Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,019 --> 00:00:29,119
Traducci�n: Zalomero
Canciones: Zalomero y RedRum
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,292
Sincronizaci�n: RedRum
3
00:01:50,213 --> 00:01:57,781
The Dead Inside
4
00:02:14,268 --> 00:02:16,472
�Has probado el picaporte?
5
00:02:18,226 --> 00:02:19,444
�En serio?
6
00:02:20,178 --> 00:02:22,159
Podr�a valer la pena,
por una vez
7
00:02:23,239 --> 00:02:23,969
Dios...
8
00:02:27,722 --> 00:02:33,117
Vale, a la de tres.
Uno, dos, tres...
9
00:02:46,284 --> 00:02:48,458
�Cereeebrooos!
10
00:02:49,017 --> 00:02:50,701
Cre�a que hab�amos
hablado de eso.
11
00:02:50,905 --> 00:02:52,686
Me gusta decirlo,
�inspira miedo!
12
00:02:52,969 --> 00:02:55,153
Lo que haces es
convertirnos en un clich�.
13
00:02:55,620 --> 00:02:58,663
Ni siquiera te gustan los cerebros.
Lo tuyo son los intestinos gruesos.
14
00:02:59,574 --> 00:03:01,015
�Por qu� no dices eso?
15
00:03:01,015 --> 00:03:05,034
Porque gru�ir "intestinos gruesos"
no queda igual que gru�ir "cerebros".
16
00:03:05,381 --> 00:03:08,365
�Acaso lo has intentado?
-Oh, Jes�s...
17
00:03:09,105 --> 00:03:14,910
�Intestinoooos gruesoos!
18
00:03:15,239 --> 00:03:16,593
Suena est�pido.
19
00:03:17,114 --> 00:03:18,280
Gracias.
20
00:03:18,502 --> 00:03:20,232
Voy a ver si hay
alguna cerveza.
21
00:03:35,233 --> 00:03:36,521
�Podemos centrarnos?
22
00:03:37,181 --> 00:03:39,450
Me gustar�a comer �sta noche,
Max, ha pasado casi una semana...
23
00:03:39,680 --> 00:03:42,138
Cari�o, no creo que entre los
dos podamos derribar esa puerta.
24
00:03:44,726 --> 00:03:47,156
Entonces vamos a la calle
a buscar a un par de zombies.
25
00:03:47,156 --> 00:03:49,432
No, s�lo hay una mujer ah�,
26
00:03:49,858 --> 00:03:52,557
y estoy cansado de compartir
mi comida con otros podridos.
27
00:03:52,915 --> 00:03:54,867
Esa carne es tuya y m�a.
28
00:03:55,248 --> 00:03:57,047
Eres un rom�ntico.
29
00:03:57,047 --> 00:03:58,292
Ven aqu�...
30
00:04:03,142 --> 00:04:05,361
Podr�amos comernos a
ese perro mientras tanto.
31
00:04:08,631 --> 00:04:10,357
No vamos a comernos al perro.
32
00:04:10,357 --> 00:04:13,678
Le promet� a mi chica un filete
de primera y eso es lo que le voy a dar.
33
00:04:14,044 --> 00:04:15,323
Entonces necesitamos
un plan.
34
00:05:00,797 --> 00:05:02,460
Supongo que todos
se saben ese truco.
35
00:05:06,353 --> 00:05:09,012
Necesitamos juntar nuestros
medios cerebros podridos
36
00:05:09,012 --> 00:05:11,017
y pensar como un cerebro
completo y sano.
37
00:05:11,606 --> 00:05:13,465
O como un cerebro
completo y podrido.
38
00:05:23,250 --> 00:05:25,081
�Has probado el picaporte?
39
00:05:37,927 --> 00:05:44,000
Escribir. Leer. Borrar. Pensar...
40
00:05:47,048 --> 00:05:52,251
Escribir. Leer. Borrar. Pensar.
Escribir. Leer. Parar para beber.
41
00:05:55,500 --> 00:05:57,431
�D�nde est� mi error?
42
00:05:57,997 --> 00:06:01,167
Zombies, tomaos un respiro.
43
00:06:01,167 --> 00:06:06,817
�C�mo abro �sta puerta?
44
00:06:07,340 --> 00:06:13,794
�C�mo se puede llegar tan lejos
para luego perderse?
45
00:06:13,794 --> 00:06:18,153
�C�mo abro �sta puta puerta?
46
00:06:20,000 --> 00:06:25,745
Quiero apu�alarme los ojos
con cada nueva frase que compongo.
47
00:06:26,038 --> 00:06:32,117
Encerrada en mi propia historia,
escribiendo prosa poco inspirada.
48
00:06:32,117 --> 00:06:38,173
Escribo, leo, borro y pienso:
�Por favor, decidme, Dioses del arte!
49
00:06:38,404 --> 00:06:41,420
�C�mo alimento a �stos zombies...
50
00:06:41,420 --> 00:06:49,920
y reconstruyo mi puto coraz�n?
51
00:06:55,000 --> 00:07:00,232
Otro d�a de mierda,
desperdiciado s�lo por la paga.
52
00:07:00,704 --> 00:07:06,263
�C�mo despierto a �ste coraz�n?
53
00:07:06,794 --> 00:07:09,446
Empezar� con una cerveza.
54
00:07:09,834 --> 00:07:13,033
Remedio l�quido para la depresi�n.
55
00:07:13,307 --> 00:07:18,687
�C�mo despierto a �ste puto coraz�n?
56
00:07:19,000 --> 00:07:24,804
Creo que �stas parejas felices,
van a acabar enterr�ndome.
57
00:07:25,341 --> 00:07:31,251
Quiz� sea la �nica manera
de darle la vuelta a mi vida.
58
00:07:31,529 --> 00:07:37,441
Ignorar a la chica a la que
dices amar no es muy inteligente.
59
00:07:37,671 --> 00:07:49,107
Entonces ven aqu�, b�same,
y despierta a �ste puto coraz�n.
60
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
�Qu� tal va la historia?
61
00:07:50,527 --> 00:07:52,040
Fatal. �Qu� tal la boda?
62
00:07:52,040 --> 00:07:53,265
Jodidamente incre�ble.
63
00:07:53,478 --> 00:07:59,081
Brindemos por otro d�a que
deber�amos tirar por el desag�e.
64
00:07:59,327 --> 00:08:05,599
Nuestra musa hizo las maletas
y se subi� a un tren en marcha.
65
00:08:05,814 --> 00:08:11,563
Brindemos por los Frankensteins
que juramos llegar a ser.
66
00:08:11,805 --> 00:08:18,838
La inspiraci�n el�ctrica reanimar�
el amor que nos hace latir por dentro.
67
00:08:18,838 --> 00:08:27,678
Para que podamos reconstruir
nuestro puto coraz�n.
68
00:08:27,678 --> 00:08:33,795
Salud por Fi y Wes
que buscan su arte perdido.
69
00:08:33,795 --> 00:08:40,000
Quiz� alg�n d�a lo encuentren y
con suerte puedan vivir juntos en �l.
70
00:08:40,233 --> 00:08:48,750
Para poder reconstruir
su puto coraz�n.
71
00:08:49,434 --> 00:08:56,173
Poder reconstruir
su puto coraz�n.
72
00:09:17,535 --> 00:09:20,148
El cable ha muerto.
-�Muerto? �No funciona?
73
00:09:20,349 --> 00:09:21,866
"Muerto" como que
no puedo pagarlo.
74
00:09:21,866 --> 00:09:24,898
Bueno, de todos modos
no ponen nada bueno.
75
00:09:24,898 --> 00:09:27,293
Has llegado temprano.
-S�, lo s�.
76
00:09:27,663 --> 00:09:30,032
�Sabes eso del "baile del d�lar"
que hacen algunos?
77
00:09:30,287 --> 00:09:31,720
�Lo de pagar para bailar
con el novio y la novia
78
00:09:31,720 --> 00:09:33,831
Eso es, pero �sta familia
ten�a una tradici�n muy bizarra.
79
00:09:33,831 --> 00:09:36,910
Cogen el dinero y lo ponen
dentro de un tarro de cristal.
80
00:09:37,444 --> 00:09:40,358
Entonces se lo dan a un viejo
que lleva d�cadas haci�ndolo.
81
00:09:40,629 --> 00:09:43,343
Y �l estampa el tarro
sobre la pista de baile.
82
00:09:43,612 --> 00:09:44,334
�Qu�?
83
00:09:44,334 --> 00:09:48,000
S�, no s� Hab�a dinero y cristal
desparramado por todos lados.
84
00:09:48,312 --> 00:09:48,968
�Por qu�?
85
00:09:49,545 --> 00:09:52,812
Creo que es un juego de los novios
para ver qui�n consigue m�s dinero.
86
00:09:53,660 --> 00:09:58,524
Estaban borrachos, y el novio
choc� contra la novia de rodillas
87
00:09:58,830 --> 00:10:01,460
�Dios m�o!
-Se cay� de bruces sobre los cristales.
88
00:10:01,460 --> 00:10:03,888
�Jes�s!
-Se abri� toda la mejilla.
89
00:10:03,888 --> 00:10:07,370
Sangre salpicando por todos lados.
As� que empec� a sacar fotos.
90
00:10:07,666 --> 00:10:09,370
Y me echaron a patadas.
91
00:10:09,370 --> 00:10:15,259
�Te pagan por documentar!
-Lo s�. Ya est�s lista amiga.
92
00:10:16,123 --> 00:10:19,451
�Maldita sea, mujer!
�Por qu� la pones tan caliente?
93
00:10:19,451 --> 00:10:22,973
�Est� hirviendo!
-Menudo beb�. Pero si est� fr�a.
94
00:10:22,973 --> 00:10:25,974
Fr�o es esto, toca.
-S�, eso es fr�o.
95
00:10:26,901 --> 00:10:28,207
Est�s loca.
96
00:10:50,553 --> 00:10:54,214
"Una puta puerta cerrada".
97
00:11:07,000 --> 00:11:10,100
Dios, t�o.
-Lo siento.
98
00:11:10,493 --> 00:11:15,402
�Puedo ayudarle, se�or?
-Tengo que sacarme las bodas de la cabeza.
99
00:11:15,874 --> 00:11:19,583
Lo siento mucho, pero...
�los zombies pueden usar motosierras?
100
00:11:19,583 --> 00:11:20,852
-No lo s�.
101
00:11:23,011 --> 00:11:26,085
�No tienes cat�licos enamorados
que fotografiar?
102
00:11:27,399 --> 00:11:32,083
S�. Y el banquete sin
alcohol de despu�s.
103
00:11:32,339 --> 00:11:35,809
Oh Dios, lo siento.
-Me voy.
104
00:11:36,236 --> 00:11:37,586
Vale. �Beso!
105
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Cuando vuelvas los zombies
habr�n comido.
106
00:11:42,650 --> 00:11:44,000
�Estupendo!
107
00:12:44,300 --> 00:12:50,419
Ven a tumbarte en el suelo conmigo, "puta".
-Muy bien.
108
00:13:00,000 --> 00:13:03,803
�Qu� es lo que estamos mirando?
-Formas en el techo.
109
00:13:04,453 --> 00:13:06,710
Tenemos un mont�n de
monstruos ah� arriba.
110
00:13:07,002 --> 00:13:12,078
�En serio?
�No hay cachorritos, o helados?
111
00:13:12,517 --> 00:13:14,293
Bueno, encontr� un conejito
por all�.
112
00:13:14,735 --> 00:13:17,485
Ah� lo tienes.
-Aunque podr�a ser un conejito demonio.
113
00:13:18,412 --> 00:13:21,265
Probablemente lo sea.
-Tengo un regalo para t�.
114
00:13:22,301 --> 00:13:25,003
Y por eso eres el mejor
novio de todos los tiempos.
115
00:13:26,225 --> 00:13:27,861
Guau!
116
00:13:28,583 --> 00:13:30,561
Alguien se lo dej� en
el banquete.
117
00:13:30,979 --> 00:13:34,292
Tengo el presentimiento de que la respuesta
a tu puerta cerrada est� ah� dentro.
118
00:13:35,000 --> 00:13:37,687
Me trajiste inspiraci�n.
119
00:13:38,705 --> 00:13:41,215
Bueno, algo bueno tiene
que tener el infierno.
120
00:13:42,629 --> 00:13:44,720
�Sabes? Deber�as dejar de ir
a esas bodas est�pidas
121
00:13:44,720 --> 00:13:46,353
y empezar a jugar un
poco m�s conmigo.
122
00:13:48,525 --> 00:13:53,357
S�. En un mundo perfecto.
Un mundo perfecto.
123
00:13:54,828 --> 00:13:57,961
No me gusta cuando
te vas a trabajar.
124
00:14:01,769 --> 00:14:05,593
No me gusta darte
besos de despedida.
125
00:14:08,220 --> 00:14:12,829
�stos monstruos
van a volverme loca.
126
00:14:16,000 --> 00:14:18,675
Casi desear�a que
el fin estuviese cerca.
127
00:14:18,969 --> 00:14:23,857
El Apocalipsis Zombie.
Ser�a bueno para t� y para m�.
128
00:14:26,000 --> 00:14:33,416
Nunca tendr�a que ir a trabajar.
Los zombies estar�an fuera.
129
00:14:33,631 --> 00:14:38,905
El Apocalipsis Zombie.
Podr�amos apuntalar la casa.
130
00:14:41,355 --> 00:14:46,114
Y retozar�amos entre nuestros brazos,
todo el d�a y toda la noche.
131
00:14:49,205 --> 00:14:52,286
Podr�amos pintar
el oc�ano en la pared.
132
00:14:52,600 --> 00:14:55,697
Y fingir que estamos
en la playa.
133
00:14:56,423 --> 00:14:59,660
Y llenar�amos cada habitaci�n
con RedRum y vino.
134
00:14:59,660 --> 00:15:03,040
Para tenerlo siempre a mano.
135
00:15:03,633 --> 00:15:06,880
Y aboliremos relojes y horarios.
Se acabaron los compromisos.
136
00:15:07,083 --> 00:15:10,412
Estaremos despiertos hasta las tantas.
Pasaremos una semana en la cama.
137
00:15:10,630 --> 00:15:14,680
Formaremos el gobierno de Fi y Wes
con el que siempre so�amos.
138
00:15:14,680 --> 00:15:24,631
Mientras los cad�veres celosos
y hambrientos nos miran babeando.
139
00:15:24,631 --> 00:15:30,623
El Apocalipsis Zombie.
Ser�a bueno para t� y para m�.
140
00:15:32,150 --> 00:15:39,669
Nunca tendr�as que ir a trabajar.
Los zombies estar�an fuera.
141
00:15:39,669 --> 00:15:46,406
El Apocalipsis Zombie.
Podr�amos apuntalar la casa.
142
00:15:47,607 --> 00:15:54,169
Y retozar�amos entre nuestros brazos.
Nos tumbar�amos entre nuestros brazos.
143
00:15:54,983 --> 00:15:58,298
S�, retozar�amos entre
nuestros brazos.
144
00:15:58,298 --> 00:16:02,330
Todo el d�a y toda la noche.
145
00:16:03,182 --> 00:16:09,657
Tenemos todo lo
necesario para sobrevivir.
146
00:16:10,182 --> 00:16:17,513
Y estaremos juntos el resto
de nuestras vidas.
147
00:16:20,636 --> 00:16:24,686
En el Para�so Zombie.
148
00:17:02,436 --> 00:17:03,639
Fi...
149
00:17:05,480 --> 00:17:07,386
Est�s haciendo ruidos raros...
150
00:17:10,060 --> 00:17:11,362
Lo siento.
151
00:19:38,967 --> 00:19:41,371
Ufff...tan mal, �eh?
152
00:19:42,026 --> 00:19:46,370
Deber�amos hablarlo s�lo en el fuerte.
-Entonces voy a entrar.
153
00:19:57,004 --> 00:20:00,324
�Sabes cari�o? Es una pena que s�lo
los construyas en los d�as malos
154
00:20:00,548 --> 00:20:02,919
porque se est� realmente
bien aqu�.
155
00:20:03,187 --> 00:20:06,371
Me siento rara,
me siento muy rara hoy.
156
00:20:06,573 --> 00:20:10,564
No puedo hacer nada, peque�as tareas...
No puedo hacerlas...
157
00:20:11,605 --> 00:20:17,234
Tengo que concentrarme de verdad.
Le he puesto az�car a mi caf�, Wes.
158
00:20:17,626 --> 00:20:20,948
Tengo que admitir
que eso es... raro.
159
00:20:21,232 --> 00:20:23,355
He estado as� todo el d�a.
160
00:20:23,355 --> 00:20:29,238
Es �ste... este... un sentimiento...
como de separaci�n de m� misma.
161
00:20:29,468 --> 00:20:30,988
Ansiedad.
-�No!
162
00:20:30,988 --> 00:20:36,543
No, es muy diferente.
Es... es s�lo... es raro.
163
00:20:36,543 --> 00:20:41,922
Es algo como...
raro de otro mundo.
164
00:20:43,075 --> 00:20:48,141
Y sutil. As� que creo que voy a tener
un aneurisma en cualquier momento.
165
00:20:48,392 --> 00:20:50,923
Muy bien, entonces
te llevaremos a urgencias.
166
00:20:51,167 --> 00:20:52,142
No, estoy bien.
167
00:20:52,810 --> 00:20:55,860
Acabas de describirme tus
s�ntomas como "de otro mundo".
168
00:20:55,860 --> 00:20:57,109
No, estoy bien.
169
00:20:57,481 --> 00:21:00,202
La cuarta ayud�.
-�Cu�nto llevas aqu�?
170
00:21:02,031 --> 00:21:05,689
Desde las tres.
-�Est�s borracha?
171
00:21:07,658 --> 00:21:13,174
S�.
-Ok, entonces voy a prepararme un copazo.
172
00:21:13,644 --> 00:21:17,790
Y a coger el Monopoly. �Podemos pasar
la noche jugando en el fuerte!
173
00:21:18,596 --> 00:21:23,505
Eres el mejor novio del mundo.
-S�, lo s�.
174
00:21:23,505 --> 00:21:25,100
No tengas ning�n aneurisma
mientras est� fuera.
175
00:21:25,833 --> 00:21:28,333
No, prometo tenerlo s�lo
delante de ti.
176
00:21:29,301 --> 00:21:31,057
Esa es una promesa retorcida.
177
00:21:34,334 --> 00:21:35,901
�Me pido el zapato!
178
00:21:53,264 --> 00:21:57,137
"Una puta puerta cerrada".
179
00:22:01,645 --> 00:22:03,849
"Max le lanz� a su enemiga
una mierda muerta".
180
00:22:04,381 --> 00:22:08,630
"Su enemiga permaneci� lista
para la batalla y cerrada".
181
00:22:11,712 --> 00:22:14,109
Ok, probemos mi plan.
-Qu� es...
182
00:22:14,973 --> 00:22:19,317
Buscar inspiraci�n en la casa.
-Precioso.
183
00:22:30,200 --> 00:22:36,302
�Oye Harper!
�Creo que �sta mujer es una bruja!
184
00:22:37,202 --> 00:22:40,701
-�Qu�?
No s�, tiene libros raros en la estanter�a.
185
00:22:41,827 --> 00:22:42,873
"Hechizos".
186
00:22:43,576 --> 00:22:45,236
"C�mo oficiar una misa negra".
187
00:22:46,281 --> 00:22:47,921
"Brujer�a".
188
00:22:48,200 --> 00:22:52,391
O es bruja o una g�tica.
-O una bruja g�tica.
189
00:22:52,391 --> 00:22:53,879
�Las brujas son g�ticas?
190
00:23:03,000 --> 00:23:05,114
"Chistes para brujas".
191
00:23:26,000 --> 00:23:28,751
"Meter una rana en un caldero"...
Es la leche...
192
00:23:51,377 --> 00:23:52,032
�Harper!
193
00:23:54,991 --> 00:23:57,662
�Harper! �Cari�o!
�Est�s bien!
194
00:24:03,588 --> 00:24:09,826
Max, �qu� ha pasado?
�Qu� sucede?
195
00:24:14,998 --> 00:24:22,167
�Max?
-Est�s viva. Harper, eres comida.
196
00:24:23,668 --> 00:24:26,411
Max, �qu� pasa?
197
00:26:09,479 --> 00:26:10,233
�Fi?
198
00:26:17,800 --> 00:26:18,799
��Fi!!
199
00:26:23,013 --> 00:26:25,417
�Fi? �Fi, cari�o?
�Despierta!
200
00:26:26,604 --> 00:26:29,482
�Est� bien! �Est� bien!.
�Soy yo!
201
00:26:29,482 --> 00:26:32,620
Soy yo.
Est� bien.
202
00:26:38,248 --> 00:26:42,340
Tengo mucho fr�o.
-Vas a estar bien.
203
00:28:11,319 --> 00:28:14,665
�Piensas que soy
una imb�cil?
204
00:28:15,246 --> 00:28:18,765
S� lo que intentas hacer.
205
00:28:19,964 --> 00:28:23,564
T� te retiraste,
yo baj� la guardia.
206
00:28:23,564 --> 00:28:27,618
Cr�eme zorra,
veo tus cartas.
207
00:28:28,515 --> 00:28:31,174
Te siento dentro de m�.
208
00:28:31,174 --> 00:28:36,665
Como una semilla que quiere brotar.
�Pero tira la llave maestra!
209
00:28:36,665 --> 00:28:39,378
Qu�date fuera.
210
00:28:40,351 --> 00:28:43,916
Maldita, qu�date fuera.
211
00:28:45,314 --> 00:28:49,021
No hay sitio para tus recuerdos.
212
00:28:49,366 --> 00:28:52,721
Yo ya tengo suficientes.
213
00:28:53,399 --> 00:28:56,667
No compartiremos mi cuerpo.
214
00:28:57,030 --> 00:29:00,980
No somos amigos de verdad.
215
00:29:01,329 --> 00:29:04,949
No hay espacio para t�, esp�ritu.
216
00:29:05,260 --> 00:29:08,203
No hay sitio libre por
el que vagar.
217
00:29:08,415 --> 00:29:13,190
Luchas contra mis movimientos,
pero no s� lo que quieres.
218
00:29:14,453 --> 00:29:17,947
�Qu� es lo que quieres?
219
00:29:35,651 --> 00:29:39,432
Empujas mi voz
al fondo de mi garganta.
220
00:29:39,653 --> 00:29:42,812
As� que, �qu� es lo que quieres?
221
00:29:43,557 --> 00:29:47,080
T� me haces verme
desde muy lejos.
222
00:29:47,564 --> 00:29:51,051
S�lo dime,
�qu� es lo que quieres?
223
00:29:52,346 --> 00:29:54,721
�Sal de mi cuerpo!
224
00:29:54,998 --> 00:29:58,150
Sal de mi espalda
y m�rchate de mi frente.
225
00:29:58,371 --> 00:30:03,346
Haces que tenga tus pesadillas,
pero no s� lo que quieres.
226
00:30:03,594 --> 00:30:08,744
�Qu� es lo que quieres?
227
00:30:38,000 --> 00:30:42,527
"VIVIR DE NUEVO"
228
00:31:28,182 --> 00:31:29,898
�Fi?
229
00:31:58,849 --> 00:32:00,021
Fi, �est�s bien?
230
00:32:15,760 --> 00:32:16,819
Fi, �qu� ha pasado?
231
00:32:25,000 --> 00:32:27,170
Cari�o, cont�stame,
�Ok?
232
00:32:37,650 --> 00:32:38,085
�Fi?
233
00:32:46,349 --> 00:32:47,322
�Fi?
234
00:32:50,586 --> 00:32:53,988
Soy yo. �Ok, cari�o?
235
00:32:55,942 --> 00:32:57,353
Voy a entrar.
236
00:33:03,620 --> 00:33:07,615
Estoy aqu�, �ok?
�Cu�l es el problema?
237
00:33:09,249 --> 00:33:10,771
�Qu� ha pasado hoy?
238
00:33:13,305 --> 00:33:14,706
�Qu� ha pasado
con la luz?
239
00:33:19,725 --> 00:33:21,417
Me est�s asustando Fi.
240
00:33:23,148 --> 00:33:24,806
S�lo dame la linterna, �vale?
241
00:33:28,723 --> 00:33:31,191
�Puedes darme la linterna,
por favor?
242
00:33:32,989 --> 00:33:34,474
Te la voy a quitar, �vale?
243
00:33:43,762 --> 00:33:44,482
��NO!!
244
00:34:03,374 --> 00:34:11,210
Control. Control.
Control. Control.
245
00:34:11,000 --> 00:34:13,934
"Hospital Psiqui�trico Unger".
246
00:34:18,000 --> 00:34:22,220
A la derecha de la X
es d�nde declaro.
247
00:34:22,230 --> 00:34:26,669
Que Fi ya no est� cuerda.
Se me va de las manos.
248
00:34:26,882 --> 00:34:31,529
No tengo la llave de la
casa de locos de su cerebro.
249
00:34:37,819 --> 00:34:41,120
Todo lo necesario
para enviarla lejos.
250
00:34:41,483 --> 00:34:45,136
Es un garabato ilegible
al que llamo "mi nombre".
251
00:34:45,370 --> 00:34:50,328
Un trazo maldito en cursiva.
Pero Fi es subversiva.
252
00:34:52,590 --> 00:34:54,742
Supongo que es
porque est� loca.
253
00:34:55,417 --> 00:34:59,773
As� que firma. Firma �ste impreso.
Haz que mejore.
254
00:35:00,089 --> 00:35:03,963
Firma �sta carta de hospital.
255
00:35:03,964 --> 00:35:06,418
Haz que todo est� bien
en su interior.
256
00:35:09,105 --> 00:35:11,574
Haz que todo est� bien
en su interior.
257
00:35:11,994 --> 00:35:14,969
Su mente se ha
salido del eje.
258
00:35:15,438 --> 00:35:18,148
Firma ahora.
Pueden evitar...
259
00:35:19,043 --> 00:35:21,529
...que se desmorone.
260
00:35:25,525 --> 00:35:27,901
Que se desmorone.
261
00:35:31,000 --> 00:35:35,049
A la derecha de la X
es d�nde decido.
262
00:35:35,049 --> 00:35:37,805
Dejar que unos extra�os
jueguen en su cabeza.
263
00:35:37,805 --> 00:35:41,587
Yo debo concederles
el acceso que necesitan.
264
00:35:41,587 --> 00:35:44,253
Al menos eso dijeron.
265
00:35:49,283 --> 00:35:51,299
Un m�dico dice "esquizo".
266
00:35:51,299 --> 00:35:53,194
Otro m�dico dice "tumor".
267
00:35:53,294 --> 00:35:55,986
"Una rara forma de c�ncer".
268
00:35:56,200 --> 00:36:00,349
Pero todo son rumores.
269
00:36:01,349 --> 00:36:04,319
Chiflada, demente,
o cl�nicamente triste.
270
00:36:04,644 --> 00:36:12,414
Ap�tica, lun�tica, chalada,
grillada, delirante. �Loca!
271
00:36:12,700 --> 00:36:16,333
As� que firma.
Firma tu nombre en la l�nea.
272
00:36:16,940 --> 00:36:22,039
Deja que se tomen su tiempo.
Para reconstruir su mente.
273
00:36:25,500 --> 00:36:28,439
Tienen que reconstruir
su mente.
274
00:36:28,555 --> 00:36:32,505
S�lo firma. Por el bien
de la salud de tu novia.
275
00:36:33,338 --> 00:36:36,352
Puedes salvarla, est�pido.
276
00:36:38,147 --> 00:36:40,425
Esto es m�s grande que t�.
277
00:36:41,207 --> 00:36:44,504
Esto es mucho m�s
grande que t�.
278
00:38:27,000 --> 00:38:29,499
"�FELIZ CUMPLEA�OS!"
279
00:38:29,709 --> 00:38:32,779
Lo siento, no encontr� pancartas
de "Feliz Salida del Manicomio".
280
00:38:38,164 --> 00:38:42,038
Mientras estuve en Unger,
s�lo pod�a pensar en volver aqu�.
281
00:38:44,873 --> 00:38:49,161
Bueno, aqu� est�s.
-Lo estoy. He vuelto.
282
00:38:52,628 --> 00:38:56,438
�Y has limpiado!
-Hasta el �ltimo rinc�n.
283
00:38:57,499 --> 00:39:00,483
Si quieres podemos ver cu�nto
tardamos en ensuciarlo de nuevo.
284
00:39:06,597 --> 00:39:08,875
Me alegro de que est�s en casa, Fi.
285
00:39:23,675 --> 00:39:26,998
Va a ser raro volver a la rutina.
286
00:39:28,294 --> 00:39:30,659
Todo est� exactamente
como lo dejaste, as� que�
287
00:39:31,121 --> 00:39:34,686
Depende de ti lo r�pido
que quieras recuperar el ritmo.
288
00:39:36,247 --> 00:39:38,608
Entonces, primera noche de vuelta,
�tenemos alg�n plan?
289
00:39:39,204 --> 00:39:43,787
S�. Comida, sof�, pel�culas.
290
00:39:44,321 --> 00:39:46,539
Perfecto.
-�Alitas a domicilio?
291
00:39:46,539 --> 00:39:48,338
No puede ser cierto,
�comida de verdad!
292
00:39:48,338 --> 00:39:52,182
Tan cierto que voy
a llamar ahora mismo.
293
00:41:03,836 --> 00:41:05,967
Me hab�is esperado
todo �ste tiempo.
294
00:41:15,143 --> 00:41:17,108
Max, conozco esa mirada.
295
00:41:19,053 --> 00:41:20,569
�Soy yo, cabronazo!
296
00:41:23,725 --> 00:41:25,520
�Max, no soy comida!
297
00:41:41,447 --> 00:41:43,864
�Pero qu� co�o
est� haciendo?
298
00:41:46,594 --> 00:41:47,268
"Comida".
299
00:41:48,873 --> 00:41:49,779
"Harper".
300
00:41:51,252 --> 00:41:52,715
"Comida".
301
00:41:56,969 --> 00:41:57,716
"Harper".
302
00:42:00,063 --> 00:42:06,074
Jes�s, �de verdad somos tan tontos?
-No se parece a Harper.
303
00:42:08,405 --> 00:42:11,434
�Cereeebrooos!
304
00:42:12,145 --> 00:42:14,125
Harper siempre dice
"cerebros".
305
00:42:16,408 --> 00:42:17,904
�Una prueba!
306
00:43:03,060 --> 00:43:04,904
Aggg, no creo que pueda hacer esto.
307
00:43:07,112 --> 00:43:13,236
�Oh Dios m�o! �Estoy viva de nuevo!
-��D�nde est� Harper!?
308
00:43:24,000 --> 00:43:26,104
Vaya, eso fue un
giro inesperado.
309
00:44:37,030 --> 00:44:42,439
Hola.
S�, gracias por llamar.
310
00:44:44,672 --> 00:44:46,428
Le encontr� en internet.
311
00:44:49,695 --> 00:44:55,772
No, yo no, pero mi novia es
de familia cat�lica. Ella�
312
00:44:57,303 --> 00:44:58,742
Ella�
313
00:45:00,870 --> 00:45:04,517
Creo que hay algo
dentro de ella...
314
00:45:05,950 --> 00:45:14,778
Que est� intentando salir o�
...apoderarse de ella.
315
00:45:16,449 --> 00:45:24,794
No, la dejaron marchar.
Creo que� No quiero decirlo.
316
00:45:28,394 --> 00:45:30,138
Quiero intentar un exorcismo.
317
00:45:33,824 --> 00:45:36,629
�Levitar encima m�a cuenta?
318
00:45:37,472 --> 00:45:41,549
S�.
S�, estaba levitando.
319
00:45:43,800 --> 00:45:46,521
Mi horario est� abierto,
cuando �sted quiera�
320
00:45:52,337 --> 00:45:55,741
Desg�stame,
destr�zame.
321
00:45:57,183 --> 00:45:59,867
S�lo eres un virus, zorra.
322
00:46:01,824 --> 00:46:05,637
Crees tener el poder.
323
00:46:06,759 --> 00:46:08,912
S�lo porque haces
que me retuerza.
324
00:46:09,337 --> 00:46:12,662
Estruja mis pensamientos
y b�rlate de m�.
325
00:46:13,796 --> 00:46:17,499
Ll�vame como un abrigo.
326
00:46:18,689 --> 00:46:22,634
Envenenas mi sistema.
327
00:46:23,408 --> 00:46:25,345
Pero encontrar� el ant�doto.
328
00:46:26,062 --> 00:46:30,062
�ste no es tu cuerpo.
329
00:46:30,579 --> 00:46:34,272
No hay sitio en mi cabeza.
330
00:46:35,518 --> 00:46:39,469
As� que vete como viniste.
331
00:46:40,179 --> 00:46:47,179
Yo tengo el control.
332
00:46:49,846 --> 00:46:53,949
Des�ngrame,
cu�lgame.
333
00:46:54,659 --> 00:46:58,275
P�ntame tu sonrisa encima.
334
00:46:59,432 --> 00:47:03,766
Estoy bailando en tu escenario.
335
00:47:04,058 --> 00:47:06,260
Pero a�n canto mi canci�n.
336
00:47:06,652 --> 00:47:10,261
Tus siniestros recuerdos
no podr�n conmigo.
337
00:47:11,276 --> 00:47:15,136
�Vamos! �Haz lo
peor que sepas!
338
00:47:16,250 --> 00:47:19,828
Nunca me import�
un fantasma antes.
339
00:47:23,463 --> 00:47:25,541
Supongo que tu
ser�s el primero.
340
00:47:25,910 --> 00:47:29,374
�ste no es tu cuerpo.
341
00:47:30,697 --> 00:47:34,484
No hay sitio en mi cabeza.
342
00:47:35,227 --> 00:47:39,167
As� que vete como viniste.
343
00:47:40,431 --> 00:47:48,000
Yo tengo el control.
344
00:47:49,416 --> 00:47:51,589
�sta no es tu
segunda oportunidad.
345
00:47:53,698 --> 00:47:56,776
S� las cosas
que has hecho.
346
00:47:59,228 --> 00:48:03,862
T�, puta ego�sta,
zorra deprimente.
347
00:48:04,139 --> 00:48:05,813
Maldigo
348
00:48:05,813 --> 00:48:12,813
tu canci�n.
349
00:48:33,248 --> 00:48:37,534
�ste ya no es tu cuerpo.
350
00:48:37,966 --> 00:48:42,194
Ya no hay sitio en tu alma.
351
00:48:42,888 --> 00:48:52,238
Renuncia a cada una
de sus partes.
352
00:48:52,582 --> 00:48:59,532
Yo tengo el control.
353
00:49:53,782 --> 00:49:56,602
Se ha ido.
354
00:49:58,709 --> 00:50:00,549
Es propensa a volver.
355
00:50:02,549 --> 00:50:05,945
No. Ahora yo tengo el control.
356
00:50:09,533 --> 00:50:10,924
Eso es bueno Fi.
357
00:50:25,050 --> 00:50:26,224
�Tienes hambre?
358
00:50:30,905 --> 00:50:33,000
Necesito sentirme deseada.
359
00:50:36,083 --> 00:50:38,500
No lo he sentido desde hace mucho.
360
00:50:48,144 --> 00:50:49,740
S�lo finge que soy ella.
361
00:50:52,679 --> 00:50:53,990
-�T� no eres Fi!
362
00:50:54,557 --> 00:50:57,378
Soy Emily.
-�Eres un demonio!
363
00:50:58,525 --> 00:51:01,649
No, no lo soy.
Soy una mujer.
364
00:51:32,097 --> 00:51:36,991
�Puedo usar el tel�fono?
Por favor.
365
00:51:38,531 --> 00:51:40,268
�A qui�n vas a llamar?
366
00:51:43,832 --> 00:51:45,581
Mira, tengo que ir al estudio.
367
00:51:45,581 --> 00:51:49,008
No ser�a mala idea que dejases el
cuerpo de Fi mientras estoy fuera.
368
00:51:49,425 --> 00:51:50,815
No es posible.
369
00:54:04,448 --> 00:54:06,813
"Todav�a estoy aqu�".
370
00:54:08,352 --> 00:54:11,090
"Todav�a estoy aqu�".
371
00:54:20,365 --> 00:54:23,116
S�lo eres un recuerdo.
Eso es todo lo que eres.
372
00:54:40,478 --> 00:54:43,478
�T�, puta!
-No me gusta que me hablen as�.
373
00:54:55,249 --> 00:54:57,668
Enhorabuena, demonio.
374
00:54:58,886 --> 00:55:01,837
Enga�aste al cura.
T� ganas.
375
00:55:02,496 --> 00:55:05,247
Un hombre de Dios
no puede ver al monstruo
376
00:55:06,182 --> 00:55:09,352
que se viste con
la piel de mi mujer.
377
00:55:10,048 --> 00:55:12,212
Supongo que tienes
elecci�n.
378
00:55:13,298 --> 00:55:16,587
Puedes aceptarlo
o rechazarlo.
379
00:55:17,218 --> 00:55:24,027
Porque te juro, Wes,
que estoy aqu� para quedarme.
380
00:55:24,730 --> 00:55:27,087
Estoy aqu� para quedarme.
381
00:55:28,281 --> 00:55:31,010
Y ganarte la partida.
382
00:55:31,916 --> 00:55:33,116
No me ir�.
383
00:55:35,795 --> 00:55:38,948
Desde ahora hasta
el D�a del Juicio.
384
00:55:42,401 --> 00:55:44,745
Permanecer�s encerrada.
385
00:55:46,049 --> 00:55:48,766
Una prisionera,
igual que Fi.
386
00:55:49,734 --> 00:55:52,326
Te alimentar� para
mantenerla con vida.
387
00:55:52,814 --> 00:55:56,415
Pero no tendr�s
mi simpat�a.
388
00:55:56,904 --> 00:55:59,498
Perd� el sentido del tacto,
389
00:56:00,014 --> 00:56:03,244
pero sent� dolor durante a�os.
390
00:56:04,168 --> 00:56:07,717
Si calculases todo
lo que he perdido,
391
00:56:08,061 --> 00:56:11,463
te ahogar�as en tus l�grimas.
392
00:56:11,923 --> 00:56:14,251
Estoy aqu� para quedarme.
393
00:56:15,082 --> 00:56:18,125
En �ste cabaret retorcido.
394
00:56:19,017 --> 00:56:22,566
No me desvanecer�.
395
00:56:22,878 --> 00:56:25,828
Desde ahora hasta
el D�a del Juicio.
396
00:56:26,578 --> 00:56:27,217
�Fi!
397
00:56:27,444 --> 00:56:28,209
No est�.
398
00:56:30,029 --> 00:56:31,000
�Perder�s!
399
00:56:31,000 --> 00:56:33,517
Te equivocas.
400
00:56:33,789 --> 00:56:35,110
Este rostro...
401
00:56:35,110 --> 00:56:36,875
Robado.
-Es m�o.
402
00:56:37,466 --> 00:56:38,645
Este rostro...
403
00:56:38,645 --> 00:56:41,062
�Robado!
-Es m�o.
404
00:56:41,332 --> 00:56:44,673
Estoy aqu� para quedarme.
405
00:56:44,673 --> 00:56:48,178
Hasta que me obedezcas.
406
00:56:48,578 --> 00:56:51,828
Ver�s como tus esperanzas
se desvanecen.
407
00:56:52,249 --> 00:56:55,499
---
408
00:56:55,955 --> 00:56:59,629
Estoy aqu� para quedarme.
409
00:56:59,629 --> 00:57:02,879
Y ver c�mo te consumes.
410
00:57:03,209 --> 00:57:05,459
---
411
00:57:06,968 --> 00:57:15,296
Conocer�s tu Juicio Final.
412
00:58:13,140 --> 00:58:14,423
Me has asustado.
413
00:58:17,651 --> 00:58:18,696
�Son tuyas?
414
00:58:26,721 --> 00:58:31,002
Son muy raras. No es mi tipo
de fotograf�a.
415
00:58:33,891 --> 00:58:35,161
Me gustan �stas.
416
00:58:37,098 --> 00:58:42,100
Las fotos de boda son perfectas.
La m�a hubiese sido preciosa.
417
00:58:43,804 --> 00:58:48,037
Supongo que �l tampoco pudo soportar
la idea de vivir contigo para siempre.
418
00:58:51,187 --> 00:58:53,100
Fallec� esa misma ma�ana.
419
00:58:58,065 --> 00:59:04,921
No soy malvada.
-S�, eres MUY malvada.
420
00:59:08,334 --> 00:59:13,835
Quiero acceso al resto del piso.
-No
421
00:59:14,933 --> 00:59:20,760
Quiero acceso al resto del
piso, o gritar� muy fuerte.
422
00:59:22,349 --> 00:59:25,136
�Cu�nto crees que pasar� hasta que
los vecinos llamen a la polic�a?
423
00:59:25,949 --> 00:59:32,233
�Y cu�nto crees que tardar� en
convencerles de que t� eres el bicho?
424
00:59:37,990 --> 00:59:42,857
Puedes vagar libremente,
pero no dejar�s el apartamento.
425
00:59:43,467 --> 00:59:45,758
Est� bien. Poco a poco.
426
01:00:46,716 --> 01:00:49,279
Si me compras esto,
te har� una cena muy rica.
427
01:01:13,155 --> 01:01:14,733
�...Bisbee, Indiana?
428
01:01:16,873 --> 01:01:18,967
S�, quer�a un n�mero
de tel�fono.
429
01:01:20,139 --> 01:01:24,922
Tengo la direcci�n, es:
17776 Foxton Drive.
430
01:01:39,628 --> 01:01:45,016
El n�mero es:
564-5550134.
431
01:01:45,628 --> 01:01:47,216
Ok, le paso.
432
01:01:50,809 --> 01:01:51,577
�Hola?
433
01:01:53,730 --> 01:01:54,693
�Hola?
434
01:01:57,356 --> 01:01:58,311
�Hola?
435
01:01:59,199 --> 01:02:00,641
�Hay alguien ah�?
436
01:02:55,336 --> 01:02:56,566
�Qui�n eres?
437
01:03:00,070 --> 01:03:05,677
Vengo de una gran familia.
Por parte de madre...
438
01:03:06,661 --> 01:03:09,129
�Qu� est�s haciendo?
-T� sigue.
439
01:03:09,443 --> 01:03:11,576
No me gusta que
me hagan fotos.
440
01:03:14,838 --> 01:03:22,082
As� es como escucho.
-Soy la mayor de...
441
01:03:23,135 --> 01:03:24,617
No s� qu� es importante.
442
01:03:27,319 --> 01:03:30,961
Dijiste que estabas prometida.
-S�.
443
01:03:32,753 --> 01:03:35,805
�Con qui�n?
-Su nombre era Dennis.
444
01:03:37,055 --> 01:03:38,255
�Eras feliz?
445
01:03:40,955 --> 01:03:48,500
En algunas cosas, s�.
-Pero en algunas otras, no.
446
01:03:52,548 --> 01:03:58,263
Me volv� insensible
y pretend�a sentir.
447
01:04:04,113 --> 01:04:08,394
Era joven y est�pida,
y estaba asustada.
448
01:04:08,394 --> 01:04:15,406
Pero el amor de mi coraz�n
parec�a tan real.
449
01:04:18,648 --> 01:04:24,211
Sonreir�a siempre, para
que nadie notase.
450
01:04:31,039 --> 01:04:40,566
Que las puntas de mis dedos
ard�an en el infierno.
451
01:04:43,840 --> 01:04:49,627
Abusaba de m� con
sus palabras.
452
01:04:50,168 --> 01:04:55,911
Inspirado por el alcohol.
453
01:04:56,501 --> 01:05:02,172
Pero no fue hasta el final,
cuando se apoder� de todo.
454
01:05:04,142 --> 01:05:07,102
Y perd�.
455
01:05:07,704 --> 01:05:13,006
Pero si vivir tu vida,
era tan malo como dices.
456
01:05:13,277 --> 01:05:18,955
�Por qu� perturbar la m�a
en lugar de seguir muerta?
457
01:05:19,495 --> 01:05:21,079
Matthew...
458
01:05:24,800 --> 01:05:26,711
Matthew...
459
01:05:30,473 --> 01:05:35,283
Hay algo inacabado
que no pude realizar.
460
01:05:36,073 --> 01:05:44,339
Mi vida fue interrumpida
por Matthew, mi hijo.
461
01:05:47,355 --> 01:05:52,418
Un ni�o no planeado. Como las
mejores cosas de la vida.
462
01:05:52,826 --> 01:05:55,165
Sabes que son inesperadas.
463
01:05:58,763 --> 01:06:03,605
No hay nada que desease m�s
que conocerle alg�n d�a.
464
01:06:04,109 --> 01:06:06,465
T� no lo entender�as.
465
01:06:09,504 --> 01:06:14,793
�Me salvar�a del monstruo...
466
01:06:15,537 --> 01:06:20,381
...que me llenaba de cicatrices?
467
01:06:21,148 --> 01:06:26,084
Tanta esperanza y tanto amor,
salido de aquel infierno.
468
01:06:26,395 --> 01:06:29,100
�Podr�a mi ni�o
quitarme el dolor?
469
01:06:32,517 --> 01:06:37,395
�Por qu� no te marcharse?
�Por qu� no te fuiste?
470
01:06:37,498 --> 01:06:39,817
�Por qu� no coger a tu hijo
y marcharte?
471
01:06:43,000 --> 01:06:49,162
Estaba asustada de que
pudiese cumplir sus amenazas.
472
01:06:49,294 --> 01:06:50,745
Sabes que nunca sabe.
473
01:06:55,000 --> 01:06:59,595
No s� por qu� aceptaste
quedarte all�.
474
01:07:00,800 --> 01:07:04,254
Hay algo que �l
siempre dec�a:
475
01:07:07,755 --> 01:07:11,427
"D�jame Emily...
476
01:07:16,322 --> 01:07:19,587
Y t� y tu hijo est�is muertos".
477
01:07:22,555 --> 01:07:25,472
As� que dijiste "s�"
a la oscuridad.
478
01:07:25,472 --> 01:07:28,538
En lugar de dejarlo
todo y hu�r.
479
01:07:29,069 --> 01:07:33,200
�Todav�a no lo entiendes?
Todo lo que hice.
480
01:07:33,210 --> 01:07:38,700
Lo hice por mi hijo.
481
01:07:39,895 --> 01:07:43,632
Pero est�s muerta.
Y �l se ha quedado solo.
482
01:07:44,240 --> 01:07:47,355
Has robado el cuerpo
de mi amor.
483
01:07:47,600 --> 01:07:49,690
Para llamarle por tel�fono.
484
01:07:51,835 --> 01:07:56,074
�No crees que cada uno
tenemos nuestro momento?
485
01:07:56,785 --> 01:07:59,160
Que debemos vivir
nuestras vidas,
486
01:07:59,782 --> 01:08:02,628
enga�ar a la
muerte es un crimen.
487
01:08:05,574 --> 01:08:06,983
�Cu�ndo moriste?
488
01:08:07,300 --> 01:08:10,090
Ma�ana har� ocho a�os.
489
01:08:11,100 --> 01:08:12,497
�C�mo moriste?
490
01:08:12,998 --> 01:08:15,972
Violentamente,
completamente sola.
491
01:08:16,827 --> 01:08:18,397
�C�mo moriste?
492
01:08:18,497 --> 01:08:21,815
Golpeada a ciegas,
tirada en el suelo.
493
01:08:22,035 --> 01:08:28,341
Emily, �c�mo
moriste en realidad?
494
01:08:30,288 --> 01:08:33,914
Contempl�ndome a trav�s del velo.
495
01:08:34,171 --> 01:08:36,600
Completamente quieto.
496
01:08:36,633 --> 01:08:40,337
Dennis crey� que
planeaba algo.
497
01:08:42,382 --> 01:08:46,515
Tem�a que me fuese
llev�ndome conmigo.
498
01:08:46,790 --> 01:08:54,319
A nuestro hijo sin nombre,
a nuestro beb� no nacido.
499
01:08:58,000 --> 01:09:01,568
Mi padre esperaba
en su asiento.
500
01:09:02,130 --> 01:09:08,258
Para llevarme al altar.
Mientras me golpeaban sin piedad.
501
01:09:11,500 --> 01:09:14,497
Mi vestido cambi�
de blanco a rojo.
502
01:09:14,880 --> 01:09:20,303
S�lo minutos antes,
hubiese dicho...
503
01:09:22,428 --> 01:09:27,868
"S� quiero".
504
01:09:37,412 --> 01:09:47,068
Y ahora s�lo hay una
cosa que queda por hacer.
505
01:09:48,380 --> 01:09:53,370
Hijo, por favor,
Perdona...
506
01:09:54,059 --> 01:09:59,159
a tu destrozada madre.
507
01:11:40,932 --> 01:11:42,165
La cena est� lista.
508
01:12:02,915 --> 01:12:05,413
�No bendices la mesa?
-No.
509
01:12:07,560 --> 01:12:10,167
Bueno, salud entonces.
510
01:12:24,631 --> 01:12:26,364
Mi abuela sol�a cocinar rigatoni.
511
01:12:28,864 --> 01:12:33,130
Es una receta de mi madre.
-Est� bueno.
512
01:12:36,991 --> 01:12:41,984
Te vi por primera vez en una boda.
Sol�a ir a muchas.
513
01:12:43,706 --> 01:12:46,124
�Era alg�n tipo
de tortura?
514
01:12:47,706 --> 01:12:51,000
No, no tener nada en lo
que creer es una tortura.
515
01:12:51,951 --> 01:12:54,283
Ir a la boda de otras personas,
fingir que era la m�a...
516
01:12:54,764 --> 01:12:56,484
Que encontrar�a a mi
novio en el altar.
517
01:12:57,639 --> 01:13:00,872
Podr�an ser s�lo enso�aciones,
pero era mejor que la alternativa.
518
01:13:01,717 --> 01:13:03,000
La realidad.
519
01:13:05,958 --> 01:13:10,532
�Por qu� yo?
-T� tambi�n ibas a muchas bodas.
520
01:13:12,400 --> 01:13:15,399
Despu�s de un tiempo era
como si nos conoci�ramos.
521
01:13:18,843 --> 01:13:23,267
�Miraste mis fotos?
-Lo hice.
522
01:13:27,411 --> 01:13:33,800
�Son lo que quer�as?
-Lo son.
523
01:13:35,300 --> 01:13:40,068
�Te inspiro?
-M�s bien las circunstancias, creo.
524
01:13:45,816 --> 01:13:48,517
As� que... �lo salvaron?
525
01:13:50,482 --> 01:13:52,732
Tu hijo, �fueron capaces
de salvarlo?
526
01:13:54,343 --> 01:14:00,249
-S�, sobrevivi�.
�Fuiste a visitarlo?
527
01:14:01,676 --> 01:14:05,193
�Cuando estabas muerta?
�Como un fantasma?
528
01:14:10,161 --> 01:14:11,409
Le escrib� una canci�n.
529
01:14:13,943 --> 01:14:16,907
Bueno...
M�s bien un hechizo.
530
01:14:18,209 --> 01:14:21,232
�Un hechizo?
-Ha estado pas�ndolo mal.
531
01:14:22,631 --> 01:14:28,071
Con Dennis en la c�rcel... Ha estado en no
s� cu�ntas casas de acogida.
532
01:14:28,288 --> 01:14:31,007
Es peque�o para su edad.
Es callado.
533
01:14:31,715 --> 01:14:34,008
Cree que hay fantasmas
en su habitaci�n.
534
01:14:36,184 --> 01:14:37,647
�Y no los hay?
535
01:14:38,265 --> 01:14:43,788
Hay esp�ritus, que son irascibles,
y est�n enfadados y confusos.
536
01:14:45,229 --> 01:14:53,166
Le canto todas las noches, pero...
-No te oye...
537
01:14:59,282 --> 01:15:00,564
�Qu� tal la salsa?
538
01:15:05,223 --> 01:15:06,634
Es parte de la comida.
539
01:15:08,814 --> 01:15:11,565
Si hay algo con lo que soy buena,
es con la salsa de tomate.
540
01:15:14,113 --> 01:15:18,707
Entonces es tu arte.
-Supongo que lo es.
541
01:15:20,025 --> 01:15:21,275
Mi arte.
542
01:15:23,553 --> 01:15:25,065
�Cu�ntos a�os
tiene tu hijo?
543
01:15:30,053 --> 01:15:33,553
Ocho. Los cumple hoy.
544
01:15:39,681 --> 01:15:40,969
Felicidades Matthew.
545
01:15:42,693 --> 01:15:43,798
Felicidades.
546
01:17:14,915 --> 01:17:17,593
�Max, no! �Es ella!
�La chica de la habitaci�n!
547
01:17:17,593 --> 01:17:20,499
�Te acuerdas?
�Es una bruja!... o algo.
548
01:17:20,702 --> 01:17:23,620
Ella me hizo esto.
Me quit� la podredumbre.
549
01:17:24,058 --> 01:17:26,091
�Max! �Max!
550
01:17:26,823 --> 01:17:27,937
Est� abierto.
551
01:17:28,279 --> 01:17:30,355
�La bruja!
-Puede arreglarlo.
552
01:17:30,608 --> 01:17:32,385
-�Volver�s a estar vivo!
-�Volver�s a estar muerta!
553
01:17:39,591 --> 01:17:41,183
Est� por aqu�.
554
01:17:41,859 --> 01:17:46,558
Ya... sigo sin poder entenderte.
Pero... est� por aqu�...
555
01:17:47,108 --> 01:17:48,130
�Ten cuidado!
556
01:18:10,437 --> 01:18:11,452
Maldita sea.
557
01:18:13,374 --> 01:18:14,752
�Maldita sea!
558
01:18:20,151 --> 01:18:21,687
Cerrada...
559
01:19:10,324 --> 01:19:12,839
Tuvimos muchos
d�as buenos, Max.
560
01:19:13,575 --> 01:19:15,718
Incluso algunas aventuras.
561
01:19:20,621 --> 01:19:22,184
Puedes verme...
562
01:19:25,967 --> 01:19:29,671
Pero no soy yo.
Y este no eres t�.
563
01:19:30,543 --> 01:19:33,421
Nos estamos perdiendo
en su hechizo, Max.
564
01:20:11,536 --> 01:20:13,999
Yo tengo el control.
565
01:21:32,529 --> 01:21:33,394
�No!
566
01:21:34,607 --> 01:21:37,799
�No se ir�!
�No se ir�!
567
01:21:38,213 --> 01:21:40,628
Est� bien...
S�lo es un sue�o, est� bien.
568
01:21:40,628 --> 01:21:41,881
Est� bien...
569
01:21:42,939 --> 01:21:44,103
No hay fantasmas aqu�.
570
01:21:48,307 --> 01:21:49,503
Est� bien...
571
01:22:25,761 --> 01:22:27,701
Voy a salir,
�quieres venir conmigo?
572
01:22:29,425 --> 01:22:33,325
No... Necesito trabajar.
Voy a quedarme.
573
01:22:34,919 --> 01:22:37,514
Puedo traer la cena.
-Vale.
574
01:22:38,464 --> 01:22:40,291
Pero necesito dinero.
575
01:22:53,649 --> 01:22:55,138
�Quieres algo especial?
576
01:22:56,245 --> 01:22:57,716
Ya sabes lo que me gusta.
577
01:22:59,791 --> 01:23:04,135
Bistec. Cenemos bistec.
-Bistec entonces.
578
01:23:48,051 --> 01:23:50,501
"Muertos por dentro"
579
01:24:05,265 --> 01:24:05,922
Est� abierto.
580
01:24:06,642 --> 01:24:08,397
�La bruja!
-Puede arreglarlo.
581
01:24:09,054 --> 01:24:10,674
-�Volver�s a estar vivo!
-�Volver�s a estar muerta!
582
01:24:11,750 --> 01:24:12,577
Maldita sea.
583
01:24:13,002 --> 01:24:13,655
�Maldita sea!
584
01:24:14,227 --> 01:24:14,984
Cerrada...
585
01:24:15,875 --> 01:24:17,862
Tuvimos muchos d�as buenos, Max.
586
01:24:18,830 --> 01:24:20,660
Incluso algunas aventuras.
587
01:24:21,140 --> 01:24:21,641
"PERDIDOS"
588
01:24:22,530 --> 01:24:24,610
Nos estamos perdiendo en su hechizo, Max.
589
01:24:24,610 --> 01:24:25,458
"CUERPO"
590
01:24:27,114 --> 01:24:27,814
"MUERTOS"
591
01:24:29,070 --> 01:24:30,194
"VIVIENTES"
592
01:25:17,935 --> 01:25:18,491
Hola.
593
01:25:21,183 --> 01:25:22,133
�Hola?
594
01:25:22,835 --> 01:25:26,775
�Hablo con Matthew?
-S�, �qui�n llama, por favor?
595
01:25:27,105 --> 01:25:30,123
�Hola?... Lo siento, a mi hijo
le gusta coger el tel�fono.
596
01:25:32,823 --> 01:25:38,318
�Qui�n es?
-Lo siento, estoy buscando a Emily.
597
01:25:40,417 --> 01:25:45,700
�Qui�n eres?
-Me llamo Wes, iba con Emily a la universidad
598
01:25:46,484 --> 01:25:51,012
Perdimos el contacto.
-�Eres amigo de Emily?
599
01:25:52,145 --> 01:25:54,926
-S�... �sabes d�nde podr�a encontrarla?
600
01:25:57,608 --> 01:26:00,586
Lo siento, Emily muri�,
hace ocho a�os.
601
01:26:02,079 --> 01:26:06,104
Lo siento, �c�mo muri�?
-Se suicid�.
602
01:26:07,355 --> 01:26:13,416
�Se suicid�?
�Qu� pas� con su prometido?
603
01:26:13,652 --> 01:26:15,940
�D�nde est� Dennis?
-�Perd�n?
604
01:26:16,557 --> 01:26:18,575
Dennis Ashby,
�qu� pas� con �l?
605
01:26:19,698 --> 01:26:20,935
Yo soy Dennis.
606
01:26:52,519 --> 01:26:53,035
�Wes?
607
01:27:09,442 --> 01:27:15,038
Perd�n por volver tan tarde.
Hac�a tanto que no sal�a...Sent� la hierba.
608
01:27:16,221 --> 01:27:18,802
La echaba mucho de menos.
609
01:27:35,802 --> 01:27:37,346
�Puedo entrar?
610
01:27:51,847 --> 01:27:53,409
�Lo hacemos aqu�?
611
01:27:55,534 --> 01:28:00,643
�Puedes o�r Fi?
-Soy Emily.
612
01:28:01,535 --> 01:28:06,973
Le� el final, Fi.
Es una historia preciosa.
613
01:28:09,332 --> 01:28:11,877
Es tan triste.
-�Wes?
614
01:28:12,000 --> 01:28:14,570
Todav�a est� ah�,
�verdad Emily?
615
01:28:15,910 --> 01:28:19,600
Consigue escapar de vez en cuando
pero nunca la dejar�s ir.
616
01:28:20,137 --> 01:28:22,159
Me tienes a mi ahora.
-��Qui�n te quiere!?
617
01:28:24,539 --> 01:28:28,367
Yo te inspiro.
Nos inspiramos mutuamente.
618
01:28:28,774 --> 01:28:34,847
Inspiras lo peor de m�.
Elegiste dejar �ste mundo.
619
01:28:35,911 --> 01:28:38,680
No lo eleg�.
-�Te asesinaron Emily?
620
01:28:38,680 --> 01:28:42,337
S�.
-Golpeada por el padre de tu hijo.
621
01:28:42,337 --> 01:28:45,935
Un ni�o que acab� en adopci�n.
Con su padre en la c�rcel.
622
01:28:46,428 --> 01:28:48,260
S�.
-�Habl� con Matthew!
623
01:28:52,320 --> 01:28:53,816
Hable con Dennis...
624
01:28:55,502 --> 01:28:58,003
�Qu�?
Est�s mintiendo.
625
01:28:58,272 --> 01:29:00,035
No, Emily, �No!
626
01:29:00,928 --> 01:29:04,213
"Novia embarazada se ahorca
momentos antes de su boda"
627
01:29:04,459 --> 01:29:05,475
"Ni�o sobrevive".
628
01:29:06,050 --> 01:29:07,726
Intentaste matar a tu propio hijo.
629
01:29:08,115 --> 01:29:10,051
Por favor, basta.
�Por qu�, Emily?
630
01:29:10,892 --> 01:29:11,560
Por favor.
631
01:29:11,846 --> 01:29:14,581
�Por qu� te ahorcaste en
tu puto vestido pre-mam�...
632
01:29:14,962 --> 01:29:18,544
...y esperaste ocho a�os para
destruir mi vida y luego no hiciste nada?
633
01:29:19,322 --> 01:29:20,868
Volv� para protegerle.
634
01:29:21,310 --> 01:29:24,047
�Con un hechizo que escribiste
para ahuyentar esp�ritus?
635
01:29:24,602 --> 01:29:26,901
Es s�lo un ni�o.
Ellos le asustan.
636
01:29:27,235 --> 01:29:30,921
�T� lo asustas, Emily!
�T� eres el �nico fantasma aqu�!
637
01:29:31,200 --> 01:29:32,605
�T� eres la que est� enfadada
638
01:29:32,829 --> 01:29:35,918
y loca, y amargada porque
�l est� vivo y t� est�s muerta!
639
01:29:36,264 --> 01:29:38,432
No lo sabes.
-�El qu� no s�?
640
01:29:38,638 --> 01:29:42,872
�Nunca quise un beb�!
�Nunca quise un hijo!
641
01:29:43,894 --> 01:29:47,294
�Dennis iba a dejarme!
�Hice lo que ten�a que hacer!
642
01:29:47,737 --> 01:29:50,653
�Cre� lo �nico que sab�a
que le mantendr�a cerca!
643
01:29:50,653 --> 01:29:52,015
�Un puto beb�!
644
01:29:52,261 --> 01:29:54,824
Dime por qu� nada de �sto
deber�a importarme una mierda.
645
01:29:54,824 --> 01:30:00,532
Amaba tanto a Dennis. Y cuando
finalmente �bamos a casarnos.
646
01:30:02,902 --> 01:30:04,629
No apareci�.
647
01:30:05,433 --> 01:30:10,503
Me dej� una carta en el vestidor.
Hablaba de sus miedos y sus dudas...
648
01:30:11,082 --> 01:30:13,223
�Y de que no me amaba!
649
01:30:17,448 --> 01:30:19,500
Le� todo eso...
650
01:30:19,523 --> 01:30:21,711
...all� parada con
mi vestido de novia.
651
01:30:25,149 --> 01:30:27,460
�Hiciste que te tuviese compasi�n!
652
01:30:28,184 --> 01:30:31,448
Tuve que hacerle esto a Fi
para poder cantarle a mi hijo.
653
01:30:31,961 --> 01:30:33,588
Le robaste la
voz a Fi.
654
01:30:33,868 --> 01:30:35,352
�Y nunca cantaste
para �l!
655
01:30:35,352 --> 01:30:37,946
�As� que por qu� est�s
jodi�ndome en �ste piso?
656
01:30:39,431 --> 01:30:43,055
�Por qu� est�s haci�ndome la comida?
��Y foll�ndome en �ste piso!?
657
01:30:54,304 --> 01:30:56,869
Cuando me enfrent� a Matthew
siendo un fantasma.
658
01:30:57,696 --> 01:31:02,308
Me sent� viva de nuevo.
Sent� dolor, y angustia.
659
01:31:03,090 --> 01:31:04,046
Y amor.
660
01:31:05,839 --> 01:31:09,572
Si le enfrento ahora.
Si le enfrento estando viva.
661
01:31:10,929 --> 01:31:14,898
�Y si s�lo puedo sentir la muerte?
662
01:31:33,447 --> 01:31:34,292
�Hola?
663
01:31:47,554 --> 01:31:52,504
Fantasma desaparece.
664
01:31:53,694 --> 01:31:58,572
Al�jate de la cabeza de Matthew.
665
01:31:59,774 --> 01:32:04,117
Ll�vate a todos tus amigos.
666
01:32:05,216 --> 01:32:09,869
De debajo de su cama.
667
01:32:11,540 --> 01:32:16,698
Los armarios est�n llenos.
668
01:32:17,572 --> 01:32:22,135
No hay sitio para ti.
669
01:32:23,424 --> 01:32:28,324
El no tiene orejas.
670
01:32:29,287 --> 01:32:34,115
Para tu inquietante "boo".
671
01:32:35,522 --> 01:32:40,847
Matthew duerme.
672
01:32:41,788 --> 01:32:45,847
No tengas miedo.
673
01:32:47,365 --> 01:32:52,300
Tu mam� ha espantado.
674
01:32:53,614 --> 01:32:56,413
A todos los fantasmas.
675
01:32:56,677 --> 01:32:59,316
Lejos de aqu�.
676
01:33:34,840 --> 01:33:35,411
�Emily?
677
01:33:38,809 --> 01:33:39,577
�Emily?
678
01:33:44,905 --> 01:33:45,564
�Emily?
679
01:33:56,568 --> 01:33:58,079
�Wes?
680
01:34:17,077 --> 01:34:18,656
�Fi?
681
01:34:35,293 --> 01:34:37,055
Estoy perdida en este cuerpo.
682
01:34:37,886 --> 01:34:39,527
Ya no me pertenece.
683
01:34:39,907 --> 01:34:41,496
Ella me ha encarcelado.
684
01:34:42,496 --> 01:34:44,997
D�ndome aliento.
D�ndole cuerda a mi coraz�n.
685
01:34:47,607 --> 01:34:50,574
Ya no soy algo
que pueda estar contigo.
686
01:34:52,480 --> 01:34:54,106
Yo soy la muerta viviente
687
01:34:56,860 --> 01:34:57,793
Por favor.
688
01:34:58,681 --> 01:35:01,638
D�jame s�lo muerta.
689
01:35:33,498 --> 01:35:40,248
FIN
690
01:35:54,247 --> 01:35:59,621
No me gusta dejarte
para ir a trabajar.
691
01:36:01,430 --> 01:36:09,932
Sabes que adoro besarte,
pero no para despedirme.
692
01:36:11,133 --> 01:36:18,867
Estos monstruos
podr�an volverme loco.
693
01:36:21,866 --> 01:36:26,329
Me hace desear
que el fin est� cerca.
694
01:36:27,632 --> 01:36:30,562
El Apocalipsis Zombie.
695
01:36:31,028 --> 01:36:35,322
Ser�a bueno para los dos.
696
01:36:37,023 --> 01:36:41,530
Nunca tendr�a que
ir a trabajar.
697
01:36:41,949 --> 01:36:45,994
Los zombies estar�an fuera.
698
01:36:48,992 --> 01:36:52,028
En un Apocalipis Zombie.
699
01:36:52,311 --> 01:36:56,654
Podr�amos apuntalar la casa.
700
01:36:59,622 --> 01:37:03,586
Y acurrucarnos entre los brazos.
701
01:37:03,819 --> 01:37:06,733
Todo el d�a y toda la noche.
702
01:37:09,710 --> 01:37:13,027
Podr�amos pintar el
oc�ano en la pared.
703
01:37:14,513 --> 01:37:17,663
Y fingir que estamos
en la playa.
704
01:37:18,809 --> 01:37:22,556
Sacar�amos un maniqu� a la calle.
705
01:37:23,665 --> 01:37:27,433
Para ver a los zombies
intentar com�rselo.
706
01:37:30,279 --> 01:37:34,000
Un Apocalipsis Zombie.
707
01:37:34,100 --> 01:37:37,499
Ser�a bueno, tan bueno para m�.
708
01:37:40,491 --> 01:37:50,512
Porque eres la �nica
a la que querr�a ver jam�s.
709
01:37:51,190 --> 01:37:54,567
En un Apocalipis Zombie.
710
01:37:54,567 --> 01:37:58,867
Podr�amos apuntalar la casa.
711
01:38:01,860 --> 01:38:06,346
Y retozar en nuestros brazos.
712
01:38:06,346 --> 01:38:10,209
Todo el d�a y la noche.
713
01:38:12,424 --> 01:38:15,580
Tenemos todo lo necesario
714
01:38:15,801 --> 01:38:20,601
para sobrevivir.
715
01:38:21,816 --> 01:38:24,913
Y estaremos juntos
716
01:38:25,126 --> 01:38:30,178
el resto de nuestras vidas.
717
01:38:34,615 --> 01:38:40,665
En el Para�so Zombie.
718
01:38:40,800 --> 01:38:43,665
---
56596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.