All language subtitles for The Dead Inside - Travis Betz (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,019 --> 00:00:29,119 Traducci�n: Zalomero Canciones: Zalomero y RedRum 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,292 Sincronizaci�n: RedRum 3 00:01:50,213 --> 00:01:57,781 The Dead Inside 4 00:02:14,268 --> 00:02:16,472 �Has probado el picaporte? 5 00:02:18,226 --> 00:02:19,444 �En serio? 6 00:02:20,178 --> 00:02:22,159 Podr�a valer la pena, por una vez 7 00:02:23,239 --> 00:02:23,969 Dios... 8 00:02:27,722 --> 00:02:33,117 Vale, a la de tres. Uno, dos, tres... 9 00:02:46,284 --> 00:02:48,458 �Cereeebrooos! 10 00:02:49,017 --> 00:02:50,701 Cre�a que hab�amos hablado de eso. 11 00:02:50,905 --> 00:02:52,686 Me gusta decirlo, �inspira miedo! 12 00:02:52,969 --> 00:02:55,153 Lo que haces es convertirnos en un clich�. 13 00:02:55,620 --> 00:02:58,663 Ni siquiera te gustan los cerebros. Lo tuyo son los intestinos gruesos. 14 00:02:59,574 --> 00:03:01,015 �Por qu� no dices eso? 15 00:03:01,015 --> 00:03:05,034 Porque gru�ir "intestinos gruesos" no queda igual que gru�ir "cerebros". 16 00:03:05,381 --> 00:03:08,365 �Acaso lo has intentado? -Oh, Jes�s... 17 00:03:09,105 --> 00:03:14,910 �Intestinoooos gruesoos! 18 00:03:15,239 --> 00:03:16,593 Suena est�pido. 19 00:03:17,114 --> 00:03:18,280 Gracias. 20 00:03:18,502 --> 00:03:20,232 Voy a ver si hay alguna cerveza. 21 00:03:35,233 --> 00:03:36,521 �Podemos centrarnos? 22 00:03:37,181 --> 00:03:39,450 Me gustar�a comer �sta noche, Max, ha pasado casi una semana... 23 00:03:39,680 --> 00:03:42,138 Cari�o, no creo que entre los dos podamos derribar esa puerta. 24 00:03:44,726 --> 00:03:47,156 Entonces vamos a la calle a buscar a un par de zombies. 25 00:03:47,156 --> 00:03:49,432 No, s�lo hay una mujer ah�, 26 00:03:49,858 --> 00:03:52,557 y estoy cansado de compartir mi comida con otros podridos. 27 00:03:52,915 --> 00:03:54,867 Esa carne es tuya y m�a. 28 00:03:55,248 --> 00:03:57,047 Eres un rom�ntico. 29 00:03:57,047 --> 00:03:58,292 Ven aqu�... 30 00:04:03,142 --> 00:04:05,361 Podr�amos comernos a ese perro mientras tanto. 31 00:04:08,631 --> 00:04:10,357 No vamos a comernos al perro. 32 00:04:10,357 --> 00:04:13,678 Le promet� a mi chica un filete de primera y eso es lo que le voy a dar. 33 00:04:14,044 --> 00:04:15,323 Entonces necesitamos un plan. 34 00:05:00,797 --> 00:05:02,460 Supongo que todos se saben ese truco. 35 00:05:06,353 --> 00:05:09,012 Necesitamos juntar nuestros medios cerebros podridos 36 00:05:09,012 --> 00:05:11,017 y pensar como un cerebro completo y sano. 37 00:05:11,606 --> 00:05:13,465 O como un cerebro completo y podrido. 38 00:05:23,250 --> 00:05:25,081 �Has probado el picaporte? 39 00:05:37,927 --> 00:05:44,000 Escribir. Leer. Borrar. Pensar... 40 00:05:47,048 --> 00:05:52,251 Escribir. Leer. Borrar. Pensar. Escribir. Leer. Parar para beber. 41 00:05:55,500 --> 00:05:57,431 �D�nde est� mi error? 42 00:05:57,997 --> 00:06:01,167 Zombies, tomaos un respiro. 43 00:06:01,167 --> 00:06:06,817 �C�mo abro �sta puerta? 44 00:06:07,340 --> 00:06:13,794 �C�mo se puede llegar tan lejos para luego perderse? 45 00:06:13,794 --> 00:06:18,153 �C�mo abro �sta puta puerta? 46 00:06:20,000 --> 00:06:25,745 Quiero apu�alarme los ojos con cada nueva frase que compongo. 47 00:06:26,038 --> 00:06:32,117 Encerrada en mi propia historia, escribiendo prosa poco inspirada. 48 00:06:32,117 --> 00:06:38,173 Escribo, leo, borro y pienso: �Por favor, decidme, Dioses del arte! 49 00:06:38,404 --> 00:06:41,420 �C�mo alimento a �stos zombies... 50 00:06:41,420 --> 00:06:49,920 y reconstruyo mi puto coraz�n? 51 00:06:55,000 --> 00:07:00,232 Otro d�a de mierda, desperdiciado s�lo por la paga. 52 00:07:00,704 --> 00:07:06,263 �C�mo despierto a �ste coraz�n? 53 00:07:06,794 --> 00:07:09,446 Empezar� con una cerveza. 54 00:07:09,834 --> 00:07:13,033 Remedio l�quido para la depresi�n. 55 00:07:13,307 --> 00:07:18,687 �C�mo despierto a �ste puto coraz�n? 56 00:07:19,000 --> 00:07:24,804 Creo que �stas parejas felices, van a acabar enterr�ndome. 57 00:07:25,341 --> 00:07:31,251 Quiz� sea la �nica manera de darle la vuelta a mi vida. 58 00:07:31,529 --> 00:07:37,441 Ignorar a la chica a la que dices amar no es muy inteligente. 59 00:07:37,671 --> 00:07:49,107 Entonces ven aqu�, b�same, y despierta a �ste puto coraz�n. 60 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 �Qu� tal va la historia? 61 00:07:50,527 --> 00:07:52,040 Fatal. �Qu� tal la boda? 62 00:07:52,040 --> 00:07:53,265 Jodidamente incre�ble. 63 00:07:53,478 --> 00:07:59,081 Brindemos por otro d�a que deber�amos tirar por el desag�e. 64 00:07:59,327 --> 00:08:05,599 Nuestra musa hizo las maletas y se subi� a un tren en marcha. 65 00:08:05,814 --> 00:08:11,563 Brindemos por los Frankensteins que juramos llegar a ser. 66 00:08:11,805 --> 00:08:18,838 La inspiraci�n el�ctrica reanimar� el amor que nos hace latir por dentro. 67 00:08:18,838 --> 00:08:27,678 Para que podamos reconstruir nuestro puto coraz�n. 68 00:08:27,678 --> 00:08:33,795 Salud por Fi y Wes que buscan su arte perdido. 69 00:08:33,795 --> 00:08:40,000 Quiz� alg�n d�a lo encuentren y con suerte puedan vivir juntos en �l. 70 00:08:40,233 --> 00:08:48,750 Para poder reconstruir su puto coraz�n. 71 00:08:49,434 --> 00:08:56,173 Poder reconstruir su puto coraz�n. 72 00:09:17,535 --> 00:09:20,148 El cable ha muerto. -�Muerto? �No funciona? 73 00:09:20,349 --> 00:09:21,866 "Muerto" como que no puedo pagarlo. 74 00:09:21,866 --> 00:09:24,898 Bueno, de todos modos no ponen nada bueno. 75 00:09:24,898 --> 00:09:27,293 Has llegado temprano. -S�, lo s�. 76 00:09:27,663 --> 00:09:30,032 �Sabes eso del "baile del d�lar" que hacen algunos? 77 00:09:30,287 --> 00:09:31,720 �Lo de pagar para bailar con el novio y la novia 78 00:09:31,720 --> 00:09:33,831 Eso es, pero �sta familia ten�a una tradici�n muy bizarra. 79 00:09:33,831 --> 00:09:36,910 Cogen el dinero y lo ponen dentro de un tarro de cristal. 80 00:09:37,444 --> 00:09:40,358 Entonces se lo dan a un viejo que lleva d�cadas haci�ndolo. 81 00:09:40,629 --> 00:09:43,343 Y �l estampa el tarro sobre la pista de baile. 82 00:09:43,612 --> 00:09:44,334 �Qu�? 83 00:09:44,334 --> 00:09:48,000 S�, no s� Hab�a dinero y cristal desparramado por todos lados. 84 00:09:48,312 --> 00:09:48,968 �Por qu�? 85 00:09:49,545 --> 00:09:52,812 Creo que es un juego de los novios para ver qui�n consigue m�s dinero. 86 00:09:53,660 --> 00:09:58,524 Estaban borrachos, y el novio choc� contra la novia de rodillas 87 00:09:58,830 --> 00:10:01,460 �Dios m�o! -Se cay� de bruces sobre los cristales. 88 00:10:01,460 --> 00:10:03,888 �Jes�s! -Se abri� toda la mejilla. 89 00:10:03,888 --> 00:10:07,370 Sangre salpicando por todos lados. As� que empec� a sacar fotos. 90 00:10:07,666 --> 00:10:09,370 Y me echaron a patadas. 91 00:10:09,370 --> 00:10:15,259 �Te pagan por documentar! -Lo s�. Ya est�s lista amiga. 92 00:10:16,123 --> 00:10:19,451 �Maldita sea, mujer! �Por qu� la pones tan caliente? 93 00:10:19,451 --> 00:10:22,973 �Est� hirviendo! -Menudo beb�. Pero si est� fr�a. 94 00:10:22,973 --> 00:10:25,974 Fr�o es esto, toca. -S�, eso es fr�o. 95 00:10:26,901 --> 00:10:28,207 Est�s loca. 96 00:10:50,553 --> 00:10:54,214 "Una puta puerta cerrada". 97 00:11:07,000 --> 00:11:10,100 Dios, t�o. -Lo siento. 98 00:11:10,493 --> 00:11:15,402 �Puedo ayudarle, se�or? -Tengo que sacarme las bodas de la cabeza. 99 00:11:15,874 --> 00:11:19,583 Lo siento mucho, pero... �los zombies pueden usar motosierras? 100 00:11:19,583 --> 00:11:20,852 -No lo s�. 101 00:11:23,011 --> 00:11:26,085 �No tienes cat�licos enamorados que fotografiar? 102 00:11:27,399 --> 00:11:32,083 S�. Y el banquete sin alcohol de despu�s. 103 00:11:32,339 --> 00:11:35,809 Oh Dios, lo siento. -Me voy. 104 00:11:36,236 --> 00:11:37,586 Vale. �Beso! 105 00:11:40,000 --> 00:11:42,600 Cuando vuelvas los zombies habr�n comido. 106 00:11:42,650 --> 00:11:44,000 �Estupendo! 107 00:12:44,300 --> 00:12:50,419 Ven a tumbarte en el suelo conmigo, "puta". -Muy bien. 108 00:13:00,000 --> 00:13:03,803 �Qu� es lo que estamos mirando? -Formas en el techo. 109 00:13:04,453 --> 00:13:06,710 Tenemos un mont�n de monstruos ah� arriba. 110 00:13:07,002 --> 00:13:12,078 �En serio? �No hay cachorritos, o helados? 111 00:13:12,517 --> 00:13:14,293 Bueno, encontr� un conejito por all�. 112 00:13:14,735 --> 00:13:17,485 Ah� lo tienes. -Aunque podr�a ser un conejito demonio. 113 00:13:18,412 --> 00:13:21,265 Probablemente lo sea. -Tengo un regalo para t�. 114 00:13:22,301 --> 00:13:25,003 Y por eso eres el mejor novio de todos los tiempos. 115 00:13:26,225 --> 00:13:27,861 Guau! 116 00:13:28,583 --> 00:13:30,561 Alguien se lo dej� en el banquete. 117 00:13:30,979 --> 00:13:34,292 Tengo el presentimiento de que la respuesta a tu puerta cerrada est� ah� dentro. 118 00:13:35,000 --> 00:13:37,687 Me trajiste inspiraci�n. 119 00:13:38,705 --> 00:13:41,215 Bueno, algo bueno tiene que tener el infierno. 120 00:13:42,629 --> 00:13:44,720 �Sabes? Deber�as dejar de ir a esas bodas est�pidas 121 00:13:44,720 --> 00:13:46,353 y empezar a jugar un poco m�s conmigo. 122 00:13:48,525 --> 00:13:53,357 S�. En un mundo perfecto. Un mundo perfecto. 123 00:13:54,828 --> 00:13:57,961 No me gusta cuando te vas a trabajar. 124 00:14:01,769 --> 00:14:05,593 No me gusta darte besos de despedida. 125 00:14:08,220 --> 00:14:12,829 �stos monstruos van a volverme loca. 126 00:14:16,000 --> 00:14:18,675 Casi desear�a que el fin estuviese cerca. 127 00:14:18,969 --> 00:14:23,857 El Apocalipsis Zombie. Ser�a bueno para t� y para m�. 128 00:14:26,000 --> 00:14:33,416 Nunca tendr�a que ir a trabajar. Los zombies estar�an fuera. 129 00:14:33,631 --> 00:14:38,905 El Apocalipsis Zombie. Podr�amos apuntalar la casa. 130 00:14:41,355 --> 00:14:46,114 Y retozar�amos entre nuestros brazos, todo el d�a y toda la noche. 131 00:14:49,205 --> 00:14:52,286 Podr�amos pintar el oc�ano en la pared. 132 00:14:52,600 --> 00:14:55,697 Y fingir que estamos en la playa. 133 00:14:56,423 --> 00:14:59,660 Y llenar�amos cada habitaci�n con RedRum y vino. 134 00:14:59,660 --> 00:15:03,040 Para tenerlo siempre a mano. 135 00:15:03,633 --> 00:15:06,880 Y aboliremos relojes y horarios. Se acabaron los compromisos. 136 00:15:07,083 --> 00:15:10,412 Estaremos despiertos hasta las tantas. Pasaremos una semana en la cama. 137 00:15:10,630 --> 00:15:14,680 Formaremos el gobierno de Fi y Wes con el que siempre so�amos. 138 00:15:14,680 --> 00:15:24,631 Mientras los cad�veres celosos y hambrientos nos miran babeando. 139 00:15:24,631 --> 00:15:30,623 El Apocalipsis Zombie. Ser�a bueno para t� y para m�. 140 00:15:32,150 --> 00:15:39,669 Nunca tendr�as que ir a trabajar. Los zombies estar�an fuera. 141 00:15:39,669 --> 00:15:46,406 El Apocalipsis Zombie. Podr�amos apuntalar la casa. 142 00:15:47,607 --> 00:15:54,169 Y retozar�amos entre nuestros brazos. Nos tumbar�amos entre nuestros brazos. 143 00:15:54,983 --> 00:15:58,298 S�, retozar�amos entre nuestros brazos. 144 00:15:58,298 --> 00:16:02,330 Todo el d�a y toda la noche. 145 00:16:03,182 --> 00:16:09,657 Tenemos todo lo necesario para sobrevivir. 146 00:16:10,182 --> 00:16:17,513 Y estaremos juntos el resto de nuestras vidas. 147 00:16:20,636 --> 00:16:24,686 En el Para�so Zombie. 148 00:17:02,436 --> 00:17:03,639 Fi... 149 00:17:05,480 --> 00:17:07,386 Est�s haciendo ruidos raros... 150 00:17:10,060 --> 00:17:11,362 Lo siento. 151 00:19:38,967 --> 00:19:41,371 Ufff...tan mal, �eh? 152 00:19:42,026 --> 00:19:46,370 Deber�amos hablarlo s�lo en el fuerte. -Entonces voy a entrar. 153 00:19:57,004 --> 00:20:00,324 �Sabes cari�o? Es una pena que s�lo los construyas en los d�as malos 154 00:20:00,548 --> 00:20:02,919 porque se est� realmente bien aqu�. 155 00:20:03,187 --> 00:20:06,371 Me siento rara, me siento muy rara hoy. 156 00:20:06,573 --> 00:20:10,564 No puedo hacer nada, peque�as tareas... No puedo hacerlas... 157 00:20:11,605 --> 00:20:17,234 Tengo que concentrarme de verdad. Le he puesto az�car a mi caf�, Wes. 158 00:20:17,626 --> 00:20:20,948 Tengo que admitir que eso es... raro. 159 00:20:21,232 --> 00:20:23,355 He estado as� todo el d�a. 160 00:20:23,355 --> 00:20:29,238 Es �ste... este... un sentimiento... como de separaci�n de m� misma. 161 00:20:29,468 --> 00:20:30,988 Ansiedad. -�No! 162 00:20:30,988 --> 00:20:36,543 No, es muy diferente. Es... es s�lo... es raro. 163 00:20:36,543 --> 00:20:41,922 Es algo como... raro de otro mundo. 164 00:20:43,075 --> 00:20:48,141 Y sutil. As� que creo que voy a tener un aneurisma en cualquier momento. 165 00:20:48,392 --> 00:20:50,923 Muy bien, entonces te llevaremos a urgencias. 166 00:20:51,167 --> 00:20:52,142 No, estoy bien. 167 00:20:52,810 --> 00:20:55,860 Acabas de describirme tus s�ntomas como "de otro mundo". 168 00:20:55,860 --> 00:20:57,109 No, estoy bien. 169 00:20:57,481 --> 00:21:00,202 La cuarta ayud�. -�Cu�nto llevas aqu�? 170 00:21:02,031 --> 00:21:05,689 Desde las tres. -�Est�s borracha? 171 00:21:07,658 --> 00:21:13,174 S�. -Ok, entonces voy a prepararme un copazo. 172 00:21:13,644 --> 00:21:17,790 Y a coger el Monopoly. �Podemos pasar la noche jugando en el fuerte! 173 00:21:18,596 --> 00:21:23,505 Eres el mejor novio del mundo. -S�, lo s�. 174 00:21:23,505 --> 00:21:25,100 No tengas ning�n aneurisma mientras est� fuera. 175 00:21:25,833 --> 00:21:28,333 No, prometo tenerlo s�lo delante de ti. 176 00:21:29,301 --> 00:21:31,057 Esa es una promesa retorcida. 177 00:21:34,334 --> 00:21:35,901 �Me pido el zapato! 178 00:21:53,264 --> 00:21:57,137 "Una puta puerta cerrada". 179 00:22:01,645 --> 00:22:03,849 "Max le lanz� a su enemiga una mierda muerta". 180 00:22:04,381 --> 00:22:08,630 "Su enemiga permaneci� lista para la batalla y cerrada". 181 00:22:11,712 --> 00:22:14,109 Ok, probemos mi plan. -Qu� es... 182 00:22:14,973 --> 00:22:19,317 Buscar inspiraci�n en la casa. -Precioso. 183 00:22:30,200 --> 00:22:36,302 �Oye Harper! �Creo que �sta mujer es una bruja! 184 00:22:37,202 --> 00:22:40,701 -�Qu�? No s�, tiene libros raros en la estanter�a. 185 00:22:41,827 --> 00:22:42,873 "Hechizos". 186 00:22:43,576 --> 00:22:45,236 "C�mo oficiar una misa negra". 187 00:22:46,281 --> 00:22:47,921 "Brujer�a". 188 00:22:48,200 --> 00:22:52,391 O es bruja o una g�tica. -O una bruja g�tica. 189 00:22:52,391 --> 00:22:53,879 �Las brujas son g�ticas? 190 00:23:03,000 --> 00:23:05,114 "Chistes para brujas". 191 00:23:26,000 --> 00:23:28,751 "Meter una rana en un caldero"... Es la leche... 192 00:23:51,377 --> 00:23:52,032 �Harper! 193 00:23:54,991 --> 00:23:57,662 �Harper! �Cari�o! �Est�s bien! 194 00:24:03,588 --> 00:24:09,826 Max, �qu� ha pasado? �Qu� sucede? 195 00:24:14,998 --> 00:24:22,167 �Max? -Est�s viva. Harper, eres comida. 196 00:24:23,668 --> 00:24:26,411 Max, �qu� pasa? 197 00:26:09,479 --> 00:26:10,233 �Fi? 198 00:26:17,800 --> 00:26:18,799 ��Fi!! 199 00:26:23,013 --> 00:26:25,417 �Fi? �Fi, cari�o? �Despierta! 200 00:26:26,604 --> 00:26:29,482 �Est� bien! �Est� bien!. �Soy yo! 201 00:26:29,482 --> 00:26:32,620 Soy yo. Est� bien. 202 00:26:38,248 --> 00:26:42,340 Tengo mucho fr�o. -Vas a estar bien. 203 00:28:11,319 --> 00:28:14,665 �Piensas que soy una imb�cil? 204 00:28:15,246 --> 00:28:18,765 S� lo que intentas hacer. 205 00:28:19,964 --> 00:28:23,564 T� te retiraste, yo baj� la guardia. 206 00:28:23,564 --> 00:28:27,618 Cr�eme zorra, veo tus cartas. 207 00:28:28,515 --> 00:28:31,174 Te siento dentro de m�. 208 00:28:31,174 --> 00:28:36,665 Como una semilla que quiere brotar. �Pero tira la llave maestra! 209 00:28:36,665 --> 00:28:39,378 Qu�date fuera. 210 00:28:40,351 --> 00:28:43,916 Maldita, qu�date fuera. 211 00:28:45,314 --> 00:28:49,021 No hay sitio para tus recuerdos. 212 00:28:49,366 --> 00:28:52,721 Yo ya tengo suficientes. 213 00:28:53,399 --> 00:28:56,667 No compartiremos mi cuerpo. 214 00:28:57,030 --> 00:29:00,980 No somos amigos de verdad. 215 00:29:01,329 --> 00:29:04,949 No hay espacio para t�, esp�ritu. 216 00:29:05,260 --> 00:29:08,203 No hay sitio libre por el que vagar. 217 00:29:08,415 --> 00:29:13,190 Luchas contra mis movimientos, pero no s� lo que quieres. 218 00:29:14,453 --> 00:29:17,947 �Qu� es lo que quieres? 219 00:29:35,651 --> 00:29:39,432 Empujas mi voz al fondo de mi garganta. 220 00:29:39,653 --> 00:29:42,812 As� que, �qu� es lo que quieres? 221 00:29:43,557 --> 00:29:47,080 T� me haces verme desde muy lejos. 222 00:29:47,564 --> 00:29:51,051 S�lo dime, �qu� es lo que quieres? 223 00:29:52,346 --> 00:29:54,721 �Sal de mi cuerpo! 224 00:29:54,998 --> 00:29:58,150 Sal de mi espalda y m�rchate de mi frente. 225 00:29:58,371 --> 00:30:03,346 Haces que tenga tus pesadillas, pero no s� lo que quieres. 226 00:30:03,594 --> 00:30:08,744 �Qu� es lo que quieres? 227 00:30:38,000 --> 00:30:42,527 "VIVIR DE NUEVO" 228 00:31:28,182 --> 00:31:29,898 �Fi? 229 00:31:58,849 --> 00:32:00,021 Fi, �est�s bien? 230 00:32:15,760 --> 00:32:16,819 Fi, �qu� ha pasado? 231 00:32:25,000 --> 00:32:27,170 Cari�o, cont�stame, �Ok? 232 00:32:37,650 --> 00:32:38,085 �Fi? 233 00:32:46,349 --> 00:32:47,322 �Fi? 234 00:32:50,586 --> 00:32:53,988 Soy yo. �Ok, cari�o? 235 00:32:55,942 --> 00:32:57,353 Voy a entrar. 236 00:33:03,620 --> 00:33:07,615 Estoy aqu�, �ok? �Cu�l es el problema? 237 00:33:09,249 --> 00:33:10,771 �Qu� ha pasado hoy? 238 00:33:13,305 --> 00:33:14,706 �Qu� ha pasado con la luz? 239 00:33:19,725 --> 00:33:21,417 Me est�s asustando Fi. 240 00:33:23,148 --> 00:33:24,806 S�lo dame la linterna, �vale? 241 00:33:28,723 --> 00:33:31,191 �Puedes darme la linterna, por favor? 242 00:33:32,989 --> 00:33:34,474 Te la voy a quitar, �vale? 243 00:33:43,762 --> 00:33:44,482 ��NO!! 244 00:34:03,374 --> 00:34:11,210 Control. Control. Control. Control. 245 00:34:11,000 --> 00:34:13,934 "Hospital Psiqui�trico Unger". 246 00:34:18,000 --> 00:34:22,220 A la derecha de la X es d�nde declaro. 247 00:34:22,230 --> 00:34:26,669 Que Fi ya no est� cuerda. Se me va de las manos. 248 00:34:26,882 --> 00:34:31,529 No tengo la llave de la casa de locos de su cerebro. 249 00:34:37,819 --> 00:34:41,120 Todo lo necesario para enviarla lejos. 250 00:34:41,483 --> 00:34:45,136 Es un garabato ilegible al que llamo "mi nombre". 251 00:34:45,370 --> 00:34:50,328 Un trazo maldito en cursiva. Pero Fi es subversiva. 252 00:34:52,590 --> 00:34:54,742 Supongo que es porque est� loca. 253 00:34:55,417 --> 00:34:59,773 As� que firma. Firma �ste impreso. Haz que mejore. 254 00:35:00,089 --> 00:35:03,963 Firma �sta carta de hospital. 255 00:35:03,964 --> 00:35:06,418 Haz que todo est� bien en su interior. 256 00:35:09,105 --> 00:35:11,574 Haz que todo est� bien en su interior. 257 00:35:11,994 --> 00:35:14,969 Su mente se ha salido del eje. 258 00:35:15,438 --> 00:35:18,148 Firma ahora. Pueden evitar... 259 00:35:19,043 --> 00:35:21,529 ...que se desmorone. 260 00:35:25,525 --> 00:35:27,901 Que se desmorone. 261 00:35:31,000 --> 00:35:35,049 A la derecha de la X es d�nde decido. 262 00:35:35,049 --> 00:35:37,805 Dejar que unos extra�os jueguen en su cabeza. 263 00:35:37,805 --> 00:35:41,587 Yo debo concederles el acceso que necesitan. 264 00:35:41,587 --> 00:35:44,253 Al menos eso dijeron. 265 00:35:49,283 --> 00:35:51,299 Un m�dico dice "esquizo". 266 00:35:51,299 --> 00:35:53,194 Otro m�dico dice "tumor". 267 00:35:53,294 --> 00:35:55,986 "Una rara forma de c�ncer". 268 00:35:56,200 --> 00:36:00,349 Pero todo son rumores. 269 00:36:01,349 --> 00:36:04,319 Chiflada, demente, o cl�nicamente triste. 270 00:36:04,644 --> 00:36:12,414 Ap�tica, lun�tica, chalada, grillada, delirante. �Loca! 271 00:36:12,700 --> 00:36:16,333 As� que firma. Firma tu nombre en la l�nea. 272 00:36:16,940 --> 00:36:22,039 Deja que se tomen su tiempo. Para reconstruir su mente. 273 00:36:25,500 --> 00:36:28,439 Tienen que reconstruir su mente. 274 00:36:28,555 --> 00:36:32,505 S�lo firma. Por el bien de la salud de tu novia. 275 00:36:33,338 --> 00:36:36,352 Puedes salvarla, est�pido. 276 00:36:38,147 --> 00:36:40,425 Esto es m�s grande que t�. 277 00:36:41,207 --> 00:36:44,504 Esto es mucho m�s grande que t�. 278 00:38:27,000 --> 00:38:29,499 "�FELIZ CUMPLEA�OS!" 279 00:38:29,709 --> 00:38:32,779 Lo siento, no encontr� pancartas de "Feliz Salida del Manicomio". 280 00:38:38,164 --> 00:38:42,038 Mientras estuve en Unger, s�lo pod�a pensar en volver aqu�. 281 00:38:44,873 --> 00:38:49,161 Bueno, aqu� est�s. -Lo estoy. He vuelto. 282 00:38:52,628 --> 00:38:56,438 �Y has limpiado! -Hasta el �ltimo rinc�n. 283 00:38:57,499 --> 00:39:00,483 Si quieres podemos ver cu�nto tardamos en ensuciarlo de nuevo. 284 00:39:06,597 --> 00:39:08,875 Me alegro de que est�s en casa, Fi. 285 00:39:23,675 --> 00:39:26,998 Va a ser raro volver a la rutina. 286 00:39:28,294 --> 00:39:30,659 Todo est� exactamente como lo dejaste, as� que� 287 00:39:31,121 --> 00:39:34,686 Depende de ti lo r�pido que quieras recuperar el ritmo. 288 00:39:36,247 --> 00:39:38,608 Entonces, primera noche de vuelta, �tenemos alg�n plan? 289 00:39:39,204 --> 00:39:43,787 S�. Comida, sof�, pel�culas. 290 00:39:44,321 --> 00:39:46,539 Perfecto. -�Alitas a domicilio? 291 00:39:46,539 --> 00:39:48,338 No puede ser cierto, �comida de verdad! 292 00:39:48,338 --> 00:39:52,182 Tan cierto que voy a llamar ahora mismo. 293 00:41:03,836 --> 00:41:05,967 Me hab�is esperado todo �ste tiempo. 294 00:41:15,143 --> 00:41:17,108 Max, conozco esa mirada. 295 00:41:19,053 --> 00:41:20,569 �Soy yo, cabronazo! 296 00:41:23,725 --> 00:41:25,520 �Max, no soy comida! 297 00:41:41,447 --> 00:41:43,864 �Pero qu� co�o est� haciendo? 298 00:41:46,594 --> 00:41:47,268 "Comida". 299 00:41:48,873 --> 00:41:49,779 "Harper". 300 00:41:51,252 --> 00:41:52,715 "Comida". 301 00:41:56,969 --> 00:41:57,716 "Harper". 302 00:42:00,063 --> 00:42:06,074 Jes�s, �de verdad somos tan tontos? -No se parece a Harper. 303 00:42:08,405 --> 00:42:11,434 �Cereeebrooos! 304 00:42:12,145 --> 00:42:14,125 Harper siempre dice "cerebros". 305 00:42:16,408 --> 00:42:17,904 �Una prueba! 306 00:43:03,060 --> 00:43:04,904 Aggg, no creo que pueda hacer esto. 307 00:43:07,112 --> 00:43:13,236 �Oh Dios m�o! �Estoy viva de nuevo! -��D�nde est� Harper!? 308 00:43:24,000 --> 00:43:26,104 Vaya, eso fue un giro inesperado. 309 00:44:37,030 --> 00:44:42,439 Hola. S�, gracias por llamar. 310 00:44:44,672 --> 00:44:46,428 Le encontr� en internet. 311 00:44:49,695 --> 00:44:55,772 No, yo no, pero mi novia es de familia cat�lica. Ella� 312 00:44:57,303 --> 00:44:58,742 Ella� 313 00:45:00,870 --> 00:45:04,517 Creo que hay algo dentro de ella... 314 00:45:05,950 --> 00:45:14,778 Que est� intentando salir o� ...apoderarse de ella. 315 00:45:16,449 --> 00:45:24,794 No, la dejaron marchar. Creo que� No quiero decirlo. 316 00:45:28,394 --> 00:45:30,138 Quiero intentar un exorcismo. 317 00:45:33,824 --> 00:45:36,629 �Levitar encima m�a cuenta? 318 00:45:37,472 --> 00:45:41,549 S�. S�, estaba levitando. 319 00:45:43,800 --> 00:45:46,521 Mi horario est� abierto, cuando �sted quiera� 320 00:45:52,337 --> 00:45:55,741 Desg�stame, destr�zame. 321 00:45:57,183 --> 00:45:59,867 S�lo eres un virus, zorra. 322 00:46:01,824 --> 00:46:05,637 Crees tener el poder. 323 00:46:06,759 --> 00:46:08,912 S�lo porque haces que me retuerza. 324 00:46:09,337 --> 00:46:12,662 Estruja mis pensamientos y b�rlate de m�. 325 00:46:13,796 --> 00:46:17,499 Ll�vame como un abrigo. 326 00:46:18,689 --> 00:46:22,634 Envenenas mi sistema. 327 00:46:23,408 --> 00:46:25,345 Pero encontrar� el ant�doto. 328 00:46:26,062 --> 00:46:30,062 �ste no es tu cuerpo. 329 00:46:30,579 --> 00:46:34,272 No hay sitio en mi cabeza. 330 00:46:35,518 --> 00:46:39,469 As� que vete como viniste. 331 00:46:40,179 --> 00:46:47,179 Yo tengo el control. 332 00:46:49,846 --> 00:46:53,949 Des�ngrame, cu�lgame. 333 00:46:54,659 --> 00:46:58,275 P�ntame tu sonrisa encima. 334 00:46:59,432 --> 00:47:03,766 Estoy bailando en tu escenario. 335 00:47:04,058 --> 00:47:06,260 Pero a�n canto mi canci�n. 336 00:47:06,652 --> 00:47:10,261 Tus siniestros recuerdos no podr�n conmigo. 337 00:47:11,276 --> 00:47:15,136 �Vamos! �Haz lo peor que sepas! 338 00:47:16,250 --> 00:47:19,828 Nunca me import� un fantasma antes. 339 00:47:23,463 --> 00:47:25,541 Supongo que tu ser�s el primero. 340 00:47:25,910 --> 00:47:29,374 �ste no es tu cuerpo. 341 00:47:30,697 --> 00:47:34,484 No hay sitio en mi cabeza. 342 00:47:35,227 --> 00:47:39,167 As� que vete como viniste. 343 00:47:40,431 --> 00:47:48,000 Yo tengo el control. 344 00:47:49,416 --> 00:47:51,589 �sta no es tu segunda oportunidad. 345 00:47:53,698 --> 00:47:56,776 S� las cosas que has hecho. 346 00:47:59,228 --> 00:48:03,862 T�, puta ego�sta, zorra deprimente. 347 00:48:04,139 --> 00:48:05,813 Maldigo 348 00:48:05,813 --> 00:48:12,813 tu canci�n. 349 00:48:33,248 --> 00:48:37,534 �ste ya no es tu cuerpo. 350 00:48:37,966 --> 00:48:42,194 Ya no hay sitio en tu alma. 351 00:48:42,888 --> 00:48:52,238 Renuncia a cada una de sus partes. 352 00:48:52,582 --> 00:48:59,532 Yo tengo el control. 353 00:49:53,782 --> 00:49:56,602 Se ha ido. 354 00:49:58,709 --> 00:50:00,549 Es propensa a volver. 355 00:50:02,549 --> 00:50:05,945 No. Ahora yo tengo el control. 356 00:50:09,533 --> 00:50:10,924 Eso es bueno Fi. 357 00:50:25,050 --> 00:50:26,224 �Tienes hambre? 358 00:50:30,905 --> 00:50:33,000 Necesito sentirme deseada. 359 00:50:36,083 --> 00:50:38,500 No lo he sentido desde hace mucho. 360 00:50:48,144 --> 00:50:49,740 S�lo finge que soy ella. 361 00:50:52,679 --> 00:50:53,990 -�T� no eres Fi! 362 00:50:54,557 --> 00:50:57,378 Soy Emily. -�Eres un demonio! 363 00:50:58,525 --> 00:51:01,649 No, no lo soy. Soy una mujer. 364 00:51:32,097 --> 00:51:36,991 �Puedo usar el tel�fono? Por favor. 365 00:51:38,531 --> 00:51:40,268 �A qui�n vas a llamar? 366 00:51:43,832 --> 00:51:45,581 Mira, tengo que ir al estudio. 367 00:51:45,581 --> 00:51:49,008 No ser�a mala idea que dejases el cuerpo de Fi mientras estoy fuera. 368 00:51:49,425 --> 00:51:50,815 No es posible. 369 00:54:04,448 --> 00:54:06,813 "Todav�a estoy aqu�". 370 00:54:08,352 --> 00:54:11,090 "Todav�a estoy aqu�". 371 00:54:20,365 --> 00:54:23,116 S�lo eres un recuerdo. Eso es todo lo que eres. 372 00:54:40,478 --> 00:54:43,478 �T�, puta! -No me gusta que me hablen as�. 373 00:54:55,249 --> 00:54:57,668 Enhorabuena, demonio. 374 00:54:58,886 --> 00:55:01,837 Enga�aste al cura. T� ganas. 375 00:55:02,496 --> 00:55:05,247 Un hombre de Dios no puede ver al monstruo 376 00:55:06,182 --> 00:55:09,352 que se viste con la piel de mi mujer. 377 00:55:10,048 --> 00:55:12,212 Supongo que tienes elecci�n. 378 00:55:13,298 --> 00:55:16,587 Puedes aceptarlo o rechazarlo. 379 00:55:17,218 --> 00:55:24,027 Porque te juro, Wes, que estoy aqu� para quedarme. 380 00:55:24,730 --> 00:55:27,087 Estoy aqu� para quedarme. 381 00:55:28,281 --> 00:55:31,010 Y ganarte la partida. 382 00:55:31,916 --> 00:55:33,116 No me ir�. 383 00:55:35,795 --> 00:55:38,948 Desde ahora hasta el D�a del Juicio. 384 00:55:42,401 --> 00:55:44,745 Permanecer�s encerrada. 385 00:55:46,049 --> 00:55:48,766 Una prisionera, igual que Fi. 386 00:55:49,734 --> 00:55:52,326 Te alimentar� para mantenerla con vida. 387 00:55:52,814 --> 00:55:56,415 Pero no tendr�s mi simpat�a. 388 00:55:56,904 --> 00:55:59,498 Perd� el sentido del tacto, 389 00:56:00,014 --> 00:56:03,244 pero sent� dolor durante a�os. 390 00:56:04,168 --> 00:56:07,717 Si calculases todo lo que he perdido, 391 00:56:08,061 --> 00:56:11,463 te ahogar�as en tus l�grimas. 392 00:56:11,923 --> 00:56:14,251 Estoy aqu� para quedarme. 393 00:56:15,082 --> 00:56:18,125 En �ste cabaret retorcido. 394 00:56:19,017 --> 00:56:22,566 No me desvanecer�. 395 00:56:22,878 --> 00:56:25,828 Desde ahora hasta el D�a del Juicio. 396 00:56:26,578 --> 00:56:27,217 �Fi! 397 00:56:27,444 --> 00:56:28,209 No est�. 398 00:56:30,029 --> 00:56:31,000 �Perder�s! 399 00:56:31,000 --> 00:56:33,517 Te equivocas. 400 00:56:33,789 --> 00:56:35,110 Este rostro... 401 00:56:35,110 --> 00:56:36,875 Robado. -Es m�o. 402 00:56:37,466 --> 00:56:38,645 Este rostro... 403 00:56:38,645 --> 00:56:41,062 �Robado! -Es m�o. 404 00:56:41,332 --> 00:56:44,673 Estoy aqu� para quedarme. 405 00:56:44,673 --> 00:56:48,178 Hasta que me obedezcas. 406 00:56:48,578 --> 00:56:51,828 Ver�s como tus esperanzas se desvanecen. 407 00:56:52,249 --> 00:56:55,499 --- 408 00:56:55,955 --> 00:56:59,629 Estoy aqu� para quedarme. 409 00:56:59,629 --> 00:57:02,879 Y ver c�mo te consumes. 410 00:57:03,209 --> 00:57:05,459 --- 411 00:57:06,968 --> 00:57:15,296 Conocer�s tu Juicio Final. 412 00:58:13,140 --> 00:58:14,423 Me has asustado. 413 00:58:17,651 --> 00:58:18,696 �Son tuyas? 414 00:58:26,721 --> 00:58:31,002 Son muy raras. No es mi tipo de fotograf�a. 415 00:58:33,891 --> 00:58:35,161 Me gustan �stas. 416 00:58:37,098 --> 00:58:42,100 Las fotos de boda son perfectas. La m�a hubiese sido preciosa. 417 00:58:43,804 --> 00:58:48,037 Supongo que �l tampoco pudo soportar la idea de vivir contigo para siempre. 418 00:58:51,187 --> 00:58:53,100 Fallec� esa misma ma�ana. 419 00:58:58,065 --> 00:59:04,921 No soy malvada. -S�, eres MUY malvada. 420 00:59:08,334 --> 00:59:13,835 Quiero acceso al resto del piso. -No 421 00:59:14,933 --> 00:59:20,760 Quiero acceso al resto del piso, o gritar� muy fuerte. 422 00:59:22,349 --> 00:59:25,136 �Cu�nto crees que pasar� hasta que los vecinos llamen a la polic�a? 423 00:59:25,949 --> 00:59:32,233 �Y cu�nto crees que tardar� en convencerles de que t� eres el bicho? 424 00:59:37,990 --> 00:59:42,857 Puedes vagar libremente, pero no dejar�s el apartamento. 425 00:59:43,467 --> 00:59:45,758 Est� bien. Poco a poco. 426 01:00:46,716 --> 01:00:49,279 Si me compras esto, te har� una cena muy rica. 427 01:01:13,155 --> 01:01:14,733 �...Bisbee, Indiana? 428 01:01:16,873 --> 01:01:18,967 S�, quer�a un n�mero de tel�fono. 429 01:01:20,139 --> 01:01:24,922 Tengo la direcci�n, es: 17776 Foxton Drive. 430 01:01:39,628 --> 01:01:45,016 El n�mero es: 564-5550134. 431 01:01:45,628 --> 01:01:47,216 Ok, le paso. 432 01:01:50,809 --> 01:01:51,577 �Hola? 433 01:01:53,730 --> 01:01:54,693 �Hola? 434 01:01:57,356 --> 01:01:58,311 �Hola? 435 01:01:59,199 --> 01:02:00,641 �Hay alguien ah�? 436 01:02:55,336 --> 01:02:56,566 �Qui�n eres? 437 01:03:00,070 --> 01:03:05,677 Vengo de una gran familia. Por parte de madre... 438 01:03:06,661 --> 01:03:09,129 �Qu� est�s haciendo? -T� sigue. 439 01:03:09,443 --> 01:03:11,576 No me gusta que me hagan fotos. 440 01:03:14,838 --> 01:03:22,082 As� es como escucho. -Soy la mayor de... 441 01:03:23,135 --> 01:03:24,617 No s� qu� es importante. 442 01:03:27,319 --> 01:03:30,961 Dijiste que estabas prometida. -S�. 443 01:03:32,753 --> 01:03:35,805 �Con qui�n? -Su nombre era Dennis. 444 01:03:37,055 --> 01:03:38,255 �Eras feliz? 445 01:03:40,955 --> 01:03:48,500 En algunas cosas, s�. -Pero en algunas otras, no. 446 01:03:52,548 --> 01:03:58,263 Me volv� insensible y pretend�a sentir. 447 01:04:04,113 --> 01:04:08,394 Era joven y est�pida, y estaba asustada. 448 01:04:08,394 --> 01:04:15,406 Pero el amor de mi coraz�n parec�a tan real. 449 01:04:18,648 --> 01:04:24,211 Sonreir�a siempre, para que nadie notase. 450 01:04:31,039 --> 01:04:40,566 Que las puntas de mis dedos ard�an en el infierno. 451 01:04:43,840 --> 01:04:49,627 Abusaba de m� con sus palabras. 452 01:04:50,168 --> 01:04:55,911 Inspirado por el alcohol. 453 01:04:56,501 --> 01:05:02,172 Pero no fue hasta el final, cuando se apoder� de todo. 454 01:05:04,142 --> 01:05:07,102 Y perd�. 455 01:05:07,704 --> 01:05:13,006 Pero si vivir tu vida, era tan malo como dices. 456 01:05:13,277 --> 01:05:18,955 �Por qu� perturbar la m�a en lugar de seguir muerta? 457 01:05:19,495 --> 01:05:21,079 Matthew... 458 01:05:24,800 --> 01:05:26,711 Matthew... 459 01:05:30,473 --> 01:05:35,283 Hay algo inacabado que no pude realizar. 460 01:05:36,073 --> 01:05:44,339 Mi vida fue interrumpida por Matthew, mi hijo. 461 01:05:47,355 --> 01:05:52,418 Un ni�o no planeado. Como las mejores cosas de la vida. 462 01:05:52,826 --> 01:05:55,165 Sabes que son inesperadas. 463 01:05:58,763 --> 01:06:03,605 No hay nada que desease m�s que conocerle alg�n d�a. 464 01:06:04,109 --> 01:06:06,465 T� no lo entender�as. 465 01:06:09,504 --> 01:06:14,793 �Me salvar�a del monstruo... 466 01:06:15,537 --> 01:06:20,381 ...que me llenaba de cicatrices? 467 01:06:21,148 --> 01:06:26,084 Tanta esperanza y tanto amor, salido de aquel infierno. 468 01:06:26,395 --> 01:06:29,100 �Podr�a mi ni�o quitarme el dolor? 469 01:06:32,517 --> 01:06:37,395 �Por qu� no te marcharse? �Por qu� no te fuiste? 470 01:06:37,498 --> 01:06:39,817 �Por qu� no coger a tu hijo y marcharte? 471 01:06:43,000 --> 01:06:49,162 Estaba asustada de que pudiese cumplir sus amenazas. 472 01:06:49,294 --> 01:06:50,745 Sabes que nunca sabe. 473 01:06:55,000 --> 01:06:59,595 No s� por qu� aceptaste quedarte all�. 474 01:07:00,800 --> 01:07:04,254 Hay algo que �l siempre dec�a: 475 01:07:07,755 --> 01:07:11,427 "D�jame Emily... 476 01:07:16,322 --> 01:07:19,587 Y t� y tu hijo est�is muertos". 477 01:07:22,555 --> 01:07:25,472 As� que dijiste "s�" a la oscuridad. 478 01:07:25,472 --> 01:07:28,538 En lugar de dejarlo todo y hu�r. 479 01:07:29,069 --> 01:07:33,200 �Todav�a no lo entiendes? Todo lo que hice. 480 01:07:33,210 --> 01:07:38,700 Lo hice por mi hijo. 481 01:07:39,895 --> 01:07:43,632 Pero est�s muerta. Y �l se ha quedado solo. 482 01:07:44,240 --> 01:07:47,355 Has robado el cuerpo de mi amor. 483 01:07:47,600 --> 01:07:49,690 Para llamarle por tel�fono. 484 01:07:51,835 --> 01:07:56,074 �No crees que cada uno tenemos nuestro momento? 485 01:07:56,785 --> 01:07:59,160 Que debemos vivir nuestras vidas, 486 01:07:59,782 --> 01:08:02,628 enga�ar a la muerte es un crimen. 487 01:08:05,574 --> 01:08:06,983 �Cu�ndo moriste? 488 01:08:07,300 --> 01:08:10,090 Ma�ana har� ocho a�os. 489 01:08:11,100 --> 01:08:12,497 �C�mo moriste? 490 01:08:12,998 --> 01:08:15,972 Violentamente, completamente sola. 491 01:08:16,827 --> 01:08:18,397 �C�mo moriste? 492 01:08:18,497 --> 01:08:21,815 Golpeada a ciegas, tirada en el suelo. 493 01:08:22,035 --> 01:08:28,341 Emily, �c�mo moriste en realidad? 494 01:08:30,288 --> 01:08:33,914 Contempl�ndome a trav�s del velo. 495 01:08:34,171 --> 01:08:36,600 Completamente quieto. 496 01:08:36,633 --> 01:08:40,337 Dennis crey� que planeaba algo. 497 01:08:42,382 --> 01:08:46,515 Tem�a que me fuese llev�ndome conmigo. 498 01:08:46,790 --> 01:08:54,319 A nuestro hijo sin nombre, a nuestro beb� no nacido. 499 01:08:58,000 --> 01:09:01,568 Mi padre esperaba en su asiento. 500 01:09:02,130 --> 01:09:08,258 Para llevarme al altar. Mientras me golpeaban sin piedad. 501 01:09:11,500 --> 01:09:14,497 Mi vestido cambi� de blanco a rojo. 502 01:09:14,880 --> 01:09:20,303 S�lo minutos antes, hubiese dicho... 503 01:09:22,428 --> 01:09:27,868 "S� quiero". 504 01:09:37,412 --> 01:09:47,068 Y ahora s�lo hay una cosa que queda por hacer. 505 01:09:48,380 --> 01:09:53,370 Hijo, por favor, Perdona... 506 01:09:54,059 --> 01:09:59,159 a tu destrozada madre. 507 01:11:40,932 --> 01:11:42,165 La cena est� lista. 508 01:12:02,915 --> 01:12:05,413 �No bendices la mesa? -No. 509 01:12:07,560 --> 01:12:10,167 Bueno, salud entonces. 510 01:12:24,631 --> 01:12:26,364 Mi abuela sol�a cocinar rigatoni. 511 01:12:28,864 --> 01:12:33,130 Es una receta de mi madre. -Est� bueno. 512 01:12:36,991 --> 01:12:41,984 Te vi por primera vez en una boda. Sol�a ir a muchas. 513 01:12:43,706 --> 01:12:46,124 �Era alg�n tipo de tortura? 514 01:12:47,706 --> 01:12:51,000 No, no tener nada en lo que creer es una tortura. 515 01:12:51,951 --> 01:12:54,283 Ir a la boda de otras personas, fingir que era la m�a... 516 01:12:54,764 --> 01:12:56,484 Que encontrar�a a mi novio en el altar. 517 01:12:57,639 --> 01:13:00,872 Podr�an ser s�lo enso�aciones, pero era mejor que la alternativa. 518 01:13:01,717 --> 01:13:03,000 La realidad. 519 01:13:05,958 --> 01:13:10,532 �Por qu� yo? -T� tambi�n ibas a muchas bodas. 520 01:13:12,400 --> 01:13:15,399 Despu�s de un tiempo era como si nos conoci�ramos. 521 01:13:18,843 --> 01:13:23,267 �Miraste mis fotos? -Lo hice. 522 01:13:27,411 --> 01:13:33,800 �Son lo que quer�as? -Lo son. 523 01:13:35,300 --> 01:13:40,068 �Te inspiro? -M�s bien las circunstancias, creo. 524 01:13:45,816 --> 01:13:48,517 As� que... �lo salvaron? 525 01:13:50,482 --> 01:13:52,732 Tu hijo, �fueron capaces de salvarlo? 526 01:13:54,343 --> 01:14:00,249 -S�, sobrevivi�. �Fuiste a visitarlo? 527 01:14:01,676 --> 01:14:05,193 �Cuando estabas muerta? �Como un fantasma? 528 01:14:10,161 --> 01:14:11,409 Le escrib� una canci�n. 529 01:14:13,943 --> 01:14:16,907 Bueno... M�s bien un hechizo. 530 01:14:18,209 --> 01:14:21,232 �Un hechizo? -Ha estado pas�ndolo mal. 531 01:14:22,631 --> 01:14:28,071 Con Dennis en la c�rcel... Ha estado en no s� cu�ntas casas de acogida. 532 01:14:28,288 --> 01:14:31,007 Es peque�o para su edad. Es callado. 533 01:14:31,715 --> 01:14:34,008 Cree que hay fantasmas en su habitaci�n. 534 01:14:36,184 --> 01:14:37,647 �Y no los hay? 535 01:14:38,265 --> 01:14:43,788 Hay esp�ritus, que son irascibles, y est�n enfadados y confusos. 536 01:14:45,229 --> 01:14:53,166 Le canto todas las noches, pero... -No te oye... 537 01:14:59,282 --> 01:15:00,564 �Qu� tal la salsa? 538 01:15:05,223 --> 01:15:06,634 Es parte de la comida. 539 01:15:08,814 --> 01:15:11,565 Si hay algo con lo que soy buena, es con la salsa de tomate. 540 01:15:14,113 --> 01:15:18,707 Entonces es tu arte. -Supongo que lo es. 541 01:15:20,025 --> 01:15:21,275 Mi arte. 542 01:15:23,553 --> 01:15:25,065 �Cu�ntos a�os tiene tu hijo? 543 01:15:30,053 --> 01:15:33,553 Ocho. Los cumple hoy. 544 01:15:39,681 --> 01:15:40,969 Felicidades Matthew. 545 01:15:42,693 --> 01:15:43,798 Felicidades. 546 01:17:14,915 --> 01:17:17,593 �Max, no! �Es ella! �La chica de la habitaci�n! 547 01:17:17,593 --> 01:17:20,499 �Te acuerdas? �Es una bruja!... o algo. 548 01:17:20,702 --> 01:17:23,620 Ella me hizo esto. Me quit� la podredumbre. 549 01:17:24,058 --> 01:17:26,091 �Max! �Max! 550 01:17:26,823 --> 01:17:27,937 Est� abierto. 551 01:17:28,279 --> 01:17:30,355 �La bruja! -Puede arreglarlo. 552 01:17:30,608 --> 01:17:32,385 -�Volver�s a estar vivo! -�Volver�s a estar muerta! 553 01:17:39,591 --> 01:17:41,183 Est� por aqu�. 554 01:17:41,859 --> 01:17:46,558 Ya... sigo sin poder entenderte. Pero... est� por aqu�... 555 01:17:47,108 --> 01:17:48,130 �Ten cuidado! 556 01:18:10,437 --> 01:18:11,452 Maldita sea. 557 01:18:13,374 --> 01:18:14,752 �Maldita sea! 558 01:18:20,151 --> 01:18:21,687 Cerrada... 559 01:19:10,324 --> 01:19:12,839 Tuvimos muchos d�as buenos, Max. 560 01:19:13,575 --> 01:19:15,718 Incluso algunas aventuras. 561 01:19:20,621 --> 01:19:22,184 Puedes verme... 562 01:19:25,967 --> 01:19:29,671 Pero no soy yo. Y este no eres t�. 563 01:19:30,543 --> 01:19:33,421 Nos estamos perdiendo en su hechizo, Max. 564 01:20:11,536 --> 01:20:13,999 Yo tengo el control. 565 01:21:32,529 --> 01:21:33,394 �No! 566 01:21:34,607 --> 01:21:37,799 �No se ir�! �No se ir�! 567 01:21:38,213 --> 01:21:40,628 Est� bien... S�lo es un sue�o, est� bien. 568 01:21:40,628 --> 01:21:41,881 Est� bien... 569 01:21:42,939 --> 01:21:44,103 No hay fantasmas aqu�. 570 01:21:48,307 --> 01:21:49,503 Est� bien... 571 01:22:25,761 --> 01:22:27,701 Voy a salir, �quieres venir conmigo? 572 01:22:29,425 --> 01:22:33,325 No... Necesito trabajar. Voy a quedarme. 573 01:22:34,919 --> 01:22:37,514 Puedo traer la cena. -Vale. 574 01:22:38,464 --> 01:22:40,291 Pero necesito dinero. 575 01:22:53,649 --> 01:22:55,138 �Quieres algo especial? 576 01:22:56,245 --> 01:22:57,716 Ya sabes lo que me gusta. 577 01:22:59,791 --> 01:23:04,135 Bistec. Cenemos bistec. -Bistec entonces. 578 01:23:48,051 --> 01:23:50,501 "Muertos por dentro" 579 01:24:05,265 --> 01:24:05,922 Est� abierto. 580 01:24:06,642 --> 01:24:08,397 �La bruja! -Puede arreglarlo. 581 01:24:09,054 --> 01:24:10,674 -�Volver�s a estar vivo! -�Volver�s a estar muerta! 582 01:24:11,750 --> 01:24:12,577 Maldita sea. 583 01:24:13,002 --> 01:24:13,655 �Maldita sea! 584 01:24:14,227 --> 01:24:14,984 Cerrada... 585 01:24:15,875 --> 01:24:17,862 Tuvimos muchos d�as buenos, Max. 586 01:24:18,830 --> 01:24:20,660 Incluso algunas aventuras. 587 01:24:21,140 --> 01:24:21,641 "PERDIDOS" 588 01:24:22,530 --> 01:24:24,610 Nos estamos perdiendo en su hechizo, Max. 589 01:24:24,610 --> 01:24:25,458 "CUERPO" 590 01:24:27,114 --> 01:24:27,814 "MUERTOS" 591 01:24:29,070 --> 01:24:30,194 "VIVIENTES" 592 01:25:17,935 --> 01:25:18,491 Hola. 593 01:25:21,183 --> 01:25:22,133 �Hola? 594 01:25:22,835 --> 01:25:26,775 �Hablo con Matthew? -S�, �qui�n llama, por favor? 595 01:25:27,105 --> 01:25:30,123 �Hola?... Lo siento, a mi hijo le gusta coger el tel�fono. 596 01:25:32,823 --> 01:25:38,318 �Qui�n es? -Lo siento, estoy buscando a Emily. 597 01:25:40,417 --> 01:25:45,700 �Qui�n eres? -Me llamo Wes, iba con Emily a la universidad 598 01:25:46,484 --> 01:25:51,012 Perdimos el contacto. -�Eres amigo de Emily? 599 01:25:52,145 --> 01:25:54,926 -S�... �sabes d�nde podr�a encontrarla? 600 01:25:57,608 --> 01:26:00,586 Lo siento, Emily muri�, hace ocho a�os. 601 01:26:02,079 --> 01:26:06,104 Lo siento, �c�mo muri�? -Se suicid�. 602 01:26:07,355 --> 01:26:13,416 �Se suicid�? �Qu� pas� con su prometido? 603 01:26:13,652 --> 01:26:15,940 �D�nde est� Dennis? -�Perd�n? 604 01:26:16,557 --> 01:26:18,575 Dennis Ashby, �qu� pas� con �l? 605 01:26:19,698 --> 01:26:20,935 Yo soy Dennis. 606 01:26:52,519 --> 01:26:53,035 �Wes? 607 01:27:09,442 --> 01:27:15,038 Perd�n por volver tan tarde. Hac�a tanto que no sal�a...Sent� la hierba. 608 01:27:16,221 --> 01:27:18,802 La echaba mucho de menos. 609 01:27:35,802 --> 01:27:37,346 �Puedo entrar? 610 01:27:51,847 --> 01:27:53,409 �Lo hacemos aqu�? 611 01:27:55,534 --> 01:28:00,643 �Puedes o�r Fi? -Soy Emily. 612 01:28:01,535 --> 01:28:06,973 Le� el final, Fi. Es una historia preciosa. 613 01:28:09,332 --> 01:28:11,877 Es tan triste. -�Wes? 614 01:28:12,000 --> 01:28:14,570 Todav�a est� ah�, �verdad Emily? 615 01:28:15,910 --> 01:28:19,600 Consigue escapar de vez en cuando pero nunca la dejar�s ir. 616 01:28:20,137 --> 01:28:22,159 Me tienes a mi ahora. -��Qui�n te quiere!? 617 01:28:24,539 --> 01:28:28,367 Yo te inspiro. Nos inspiramos mutuamente. 618 01:28:28,774 --> 01:28:34,847 Inspiras lo peor de m�. Elegiste dejar �ste mundo. 619 01:28:35,911 --> 01:28:38,680 No lo eleg�. -�Te asesinaron Emily? 620 01:28:38,680 --> 01:28:42,337 S�. -Golpeada por el padre de tu hijo. 621 01:28:42,337 --> 01:28:45,935 Un ni�o que acab� en adopci�n. Con su padre en la c�rcel. 622 01:28:46,428 --> 01:28:48,260 S�. -�Habl� con Matthew! 623 01:28:52,320 --> 01:28:53,816 Hable con Dennis... 624 01:28:55,502 --> 01:28:58,003 �Qu�? Est�s mintiendo. 625 01:28:58,272 --> 01:29:00,035 No, Emily, �No! 626 01:29:00,928 --> 01:29:04,213 "Novia embarazada se ahorca momentos antes de su boda" 627 01:29:04,459 --> 01:29:05,475 "Ni�o sobrevive". 628 01:29:06,050 --> 01:29:07,726 Intentaste matar a tu propio hijo. 629 01:29:08,115 --> 01:29:10,051 Por favor, basta. �Por qu�, Emily? 630 01:29:10,892 --> 01:29:11,560 Por favor. 631 01:29:11,846 --> 01:29:14,581 �Por qu� te ahorcaste en tu puto vestido pre-mam�... 632 01:29:14,962 --> 01:29:18,544 ...y esperaste ocho a�os para destruir mi vida y luego no hiciste nada? 633 01:29:19,322 --> 01:29:20,868 Volv� para protegerle. 634 01:29:21,310 --> 01:29:24,047 �Con un hechizo que escribiste para ahuyentar esp�ritus? 635 01:29:24,602 --> 01:29:26,901 Es s�lo un ni�o. Ellos le asustan. 636 01:29:27,235 --> 01:29:30,921 �T� lo asustas, Emily! �T� eres el �nico fantasma aqu�! 637 01:29:31,200 --> 01:29:32,605 �T� eres la que est� enfadada 638 01:29:32,829 --> 01:29:35,918 y loca, y amargada porque �l est� vivo y t� est�s muerta! 639 01:29:36,264 --> 01:29:38,432 No lo sabes. -�El qu� no s�? 640 01:29:38,638 --> 01:29:42,872 �Nunca quise un beb�! �Nunca quise un hijo! 641 01:29:43,894 --> 01:29:47,294 �Dennis iba a dejarme! �Hice lo que ten�a que hacer! 642 01:29:47,737 --> 01:29:50,653 �Cre� lo �nico que sab�a que le mantendr�a cerca! 643 01:29:50,653 --> 01:29:52,015 �Un puto beb�! 644 01:29:52,261 --> 01:29:54,824 Dime por qu� nada de �sto deber�a importarme una mierda. 645 01:29:54,824 --> 01:30:00,532 Amaba tanto a Dennis. Y cuando finalmente �bamos a casarnos. 646 01:30:02,902 --> 01:30:04,629 No apareci�. 647 01:30:05,433 --> 01:30:10,503 Me dej� una carta en el vestidor. Hablaba de sus miedos y sus dudas... 648 01:30:11,082 --> 01:30:13,223 �Y de que no me amaba! 649 01:30:17,448 --> 01:30:19,500 Le� todo eso... 650 01:30:19,523 --> 01:30:21,711 ...all� parada con mi vestido de novia. 651 01:30:25,149 --> 01:30:27,460 �Hiciste que te tuviese compasi�n! 652 01:30:28,184 --> 01:30:31,448 Tuve que hacerle esto a Fi para poder cantarle a mi hijo. 653 01:30:31,961 --> 01:30:33,588 Le robaste la voz a Fi. 654 01:30:33,868 --> 01:30:35,352 �Y nunca cantaste para �l! 655 01:30:35,352 --> 01:30:37,946 �As� que por qu� est�s jodi�ndome en �ste piso? 656 01:30:39,431 --> 01:30:43,055 �Por qu� est�s haci�ndome la comida? ��Y foll�ndome en �ste piso!? 657 01:30:54,304 --> 01:30:56,869 Cuando me enfrent� a Matthew siendo un fantasma. 658 01:30:57,696 --> 01:31:02,308 Me sent� viva de nuevo. Sent� dolor, y angustia. 659 01:31:03,090 --> 01:31:04,046 Y amor. 660 01:31:05,839 --> 01:31:09,572 Si le enfrento ahora. Si le enfrento estando viva. 661 01:31:10,929 --> 01:31:14,898 �Y si s�lo puedo sentir la muerte? 662 01:31:33,447 --> 01:31:34,292 �Hola? 663 01:31:47,554 --> 01:31:52,504 Fantasma desaparece. 664 01:31:53,694 --> 01:31:58,572 Al�jate de la cabeza de Matthew. 665 01:31:59,774 --> 01:32:04,117 Ll�vate a todos tus amigos. 666 01:32:05,216 --> 01:32:09,869 De debajo de su cama. 667 01:32:11,540 --> 01:32:16,698 Los armarios est�n llenos. 668 01:32:17,572 --> 01:32:22,135 No hay sitio para ti. 669 01:32:23,424 --> 01:32:28,324 El no tiene orejas. 670 01:32:29,287 --> 01:32:34,115 Para tu inquietante "boo". 671 01:32:35,522 --> 01:32:40,847 Matthew duerme. 672 01:32:41,788 --> 01:32:45,847 No tengas miedo. 673 01:32:47,365 --> 01:32:52,300 Tu mam� ha espantado. 674 01:32:53,614 --> 01:32:56,413 A todos los fantasmas. 675 01:32:56,677 --> 01:32:59,316 Lejos de aqu�. 676 01:33:34,840 --> 01:33:35,411 �Emily? 677 01:33:38,809 --> 01:33:39,577 �Emily? 678 01:33:44,905 --> 01:33:45,564 �Emily? 679 01:33:56,568 --> 01:33:58,079 �Wes? 680 01:34:17,077 --> 01:34:18,656 �Fi? 681 01:34:35,293 --> 01:34:37,055 Estoy perdida en este cuerpo. 682 01:34:37,886 --> 01:34:39,527 Ya no me pertenece. 683 01:34:39,907 --> 01:34:41,496 Ella me ha encarcelado. 684 01:34:42,496 --> 01:34:44,997 D�ndome aliento. D�ndole cuerda a mi coraz�n. 685 01:34:47,607 --> 01:34:50,574 Ya no soy algo que pueda estar contigo. 686 01:34:52,480 --> 01:34:54,106 Yo soy la muerta viviente 687 01:34:56,860 --> 01:34:57,793 Por favor. 688 01:34:58,681 --> 01:35:01,638 D�jame s�lo muerta. 689 01:35:33,498 --> 01:35:40,248 FIN 690 01:35:54,247 --> 01:35:59,621 No me gusta dejarte para ir a trabajar. 691 01:36:01,430 --> 01:36:09,932 Sabes que adoro besarte, pero no para despedirme. 692 01:36:11,133 --> 01:36:18,867 Estos monstruos podr�an volverme loco. 693 01:36:21,866 --> 01:36:26,329 Me hace desear que el fin est� cerca. 694 01:36:27,632 --> 01:36:30,562 El Apocalipsis Zombie. 695 01:36:31,028 --> 01:36:35,322 Ser�a bueno para los dos. 696 01:36:37,023 --> 01:36:41,530 Nunca tendr�a que ir a trabajar. 697 01:36:41,949 --> 01:36:45,994 Los zombies estar�an fuera. 698 01:36:48,992 --> 01:36:52,028 En un Apocalipis Zombie. 699 01:36:52,311 --> 01:36:56,654 Podr�amos apuntalar la casa. 700 01:36:59,622 --> 01:37:03,586 Y acurrucarnos entre los brazos. 701 01:37:03,819 --> 01:37:06,733 Todo el d�a y toda la noche. 702 01:37:09,710 --> 01:37:13,027 Podr�amos pintar el oc�ano en la pared. 703 01:37:14,513 --> 01:37:17,663 Y fingir que estamos en la playa. 704 01:37:18,809 --> 01:37:22,556 Sacar�amos un maniqu� a la calle. 705 01:37:23,665 --> 01:37:27,433 Para ver a los zombies intentar com�rselo. 706 01:37:30,279 --> 01:37:34,000 Un Apocalipsis Zombie. 707 01:37:34,100 --> 01:37:37,499 Ser�a bueno, tan bueno para m�. 708 01:37:40,491 --> 01:37:50,512 Porque eres la �nica a la que querr�a ver jam�s. 709 01:37:51,190 --> 01:37:54,567 En un Apocalipis Zombie. 710 01:37:54,567 --> 01:37:58,867 Podr�amos apuntalar la casa. 711 01:38:01,860 --> 01:38:06,346 Y retozar en nuestros brazos. 712 01:38:06,346 --> 01:38:10,209 Todo el d�a y la noche. 713 01:38:12,424 --> 01:38:15,580 Tenemos todo lo necesario 714 01:38:15,801 --> 01:38:20,601 para sobrevivir. 715 01:38:21,816 --> 01:38:24,913 Y estaremos juntos 716 01:38:25,126 --> 01:38:30,178 el resto de nuestras vidas. 717 01:38:34,615 --> 01:38:40,665 En el Para�so Zombie. 718 01:38:40,800 --> 01:38:43,665 --- 56596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.