All language subtitles for The Good Doctor - 02x11 -subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:01,894 Eerder bij "The Good Doctor" ... 2 00:00:01,919 --> 00:00:02,952 Ik bedoel vandaag de E.R. 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,058 - Word een gekkenhuis. - Ja. 4 00:00:07,060 --> 00:00:10,250 Deze noodafdeling en iedereen daarin bevindt het zich nu in quarantaine. 5 00:00:10,275 --> 00:00:13,376 Een ernstig respiratoir virus heeft drie patiënten besmet. 6 00:00:13,378 --> 00:00:14,945 Breng me naar het ziekenhuis. 7 00:00:14,947 --> 00:00:16,379 We gaan naar je afspraak 8 00:00:16,381 --> 00:00:17,914 en ervoor zorgen dat je denkmeloen 9 00:00:17,916 --> 00:00:19,116 blijft tumorvrij. 10 00:00:19,118 --> 00:00:21,251 Ik heb geen immuunsysteem meer. 11 00:00:21,253 --> 00:00:23,153 Mijn donor is onderweg, toch? 12 00:00:23,155 --> 00:00:25,288 Waarom beantwoord je de telefoon van onze donor? 13 00:00:25,290 --> 00:00:27,958 Omdat hij hier in quarantaine is. 14 00:00:27,960 --> 00:00:29,693 Mijn vrouw is daarbinnen. Ik moet daar naar binnen gaan. 15 00:00:29,695 --> 00:00:31,161 Als er iets met me gebeurt, 16 00:00:31,163 --> 00:00:33,663 onze zoon heeft iemand nodig om voor hem te zorgen. 17 00:00:33,665 --> 00:00:35,065 Zet je masker weer op. 18 00:00:35,067 --> 00:00:36,166 Waarom? 19 00:00:36,168 --> 00:00:37,501 Omdat ik besmet ben. 20 00:00:37,503 --> 00:00:40,737 Aan de positieve kant, denk ik Ik groei op Morgan. 21 00:00:41,973 --> 00:00:43,473 Dr. Reznick. 22 00:00:45,077 --> 00:00:46,243 Morgan. 23 00:00:47,578 --> 00:00:48,812 Hij hoeft niet te sterven. 24 00:00:48,814 --> 00:00:50,013 Hij tekende een DNR. 25 00:00:50,015 --> 00:00:51,081 Hij had het niet moeten doen. 26 00:00:51,083 --> 00:00:52,315 We krijgen het merg van zijn donor. 27 00:00:52,317 --> 00:00:54,084 Je hebt nu een operatie nodig. 28 00:00:54,086 --> 00:00:55,452 Er is geen operatiekamer. 29 00:00:55,454 --> 00:00:57,053 We zullen moeten improviseren. 30 00:00:57,055 --> 00:00:59,126 Gebruik je vinger om het gat aan te sluiten. 31 00:00:59,892 --> 00:01:01,158 Wat nu? 32 00:01:01,160 --> 00:01:02,259 Dr. Lim? 33 00:01:04,228 --> 00:01:05,729 Het is terug. 34 00:01:16,741 --> 00:01:19,509 Help mijn zoon! Help mijn zoon! 35 00:01:28,820 --> 00:01:31,555 311 bus. 36 00:01:38,330 --> 00:01:41,831 $ 2.35. 37 00:01:53,312 --> 00:01:55,579 Links op Blossom Hill ... 38 00:01:57,349 --> 00:01:58,381 Kellan! 39 00:01:59,952 --> 00:02:02,852 Recht op Cottle Street ... 40 00:02:04,489 --> 00:02:05,722 Dr. Murphy? 41 00:02:05,724 --> 00:02:08,525 Links op Santa Teresa ... 42 00:02:08,527 --> 00:02:11,294 Ik denk dat er iets mis is met hem. 43 00:02:11,296 --> 00:02:13,597 - We nemen een masker voor je mee. - Kunnen we een zwangere vrouw een masker geven? 44 00:02:13,599 --> 00:02:14,965 Kellan, kun je me horen? Please! 45 00:02:16,034 --> 00:02:17,567 Het is leeg. 46 00:02:20,205 --> 00:02:21,705 Kellan! 47 00:02:21,707 --> 00:02:26,076 Precies op Meridian ... 48 00:02:26,078 --> 00:02:28,044 Dr. Reznick heeft je nodig. 49 00:02:28,046 --> 00:02:29,446 Hij antwoordt niet. 50 00:02:29,448 --> 00:02:30,480 Dr. Murphy ... 51 00:02:30,482 --> 00:02:32,582 Niet schreeuwen. Het zal het alleen maar erger maken. 52 00:02:32,584 --> 00:02:34,251 Oké ... wat moet ik doen? 53 00:02:41,193 --> 00:02:42,492 Vertel hem over de operatie. 54 00:02:42,494 --> 00:02:43,893 Geef hem elk detail dat je kunt. 55 00:02:48,066 --> 00:02:50,400 Santa Pete ... heeft een gescheurde IMA. 56 00:02:50,402 --> 00:02:52,202 Hij bloedt in zijn buik. 57 00:02:52,204 --> 00:02:55,272 Zijn BP op 87 over 54 en laten vallen. 58 00:02:59,678 --> 00:03:03,146 Een vena saphena-transplantaat. 59 00:03:06,485 --> 00:03:12,489 We kunnen de IMA repareren met een ent uit de saphenous ader. 60 00:03:12,491 --> 00:03:14,658 - We hebben gewoon... - Ik heb geen diagnose nodig, 61 00:03:14,660 --> 00:03:17,160 Ik heb een extra paar handen nodig. 62 00:03:17,162 --> 00:03:20,096 Geef me een 2-0 zijde, vasculair klemmen en een 11 mes. 63 00:03:21,499 --> 00:03:22,599 Duidelijk. 64 00:03:24,770 --> 00:03:26,036 Opladen tot 200 joule. 65 00:03:26,038 --> 00:03:27,037 Duidelijk! 66 00:03:33,445 --> 00:03:36,479 We hebben zijn leven gered ... en zijn rechten schond. 67 00:03:36,481 --> 00:03:37,981 We zouden onze licenties kunnen verliezen. 68 00:03:37,983 --> 00:03:40,050 Dat doe je niet. Jij was instructies volgen 69 00:03:40,052 --> 00:03:42,597 - gegeven door een deelnemer. - Nee, ik was niet ... 70 00:03:43,221 --> 00:03:45,121 Laten we hem stabiliseren dus ik kan naar Andrews gaan 71 00:03:45,123 --> 00:03:46,623 en praat met hem over hem wat merg geven 72 00:03:46,625 --> 00:03:48,258 dus dit was geen verspilling van tijd. 73 00:03:51,862 --> 00:03:53,096 Houd je lippen bij elkaar 74 00:03:53,098 --> 00:03:55,065 en adem zoals je bent een kaars uitblazen. 75 00:03:55,067 --> 00:03:58,101 Ik c ... Ik kan niet ... Ik kan het niet. 76 00:03:58,869 --> 00:04:00,737 Kel ... diepe ademhalingen. Diep inademen. 77 00:04:00,739 --> 00:04:02,706 Je bent een dokter, toch? Elke update over het virus ... 78 00:04:02,708 --> 00:04:05,175 - Heb ik het? - Nee ... geen uitslag, geen koorts. 79 00:04:05,177 --> 00:04:06,109 Dit is je astma ... 80 00:04:06,111 --> 00:04:07,344 Wanneer kunnen we naar huis gaan ... 81 00:04:07,346 --> 00:04:08,478 Je longen zijn hyper opgeblazen ... 82 00:04:08,480 --> 00:04:09,813 Ze sturen beter meer artsen in, 83 00:04:09,815 --> 00:04:11,214 omdat die gek smolt ... 84 00:04:11,216 --> 00:04:13,695 Iedereen zwijg! Doe gewoon de deur dicht. 85 00:04:14,119 --> 00:04:16,519 We hebben meerdere mensen in ernstige toestand, 86 00:04:16,521 --> 00:04:19,422 inclusief een senior arts en mijn zoon. 87 00:04:19,424 --> 00:04:21,286 Je vragen zullen moeten wachten. 88 00:04:22,194 --> 00:04:23,960 Ik heb een vernevelaar nodig. 89 00:04:23,962 --> 00:04:25,662 Het staat geïsoleerd ... met de geïnfecteerde patiënten. 90 00:04:25,664 --> 00:04:27,501 Ik bestel er een bij de apotheek ... 91 00:04:28,400 --> 00:04:30,100 Geen tijd. 92 00:04:32,237 --> 00:04:35,238 ... Onderschriften door VITAC ... 93 00:04:35,240 --> 00:04:42,245 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 94 00:04:42,247 --> 00:04:44,614 Je eigen vernevelaar maken? 95 00:04:44,616 --> 00:04:46,232 Zoiets. 96 00:04:54,526 --> 00:04:55,692 Heb je ingebroken? 97 00:04:55,694 --> 00:04:56,863 Nee. 98 00:04:57,629 --> 00:04:59,462 Pa ... ik zag de Taser. 99 00:04:59,464 --> 00:05:01,631 Ik heb het niet gebruikt. Ik heb net gedreigd om ... 100 00:05:01,633 --> 00:05:03,466 Dat was dom. 101 00:05:03,468 --> 00:05:05,468 Lange, diepe ademhalingen. 102 00:05:12,844 --> 00:05:14,377 Heb je haar op maximale zuurstof? 103 00:05:14,379 --> 00:05:16,813 Ja. Haar vitale eigenschappen zijn enigszins hersteld. 104 00:05:16,815 --> 00:05:18,481 De CDC stuurt een PCR-test 105 00:05:18,483 --> 00:05:20,683 gebaseerd op het virus bij de Maleisische uitbraak. 106 00:05:20,685 --> 00:05:22,118 Dus wat is hun behandelprotocol? 107 00:05:22,120 --> 00:05:24,554 Antivirale middelen, steroïden, geïnhaleerd stikstofmonoxide 108 00:05:24,556 --> 00:05:26,890 en anti-TNF-receptorantilichamen. 109 00:05:28,125 --> 00:05:30,560 Dat is waarvoor we het deden de twee vlakke patiënten. 110 00:05:30,562 --> 00:05:32,862 En Tyler. 111 00:05:32,864 --> 00:05:36,199 We kwamen eerder aan bij Dr. Lim, dat zou een verschil moeten maken. 112 00:05:40,070 --> 00:05:41,638 Hoe gaat het met Dr. Murphy? 113 00:05:41,640 --> 00:05:42,839 Hij is in orde. 114 00:05:42,841 --> 00:05:45,442 Ik zag zijn inzinking van de beveiligingsfeed. 115 00:05:47,511 --> 00:05:49,813 Beter. Hij sluit Santa Pete. 116 00:05:49,815 --> 00:05:51,614 Heb je een strategie voor het omgaan met hem? 117 00:05:51,616 --> 00:05:53,450 - Dr. Park en ik kunnen ... - Is er daar parkeren? 118 00:05:53,452 --> 00:05:54,484 Wanneer gebeurde dat? 119 00:05:54,486 --> 00:05:56,085 Nog maar een paar minuten geleden. 120 00:05:56,087 --> 00:05:57,420 Hij kwam binnen om zijn zoon te helpen. 121 00:05:59,688 --> 00:06:00,747 Perfect. 122 00:06:09,201 --> 00:06:10,934 Je bent er nog steeds? 123 00:06:10,936 --> 00:06:11,868 Wat zeiden ze? 124 00:06:11,870 --> 00:06:13,436 Heel aardig van je. 125 00:06:13,438 --> 00:06:15,705 Geen wonder dat jij en Shaun kan goed opschieten. 126 00:06:15,707 --> 00:06:17,073 Wat zeiden ze? 127 00:06:17,075 --> 00:06:18,975 Hebben de nieuwe tests iets nieuws opgeleverd? 128 00:06:18,977 --> 00:06:22,157 Ze hebben tijd nodig om de CT-beelden te verwerken, 129 00:06:22,781 --> 00:06:24,848 stuur ze door naar Dr. Blaize. 130 00:06:24,850 --> 00:06:27,817 Dus je bent misschien verkeerd geweest over je kanker die terugkomt? 131 00:06:27,819 --> 00:06:29,122 Nee. 132 00:06:30,121 --> 00:06:31,625 Nee? 133 00:06:32,324 --> 00:06:33,623 Hoe kun je weten dat je niet verkeerd bent 134 00:06:33,625 --> 00:06:35,758 als je niet weet dat je niet verkeerd bent? 135 00:06:35,760 --> 00:06:37,260 Dit is hoe ze het doen. 136 00:06:37,262 --> 00:06:38,928 Eerst vertellen ze het je er kan iets zijn, 137 00:06:38,930 --> 00:06:43,500 en dan bestellen ze nieuwe tests om de vorige tests te testen ... 138 00:06:43,502 --> 00:06:47,003 alleen om u te informeren dat het was wat ze al die tijd al vermoedden. 139 00:06:47,005 --> 00:06:49,726 Zeer effectieve manier om slecht nieuws te doorbreken. 140 00:06:50,375 --> 00:06:52,062 Oke... 141 00:06:52,444 --> 00:06:55,774 En als je tumor echt is terug, wat betekent dat? 142 00:06:56,648 --> 00:06:59,716 Het betekent dat ik geopereerd ben en laat ze straling pompen 143 00:06:59,718 --> 00:07:01,851 in mijn brein voor niets. 144 00:07:01,853 --> 00:07:05,421 Het betekent dat mijn geheugenverlies is omdat mijn brein doodgaat. 145 00:07:05,423 --> 00:07:10,260 Het betekent dat ik waarschijnlijk heb een jaar, misschien 14 maanden. 146 00:07:10,262 --> 00:07:11,694 Genoeg betekenis voor jou? 147 00:07:17,335 --> 00:07:19,631 Wat gaan we Shaun vertellen? 148 00:07:20,272 --> 00:07:21,800 Niets. 149 00:07:22,507 --> 00:07:26,175 St. Bonaventure is geopend een kamer voor familie en vrienden. 150 00:07:26,177 --> 00:07:27,710 Je wilt komen? 151 00:07:30,080 --> 00:07:32,549 We breiden de quarantaine uit, we verplaatsen onze mergdonor 152 00:07:32,551 --> 00:07:33,816 en onze patiënt in ... 153 00:07:33,818 --> 00:07:36,019 Als de donor het virus heeft, zijn merg zal het overbrengen 154 00:07:36,021 --> 00:07:37,587 aan uw immuungecompromiteerde patiënt. 155 00:07:37,589 --> 00:07:38,688 Hij zal over een paar uur dood zijn. 156 00:07:38,690 --> 00:07:40,456 Omdat hij zonder de transplantatie zal zijn. 157 00:07:40,458 --> 00:07:42,625 We creëren een steriele route vanaf de E.R. 158 00:07:42,627 --> 00:07:45,061 in deze procedurekamer polyethyleenfolie gebruiken ... 159 00:07:45,063 --> 00:07:46,863 Nee, dat doe je niet. 160 00:07:46,865 --> 00:07:48,364 De enige mensen die risico's nemen hier 161 00:07:48,366 --> 00:07:49,999 zijn mijn mensen, de patiënt en de donor ... 162 00:07:50,001 --> 00:07:52,735 En dit ziekenhuis en iedereen erin als je iets verprutst. 163 00:07:52,737 --> 00:07:54,637 Maar mijn grotere bezwaar is ... het zal niet werken. 164 00:07:54,639 --> 00:07:57,173 Die procedurekamer is geen negatieve druk, 165 00:07:57,175 --> 00:08:00,910 waardoor het virus vrij is ontsnappen naar het hoofdventilatiesysteem. 166 00:08:05,617 --> 00:08:07,584 Ik zal iets anders bedenken ... 167 00:08:11,121 --> 00:08:12,889 De kasten van conciërges. 168 00:08:16,627 --> 00:08:18,361 Het is negatieve druk 169 00:08:18,363 --> 00:08:20,263 vanwege de reinigingsmiddelen, steriliserende middelen. 170 00:08:20,265 --> 00:08:21,698 Ik wil die geurtjes en gifstoffen niet 171 00:08:21,700 --> 00:08:24,400 om te verspreiden naar patiëntengebieden. 172 00:08:24,402 --> 00:08:25,735 Hier. 173 00:08:25,737 --> 00:08:27,737 Die kast heeft niet ruimte voor twee patiënten. 174 00:08:27,739 --> 00:08:30,573 We kunnen de extractie daar doen, maar niet de transplantatie. 175 00:08:32,577 --> 00:08:34,577 We kunnen deze linnenkamer gebruiken, in de kelder, 176 00:08:34,579 --> 00:08:36,958 wat ook negatieve druk is 177 00:08:37,616 --> 00:08:40,316 en maakt verbinding met de kast van de conciërges 178 00:08:40,318 --> 00:08:41,851 door deze wasgoot. 179 00:08:41,853 --> 00:08:45,021 Zodra het beenmerg is geëxtraheerd, 180 00:08:45,023 --> 00:08:48,324 het zou door de was reizen parachute in de linnenkamer. 181 00:08:48,326 --> 00:08:50,059 Waar je de transplantatie kon doen. 182 00:08:52,596 --> 00:08:54,464 Dr. Murphy? 183 00:08:59,436 --> 00:09:01,638 Werk me bij over de patiëntstatus. 184 00:09:01,640 --> 00:09:05,675 De vitals van Santa Pete zijn stabiel, 185 00:09:05,677 --> 00:09:08,277 geen teken van post-op infectie. 186 00:09:08,279 --> 00:09:11,534 Toby zit in baai 3 en krijgt een infuus met infuus; 187 00:09:12,751 --> 00:09:15,084 Ester's ST ... 188 00:09:15,086 --> 00:09:16,853 Ik denk dat je hem overbelast. 189 00:09:16,855 --> 00:09:18,221 Nee. Als hij te maken heeft met medicijnen, 190 00:09:18,223 --> 00:09:21,424 hij wordt niet afgeleid door ... al de rest. 191 00:09:21,426 --> 00:09:24,193 Het helpt. Blijf doorgaan, Shaun. 192 00:09:24,195 --> 00:09:28,665 De ST-depressies van Ester zijn verbeterd. 193 00:09:38,243 --> 00:09:39,979 Dat zou ook moeten helpen. 194 00:09:45,549 --> 00:09:47,784 Ester's ST-depressies zijn verbeterd, 195 00:09:47,786 --> 00:09:49,285 en Viola's water brak. 196 00:09:49,287 --> 00:09:50,653 Wat? Wanneer? 197 00:09:50,655 --> 00:09:53,089 Het lijkt vrij recent. 198 00:10:05,776 --> 00:10:08,543 Aaah! Aah ... 199 00:10:09,439 --> 00:10:12,241 Aangezien je slechts 36 weken gestationeel bent, 200 00:10:12,243 --> 00:10:13,842 en er is geen teken van infectie, 201 00:10:13,844 --> 00:10:15,778 de baby moet in utero kunnen blijven 202 00:10:15,780 --> 00:10:17,479 gedurende ten minste 24 uur. 203 00:10:17,481 --> 00:10:19,748 Als de quarantaine al eerder is voltooid ... 204 00:10:19,750 --> 00:10:22,451 Je valt niet uit elkaar nogmaals, ben je? 205 00:10:25,389 --> 00:10:28,991 Ik denk het niet, Viola. 206 00:10:28,993 --> 00:10:32,194 Het zoemen is verdwenen, en er is veel minder geschreeuw. 207 00:10:32,196 --> 00:10:33,829 Behalve jij. 208 00:10:33,831 --> 00:10:35,931 Het was het zoemen en het geschreeuw, 209 00:10:35,933 --> 00:10:37,933 niet het feit dat we zijn gevangen met drie personen 210 00:10:37,935 --> 00:10:39,702 van wie is overleden een zeer besmettelijke ziekte? 211 00:10:39,704 --> 00:10:42,237 Dat is niet iets om je zorgen over te maken. 212 00:10:42,239 --> 00:10:44,740 Ik heb het virus of ik niet, 213 00:10:44,742 --> 00:10:48,477 en, gebaseerd op het verleden nationaal quarantaine sterftecijfers, 214 00:10:48,479 --> 00:10:51,759 we hebben een zeer goede statistische kans om te overleven. 215 00:10:54,184 --> 00:10:58,354 Maar ik wist niet dat ik dat zou doen "uit elkaar vallen" de eerste keer, 216 00:10:58,356 --> 00:10:59,955 dus misschien heb ik het mis. 217 00:10:59,957 --> 00:11:02,391 Alsjeblieft. 218 00:11:05,228 --> 00:11:07,129 Praat je altijd zo? 219 00:11:07,131 --> 00:11:08,797 Zoals? 220 00:11:08,799 --> 00:11:10,933 Zeg gewoon wat je denkt 221 00:11:10,935 --> 00:11:12,968 wanneer je het denkt? 222 00:11:12,970 --> 00:11:15,992 Ja. Het is goed om eerlijk te zijn. 223 00:11:17,540 --> 00:11:19,708 Ik wou dat mijn vader zo was. 224 00:11:19,710 --> 00:11:23,445 Dr. Park is heel eerlijk. Hij deelt altijd zijn mening. 225 00:11:23,447 --> 00:11:26,192 Er zijn meningen. En dan zijn er gevoelens. 226 00:11:26,851 --> 00:11:30,298 Je vader vertelt het je niet dat hij van je houdt? 227 00:11:31,621 --> 00:11:32,855 Wat? 228 00:11:34,257 --> 00:11:38,861 Wel, hij is gewoon ... niet echt daar voor ons. 229 00:11:41,998 --> 00:11:45,734 Hij riskeerde gewoon zijn leven, en zijn carrière, 230 00:11:45,736 --> 00:11:47,961 om in een quarantaine te breken om je te helpen. 231 00:11:48,723 --> 00:11:50,439 Dat is waar. 232 00:11:50,441 --> 00:11:52,608 Maar de meeste kinderen willen hun vader daar 233 00:11:52,610 --> 00:11:55,077 zelfs als het niet om leven en dood gaat. 234 00:12:14,330 --> 00:12:16,565 Gecondoleerd. 235 00:12:25,675 --> 00:12:27,242 Status? 236 00:12:27,244 --> 00:12:29,077 O2 SAT is 92, 237 00:12:29,079 --> 00:12:31,401 ademhalingsfrequentie is tot 16. 238 00:12:31,982 --> 00:12:33,782 Je longen klinken helderder. 239 00:12:33,784 --> 00:12:35,684 Houd longoedeem tot een minimum beperkt 240 00:12:35,686 --> 00:12:37,986 met conservatief vloeistofbeheer. 241 00:12:37,988 --> 00:12:41,023 Gebruik furosemide zodat mijn CVP's ​​jonger zijn dan 8 jaar. 242 00:12:41,025 --> 00:12:42,691 Absoluut. 243 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 Ik hou van deze plek. 244 00:12:55,939 --> 00:12:59,475 Ik heb altijd gezegd dat ik dit zou doen tot de dag dat ik stierf. 245 00:12:59,477 --> 00:13:01,844 Ta-da. 246 00:13:01,846 --> 00:13:04,580 We zijn vroeg met uw behandeling begonnen. 247 00:13:04,582 --> 00:13:06,815 Je bent weer aan het repareren nachtelijke dronken hoofdletsel 248 00:13:06,817 --> 00:13:08,116 in geen tijd. 249 00:13:10,019 --> 00:13:13,318 Ik vergat mijn moeder te bellen op haar verjaardag. 250 00:13:14,925 --> 00:13:17,092 Ik ben vergeten veel dingen te doen ... 251 00:13:20,230 --> 00:13:22,410 Tyler was lief. 252 00:13:22,867 --> 00:13:24,299 Hij was een goede vent. 253 00:13:27,136 --> 00:13:30,639 Het beste om hem uit het zicht te zetten. 254 00:13:30,641 --> 00:13:35,177 Het is geen gezonde herinnering ... voor een van ons beiden. 255 00:14:00,671 --> 00:14:02,371 Tylers masker had een traan. 256 00:14:02,373 --> 00:14:04,306 Het is mogelijk dat het virus op druppeltjes is gebaseerd, 257 00:14:04,308 --> 00:14:05,607 niet in de lucht. 258 00:14:05,609 --> 00:14:07,943 Bloed of speeksel had kunnen maken zijn weg door zijn masker 259 00:14:07,945 --> 00:14:09,745 van de vliegtuigpassagiers. 260 00:14:09,747 --> 00:14:11,547 Helaas, totdat we het zeker weten, 261 00:14:11,549 --> 00:14:14,337 we zijn nog steeds geblokkeerd. 262 00:14:14,852 --> 00:14:16,885 Maar ik zal het de CDC laten weten. 263 00:14:21,325 --> 00:14:22,891 Heb je even? 264 00:14:22,893 --> 00:14:24,259 Het is dringend? 265 00:14:26,162 --> 00:14:27,429 Niet echt. 266 00:14:31,367 --> 00:14:32,855 Kel ... 267 00:14:33,637 --> 00:14:35,103 Hoe gaat het? 268 00:14:38,041 --> 00:14:39,942 Waarom ben je weggegaan? 269 00:14:39,944 --> 00:14:42,344 Ik ben een bewoner, jij gaat waar de klus u naartoe brengt. 270 00:14:42,346 --> 00:14:44,780 Ze hebben geen dokters nodig in Phoenix? 271 00:14:44,782 --> 00:14:47,082 Dit was een uitstekende gelegenheid voor mij. 272 00:14:47,084 --> 00:14:48,617 En het is minder dan een vlucht van twee uur; Ik ben niet... 273 00:14:48,619 --> 00:14:51,582 Je had mijn honkbalschema al maanden 274 00:14:52,189 --> 00:14:53,755 en je kwam voor één spel 275 00:14:53,757 --> 00:14:56,758 en je stond op je computer de hele tijd. 276 00:14:56,760 --> 00:14:59,194 Ik had de volgende dag examens. 277 00:14:59,196 --> 00:15:01,063 Dus waarom zou je de moeite nemen om te komen? 278 00:15:14,911 --> 00:15:16,945 Mm, goed ... 279 00:15:16,947 --> 00:15:18,080 Langzaam... 280 00:15:18,082 --> 00:15:19,648 Goed... 281 00:15:19,650 --> 00:15:22,751 Zo heerlijk als deze ijschips zijn, 282 00:15:22,753 --> 00:15:24,886 Ik denk dat ik klaar ben voor stevig voedsel; 283 00:15:24,888 --> 00:15:26,622 hebben ze cookies verzonden? 284 00:15:26,624 --> 00:15:30,292 Dr. Murphy was heel duidelijk ... geen eten tot je een scheet laat. 285 00:15:31,695 --> 00:15:35,998 Stel je voor dat ze hetero zijn van de Noordpool. 286 00:15:36,000 --> 00:15:39,534 - Bob, ben je klaar? - Natuurlijk. 287 00:15:39,536 --> 00:15:41,036 Ik doe een beenmerg extractie, 288 00:15:41,038 --> 00:15:43,839 en ik heb een extra paar handen nodig om wat bloederige dingen aan te pakken ... 289 00:15:43,841 --> 00:15:46,308 bot en vet scheiden van stamcellen. 290 00:15:46,310 --> 00:15:48,610 Wie hier is niet gek van wat ik net heb gezegd en kan helpen? 291 00:15:48,612 --> 00:15:50,600 Ester is een dokter. 292 00:15:51,515 --> 00:15:52,648 Je bent een dokter? Waarom heb je niet ... 293 00:15:52,650 --> 00:15:54,282 Dierenarts. Gepensioneerd. 294 00:15:54,284 --> 00:15:55,717 Bloed is bloed. Volg ons. 295 00:16:00,691 --> 00:16:05,193 Foetale hartslag is nog steeds tussen 130 en 140 BPM. 296 00:16:05,195 --> 00:16:06,995 Samentrekkingen 17 minuten van elkaar. 297 00:16:06,997 --> 00:16:08,063 Wat is er gaande? Is het mijn baby? 298 00:16:08,065 --> 00:16:10,799 BP van Viola is 180 meer dan 100. 299 00:16:10,801 --> 00:16:14,569 Ze heeft misschien pre-eclampsie en een naderende aanval. 300 00:16:14,571 --> 00:16:16,038 We moeten arbeid veroorzaken. 301 00:16:16,040 --> 00:16:18,173 Nee. Hij wordt hier niet geboren. 302 00:16:18,175 --> 00:16:19,608 We wachten op de quarantaine. 303 00:16:19,610 --> 00:16:21,476 Je placenta krijgt niet voldoende doorbloeding. 304 00:16:21,478 --> 00:16:23,378 We moeten hem eruit halen. 305 00:16:23,380 --> 00:16:26,848 Dit wordt je eerste baby. 306 00:16:26,850 --> 00:16:28,517 En de mijne. 307 00:16:32,790 --> 00:16:34,589 Start bronchodilatoren. 308 00:16:34,591 --> 00:16:36,058 Dr. Lim ... kan je me horen? 309 00:16:38,061 --> 00:16:40,162 O2 SAT's dalen nog steeds. 310 00:16:44,167 --> 00:16:45,967 Duw paralytics. 311 00:16:45,969 --> 00:16:47,669 Beginnen met intubatie. 312 00:16:52,222 --> 00:16:53,721 Ik krijg weerstandszakken. 313 00:16:53,723 --> 00:16:55,706 Ik gaf haar hyoscine. 314 00:16:57,333 --> 00:16:59,594 Hallo? Wat gebeurd er? 315 00:17:00,383 --> 00:17:01,816 Wat gebeurd er? 316 00:17:01,854 --> 00:17:04,688 Lim's O2 SAT's crashen. Haar longen blazen niet op. 317 00:17:04,690 --> 00:17:06,990 Ze zijn gevuld met vocht en afscheidingen. 318 00:17:06,992 --> 00:17:09,059 - Neem de telefoon op. - Ik heb mijn handen vol. 319 00:17:09,061 --> 00:17:11,180 Villanueva, pak de telefoon. 320 00:17:12,197 --> 00:17:14,698 Oké, laat me zien wat er aan de hand is. 321 00:17:14,700 --> 00:17:16,433 Ze heeft een volledige ademhalingsstoornis. 322 00:17:16,435 --> 00:17:18,201 Ze heeft meer longsteun nodig. 323 00:17:18,203 --> 00:17:20,737 Breng haar op BiPAP. Dat kan ons wat tijd kosten. 324 00:17:20,739 --> 00:17:22,572 Of we nemen haar longen uit de vergelijking. 325 00:17:22,574 --> 00:17:23,707 We hebben haar op ECMO gezet, 326 00:17:23,709 --> 00:17:26,076 zuurstof haar bloed buiten haar lichaam ... 327 00:17:26,078 --> 00:17:27,277 haar longen hebben tijd om te genezen. 328 00:17:27,279 --> 00:17:28,712 We kunnen ECMO niet doen in de E.R. 329 00:17:28,714 --> 00:17:30,080 Dat mogen we niet doen abdominale chirurgie 330 00:17:30,082 --> 00:17:31,381 in de E.R., ofwel. 331 00:17:31,383 --> 00:17:33,383 Laat me er alsjeblieft doorheen lopen. 332 00:17:36,921 --> 00:17:38,421 Bereid een gebied voor op haar dijbeenader. 333 00:17:43,996 --> 00:17:45,762 Dat is heel hard. 334 00:17:45,764 --> 00:17:47,030 Is er een kroning, Dr. Murphy? 335 00:17:47,032 --> 00:17:50,534 Nee, ze is uitgezet op 6 centimeter, 336 00:17:50,536 --> 00:17:51,768 en ik voel het hoofd niet. 337 00:17:51,770 --> 00:17:53,170 Het is zeven uur geleden sinds haar water brak. 338 00:17:53,172 --> 00:17:54,838 De baby zit vast. Gebruik de manoeuvres van Leopold 339 00:17:54,840 --> 00:17:56,640 om de locatie van de baby te identificeren. 340 00:18:03,614 --> 00:18:05,448 De foetus is transversaal. 341 00:18:05,450 --> 00:18:08,852 Hij ligt ongeveer dertig graden aan de linkerkant. 342 00:18:08,854 --> 00:18:10,287 We kunnen de baby niet afleveren. 343 00:18:10,289 --> 00:18:11,488 Wat?! Waarom niet? 344 00:18:11,490 --> 00:18:12,689 We moeten de baby draaien. 345 00:18:12,691 --> 00:18:14,424 We moeten een extern doen cephalic versie. 346 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Of een C-sectie. 347 00:18:16,428 --> 00:18:17,894 Ik heb op verschillende ... 348 00:18:17,896 --> 00:18:20,063 In operatiekamers met een ervaren cursist. 349 00:18:20,065 --> 00:18:22,399 We doen hier geen C-sectie. 350 00:18:22,401 --> 00:18:24,234 Kantel haar bed. Ik pak de gel. 351 00:18:24,236 --> 00:18:26,436 - Mm. - Oke. 352 00:18:36,781 --> 00:18:40,650 Dus wanneer...? 353 00:18:40,652 --> 00:18:43,587 Wat? Wanneer wat? 354 00:18:43,589 --> 00:18:45,555 Ik vertel het hem niet wanneer hij in quarantaine is. 355 00:18:45,557 --> 00:18:47,023 Hij heeft genoeg op zijn bord, maar ... 356 00:18:47,025 --> 00:18:48,486 Nooit. 357 00:18:49,361 --> 00:18:51,895 Je hebt het hem verteld toen je werden voor het eerst vastgesteld. 358 00:18:51,897 --> 00:18:54,197 Ja, en dat was een vergissing. 359 00:18:54,199 --> 00:18:57,661 Hij dwong je om proeven te doen dat heeft je leven gered. 360 00:18:58,237 --> 00:19:01,004 Nou ja, nee, zo bleek, dat deed het niet. 361 00:19:01,006 --> 00:19:03,273 En hij werd zo geobsedeerd en afgeleid 362 00:19:03,275 --> 00:19:05,878 dat hij bijna een patiënt heeft vermoord. 363 00:19:06,511 --> 00:19:07,911 Hij is je vriend. 364 00:19:10,181 --> 00:19:14,184 Ik ben zijn mentor. Het is niet zijn taak om voor me te zorgen. 365 00:19:28,500 --> 00:19:31,968 Zorg ervoor dat u de naald zo draait je krijgt merg van alle kanten. 366 00:19:38,777 --> 00:19:40,043 Aspireren langzamer. 367 00:19:40,045 --> 00:19:41,745 Als je snel trekt, is het pijnlijker. 368 00:19:41,747 --> 00:19:43,380 Wacht even, Bob. 369 00:19:47,018 --> 00:19:49,185 Ik verdien een beetje pijn. 370 00:19:49,187 --> 00:19:52,222 Jij bent zijn vader. Je bent zijn leven aan het redden. 371 00:19:52,224 --> 00:19:55,803 Ik vertrok voor mijn zoon wist zelfs wie ik was, 372 00:19:56,295 --> 00:19:58,895 gereisd in waardeloze busjes 373 00:19:58,897 --> 00:20:01,898 om te verblijven in waardeloze hotels 374 00:20:01,900 --> 00:20:04,812 en speel waardeloze muziek, 375 00:20:05,604 --> 00:20:07,938 allemaal zodat ik genoeg kon verdienen om high te worden. 376 00:20:10,074 --> 00:20:11,775 Je bent nu hier. 377 00:20:11,777 --> 00:20:14,530 Tegen de tijd dat ik opstond het lef om ze onder ogen te zien, 378 00:20:16,548 --> 00:20:18,415 mijn ex was stervende. 379 00:20:20,151 --> 00:20:23,019 Als God het wil, heb ik het op tijd gedaan om mijn zoon te redden. 380 00:20:29,026 --> 00:20:31,628 Dr. Melendez, Chris de vitalen komen naar de bodem. 381 00:20:31,630 --> 00:20:33,229 Zijn afscheidingen en longgeluiden zijn erger. 382 00:20:33,231 --> 00:20:35,298 Ik weet niet hoe lang we nog kunnen wachten. 383 00:20:35,300 --> 00:20:37,186 Levophed beheren, en bereid hem voor op transplantatie. 384 00:20:37,640 --> 00:20:40,804 Dr. Park, Chris is in hypotensieve crisis. 385 00:20:40,806 --> 00:20:43,406 - Ga sneller! - Snel als ik kan. 386 00:20:45,944 --> 00:20:47,177 Ben je klaar, Dr. Murphy? 387 00:20:47,179 --> 00:20:49,245 Ja. Ik kan het hoofd voelen. 388 00:20:49,247 --> 00:20:52,115 We moeten in dezelfde richting draaien. 389 00:20:52,117 --> 00:20:53,516 Diep adem, Viola. 390 00:20:53,518 --> 00:20:54,918 Oke. 391 00:20:54,920 --> 00:20:58,254 Oh, ik kan niet ... Ik kan dit niet doen! 392 00:20:58,256 --> 00:21:00,357 Knijp zo hard mogelijk tegen mijn arm. 393 00:21:03,161 --> 00:21:05,462 De foetus beweegt. 394 00:21:05,464 --> 00:21:07,530 Het hoofd staat voor de baarmoederhals. 395 00:21:07,532 --> 00:21:08,932 Nog een duwtje. 396 00:21:08,934 --> 00:21:10,533 - We hebben alleen nodig ... - Hou op! 397 00:21:11,869 --> 00:21:13,503 Placenta abrupt. 398 00:21:13,505 --> 00:21:14,871 Ze bloedt. 399 00:21:14,873 --> 00:21:17,907 De hartslag van de baby neemt af. 400 00:21:17,909 --> 00:21:21,644 Ik heb 2 I.V. lijnen en start 2 eenheden PRBC. 401 00:21:21,646 --> 00:21:26,249 Upload dan een OB-GYN naar toezicht houden op mijn eerste solo-operatie. 402 00:21:45,004 --> 00:21:46,404 Dit is verschrikkelijk. 403 00:21:46,406 --> 00:21:48,273 Dit is niet hoe het hoort te ... 404 00:21:48,275 --> 00:21:49,741 Dit is geweldig. 405 00:21:49,743 --> 00:21:53,345 Dr. Garcia zal toezicht houden ik voor de C-sectie. 406 00:21:53,347 --> 00:21:56,681 Zij is de directeur van Obstetrics en Gynaecologie hier. 407 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Ik weet zeker dat ze veel meer gekwalificeerd is 408 00:21:58,285 --> 00:22:00,285 dan uw persoonlijke OB-GYN. 409 00:22:00,287 --> 00:22:02,420 Kom tot rust. Het komt wel goed. Wat is de status? 410 00:22:02,422 --> 00:22:05,757 Het zenuwblok is binnen en ik gaf het haar een liter bolus zoutoplossing. 411 00:22:05,759 --> 00:22:07,125 Gooi wat ChloraPrep naar beneden 412 00:22:07,127 --> 00:22:10,095 en maak een vijf centimeter Pfannenstiel incisie. 413 00:22:17,571 --> 00:22:18,937 Tien-blade. 414 00:22:56,009 --> 00:22:57,742 Chris is klaargemaakt. 415 00:22:57,744 --> 00:22:59,911 Nu de middenlijn invoegen. 416 00:22:59,913 --> 00:23:01,613 Hoe gaat het met haar? 417 00:23:01,615 --> 00:23:04,683 Druk is 90 boven 50, O2 SAT's zijn 85, 418 00:23:04,685 --> 00:23:06,961 hartslag is op 110. 419 00:23:06,963 --> 00:23:09,154 Klaar wanneer jij het bent. 420 00:23:10,424 --> 00:23:11,623 Nog een en we zijn goed om te gaan. 421 00:23:11,625 --> 00:23:13,958 Ik ben onderweg. 422 00:23:13,960 --> 00:23:15,493 Ik ben aan het schrobben. Bel me als tweede 423 00:23:15,495 --> 00:23:17,295 je bent klaar voor de drop. 424 00:23:20,834 --> 00:23:23,268 Buik is open. Terugtrekken. 425 00:23:24,876 --> 00:23:26,430 Zuigkracht. 426 00:23:28,775 --> 00:23:30,867 Baby's BPM is 110 en daalt. 427 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Wat is er gaande? 428 00:23:32,163 --> 00:23:34,898 Dr. Murphy, zie je de baarmoederwand? 429 00:23:35,967 --> 00:23:37,166 Bloeddruk daalt. 430 00:23:37,168 --> 00:23:39,068 Dr. Murphy, de baarmoedermuur. 431 00:23:39,070 --> 00:23:40,370 Dr. Murphy? 432 00:23:40,372 --> 00:23:42,205 Je moet een geleidelijke maken ondiepe incisie 433 00:23:42,207 --> 00:23:43,239 en snij er doorheen. 434 00:23:43,241 --> 00:23:44,641 Je wilt de baby niet neuken. 435 00:23:44,643 --> 00:23:46,676 - Wat is er gaande? - BPM is 95. 436 00:23:46,678 --> 00:23:48,278 Dr. Murphy, alsjeblieft! 437 00:23:48,280 --> 00:23:49,612 Dr. Murphy, zouden we haar zuurstof moeten opdragen? 438 00:23:49,614 --> 00:23:50,847 Dr. Murphy, je moet de snit maken. 439 00:23:50,849 --> 00:23:52,448 Dr. Murphy. Dr. Murphy. 440 00:23:52,450 --> 00:23:55,785 - Dr. Murphy. - Dr. Murphy. 441 00:23:55,787 --> 00:23:57,954 Nee! 442 00:23:57,956 --> 00:23:59,622 Stil! Iedereen stil! 443 00:23:59,624 --> 00:24:01,591 Ik moet me concentreren! 444 00:24:15,373 --> 00:24:16,606 Ik kan het hoofd zien. 445 00:24:21,513 --> 00:24:23,112 Is mijn baby oke? 446 00:24:23,114 --> 00:24:25,648 Hij ademt niet. We moeten nu beginnen met reanimeren. 447 00:24:25,650 --> 00:24:26,916 Koop een pediatrische Ambu-tas 448 00:24:26,918 --> 00:24:29,218 en start borstcompressies met twee vingers. 449 00:24:35,927 --> 00:24:37,627 Er is iets mis met Viola. 450 00:24:37,629 --> 00:24:39,829 Ze is hypotensief en tachycardisch. 451 00:24:39,831 --> 00:24:41,631 Ze bloedt uit. 452 00:25:00,952 --> 00:25:02,986 Je moet het hem vertellen. 453 00:25:02,988 --> 00:25:05,054 Moet je zien. Nog een reden waarom jullie twee 454 00:25:05,056 --> 00:25:07,357 zijn zo goed samen. 455 00:25:07,359 --> 00:25:09,759 Geen van jullie is bereid om iets te laten vallen. 456 00:25:09,761 --> 00:25:11,761 Hij verdient het te weten. 457 00:25:11,763 --> 00:25:13,029 Verdient? 458 00:25:13,031 --> 00:25:14,864 Is dat hoe dingen werken in jouw wereld? 459 00:25:14,866 --> 00:25:16,566 Mensen krijgen wat ze verdienen? 460 00:25:17,680 --> 00:25:20,103 Shaun verdient om mee gespeeld te worden? 461 00:25:20,105 --> 00:25:22,337 - Wie speelt er met hem? - U. 462 00:25:22,874 --> 00:25:24,307 Ik ben zijn vriend. 463 00:25:24,309 --> 00:25:26,009 Je gooit hem weg tijdens een roadtrip, 464 00:25:26,011 --> 00:25:28,811 kus hem en verlaat dan de stad. 465 00:25:28,813 --> 00:25:31,814 Nu kom je terug in zijn leven, ga bij hem wonen. 466 00:25:31,816 --> 00:25:33,950 Shaun is geen hamster je mag ermee spelen 467 00:25:33,952 --> 00:25:37,153 en denk dan niet twee keer na het als je vergeet om hem te voeden. 468 00:25:37,155 --> 00:25:39,389 Je gaat hem nog een keer pijn doen. Dat weet je. 469 00:25:39,391 --> 00:25:40,523 Ik weet dat. 470 00:25:43,794 --> 00:25:46,996 Ik laat dat glijden omdat je sterft. 471 00:25:52,469 --> 00:25:54,303 Ik ga dit naar buiten brengen. 472 00:26:04,382 --> 00:26:05,848 Bubbeltjesplastic? 473 00:26:05,850 --> 00:26:08,184 Ik moet het zeker weten breek niet op de reis. 474 00:26:08,186 --> 00:26:10,119 Of de landing. 475 00:26:10,121 --> 00:26:12,588 Dr. Melendez, we zijn klaar. 476 00:26:12,590 --> 00:26:14,891 Kopiëren. Stort het merg nu. 477 00:26:28,907 --> 00:26:30,940 Het merg is intact. 478 00:26:30,942 --> 00:26:32,175 We zijn goed om te gaan. 479 00:26:38,616 --> 00:26:41,784 Mijn borst... 480 00:26:41,786 --> 00:26:43,953 Het doet echt pijn. 481 00:26:43,955 --> 00:26:45,488 Hij gaat een hartstilstand aan. 482 00:26:45,490 --> 00:26:47,356 - Wat kan ik doen? - Zijn I.V. is geblazen. 483 00:26:48,592 --> 00:26:49,726 De tip brak af. 484 00:26:49,728 --> 00:26:51,227 Het moet in zijn hart zijn. 485 00:26:53,397 --> 00:26:54,997 Kom op. 486 00:26:54,999 --> 00:26:57,333 Dr. Murphy, de regels van medische prioriteit zijn duidelijk. 487 00:26:57,335 --> 00:26:59,034 Focus op het redden van de moeder. 488 00:27:00,038 --> 00:27:02,805 Dr. Murphy, je moet nu stoppen. 489 00:27:02,807 --> 00:27:04,481 Dr. Murphy. 490 00:27:05,243 --> 00:27:06,509 Dr. Murphy? 491 00:27:08,412 --> 00:27:10,947 We kunnen ze allebei redden. 492 00:27:10,949 --> 00:27:13,082 Geef me een liter zoutoplossing, een plastic zak, 493 00:27:13,084 --> 00:27:15,485 wat chirurgische tape en Kerlix gaas, alsjeblieft. 494 00:27:18,690 --> 00:27:20,414 Wie weet CPR? 495 00:27:21,259 --> 00:27:23,493 Wie weet CPR? 496 00:27:23,495 --> 00:27:25,561 - Um, in Health, ze ma ... - Kom met mij mee. 497 00:27:25,563 --> 00:27:28,064 Oké, twee vingers hier in het midden van zijn borst. 498 00:27:28,066 --> 00:27:29,265 Druk tweemaal per seconde op 499 00:27:29,267 --> 00:27:31,834 elke vijftien seconden, stop en knijp in de zak. 500 00:27:31,836 --> 00:27:33,236 Tweemaal ... Ja, druk niet te hard, 501 00:27:33,238 --> 00:27:35,011 of je verplettert zijn hart. 502 00:27:36,241 --> 00:27:37,722 Oke. 503 00:27:50,165 --> 00:27:53,133 Je maakt een Bakri-tamponade ballon voor de bloeding van Viola? 504 00:27:53,135 --> 00:27:55,101 - Ja. - Wat moet dat doen? 505 00:27:55,103 --> 00:27:57,237 Het zal het bloeden beheersen door druk uit te oefenen 506 00:27:57,239 --> 00:27:59,105 - van binnenuit. - Hoe gaat het met de baby? 507 00:27:59,107 --> 00:28:00,273 Ik weet niet of dit werkt. 508 00:28:00,275 --> 00:28:01,708 - Ik ben gewoon ... - Stop niet. 509 00:28:01,710 --> 00:28:03,243 Ben je klaar, Dr. Murphy? 510 00:28:03,245 --> 00:28:05,679 Voer het einde van het pakket in langzaam door haar baarmoederhals. 511 00:28:05,681 --> 00:28:08,748 Zodra je de fundus van hebt bereikt de baarmoeder, start de inflatie. 512 00:28:12,387 --> 00:28:13,353 Duidelijk. 513 00:28:14,556 --> 00:28:16,189 - Dat is de vierde. - Ik moet zijn borst kraken. 514 00:28:16,191 --> 00:28:17,357 - Hier? - Breng me ribspreiders 515 00:28:17,359 --> 00:28:19,259 en een tien mes van de crashkar. 516 00:28:26,400 --> 00:28:28,168 Merg is binnen. 517 00:28:30,906 --> 00:28:34,641 Hartslag 84, BP's 100 boven 60 ... 518 00:28:34,643 --> 00:28:36,176 vitals zien er goed uit. 519 00:28:46,754 --> 00:28:48,822 Het spijt me van tevoren. 520 00:28:53,861 --> 00:28:57,010 Ga je Shaun vertellen? Heb je goed nieuws? 521 00:28:57,566 --> 00:28:59,232 Waarom denk je dat het goed nieuws is? 522 00:28:59,234 --> 00:29:01,401 Omdat je je verontschuldigd hebt. 523 00:29:02,803 --> 00:29:04,537 De kanker is niet terug. 524 00:29:04,539 --> 00:29:06,506 - Dat is geweldig. - Het is niet geweldig. 525 00:29:06,508 --> 00:29:08,541 Het is oke. Het is niet geweldig. 526 00:29:08,543 --> 00:29:11,177 Ik heb meningitis van een CSF-lek in mijn hoofd. 527 00:29:11,179 --> 00:29:14,381 Ik moet geopereerd worden vrijwel onmiddellijk. 528 00:29:14,383 --> 00:29:16,516 En nee, ik zeg het Shaun niet. 529 00:29:17,885 --> 00:29:19,252 Je hebt gelijk over één ding. 530 00:29:19,254 --> 00:29:20,286 Je bent niet zijn vriend. 531 00:29:20,288 --> 00:29:22,188 Omdat vrienden het vertellen elkaar alles. 532 00:29:22,190 --> 00:29:24,090 En je bent een waardeloze mentor. 533 00:29:24,092 --> 00:29:26,092 Vrienden zijn er voor elk andere, en mentoren leren. 534 00:29:26,094 --> 00:29:27,594 Ze verbergen de waarheid niet. 535 00:29:29,730 --> 00:29:31,865 Ik kijk alleen maar naar hem uit. 536 00:29:31,867 --> 00:29:33,733 Hij is niet zoals jij. Hij is niet zoals iedereen el ... 537 00:29:33,735 --> 00:29:34,901 Nee hij is niet, 538 00:29:34,903 --> 00:29:37,370 maar hij is ook geen hulpeloos kind 539 00:29:37,372 --> 00:29:39,239 die voortdurend bescherming nodig heeft. 540 00:29:39,241 --> 00:29:40,507 Hij is een volwassene; 541 00:29:40,509 --> 00:29:43,710 een erg slimme, zorgzame volwassene. 542 00:29:43,712 --> 00:29:47,227 En je zou het echt kunnen gebruiken zo iemand op dit moment. 543 00:29:58,060 --> 00:29:59,993 Het werkt niet. Ze bloed nog steeds. 544 00:29:59,995 --> 00:30:02,095 Blijf zoutoplossing injecteren. 545 00:30:11,373 --> 00:30:13,606 Vitals zijn 80 ouder dan 60. Hartslag is 110. 546 00:30:13,608 --> 00:30:14,908 Stop reanimatie. 547 00:30:14,910 --> 00:30:17,465 Ik moet kijken of hij het kan adem alleen. 548 00:30:22,050 --> 00:30:23,516 Is alles oke? 549 00:30:23,518 --> 00:30:25,485 Nee. Zijn longen zijn gevuld met vloeistof. 550 00:30:25,487 --> 00:30:26,619 Hij verdrinkt. 551 00:30:26,621 --> 00:30:28,755 Verkrijg de pediatric laryngoscope stat. 552 00:30:32,160 --> 00:30:33,693 Dr. Andrews, ze is nog steeds ... 553 00:30:33,695 --> 00:30:35,829 Het is niet Andrews. 554 00:30:35,831 --> 00:30:37,664 Ik kan haar zien? 555 00:30:38,699 --> 00:30:40,600 Kaart houdt vast op 65, 556 00:30:40,602 --> 00:30:44,304 maar ze dook ernstig in hypoxie voor een kort beetje. 557 00:30:44,306 --> 00:30:46,172 Ik kan haar zien? 558 00:31:00,654 --> 00:31:03,690 Goed gedaan, voor haar gezorgd. 559 00:31:03,692 --> 00:31:05,291 Dank je. 560 00:31:16,704 --> 00:31:18,905 De baby heeft meconium-aspiratie. 561 00:31:18,907 --> 00:31:19,939 Zuigkatheter. 562 00:31:19,941 --> 00:31:21,241 Is dat slecht? 563 00:31:21,243 --> 00:31:22,809 Fecale materie heeft zich in zijn longen gevestigd. 564 00:31:22,811 --> 00:31:24,110 Het blokkeert zijn luchtweg. 565 00:31:24,112 --> 00:31:25,145 Heb ik iets verkeerd gedaan? 566 00:31:25,147 --> 00:31:26,546 Je hebt er waarschijnlijk een deel van verdreven. 567 00:31:26,548 --> 00:31:29,015 Zonder dat zou hij dat gedaan hebben nu gestikt. 568 00:31:29,017 --> 00:31:30,784 Zijn luchtweg opruimen. 569 00:31:33,788 --> 00:31:36,628 Het is het belangrijkste moment van mijn leven. 570 00:31:37,359 --> 00:31:39,259 En ik ben er niet bij Viola. 571 00:31:40,995 --> 00:31:43,163 Dit is de manier waarop het vroeger werd gedaan. 572 00:31:43,165 --> 00:31:45,131 De mannen die buiten wachten. 573 00:31:46,534 --> 00:31:48,601 Nu weten we beter. 574 00:31:48,603 --> 00:31:52,172 Nu weten we dat het ertoe doet. 575 00:31:52,174 --> 00:31:54,541 Denk je dat je grootvader ik hield van je vader 576 00:31:54,543 --> 00:31:57,043 - al was het maar net omdat ... - Hou je mond. 577 00:31:57,045 --> 00:31:58,745 Negeer hem. Hij is gewoon een mop. 578 00:31:58,747 --> 00:32:00,713 Shh. 579 00:32:06,020 --> 00:32:07,387 Is dat...? 580 00:32:11,426 --> 00:32:13,693 Ik denk dat je jezelf hebt een nieuwe wekker. 581 00:32:15,330 --> 00:32:17,030 Gefeliciteerd! 582 00:32:19,835 --> 00:32:21,434 Gefeliciteerd. 583 00:32:23,237 --> 00:32:25,572 Ik ben een vader. 584 00:32:42,991 --> 00:32:44,457 Hij is in orde. 585 00:32:49,396 --> 00:32:51,264 Een kerstwonder. 586 00:32:57,239 --> 00:32:58,872 Dank je. 587 00:33:00,542 --> 00:33:01,875 Het is Lim. 588 00:33:08,650 --> 00:33:10,950 Kan ik wat water krijgen? 589 00:33:17,692 --> 00:33:19,392 ECMO? 590 00:33:19,394 --> 00:33:20,927 Dat was een leuke zet. 591 00:33:37,826 --> 00:33:41,894 Ester Blum, Pete Bailey ... 592 00:33:41,896 --> 00:33:45,665 je PCR en serologie kwamen negatief voor het virus. 593 00:33:45,667 --> 00:33:47,333 Je bent officieel vrijgesproken. 594 00:33:47,335 --> 00:33:48,668 We gaan naar huis. 595 00:33:48,670 --> 00:33:50,603 Alleen Ester kan naar huis gaan. 596 00:33:50,605 --> 00:33:53,573 Je gaat postoperatief zijn herstel voor nog een dag. 597 00:33:55,409 --> 00:33:57,176 Ik zal je gezelschap houden. 598 00:33:57,178 --> 00:33:59,912 Er is iemand die ik wil om daar toch te zien. 599 00:34:03,952 --> 00:34:06,085 Op Dasher, op Danser, 600 00:34:06,087 --> 00:34:07,920 op Prancer en Vixen. 601 00:34:14,095 --> 00:34:16,496 Je bent stabiel; 602 00:34:16,498 --> 00:34:18,998 geen teken van afstoting van het merg. 603 00:34:19,000 --> 00:34:21,934 We zullen je volgen de komende weken, 604 00:34:21,936 --> 00:34:25,671 maar remissie is een zeer reële mogelijkheid. 605 00:34:26,840 --> 00:34:29,133 Ik weet niet hoe ik je voldoende moet bedanken. 606 00:34:29,978 --> 00:34:31,944 Ik denk dat ik mijn vader ook moet bedanken. 607 00:34:31,946 --> 00:34:33,146 Is hij hier? 608 00:34:36,049 --> 00:34:39,585 Er was een complicatie tijdens extractie. 609 00:34:39,587 --> 00:34:41,229 Bob's hart stopte. 610 00:34:41,923 --> 00:34:44,457 En we hebben alles gedaan we zouden hem kunnen doen herleven, 611 00:34:44,459 --> 00:34:47,059 maar hij stierf. 612 00:34:48,996 --> 00:34:49,996 Wat? 613 00:34:53,100 --> 00:34:55,601 Het spijt ons voor uw verlies. 614 00:34:58,473 --> 00:34:59,872 Ben jij Chris Santos? 615 00:35:03,010 --> 00:35:04,710 Mijn naam is Ester. 616 00:35:07,682 --> 00:35:09,949 Ik was bij je vader toen hij ... 617 00:35:12,986 --> 00:35:15,763 Hij zei dat hij veel spijt had. 618 00:35:17,691 --> 00:35:21,427 Maar het betekende veel voor hem dat hij je zou kunnen helpen. 619 00:35:38,979 --> 00:35:41,948 Ik hoorde dat je een grote hulp was tijdens die levering. 620 00:35:41,950 --> 00:35:43,816 Ze hadden extra handen nodig. 621 00:35:55,529 --> 00:36:00,683 Je vroeg me waarom ik het liet jij en je moeder gaan, 622 00:36:01,536 --> 00:36:03,402 waarom heb ik niet harder gevochten. 623 00:36:09,042 --> 00:36:12,745 Het is omdat ik geen goed persoon was. 624 00:36:13,914 --> 00:36:15,715 Ik was geen goede vader. 625 00:36:20,687 --> 00:36:24,390 Mijn vader had deze mantra ... 626 00:36:24,392 --> 00:36:26,826 Wees als steen; huil nooit. 627 00:36:28,662 --> 00:36:34,000 Als ik emotioneel of overstuur raakte ... hij zou het herhalen: 628 00:36:34,002 --> 00:36:37,203 wees zoals steen; huil nooit. 629 00:36:39,039 --> 00:36:41,307 Het maakte me sterker ... 630 00:36:41,309 --> 00:36:43,643 wat niet altijd een goede zaak was. 631 00:36:44,379 --> 00:36:47,513 Heb mijn leven achter een muur doorgebracht ... 632 00:36:47,515 --> 00:36:49,949 wat betekende dat je moeder kreeg om met die muur te leven 633 00:36:49,951 --> 00:36:52,518 ook, en ... 634 00:36:55,756 --> 00:37:01,060 Toen we uit elkaar gingen, voelde ik me een mislukkeling. 635 00:37:04,031 --> 00:37:08,601 Weggaan hielp me om me daar voor te verbergen. 636 00:37:12,806 --> 00:37:15,842 Mijn vaders stem zit nog steeds in mijn hoofd. 637 00:37:16,644 --> 00:37:20,246 Maar ik ben aan het werken het stil krijgen. 638 00:37:24,551 --> 00:37:26,285 Ik hou van je, Kellan. 639 00:37:28,522 --> 00:37:30,423 Zal altijd. 640 00:38:58,979 --> 00:39:00,880 Kellan! 641 00:39:00,882 --> 00:39:02,314 Mom! 642 00:39:05,944 --> 00:39:07,086 Ben je oke? 643 00:39:07,088 --> 00:39:08,487 Het gaat goed met mij. Ik, uh ... 644 00:39:08,489 --> 00:39:09,989 Ik heb geholpen om een ​​baby te brengen. 645 00:39:09,991 --> 00:39:11,924 Oh. 646 00:39:11,926 --> 00:39:13,492 Hij was geweldig. 647 00:39:16,997 --> 00:39:18,631 Het is goed je te zien, Mia. 648 00:39:18,633 --> 00:39:20,166 Hoe was het daarbinnen? 649 00:39:23,503 --> 00:39:26,338 De persoon waar ik aan werkte heeft het niet gered. 650 00:39:56,903 --> 00:39:58,629 Vrolijk kerstfeest. 651 00:39:59,273 --> 00:40:01,340 Ik denk niet dat ik deze zal vergeten. 652 00:40:06,213 --> 00:40:07,972 Ik ook niet. 653 00:40:08,983 --> 00:40:11,267 Het idee dat je niet in de buurt bent ... 654 00:40:12,120 --> 00:40:14,053 was niet goed met mij. 655 00:40:16,289 --> 00:40:18,257 Met wie zou ik bourbon drinken? 656 00:40:20,360 --> 00:40:23,496 Ik denk dat mijn bourbon-dagen dat zijn achter me voor een tijdje. 657 00:40:26,466 --> 00:40:27,933 Ik zal wachten. 658 00:40:35,075 --> 00:40:36,375 Shaun! 659 00:40:36,377 --> 00:40:37,409 Hoi. 660 00:40:39,546 --> 00:40:41,881 Jij moet wel uitgeput zijn. 661 00:40:41,883 --> 00:40:43,482 En hongerig. 662 00:40:43,484 --> 00:40:46,018 Alle broodjes die ze ons gaven had augurken in. 663 00:40:46,020 --> 00:40:47,637 Oh dat is niet goed. 664 00:40:48,256 --> 00:40:50,656 Wat als we daar naar toe gaan 24-uurs ontbijtplaats 665 00:40:50,658 --> 00:40:52,358 en wat pannenkoeken halen? 666 00:40:52,360 --> 00:40:55,027 Dat zou ik graag willen. 667 00:40:55,029 --> 00:40:57,263 Hallo, Dr. Glassman. - Hallo. 668 00:40:57,265 --> 00:40:59,765 - Ik heb een baby afgeleverd. - Ja, we hebben het gehoord. 669 00:40:59,767 --> 00:41:02,334 Het spijt me dat ik je niet kon besturen naar je afspraak. 670 00:41:02,336 --> 00:41:03,802 Hoe ging het? 671 00:41:07,574 --> 00:41:08,908 Ik heb meningitis. 672 00:41:11,845 --> 00:41:14,046 Ik moet later vandaag worden geopereerd 673 00:41:14,048 --> 00:41:17,083 om het CSF-lek in mijn hoofd op te lossen. 674 00:41:18,252 --> 00:41:19,952 Ik dacht dat je het moest weten. 675 00:41:25,091 --> 00:41:26,258 Dat is goed. 676 00:41:26,260 --> 00:41:29,128 Meningitis is zeker niet zo erg als kanker. 677 00:41:29,740 --> 00:41:33,532 Het verklaart ook uw geheugenverlies. 678 00:41:33,534 --> 00:41:36,268 Nu kunt u uw licentie terugkrijgen. 679 00:41:37,004 --> 00:41:40,739 Shaun, vind je het erg als Glassy je een knuffel gaf? 680 00:41:43,810 --> 00:41:45,744 Ik denk dat dat heel leuk zou zijn. 681 00:41:54,255 --> 00:41:55,955 Zeer trots op jou. 49815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.