Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:01,894
Eerder bij "The Good Doctor" ...
2
00:00:01,919 --> 00:00:02,952
Ik bedoel vandaag de E.R.
3
00:00:04,213 --> 00:00:07,058
- Word een gekkenhuis.
- Ja.
4
00:00:07,060 --> 00:00:10,250
Deze noodafdeling en iedereen
daarin bevindt het zich nu in quarantaine.
5
00:00:10,275 --> 00:00:13,376
Een ernstig respiratoir virus
heeft drie patiënten besmet.
6
00:00:13,378 --> 00:00:14,945
Breng me naar het ziekenhuis.
7
00:00:14,947 --> 00:00:16,379
We gaan naar je afspraak
8
00:00:16,381 --> 00:00:17,914
en ervoor zorgen dat je denkmeloen
9
00:00:17,916 --> 00:00:19,116
blijft tumorvrij.
10
00:00:19,118 --> 00:00:21,251
Ik heb geen immuunsysteem meer.
11
00:00:21,253 --> 00:00:23,153
Mijn donor is onderweg, toch?
12
00:00:23,155 --> 00:00:25,288
Waarom beantwoord je de telefoon van onze donor?
13
00:00:25,290 --> 00:00:27,958
Omdat hij hier in quarantaine is.
14
00:00:27,960 --> 00:00:29,693
Mijn vrouw is daarbinnen.
Ik moet daar naar binnen gaan.
15
00:00:29,695 --> 00:00:31,161
Als er iets met me gebeurt,
16
00:00:31,163 --> 00:00:33,663
onze zoon heeft iemand nodig
om voor hem te zorgen.
17
00:00:33,665 --> 00:00:35,065
Zet je masker weer op.
18
00:00:35,067 --> 00:00:36,166
Waarom?
19
00:00:36,168 --> 00:00:37,501
Omdat ik besmet ben.
20
00:00:37,503 --> 00:00:40,737
Aan de positieve kant, denk ik
Ik groei op Morgan.
21
00:00:41,973 --> 00:00:43,473
Dr. Reznick.
22
00:00:45,077 --> 00:00:46,243
Morgan.
23
00:00:47,578 --> 00:00:48,812
Hij hoeft niet te sterven.
24
00:00:48,814 --> 00:00:50,013
Hij tekende een DNR.
25
00:00:50,015 --> 00:00:51,081
Hij had het niet moeten doen.
26
00:00:51,083 --> 00:00:52,315
We krijgen het merg van zijn donor.
27
00:00:52,317 --> 00:00:54,084
Je hebt nu een operatie nodig.
28
00:00:54,086 --> 00:00:55,452
Er is geen operatiekamer.
29
00:00:55,454 --> 00:00:57,053
We zullen moeten improviseren.
30
00:00:57,055 --> 00:00:59,126
Gebruik je vinger om het gat aan te sluiten.
31
00:00:59,892 --> 00:01:01,158
Wat nu?
32
00:01:01,160 --> 00:01:02,259
Dr. Lim?
33
00:01:04,228 --> 00:01:05,729
Het is terug.
34
00:01:16,741 --> 00:01:19,509
Help mijn zoon! Help mijn zoon!
35
00:01:28,820 --> 00:01:31,555
311 bus.
36
00:01:38,330 --> 00:01:41,831
$ 2.35.
37
00:01:53,312 --> 00:01:55,579
Links op Blossom Hill ...
38
00:01:57,349 --> 00:01:58,381
Kellan!
39
00:01:59,952 --> 00:02:02,852
Recht op Cottle Street ...
40
00:02:04,489 --> 00:02:05,722
Dr. Murphy?
41
00:02:05,724 --> 00:02:08,525
Links op Santa Teresa ...
42
00:02:08,527 --> 00:02:11,294
Ik denk dat er iets mis is met hem.
43
00:02:11,296 --> 00:02:13,597
- We nemen een masker voor je mee.
- Kunnen we een zwangere vrouw een masker geven?
44
00:02:13,599 --> 00:02:14,965
Kellan, kun je me horen? Please!
45
00:02:16,034 --> 00:02:17,567
Het is leeg.
46
00:02:20,205 --> 00:02:21,705
Kellan!
47
00:02:21,707 --> 00:02:26,076
Precies op Meridian ...
48
00:02:26,078 --> 00:02:28,044
Dr. Reznick heeft je nodig.
49
00:02:28,046 --> 00:02:29,446
Hij antwoordt niet.
50
00:02:29,448 --> 00:02:30,480
Dr. Murphy ...
51
00:02:30,482 --> 00:02:32,582
Niet schreeuwen. Het zal het alleen maar erger maken.
52
00:02:32,584 --> 00:02:34,251
Oké ... wat moet ik doen?
53
00:02:41,193 --> 00:02:42,492
Vertel hem over de operatie.
54
00:02:42,494 --> 00:02:43,893
Geef hem elk detail dat je kunt.
55
00:02:48,066 --> 00:02:50,400
Santa Pete ... heeft een gescheurde IMA.
56
00:02:50,402 --> 00:02:52,202
Hij bloedt in zijn buik.
57
00:02:52,204 --> 00:02:55,272
Zijn BP op 87 over 54 en laten vallen.
58
00:02:59,678 --> 00:03:03,146
Een vena saphena-transplantaat.
59
00:03:06,485 --> 00:03:12,489
We kunnen de IMA repareren met
een ent uit de saphenous ader.
60
00:03:12,491 --> 00:03:14,658
- We hebben gewoon...
- Ik heb geen diagnose nodig,
61
00:03:14,660 --> 00:03:17,160
Ik heb een extra paar handen nodig.
62
00:03:17,162 --> 00:03:20,096
Geef me een 2-0 zijde, vasculair
klemmen en een 11 mes.
63
00:03:21,499 --> 00:03:22,599
Duidelijk.
64
00:03:24,770 --> 00:03:26,036
Opladen tot 200 joule.
65
00:03:26,038 --> 00:03:27,037
Duidelijk!
66
00:03:33,445 --> 00:03:36,479
We hebben zijn leven gered ...
en zijn rechten schond.
67
00:03:36,481 --> 00:03:37,981
We zouden onze licenties kunnen verliezen.
68
00:03:37,983 --> 00:03:40,050
Dat doe je niet. Jij was
instructies volgen
69
00:03:40,052 --> 00:03:42,597
- gegeven door een deelnemer.
- Nee, ik was niet ...
70
00:03:43,221 --> 00:03:45,121
Laten we hem stabiliseren
dus ik kan naar Andrews gaan
71
00:03:45,123 --> 00:03:46,623
en praat met hem over
hem wat merg geven
72
00:03:46,625 --> 00:03:48,258
dus dit was geen verspilling van tijd.
73
00:03:51,862 --> 00:03:53,096
Houd je lippen bij elkaar
74
00:03:53,098 --> 00:03:55,065
en adem zoals je bent
een kaars uitblazen.
75
00:03:55,067 --> 00:03:58,101
Ik c ... Ik kan niet ... Ik kan het niet.
76
00:03:58,869 --> 00:04:00,737
Kel ... diepe ademhalingen. Diep inademen.
77
00:04:00,739 --> 00:04:02,706
Je bent een dokter, toch?
Elke update over het virus ...
78
00:04:02,708 --> 00:04:05,175
- Heb ik het?
- Nee ... geen uitslag, geen koorts.
79
00:04:05,177 --> 00:04:06,109
Dit is je astma ...
80
00:04:06,111 --> 00:04:07,344
Wanneer kunnen we naar huis gaan ...
81
00:04:07,346 --> 00:04:08,478
Je longen zijn hyper opgeblazen ...
82
00:04:08,480 --> 00:04:09,813
Ze sturen beter meer artsen in,
83
00:04:09,815 --> 00:04:11,214
omdat die gek smolt ...
84
00:04:11,216 --> 00:04:13,695
Iedereen zwijg! Doe gewoon de deur dicht.
85
00:04:14,119 --> 00:04:16,519
We hebben meerdere mensen
in ernstige toestand,
86
00:04:16,521 --> 00:04:19,422
inclusief een senior arts en mijn zoon.
87
00:04:19,424 --> 00:04:21,286
Je vragen zullen moeten wachten.
88
00:04:22,194 --> 00:04:23,960
Ik heb een vernevelaar nodig.
89
00:04:23,962 --> 00:04:25,662
Het staat geïsoleerd ...
met de geïnfecteerde patiënten.
90
00:04:25,664 --> 00:04:27,501
Ik bestel er een bij de apotheek ...
91
00:04:28,400 --> 00:04:30,100
Geen tijd.
92
00:04:32,237 --> 00:04:35,238
... Onderschriften door VITAC ...
93
00:04:35,240 --> 00:04:42,245
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
94
00:04:42,247 --> 00:04:44,614
Je eigen vernevelaar maken?
95
00:04:44,616 --> 00:04:46,232
Zoiets.
96
00:04:54,526 --> 00:04:55,692
Heb je ingebroken?
97
00:04:55,694 --> 00:04:56,863
Nee.
98
00:04:57,629 --> 00:04:59,462
Pa ... ik zag de Taser.
99
00:04:59,464 --> 00:05:01,631
Ik heb het niet gebruikt. Ik heb net gedreigd om ...
100
00:05:01,633 --> 00:05:03,466
Dat was dom.
101
00:05:03,468 --> 00:05:05,468
Lange, diepe ademhalingen.
102
00:05:12,844 --> 00:05:14,377
Heb je haar op maximale zuurstof?
103
00:05:14,379 --> 00:05:16,813
Ja. Haar vitale eigenschappen zijn enigszins hersteld.
104
00:05:16,815 --> 00:05:18,481
De CDC stuurt een PCR-test
105
00:05:18,483 --> 00:05:20,683
gebaseerd op het virus
bij de Maleisische uitbraak.
106
00:05:20,685 --> 00:05:22,118
Dus wat is hun behandelprotocol?
107
00:05:22,120 --> 00:05:24,554
Antivirale middelen, steroïden,
geïnhaleerd stikstofmonoxide
108
00:05:24,556 --> 00:05:26,890
en anti-TNF-receptorantilichamen.
109
00:05:28,125 --> 00:05:30,560
Dat is waarvoor we het deden
de twee vlakke patiënten.
110
00:05:30,562 --> 00:05:32,862
En Tyler.
111
00:05:32,864 --> 00:05:36,199
We kwamen eerder aan bij Dr. Lim,
dat zou een verschil moeten maken.
112
00:05:40,070 --> 00:05:41,638
Hoe gaat het met Dr. Murphy?
113
00:05:41,640 --> 00:05:42,839
Hij is in orde.
114
00:05:42,841 --> 00:05:45,442
Ik zag zijn inzinking van de beveiligingsfeed.
115
00:05:47,511 --> 00:05:49,813
Beter. Hij sluit Santa Pete.
116
00:05:49,815 --> 00:05:51,614
Heb je een strategie
voor het omgaan met hem?
117
00:05:51,616 --> 00:05:53,450
- Dr. Park en ik kunnen ...
- Is er daar parkeren?
118
00:05:53,452 --> 00:05:54,484
Wanneer gebeurde dat?
119
00:05:54,486 --> 00:05:56,085
Nog maar een paar minuten geleden.
120
00:05:56,087 --> 00:05:57,420
Hij kwam binnen om zijn zoon te helpen.
121
00:05:59,688 --> 00:06:00,747
Perfect.
122
00:06:09,201 --> 00:06:10,934
Je bent er nog steeds?
123
00:06:10,936 --> 00:06:11,868
Wat zeiden ze?
124
00:06:11,870 --> 00:06:13,436
Heel aardig van je.
125
00:06:13,438 --> 00:06:15,705
Geen wonder dat jij en Shaun
kan goed opschieten.
126
00:06:15,707 --> 00:06:17,073
Wat zeiden ze?
127
00:06:17,075 --> 00:06:18,975
Hebben de nieuwe tests iets nieuws opgeleverd?
128
00:06:18,977 --> 00:06:22,157
Ze hebben tijd nodig om de CT-beelden te verwerken,
129
00:06:22,781 --> 00:06:24,848
stuur ze door naar Dr. Blaize.
130
00:06:24,850 --> 00:06:27,817
Dus je bent misschien verkeerd geweest
over je kanker die terugkomt?
131
00:06:27,819 --> 00:06:29,122
Nee.
132
00:06:30,121 --> 00:06:31,625
Nee?
133
00:06:32,324 --> 00:06:33,623
Hoe kun je weten dat je niet verkeerd bent
134
00:06:33,625 --> 00:06:35,758
als je niet weet dat je niet verkeerd bent?
135
00:06:35,760 --> 00:06:37,260
Dit is hoe ze het doen.
136
00:06:37,262 --> 00:06:38,928
Eerst vertellen ze het je
er kan iets zijn,
137
00:06:38,930 --> 00:06:43,500
en dan bestellen ze nieuwe tests
om de vorige tests te testen ...
138
00:06:43,502 --> 00:06:47,003
alleen om u te informeren dat het was
wat ze al die tijd al vermoedden.
139
00:06:47,005 --> 00:06:49,726
Zeer effectieve manier om slecht nieuws te doorbreken.
140
00:06:50,375 --> 00:06:52,062
Oke...
141
00:06:52,444 --> 00:06:55,774
En als je tumor echt is
terug, wat betekent dat?
142
00:06:56,648 --> 00:06:59,716
Het betekent dat ik geopereerd ben
en laat ze straling pompen
143
00:06:59,718 --> 00:07:01,851
in mijn brein voor niets.
144
00:07:01,853 --> 00:07:05,421
Het betekent dat mijn geheugenverlies
is omdat mijn brein doodgaat.
145
00:07:05,423 --> 00:07:10,260
Het betekent dat ik waarschijnlijk heb
een jaar, misschien 14 maanden.
146
00:07:10,262 --> 00:07:11,694
Genoeg betekenis voor jou?
147
00:07:17,335 --> 00:07:19,631
Wat gaan we Shaun vertellen?
148
00:07:20,272 --> 00:07:21,800
Niets.
149
00:07:22,507 --> 00:07:26,175
St. Bonaventure is geopend
een kamer voor familie en vrienden.
150
00:07:26,177 --> 00:07:27,710
Je wilt komen?
151
00:07:30,080 --> 00:07:32,549
We breiden de quarantaine uit,
we verplaatsen onze mergdonor
152
00:07:32,551 --> 00:07:33,816
en onze patiënt in ...
153
00:07:33,818 --> 00:07:36,019
Als de donor het virus heeft,
zijn merg zal het overbrengen
154
00:07:36,021 --> 00:07:37,587
aan uw immuungecompromiteerde patiënt.
155
00:07:37,589 --> 00:07:38,688
Hij zal over een paar uur dood zijn.
156
00:07:38,690 --> 00:07:40,456
Omdat hij zonder de transplantatie zal zijn.
157
00:07:40,458 --> 00:07:42,625
We creëren een steriele route vanaf de E.R.
158
00:07:42,627 --> 00:07:45,061
in deze procedurekamer
polyethyleenfolie gebruiken ...
159
00:07:45,063 --> 00:07:46,863
Nee, dat doe je niet.
160
00:07:46,865 --> 00:07:48,364
De enige mensen die risico's nemen hier
161
00:07:48,366 --> 00:07:49,999
zijn mijn mensen,
de patiënt en de donor ...
162
00:07:50,001 --> 00:07:52,735
En dit ziekenhuis en iedereen
erin als je iets verprutst.
163
00:07:52,737 --> 00:07:54,637
Maar mijn grotere bezwaar is ...
het zal niet werken.
164
00:07:54,639 --> 00:07:57,173
Die procedurekamer
is geen negatieve druk,
165
00:07:57,175 --> 00:08:00,910
waardoor het virus vrij is
ontsnappen naar het hoofdventilatiesysteem.
166
00:08:05,617 --> 00:08:07,584
Ik zal iets anders bedenken ...
167
00:08:11,121 --> 00:08:12,889
De kasten van conciërges.
168
00:08:16,627 --> 00:08:18,361
Het is negatieve druk
169
00:08:18,363 --> 00:08:20,263
vanwege de reinigingsmiddelen,
steriliserende middelen.
170
00:08:20,265 --> 00:08:21,698
Ik wil die geurtjes en gifstoffen niet
171
00:08:21,700 --> 00:08:24,400
om te verspreiden naar patiëntengebieden.
172
00:08:24,402 --> 00:08:25,735
Hier.
173
00:08:25,737 --> 00:08:27,737
Die kast heeft niet
ruimte voor twee patiënten.
174
00:08:27,739 --> 00:08:30,573
We kunnen de extractie daar doen,
maar niet de transplantatie.
175
00:08:32,577 --> 00:08:34,577
We kunnen deze linnenkamer gebruiken,
in de kelder,
176
00:08:34,579 --> 00:08:36,958
wat ook negatieve druk is
177
00:08:37,616 --> 00:08:40,316
en maakt verbinding met de kast van de conciërges
178
00:08:40,318 --> 00:08:41,851
door deze wasgoot.
179
00:08:41,853 --> 00:08:45,021
Zodra het beenmerg is geëxtraheerd,
180
00:08:45,023 --> 00:08:48,324
het zou door de was reizen
parachute in de linnenkamer.
181
00:08:48,326 --> 00:08:50,059
Waar je de transplantatie kon doen.
182
00:08:52,596 --> 00:08:54,464
Dr. Murphy?
183
00:08:59,436 --> 00:09:01,638
Werk me bij over de patiëntstatus.
184
00:09:01,640 --> 00:09:05,675
De vitals van Santa Pete zijn stabiel,
185
00:09:05,677 --> 00:09:08,277
geen teken van post-op infectie.
186
00:09:08,279 --> 00:09:11,534
Toby zit in baai 3 en krijgt een infuus met infuus;
187
00:09:12,751 --> 00:09:15,084
Ester's ST ...
188
00:09:15,086 --> 00:09:16,853
Ik denk dat je hem overbelast.
189
00:09:16,855 --> 00:09:18,221
Nee. Als hij te maken heeft met medicijnen,
190
00:09:18,223 --> 00:09:21,424
hij wordt niet afgeleid door ...
al de rest.
191
00:09:21,426 --> 00:09:24,193
Het helpt. Blijf doorgaan, Shaun.
192
00:09:24,195 --> 00:09:28,665
De ST-depressies van Ester zijn verbeterd.
193
00:09:38,243 --> 00:09:39,979
Dat zou ook moeten helpen.
194
00:09:45,549 --> 00:09:47,784
Ester's ST-depressies zijn verbeterd,
195
00:09:47,786 --> 00:09:49,285
en Viola's water brak.
196
00:09:49,287 --> 00:09:50,653
Wat? Wanneer?
197
00:09:50,655 --> 00:09:53,089
Het lijkt vrij recent.
198
00:10:05,776 --> 00:10:08,543
Aaah! Aah ...
199
00:10:09,439 --> 00:10:12,241
Aangezien je slechts 36 weken gestationeel bent,
200
00:10:12,243 --> 00:10:13,842
en er is geen teken van infectie,
201
00:10:13,844 --> 00:10:15,778
de baby moet in utero kunnen blijven
202
00:10:15,780 --> 00:10:17,479
gedurende ten minste 24 uur.
203
00:10:17,481 --> 00:10:19,748
Als de quarantaine al eerder is voltooid ...
204
00:10:19,750 --> 00:10:22,451
Je valt niet uit elkaar
nogmaals, ben je?
205
00:10:25,389 --> 00:10:28,991
Ik denk het niet, Viola.
206
00:10:28,993 --> 00:10:32,194
Het zoemen is verdwenen,
en er is veel minder geschreeuw.
207
00:10:32,196 --> 00:10:33,829
Behalve jij.
208
00:10:33,831 --> 00:10:35,931
Het was het zoemen en het geschreeuw,
209
00:10:35,933 --> 00:10:37,933
niet het feit dat we zijn
gevangen met drie personen
210
00:10:37,935 --> 00:10:39,702
van wie is overleden
een zeer besmettelijke ziekte?
211
00:10:39,704 --> 00:10:42,237
Dat is niet iets om je zorgen over te maken.
212
00:10:42,239 --> 00:10:44,740
Ik heb het virus of ik niet,
213
00:10:44,742 --> 00:10:48,477
en, gebaseerd op het verleden nationaal
quarantaine sterftecijfers,
214
00:10:48,479 --> 00:10:51,759
we hebben een zeer goede statistische
kans om te overleven.
215
00:10:54,184 --> 00:10:58,354
Maar ik wist niet dat ik dat zou doen
"uit elkaar vallen" de eerste keer,
216
00:10:58,356 --> 00:10:59,955
dus misschien heb ik het mis.
217
00:10:59,957 --> 00:11:02,391
Alsjeblieft.
218
00:11:05,228 --> 00:11:07,129
Praat je altijd zo?
219
00:11:07,131 --> 00:11:08,797
Zoals?
220
00:11:08,799 --> 00:11:10,933
Zeg gewoon wat je denkt
221
00:11:10,935 --> 00:11:12,968
wanneer je het denkt?
222
00:11:12,970 --> 00:11:15,992
Ja. Het is goed om eerlijk te zijn.
223
00:11:17,540 --> 00:11:19,708
Ik wou dat mijn vader zo was.
224
00:11:19,710 --> 00:11:23,445
Dr. Park is heel eerlijk.
Hij deelt altijd zijn mening.
225
00:11:23,447 --> 00:11:26,192
Er zijn meningen.
En dan zijn er gevoelens.
226
00:11:26,851 --> 00:11:30,298
Je vader vertelt het je niet
dat hij van je houdt?
227
00:11:31,621 --> 00:11:32,855
Wat?
228
00:11:34,257 --> 00:11:38,861
Wel, hij is gewoon ...
niet echt daar voor ons.
229
00:11:41,998 --> 00:11:45,734
Hij riskeerde gewoon zijn leven,
en zijn carrière,
230
00:11:45,736 --> 00:11:47,961
om in een quarantaine te breken om je te helpen.
231
00:11:48,723 --> 00:11:50,439
Dat is waar.
232
00:11:50,441 --> 00:11:52,608
Maar de meeste kinderen willen hun vader daar
233
00:11:52,610 --> 00:11:55,077
zelfs als het niet om leven en dood gaat.
234
00:12:14,330 --> 00:12:16,565
Gecondoleerd.
235
00:12:25,675 --> 00:12:27,242
Status?
236
00:12:27,244 --> 00:12:29,077
O2 SAT is 92,
237
00:12:29,079 --> 00:12:31,401
ademhalingsfrequentie is tot 16.
238
00:12:31,982 --> 00:12:33,782
Je longen klinken helderder.
239
00:12:33,784 --> 00:12:35,684
Houd longoedeem tot een minimum beperkt
240
00:12:35,686 --> 00:12:37,986
met conservatief vloeistofbeheer.
241
00:12:37,988 --> 00:12:41,023
Gebruik furosemide zodat mijn CVP's jonger zijn dan 8 jaar.
242
00:12:41,025 --> 00:12:42,691
Absoluut.
243
00:12:49,600 --> 00:12:51,200
Ik hou van deze plek.
244
00:12:55,939 --> 00:12:59,475
Ik heb altijd gezegd dat ik dit zou doen
tot de dag dat ik stierf.
245
00:12:59,477 --> 00:13:01,844
Ta-da.
246
00:13:01,846 --> 00:13:04,580
We zijn vroeg met uw behandeling begonnen.
247
00:13:04,582 --> 00:13:06,815
Je bent weer aan het repareren
nachtelijke dronken hoofdletsel
248
00:13:06,817 --> 00:13:08,116
in geen tijd.
249
00:13:10,019 --> 00:13:13,318
Ik vergat mijn moeder te bellen op haar verjaardag.
250
00:13:14,925 --> 00:13:17,092
Ik ben vergeten veel dingen te doen ...
251
00:13:20,230 --> 00:13:22,410
Tyler was lief.
252
00:13:22,867 --> 00:13:24,299
Hij was een goede vent.
253
00:13:27,136 --> 00:13:30,639
Het beste om hem uit het zicht te zetten.
254
00:13:30,641 --> 00:13:35,177
Het is geen gezonde herinnering ...
voor een van ons beiden.
255
00:14:00,671 --> 00:14:02,371
Tylers masker had een traan.
256
00:14:02,373 --> 00:14:04,306
Het is mogelijk dat het virus op druppeltjes is gebaseerd,
257
00:14:04,308 --> 00:14:05,607
niet in de lucht.
258
00:14:05,609 --> 00:14:07,943
Bloed of speeksel had kunnen maken
zijn weg door zijn masker
259
00:14:07,945 --> 00:14:09,745
van de vliegtuigpassagiers.
260
00:14:09,747 --> 00:14:11,547
Helaas, totdat we het zeker weten,
261
00:14:11,549 --> 00:14:14,337
we zijn nog steeds geblokkeerd.
262
00:14:14,852 --> 00:14:16,885
Maar ik zal het de CDC laten weten.
263
00:14:21,325 --> 00:14:22,891
Heb je even?
264
00:14:22,893 --> 00:14:24,259
Het is dringend?
265
00:14:26,162 --> 00:14:27,429
Niet echt.
266
00:14:31,367 --> 00:14:32,855
Kel ...
267
00:14:33,637 --> 00:14:35,103
Hoe gaat het?
268
00:14:38,041 --> 00:14:39,942
Waarom ben je weggegaan?
269
00:14:39,944 --> 00:14:42,344
Ik ben een bewoner, jij gaat
waar de klus u naartoe brengt.
270
00:14:42,346 --> 00:14:44,780
Ze hebben geen dokters nodig in Phoenix?
271
00:14:44,782 --> 00:14:47,082
Dit was een uitstekende gelegenheid voor mij.
272
00:14:47,084 --> 00:14:48,617
En het is minder dan
een vlucht van twee uur; Ik ben niet...
273
00:14:48,619 --> 00:14:51,582
Je had mijn honkbalschema al maanden
274
00:14:52,189 --> 00:14:53,755
en je kwam voor één spel
275
00:14:53,757 --> 00:14:56,758
en je stond op je computer
de hele tijd.
276
00:14:56,760 --> 00:14:59,194
Ik had de volgende dag examens.
277
00:14:59,196 --> 00:15:01,063
Dus waarom zou je de moeite nemen om te komen?
278
00:15:14,911 --> 00:15:16,945
Mm, goed ...
279
00:15:16,947 --> 00:15:18,080
Langzaam...
280
00:15:18,082 --> 00:15:19,648
Goed...
281
00:15:19,650 --> 00:15:22,751
Zo heerlijk als deze ijschips zijn,
282
00:15:22,753 --> 00:15:24,886
Ik denk dat ik klaar ben voor stevig voedsel;
283
00:15:24,888 --> 00:15:26,622
hebben ze cookies verzonden?
284
00:15:26,624 --> 00:15:30,292
Dr. Murphy was heel duidelijk ...
geen eten tot je een scheet laat.
285
00:15:31,695 --> 00:15:35,998
Stel je voor dat ze hetero zijn
van de Noordpool.
286
00:15:36,000 --> 00:15:39,534
- Bob, ben je klaar?
- Natuurlijk.
287
00:15:39,536 --> 00:15:41,036
Ik doe een beenmerg extractie,
288
00:15:41,038 --> 00:15:43,839
en ik heb een extra paar handen nodig
om wat bloederige dingen aan te pakken ...
289
00:15:43,841 --> 00:15:46,308
bot en vet scheiden van stamcellen.
290
00:15:46,310 --> 00:15:48,610
Wie hier is niet gek van
wat ik net heb gezegd en kan helpen?
291
00:15:48,612 --> 00:15:50,600
Ester is een dokter.
292
00:15:51,515 --> 00:15:52,648
Je bent een dokter? Waarom heb je niet ...
293
00:15:52,650 --> 00:15:54,282
Dierenarts. Gepensioneerd.
294
00:15:54,284 --> 00:15:55,717
Bloed is bloed. Volg ons.
295
00:16:00,691 --> 00:16:05,193
Foetale hartslag is nog steeds
tussen 130 en 140 BPM.
296
00:16:05,195 --> 00:16:06,995
Samentrekkingen 17 minuten van elkaar.
297
00:16:06,997 --> 00:16:08,063
Wat is er gaande? Is het mijn baby?
298
00:16:08,065 --> 00:16:10,799
BP van Viola is 180 meer dan 100.
299
00:16:10,801 --> 00:16:14,569
Ze heeft misschien pre-eclampsie
en een naderende aanval.
300
00:16:14,571 --> 00:16:16,038
We moeten arbeid veroorzaken.
301
00:16:16,040 --> 00:16:18,173
Nee. Hij wordt hier niet geboren.
302
00:16:18,175 --> 00:16:19,608
We wachten op de quarantaine.
303
00:16:19,610 --> 00:16:21,476
Je placenta krijgt niet
voldoende doorbloeding.
304
00:16:21,478 --> 00:16:23,378
We moeten hem eruit halen.
305
00:16:23,380 --> 00:16:26,848
Dit wordt je eerste baby.
306
00:16:26,850 --> 00:16:28,517
En de mijne.
307
00:16:32,790 --> 00:16:34,589
Start bronchodilatoren.
308
00:16:34,591 --> 00:16:36,058
Dr. Lim ... kan je me horen?
309
00:16:38,061 --> 00:16:40,162
O2 SAT's dalen nog steeds.
310
00:16:44,167 --> 00:16:45,967
Duw paralytics.
311
00:16:45,969 --> 00:16:47,669
Beginnen met intubatie.
312
00:16:52,222 --> 00:16:53,721
Ik krijg weerstandszakken.
313
00:16:53,723 --> 00:16:55,706
Ik gaf haar hyoscine.
314
00:16:57,333 --> 00:16:59,594
Hallo? Wat gebeurd er?
315
00:17:00,383 --> 00:17:01,816
Wat gebeurd er?
316
00:17:01,854 --> 00:17:04,688
Lim's O2 SAT's crashen.
Haar longen blazen niet op.
317
00:17:04,690 --> 00:17:06,990
Ze zijn gevuld met vocht en afscheidingen.
318
00:17:06,992 --> 00:17:09,059
- Neem de telefoon op.
- Ik heb mijn handen vol.
319
00:17:09,061 --> 00:17:11,180
Villanueva, pak de telefoon.
320
00:17:12,197 --> 00:17:14,698
Oké, laat me zien wat er aan de hand is.
321
00:17:14,700 --> 00:17:16,433
Ze heeft een volledige ademhalingsstoornis.
322
00:17:16,435 --> 00:17:18,201
Ze heeft meer longsteun nodig.
323
00:17:18,203 --> 00:17:20,737
Breng haar op BiPAP.
Dat kan ons wat tijd kosten.
324
00:17:20,739 --> 00:17:22,572
Of we nemen haar longen uit de vergelijking.
325
00:17:22,574 --> 00:17:23,707
We hebben haar op ECMO gezet,
326
00:17:23,709 --> 00:17:26,076
zuurstof haar bloed buiten haar lichaam ...
327
00:17:26,078 --> 00:17:27,277
haar longen hebben tijd om te genezen.
328
00:17:27,279 --> 00:17:28,712
We kunnen ECMO niet doen in de E.R.
329
00:17:28,714 --> 00:17:30,080
Dat mogen we niet doen
abdominale chirurgie
330
00:17:30,082 --> 00:17:31,381
in de E.R., ofwel.
331
00:17:31,383 --> 00:17:33,383
Laat me er alsjeblieft doorheen lopen.
332
00:17:36,921 --> 00:17:38,421
Bereid een gebied voor op haar dijbeenader.
333
00:17:43,996 --> 00:17:45,762
Dat is heel hard.
334
00:17:45,764 --> 00:17:47,030
Is er een kroning, Dr. Murphy?
335
00:17:47,032 --> 00:17:50,534
Nee, ze is uitgezet op 6 centimeter,
336
00:17:50,536 --> 00:17:51,768
en ik voel het hoofd niet.
337
00:17:51,770 --> 00:17:53,170
Het is zeven uur geleden
sinds haar water brak.
338
00:17:53,172 --> 00:17:54,838
De baby zit vast. Gebruik de manoeuvres van Leopold
339
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
om de locatie van de baby te identificeren.
340
00:18:03,614 --> 00:18:05,448
De foetus is transversaal.
341
00:18:05,450 --> 00:18:08,852
Hij ligt ongeveer dertig
graden aan de linkerkant.
342
00:18:08,854 --> 00:18:10,287
We kunnen de baby niet afleveren.
343
00:18:10,289 --> 00:18:11,488
Wat?! Waarom niet?
344
00:18:11,490 --> 00:18:12,689
We moeten de baby draaien.
345
00:18:12,691 --> 00:18:14,424
We moeten een extern doen
cephalic versie.
346
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Of een C-sectie.
347
00:18:16,428 --> 00:18:17,894
Ik heb op verschillende ...
348
00:18:17,896 --> 00:18:20,063
In operatiekamers met
een ervaren cursist.
349
00:18:20,065 --> 00:18:22,399
We doen hier geen C-sectie.
350
00:18:22,401 --> 00:18:24,234
Kantel haar bed. Ik pak de gel.
351
00:18:24,236 --> 00:18:26,436
- Mm.
- Oke.
352
00:18:36,781 --> 00:18:40,650
Dus wanneer...?
353
00:18:40,652 --> 00:18:43,587
Wat? Wanneer wat?
354
00:18:43,589 --> 00:18:45,555
Ik vertel het hem niet
wanneer hij in quarantaine is.
355
00:18:45,557 --> 00:18:47,023
Hij heeft genoeg op zijn bord, maar ...
356
00:18:47,025 --> 00:18:48,486
Nooit.
357
00:18:49,361 --> 00:18:51,895
Je hebt het hem verteld toen je
werden voor het eerst vastgesteld.
358
00:18:51,897 --> 00:18:54,197
Ja, en dat was een vergissing.
359
00:18:54,199 --> 00:18:57,661
Hij dwong je om proeven te doen
dat heeft je leven gered.
360
00:18:58,237 --> 00:19:01,004
Nou ja, nee, zo bleek, dat deed het niet.
361
00:19:01,006 --> 00:19:03,273
En hij werd zo geobsedeerd en afgeleid
362
00:19:03,275 --> 00:19:05,878
dat hij bijna een patiënt heeft vermoord.
363
00:19:06,511 --> 00:19:07,911
Hij is je vriend.
364
00:19:10,181 --> 00:19:14,184
Ik ben zijn mentor. Het is niet
zijn taak om voor me te zorgen.
365
00:19:28,500 --> 00:19:31,968
Zorg ervoor dat u de naald zo draait
je krijgt merg van alle kanten.
366
00:19:38,777 --> 00:19:40,043
Aspireren langzamer.
367
00:19:40,045 --> 00:19:41,745
Als je snel trekt, is het pijnlijker.
368
00:19:41,747 --> 00:19:43,380
Wacht even, Bob.
369
00:19:47,018 --> 00:19:49,185
Ik verdien een beetje pijn.
370
00:19:49,187 --> 00:19:52,222
Jij bent zijn vader. Je bent zijn leven aan het redden.
371
00:19:52,224 --> 00:19:55,803
Ik vertrok voor mijn zoon
wist zelfs wie ik was,
372
00:19:56,295 --> 00:19:58,895
gereisd in waardeloze busjes
373
00:19:58,897 --> 00:20:01,898
om te verblijven in waardeloze hotels
374
00:20:01,900 --> 00:20:04,812
en speel waardeloze muziek,
375
00:20:05,604 --> 00:20:07,938
allemaal zodat ik genoeg kon verdienen om high te worden.
376
00:20:10,074 --> 00:20:11,775
Je bent nu hier.
377
00:20:11,777 --> 00:20:14,530
Tegen de tijd dat ik opstond
het lef om ze onder ogen te zien,
378
00:20:16,548 --> 00:20:18,415
mijn ex was stervende.
379
00:20:20,151 --> 00:20:23,019
Als God het wil, heb ik het op tijd gedaan
om mijn zoon te redden.
380
00:20:29,026 --> 00:20:31,628
Dr. Melendez, Chris
de vitalen komen naar de bodem.
381
00:20:31,630 --> 00:20:33,229
Zijn afscheidingen en longgeluiden zijn erger.
382
00:20:33,231 --> 00:20:35,298
Ik weet niet hoe lang we nog kunnen wachten.
383
00:20:35,300 --> 00:20:37,186
Levophed beheren,
en bereid hem voor op transplantatie.
384
00:20:37,640 --> 00:20:40,804
Dr. Park, Chris is in hypotensieve crisis.
385
00:20:40,806 --> 00:20:43,406
- Ga sneller!
- Snel als ik kan.
386
00:20:45,944 --> 00:20:47,177
Ben je klaar, Dr. Murphy?
387
00:20:47,179 --> 00:20:49,245
Ja. Ik kan het hoofd voelen.
388
00:20:49,247 --> 00:20:52,115
We moeten in dezelfde richting draaien.
389
00:20:52,117 --> 00:20:53,516
Diep adem, Viola.
390
00:20:53,518 --> 00:20:54,918
Oke.
391
00:20:54,920 --> 00:20:58,254
Oh, ik kan niet ... Ik kan dit niet doen!
392
00:20:58,256 --> 00:21:00,357
Knijp zo hard mogelijk tegen mijn arm.
393
00:21:03,161 --> 00:21:05,462
De foetus beweegt.
394
00:21:05,464 --> 00:21:07,530
Het hoofd staat voor de baarmoederhals.
395
00:21:07,532 --> 00:21:08,932
Nog een duwtje.
396
00:21:08,934 --> 00:21:10,533
- We hebben alleen nodig ...
- Hou op!
397
00:21:11,869 --> 00:21:13,503
Placenta abrupt.
398
00:21:13,505 --> 00:21:14,871
Ze bloedt.
399
00:21:14,873 --> 00:21:17,907
De hartslag van de baby neemt af.
400
00:21:17,909 --> 00:21:21,644
Ik heb 2 I.V. lijnen
en start 2 eenheden PRBC.
401
00:21:21,646 --> 00:21:26,249
Upload dan een OB-GYN naar
toezicht houden op mijn eerste solo-operatie.
402
00:21:45,004 --> 00:21:46,404
Dit is verschrikkelijk.
403
00:21:46,406 --> 00:21:48,273
Dit is niet hoe het hoort te ...
404
00:21:48,275 --> 00:21:49,741
Dit is geweldig.
405
00:21:49,743 --> 00:21:53,345
Dr. Garcia zal toezicht houden
ik voor de C-sectie.
406
00:21:53,347 --> 00:21:56,681
Zij is de directeur van Obstetrics
en Gynaecologie hier.
407
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Ik weet zeker dat ze veel meer gekwalificeerd is
408
00:21:58,285 --> 00:22:00,285
dan uw persoonlijke OB-GYN.
409
00:22:00,287 --> 00:22:02,420
Kom tot rust. Het komt wel goed.
Wat is de status?
410
00:22:02,422 --> 00:22:05,757
Het zenuwblok is binnen en ik gaf het
haar een liter bolus zoutoplossing.
411
00:22:05,759 --> 00:22:07,125
Gooi wat ChloraPrep naar beneden
412
00:22:07,127 --> 00:22:10,095
en maak een vijf centimeter
Pfannenstiel incisie.
413
00:22:17,571 --> 00:22:18,937
Tien-blade.
414
00:22:56,009 --> 00:22:57,742
Chris is klaargemaakt.
415
00:22:57,744 --> 00:22:59,911
Nu de middenlijn invoegen.
416
00:22:59,913 --> 00:23:01,613
Hoe gaat het met haar?
417
00:23:01,615 --> 00:23:04,683
Druk is 90 boven 50, O2 SAT's zijn 85,
418
00:23:04,685 --> 00:23:06,961
hartslag is op 110.
419
00:23:06,963 --> 00:23:09,154
Klaar wanneer jij het bent.
420
00:23:10,424 --> 00:23:11,623
Nog een en we zijn goed om te gaan.
421
00:23:11,625 --> 00:23:13,958
Ik ben onderweg.
422
00:23:13,960 --> 00:23:15,493
Ik ben aan het schrobben. Bel me als tweede
423
00:23:15,495 --> 00:23:17,295
je bent klaar voor de drop.
424
00:23:20,834 --> 00:23:23,268
Buik is open. Terugtrekken.
425
00:23:24,876 --> 00:23:26,430
Zuigkracht.
426
00:23:28,775 --> 00:23:30,867
Baby's BPM is 110 en daalt.
427
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Wat is er gaande?
428
00:23:32,163 --> 00:23:34,898
Dr. Murphy, zie je de baarmoederwand?
429
00:23:35,967 --> 00:23:37,166
Bloeddruk daalt.
430
00:23:37,168 --> 00:23:39,068
Dr. Murphy, de baarmoedermuur.
431
00:23:39,070 --> 00:23:40,370
Dr. Murphy?
432
00:23:40,372 --> 00:23:42,205
Je moet een geleidelijke maken
ondiepe incisie
433
00:23:42,207 --> 00:23:43,239
en snij er doorheen.
434
00:23:43,241 --> 00:23:44,641
Je wilt de baby niet neuken.
435
00:23:44,643 --> 00:23:46,676
- Wat is er gaande?
- BPM is 95.
436
00:23:46,678 --> 00:23:48,278
Dr. Murphy, alsjeblieft!
437
00:23:48,280 --> 00:23:49,612
Dr. Murphy, zouden we haar zuurstof moeten opdragen?
438
00:23:49,614 --> 00:23:50,847
Dr. Murphy, je moet de snit maken.
439
00:23:50,849 --> 00:23:52,448
Dr. Murphy. Dr. Murphy.
440
00:23:52,450 --> 00:23:55,785
- Dr. Murphy.
- Dr. Murphy.
441
00:23:55,787 --> 00:23:57,954
Nee!
442
00:23:57,956 --> 00:23:59,622
Stil! Iedereen stil!
443
00:23:59,624 --> 00:24:01,591
Ik moet me concentreren!
444
00:24:15,373 --> 00:24:16,606
Ik kan het hoofd zien.
445
00:24:21,513 --> 00:24:23,112
Is mijn baby oke?
446
00:24:23,114 --> 00:24:25,648
Hij ademt niet.
We moeten nu beginnen met reanimeren.
447
00:24:25,650 --> 00:24:26,916
Koop een pediatrische Ambu-tas
448
00:24:26,918 --> 00:24:29,218
en start borstcompressies met twee vingers.
449
00:24:35,927 --> 00:24:37,627
Er is iets mis met Viola.
450
00:24:37,629 --> 00:24:39,829
Ze is hypotensief en tachycardisch.
451
00:24:39,831 --> 00:24:41,631
Ze bloedt uit.
452
00:25:00,952 --> 00:25:02,986
Je moet het hem vertellen.
453
00:25:02,988 --> 00:25:05,054
Moet je zien. Nog een reden waarom jullie twee
454
00:25:05,056 --> 00:25:07,357
zijn zo goed samen.
455
00:25:07,359 --> 00:25:09,759
Geen van jullie is bereid
om iets te laten vallen.
456
00:25:09,761 --> 00:25:11,761
Hij verdient het te weten.
457
00:25:11,763 --> 00:25:13,029
Verdient?
458
00:25:13,031 --> 00:25:14,864
Is dat hoe dingen werken in jouw wereld?
459
00:25:14,866 --> 00:25:16,566
Mensen krijgen wat ze verdienen?
460
00:25:17,680 --> 00:25:20,103
Shaun verdient om mee gespeeld te worden?
461
00:25:20,105 --> 00:25:22,337
- Wie speelt er met hem?
- U.
462
00:25:22,874 --> 00:25:24,307
Ik ben zijn vriend.
463
00:25:24,309 --> 00:25:26,009
Je gooit hem weg tijdens een roadtrip,
464
00:25:26,011 --> 00:25:28,811
kus hem en verlaat dan de stad.
465
00:25:28,813 --> 00:25:31,814
Nu kom je terug in zijn leven,
ga bij hem wonen.
466
00:25:31,816 --> 00:25:33,950
Shaun is geen hamster
je mag ermee spelen
467
00:25:33,952 --> 00:25:37,153
en denk dan niet twee keer na
het als je vergeet om hem te voeden.
468
00:25:37,155 --> 00:25:39,389
Je gaat hem nog een keer pijn doen.
Dat weet je.
469
00:25:39,391 --> 00:25:40,523
Ik weet dat.
470
00:25:43,794 --> 00:25:46,996
Ik laat dat glijden
omdat je sterft.
471
00:25:52,469 --> 00:25:54,303
Ik ga dit naar buiten brengen.
472
00:26:04,382 --> 00:26:05,848
Bubbeltjesplastic?
473
00:26:05,850 --> 00:26:08,184
Ik moet het zeker weten
breek niet op de reis.
474
00:26:08,186 --> 00:26:10,119
Of de landing.
475
00:26:10,121 --> 00:26:12,588
Dr. Melendez, we zijn klaar.
476
00:26:12,590 --> 00:26:14,891
Kopiëren. Stort het merg nu.
477
00:26:28,907 --> 00:26:30,940
Het merg is intact.
478
00:26:30,942 --> 00:26:32,175
We zijn goed om te gaan.
479
00:26:38,616 --> 00:26:41,784
Mijn borst...
480
00:26:41,786 --> 00:26:43,953
Het doet echt pijn.
481
00:26:43,955 --> 00:26:45,488
Hij gaat een hartstilstand aan.
482
00:26:45,490 --> 00:26:47,356
- Wat kan ik doen?
- Zijn I.V. is geblazen.
483
00:26:48,592 --> 00:26:49,726
De tip brak af.
484
00:26:49,728 --> 00:26:51,227
Het moet in zijn hart zijn.
485
00:26:53,397 --> 00:26:54,997
Kom op.
486
00:26:54,999 --> 00:26:57,333
Dr. Murphy, de regels
van medische prioriteit zijn duidelijk.
487
00:26:57,335 --> 00:26:59,034
Focus op het redden van de moeder.
488
00:27:00,038 --> 00:27:02,805
Dr. Murphy, je moet nu stoppen.
489
00:27:02,807 --> 00:27:04,481
Dr. Murphy.
490
00:27:05,243 --> 00:27:06,509
Dr. Murphy?
491
00:27:08,412 --> 00:27:10,947
We kunnen ze allebei redden.
492
00:27:10,949 --> 00:27:13,082
Geef me een liter zoutoplossing, een plastic zak,
493
00:27:13,084 --> 00:27:15,485
wat chirurgische tape
en Kerlix gaas, alsjeblieft.
494
00:27:18,690 --> 00:27:20,414
Wie weet CPR?
495
00:27:21,259 --> 00:27:23,493
Wie weet CPR?
496
00:27:23,495 --> 00:27:25,561
- Um, in Health, ze ma ...
- Kom met mij mee.
497
00:27:25,563 --> 00:27:28,064
Oké, twee vingers hier
in het midden van zijn borst.
498
00:27:28,066 --> 00:27:29,265
Druk tweemaal per seconde op
499
00:27:29,267 --> 00:27:31,834
elke vijftien seconden,
stop en knijp in de zak.
500
00:27:31,836 --> 00:27:33,236
Tweemaal ... Ja, druk niet te hard,
501
00:27:33,238 --> 00:27:35,011
of je verplettert zijn hart.
502
00:27:36,241 --> 00:27:37,722
Oke.
503
00:27:50,165 --> 00:27:53,133
Je maakt een Bakri-tamponade
ballon voor de bloeding van Viola?
504
00:27:53,135 --> 00:27:55,101
- Ja.
- Wat moet dat doen?
505
00:27:55,103 --> 00:27:57,237
Het zal het bloeden beheersen
door druk uit te oefenen
506
00:27:57,239 --> 00:27:59,105
- van binnenuit.
- Hoe gaat het met de baby?
507
00:27:59,107 --> 00:28:00,273
Ik weet niet of dit werkt.
508
00:28:00,275 --> 00:28:01,708
- Ik ben gewoon ...
- Stop niet.
509
00:28:01,710 --> 00:28:03,243
Ben je klaar, Dr. Murphy?
510
00:28:03,245 --> 00:28:05,679
Voer het einde van het pakket in
langzaam door haar baarmoederhals.
511
00:28:05,681 --> 00:28:08,748
Zodra je de fundus van hebt bereikt
de baarmoeder, start de inflatie.
512
00:28:12,387 --> 00:28:13,353
Duidelijk.
513
00:28:14,556 --> 00:28:16,189
- Dat is de vierde.
- Ik moet zijn borst kraken.
514
00:28:16,191 --> 00:28:17,357
- Hier?
- Breng me ribspreiders
515
00:28:17,359 --> 00:28:19,259
en een tien mes van de crashkar.
516
00:28:26,400 --> 00:28:28,168
Merg is binnen.
517
00:28:30,906 --> 00:28:34,641
Hartslag 84, BP's 100 boven 60 ...
518
00:28:34,643 --> 00:28:36,176
vitals zien er goed uit.
519
00:28:46,754 --> 00:28:48,822
Het spijt me van tevoren.
520
00:28:53,861 --> 00:28:57,010
Ga je Shaun vertellen?
Heb je goed nieuws?
521
00:28:57,566 --> 00:28:59,232
Waarom denk je dat het goed nieuws is?
522
00:28:59,234 --> 00:29:01,401
Omdat je je verontschuldigd hebt.
523
00:29:02,803 --> 00:29:04,537
De kanker is niet terug.
524
00:29:04,539 --> 00:29:06,506
- Dat is geweldig.
- Het is niet geweldig.
525
00:29:06,508 --> 00:29:08,541
Het is oke. Het is niet geweldig.
526
00:29:08,543 --> 00:29:11,177
Ik heb meningitis van
een CSF-lek in mijn hoofd.
527
00:29:11,179 --> 00:29:14,381
Ik moet geopereerd worden
vrijwel onmiddellijk.
528
00:29:14,383 --> 00:29:16,516
En nee, ik zeg het Shaun niet.
529
00:29:17,885 --> 00:29:19,252
Je hebt gelijk over één ding.
530
00:29:19,254 --> 00:29:20,286
Je bent niet zijn vriend.
531
00:29:20,288 --> 00:29:22,188
Omdat vrienden het vertellen
elkaar alles.
532
00:29:22,190 --> 00:29:24,090
En je bent een waardeloze mentor.
533
00:29:24,092 --> 00:29:26,092
Vrienden zijn er voor elk
andere, en mentoren leren.
534
00:29:26,094 --> 00:29:27,594
Ze verbergen de waarheid niet.
535
00:29:29,730 --> 00:29:31,865
Ik kijk alleen maar naar hem uit.
536
00:29:31,867 --> 00:29:33,733
Hij is niet zoals jij. Hij is niet
zoals iedereen el ...
537
00:29:33,735 --> 00:29:34,901
Nee hij is niet,
538
00:29:34,903 --> 00:29:37,370
maar hij is ook geen hulpeloos kind
539
00:29:37,372 --> 00:29:39,239
die voortdurend bescherming nodig heeft.
540
00:29:39,241 --> 00:29:40,507
Hij is een volwassene;
541
00:29:40,509 --> 00:29:43,710
een erg slimme, zorgzame volwassene.
542
00:29:43,712 --> 00:29:47,227
En je zou het echt kunnen gebruiken
zo iemand op dit moment.
543
00:29:58,060 --> 00:29:59,993
Het werkt niet. Ze bloed nog steeds.
544
00:29:59,995 --> 00:30:02,095
Blijf zoutoplossing injecteren.
545
00:30:11,373 --> 00:30:13,606
Vitals zijn 80 ouder dan 60. Hartslag is 110.
546
00:30:13,608 --> 00:30:14,908
Stop reanimatie.
547
00:30:14,910 --> 00:30:17,465
Ik moet kijken of hij het kan
adem alleen.
548
00:30:22,050 --> 00:30:23,516
Is alles oke?
549
00:30:23,518 --> 00:30:25,485
Nee. Zijn longen zijn gevuld met vloeistof.
550
00:30:25,487 --> 00:30:26,619
Hij verdrinkt.
551
00:30:26,621 --> 00:30:28,755
Verkrijg de pediatric laryngoscope stat.
552
00:30:32,160 --> 00:30:33,693
Dr. Andrews, ze is nog steeds ...
553
00:30:33,695 --> 00:30:35,829
Het is niet Andrews.
554
00:30:35,831 --> 00:30:37,664
Ik kan haar zien?
555
00:30:38,699 --> 00:30:40,600
Kaart houdt vast op 65,
556
00:30:40,602 --> 00:30:44,304
maar ze dook ernstig in
hypoxie voor een kort beetje.
557
00:30:44,306 --> 00:30:46,172
Ik kan haar zien?
558
00:31:00,654 --> 00:31:03,690
Goed gedaan, voor haar gezorgd.
559
00:31:03,692 --> 00:31:05,291
Dank je.
560
00:31:16,704 --> 00:31:18,905
De baby heeft meconium-aspiratie.
561
00:31:18,907 --> 00:31:19,939
Zuigkatheter.
562
00:31:19,941 --> 00:31:21,241
Is dat slecht?
563
00:31:21,243 --> 00:31:22,809
Fecale materie heeft zich in zijn longen gevestigd.
564
00:31:22,811 --> 00:31:24,110
Het blokkeert zijn luchtweg.
565
00:31:24,112 --> 00:31:25,145
Heb ik iets verkeerd gedaan?
566
00:31:25,147 --> 00:31:26,546
Je hebt er waarschijnlijk een deel van verdreven.
567
00:31:26,548 --> 00:31:29,015
Zonder dat zou hij dat gedaan hebben
nu gestikt.
568
00:31:29,017 --> 00:31:30,784
Zijn luchtweg opruimen.
569
00:31:33,788 --> 00:31:36,628
Het is het belangrijkste
moment van mijn leven.
570
00:31:37,359 --> 00:31:39,259
En ik ben er niet bij Viola.
571
00:31:40,995 --> 00:31:43,163
Dit is de manier waarop het vroeger werd gedaan.
572
00:31:43,165 --> 00:31:45,131
De mannen die buiten wachten.
573
00:31:46,534 --> 00:31:48,601
Nu weten we beter.
574
00:31:48,603 --> 00:31:52,172
Nu weten we dat het ertoe doet.
575
00:31:52,174 --> 00:31:54,541
Denk je dat je grootvader
ik hield van je vader
576
00:31:54,543 --> 00:31:57,043
- al was het maar net omdat ...
- Hou je mond.
577
00:31:57,045 --> 00:31:58,745
Negeer hem. Hij is gewoon een mop.
578
00:31:58,747 --> 00:32:00,713
Shh.
579
00:32:06,020 --> 00:32:07,387
Is dat...?
580
00:32:11,426 --> 00:32:13,693
Ik denk dat je jezelf hebt
een nieuwe wekker.
581
00:32:15,330 --> 00:32:17,030
Gefeliciteerd!
582
00:32:19,835 --> 00:32:21,434
Gefeliciteerd.
583
00:32:23,237 --> 00:32:25,572
Ik ben een vader.
584
00:32:42,991 --> 00:32:44,457
Hij is in orde.
585
00:32:49,396 --> 00:32:51,264
Een kerstwonder.
586
00:32:57,239 --> 00:32:58,872
Dank je.
587
00:33:00,542 --> 00:33:01,875
Het is Lim.
588
00:33:08,650 --> 00:33:10,950
Kan ik wat water krijgen?
589
00:33:17,692 --> 00:33:19,392
ECMO?
590
00:33:19,394 --> 00:33:20,927
Dat was een leuke zet.
591
00:33:37,826 --> 00:33:41,894
Ester Blum, Pete Bailey ...
592
00:33:41,896 --> 00:33:45,665
je PCR en serologie kwamen
negatief voor het virus.
593
00:33:45,667 --> 00:33:47,333
Je bent officieel vrijgesproken.
594
00:33:47,335 --> 00:33:48,668
We gaan naar huis.
595
00:33:48,670 --> 00:33:50,603
Alleen Ester kan naar huis gaan.
596
00:33:50,605 --> 00:33:53,573
Je gaat postoperatief zijn
herstel voor nog een dag.
597
00:33:55,409 --> 00:33:57,176
Ik zal je gezelschap houden.
598
00:33:57,178 --> 00:33:59,912
Er is iemand die ik wil
om daar toch te zien.
599
00:34:03,952 --> 00:34:06,085
Op Dasher, op Danser,
600
00:34:06,087 --> 00:34:07,920
op Prancer en Vixen.
601
00:34:14,095 --> 00:34:16,496
Je bent stabiel;
602
00:34:16,498 --> 00:34:18,998
geen teken van afstoting van het merg.
603
00:34:19,000 --> 00:34:21,934
We zullen je volgen
de komende weken,
604
00:34:21,936 --> 00:34:25,671
maar remissie is een zeer reële mogelijkheid.
605
00:34:26,840 --> 00:34:29,133
Ik weet niet hoe ik je voldoende moet bedanken.
606
00:34:29,978 --> 00:34:31,944
Ik denk dat ik mijn vader ook moet bedanken.
607
00:34:31,946 --> 00:34:33,146
Is hij hier?
608
00:34:36,049 --> 00:34:39,585
Er was een complicatie
tijdens extractie.
609
00:34:39,587 --> 00:34:41,229
Bob's hart stopte.
610
00:34:41,923 --> 00:34:44,457
En we hebben alles gedaan
we zouden hem kunnen doen herleven,
611
00:34:44,459 --> 00:34:47,059
maar hij stierf.
612
00:34:48,996 --> 00:34:49,996
Wat?
613
00:34:53,100 --> 00:34:55,601
Het spijt ons voor uw verlies.
614
00:34:58,473 --> 00:34:59,872
Ben jij Chris Santos?
615
00:35:03,010 --> 00:35:04,710
Mijn naam is Ester.
616
00:35:07,682 --> 00:35:09,949
Ik was bij je vader toen hij ...
617
00:35:12,986 --> 00:35:15,763
Hij zei dat hij veel spijt had.
618
00:35:17,691 --> 00:35:21,427
Maar het betekende veel voor hem
dat hij je zou kunnen helpen.
619
00:35:38,979 --> 00:35:41,948
Ik hoorde dat je een grote hulp was
tijdens die levering.
620
00:35:41,950 --> 00:35:43,816
Ze hadden extra handen nodig.
621
00:35:55,529 --> 00:36:00,683
Je vroeg me waarom ik het liet
jij en je moeder gaan,
622
00:36:01,536 --> 00:36:03,402
waarom heb ik niet harder gevochten.
623
00:36:09,042 --> 00:36:12,745
Het is omdat ik geen goed persoon was.
624
00:36:13,914 --> 00:36:15,715
Ik was geen goede vader.
625
00:36:20,687 --> 00:36:24,390
Mijn vader had deze mantra ...
626
00:36:24,392 --> 00:36:26,826
Wees als steen; huil nooit.
627
00:36:28,662 --> 00:36:34,000
Als ik emotioneel of overstuur raakte ...
hij zou het herhalen:
628
00:36:34,002 --> 00:36:37,203
wees zoals steen; huil nooit.
629
00:36:39,039 --> 00:36:41,307
Het maakte me sterker ...
630
00:36:41,309 --> 00:36:43,643
wat niet altijd een goede zaak was.
631
00:36:44,379 --> 00:36:47,513
Heb mijn leven achter een muur doorgebracht ...
632
00:36:47,515 --> 00:36:49,949
wat betekende dat je moeder kreeg
om met die muur te leven
633
00:36:49,951 --> 00:36:52,518
ook, en ...
634
00:36:55,756 --> 00:37:01,060
Toen we uit elkaar gingen, voelde ik me een mislukkeling.
635
00:37:04,031 --> 00:37:08,601
Weggaan hielp me om me daar voor te verbergen.
636
00:37:12,806 --> 00:37:15,842
Mijn vaders stem zit nog steeds in mijn hoofd.
637
00:37:16,644 --> 00:37:20,246
Maar ik ben aan het werken
het stil krijgen.
638
00:37:24,551 --> 00:37:26,285
Ik hou van je, Kellan.
639
00:37:28,522 --> 00:37:30,423
Zal altijd.
640
00:38:58,979 --> 00:39:00,880
Kellan!
641
00:39:00,882 --> 00:39:02,314
Mom!
642
00:39:05,944 --> 00:39:07,086
Ben je oke?
643
00:39:07,088 --> 00:39:08,487
Het gaat goed met mij. Ik, uh ...
644
00:39:08,489 --> 00:39:09,989
Ik heb geholpen om een baby te brengen.
645
00:39:09,991 --> 00:39:11,924
Oh.
646
00:39:11,926 --> 00:39:13,492
Hij was geweldig.
647
00:39:16,997 --> 00:39:18,631
Het is goed je te zien, Mia.
648
00:39:18,633 --> 00:39:20,166
Hoe was het daarbinnen?
649
00:39:23,503 --> 00:39:26,338
De persoon waar ik aan werkte heeft het niet gered.
650
00:39:56,903 --> 00:39:58,629
Vrolijk kerstfeest.
651
00:39:59,273 --> 00:40:01,340
Ik denk niet dat ik deze zal vergeten.
652
00:40:06,213 --> 00:40:07,972
Ik ook niet.
653
00:40:08,983 --> 00:40:11,267
Het idee dat je niet in de buurt bent ...
654
00:40:12,120 --> 00:40:14,053
was niet goed met mij.
655
00:40:16,289 --> 00:40:18,257
Met wie zou ik bourbon drinken?
656
00:40:20,360 --> 00:40:23,496
Ik denk dat mijn bourbon-dagen dat zijn
achter me voor een tijdje.
657
00:40:26,466 --> 00:40:27,933
Ik zal wachten.
658
00:40:35,075 --> 00:40:36,375
Shaun!
659
00:40:36,377 --> 00:40:37,409
Hoi.
660
00:40:39,546 --> 00:40:41,881
Jij moet wel uitgeput zijn.
661
00:40:41,883 --> 00:40:43,482
En hongerig.
662
00:40:43,484 --> 00:40:46,018
Alle broodjes die ze ons gaven
had augurken in.
663
00:40:46,020 --> 00:40:47,637
Oh dat is niet goed.
664
00:40:48,256 --> 00:40:50,656
Wat als we daar naar toe gaan
24-uurs ontbijtplaats
665
00:40:50,658 --> 00:40:52,358
en wat pannenkoeken halen?
666
00:40:52,360 --> 00:40:55,027
Dat zou ik graag willen.
667
00:40:55,029 --> 00:40:57,263
Hallo, Dr. Glassman.
- Hallo.
668
00:40:57,265 --> 00:40:59,765
- Ik heb een baby afgeleverd.
- Ja, we hebben het gehoord.
669
00:40:59,767 --> 00:41:02,334
Het spijt me dat ik je niet kon besturen
naar je afspraak.
670
00:41:02,336 --> 00:41:03,802
Hoe ging het?
671
00:41:07,574 --> 00:41:08,908
Ik heb meningitis.
672
00:41:11,845 --> 00:41:14,046
Ik moet later vandaag worden geopereerd
673
00:41:14,048 --> 00:41:17,083
om het CSF-lek in mijn hoofd op te lossen.
674
00:41:18,252 --> 00:41:19,952
Ik dacht dat je het moest weten.
675
00:41:25,091 --> 00:41:26,258
Dat is goed.
676
00:41:26,260 --> 00:41:29,128
Meningitis is zeker
niet zo erg als kanker.
677
00:41:29,740 --> 00:41:33,532
Het verklaart ook uw geheugenverlies.
678
00:41:33,534 --> 00:41:36,268
Nu kunt u uw licentie terugkrijgen.
679
00:41:37,004 --> 00:41:40,739
Shaun, vind je het erg
als Glassy je een knuffel gaf?
680
00:41:43,810 --> 00:41:45,744
Ik denk dat dat heel leuk zou zijn.
681
00:41:54,255 --> 00:41:55,955
Zeer trots op jou.
49815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.