23,018 s� importe droguri ilegale �n asociere cu crima organizat� 175 00:18:28,197 --> 00:18:30,597 O s�-i mul�umesc pentru aceasta descoperire. 176 00:18:31,929 --> 00:18:35,629 Ce a� fi putut s�-i spun? C� am vorbit de aniversarea ei? 177 00:18:36,081 --> 00:18:39,881 Dac� ai fi un reporter de la Washinton Post, ai �nghi�i asta? 178 00:18:40,990 --> 00:18:42,190 La dracu, Ethan 179 00:18:42,457 --> 00:18:43,657 S� te ia dracu! 180 00:18:50,628 --> 00:18:51,928 Ai lumina aici? 181 00:19:07,933 --> 00:19:09,133 Linda? 182 00:19:16,678 --> 00:19:18,578 �mi pare r�u pentru sora ta 183 00:19:20,613 --> 00:19:21,913 A fost o ambuscad� 184 00:19:22,793 --> 00:19:24,493 A fost prins� la mijlocul unui schimb de focuri 185 00:19:27,124 --> 00:19:28,924 A fost �mpu�cat� �n spate c�nd �ncerca s� scape 186 00:19:29,008 --> 00:19:30,208 Nenoroci�ii. 187 00:19:32,044 --> 00:19:33,344 Linda 188 00:19:34,618 --> 00:19:36,118 li vom face s� pl�teasc� pentru asta! 189 00:19:54,969 --> 00:19:56,969 MacKenzie, d-le O'Connor Bine a�i venit �n Toronto 190 00:19:57,024 --> 00:19:58,724 Mul�umesc. Asistentul meu, d-l Michael Kansky. 191 00:19:58,808 --> 00:20:00,908 D-le Kansky. �mi pare bine 192 00:20:01,160 --> 00:20:02,460 Ma�inile ne a�teapt� 193 00:20:07,867 --> 00:20:09,167 �efule, trimite-i salut�ri lui O'Saley 194 00:20:10,070 --> 00:20:13,970 O s� trecem pe la intendentul �ef Bradley de la MCIP. Este un om bun. 195 00:20:22,029 --> 00:20:24,529 Adev�ratul compartiment e compus din doi pere�i 196 00:20:25,239 --> 00:20:30,539 �n afar� este un zid de o�el iar �n interior este un zid fals placat 197 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 care este vopsit s� arate ca o�elul 198 00:20:34,086 --> 00:20:37,186 �ntre ace�ti doi pere�i am montat senzori de vibra�ii 199 00:20:37,369 --> 00:20:38,569 C�te 3 �n fiecare perete 200 00:20:39,034 --> 00:20:42,034 Senzori de mi�care �n cazul �n care vreau s� mute ma�ina 201 00:20:42,272 --> 00:20:43,272 �i o barier� electric� 202 00:20:44,207 --> 00:20:47,207 �n cabina ai panoul de control pentru toate aceste lucruri 203 00:20:47,357 --> 00:20:49,557 Sunt �ntrerup�toare individuale �i unul central 204 00:20:49,763 --> 00:20:51,163 Cum este legat explozibilul? 205 00:20:53,034 --> 00:20:55,734 Este interconectat cu aceste 3 sisteme pe care �i le-am descris 206 00:20:56,973 --> 00:20:57,973 plus 207 00:20:58,043 --> 00:21:00,743 un receptor cu antene �n fa�� �i �n spate 208 00:21:03,958 --> 00:21:05,358 ce �ncerci s�-mi spui? 209 00:21:05,453 --> 00:21:07,153 frecven�ele pot fi bruiate, da... 210 00:21:07,819 --> 00:21:09,319 de aceea sugerez 211 00:21:10,424 --> 00:21:13,424 s� ai contact vizual cu vehiculul, tot timpul. 212 00:21:15,444 --> 00:21:17,344 Ce este cu acest m�nunchi de fire? 213 00:21:19,580 --> 00:21:21,680 Aici am avut ni�te mici probleme. 214 00:21:22,366 --> 00:21:25,566 Nu am putut cump�ra destul din magazin, a�a c� a trebuit s�... 215 00:21:26,198 --> 00:21:27,998 sunt o gr�mad� de persoane paranoice pe aici... 216 00:21:29,655 --> 00:21:30,955 A trebuit s�-l cablez eu �nsumi 217 00:21:31,053 --> 00:21:32,253 A trebuit ce? 218 00:21:32,336 --> 00:21:35,336 A trebuit s�-l cablez de unul singur... 219 00:21:36,175 --> 00:21:37,175 cu ce am avut... 220 00:21:37,193 --> 00:21:38,393 �i de c�t cablu ai avut nevoie? 221 00:21:38,568 --> 00:21:40,968 Sunt 120 de metrii de cablu �n aceast� ma�in�... 222 00:21:42,270 --> 00:21:44,270 De ce naiba mai lucrez cu el? 223 00:21:44,352 --> 00:21:46,152 Tu mi-ai spus s� fac asta! 224 00:21:47,325 --> 00:21:48,525 Roberto 225 00:21:49,367 --> 00:21:51,367 Harvey a lucrat din greu la asta. 226 00:21:51,655 --> 00:21:53,055 �i a f�cut o treab� foarte bun�. 227 00:21:53,410 --> 00:21:55,410 Acest vehicul este o fort�rea�� de necucerit. 228 00:21:56,479 --> 00:21:57,479 �tii ce �nseamn� asta? 229 00:21:58,761 --> 00:21:59,761 Asta �nseamn� c�... 230 00:21:59,970 --> 00:22:01,922 o dat� ce �ntrerup�torul central este anclan�at, 231 00:22:01,923 --> 00:22:04,670 nu exist� nici o modalitate s� intri. 232 00:22:05,540 --> 00:22:06,840 Nu ai nici o �ans�. 233 00:22:12,032 --> 00:22:14,032 Harvey, vreau s� fii alturi de mine m�ine 234 00:22:16,226 --> 00:22:18,626 Acesta e? Da, el e Asante. 235 00:22:19,112 --> 00:22:20,512 O figur� comun� 236 00:22:21,460 --> 00:22:22,660 Am putea-o distribui 237 00:22:24,856 --> 00:22:26,256 CIA a spus c� e mort. 238 00:22:30,147 --> 00:22:33,147 Pune fotografia �n fax �i distribuie-o la agen�i m�ine 239 00:22:33,761 --> 00:22:38,561 Uite, oamenii mei oricum sunt supra�ncarca�i cu faxuri, dac� agen�ia �i face probleme... 240 00:22:40,965 --> 00:22:42,565 Doar ca m�sur� de siguran��... 241 00:22:44,172 --> 00:22:45,572 Bine 242 00:23:09,716 --> 00:23:11,216 E�ti emo�ionat�, nu-i a�a? 243 00:23:12,920 --> 00:23:14,120 E un pas important 244 00:23:16,366 --> 00:23:17,886 Un pas irevocabil. 245 00:23:19,845 --> 00:23:21,045 Dar necesar 246 00:23:22,140 --> 00:23:23,840 America trebuie s� �nve�e ce �nseamn� umilin�a 247 00:23:25,519 --> 00:23:27,219 liderii ei sunt at�t de arogan�i... 248 00:23:30,092 --> 00:23:33,292 Poate a�a vor realiza cu adev�rat cum sunt. 249 00:23:35,764 --> 00:23:36,764 Poate 250 00:24:01,226 --> 00:24:02,726 Erica era foarte apropiat� de tine 251 00:24:05,203 --> 00:24:07,303 Mi-a spus c� ai luptat cu Guvera �n Bolivia 252 00:24:09,178 --> 00:24:10,678 Pentru scurt timp. 253 00:24:10,770 --> 00:24:12,170 A fost un om mare! 254 00:24:13,309 --> 00:24:14,609 Cum arat�? 255 00:24:15,067 --> 00:24:16,567 Ca tine �i ca mine. 256 00:24:17,073 --> 00:24:20,473 Un om dedicat distrugerii sistemului capitalist 257 00:24:24,177 --> 00:24:25,577 Sun� at�t de m�re�. 258 00:24:27,028 --> 00:24:30,628 Era un om care dorea s� ob�in� dreptate pentru to�i oamenii 259 00:24:43,544 --> 00:24:44,944 Ai o �igar�? Te rog. 260 00:24:46,461 --> 00:24:47,961 Mul�umesc 261 00:24:54,334 --> 00:24:55,734 li pl�cea de tine? 262 00:24:58,335 --> 00:24:59,911 Asta e greu de crezut. 263 00:25:01,615 --> 00:25:03,015 Nu 264 00:25:04,516 --> 00:25:06,321 Chiar de loc. 265 00:26:31,749 --> 00:26:36,149 Un pre�edinte nu poate fi protejat total de orice... posibil� amenin�are. 266 00:26:37,232 --> 00:26:39,932 Serviciului secret �i este dificil, prin natura lui, 267 00:26:39,980 --> 00:26:41,580 s� se poate ocupa �n totalitate cu protec�ia pre�edintelui 268 00:26:41,870 --> 00:26:44,070 �i �n preg�tirea de planuri pentru siguran�a lui. 269 00:26:46,294 --> 00:26:47,694 Preg�tirea planului de protec�ie 270 00:26:48,518 --> 00:26:50,218 nu poate asigura �n totalitate acest lucru, 271 00:26:50,228 --> 00:26:53,228 de aceea v� rog, m� consult cu voi pentru a realiza o colaborare total� 272 00:26:53,632 --> 00:26:54,632 s� fi�i �n alert� maxim� m�ine 273 00:26:56,847 --> 00:26:58,247 Asta a fost la Dallas 274 00:26:58,945 --> 00:27:02,945 Unde nu am avut nici cea mai vag� idee c� asasinul �l a�tepta... 275 00:27:03,054 --> 00:27:04,454 la mare dep�rtare... 276 00:27:05,992 --> 00:27:07,492 nu face dec�t s� confirme acest adev�r 277 00:27:09,061 --> 00:27:10,061 Sugerez 278 00:27:10,959 --> 00:27:11,959 Bobby Kenedy 279 00:27:12,099 --> 00:27:13,899 �i Jorge Wallance ca exemple 280 00:27:14,770 --> 00:27:15,970 A�adar... 281 00:27:17,065 --> 00:27:19,565 cei mai mul�i dintre asasini a�teapt� s� o fac�... 282 00:27:20,750 --> 00:27:21,850 dup� col�. 283 00:27:22,867 --> 00:27:24,567 la 10, poate 15 metrii distanta cel mult. 284 00:27:26,077 --> 00:27:29,677 A�a c� folosi�i-v� timpul pentru a c�uta figuri suspecte 285 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 bombe, arme, 286 00:27:34,369 --> 00:27:35,869 concentra�i-v� pe fizionomii 287 00:27:37,281 --> 00:27:38,481 doar pe fizionomii 288 00:27:40,605 --> 00:27:41,905 Studia�i-le ochii 289 00:27:43,157 --> 00:27:44,557 gesturi ale gurii, ceva... 290 00:27:46,827 --> 00:27:48,827 fata, mimic�, orice va pare ciudat. 291 00:28:00,311 --> 00:28:02,311 Asta a fost, domnilor, v� mul�umesc foarte mult. 292 00:28:03,459 --> 00:28:05,659 La dracu cu asta, hai s� bem o bere. 293 00:28:06,302 --> 00:28:07,702 Ne vedem data viitoare 294 00:28:21,570 --> 00:28:24,770 Lu�nd �n considerare cele spuse �i ceea ce se afla �n spatele acestora 295 00:28:24,772 --> 00:28:27,772 cele mai importante decizii vor fi luate azi 296 00:28:27,997 --> 00:28:30,497 Domnule Pre�edinte. Intr�, Herb. 297 00:28:36,726 --> 00:28:37,726 Am fost sunat de Jerry O'Connor 298 00:28:40,258 --> 00:28:43,558 se pare c� nu are prea mare lucru despre acest Asante, �tii asta? 299 00:28:44,365 --> 00:28:45,365 ei, da... 300 00:28:46,141 --> 00:28:47,541 am vorbit cu Dietrich din nou, 301 00:28:48,298 --> 00:28:49,298 el crede c� este de o inteligen�� sclipitoare 302 00:28:51,445 --> 00:28:54,445 �i chiar dac� presupunem c� este �n via��, nu am �tii unde se afla 303 00:28:55,066 --> 00:28:58,666 Atunci s� presupunem c� este �n via�� �i este pe urmele tale 304 00:29:00,223 --> 00:29:01,523 Kenedy a spus-o... 305 00:29:02,099 --> 00:29:04,099 Nu e�ti destul de protejat s� nu... Te-am �n�eles. 306 00:29:05,714 --> 00:29:08,514 Cu to�i ne ducem cu g�ndul la Lincon, care a ignorat asta. 307 00:29:08,563 --> 00:29:10,185 E�ti �n regul�? 308 00:29:10,530 --> 00:29:12,430 Da, sunt... Sunt bine. 309 00:29:13,129 --> 00:29:15,529 Herb, �mi pare r�u c� nu-�i iau �n considerare sfaturile, dar... 310 00:29:15,565 --> 00:29:17,965 aceast� c�l�torie este mult prea important� ca s� m� sperii. 311 00:29:21,154 --> 00:29:22,354 Am �n�eles. 312 00:29:26,034 --> 00:29:27,334 Doamna Scot... 313 00:29:40,696 --> 00:29:42,096 Ce s-a �nt�mplat? 314 00:30:06,232 --> 00:30:09,332 M�i s� fie, ziua cea mare! 315 00:30:09,333 --> 00:30:12,133 Ziua cea mare a venit. S�-i d�m drumul! 316 00:30:12,227 --> 00:30:13,227 Herbi, calmeaz�-te 317 00:30:13,853 --> 00:30:14,953 Ce? Calmeaz�-te. 318 00:30:15,010 --> 00:30:17,310 Sunt relaxat. Ce tot vorbe�ti? Sunt complet relaxat. 319 00:30:20,005 --> 00:30:21,405 �mi pare bine c� nu c�l�torim singuri 320 00:30:40,706 --> 00:30:42,684 Cu siguran�� e un ora� frumos. 321 00:30:42,704 --> 00:30:45,104 Da, dac� diminea�a e frumoas�, va fi o zi minunat� 322 00:30:46,355 --> 00:30:49,355 �mi pare r�u c� te contrazic, �efu. O zi frumoas� pentru vizita pre�edintelui 323 00:30:49,878 --> 00:30:51,478 Dar azi va ploua. 324 00:31:14,281 --> 00:31:15,281 Se pare c� e un nonsens 325 00:31:15,680 --> 00:31:17,980 Mai bine ne-am ocupa de detaliile de trafic, la restul vom face fa�� 326 00:31:18,018 --> 00:31:19,518 A�i �n�eles? Perfect 327 00:31:20,694 --> 00:31:23,594 Pentru agentul O'Connor. Avem un mesaj urgent de la Air Force One 328 00:31:23,600 --> 00:31:25,700 Suna imediat la aeroportul interna�ional. 329 00:31:26,343 --> 00:31:27,343 Recep�ionat. 330 00:31:44,350 --> 00:31:46,750 V� rog, CIA nu are nici o autoritate �n aceast� problem� 331 00:31:47,587 --> 00:31:51,187 �mi pare r�u, Kelvin, dar cred c� ai autoritate �n aceast� problem� 332 00:31:51,522 --> 00:31:53,322 O'Conor nu are cea mai mic� experien�� 333 00:31:54,109 --> 00:31:56,309 Jerry O'Conor este un senior de aici 334 00:31:57,070 --> 00:31:59,870 Este singurul specialist �n ceea ce prive�te orice bre�� de securitate 335 00:32:00,078 --> 00:32:02,878 Dac� m� �ntrebi, faci o mare gre�eal� pun�ndu-l ca �ef pe O'Connor 336 00:32:05,157 --> 00:32:06,857 Pre�edintele vrea s� ac�ionez a�a 337 00:32:08,365 --> 00:32:09,365 Kelvin 338 00:32:10,439 --> 00:32:11,439 E o gre�eal� 339 00:32:24,358 --> 00:32:25,358 Vezi totul este extrem de lini�tit 340 00:32:28,105 --> 00:32:29,105 Ce e asta? Ce 341 00:32:30,413 --> 00:32:31,413 Ce e ce? 342 00:32:32,835 --> 00:32:33,835 Asta 343 00:32:37,748 --> 00:32:39,148 Se pare c� motorul s-a supra�nc�lzit 344 00:32:41,164 --> 00:32:44,064 Probleme, probleme. Cum te sim�i acum? 345 00:32:44,914 --> 00:32:45,914 M� simt lini�tit 346 00:32:46,664 --> 00:32:47,664 E�ti sigur? 347 00:32:55,208 --> 00:32:56,508 �ncetine�te 348 00:32:58,066 --> 00:33:00,066 Intr�m �ntr-o situa�ie care �ncepe s� devin� critic� 349 00:33:00,166 --> 00:33:01,666 si singuri nu-i putem face fata... 350 00:33:02,259 --> 00:33:07,259 si am fi de-a dreptul nebuni sa nu c�utam surse alternative de energie. 351 00:33:07,560 --> 00:33:11,560 Putem exploata energia soarelui, a v�ntului, si... 352 00:33:44,747 --> 00:33:45,747 Probleme? 353 00:33:46,387 --> 00:33:48,687 Da, avem probleme. Ai grij� s� nu te arzi pe m�ini. 354 00:33:49,419 --> 00:33:50,419 Mul�umesc. 355 00:33:54,998 --> 00:33:56,398 O po�i repara? 356 00:33:56,644 --> 00:33:58,044 Unde o fi bu�onul? 357 00:33:58,551 --> 00:34:00,451 Acolo e ceva ce seam�n� Chiar acolo este! 358 00:34:01,599 --> 00:34:02,599 Aicea ai ap�! Mul�umesc. 359 00:34:03,637 --> 00:34:05,037 S�-�i �mp�rt�esc ceva confiden�ial... 360 00:34:24,327 --> 00:34:26,627 Care �i-e traseul? Nu e treaba ta. 361 00:34:27,544 --> 00:34:28,944 �n centru este un magazin cu piese de schimb 362 00:34:29,868 --> 00:34:30,968 Ar trebui s� te mi�ti 363 00:34:31,168 --> 00:34:33,468 Toate drumurile vor fi �nchise datorit� vizitei pre�edintelui. 364 00:34:33,516 --> 00:34:34,516 A�a e 365 00:34:40,053 --> 00:34:41,653 Ce naiba-i aia? Ce? 366 00:34:42,601 --> 00:34:43,601 Aia. 367 00:34:45,522 --> 00:34:46,522 Jim! 368 00:34:59,740 --> 00:35:00,740 �mi pare r�u... 369 00:35:01,726 --> 00:35:04,326 Pre�edintele SUA va veni chiar aici... 370 00:35:09,760 --> 00:35:11,560 Ce naiba se �nt�mpl� acolo? �mpu�c�-l 371 00:35:14,803 --> 00:35:15,803 �mpu�c�-l 372 00:35:16,336 --> 00:35:17,336 Trage! 373 00:35:23,669 --> 00:35:25,469 D�-mi arma. Treci �n�untru! 374 00:35:33,384 --> 00:35:34,684 Mi�c-o 375 00:35:59,354 --> 00:36:00,754 Ce ne vom face f�r� Harpie? 376 00:36:01,114 --> 00:36:02,559 Vom vedea 377 00:36:10,599 --> 00:36:11,599 Ce �nt�rziere avem? 378 00:36:15,039 --> 00:36:16,039 48 minute 379 00:36:16,333 --> 00:36:19,833 �ntrerupem muzica pentru c� �n c�teva secunde vom face un anun� special 380 00:36:20,467 --> 00:36:21,734 Pre�edintele SUA tocmai a aterizat 381 00:36:21,735 --> 00:36:24,267 pe aeroportul interna�ional conform programului 382 00:36:24,308 --> 00:36:28,308 totu�i, din nefericire, coloana de protec�ie motorizat� a �nt�rziat cu o jum�tate de or� 383 00:36:29,094 --> 00:36:31,394 fa�� de sosirea lui Air Force One. 384 00:36:31,668 --> 00:36:33,558 Deci va sosi �n pia�� la ora 3, 385 00:36:33,559 --> 00:36:36,668 cu o �nt�rziere de 25 de minute fa�� de program 386 00:37:21,558 --> 00:37:22,958 Aten�iune! 387 00:37:23,956 --> 00:37:25,456 V� mul�umesc, domnilor. 388 00:37:32,112 --> 00:37:35,912 Se pare c� ai ajuns �ef a celor care m� protejeaz� de atentatori, O'Connors 389 00:37:36,898 --> 00:37:38,098 �mi pare r�u de circumstan�e. 390 00:37:38,484 --> 00:37:40,584 Nu fii �ngrijorat, Jerry. O s� fie bine. 391 00:37:41,494 --> 00:37:44,194 Am adus �n apropiere ma�ina pentru dvs., d-le pre�edinte 392 00:37:45,138 --> 00:37:46,138 Oh, O'Connor 393 00:37:46,860 --> 00:37:51,360 Primul ministru mi-a recomandat s� m� bucur de aerul curat canadian, care ar fi... 394 00:37:51,395 --> 00:37:53,395 un fel diplomatic de a avea noroc. 395 00:37:53,451 --> 00:37:54,951 Dumneavoastr� decide�i, d-le pre�edinte 396 00:37:55,007 --> 00:37:57,807 A�a e! �i am s� o fac din plin! 397 00:37:57,951 --> 00:37:59,151 Da, domnule 398 00:38:00,785 --> 00:38:01,785 Oh, da. 399 00:38:04,533 --> 00:38:07,533 Este un bun moment s�-�i reamintesc, O'Connor 400 00:38:08,646 --> 00:38:10,646 c� Secret Service este creat pentru pre�edinte 401 00:38:12,284 --> 00:38:13,784 iar pre�edintele pentru Secret Service 402 00:38:16,003 --> 00:38:17,303 S�-i d�m drumul. 403 00:38:53,940 --> 00:38:55,440 �nspre pia�a prim�riei nu exist� trafic 404 00:40:30,903 --> 00:40:32,303 la bariera asta, trebuie s� intru acolo 405 00:40:32,465 --> 00:40:34,165 Nu po�i intra acolo, e totul blocat. 406 00:40:34,383 --> 00:40:36,583 Cum adic� nu pot intra acolo? Sose�te Pre�edintele. 407 00:40:37,106 --> 00:40:39,706 Vreau doar s� intru acolo, s� livrez ace�ti banii �i s� m� duc acas� 408 00:40:40,086 --> 00:40:41,086 �mi pare r�u, nu po�i... 409 00:40:41,790 --> 00:40:44,790 70.000 de dolari sunt �n aceast� duba, care trebuie livra�i la ace�ti oameni 410 00:40:44,977 --> 00:40:46,877 vrei ca tu s� fii responsabil pentru asta? 411 00:40:48,337 --> 00:40:49,937 Bine, bine, bine. 412 00:40:54,785 --> 00:40:56,485 Hei, Karl, ai v�zut asta? 413 00:40:57,486 --> 00:40:59,786 Da, mul�umesc. Poate a venit pentru magazinul de aici. 414 00:41:00,426 --> 00:41:01,626 E �n program? 415 00:41:04,159 --> 00:41:06,559 Nu v�d nici o banc� aici. O s� fac o verificare. 416 00:41:21,302 --> 00:41:23,502 Nu v�d nici o ma�in� de banca s� intre �n aceast� zon� 417 00:41:24,244 --> 00:41:26,644 Sun�-l pe dispecerul de la acea banc� �i vezi ce naiba se �nt�mpl�. 418 00:41:42,655 --> 00:41:44,355 Av�nd �n vedere alegerile care se apropie 419 00:41:44,601 --> 00:41:46,001 Aceast� coloan� se �ndreapt� 420 00:41:46,002 --> 00:41:49,501 spre sediul administrativ al departamentului energiei 421 00:41:49,961 --> 00:41:52,961 Garda de securitate este format� din patrule din Canada �i... Mexic 422 00:42:10,160 --> 00:42:13,060 Ambasadorul Mexican e programat s� se �nt�lneasc� cu prim-ministrul 423 00:42:13,071 --> 00:42:14,471 mai t�rziu �n aceast� dup�-amiaz� 424 00:43:33,369 --> 00:43:35,369 Ma�ina este goal� �i �nchis� 425 00:43:35,923 --> 00:43:37,223 R�m�i l�ng� ma�ina 426 00:43:37,264 --> 00:43:38,764 Trimite pe cineva s� g�seasc� �oferul. 427 00:43:38,899 --> 00:43:39,899 Recep�ionat 428 00:43:58,288 --> 00:43:59,988 Tine microfonul, intri �n 10 secunde 429 00:44:19,730 --> 00:44:21,230 Unde crezi c� �naintezi? 430 00:44:22,186 --> 00:44:25,186 Fac fotografii cu vizita pre�edintelui american 431 00:44:25,219 --> 00:44:26,419 pentru pres� mexican�, uite. 432 00:44:26,707 --> 00:44:28,107 Sunt de la presa mexican� 433 00:44:28,535 --> 00:44:30,835 E�ti mexican? �i senior! 434 00:44:31,434 --> 00:44:33,134 Treci �n spatele liniei! 435 00:44:33,737 --> 00:44:36,337 Sunt Valerie Martinelli �n pia�a Nathan Philip 436 00:44:37,582 --> 00:44:38,582 Scuza�i-m� doamn�. 437 00:44:38,747 --> 00:44:39,625 Pute�i s�-mi spune�i ce p�rere ave�i 438 00:44:39,626 --> 00:44:41,747 despre vizita pre�edintelui american �n Toronto? 439 00:44:41,829 --> 00:44:43,429 E extraordinar... 440 00:44:46,120 --> 00:44:47,420 V� mul�umesc.. Scuza�i-m� 441 00:44:47,457 --> 00:44:48,957 �l v�d pe pre�edinte acum... 442 00:45:04,498 --> 00:45:07,198 Domnule O'Connor? L-am c�utat peste tot. 443 00:45:08,068 --> 00:45:09,268 dar nu am g�sit �oferul 444 00:45:09,347 --> 00:45:11,047 Stai l�ng� ma�in�. R�m�i acolo 445 00:45:15,926 --> 00:45:18,126 Hei! Cine e�ti? Ce faci. Mut-o de aici! 446 00:46:17,030 --> 00:46:18,430 Domnule pre�edinte. Doamna 447 00:46:18,993 --> 00:46:19,811 Jerry 448 00:46:19,846 --> 00:46:21,146 Te rog repeta, nu te aud... 449 00:46:21,213 --> 00:46:22,513 Jerry, aici MacKenzie, m� recep�ionezi? 450 00:46:23,086 --> 00:46:25,060 Jerry 451 00:46:25,803 --> 00:46:27,303 Repeta te rog, se �ntrerupe. 452 00:46:28,139 --> 00:46:29,039 Jerry 453 00:46:29,131 --> 00:46:30,631 Jerry, ma�ina de banca �nainteaz� spre pia�a 454 00:46:40,823 --> 00:46:41,782 Jerry, m� auzi 455 00:46:41,817 --> 00:46:43,117 De abia te recep�ionez. Nu te aud. 456 00:46:43,846 --> 00:46:44,746 Nu te aud 457 00:46:44,838 --> 00:46:46,638 Ma�ina de banca se �ndreapt� c�tre pia�a 458 00:46:46,799 --> 00:46:48,799 Opri�i acea ma�in� s� intre �n perimetru. 459 00:46:55,251 --> 00:46:56,251 La dracu! 460 00:46:57,729 --> 00:46:59,229 Hai b�ie�i, de-o parte 461 00:46:59,924 --> 00:47:01,624 Da�i-v� de-o parte! Da�i-v� de-o parte! 462 00:47:01,993 --> 00:47:04,993 Doamna Scott, cu un z�mbet fermec�tor 463 00:47:05,296 --> 00:47:08,496 e �mbr�cat� �ntr-un palton crem cu guler de vulpe argintie 464 00:47:29,490 --> 00:47:30,490 Bun�. 465 00:47:30,682 --> 00:47:32,382 Dumnezeule, nu! 466 00:47:36,570 --> 00:47:37,570 Numai bine. 467 00:47:40,593 --> 00:47:42,393 Domnule pre�edinte, sunt de la presa mexican�... 468 00:47:43,815 --> 00:47:45,015 presa mexican�... 469 00:47:45,104 --> 00:47:46,604 Bun�, ce mai faci? 470 00:47:49,120 --> 00:47:51,120 �napoi, �napoi. E dinamit�. 471 00:47:51,497 --> 00:47:52,497 Dinamita 472 00:47:52,756 --> 00:47:54,456 Nu trage�i! Nu trage�i! 473 00:47:55,827 --> 00:47:56,827 Vrea cineva �n preajma mea? 474 00:48:00,358 --> 00:48:01,711 �napoi! 475 00:48:11,823 --> 00:48:13,223 Adam! Adam! 476 00:48:39,796 --> 00:48:41,096 Nu trage�i! 477 00:48:41,180 --> 00:48:42,980 Nimeni nu trage! Nimeni nu trage! 478 00:48:44,304 --> 00:48:45,504 La dracu! 479 00:48:55,725 --> 00:48:57,925 Spune-le s� nu mai trag�! V-am ordonat s� nu mai trage�i! 480 00:49:00,306 --> 00:49:01,706 Nu mai trage�i! 481 00:49:10,265 --> 00:49:14,165 E ridicol! Acest om nu se va arunca �n aer! 482 00:49:15,507 --> 00:49:18,407 Hai, O'Connor, aresteaz�-l. Scoate-mi c�tu�ele astea! 483 00:49:18,925 --> 00:49:20,625 O mi�care �i suntem cu to�ii mor�i! 484 00:49:25,658 --> 00:49:26,958 O'Connor! 485 00:49:26,962 --> 00:49:28,362 La dracu! 486 00:49:29,340 --> 00:49:30,940 M� �ndrept cu acest om la camion 487 00:49:31,137 --> 00:49:32,837 Da pe dracu! F� ce ��i spune. 488 00:49:34,273 --> 00:49:35,673 �l cunosc pe omul �sta. 489 00:49:35,683 --> 00:49:39,883 Eu, cu acest dispozitiv am f�cut s� detonez prima bomb� 490 00:49:39,958 --> 00:49:42,358 dac� nu m� �ndrept spre aceast� dub� �n urm�toarele secunde, 491 00:49:42,459 --> 00:49:45,059 va fi o explozie mult mai mare �i pre�edintele t�u va fi mort! 492 00:49:57,750 --> 00:49:59,150 Scoate�i oamenii �tia de aici! 493 00:50:00,763 --> 00:50:02,263 Toat� lumea �napoi, �ncetinel. 494 00:50:07,488 --> 00:50:09,488 Noi to�i 495 00:50:09,772 --> 00:50:12,872 Ne �ndrept�m spre duba, �ncetinel 496 00:50:13,702 --> 00:50:14,902 �ncetinel. 497 00:50:26,274 --> 00:50:27,574 �n regul� 498 00:50:28,166 --> 00:50:29,566 E �n regul� 499 00:50:32,356 --> 00:50:33,656 �ncetinel �i u�or 500 00:50:39,674 --> 00:50:41,274 E�ti nebun, �tii asta? 501 00:50:41,548 --> 00:50:42,848 Nu vei sc�pa din asta! 502 00:50:42,937 --> 00:50:44,737 V� rog, face�i ce va se spune, domnule pre�edinte! 503 00:50:44,889 --> 00:50:46,389 Opri�i-v�! �napoi, �napoi! 504 00:50:54,770 --> 00:50:56,070 Ce vrei? 505 00:50:56,445 --> 00:50:58,445 V� voi explica totul c�nd va fi �n ma�in�. 506 00:50:59,435 --> 00:51:01,135 �l la�i s�-l urce �n aceast� dub�? 507 00:51:06,031 --> 00:51:07,531 Nu avem de ales. 508 00:51:09,894 --> 00:51:12,194 So�ia lui, probabil, a pus probabil un alt explosiv undeva �n pia�� 509 00:51:12,280 --> 00:51:14,180 �i cineva are un detonator de rezerv� 510 00:51:23,748 --> 00:51:25,148 �n regul�. Nu 511 00:51:25,247 --> 00:51:27,847 V� rog, domnule pre�edinte. Acest om este Roberto Asante, crede�i-m�. 512 00:51:28,124 --> 00:51:30,224 Duce la �ndeplinire ceea ce spune. 513 00:51:32,313 --> 00:51:33,913 Asculta�i-l, domnule pre�edinte. 514 00:51:42,618 --> 00:51:44,318 La dracu... cu asta 515 00:51:45,748 --> 00:51:48,748 Deschide u�a �i urc�... �ncet 516 00:51:58,815 --> 00:52:01,215 �i �ine minte, nu f� nimic care s� m� alarmeze, prietene 517 00:52:20,893 --> 00:52:21,893 Stai jos! 518 00:53:32,148 --> 00:53:33,148 Ce se �nt�mpl�? 519 00:53:33,167 --> 00:53:35,767 Doar nu l-ai l�sat pe acel om s�-l duc� pe pre�edinte �n interiorul dubei? 520 00:53:35,798 --> 00:53:38,198 Avea 30 de calupuri de dinamit� legate �n jurul pieptului 521 00:53:39,052 --> 00:53:40,052 Dumnezeule, O'Raley 522 00:53:40,974 --> 00:53:42,974 O'Connor, de aici preiau eu. 523 00:53:43,018 --> 00:53:44,618 Domnul Dietrich, nu-i a�a? 524 00:53:45,115 --> 00:53:46,815 Cine naiba e�ti tu? 525 00:53:46,930 --> 00:53:48,130 McKenzie, �eful poli�iei 526 00:53:48,246 --> 00:53:50,546 Nu conduci nimic, domnule Dietric, ci eu. 527 00:53:51,276 --> 00:53:54,776 Jack, spune-le la oameni s� se �ndep�rteze 528 00:53:54,902 --> 00:53:57,402 Vreau �ntrega zona liber� atunci c�nd vor veni cele 2 echipe de geni�ti 529 00:53:58,269 --> 00:53:59,669 Ascult�, �efule, ascult�. 530 00:54:00,337 --> 00:54:04,437 Acolo este pre�edintele american, �n acea dub� 531 00:54:05,510 --> 00:54:08,910 este pre�edintele nostru, este responsabilitatea noastr� 532 00:54:09,003 --> 00:54:10,603 Este �n �ara mea, domnule Dietrich 533 00:54:10,835 --> 00:54:13,335 Este ora�ul Toronto, nu ai nici un fel de jurisdic�ie aici 534 00:54:14,489 --> 00:54:16,589 A� avea nevoie de O'Connor s�-mi dea o m�n� de ajutor. 535 00:54:16,618 --> 00:54:18,818 Vreau ca toat� lumea s� r�m�n� calm, extrem de calm. 536 00:54:19,408 --> 00:54:21,508 �i hai s� eliber�m pia��, complet! 537 00:54:37,479 --> 00:54:38,979 Grantz, prinde-l 538 00:54:46,144 --> 00:54:47,844 Stai �n fa��! 539 00:54:48,374 --> 00:54:50,074 Voi �ncerca s� opresc ma�ina! 540 00:54:50,328 --> 00:54:53,128 Opri�i-o, opri�i-o Haide�i! 541 00:54:53,388 --> 00:54:54,688 Haide, Jack. 542 00:54:54,853 --> 00:54:56,453 S� nu o l�s�m s� scape! 543 00:55:21,857 --> 00:55:23,557 Voi b�ie�i, duce�i-v� la u�a aceea. 544 00:55:33,158 --> 00:55:34,558 V� rog elibera�i pia��. 545 00:55:37,766 --> 00:55:39,466 Pentru oamenii afla�i pe strada 546 00:55:40,989 --> 00:55:42,689 Am �n custodie un om important. 547 00:55:43,853 --> 00:55:45,453 R�m�ne�i unde sunte�i! 548 00:55:47,005 --> 00:55:48,505 Nu-mi place cum evolueaz� situa�ia. 549 00:55:48,917 --> 00:55:50,817 Este un loc perfect deschis 550 00:56:18,286 --> 00:56:21,686 Pre�edintele statelor unite e prizonierul meu. 551 00:56:22,216 --> 00:56:26,216 Poate pleca viu �i nev�t�mat dac� �mi urma�i �ntocmai instruc�iunile 552 00:56:27,395 --> 00:56:31,095 Aceast� ma�in� con�ine o mare cantitate de explozibil puternic 553 00:56:31,899 --> 00:56:34,099 dar de asemenea este dotat� 554 00:56:34,184 --> 00:56:36,384 cu echipament electronic sofisticat 555 00:56:36,430 --> 00:56:39,530 Orice �ncercare de a o atinge va cauza detonarea acesteia 556 00:56:41,219 --> 00:56:43,519 V� asigur c� aceasta dub� este invulnerabil� 557 00:56:45,002 --> 00:56:47,302 Acest lucru v� va �ine departe de ea 558 00:56:47,383 --> 00:56:48,483 �i m� va proteja �i pe mine 559 00:56:50,566 --> 00:56:53,766 Fac toate aceste pentru cauza pentru care lupt, pentru libertate 560 00:57:36,209 --> 00:57:38,309 Nu vei sc�pa de aici, �tii asta 561 00:57:39,684 --> 00:57:41,184 Poate ai dreptate 562 00:57:42,568 --> 00:57:46,768 Dar, �n cele din urm�, soarta ta se afla �n m�inile mele 563 00:57:48,480 --> 00:57:51,380 �i sf�r�itul e doar cel care conteaz� 564 00:57:52,968 --> 00:57:54,468 Nu-i a�a 565 00:58:12,212 --> 00:58:14,712 Pre�edintele Statele Unite ale Americii... 566 00:58:37,965 --> 00:58:39,365 Ce vrei? 567 00:58:39,428 --> 00:58:43,028 �n primul r�nd vreau o escort� p�n� la camera 417 de acolo 568 00:58:44,319 --> 00:58:45,519 Acum! 569 00:58:45,547 --> 00:58:48,247 Cineva s-ar putea s�-�i piard� r�bdarea dac� e�u�m am�ndoi 570 00:58:49,544 --> 00:58:50,944 �nc�tu�eaz�-l 571 00:58:54,624 --> 00:58:57,024 Aici McKenzie, �l ducem la sediu. 572 00:58:57,470 --> 00:58:58,770 Vreau drumul liber. 573 00:59:07,874 --> 00:59:11,056 E de necrezut c� se �nt�mpl� �n aceast� era Da. A�a e. 574 00:59:11,753 --> 00:59:14,153 Oamenii se �ndreapt� spre partea sudic� a pie�ei 575 00:59:14,522 --> 00:59:18,522 �mpreun� cu cel care l-au re�inut, sub directa supraveghere a poli�iei 576 00:59:19,272 --> 00:59:22,981 V� rug�m sta�i dup� barierele poli�iei �i r�m�ne�i calmi 577 00:59:23,531 --> 00:59:25,231 Nu are ce s� se �nt�mple 578 00:59:43,821 --> 00:59:45,807 Aici este Charles Evans transmi��nd de la fa�a locului... 579 00:59:45,822 --> 00:59:46,922 �tim ce vor? 580 00:59:47,040 --> 00:59:48,910 Reac�ia din toat� lumea a fost una de �oc 581 00:59:50,177 --> 00:59:53,432 �n Moscova prim-secretarul �i-a exprimat groaz� 582 00:59:53,532 --> 00:59:55,123 Facem o reuniune a cabinetului imediat. 583 00:59:55,482 --> 00:59:57,182 Guvernul Chinez �i-a declarat indignarea... 584 00:59:59,287 --> 01:00:01,130 Ce s-a �nt�mplat, Ethan? 585 01:00:01,801 --> 01:00:03,733 Cineva l-a r�pit pe pre�edinte 586 01:00:03,734 --> 01:00:04,852 Cine, ru�ii? 587 01:00:06,198 --> 01:00:08,202 O grupare excentric� din America de Sud 588 01:00:09,411 --> 01:00:10,611 Cine e? 589 01:00:10,702 --> 01:00:13,409 Domnule Richard, ma�ina va a�tepta. Vin imediat 590 01:00:14,360 --> 01:00:18,269 Bine dragule, acest lucru cred c� te face pre�edinte 591 01:00:31,532 --> 01:00:33,283 Domnule O'Connor 592 01:00:33,383 --> 01:00:36,726 Aceasta este o situa�ia politic� foarte delicat� 593 01:00:37,826 --> 01:00:41,781 De implica�iile care deriv� din asta �nc� nu ne putem da seama. 594 01:00:41,881 --> 01:00:44,547 �mi dau seama de asta, dar acum exist� doar un singur lucru �n mintea mea 595 01:00:44,602 --> 01:00:45,954 s�-l scot pe pre�edinte din acea dub� 596 01:00:49,499 --> 01:00:52,049 Domnule prim-ministru am nevoie ca pentru mine s� reduci birocra�ia 597 01:00:52,849 --> 01:00:56,491 Sugerezi c� vrei s� fii deta�at �n corpul de poli�ie canadian 598 01:00:57,946 --> 01:00:59,446 ca agent al guvernului SUA? 599 01:00:59,847 --> 01:01:00,954 Da 600 01:01:00,994 --> 01:01:03,360 Dac� nu vrei s� vezi mai mul�i ofi�eri de la o agen�ie 601 01:01:03,460 --> 01:01:06,256 care �n �ncercarea s� dezamorseze aceast� bomb� plimb�ndu-se de colo colo. 602 01:01:06,488 --> 01:01:09,088 Cum ai de g�nd s� procedezi cu acest terorist? 603 01:01:09,756 --> 01:01:12,209 Trebuie s� am autoritatea exclusiv� de a trata cu el 604 01:01:12,309 --> 01:01:13,891 pentru a c�uta o modalitate de al elibera din duba 605 01:01:13,909 --> 01:01:16,609 Dac� el miroase c� �ncerc�m s�-l oprim, el ar putea ap�sa pe buton. 606 01:01:17,002 --> 01:01:18,357 �i dac� nu reu�e�ti 607 01:01:19,740 --> 01:01:21,238 vei pl�ti oalele sparte? 608 01:01:23,548 --> 01:01:25,248 Asta nu te prive�te pe tine, ci pe �efi. 609 01:01:35,521 --> 01:01:37,521 Bine, domnule O'Connor 610 01:01:40,081 --> 01:01:43,187 Dac� dori�i aceast� responsabilitate, d�-i drumul. 611 01:01:43,953 --> 01:01:46,147 Dar... �n lini�te 612 01:01:48,627 --> 01:01:50,127 �n lini�te 613 01:02:10,681 --> 01:02:12,777 Am fost �ns�rcinat s� �ncerc s� rezolv aceast� problem� 614 01:02:13,877 --> 01:02:15,616 Nu exist� nici o problem�, Domnule O'Connor 615 01:02:16,616 --> 01:02:19,899 Am cere o simpl� �i un mod simplu de a-mi fi livrat. 616 01:02:19,999 --> 01:02:22,958 �n primul r�nd: o sut� de milioane de dolari 617 01:02:23,098 --> 01:02:24,298 Ce de bani... 618 01:02:25,558 --> 01:02:29,463 �n bancnote uzate, nemarcate �i de valoare mic� 619 01:02:32,612 --> 01:02:34,749 Ne-ar trebui s�pt�m�ni s� la adun�m. 620 01:02:35,949 --> 01:02:39,917 Nu �n numerar. Nu? 621 01:02:40,117 --> 01:02:42,836 S� vedem. 100 milioane �ncap �n... 622 01:02:42,929 --> 01:02:45,638 12 valize. Nu aur. 623 01:02:48,580 --> 01:02:49,880 Diamante 624 01:02:54,695 --> 01:02:55,895 O s� �ncerc. 625 01:02:55,972 --> 01:02:57,288 O s� v� descurca�i cumva. 626 01:02:59,050 --> 01:03:00,350 �n al doilea r�nd. 627 01:03:00,588 --> 01:03:04,465 Dou� avioane transport Buffalo cu combustibil suplimentar �i echipaj 628 01:03:04,865 --> 01:03:08,778 unul pentru mine �i unul pentru a distribui marfa care mi-o dai 629 01:03:13,832 --> 01:03:17,314 Nu am autoritate �n aceast� privin��. Sunt deplin con�tient de asta, d-le O'Connor 630 01:03:17,927 --> 01:03:20,828 dar sunt destul de sigur c� �tii pe la cineva care are. 631 01:03:20,929 --> 01:03:23,129 Po�i fi sigur de asta Bine 632 01:03:24,260 --> 01:03:27,657 P�n� rezolvi asta, trebuie s�-mi fac prezenta la a doua fereastr� acum. 633 01:03:28,785 --> 01:03:30,685 Unde? Camera 417 634 01:03:31,824 --> 01:03:35,088 Vezi, prietenul meu afar� trebuie s� �tie c� nu mi s-a �nt�mplat nici un r�u. 635 01:03:35,888 --> 01:03:39,354 la fiecare jum�tate de or� trebuie s� apar la o fereast�, d�ndu-i un semnal 636 01:03:39,435 --> 01:03:41,144 ar�t�nd extrem de �n via�a 637 01:03:50,825 --> 01:03:51,925 Nu-�i f� probleme, d-le O'Connor 638 01:03:52,007 --> 01:03:54,913 nimic se va �nt�mpla cu pre�edintele t�u at�ta timp c�t v� conforma�i 639 01:03:58,508 --> 01:04:00,841 Ave�i timp p�n� la miezul nop�ii altfel voi detona dubi�a. 640 01:04:07,133 --> 01:04:09,194 Tocmai am avut o informare privind situa�ia la Departamentul de Stat 641 01:04:09,614 --> 01:04:11,725 �i voi convoca o reuniune de cabinet pentru ora 6, 642 01:04:11,903 --> 01:04:14,266 dar vreau s� actualizare de la tine �nainte de a ajunge 643 01:04:15,113 --> 01:04:17,213 Ce ai mai ob�inut din discu�iile cu Asante? 644 01:04:17,968 --> 01:04:20,168 Vrea s� scape cu un avion, �mpreun� cu 100 milioane �n diamante 645 01:04:20,520 --> 01:04:21,820 Foarte interesant. 646 01:04:22,076 --> 01:04:23,376 �i ce i-ai r�spuns? Nimic 647 01:04:23,950 --> 01:04:26,350 Stau in expectativa. Ma tot ameninta cu acel detonator. 648 01:04:26,829 --> 01:04:30,829 Jerry, dac� nu g�sim o alt� solu�ie, crezi c� ar trebui s�-l pl�tim? 649 01:04:39,972 --> 01:04:41,185 Este... 650 01:04:42,553 --> 01:04:44,653 tot �n ceea ce am crezut ajunge la limit�, dar... 651 01:04:47,167 --> 01:04:48,567 conducerea ��rii nu trebuie s� dispar� niciodat� 652 01:04:50,486 --> 01:04:51,786 adic�... 653 01:04:53,339 --> 01:04:54,339 omul... adic�... 654 01:04:55,564 --> 01:04:58,564 av�nd un respect interna�ional, ca �i pre�edintele Kenedy, dar... 655 01:05:00,199 --> 01:05:01,699 preziden�ia trebuie salvat�... 656 01:05:04,515 --> 01:05:05,515 �i s� continue... 657 01:05:06,014 --> 01:05:07,614 Da, ai perfect� dreptate. 658 01:05:08,655 --> 01:05:12,655 Nu �tiu dac� e datoria mea s� profit de acest moment oportunistic 659 01:05:13,112 --> 01:05:15,512 �i dac� s-ar descoperi insecuritatea noastr� �i c� am dat 660 01:05:15,590 --> 01:05:18,090 100 de milioane unei republici bananiere teroriste 661 01:05:18,991 --> 01:05:22,291 Care e p�rerea ta despre acest om? Ne putem �ncrede �n el? 662 01:05:23,127 --> 01:05:25,727 Cred c� l-ar fi putut ucide pe pre�edinte, dac� ar fi vrut 663 01:05:25,849 --> 01:05:27,549 Dar de ce nu a f�cut-o? 664 01:05:27,926 --> 01:05:29,526 Ar fi devenit un martir al cauzei 665 01:05:31,039 --> 01:05:32,639 Cred c� am pierdut... 666 01:05:33,404 --> 01:05:34,704 pentru c� prin asta... 667 01:05:35,526 --> 01:05:36,926 va fi un erou pentru poporul s�u 668 01:05:36,997 --> 01:05:39,797 �i va avea 100 de milioane s� finan�eze o revolu�ie oriunde �n America de Sud 669 01:05:39,798 --> 01:05:43,598 Dac� pl�tim, putem fi siguri c� nu va detona oricum duba? 670 01:05:44,035 --> 01:05:45,335 E un terorist, domnule. 671 01:05:46,082 --> 01:05:47,682 �l poate ucide pe pre�edinte. 672 01:05:49,321 --> 01:05:50,521 O s� te mai sun. 673 01:05:56,464 --> 01:05:59,064 V� rug�m, r�m�ne�i dup� barierele poli�iei. 674 01:05:59,321 --> 01:06:00,321 �i r�m�ne�i calmi. 675 01:06:51,058 --> 01:06:54,058 Avioanele Bufallo a�teapt� Raza de ac�iune: 2600 de mile. 676 01:06:58,986 --> 01:07:02,286 O echip� s� lucreze la depistarea sistemului electronic �i cum poate fi anihilat 677 01:07:02,339 --> 01:07:04,939 Raporteaz�-mi cum apar nout��i. Desigur. 678 01:07:06,117 --> 01:07:08,017 Ce se aude cu avioanele Bafolo? Sunt disponibile 679 01:07:09,575 --> 01:07:10,975 Distan��, viteza? 680 01:07:11,479 --> 01:07:14,679 Cu rezervoare suplimentare, se estimeaz� o raz� de 34.000 de mile 681 01:07:15,308 --> 01:07:17,008 Viteza este de 240 mile pe or� 682 01:07:18,383 --> 01:07:20,783 Aceste avioane pot ateriza or�nde 683 01:07:22,296 --> 01:07:23,496 Asta �i vrea... 684 01:07:24,188 --> 01:07:25,188 Dar urm�rirea pe radar? 685 01:07:25,454 --> 01:07:29,054 Depinde c�t de departe zboar� �i dispersia existent� 686 01:07:30,020 --> 01:07:33,020 Poate fi oriunde pe raza de 400-500 mile 687 01:07:33,022 --> 01:07:35,522 av�nd �n vedere c� exist� nori care nu pot fi penetra�i de radar 688 01:07:36,582 --> 01:07:38,482 R�m�ne�i �n a�teptare. Bine 689 01:07:41,055 --> 01:07:42,255 R�sp�nde�te agen�i peste tot 690 01:07:43,265 --> 01:07:44,365 Acolo �i sunt 691 01:07:45,976 --> 01:07:49,276 Un raport de la criminalistic�. Au g�sit fire de p�r blond prin parcare 692 01:07:50,127 --> 01:07:51,427 Se pare c� e femeiesc 693 01:07:52,313 --> 01:07:53,913 O femeie? O blond�. 694 01:08:02,887 --> 01:08:05,887 Voi, b�ie�i, vede�i ce g�si�i �n Argentina despre Erica Steiner 695 01:08:06,279 --> 01:08:08,979 Poze cu corpul ei, fa�a ei de aproape, �i... 696 01:08:10,550 --> 01:08:12,750 face�i-mi rost �i de o poz� a lui Linda Steiner 697 01:08:22,404 --> 01:08:26,704 Dac�, �n urma unui eveniment, pre�edintele nu-�i poate exercita mandatul 698 01:08:27,742 --> 01:08:30,242 vicepre�edintele va prelua de �ndat� 699 01:08:30,305 --> 01:08:34,205 drepturile �i �ndatoririle pre�edintelui existent 700 01:08:35,207 --> 01:08:36,207 Domnule vicepre�edinte. 701 01:08:37,129 --> 01:08:39,329 Dac� nu ave�i obiec�iuni, a� prefera s� r�m�n aici 702 01:08:39,330 --> 01:08:40,530 domnule ministru al justi�iei. 703 01:08:42,203 --> 01:08:45,503 vre�i s� r�m�nem �i s� hot�r�m ce facem pentru eliberarea pre�edintelui? 704 01:08:47,539 --> 01:08:51,039 �l �ns�rcinez pe secretarul trezoreriei s� v� ofere detalii 705 01:08:53,589 --> 01:08:56,489 Detaliile vor fi scurte �i nepl�cute. 706 01:08:57,346 --> 01:08:59,646 L-a �nchis pe Adam �n acea nenorocit� de dub� 707 01:09:00,088 --> 01:09:04,088 �i amenin�a c�-l va ucide dac� nu pl�tim 100 de milioane recompensa 708 01:09:05,216 --> 01:09:06,416 �n diamante 709 01:09:07,231 --> 01:09:09,831 Am contactat o serie de v�nz�tori de diamante �n New York 710 01:09:09,833 --> 01:09:12,833 �i ei mi-au spus c� le va lua cam jum�tate de or� s� le adune. 711 01:09:13,050 --> 01:09:14,950 Dumnezeule! Doar nu vrei s� pl�te�ti recompensa? 712 01:09:15,387 --> 01:09:16,487 De ce n-ar trebui? 713 01:09:16,551 --> 01:09:18,051 Pentru c� cre�m un precedent cu asta 714 01:09:18,441 --> 01:09:22,241 Nu po�i l�sa un Mikey Mouse s�-�i bat� joc de guvernul na�ional a�a 715 01:09:22,775 --> 01:09:24,475 Cred c� asta nici nu intra �n discu�ie! 716 01:09:25,044 --> 01:09:26,044 Cred c� glumi�i.. 717 01:09:50,065 --> 01:09:53,565 Pentru numele lui D-zeu, nu am avut dec�t discu�ii sterile �n ultimele 45 de minute 718 01:09:54,154 --> 01:09:56,654 Avem o mo�iune pe ordinea de zi, a�a c� pune �ntrebarea. 719 01:10:00,095 --> 01:10:01,395 �ntrebarea a fost pus�. 720 01:10:02,123 --> 01:10:05,323 Sunte�i de acord s� pl�tim recompensa? Cine este pentru? 721 01:10:08,199 --> 01:10:09,399 �mpotriva? 722 01:10:12,643 --> 01:10:13,843 Asta a fost. 723 01:10:14,204 --> 01:10:17,204 A fost votat s� fie pl�tit� recompensa. Teroristul prime�te ceea ce a vrut. 724 01:10:17,506 --> 01:10:18,706 Nimic. 725 01:10:18,843 --> 01:10:21,743 A� vrea o excep�ie pentru mine, ca votul meu s� nu fie contorizat 726 01:10:22,422 --> 01:10:25,422 �i dac� ave�i asemenea idei, ce a�i vrea s� facem? 727 01:10:27,037 --> 01:10:28,337 De fapt am 3 variante 728 01:10:28,484 --> 01:10:29,884 S� votez pentru 729 01:10:29,948 --> 01:10:31,248 S� votez �mpotriva 730 01:10:31,283 --> 01:10:33,183 Sau s� declar conflict de interese �i s� m� ab�in 731 01:10:33,204 --> 01:10:35,304 Am dreptate, d-le ministru de justi�ie? 732 01:10:35,449 --> 01:10:36,449 Perfect� dreptate 733 01:10:36,593 --> 01:10:39,293 V� promit c� o voi face la timpul potrivit, dac� va fi necesar 734 01:10:39,588 --> 01:10:40,788 Nu m� ab�in 735 01:10:41,001 --> 01:10:43,701 Dar, la momentul oportun, voi invoca aceast� alternativ� 736 01:10:43,854 --> 01:10:47,054 �i i-a� ruga pe secretarul de stat �i de interne s�-l voteze 737 01:10:47,534 --> 01:10:48,734 Voi la Washinton �ntr-o or�. 738 01:10:49,929 --> 01:10:52,229 Dac� nu sunt obiec�iuni ne vom re�nt�lni la ora 8. 739 01:10:52,759 --> 01:10:54,459 Doar o singur� problem�, d-le secretar. 740 01:10:55,909 --> 01:10:59,309 Am aici un raport al comisiei congresului 741 01:10:59,648 --> 01:11:02,348 care a investigat r�pirea din 1974 742 01:11:02,826 --> 01:11:04,826 care ridica o serie de sarcini 743 01:11:05,642 --> 01:11:07,942 Ca si concluzie a acestui lucru, 744 01:11:08,202 --> 01:11:11,702 dac� se folose�te vreun cuv�nt cu mai multe �n�elesuri cu r�pitorul 745 01:11:11,754 --> 01:11:14,454 �i unii dintre pasageri datorit� acestui fapt �i pierd via�a 746 01:11:14,504 --> 01:11:15,504 de vin� sunt eu 747 01:11:16,133 --> 01:11:17,133 �i citez:. 748 01:11:19,401 --> 01:11:22,101 Dac� exist� vreun risc s� se pl�teasc� o recompens� criminalul 749 01:11:22,614 --> 01:11:24,614 �i s� se �ncurajeze viitoare crime 750 01:11:25,433 --> 01:11:29,533 Nu trebuie s� abandona�i �n fata tiranului altfel va fi obraznic �i mai puternic 751 01:11:32,004 --> 01:11:33,204 Cuvintele de acest fel se refer� la... 752 01:11:35,376 --> 01:11:36,376 Domnule secretar... 753 01:11:39,930 --> 01:11:42,774 La ora 8 fix, v� rog. 754 01:12:04,860 --> 01:12:08,660 Pur �i simplu nu �n�eleg de ce te-ai b�gat �n asta 755 01:12:08,971 --> 01:12:12,571 De ce pur �i simplu �ncalci ceea ce ai sus�inut acum c��iva ani 756 01:12:13,414 --> 01:12:17,214 Drag�, e ceva ce am spus �i �n care cred, �n �ntreaga mea via�� politic� 757 01:12:19,334 --> 01:12:21,734 �i nu m-a� �ntoarce �n 1974 pentru asta. 758 01:12:22,154 --> 01:12:24,554 �i de ce s� nu profi�i de aceast� oportunitate? 759 01:12:27,247 --> 01:12:29,047 Drag�, tu chiar nu �n�elegi. 760 01:12:30,446 --> 01:12:31,746 Asta nu e pentru mine 761 01:12:33,336 --> 01:12:35,036 Dac� a� fi un membru simplu al cabinetului 762 01:12:35,054 --> 01:12:37,254 a� fi votat s� nu se pl�teasc� recompensa 763 01:12:37,389 --> 01:12:40,689 este pentru c� acesta este unul dintre principiile care m-a c�l�uzit toat� via�a 764 01:12:41,336 --> 01:12:42,236 �i nu deoarece... 765 01:12:42,251 --> 01:12:44,081 deoarece vrei s� fii pre�edinte. 766 01:12:44,924 --> 01:12:47,124 Dore�ti pre�eden�ia, nu-i a�a Ethan? 767 01:12:48,449 --> 01:12:51,749 Mi-am dorit s� fiu pre�edinte toat� via�a, dar nu �n felul �sta 768 01:12:52,410 --> 01:12:56,110 �i dac� am spune c� pre�edintele a fost ucis, te-ai sim�i mai bine? 769 01:12:56,313 --> 01:12:58,813 S-a mai �nt�mplat, dac� �n�elegi ce vreau s� spun 770 01:12:59,513 --> 01:13:01,913 Nu ai mai ar�ta ca un uciga� �n ochii oamenilor 771 01:13:02,869 --> 01:13:04,069 Ethan. 772 01:13:04,431 --> 01:13:06,931 Motivele tale ar putea fi problema 773 01:13:08,656 --> 01:13:10,756 Tu e�ti singurul care-l po�i salva. 774 01:13:11,001 --> 01:13:12,901 �i dac� o faci, oamenii �i vor aminti asta. 775 01:13:14,706 --> 01:13:15,906 adic�... 776 01:13:16,504 --> 01:13:18,504 c�nd nimeni nu �tia ce s� fac�... 777 01:13:20,448 --> 01:13:23,648 Ethan Richards a preluat problema �i a salvat omului via�a 778 01:13:24,920 --> 01:13:26,920 �i ar trebui s� te hot�r�ti dragule. 779 01:13:27,281 --> 01:13:29,081 s� spargi sau nu ghea�a 780 01:13:30,100 --> 01:13:32,900 �i oamenii �i vor aminti de ast� data viitoare 781 01:13:35,470 --> 01:13:38,770 �tii, drag�, sunt �n politica de peste 30 de ani 782 01:13:39,144 --> 01:13:41,544 �i nimeni nu �i-a dorit pre�eden�ia mai mult dec�t mine 783 01:13:42,527 --> 01:13:46,627 dar ceea ce spun e c� m� bucur este c� nu e�ti tu cea care ia aceast� decizie 784 01:13:47,032 --> 01:13:48,251 Ethan 785 01:13:50,252 --> 01:13:51,552 Ethan 786 01:13:53,050 --> 01:13:54,350 Ethan 787 01:14:16,759 --> 01:14:20,659 A o face cu o dub� de banc� este un bun camuflaj pentru oricine 788 01:14:21,370 --> 01:14:22,370 Aici a preluat ini�iativa... 789 01:14:24,766 --> 01:14:27,466 Dac� am reu�i cel pu�in s� comunic�m cu pre�edintele 790 01:14:29,657 --> 01:14:31,957 Exist� o modalitate, domnule 791 01:14:32,573 --> 01:14:34,773 Exista tunele care traverseaz� �ntreaga pia�a 792 01:14:34,935 --> 01:14:36,835 Este re�eaua de ventila�ie pentru parcarea subteran� 793 01:14:37,261 --> 01:14:38,861 Cred c� a� putea trimite 2 oameni �n tunele 794 01:14:38,876 --> 01:14:40,947 care s� ajung� chiar sub duba. 795 01:14:41,268 --> 01:14:43,968 �i s� ata�eze 2 microfoane travers�nd betonul. 796 01:14:44,775 --> 01:14:48,575 Dar clownul �sta de afar� a spus c� va s�ri �n aer dac� o atingem 797 01:14:48,948 --> 01:14:51,148 Am detectat senzori de c�ldur� �n jurul ma�inii 798 01:14:51,491 --> 01:14:52,991 deci spune adev�rul 799 01:14:53,759 --> 01:14:54,759 Ai vreo idee? 800 01:14:57,047 --> 01:14:58,047 Dac� scoatem plac� de o�el... 801 01:14:58,758 --> 01:15:02,258 partea din interior e f�cut� s� opreasc� gloan�ele �i e placata 802 01:15:03,021 --> 01:15:05,021 Dac� e placata, cum ar putea trece sunetele? 803 01:15:05,459 --> 01:15:06,959 dar podeaua este din o�el brut 804 01:15:07,479 --> 01:15:08,579 de 2 inchi 805 01:15:08,584 --> 01:15:11,384 Deci, s-ar putea auzi ce se vorbe�te �n duba dac� �i ata��m un microfon 806 01:15:11,827 --> 01:15:13,427 Cum am putea �tii c� va fi func�ional? 807 01:15:14,435 --> 01:15:15,735 Nu �tim, domnule. 808 01:15:15,835 --> 01:15:18,387 Dar este foarte posibil s� mearg� dac� �l amplas�m pe podeaua dubei, 809 01:15:18,441 --> 01:15:19,741 mai ales c� e dintr-o bucat� 810 01:15:20,740 --> 01:15:23,640 Doar bucata aia �i podeaua sunt altfel dec�t restul 811 01:15:23,684 --> 01:15:25,484 De aceea nimeni nu ar �ncerca s� intre pe acolo 812 01:15:27,790 --> 01:15:29,290 Ar fi minunat dac� ai avea dreptate. 813 01:15:30,753 --> 01:15:34,453 Trebuie s� o facem f�r� ca cineva s� te vad�. 814 01:15:40,789 --> 01:15:43,289 S� facem ceva s� prelu�m ini�iativa! 815 01:15:45,881 --> 01:15:47,081 face�i-o! 816 01:16:26,030 --> 01:16:27,730 Tu conduci negocierile. 817 01:16:28,207 --> 01:16:30,007 Vicepre�edintele mi-a spus s� lucr�m �mpreun� 818 01:16:30,432 --> 01:16:32,432 Uite! Vezi dub� de acolo? 819 01:16:33,119 --> 01:16:34,519 Asta reprezint� viitorul! 820 01:16:34,606 --> 01:16:37,406 O mare bomba cu ceas sta s� explodeze dac� nu-mi respec�i ordinele 821 01:16:37,780 --> 01:16:39,280 �ncerc s�-�i �ndeplinesc cererile, 822 01:16:40,221 --> 01:16:41,221 dar sunt probleme... 823 01:16:41,356 --> 01:16:44,356 am... dou� guverne cu care trebuie s� tratez... 824 01:16:44,673 --> 01:16:45,773 am superiori 825 01:16:45,925 --> 01:16:47,225 Nu m� lua de prost, O'Connor! 826 01:16:47,943 --> 01:16:50,743 ��i sugerez s� te opre�ti �n a �ncerca s� descifrezi cum e interconectata duba 827 01:16:50,782 --> 01:16:52,082 �i s�-mi �ndepline�ti cererile 828 01:16:52,114 --> 01:16:53,414 R�bdarea mea a ajuns la limit�! 829 01:16:56,300 --> 01:16:57,800 La fel �i a mea 830 01:17:47,599 --> 01:17:50,399 Ea �i sora ei de acum 10 ani 831 01:17:51,569 --> 01:17:55,469 �nc� una din colec�ia familiei, de c�nd a terminat liceul 832 01:17:56,407 --> 01:17:58,307 dar cum ai de g�nd s� o cau�i pe sora ei afar�? 833 01:17:58,320 --> 01:18:02,220 Linda Steiner. F� copii la sta oamenilor t�i �i s� plece. 834 01:18:02,439 --> 01:18:04,339 �ntre timp monitoriza�i cu camerele de exterior. 835 01:18:04,387 --> 01:18:05,687 Avem 4 camere amplasate. 836 01:18:05,880 --> 01:18:07,080 Ne trebuie mai multe 837 01:18:07,118 --> 01:18:08,418 De unde mai lu�m? 838 01:18:09,700 --> 01:18:12,300 Sunt care de televiziune afar�. Lua�i de acolo c�te e nevoie. 839 01:18:13,036 --> 01:18:14,336 E o urgen�� interna�ional� 840 01:18:14,398 --> 01:18:17,898 �i, Dietrich, nu �ntreprinde nimica �nainte de a m� �ntreba �nainte. 841 01:18:23,229 --> 01:18:24,529 Nici nu visam s� fac asta. 842 01:21:03,281 --> 01:21:04,881 Tu! Vino aici! 843 01:21:13,069 --> 01:21:14,969 �l pot salva! 844 01:21:18,090 --> 01:21:19,090 �l pot salva! 845 01:21:19,168 --> 01:21:20,168 �ndep�rteaz�-te de duba! 846 01:21:20,248 --> 01:21:21,585 �l pot salva! 847 01:21:22,591 --> 01:21:24,091 Dumnezeu lucreaz� prin mine! 848 01:21:24,169 --> 01:21:25,169 �napoi 849 01:21:25,664 --> 01:21:26,964 Eu sunt osta�ul Domnului! 850 01:21:26,992 --> 01:21:27,992 �ncetinel. 851 01:21:28,632 --> 01:21:29,632 Sunt m�na lui Christos! 852 01:21:30,971 --> 01:21:31,971 �l pot m�ntui. 853 01:21:34,393 --> 01:21:35,793 Sunt soldatul lui Christos! 854 01:21:36,239 --> 01:21:37,639 Nu-mi vine s� cred... 855 01:21:38,258 --> 01:21:39,358 �l pot salva. 856 01:21:39,377 --> 01:21:40,977 �napoi aici. Haide! 857 01:21:42,902 --> 01:21:44,202 Dumnezeu lucreaz� prin mine! 858 01:21:44,591 --> 01:21:45,591 �tiu asta. 859 01:21:45,924 --> 01:21:47,824 Dar vino aici. Vreau s� vorbesc cu tine. 860 01:21:48,401 --> 01:21:49,701 �l pot salva. 861 01:21:50,100 --> 01:21:51,600 Vino aici! Hei! Vino! 862 01:21:51,870 --> 01:21:53,770 �l pot salva. 863 01:21:53,862 --> 01:21:55,362 Vino aici. S� vorbim 864 01:21:55,409 --> 01:21:56,709 S� vorbim am�ndoi 865 01:21:56,800 --> 01:21:58,100 Fiule. Vino aici! 866 01:22:02,194 --> 01:22:03,794 �napoi! Opre�te-te! 867 01:22:03,999 --> 01:22:05,299 Opre�te-te sau trag! 868 01:22:24,791 --> 01:22:28,291 Avem ceva despre aceast� fat�. A fost v�zut� acum 15 minute 869 01:22:29,740 --> 01:22:32,740 Dup� 16:30, c�nd Asante a dat semnalul, a disp�rut 870 01:22:33,015 --> 01:22:34,315 D�-l pu�in �napoi. 871 01:22:53,509 --> 01:22:54,609 Jerry 872 01:22:54,643 --> 01:22:56,097 Jerry, uit�-te pu�in. 873 01:22:59,002 --> 01:23:02,002 Nu e femeia din fotografie sau din desen. 874 01:23:02,504 --> 01:23:04,004 Dai mai aproape? 875 01:23:07,805 --> 01:23:09,267 �i mai aproape. At�t pot. 876 01:23:10,941 --> 01:23:12,341 Ea este. 877 01:23:13,476 --> 01:23:14,876 Unde este? 878 01:23:19,883 --> 01:23:21,283 �n partea sudic� a pie�ei 879 01:23:21,771 --> 01:23:24,387 Echipa este �n apropiere dubei �i este gata s� aplice microfonul 880 01:23:24,470 --> 01:23:25,570 Spune-le s� mai a�tepte 881 01:23:31,864 --> 01:23:33,664 Unde ascunde detonatorul? 882 01:23:33,810 --> 01:23:35,210 �n buzunar. 883 01:23:49,690 --> 01:23:52,790 Echipa �ncepe s�-�i piard� r�bdarea Vreau s� �nceap� acum. 884 01:23:52,944 --> 01:23:54,444 Da... Nu! 885 01:23:55,666 --> 01:23:57,666 Are vedere direct� c�tre duba. 886 01:23:57,711 --> 01:24:00,511 S-ar putea �nt�mpla orice dac� vede c� ceva se apropie de dub�. 887 01:24:02,298 --> 01:24:03,598 Mai sunt 7 secunde 888 01:24:05,507 --> 01:24:06,807 De ce nu se uit� dup� semnal? 889 01:24:08,209 --> 01:24:09,309 Haide... 890 01:24:11,016 --> 01:24:12,116 Haide... 891 01:24:16,667 --> 01:24:18,567 Se uit� la ceas! Acum! 892 01:24:18,603 --> 01:24:20,022 Pune-l! 893 01:24:55,348 --> 01:24:57,348 E aplicat pe dub�. 894 01:24:58,725 --> 01:25:00,425 S� plec�m dracului de aici! 895 01:25:05,875 --> 01:25:07,275 Domnule pre�edinte! 896 01:25:07,496 --> 01:25:09,296 Domnule pre�edinte, m� auzi�i? 897 01:25:12,687 --> 01:25:13,787 Da 898 01:25:13,995 --> 01:25:15,395 Da, v� aud 899 01:25:16,006 --> 01:25:17,206 Cine e? 900 01:25:17,316 --> 01:25:19,916 Sunt Jerry O'Connor, domnule pre�edinte. 901 01:25:20,594 --> 01:25:21,694 V-am plasat un microfon 902 01:25:21,792 --> 01:25:25,192 Dumnezeule, nu m-am bucurat at�t de mult s� aud vocea cuiva �n toat� via�a mea! 903 01:25:25,582 --> 01:25:29,482 Am stat �n blestem��ia asta toat� ziua, vorbind de unul singur 904 01:25:30,060 --> 01:25:31,860 Domnule pre�edinte, v� rog opri�i-v� 905 01:25:31,934 --> 01:25:35,534 p�n� reu�im s� avem o mai bun� recep�ie. 906 01:25:35,900 --> 01:25:37,400 Bine�n�eles. Desigur. 907 01:25:38,312 --> 01:25:40,512 Recep�ie. Ce naiba am spus? 908 01:25:40,923 --> 01:25:42,123 Ascult�... 909 01:25:43,099 --> 01:25:44,399 Cum se simte so�ia mea? 910 01:25:45,037 --> 01:25:47,037 E bine, domnule. Va veni aici imediat 911 01:25:47,842 --> 01:25:49,442 Cum se comport� staff-ul meu? 912 01:25:50,309 --> 01:25:52,909 Adun� recompensa, 100 de milioane de dolari 913 01:25:54,439 --> 01:25:56,239 Nu-i da nici un nenorocit de cent 914 01:25:56,725 --> 01:25:57,925 Domnule pre�edinte, dac� nu... 915 01:25:57,926 --> 01:25:59,397 nu reu�im s� v� scoatem din duba... 916 01:25:59,830 --> 01:26:02,830 Nu-mi pas� ce se va �nt�mpla. Ascult�, Jerry, vreau s� 917 01:26:04,294 --> 01:26:08,194 sun�-l pe secretarul de stat sau pe oricine g�se�ti din cabinetul meu 918 01:26:08,649 --> 01:26:12,549 �i spune-le s� nu pl�teasc� nici un nenorocit de dolar acestui de terorist 919 01:26:12,630 --> 01:26:13,930 mai acestui acestui fiu de c��ea. 920 01:26:14,359 --> 01:26:15,559 O voi face, domnule. 921 01:26:16,652 --> 01:26:20,452 Domnule pre�edinte, e absolut imperativ 922 01:26:21,504 --> 01:26:24,104 s�-mi descrie�i interiorul acelei dubite 923 01:26:27,218 --> 01:26:28,918 Ei bine, e goal�, dar... 924 01:26:29,913 --> 01:26:32,713 e o lad� de o�el, pe care tocmai stau 925 01:26:32,861 --> 01:26:34,261 �n care a pus dinamita 926 01:26:34,357 --> 01:26:36,121 Altceva? Terminat 927 01:26:43,797 --> 01:26:45,597 Ce a fost cu zgomotul �sta, domnule pre�edinte? 928 01:26:45,600 --> 01:26:46,900 �ncerc s� m� dumiresc �i eu. 929 01:26:47,903 --> 01:26:50,903 Am petrecut toat� ziua aici �i am avut timp s� explorez. 930 01:26:52,045 --> 01:26:54,445 �tii c� interiorul acestei dube e din lem? 931 01:26:55,301 --> 01:26:56,672 Nu, nu am �tiut asta. 932 01:26:56,684 --> 01:26:59,484 V� rog, pentru numele lui Dumnezeu, nu atinge�i nimic, d-le pre�edinte! 933 01:27:00,765 --> 01:27:02,265 Bine, Jerry. 934 01:27:03,018 --> 01:27:06,718 �tiu c� �ncerci s� m� sco�i din aceast� dub�, dar... 935 01:27:07,137 --> 01:27:08,537 o s� reu�e�ti? 936 01:27:13,155 --> 01:27:14,555 Da, domnule vice-pre�edinte 937 01:27:15,681 --> 01:27:16,881 Pachetul tocmai a fost trimis 938 01:27:17,717 --> 01:27:19,017 e �mp�r�it �n valize. 939 01:27:19,675 --> 01:27:21,175 am de luat o decizie foarte dificil� 940 01:27:23,535 --> 01:27:24,835 Da, domnule 941 01:27:27,357 --> 01:27:30,057 nu vreau s� iau o decizie pripit� �n acest moment dificil. 942 01:27:33,291 --> 01:27:34,991 Tu e�ti �n v�ltoarea ac�iunii 943 01:27:35,522 --> 01:27:37,022 Tu l-ai �n�eles pe acest om. 944 01:27:37,812 --> 01:27:39,412 Vreau un sfat de la tine. 945 01:27:42,835 --> 01:27:44,155 Nu �tiu ce s� spun. 946 01:27:45,432 --> 01:27:48,232 Se pare c� �i-ai exprimat o opinie �n prima parte a zilei 947 01:27:48,558 --> 01:27:49,758 Mi-am dat seama de asta. 948 01:27:49,840 --> 01:27:51,840 O'Connor, nu putem pierde timp. 949 01:27:52,723 --> 01:27:53,723 Ai 5 minute. 950 01:28:07,091 --> 01:28:08,291 Adam? 951 01:28:10,019 --> 01:28:11,119 Da 952 01:28:13,592 --> 01:28:14,692 Cum e�ti? 953 01:28:15,206 --> 01:28:18,406 Poate nu o s�-�i vin� s� crezi, drag�, dar acum stau �i tai frunza la c�ini. 954 01:28:19,704 --> 01:28:21,004 Cum? 955 01:28:21,750 --> 01:28:23,250 Tu cum e�ti? 956 01:28:25,520 --> 01:28:26,920 Sunt bine 957 01:28:30,960 --> 01:28:32,460 Dragule. 958 01:28:33,990 --> 01:28:35,490 �tii, tocmai m� g�ndeam 959 01:28:36,847 --> 01:28:40,547 c� nu am prea avut ocazia de a sta �mpreun� �n ultimele luni 960 01:28:42,356 --> 01:28:44,156 Dragule, ai fost extrem de ocupat 961 01:28:45,087 --> 01:28:47,187 D�, trebuia s�-mi g�se�ti o scuz� 962 01:28:48,696 --> 01:28:52,096 �tii, m� g�ndeam, ca atunci c�nd o s� ies de aici 963 01:28:53,598 --> 01:28:55,898 Primul lucru care o s�-l facem e s� mergem la Camp David 964 01:28:56,451 --> 01:28:59,751 Mai �ii minte anul trecut c�nd am f�cut-o lat�? 965 01:29:00,573 --> 01:29:03,073 �i ai f�cut acel dans din buric, dup� care... 966 01:29:04,312 --> 01:29:06,412 Adam, dragule... 967 01:29:07,140 --> 01:29:09,440 Ce s-a �nt�mplat... mai vrei s� repet�m? 968 01:29:10,383 --> 01:29:14,583 Oh... vrei s� repet�m acea noapte �n care am... 969 01:29:14,682 --> 01:29:16,682 Dragule, ne aude toat� lumea, suntem pe difuzoare 970 01:29:23,104 --> 01:29:26,804 Trebuie doar s� �nv�rti�i de acest buton. O s� ave�i mai mult� intimitate. 971 01:29:28,436 --> 01:29:29,736 Mul�umesc 972 01:29:31,603 --> 01:29:32,703 Dragule, mai e�ti acolo? 973 01:29:32,856 --> 01:29:34,256 Nu, am plecat la Chicago 974 01:29:35,914 --> 01:29:37,114 Pot s� te �nso�esc? 975 01:29:38,752 --> 01:29:40,952 E primul banc bun care I-am auzit pe ziua de azi 976 01:30:05,451 --> 01:30:07,051 Asta e fa�a noastr�. S-a mi�cat din nou 977 01:30:09,659 --> 01:30:10,659 Acolo e agentul nostru 978 01:30:11,312 --> 01:30:13,812 Pentru Dumnezeu cel sf�nt �i drept! 979 01:30:16,756 --> 01:30:17,913 Unde e actorul nostru? 980 01:30:18,625 --> 01:30:20,225 Tocmai apare pe camera acea, domnule. 981 01:30:24,850 --> 01:30:26,150 Nu e un actor r�u... 982 01:30:27,345 --> 01:30:28,745 Ar trebui s�-l inform�m pe McKenzie? 983 01:30:28,809 --> 01:30:31,309 McKenzie e un nebun. Trebuia s� ne d�m seama de asta acum 3 zile 984 01:30:31,998 --> 01:30:33,898 Aceasta e �ansa noastr�. Nu avem voie s� o rat�m. 985 01:30:34,958 --> 01:30:38,758 Acum, a� vrea s�-i v�d fa�a c�nd va vedea c� am rezolvat problema 986 01:30:40,620 --> 01:30:42,020 Dar O'Connor, domnule? 987 01:30:43,086 --> 01:30:44,086 La dracu cu O'Connor! 988 01:30:55,065 --> 01:30:58,065 Copila�ul meu! Copila�ul meu! 989 01:31:10,280 --> 01:31:11,680 Nenoroci�ilor! 990 01:31:14,698 --> 01:31:16,098 Au prins-o... 991 01:31:16,533 --> 01:31:18,233 �i nu a s�rit �n aer! 992 01:31:20,907 --> 01:31:22,407 A f�cut ce? O aduc chiar acum. 993 01:31:31,453 --> 01:31:33,453 Da�i-mi drumul, nenoroci�ilor. M� r�ni�i! 994 01:31:33,532 --> 01:31:34,832 Da�i-mi drumul 995 01:31:35,790 --> 01:31:37,290 Protestez! 996 01:31:37,676 --> 01:31:39,176 Domnilor Protestez! 997 01:31:41,218 --> 01:31:43,218 Protestez, �i �ti�i c� o s� o fac! 998 01:31:43,347 --> 01:31:45,047 Dar nu va merge, nu-i a�a? 999 01:31:46,072 --> 01:31:47,472 V�n�torul a devenit v�nat. 1000 01:31:48,498 --> 01:31:49,498 Este un mare bluf 1001 01:31:50,233 --> 01:31:54,133 f�cut pentru a destabiliza guvernul Statelor Unite 1002 01:31:55,259 --> 01:31:56,659 Dar s-a terminat! 1003 01:31:58,038 --> 01:32:00,138 Iar tu e�ti terminat! 1004 01:32:01,725 --> 01:32:03,425 Cred c� nu, domnule Dietrich. 1005 01:32:03,937 --> 01:32:05,337 Tocmai am �nceput! 1006 01:32:08,731 --> 01:32:12,331 �ntreab�-�i pre�edintele, cu a c�rui voce �tiu c� ai contact acum 1007 01:32:12,453 --> 01:32:14,853 �i vei descoperi c� bomba cu ceas a fost activat� 1008 01:32:16,270 --> 01:32:18,870 Ceea ce a�i f�cut, domnilor este c� tocmai a�i mic�orat 1009 01:32:18,903 --> 01:32:21,503 num�rul orelor pe care le mai are pre�edintele vostru de tr�it. 1010 01:32:27,360 --> 01:32:29,160 Duba va exploda �n mai pu�in de 3 ore. 1011 01:32:29,304 --> 01:32:30,704 la miezul nop�ii 1012 01:32:31,622 --> 01:32:32,822 Scoate-mi astea. 1013 01:32:34,500 --> 01:32:36,900 Nu avea timp s� anclan�eze detonatorul. Minte! 1014 01:32:37,439 --> 01:32:38,639 Minte! 1015 01:32:38,794 --> 01:32:40,794 De ce nu mi-ai spus? De ce? 1016 01:32:41,349 --> 01:32:43,049 �i-am spus doar ceea ce trebuia s� �tii 1017 01:33:00,667 --> 01:33:02,260 Da, e ceva ce tic�ie. 1018 01:33:02,442 --> 01:33:04,442 A pornit acum aproximativ 15 minute. 1019 01:33:05,369 --> 01:33:07,909 Mul�umim, domnule pre�edinte. V� vom scoate afar� cur�nd. 1020 01:33:08,849 --> 01:33:10,149 Terminat 1021 01:33:12,844 --> 01:33:14,044 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 1022 01:33:14,112 --> 01:33:16,244 Joci ruleta ruseasc� vu via�a pre�edintelui? 1023 01:33:16,399 --> 01:33:19,399 �n timp ce exper�ii t�i se tot �nv�rteau, sond�nd pere�ii, 1024 01:33:19,488 --> 01:33:20,888 eu am trecut la ac�iune 1025 01:33:20,897 --> 01:33:23,497 Diertich, via�a pre�edintelui este �n responsabilitatea mea! 1026 01:33:23,794 --> 01:33:25,194 Jerry, un apel urgent. 1027 01:33:30,905 --> 01:33:32,105 Nenorocitule. 1028 01:33:32,971 --> 01:33:33,971 Te sun din biroul meu 1029 01:33:36,011 --> 01:33:39,211 P�n� c�nd m� �ntorc... vreau ca acest om s� dispar�. 1030 01:33:42,343 --> 01:33:45,743 Aranjeaz� o escort� VIP de aici p�n� la aeroport. 1031 01:33:47,349 --> 01:33:48,749 Scoate-i c�tu�ele 1032 01:34:21,936 --> 01:34:23,536 Jerry, planul acesta este realizabil? 1033 01:34:23,686 --> 01:34:25,886 S-ar putea face, dar nu sunt at�t de sigur. 1034 01:34:27,415 --> 01:34:30,015 dar dac� ma�ina sare �n aer la miezul nop�ii... 1035 01:34:32,505 --> 01:34:35,205 nu putem l�sa pe pre�edinte acolo 1036 01:34:38,347 --> 01:34:39,747 Bine 1037 01:34:40,165 --> 01:34:43,865 te autorizez s� faci tot ceea ce crezi c� trebuie f�cut 1038 01:34:45,278 --> 01:34:46,478 pe r�spunderea mea 1039 01:34:47,802 --> 01:34:49,202 Mul�umesc, domnule vice-pre�edinte 1040 01:34:54,411 --> 01:34:56,111 Tocmai ai enervat pe cineva! 1041 01:35:00,004 --> 01:35:01,820 Ce mai �mi preg�te�ti... 1042 01:35:03,248 --> 01:35:04,248 c�nd te voi scoate afar�? 1043 01:35:52,141 --> 01:35:54,241 Ce faci? ��i ar�t ceva. 1044 01:36:10,307 --> 01:36:12,207 Nu po�i urca �n avion s� fii �mpreun� cu el 1045 01:36:15,850 --> 01:36:17,550 Ar��i ca sora ta, Linda 1046 01:36:21,309 --> 01:36:22,609 Cum �l scoatem din duba? 1047 01:36:25,896 --> 01:36:26,896 Minciuni! 1048 01:36:30,841 --> 01:36:31,841 Minciuni! 1049 01:37:18,519 --> 01:37:19,519 Bine, ai diamantele 1050 01:37:20,990 --> 01:37:21,990 Cum �l scoatem din duba? 1051 01:37:23,390 --> 01:37:26,190 Oh, bine. Ca s� m� po�i �mpu�ca? 1052 01:37:52,608 --> 01:37:54,008 Acum 1053 01:37:57,344 --> 01:37:58,644 Oh, nu, prietene. 1054 01:37:58,743 --> 01:38:01,843 O s� prime�ti instruc�iuni prin radio dup� un sfert de or� dup� ce decol�m 1055 01:38:03,360 --> 01:38:04,560 Nenorocitule! 1056 01:38:14,519 --> 01:38:17,619 Coboar�! M� �ndrept spre revolu�ie 1057 01:38:19,414 --> 01:38:20,514 Mul�umesc. 1058 01:38:20,816 --> 01:38:22,216 Care revolu�ie? 1059 01:38:23,631 --> 01:38:25,731 Mala Verde a condamnat public actele tale. 1060 01:38:25,806 --> 01:38:28,206 Asta nu e o revolu�ia lor, b�iete e r�zboiul t�u personal 1061 01:38:28,538 --> 01:38:29,937 E o minciun�. 1062 01:38:29,980 --> 01:38:31,380 Tu vorbe�ti de minciuni? 1063 01:38:31,421 --> 01:38:32,921 S� vorbim de Erica Steiner. 1064 01:38:36,278 --> 01:38:37,678 �ntreab�-l cum a fost ucis�. 1065 01:38:38,848 --> 01:38:40,148 �mpu�cat� 1066 01:38:40,248 --> 01:38:41,648 �n v�ltoarea revolu�iei 1067 01:38:42,485 --> 01:38:43,985 G�tul ei a fost t�iat 1068 01:39:07,178 --> 01:39:08,778 D�-mi arma, Linda 1069 01:39:08,955 --> 01:39:10,355 De ce ai nevoie de o arm�? 1070 01:39:10,862 --> 01:39:11,862 Linda, d�-mi arma 1071 01:39:11,933 --> 01:39:13,133 I-ar putea salva via�a. 1072 01:39:30,693 --> 01:39:31,993 Nu trage! 1073 01:40:09,368 --> 01:40:10,768 Am avut �ncredere �n el 1074 01:40:11,715 --> 01:40:13,415 �nc� de c�nd eram la �coala 1075 01:40:15,443 --> 01:40:17,843 Pentru c� mama mea voia asta 1076 01:40:19,924 --> 01:40:21,424 Spune-mi cum se poate intra �n ma�in� 1077 01:40:21,495 --> 01:40:23,095 spune-mi cum se poate intra �n ma�in� 1078 01:40:23,662 --> 01:40:25,562 Te rog, spune-mi, cum se poate intra �n ma�in�. 1079 01:40:25,570 --> 01:40:26,670 Nu �tiu. 1080 01:40:31,118 --> 01:40:34,718 Nu �tiu, nu mi-a spus. 1081 01:40:52,979 --> 01:40:54,679 Haidem s� ne gr�bim. 1082 01:40:57,926 --> 01:40:59,226 D-le pre�edinte 1083 01:40:59,395 --> 01:41:00,895 D-le pre�edinte, m� auzi�i? 1084 01:41:01,535 --> 01:41:02,835 Da, te aud. 1085 01:41:03,069 --> 01:41:04,369 Am anihilat r�pitorul 1086 01:41:05,333 --> 01:41:07,833 Vom �ncerca s� intr�m la dumneavoastr� t�ind asta. 1087 01:41:44,360 --> 01:41:46,760 Nu mai facem pauz�, se pare c� trebuie s� ne gr�bim 1088 01:41:56,197 --> 01:41:57,597 Hei, O'Connor 1089 01:41:58,125 --> 01:41:59,625 Spune-le s� �nceteze cu flac�r�. 1090 01:41:59,663 --> 01:42:01,963 Toat� duba asta nenorocit� e plin� de fire. 1091 01:42:02,397 --> 01:42:03,697 Da, domnule. 1092 01:42:12,275 --> 01:42:13,275 Herbin... 1093 01:42:13,816 --> 01:42:17,016 Radiatorul... locul pe unde se intra �n cabin�, este cablat? 1094 01:42:17,944 --> 01:42:19,244 Hai, vreau un r�spuns. 1095 01:42:19,295 --> 01:42:22,095 Nu, nu e armat acolo, c�ci motorul opre�te orice glon�. 1096 01:42:22,903 --> 01:42:24,303 Hai cu mine. 1097 01:42:26,100 --> 01:42:27,800 �ncetinel �i lin. 1098 01:42:36,464 --> 01:42:37,864 C�t ��i ia 1099 01:42:37,893 --> 01:42:39,293 s� sco�i motorul �sta de aici? 1100 01:42:39,377 --> 01:42:40,677 S�-l scot afar�? S�-l sco�i afar� 1101 01:42:40,729 --> 01:42:42,529 Vreau s� intru pe l�ng� protec�ie. Bine 1102 01:42:43,808 --> 01:42:47,008 �n mod normal ar fi simplu, c�teva �uruburi, c�teva fire 1103 01:42:47,944 --> 01:42:49,944 S� scot radiatorul �i apoi motorul 1104 01:42:50,053 --> 01:42:51,253 Dac�-l sco�i, pot avea acces? 1105 01:42:52,262 --> 01:42:53,262 Nu garantez c� vei putea. 1106 01:42:54,128 --> 01:42:56,328 Asta e destul ca s� putem trece de senzorii de mi�care 1107 01:42:57,863 --> 01:42:59,263 Nu �tiu dac� mai avem timp 1108 01:42:59,314 --> 01:43:01,214 Mai este jum�tate de or�. 1109 01:43:04,483 --> 01:43:05,683 Mai aproape, mai aproape. 1110 01:43:06,090 --> 01:43:07,490 Opre�te. 1111 01:43:22,805 --> 01:43:25,005 Prinde-l. Ridic�-l �ncet... �ncet. 1112 01:43:38,714 --> 01:43:40,314 Aici trebuie t�iat! 1113 01:43:46,004 --> 01:43:48,404 Mai aproape, mai aproape. Opre�te. 1114 01:43:58,630 --> 01:44:00,230 Ok, ridic�-l Bine. 1115 01:44:00,579 --> 01:44:03,979 Pu�in �n sus, u�or... �nc� pu�in 1116 01:44:05,235 --> 01:44:06,735 Aten�ie! �ncet. �ncet! 1117 01:44:08,634 --> 01:44:10,034 �nc� pu�in. 1118 01:44:11,348 --> 01:44:12,948 Scoate-l afar�! 1119 01:44:14,236 --> 01:44:15,562 Stop! 1120 01:44:16,676 --> 01:44:18,076 Ridic�-l din partea ta. 1121 01:44:24,204 --> 01:44:25,704 L-am ridicat. 1122 01:44:26,306 --> 01:44:27,806 Ia-l de aici. Ia-l de aici! 1123 01:44:30,348 --> 01:44:31,348 �ncetinel acum. 1124 01:44:32,462 --> 01:44:33,862 D�-i foc 1125 01:44:38,310 --> 01:44:39,710 Hai! 1126 01:44:50,566 --> 01:44:52,066 Bine, taie-l. Taie-l 1127 01:44:53,320 --> 01:44:54,620 F�-mi loc 1128 01:45:24,819 --> 01:45:26,819 Nu-mi vine s�-mi cred ochilor! S�-�i vin�. 1129 01:45:28,684 --> 01:45:30,384 La asta te-ai referit c�nd ai spus de fire! Da 1130 01:45:33,939 --> 01:45:36,539 Nimeni nu poate desface c�tu�ele astea mai bine dec�t mine 1131 01:45:38,466 --> 01:45:39,466 Totu�i, ce cau�i aici? 1132 01:46:49,135 --> 01:46:50,435 Ethan! Adam! 1133 01:46:50,999 --> 01:46:55,199 Vreau s�-�i spun c�-�i port un mare respect pentru modul �n care ai gestionat situa�ia 1134 01:46:56,085 --> 01:46:57,585 Sunt impresionat 1135 01:46:57,917 --> 01:47:00,117 Ethan, legat de demisia ta... 1136 01:47:01,545 --> 01:47:02,745 E pe biroul t�u. 1137 01:47:02,819 --> 01:47:04,019 Distruge-o! 1138 01:47:06,958 --> 01:47:08,158 Adam. 1139 01:47:08,579 --> 01:47:09,879 Oh, drag�... 1140 01:47:18,724 --> 01:47:20,124 Haide. 1141 01:47:36,560 --> 01:47:37,560 tradus dup� sonor: alfa 89385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.