All language subtitles for Tess.2016-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,272 --> 00:04:34,435 - Jó éjszakát. - Jó éjt, Sir John. 2 00:04:41,182 --> 00:04:43,446 Bocsáss meg, uram. 3 00:04:44,886 --> 00:04:48,830 Találkoztunk ezen a saját úton Másnap... 4 00:04:48,256 --> 00:04:52,283 ... és azt mondtam: "Jó éjszakát", és válaszoltál: "Jó éjszakát, Sir John." 5 00:04:52,460 --> 00:04:54,291 Talán van nekem. 6 00:04:54,529 --> 00:04:57,123 - Ma ismét tette. - Szóval tettem. 7 00:04:57,298 --> 00:05:01,701 Miért nevezem "Sir John" -nak, amikor én vagyok Jack Durbeyfield, a haggler? 8 00:05:01,869 --> 00:05:07,340 Csak egy szeszély. Parson Tringham vagyok. 9 00:05:07,508 --> 00:05:10,773 Felfedeztem magáról néhány családfát követve ... 10 00:05:10,945 --> 00:05:14,642 ... az új megye történetéhez. Ismerős vagyok. 11 00:05:15,416 --> 00:05:18,780 Te, Durbeyfield, közvetlenül leereszkednek ... 12 00:05:18,252 --> 00:05:20,652 ... a lovagi házból A D'Urbervilles. 13 00:05:20,822 --> 00:05:23,791 - Tényleg nem tudtad? - Soha nem hallottam, uram. 14 00:05:24,158 --> 00:05:27,594 Emelje meg a fejét egy kicsit, hogy tudom nézd meg az arcod oldalát. 15 00:05:27,895 --> 00:05:30,887 Igen, ez az d'Urberville orr és álla. 16 00:05:31,650 --> 00:05:34,159 - Egy kicsit durvább, mint a régi, de mégis. - Szégyelld a szemem. 17 00:05:34,335 --> 00:05:38,101 A feljegyzések szerint a sorod visszatért Sir Pagan d'Urberville-be ... 18 00:05:38,272 --> 00:05:40,740 ... aki Normandiaból jött William a hódítóval. 19 00:05:40,908 --> 00:05:43,706 Elbúcsúztam és az évek során durva élnek? 20 00:05:43,878 --> 00:05:47,245 Nos, azt hittem, már te is tudj valamit róla. 21 00:05:48,483 --> 00:05:52,100 Igaz, van egy régi ezüst kanál otthon és egy zúzott pecsét ... 22 00:05:52,186 --> 00:05:56,646 ... de soha nem fizettem nekik sok figyelmet. Hol élünk ma? 23 00:05:56,824 --> 00:05:59,418 Nem élsz sehol. 24 00:05:59,594 --> 00:06:04,190 Hazudtál a családodban a Kingsbere-sub-Greenhill ... 25 00:06:04,365 --> 00:06:08,768 ... ólom koporsóba helyezve a márvány előtetők alatt. 26 00:06:08,936 --> 00:06:12,633 - És hol lehet a családi házunk? - Nem. 27 00:06:12,907 --> 00:06:15,102 Nincs föld sem? 28 00:06:15,276 --> 00:06:16,766 Semmiképpen? 29 00:06:16,944 --> 00:06:19,504 Bőséged volt a földed a régi szép időkben. 30 00:06:19,947 --> 00:06:22,438 Mit tehetek, uram? 31 00:06:22,617 --> 00:06:24,915 Nos, hogy ez ... 32 00:06:25,860 --> 00:06:28,180 - Nem tehetek semmit? - Semmi sem ... 33 00:06:28,356 --> 00:06:31,325 ... megmentheted magadat gondolkodva: 34 00:06:31,492 --> 00:06:33,892 - Hogy vannak a hatalmas bukások. 35 00:06:34,610 --> 00:06:35,551 Jó éjszakát... 36 00:06:35,730 --> 00:06:37,630 ... Sir John. 37 00:06:46,908 --> 00:06:49,604 Nem fogsz egy sört velem, uram? 38 00:06:49,777 --> 00:06:52,905 Van egy nagy sörfőzés a Pure Drop-nál. 39 00:06:54,715 --> 00:06:57,377 Bár nem olyan jó, mint a Rolliver-nél. 40 00:07:04,910 --> 00:07:06,821 Sir John d'Urberville. 41 00:07:06,994 --> 00:07:08,962 Ez az, aki én vagyok. 42 00:08:22,803 --> 00:08:24,566 Mi ez? 43 00:08:25,600 --> 00:08:29,670 - A mi klubtáncunk, uram. - Klubtánc? 44 00:08:29,243 --> 00:08:32,440 - De hol vannak a partnerek? - Még nem fejezték be a munkát. 45 00:08:32,613 --> 00:08:34,979 Itt lesznek itt. 46 00:08:35,149 --> 00:08:38,840 - Addig csatlakozol hozzánk, uram? - Szívesen... 47 00:08:38,252 --> 00:08:40,652 ... de egy partner nem megy messzire sokan között. 48 00:08:40,821 --> 00:08:42,846 Jobb, mint senki. 49 00:08:43,240 --> 00:08:45,959 Szomorú munka ez alól senki, akinek nincs szorítása. 50 00:08:46,127 --> 00:08:47,594 Ne légy olyan előre. 51 00:08:49,263 --> 00:08:52,232 - Mit csinálsz? - Én vagyok a fejem, hogy élvezhessem magam. Na gyere. 52 00:08:52,400 --> 00:08:55,620 Teljesen tele van ostobasággal. Tegyük fel, hogy valaki lát minket. 53 00:08:55,236 --> 00:08:58,967 Rendben, menj tovább. Ne várj rám. Öt perc múlva elkapok. 54 00:10:19,120 --> 00:10:22,317 Sir? Hé, hé, uram? Hé, uram? 55 00:10:22,490 --> 00:10:25,948 Az élet talált rám nagyszerű úriember. 56 00:10:26,127 --> 00:10:28,561 - Legjobb a megyében! - Uram, ó, Uram. 57 00:10:28,729 --> 00:10:31,960 Ha nem az apád lovaglás a kocsijában. 58 00:10:34,168 --> 00:10:39,300 Nem lehet ember az egészben Wessex-ből finomabb csontokkal, mint én! 59 00:10:39,173 --> 00:10:41,403 Apja fáradt, ez minden. 60 00:10:41,575 --> 00:10:44,135 Küldte a kosarat mert a saját lónk meghalt. 61 00:10:44,311 --> 00:10:45,539 Ezt nagyon jól tudod. 62 00:10:45,713 --> 00:10:49,672 Sorok és sorok lovagi ősei közül. 63 00:10:49,850 --> 00:10:55,117 Ne legyél ember az egészben Wessex-nek finomabb csontvázaival. 64 00:11:22,817 --> 00:11:25,285 Örülök, hogy jöttél. Hol vagy? 65 00:11:25,453 --> 00:11:27,182 Azt hittem, megváltoztatom és segítek. 66 00:11:27,354 --> 00:11:30,790 Itt harcolsz. el akarom mondani neked mi történt. 67 00:11:30,958 --> 00:11:35,190 Azt találtuk, hogy a legnagyobbak gentlefolk a megyében ... 68 00:11:35,362 --> 00:11:38,854 ... sokkal régebben jöttek vissza Oliver Crumble ideje ... 69 00:11:39,330 --> 00:11:41,661 ... vissza a napokra a pogány törökök. 70 00:11:41,836 --> 00:11:44,430 Emlékművek és boltívek ... 71 00:11:44,605 --> 00:11:48,166 ... és címerek és címerek, és az Úr tudja, mi minden! 72 00:11:48,342 --> 00:11:51,436 Ez az, amiért apa tette ezt egy anyu a maga kosárában? 73 00:11:51,612 --> 00:11:54,479 A valódi nevünk d'Urberville. 74 00:11:54,648 --> 00:11:58,516 Ezért jött haza stílusosan, nem azért, mert ivott. 75 00:11:58,686 --> 00:11:59,914 Hol van most? 76 00:12:00,870 --> 00:12:03,790 Egy parson azt mondta neki az ügy származása. 77 00:12:03,257 --> 00:12:06,192 - De hol van most? - Nos, hogy elmondjam az igazságot ... 78 00:12:06,360 --> 00:12:10,490 ... olyan ideges volt, hogy elment Rolliver-nek, hogy felemelje az erejét. 79 00:12:10,664 --> 00:12:13,360 Sok erőt fog találni egy pint-pot alján. 80 00:12:13,534 --> 00:12:17,300 Nagyon jól megyek, és elkapom. Visszatérünk, mielőtt tudod. 81 00:12:17,471 --> 00:12:21,840 Nézd, légy jó lány és tedd az ágyra a kiseket. 82 00:12:29,817 --> 00:12:31,614 Ott van. 83 00:12:34,388 --> 00:12:35,685 Hogy? 84 00:12:35,856 --> 00:12:39,485 Ez a kanál kicsi lehet, de a családom nagyszerű volt. 85 00:12:39,660 --> 00:12:42,652 - Jack, van egy projektem. - A kocsikat, birtokokat ... 86 00:12:42,830 --> 00:12:45,162 - ... és kúriák szám nélkül. - Hallgass rám. 87 00:12:45,332 --> 00:12:47,732 Van benne pénz? 88 00:12:48,402 --> 00:12:51,565 Jól van, ha valaki egy edzőnek lenni, akkor is, ha nem egyben jársz. 89 00:12:51,739 --> 00:12:54,264 Azóta gondolkodtam hozta nekem a híreket. 90 00:12:54,441 --> 00:12:57,274 - Van egy projektem. - Ami emlékeztet engem, nő. 91 00:12:57,444 --> 00:13:01,175 Jobb, ha megtalálod ezt a bélyeget a miénkből, vagy rosszindulatú leszek. 92 00:13:01,348 --> 00:13:05,409 Hallgat. Van egy nagy hölgy d'Urberville nevével ... 93 00:13:05,586 --> 00:13:07,383 ... Trantridge által él. 94 00:13:07,555 --> 00:13:09,955 Hát, semmi nem hasonlított össze velünk. 95 00:13:10,624 --> 00:13:13,115 A család fiatalabb ága, kétségtelen. 96 00:13:13,294 --> 00:13:16,457 Fogadok, hogy nem mennek vissza King Norman napjához. 97 00:13:16,630 --> 00:13:19,224 Ez lehet, de gazdag. 98 00:13:19,400 --> 00:13:21,561 Sok jó pénz fog nekünk. 99 00:13:21,969 --> 00:13:27,168 Megtehetné. Küldünk a Tess-nek, hogy követeljék a nemzetet. 100 00:13:27,808 --> 00:13:30,208 - Állítsátok meg a nemzetet? - Miért nem kellene két ágat ... 101 00:13:30,377 --> 00:13:34,400 ... ugyanabból a családból látogasson meg? 102 00:13:34,215 --> 00:13:37,150 Minden bizonnyal elhelyezné egy nagy házasság útján. 103 00:13:37,318 --> 00:13:41,448 Aztán holnap el kell mennie. Igyunk itni. Mrs. Rolliver! 104 00:13:41,622 --> 00:13:46,820 Itt vagy, az én papám. Csak úton voltunk. 105 00:13:54,168 --> 00:13:56,227 De kérsz, hogy könyörögjek. 106 00:13:56,403 --> 00:13:58,928 Könyörgés. Mit mondasz? 107 00:13:59,907 --> 00:14:02,205 Mindez a családban van. 108 00:14:02,509 --> 00:14:07,300 Ha szükségük lenne rá, meg kellene vigye be őket szó nélkül. 109 00:14:07,248 --> 00:14:11,140 Mindannyiunknak meg kell vennie a felvételeket a lejtőkkel, Tess. 110 00:14:11,185 --> 00:14:12,743 Most el kell menned és látnod ... 111 00:14:12,920 --> 00:14:15,787 ... és kérjen segítséget a bajunkban. 112 00:14:15,956 --> 00:14:20,757 Ha a hölgy egyáltalán megkapta, akkor elég lenne, ha barátságos lenne. 113 00:14:20,928 --> 00:14:22,987 Nem számíthat rá, hogy segítsen nekünk. 114 00:14:23,163 --> 00:14:24,391 Gyere, gyere, kedvesem. 115 00:14:24,565 --> 00:14:28,433 A szép arcoddal bármit is tudnának. 116 00:14:28,602 --> 00:14:31,366 Inkább próbálok dolgozni. 117 00:14:32,373 --> 00:14:35,809 Durbeyfield, úgy dönt. 118 00:14:35,976 --> 00:14:39,742 Ha azt mondod, hogy el kell mennie, el fog menni. 119 00:14:42,883 --> 00:14:48,583 Nos, lány, meg akarsz menni ez a nagynők a miénk? 120 00:14:48,756 --> 00:14:52,157 - Nem sokkal korábban, apám. - Nem akarja! 121 00:14:52,326 --> 00:14:56,524 Nem szeretem a gyermekeimet maguknak furcsának tűnnek. 122 00:14:57,131 --> 00:15:01,568 Én vagyok a nemes ág vezetője a család... 123 00:15:01,735 --> 00:15:05,000 ... és büszke vagyok arra, hogy gondolok. 124 00:15:09,900 --> 00:15:12,467 Mindez ragyog az őseidről. 125 00:15:12,646 --> 00:15:16,377 Nem olyanok, mint amilyenek vásárolnak minket egy új ló. 126 00:16:14,708 --> 00:16:16,733 Ez minden új. 127 00:16:50,277 --> 00:16:51,904 Nos, a szépségem ... 128 00:16:52,790 --> 00:16:54,700 ...mit tehetek önért? 129 00:16:55,949 --> 00:16:59,385 - Azért jöttem, hogy lássam Mrs. d'Urberville-t. - Attól tartok, ez lehetetlen. 130 00:16:59,553 --> 00:17:01,282 Érvénytelen. 131 00:17:02,823 --> 00:17:05,656 Mi volt a te dolgod vele? Én vagyok a fia. 132 00:17:06,590 --> 00:17:08,892 Nem volt üzlet, ez ... 133 00:17:09,897 --> 00:17:11,592 Aligha mondhatom, mi. 134 00:17:12,990 --> 00:17:15,364 - Nem üzlet, uram, nem. - Örülök? 135 00:17:15,536 --> 00:17:16,764 Nem uram. 136 00:17:17,171 --> 00:17:20,197 Annyira ostoba, én. 137 00:17:20,374 --> 00:17:23,639 - Attól tartok, nem tudom megmondani. - Nem fontos. 138 00:17:23,811 --> 00:17:26,600 Szeretem a bolond dolgokat. 139 00:17:26,980 --> 00:17:28,948 Próbáld újra, kedves. 140 00:17:30,117 --> 00:17:33,712 Eljöttem, uram, hogy elmondjam, hogy ... 141 00:17:35,220 --> 00:17:37,388 ... ugyanabból a családból vagyunk, mint te. 142 00:17:39,426 --> 00:17:41,417 Szegény kapcsolatok? 143 00:17:42,796 --> 00:17:45,230 - Igen. - Stokes? 144 00:17:45,532 --> 00:17:47,727 Nem, d'Urbervilles. 145 00:17:47,901 --> 00:17:50,369 Igen, igen, azt értettem, hogy az Urbervilles. 146 00:17:52,105 --> 00:17:53,595 Mondd el... 147 00:17:54,141 --> 00:17:56,302 ... tetszik a szamóca? 148 00:17:57,311 --> 00:18:00,906 - Igen, amikor szezonban vannak. - Már itt vannak. 149 00:18:01,148 --> 00:18:03,343 Nevünk Durbeyfield lett ... 150 00:18:03,517 --> 00:18:06,953 ... de több bizonyítékunk van hogy mi vagyunk URbervilles. 151 00:18:07,187 --> 00:18:10,953 Ez az, aki a régiségek tartsuk magunkat, így Anya azt mondta ... 152 00:18:11,124 --> 00:18:13,388 ... magunkat kell tennünk beköszönt veled ... 153 00:18:13,560 --> 00:18:16,586 ... mivel elvesztettük a lovat ... 154 00:18:16,763 --> 00:18:19,231 ... és mi vagyunk a legrégebbi ág a család. 155 00:18:19,399 --> 00:18:21,264 Látom. 156 00:18:21,435 --> 00:18:25,235 Szóval azért jöttél, hogy fizessen udvarias hívás, tényleg ... 157 00:18:25,405 --> 00:18:27,168 ... mint egy másik kapcsolat. 158 00:18:27,341 --> 00:18:32,745 - Azt hiszem. - Igen. Nos, nincs semmi baj ebben. 159 00:18:40,854 --> 00:18:43,880 Inkább elvenném a saját kezemből. 160 00:18:44,591 --> 00:18:47,617 Ne legyél olyan bosszú, az én unokatestvérem. 161 00:18:50,764 --> 00:18:52,197 Ott. 162 00:19:12,853 --> 00:19:15,447 Gyere, ez is. 163 00:19:17,791 --> 00:19:19,656 Ez a tökéletes hely. 164 00:19:19,826 --> 00:19:21,521 Hidd el nekem. 165 00:19:22,262 --> 00:19:24,560 Rendszeres pozíciót fog kinézni! 166 00:19:24,731 --> 00:19:26,392 - Mi a helyzet? - A tövis. 167 00:19:26,567 --> 00:19:31,266 Az unokatestvér, a szépségnek van ára. 168 00:19:34,942 --> 00:19:38,503 Nem vagyok nagyon éhes. Valóban, nem vagyok. 169 00:19:38,679 --> 00:19:40,440 Ostobaság. 170 00:19:40,213 --> 00:19:42,773 Meg kell enni valamit mielőtt mész. 171 00:19:42,950 --> 00:19:45,919 Ez nem jelenti azt innen a faluba. 172 00:19:58,999 --> 00:20:01,433 Meglátom, mit tehetek érted. 173 00:20:01,602 --> 00:20:05,698 De figyelj, Tess, nem több ennek a d'Urberville-nek. 174 00:20:05,872 --> 00:20:08,773 Egyszerű Durbeyfield, értem? 175 00:20:09,409 --> 00:20:11,240 Elég más név. 176 00:20:11,411 --> 00:20:13,538 Nem akarok jobbat, uram. 177 00:20:17,818 --> 00:20:21,254 - A lányodra hivatkozva és tovább a látogatásához ... 178 00:20:21,421 --> 00:20:24,686 ... írjuk, hogy tájékoztassuk Önt hajlandóságunkról ... 179 00:20:24,858 --> 00:20:27,986 ... hogy vegye igénybe a szolgáltatásait ... 180 00:20:28,161 --> 00:20:33,300 ... egy baromfi gazdaság kezelésében modern jellege. 181 00:20:33,200 --> 00:20:38,137 Ha egy megfelelő időszak után lányod... 182 00:20:38,305 --> 00:20:41,706 ... kielégítőnek bizonyul garantálnunk kell neki ... 183 00:20:41,875 --> 00:20:45,811 ... kényelmes szállás és jó bér. 184 00:20:45,979 --> 00:20:50,814 A legkorábbi válaszod lenne nagyra értékelik. 185 00:20:51,840 --> 00:20:54,178 Szóval elbűvölte őket, ugye? 186 00:20:54,354 --> 00:20:56,686 Hadd lássam ezt a levelet. 187 00:20:56,857 --> 00:20:58,848 - Ki írta ezt? - Ki? 188 00:20:59,260 --> 00:21:03,395 Természetesen Mrs. d'Urberville. Nézd meg az aláírást. 189 00:21:03,797 --> 00:21:06,925 Nekem? Kezelje a baromfi gazdaságot? 190 00:21:08,135 --> 00:21:11,332 - Tényleg nem hiszem, hogy el kellene mennem. - Baromfi. 191 00:21:11,505 --> 00:21:16,966 Ez csak az ő módja, hogy ott jusson anélkül, hogy túlságosan növelné a reményeit. 192 00:21:17,144 --> 00:21:19,900 Ő lesz hozzátartozója, mint család. 193 00:21:19,179 --> 00:21:21,670 Hé! A pecsét! 194 00:21:21,848 --> 00:21:23,543 Ez az! 195 00:21:24,584 --> 00:21:26,882 Ugyanaz, mint mi. Nézd, fiú! 196 00:21:27,540 --> 00:21:30,512 Ramping, nagy, nagy oroszlán a tetején egy vár. 197 00:21:31,580 --> 00:21:32,491 Nem tagadom, lány. 198 00:21:32,659 --> 00:21:35,150 Mrs. d'Urberville elismerte saját testét és vérét. 199 00:21:35,328 --> 00:21:37,228 De sohasem látott engem. 200 00:21:37,397 --> 00:21:40,730 Nos, nem számíthatott rá, hogy dobja a karja a nyakad köré ... 201 00:21:40,901 --> 00:21:42,994 ... érvénytelen. 202 00:21:43,170 --> 00:21:48,472 De a fia üdvözölte. „Unokatestvérnek” hívott, nem igaz? 203 00:21:49,376 --> 00:21:52,106 Inkább itt vagyok veled. 204 00:22:15,335 --> 00:22:17,360 Viszlát, Atyám. 205 00:22:18,371 --> 00:22:22,330 - Akkor ki van? - Igen. Viszlát, Atyám. 206 00:22:22,509 --> 00:22:24,409 Viszlát, lány. 207 00:22:24,945 --> 00:22:27,470 Kényelmes látvány. 208 00:22:27,914 --> 00:22:30,474 Ez a fiatal unokatestvéred ... 209 00:22:30,851 --> 00:22:34,582 ... mondd meg neki, hogy így jött le a világban... 210 00:22:35,122 --> 00:22:37,113 ... eladom neki a címet. 211 00:22:37,858 --> 00:22:40,452 Igen, eladom, de tisztességes árat. 212 00:22:40,627 --> 00:22:43,187 Nem kevesebb mint ezer font, elme. 213 00:22:43,363 --> 00:22:46,958 Igaz, mondd meg neki Majd ezer fontot veszek. 214 00:22:48,635 --> 00:22:51,297 Nos, most elgondolkodom rajta ... 215 00:22:51,471 --> 00:22:55,464 ... százezerre lehet. Nem állok szét. 216 00:22:57,477 --> 00:22:59,172 Ötven. 217 00:22:59,412 --> 00:23:01,710 Húsz font, mondd meg neki, és nem egy fillért sem. 218 00:23:03,183 --> 00:23:07,586 - A családi tisztelet családi tisztelet. - Gyere, itt az ideje. 219 00:23:07,788 --> 00:23:09,722 Egy kicsit szeretnék járni Tess-el. 220 00:23:09,890 --> 00:23:13,519 Szóval, most elhagyja feleségül vette az úriembert. 221 00:23:13,693 --> 00:23:15,422 Nem fogok többet hallani. 222 00:23:15,595 --> 00:23:18,689 Anya, hogyan tette volna ilyen nonszensz a fejükbe? 223 00:23:18,865 --> 00:23:21,595 A gazdag kapcsolatért fog dolgozni, kedveseim... 224 00:23:21,768 --> 00:23:24,635 ... és segítsen nekünk elég pénzt keresni egy új lovat. 225 00:23:36,160 --> 00:23:40,214 Ó, Anya, szeretném Tess-nek nem ment hölgynek. 226 00:24:03,610 --> 00:24:07,171 Ne tartsa a karomat! Fogd meg a derekát! 227 00:24:18,692 --> 00:24:22,355 Hálátlan kis minx. Miért hagyjon fel nekem, amint biztonságban érzed magad? 228 00:24:22,529 --> 00:24:24,520 A bolondságod veszélye jött. 229 00:24:24,698 --> 00:24:27,223 Azt mondom, milyen temperamentum. 230 00:24:27,400 --> 00:24:30,267 Amikor az emberek egy domb tetején vannak, valahogy le kell mennie. 231 00:24:30,437 --> 00:24:32,200 De nem egy galoppán, biztosan. 232 00:24:32,372 --> 00:24:35,864 Fancy megkérdezte egy bátor kis szépség, mint te. 233 00:24:36,420 --> 00:24:38,704 Mindig lefelé megyek egy vágtatón. 234 00:24:38,879 --> 00:24:41,143 Nem verheted meg a vér keveréséhez. 235 00:24:41,314 --> 00:24:44,112 De talán nem kell tegye meg újra. 236 00:24:44,284 --> 00:24:46,470 Talán nem. 237 00:24:46,219 --> 00:24:47,982 Minden attól függ. 238 00:24:48,154 --> 00:24:52,454 Egy kis csók a rubin ajkakon vagy akár a szatén arcán ... 239 00:24:52,626 --> 00:24:55,220 ... és egy csiga ütemén haladok megtiszteltetés. 240 00:24:55,395 --> 00:24:58,193 De nem akarok csókolni, uram. 241 00:25:02,769 --> 00:25:04,737 Állj meg, állj meg, kérlek! 242 00:25:06,390 --> 00:25:09,805 Nagyon jól csináld, ahogy akarod. Nem bánom. 243 00:25:09,976 --> 00:25:14,370 De azt hittem, meg fogsz védeni, egy rokona. 244 00:25:15,515 --> 00:25:18,400 Kinsman lóg. 245 00:25:22,455 --> 00:25:25,754 Hatalmas érzékeny vagy egy falusi leánynak. 246 00:25:37,370 --> 00:25:39,904 - Ó, kalapom! - Hé, fiú. 247 00:25:49,549 --> 00:25:52,347 Még ennél is csinosabbnak tűnik! 248 00:26:02,495 --> 00:26:05,890 - Gyere, most. Felkapsz. - Nem uram. 249 00:26:05,265 --> 00:26:07,460 - Nem fogsz velem utazni? - Nem, járok. 250 00:26:07,634 --> 00:26:10,228 Legalább négy mérföldre van Trantridge-ig. 251 00:26:10,403 --> 00:26:13,600 Nem érdekelne, ha 20 lenne. 252 00:26:23,450 --> 00:26:27,648 Vigyázz Dollopra, a végrehajtóra. Ő ördög. 253 00:26:28,210 --> 00:26:31,115 Nem Mr. Alec. Félig tölt az ideje lovagláskor ... 254 00:26:31,291 --> 00:26:33,885 ... és a többit üldözi nekünk tetszik. 255 00:26:35,228 --> 00:26:38,322 Az anyja egy öreg öreg lélek, de nem igazi baj. 256 00:26:38,665 --> 00:26:40,929 Kegyelem számunkra, ő vak. 257 00:26:42,769 --> 00:26:46,432 - Mrs. d'Urberville vak? - Kő-vak. 258 00:26:47,440 --> 00:26:49,806 Az igazi név Stoke. 259 00:26:52,345 --> 00:26:53,539 Ez hogy? 260 00:26:53,713 --> 00:26:55,738 Mr. Alec apja volt volt a fogalma. 261 00:26:55,915 --> 00:26:58,440 Megvette a nevet egy régi eloltott család ... 262 00:26:58,618 --> 00:27:00,850 ... hogy fontos legyen. 263 00:27:00,253 --> 00:27:03,188 Bármit is csinálsz? Missus vár a madarakra. 264 00:27:03,356 --> 00:27:05,347 Gyorsan teljesen elcsúszott az elmém. 265 00:27:05,525 --> 00:27:08,187 Most fogd meg Phenából ... 266 00:27:08,361 --> 00:27:10,560 ... és az. 267 00:27:34,870 --> 00:27:36,453 Ez az egyik és a fehér. 268 00:28:02,515 --> 00:28:05,484 Szóval te vagy az új fiatal nő. 269 00:28:05,652 --> 00:28:09,349 Hát, hogy vannak a madarak? 270 00:28:22,235 --> 00:28:24,328 Ez a Strut. 271 00:28:26,272 --> 00:28:29,332 Ma nem tűnik olyan élénknek, ő? 272 00:28:31,770 --> 00:28:34,945 Rettegett, hogy kezelik egy idegen által, azt hiszem. 273 00:28:36,490 --> 00:28:37,516 És Phena? 274 00:28:42,455 --> 00:28:44,821 Igen igen. 275 00:28:44,991 --> 00:28:48,791 Egy kicsit megijedtek. Nem vagy, szegény drága? 276 00:28:49,462 --> 00:28:50,690 Nem fontos. 277 00:28:50,864 --> 00:28:52,957 Hamarosan hozzászoknak hozzád. 278 00:28:53,133 --> 00:28:54,964 Tud fütyülni? 279 00:28:56,200 --> 00:28:57,230 Síp, hölgyem? 280 00:28:57,403 --> 00:28:59,871 Igen, síp dallamok. 281 00:29:01,274 --> 00:29:02,502 Egy kis. 282 00:29:02,675 --> 00:29:04,973 Akkor majd gyakorolnia kell minden nap. 283 00:29:05,145 --> 00:29:09,810 Azt hiszem, sok a madárom, de vannak azt is, hogy fontolja meg a bikaviadalomat. 284 00:29:09,249 --> 00:29:13,490 Volt egy fiatal fiú, aki fütyült nagyon jól, de elment. 285 00:29:13,219 --> 00:29:14,811 Napokig elhanyagolták őket. 286 00:29:14,988 --> 00:29:17,513 Alec mester ragyogott nekik ma reggel, asszonyom. 287 00:29:18,158 --> 00:29:20,149 Neki. 288 00:29:42,515 --> 00:29:47,885 A művészet és a természet sem teremtett kedvesebb dolog, mint te, Cousin Tess. 289 00:29:48,540 --> 00:29:52,130 Hogy lássa ezt a csinos száját duzzogás és puffadás ... 290 00:29:52,192 --> 00:29:54,160 ... egyetlen jegyzet létrehozása nélkül. 291 00:29:54,327 --> 00:29:58,580 - Ez egy része a munkámnak, uram. - Nem fontos. Megtanítalak. 292 00:29:58,865 --> 00:30:02,926 Nem fogok ujjat tenni. Lát? Pontosan ott maradok, ahol vagyok. 293 00:30:03,803 --> 00:30:05,668 Most nézz engem. 294 00:30:06,606 --> 00:30:09,404 Ne csavarja túlságosan az ajkát. 295 00:30:09,576 --> 00:30:11,441 Így csináld. 296 00:30:17,550 --> 00:30:19,575 Fújjon óvatosan. 297 00:30:22,722 --> 00:30:24,280 Gyengéden. 298 00:30:25,258 --> 00:30:26,691 Próbáld ki. 299 00:30:31,231 --> 00:30:33,699 Nem nem. Próbáld újra. 300 00:30:37,170 --> 00:30:38,694 Újra. 301 00:30:41,608 --> 00:30:46,511 Ott. Nagyszerűen fogsz kezelni most elkezdtem. 302 00:30:48,140 --> 00:30:52,700 Mondd meg, Tess, nem találod anyám egy kicsit furcsa? 303 00:30:53,686 --> 00:30:56,120 Alig ismerem őt, uram. 304 00:30:56,723 --> 00:30:59,715 Nos, nem vagyok a jó könyvében pillanatnyilag. 305 00:30:59,892 --> 00:31:03,328 De kedveznie kell ha jól kezeli az állatállományát. 306 00:31:10,837 --> 00:31:12,930 Ha bármilyen nehézséggel találkozik ... 307 00:31:13,106 --> 00:31:14,698 ... ne menj Dollopra ... 308 00:31:14,874 --> 00:31:16,501 ...Gyere hozzám. 309 00:32:35,822 --> 00:32:38,916 Mit? Nem tetszik akkor egy tánc? 310 00:32:39,459 --> 00:32:41,120 Halálos fáradt vagyok. 311 00:32:41,294 --> 00:32:46,163 - Mikor mennek haza? - Hamarosan elég hamar. 312 00:32:51,204 --> 00:32:52,865 Nos, a szépségem. 313 00:32:53,390 --> 00:32:55,166 Mit csinálsz itt ez az éjszakai idő? 314 00:32:55,341 --> 00:32:57,700 Várom a többieket, uram ... 315 00:32:57,243 --> 00:32:59,370 ... nem ismerik az út haza. 316 00:32:59,545 --> 00:33:02,139 Csak egy nyereg ló van. Jöjjön velem a fogadóba. 317 00:33:02,315 --> 00:33:03,976 Mindkettőnknek csapdát veszek. 318 00:33:04,283 --> 00:33:08,151 Nem nem. Köszönöm, de megígértem, hogy várom őket. 319 00:33:08,321 --> 00:33:13,520 Nagyon jól. Buta lány. Kérlek magad. 320 00:33:37,490 --> 00:33:39,745 Mi az a kúszó lefelé? 321 00:33:43,356 --> 00:33:44,880 Nos, kijelentem! 322 00:33:46,259 --> 00:33:48,220 Ez egy csirke! 323 00:34:13,419 --> 00:34:16,786 - Mernek nevetni, hussy. - Nem tudok segíteni. 324 00:34:16,956 --> 00:34:18,787 Nem több, mint a többiek. 325 00:34:19,358 --> 00:34:21,622 Szerinted te vagy a királynő a Trantridge ... 326 00:34:21,794 --> 00:34:24,524 ... csak azért, mert az első kedvenc vele. 327 00:34:25,640 --> 00:34:26,827 Soha nem mondott semmit. Hagyd őt. 328 00:34:26,999 --> 00:34:30,662 Megmutatom. Megéri a kettőt rendezze az összes levegőjét és kegyelmét. 329 00:34:30,837 --> 00:34:32,566 Ha tudnám, hogy milyen ... 330 00:34:32,738 --> 00:34:35,969 ... soha nem vesztettem volna magam elfogadásával. 331 00:34:36,142 --> 00:34:39,339 - Megmutatom. - Hé, munka. 332 00:34:40,847 --> 00:34:42,542 Mi a sor? 333 00:34:44,183 --> 00:34:46,549 Gyorsan, ugorj fel mellém. 334 00:35:00,320 --> 00:35:03,240 A serpenyőből, a tűzbe. 335 00:35:18,584 --> 00:35:22,420 - Hol vagyunk? - Áthalad a Chase-n. 336 00:35:22,221 --> 00:35:23,882 A hajsza? 337 00:35:24,560 --> 00:35:26,388 Természetesen ez az útunk. 338 00:35:26,559 --> 00:35:30,427 Ez az erdő az egyik legrégebbi és legszebb Angliában, Tess. 339 00:35:30,596 --> 00:35:32,621 Nem gondolod, hogy megérdemli látható... 340 00:35:32,798 --> 00:35:35,198 ... egy dicsőséges Isten által adott ez az éjszaka? 341 00:35:35,368 --> 00:35:36,665 Igen, de.... 342 00:35:36,836 --> 00:35:39,464 Nem. Van egy jó lány. 343 00:35:40,473 --> 00:35:43,670 Őszintén leszek veled. Boldog vagyok. 344 00:35:43,843 --> 00:35:46,368 Megpróbálom meghosszabbítani a pillanatot. 345 00:35:48,247 --> 00:35:50,306 Egy darabig remegettél. 346 00:35:50,483 --> 00:35:53,111 Most már érzem a melegedet ellenem. 347 00:35:53,286 --> 00:35:57,347 - Még mindig hideg vagy? - Nem, nem most. 348 00:35:58,570 --> 00:36:00,958 Hagyom az állatot sétáljon egy kicsit tovább. 349 00:36:01,160 --> 00:36:03,560 Jobb haladást fog elérni miután pihenett. 350 00:36:06,320 --> 00:36:07,260 Mondd el... 351 00:36:07,433 --> 00:36:10,925 - ... milyen hírek vannak a szüleid lójából? - Nincsenek lójuk. 352 00:36:11,103 --> 00:36:14,766 Hétfő óta vannak. 353 00:36:15,441 --> 00:36:17,602 - Te ...? - Bocsáss meg, hogy megemlítettem. 354 00:36:17,777 --> 00:36:19,938 Azt hittem volna írt neked. 355 00:36:22,281 --> 00:36:25,842 - Nem tudom, mit mondjak. - Ez semmi. 356 00:36:26,180 --> 00:36:30,790 Tudtam, hogy mennyire fontos hogy az apád új ló legyen. 357 00:36:30,256 --> 00:36:31,917 Igazán. 358 00:36:32,910 --> 00:36:34,250 Önnek meg kell köszönnie. 359 00:36:35,270 --> 00:36:37,860 Hálás vagyok neked. 360 00:36:37,263 --> 00:36:39,561 Igazán én vagyok. 361 00:36:40,566 --> 00:36:43,570 De majdnem szeretném ezt nem tette. 362 00:36:44,103 --> 00:36:46,264 Igen, majdnem csinálom. 363 00:36:46,439 --> 00:36:49,374 - Ez egy kifogás? - Óh ne. 364 00:36:49,542 --> 00:36:52,340 Nagyon kedves vagy, biztos vagyok benne. 365 00:36:53,913 --> 00:36:57,349 Veszekedtem mióta eljött hozzánk. 366 00:37:00,286 --> 00:37:04,170 - Akkor holnap elmegyek, uram. - Abszurd. 367 00:37:04,590 --> 00:37:07,580 Nem akarom, hogy elmenjen. 368 00:37:07,226 --> 00:37:09,751 Ez az utolsó dolog, amit akarok. 369 00:37:11,631 --> 00:37:13,963 Nincs remény számomra? 370 00:37:14,667 --> 00:37:16,362 Semmiképpen? 371 00:37:17,837 --> 00:37:19,566 Tess. 372 00:37:20,306 --> 00:37:22,570 Meghalok neked. 373 00:37:22,775 --> 00:37:24,538 Nem látod? 374 00:37:43,162 --> 00:37:44,925 Bocsáss meg. 375 00:37:46,198 --> 00:37:48,189 Ó, kérlek, bocsáss meg nekem. 376 00:37:48,367 --> 00:37:51,564 - Megsérültél? - Nem, semmi. Semmi. 377 00:37:52,972 --> 00:37:54,940 Vérzés. 378 00:38:00,112 --> 00:38:01,670 Istenem. 379 00:38:03,149 --> 00:38:05,947 Hogy lehetett volna csinált egy ilyen dolgot? 380 00:41:11,670 --> 00:41:13,331 Én vagyok. 381 00:41:15,241 --> 00:41:18,472 Ne légy olyan ostoba. Nyissa ki az ajtót. 382 00:41:22,381 --> 00:41:24,611 Erre kényszerít zajt, Tess. 383 00:41:26,850 --> 00:41:30,210 Anyám éles füle van. Hallja. 384 00:41:33,459 --> 00:41:37,555 Elég ebből a nonszenszből, drágám. Nyit. 385 00:42:08,930 --> 00:42:10,186 Miért rabul el ... 386 00:42:10,362 --> 00:42:12,159 ... mint egy tolvaj? 387 00:42:12,531 --> 00:42:14,761 És reggel reggel? 388 00:42:15,701 --> 00:42:18,568 Senki sem akadályozta meg elmész. 389 00:42:20,639 --> 00:42:22,937 Legalább hadd vezessek haza. 390 00:42:29,515 --> 00:42:31,642 Hacsak nem érdekel, hogy jöjjön vissza. 391 00:42:31,817 --> 00:42:33,751 Nem térek vissza. 392 00:43:02,381 --> 00:43:06,875 - Mit sír? - Csak gondolkodtam ... 393 00:43:07,520 --> 00:43:08,519 ... ott voltam. 394 00:43:10,222 --> 00:43:13,953 Nos, mindannyiunknak van valahol születni. 395 00:43:14,126 --> 00:43:17,391 Azt akarom, hogy soha nem született volna. 396 00:43:17,563 --> 00:43:23,126 - Ott vagy bárhol máshol. - Abszurdan melankolikus vagy, Tess. 397 00:43:23,302 --> 00:43:25,862 A szépségért tarthatod a sajátodat minden nő ellen. 398 00:43:26,380 --> 00:43:27,471 Queen vagy közönség. 399 00:43:27,639 --> 00:43:32,235 Ezt praktikus embernek mondom aki jól kíván. 400 00:43:32,411 --> 00:43:36,142 Ha bölcs, akkor hagyja a világot tisztább látványt szerezzen a szépségről ... 401 00:43:36,315 --> 00:43:37,942 ... mielőtt elhalványul. 402 00:43:38,817 --> 00:43:41,752 Miért nem az életből? 403 00:43:41,954 --> 00:43:44,320 Nem voltunk olyan rosszul együtt, ugye? 404 00:43:44,490 --> 00:43:48,358 - Egy ideig vak voltam, ez minden. - Ezt mondják minden nő. 405 00:43:48,627 --> 00:43:51,610 Hogy merészelsz beszélni? 406 00:43:51,230 --> 00:43:54,427 Soha nem sújtott meg mindent a nők azt mondják, néhány nő érezheti magát? 407 00:43:54,600 --> 00:43:57,535 - Rendben. Tévedtem, bevallom. - Kérem, hagyja abba. 408 00:43:57,703 --> 00:44:00,171 Itt akarok lenni. 409 00:44:09,548 --> 00:44:12,574 Rosszul vagyok, feltételezem. Egy rohadt rossz sok. 410 00:44:12,751 --> 00:44:17,347 Rosszul születtem és biztos vagyok benne, hogy rosszul fogok meghalni. 411 00:44:18,624 --> 00:44:20,592 Figyelj, Tess ... 412 00:44:20,759 --> 00:44:24,580 ... ha a körülmények fennállnak, érted? 413 00:44:24,229 --> 00:44:27,960 Ha valaha a legkevésbé bajban van, a legkisebb nehézség ... 414 00:44:28,400 --> 00:44:32,734 ... csak küldj nekem egy sort, és meg kell mindent, amire szüksége van, visszatéréssel. 415 00:44:38,343 --> 00:44:40,573 Tényleg nem jön vissza? 416 00:44:47,686 --> 00:44:50,154 Viszlát, a négy hónapos unokatestvérem. 417 00:44:52,324 --> 00:44:53,689 Viszontlátásra. 418 00:47:05,457 --> 00:47:06,981 Tess? 419 00:47:57,376 --> 00:48:00,311 Nem használhatja őt úgy, mintha úgy tesz volna utálja ... 420 00:48:00,479 --> 00:48:04,600 ... és azt kívánja, hogy a templomkertben és maga mellett. 421 00:48:04,216 --> 00:48:05,843 Szereti az ő gyermekét. 422 00:48:06,180 --> 00:48:10,148 Szegény kis atka. Nem tűnik sokáig a világnak. 423 00:48:39,551 --> 00:48:40,916 Jó estét, Durbeyfield. 424 00:48:41,860 --> 00:48:44,317 - Mivel foglalkozol? - Az én dolgom? 425 00:48:44,823 --> 00:48:48,850 A gyermek. Meg kell keresztelni nekem az Úr összegyűjti a mellére. 426 00:48:49,270 --> 00:48:50,585 Milyen gyermekről beszélsz? 427 00:48:50,762 --> 00:48:53,162 Minden gyermekem megkeresztelkedik. Tudnod kellene. 428 00:48:53,332 --> 00:48:55,732 Durbeyfield, ne játsszon játékokkal a Mindenhatóval. 429 00:48:55,901 --> 00:48:57,391 Nem játszom, uram, dolgozom! 430 00:48:57,569 --> 00:49:00,197 Dolgozom! Mint egy vadállat. 431 00:49:00,372 --> 00:49:03,170 Meg tudod mondani a Mindenhatónak tőlem. 432 00:49:04,943 --> 00:49:07,707 - A baba meghal. - Óvatosabban kellett volna lennie. 433 00:49:07,879 --> 00:49:10,871 Tetszik vagy sem, Jack, ez a gyermek született. 434 00:49:11,490 --> 00:49:12,846 Itt van, a saját tetőn. 435 00:49:13,180 --> 00:49:15,900 - Nem igaz. - Atyám, jöjjön az érzékeihez. 436 00:49:15,187 --> 00:49:16,916 Szánalmas kedvéért hagyja a minisztert! 437 00:49:17,890 --> 00:49:19,114 A házban nem gyalog. 438 00:49:19,291 --> 00:49:21,953 Nem a halott testem felett! 439 00:49:23,295 --> 00:49:26,526 Van elég szégyen az én nevemben. 440 00:49:27,766 --> 00:49:30,735 Isten irgalmas, szánalmas. 441 00:49:30,902 --> 00:49:33,132 Kárhoztasson rá. 442 00:49:33,438 --> 00:49:35,998 Küldd le a haragod rám. 443 00:49:36,174 --> 00:49:38,734 De könyörülj a gyermekem iránt. 444 00:49:39,144 --> 00:49:40,941 Gyermekem. 445 00:50:03,935 --> 00:50:07,132 Szeretném megkérdezni téged valamit, uram. 446 00:50:07,305 --> 00:50:10,331 Nos, beszélj, lány. Hallgatlak. 447 00:50:16,481 --> 00:50:19,678 Mindannyiunk részvénye a szomorú szomorúságodban, a gyermekem. 448 00:50:19,851 --> 00:50:22,820 Mindannyian tagjai vagyunk Krisztus szenvedő testének. 449 00:50:22,988 --> 00:50:24,853 A fiam megkeresztelkedett. 450 00:50:25,230 --> 00:50:28,117 Megkeresztelkedett? Ki által? 451 00:50:28,293 --> 00:50:31,160 Nekem, tegnap este. 452 00:50:32,264 --> 00:50:34,562 Milyen eljárást követett? 453 00:50:36,468 --> 00:50:39,301 Ébredtem a kis testvéreimet és nővérek ... 454 00:50:39,471 --> 00:50:41,939 ... és tette őket térdelt le imádkozni. 455 00:50:43,800 --> 00:50:47,172 - Liza-Lu nyitotta meg az ima könyvet. 456 00:50:47,345 --> 00:50:48,869 Gyertyát gyújtottam. 457 00:50:49,470 --> 00:50:50,947 És akkor? 458 00:50:51,883 --> 00:50:57,412 Akkor így tartottam a gyereket a medence felett. 459 00:50:57,589 --> 00:50:58,954 Igen. 460 00:50:59,124 --> 00:51:02,250 Kicsit vizet öntöttem a homlokára, és azt mondtam: 461 00:51:02,994 --> 00:51:04,791 - Keresek téged ... 462 00:51:04,963 --> 00:51:09,240 ... az Atya nevében, Fia és Szentlélek. " 463 00:51:11,690 --> 00:51:15,335 - Készítette a kereszt jelét? - Igen, én is. 464 00:51:16,808 --> 00:51:20,390 Ez ugyanaz lesz mintha megkeresztél volna? 465 00:51:20,579 --> 00:51:22,877 Isten látványában értem. 466 00:51:23,480 --> 00:51:25,676 Igen, kedves lányom. Ugyanaz lesz. 467 00:51:26,184 --> 00:51:28,880 Akkor adod neki keresztény temetés? 468 00:51:29,855 --> 00:51:32,415 Ez egy másik kérdés. 469 00:51:32,591 --> 00:51:34,991 Egy másik kérdés? Miért? 470 00:51:35,160 --> 00:51:38,391 Nos, ez aggodalomra ad okot a falu egésze. 471 00:51:38,563 --> 00:51:41,498 Nem csak a ketten, te megérted. 472 00:51:42,330 --> 00:51:44,228 Nem fogod csinálni, uram? 473 00:51:44,536 --> 00:51:46,629 Csak most az egyszer? 474 00:51:46,805 --> 00:51:48,363 Sajnálom. 475 00:51:49,140 --> 00:51:51,540 Kérlek, kérlek. 476 00:51:52,110 --> 00:51:55,944 Megmondtam. Ez a kérdésen kívül van. 477 00:51:58,416 --> 00:52:00,543 Akkor nem tetszik neked. 478 00:52:01,486 --> 00:52:04,250 Soha nem fogok jönni ismét az egyházhoz. 479 00:52:04,422 --> 00:52:05,684 Soha. 480 00:52:05,857 --> 00:52:07,256 Soha! 481 00:54:36,241 --> 00:54:39,677 - Hé, Mr. Crick. - Eh? 482 00:54:42,681 --> 00:54:47,840 Mi van itt? Nem számítottunk rád holnap. 483 00:54:47,252 --> 00:54:49,447 Ez egy nagyon lépés Weatherburybe. 484 00:54:49,621 --> 00:54:53,318 - Marlott, uram. Marlottból származom. - Igen, Marlott. 485 00:54:53,491 --> 00:54:55,550 Nos, ez még tovább van. 486 00:54:56,861 --> 00:54:58,795 Biztos, hogy itt állhatsz? 487 00:54:58,963 --> 00:55:01,560 Ez elég kényelmes durva emberek számára ... 488 00:55:01,232 --> 00:55:03,530 ... de nem élünk cowcumber keretben. 489 00:55:07,338 --> 00:55:08,930 Szoktam hozzá. 490 00:55:09,107 --> 00:55:12,543 Régebben ismerem a részt a megyében, amikor fiú voltam. 491 00:55:12,877 --> 00:55:14,208 Jó. Igazad van. 492 00:55:14,379 --> 00:55:16,779 Hát, pihenni akarsz és egy étel. 493 00:55:16,948 --> 00:55:19,712 Inkább kezdem most a kezembe. 494 00:55:19,884 --> 00:55:21,545 Ó, ne már. Fáradtnak kell lenned. 495 00:55:21,720 --> 00:55:25,349 Nem, köszönöm. Egy kis tej elegendő. 496 00:55:28,126 --> 00:55:31,789 Nos, ha lenyelheted ezt, úgy legyen. 497 00:55:34,232 --> 00:55:37,326 Ez az, amit évek óta nem értek. 498 00:55:41,306 --> 00:55:43,900 Ez a bennemben van, mint az ólom. 499 00:55:54,352 --> 00:55:57,219 A gondolkodásomhoz, a vadállatokhoz nem adnak mindent, amit kell. 500 00:55:57,388 --> 00:55:59,879 Ez azért van, mert ott van új kéz jön hozzánk. 501 00:56:00,580 --> 00:56:01,753 Tudom, hogy ez előbb történik. 502 00:56:01,926 --> 00:56:07,558 Azt mondják, hogy a tej felemelkedik ilyen időben a szarvukba. 503 00:56:08,733 --> 00:56:11,600 Valaki azt hiszi, hogy mi vagyunk vissza a középkorban. 504 00:56:13,938 --> 00:56:17,169 Úgy tűnik, nem csinálok sok előrelépés. 505 00:56:17,342 --> 00:56:20,277 Vigyázz, uram. Legyen szelíd. Most már. 506 00:56:20,445 --> 00:56:25,940 - Ez az a készség, ami nem az erő. - Szóval a fájó ujjaim elmondják. 507 00:56:43,201 --> 00:56:47,570 Mrs. Crick túl büszke ahhoz, hogy jöjjön fejés velünk, és ez egy tény. 508 00:56:48,606 --> 00:56:51,200 Mégis, elég kevés azért. 509 00:56:51,376 --> 00:56:54,140 És enni, mint a gamecocks. 510 00:56:54,746 --> 00:56:57,100 Nem, itt tetszeni fog. 511 00:56:57,182 --> 00:57:00,618 Mr. Crick, nagyon kedves ember. 512 00:57:01,850 --> 00:57:06,318 Csak képzelet. Megvan a sajátja család pew templomban. 513 00:57:07,910 --> 00:57:13,326 Dairyman Dick egész héten Vasárnap, Richard Crick 514 00:57:34,886 --> 00:57:37,286 Ki a játék? 515 00:57:37,856 --> 00:57:40,381 Mr. Clare. 516 00:57:41,292 --> 00:57:43,658 Mr. Clare. 517 00:57:44,863 --> 00:57:47,696 Ő a tejet tanulja. 518 00:57:47,866 --> 00:57:50,767 Angel Clare, hívják. 519 00:57:54,372 --> 00:57:56,602 Angyal. 520 00:57:57,675 --> 00:57:59,609 Ez nem közönséges név. 521 00:58:02,347 --> 00:58:06,374 Soha nem sokat mond nekünk, több a kár. 522 00:58:06,551 --> 00:58:08,416 Miért? 523 00:58:08,853 --> 00:58:11,515 Megveti a közönséget? 524 00:58:11,689 --> 00:58:17,992 Ellenkezőleg. Gyakran megörökíti a régi családokat. 525 00:58:18,329 --> 00:58:21,590 Elég egyszerű. 526 00:58:22,166 --> 00:58:27,126 Ő egy parson fia szem előtt tartva, hogy gazdálkodó legyen. 527 00:58:27,906 --> 00:58:32,934 Már megpróbálta a kezét a juhtermesztésben. 528 00:58:33,544 --> 00:58:37,139 Most tanul a tejipari munkát Mr. Crick-el. 529 00:58:39,717 --> 00:58:44,552 De mit tart az ellen régi családok? 530 00:58:45,890 --> 00:58:48,791 Azt mondja, hogy ... 531 00:58:52,597 --> 00:58:55,464 ... férges. 532 01:00:56,521 --> 01:00:59,120 Ez az a lélek, aki próbál menekülni. 533 01:00:59,190 --> 01:01:02,910 Kenyér, ez minden. 534 01:01:02,360 --> 01:01:07,457 Nem, ez az, amikor tüsszent, szereted a lelkedet. 535 01:01:07,632 --> 01:01:11,864 Ahogy látom, egyetlen lélek sem hagyhatja el halálos héja, mielőtt egy test meghal. 536 01:01:12,360 --> 01:01:15,164 Mi van, ha egy ember leesik gyenge, Crick mester? 537 01:01:15,339 --> 01:01:17,398 Nos, ez egy másik kérdés. 538 01:01:19,577 --> 01:01:24,810 A szellem odabent benned de nem érzed azt. 539 01:01:25,583 --> 01:01:30,384 De néha megtehetjük lelkünk elhagyja testünket. 540 01:01:33,191 --> 01:01:35,386 Hogy van ez akkor? 541 01:01:37,395 --> 01:01:39,420 Csak hazudni kell éjjel a füvön ... 542 01:01:39,597 --> 01:01:43,330 ... és nézz fel egyenesen valami fényes csillagon. 543 01:01:44,350 --> 01:01:48,620 És vigyázz rá az összes erőddel. 544 01:01:48,239 --> 01:01:52,903 És úgy érzi magát az égbe essz ... 545 01:01:53,770 --> 01:01:56,205 ... mérföld és mérföld a testétől ... 546 01:01:56,380 --> 01:01:59,577 ... ami nem tűnik egyáltalán szükség. 547 01:02:54,138 --> 01:02:55,901 Tess! 548 01:02:56,774 --> 01:02:59,106 Miért fuss el így? 549 01:03:01,379 --> 01:03:06,214 - Félsz? - Nem uram. Nem szabadtéri dolgokról. Nem. 550 01:03:06,384 --> 01:03:10,810 - De megvan a beltéri félelme, ugye? - Égek, igen. 551 01:03:10,254 --> 01:03:12,119 Mit? 552 01:03:13,658 --> 01:03:14,955 Nem tudtam helyesen mondani. 553 01:03:15,126 --> 01:03:17,594 A tej megfordult? 554 01:03:17,762 --> 01:03:19,161 Nem. 555 01:03:19,330 --> 01:03:22,128 Az élet félelme általában? 556 01:03:23,670 --> 01:03:24,591 Igen Uram. 557 01:03:24,769 --> 01:03:27,499 Szóval van I. Nagyon gyakran. 558 01:03:27,672 --> 01:03:30,732 Az élet egy puzzle. Nem gondolod? 559 01:03:31,943 --> 01:03:33,843 Talán... 560 01:03:34,178 --> 01:03:36,806 ... most így tetted. 561 01:03:50,595 --> 01:03:53,860 Ez nem használható. Nem fog. 562 01:03:54,765 --> 01:03:59,668 Ha ez folytatódik, akkor lesz hívja a Conjurer Trendle-t. 563 01:03:59,837 --> 01:04:01,930 Nem mondom, hogy hiszek benne, elme. 564 01:04:02,106 --> 01:04:05,166 De ha semmi más nem működik, Meg kell próbálnom, nem? 565 01:04:05,343 --> 01:04:09,400 Valaki itt van szerelmes, megkötözöm. Ez okozhatja, így hallottam. 566 01:04:09,213 --> 01:04:12,614 Conjurer Fall, a Casterbridge oldalára. 567 01:04:12,783 --> 01:04:15,581 Ő volt az oka amikor egy fiú voltam. 568 01:04:15,753 --> 01:04:19,520 Kár. Ő kell etetnie a férgeket. 569 01:04:19,223 --> 01:04:23,751 A nagypapám Conjurerbe ment Mynterne az Owlscombe-nál. 570 01:04:23,928 --> 01:04:25,987 De nincs nép mint ő ma. 571 01:04:26,163 --> 01:04:28,996 Valaki szerelmes, mondom. 572 01:04:30,968 --> 01:04:33,937 - Mi a helyzet? - A robbantott vaj nem jön. 573 01:04:34,105 --> 01:04:35,504 - Miért van az, hogy? - Az eszembe-- 574 01:04:35,673 --> 01:04:39,600 Milyen meleg van ma. 575 01:04:39,844 --> 01:04:43,177 Azt hiszem, jobb lenne az ajtón kívül. 576 01:04:43,347 --> 01:04:47,440 Azt mondják, hogy ez történik amikor az emberek szerelmesek. 577 01:04:47,218 --> 01:04:49,618 Emlékszem, mint egy lány. 578 01:05:13,444 --> 01:05:15,935 Ne nyomja. 579 01:05:21,218 --> 01:05:24,153 Olyan szomorúnak tűnik. 580 01:05:26,791 --> 01:05:29,419 Bármit is gondolhat? 581 01:05:29,593 --> 01:05:33,510 Nos, nem tőlünk. Erre támaszkodhat. 582 01:05:37,968 --> 01:05:40,903 Jól beszélsz, Izz. 583 01:05:41,720 --> 01:05:44,633 - Láttalak. - Mit láttál? 584 01:05:45,109 --> 01:05:47,168 A másik nap volt. 585 01:05:47,345 --> 01:05:50,610 Láttam, hogy megcsókolta az árnyékát. 586 01:05:55,286 --> 01:05:57,914 Itt újra jön. 587 01:05:58,856 --> 01:06:00,721 Kedves szemeim. 588 01:06:03,160 --> 01:06:05,128 Kedves arca. 589 01:06:07,331 --> 01:06:09,765 Kedves Mr. Clare. 590 01:06:12,336 --> 01:06:16,500 Szörnyű, hogy azt hitte, hogy soha nem fog szerezni bármelyikünk közülünk. 591 01:06:18,909 --> 01:06:23,744 Valószínűbb, hogy megkérdezi tőlünk a tejet a tehenek egy évig. 592 01:06:43,634 --> 01:06:44,965 Mit fogunk csinálni? 593 01:06:45,136 --> 01:06:47,331 Meg kell tennünk a kőhíd út. 594 01:06:47,505 --> 01:06:49,166 Késni fogunk. 595 01:07:21,138 --> 01:07:24,904 - Nem megy templomba? - Nem soha. 596 01:07:25,776 --> 01:07:27,744 Bárcsak ő akarja. 597 01:07:31,916 --> 01:07:33,941 Úgy nézel ki, mint a macskák, akik félnek a víztől. 598 01:07:34,118 --> 01:07:36,951 Csak számlán a legjobb vasárnap, uram. 599 01:07:37,121 --> 01:07:39,783 Nagyon jól. Elviselek éppúgy, mint te. 600 01:07:39,957 --> 01:07:42,391 Nem, nem, én túl nehéz vagyok. 601 01:07:42,560 --> 01:07:45,222 Ostobaság. Tudtam hordozni mind a kettő egyszerre. 602 01:07:45,396 --> 01:07:47,887 Kapaszkodj belém. Ez az. 603 01:08:00,744 --> 01:08:05,340 Körülveszem a karjaimat a nyakát és a szemébe néz. 604 01:08:05,516 --> 01:08:07,746 Nincs benne semmi. 605 01:08:07,918 --> 01:08:10,250 Van idő mindent ég alatt. 606 01:08:10,421 --> 01:08:13,390 Egy idő a csókhoz és az idő, hogy átölelje. 607 01:08:13,557 --> 01:08:15,821 Szégyen téged, Izz. Ez a szentírás. 608 01:08:15,993 --> 01:08:19,326 Mindig figyeltem a legszebbeket versek az egyházban. 609 01:09:09,547 --> 01:09:12,448 Ha segítettél, talán én is mászni a parton. 610 01:09:16,487 --> 01:09:18,110 Tess. 611 01:09:18,188 --> 01:09:21,715 Ebből háromnegyedre mentem baj csak a kedvéért. 612 01:11:00,157 --> 01:11:04,930 Dühös. Nem érti. Meg fogja rúgni a vödröt. 613 01:11:04,261 --> 01:11:07,594 Bocsáss meg, kedves Tess. Nem tudom, mi történt rajtam. 614 01:11:08,932 --> 01:11:11,560 Csak egy kifogás van. 615 01:11:11,735 --> 01:11:14,670 Szeretlek. 616 01:11:15,305 --> 01:11:18,433 Igen, szeretlek. 617 01:11:38,162 --> 01:11:39,561 Angyal? 618 01:11:39,730 --> 01:11:40,992 Angyal. 619 01:11:41,165 --> 01:11:44,794 Helló, Mercy. Bocsáss meg. Nem láttalak. 620 01:11:44,968 --> 01:11:46,936 Bocsáss meg. 621 01:11:47,104 --> 01:11:48,469 Üdv itthon. 622 01:11:48,639 --> 01:11:50,436 - Hogy vagy? - Nagyon jól. 623 01:11:50,607 --> 01:11:53,667 Istennek legyen hála. Ön sugárzónak tűnik az egészséggel, látom. 624 01:11:53,844 --> 01:11:55,812 A szabad levegő valószínűleg. 625 01:11:55,979 --> 01:11:58,106 Eljöttél költeni az ünnepek a testvéreivel? 626 01:11:58,282 --> 01:12:00,546 Itt vannak? Fogalmam sem volt. 627 01:12:00,718 --> 01:12:04,779 Nem, csak a szüleimnek fizetem egy rövidet meglátogatni néhány sürgős üzletet. 628 01:12:04,955 --> 01:12:06,513 Akkor nem foglak megtartani. 629 01:12:06,690 --> 01:12:10,592 Nekem van a Bibliaosztályom minden esetben. 630 01:12:10,761 --> 01:12:12,490 Au revoir , Angel. 631 01:12:35,152 --> 01:12:38,280 - Angyal! - Angyal! Az én fiam. 632 01:12:39,389 --> 01:12:42,688 Elnézést kérek, Atyám. nincs időm figyelmeztetni érkezésemre. 633 01:12:42,860 --> 01:12:45,886 Talán elfelejtette, hogyan írni. Egy tollal emlékezz? 634 01:12:46,630 --> 01:12:47,928 Hoztam neked parasztházakat. 635 01:12:48,980 --> 01:12:50,965 Fekete pudingok és egy üveg mead. 636 01:12:51,135 --> 01:12:53,330 Fekete pudingok? 637 01:12:53,971 --> 01:12:56,235 Igaz az anyád és én sajnálta ... 638 01:12:56,406 --> 01:12:58,431 ... annyira hallott a híredről. 639 01:12:58,609 --> 01:13:00,167 El kell viselnie vele, Atyám. 640 01:13:00,344 --> 01:13:02,642 Egész időt tölt juhokkal és szarvasmarhákkal ... 641 01:13:02,813 --> 01:13:06,374 ... közelebb kerül a természethez de tovább Oxfordtól. 642 01:13:06,550 --> 01:13:08,211 Emlékeztetnék, Felix ... 643 01:13:08,385 --> 01:13:10,853 ... hogy egy egyetemi oktatás nem jelent semmit... 644 01:13:11,210 --> 01:13:13,285 ... kivéve, ha megfordul Isten dicsőségére. 645 01:13:13,457 --> 01:13:15,755 Ez is visszavonhat az ember dicsőségére. 646 01:13:15,926 --> 01:13:18,224 Csak a második helyen. 647 01:13:18,395 --> 01:13:20,900 Milyen messze vagy a szakmai gyakorlatban? 648 01:13:20,264 --> 01:13:22,858 Zárja a végét. 649 01:13:25,969 --> 01:13:29,290 Ami számít a szellemi tisztaságnak. Nem így van, apa? 650 01:13:29,206 --> 01:13:31,470 A két együtt megy, a fiam. 651 01:13:31,642 --> 01:13:34,133 Apa azt mondja nekünk, hogy szándékozik önállóan. 652 01:13:34,311 --> 01:13:35,539 Igen. 653 01:13:35,712 --> 01:13:38,112 - Melyik része a világnak? - Még nem tudom. 654 01:13:38,282 --> 01:13:40,250 Talán a telepek. 655 01:13:40,417 --> 01:13:41,884 Mennyország megőrzi minket. 656 01:13:42,520 --> 01:13:44,543 Ez megfelelne a típusnak szem előtt tartom a gazdálkodást. 657 01:13:45,550 --> 01:13:47,523 - Milyen kolónia? - A választás széles. 658 01:13:47,691 --> 01:13:49,556 Vagy egy másik országban is letelepedhetem. 659 01:13:49,726 --> 01:13:53,287 Néhány helyen földet kínálnak a bevándorlók számára nagyon kedvező feltételekkel. 660 01:13:53,463 --> 01:13:55,454 Például Brazília. 661 01:13:55,632 --> 01:13:58,328 A csodák soha nem szűnnek meg. 662 01:13:59,503 --> 01:14:02,563 Semmi sem rendeződött. Itt jöttem, hogy megvitassam. 663 01:14:02,739 --> 01:14:04,570 Ez többek között. 664 01:14:04,741 --> 01:14:09,700 Vegyünk egy csepp jó Mrs. Crick finom meadja? 665 01:14:11,682 --> 01:14:13,479 Ó, bocsáss meg, elfelejtettem. 666 01:14:13,650 --> 01:14:17,177 Az erős ital az összes gonosz gyökere. 667 01:14:26,230 --> 01:14:27,788 Vigyél bennünket a bizalmadba. 668 01:14:27,965 --> 01:14:32,402 - Valami komoly? - Nem súlyos, de fontos. 669 01:14:33,437 --> 01:14:35,302 Az igazság az... 670 01:14:35,472 --> 01:14:38,805 ... nem gondolod, hogy itt az ideje Vettem házasodni? 671 01:14:38,976 --> 01:14:40,967 Igen, tényleg, a fiam. Igen valóban. 672 01:14:41,144 --> 01:14:43,578 Anyád és én megvitattuk ugyanazt a kérdést. 673 01:14:43,747 --> 01:14:46,443 Igazán? És milyen feleség szívesebben ... 674 01:14:46,617 --> 01:14:50,553 - ... mint egy magányos farmernek, mint én? - Egy igazán keresztény, istenfélő nő. 675 01:14:50,721 --> 01:14:54,880 Az, aki segíteni fog vigasztalás minden dologban. 676 01:14:54,258 --> 01:14:58,194 - A többi lényegesen kevés. - Ne habozzon, kedves fiam. 677 01:14:58,362 --> 01:14:59,590 Nem hezitál? 678 01:14:59,963 --> 01:15:03,763 A szíved vágyának feleségül: Mercy Chant. 679 01:15:03,934 --> 01:15:06,698 Lehet, hogy inkább kedveli a templom túlkínálását ... 680 01:15:06,870 --> 01:15:11,432 ... fripperiákkal, virágokkal, csipkék és így tovább ... 681 01:15:11,608 --> 01:15:14,236 ... de ez csak egy lányos képzelet. Elmegy. 682 01:15:14,411 --> 01:15:16,504 A kegyelem tiszta és erényes lány. 683 01:15:16,680 --> 01:15:19,945 Ó, igen. Tudom, hogy tiszta és erényes. 684 01:15:20,117 --> 01:15:24,178 De az őszinteség arra kényszerít, hogy tájékoztassam hogy van más tervem. 685 01:15:24,721 --> 01:15:26,746 - Egyéb tervek? - Nagyon is. 686 01:15:26,924 --> 01:15:29,620 A kegyelem Chant többet kér téged mint nekem. 687 01:15:29,793 --> 01:15:33,320 Nem vitatom az érdemeit. Én a saját hajlamairól beszélek. 688 01:15:33,497 --> 01:15:34,828 Drága fiam! 689 01:15:34,998 --> 01:15:38,229 Angyal, kérlek emlékezz Ön a szüleivel foglalkozik. 690 01:15:38,341 --> 01:15:39,638 Tisztában vagyok vele. 691 01:15:40,910 --> 01:15:43,845 Már ismerem a nőt El akarok házasodni. 692 01:15:44,130 --> 01:15:47,176 A neve Teresa Durbeyfield. 693 01:15:49,151 --> 01:15:52,678 Atya, anya, mindkettőt tiszteletben tartom. 694 01:15:52,855 --> 01:15:55,483 Én is tiszteletben tartom Mercy Chant-ot és nem kétséges ... 695 01:15:55,658 --> 01:15:58,923 ... talál egy méltó férjét a segítséged nélkül vagy anélkül. 696 01:15:59,950 --> 01:16:00,960 Ha engem kérdezel... 697 01:16:01,130 --> 01:16:02,825 ... az elmém feláll. 698 01:16:42,305 --> 01:16:44,273 - Ez te vagy. - Tess. 699 01:16:44,440 --> 01:16:47,000 Ezt most szeretném megkérdezni. 700 01:16:48,511 --> 01:16:51,200 Leszel a feleségem? 701 01:16:51,547 --> 01:16:54,607 teljes szívemből szeretlek és lélek. 702 01:16:56,452 --> 01:16:58,477 De mi a helyzet? 703 01:16:59,255 --> 01:17:00,984 ÉN.... 704 01:17:01,891 --> 01:17:03,654 Nem tudok.... 705 01:17:04,427 --> 01:17:06,657 Nem lehet a feleséged. 706 01:17:07,296 --> 01:17:10,891 - Nem szeretsz engem? - Ó, igen. Igen. 707 01:17:11,670 --> 01:17:15,299 Én inkább neked tartozom mint bárki a világon. 708 01:17:15,471 --> 01:17:17,632 De bocsáss meg nekem. 709 01:17:20,276 --> 01:17:22,574 Nem mehetek feleségül. 710 01:17:55,378 --> 01:17:59,314 Ez volt a jó Úr, aki ezt tette kedves fiatal parson fia az utad. 711 01:17:59,482 --> 01:18:01,279 Ezt el kell hinni. 712 01:18:01,450 --> 01:18:03,680 De a kérdésével kapcsolatban ... 713 01:18:03,853 --> 01:18:07,118 ... meglehetősen privátnak mondom de nagyon erős ... 714 01:18:07,289 --> 01:18:10,725 ... semmi esetre sem mond a múltbeli bajodról. 715 01:18:10,893 --> 01:18:15,523 Soha nem egy szó, lányom, legkevésbé neki. 716 01:18:15,698 --> 01:18:18,223 Anya, anya. 717 01:18:22,938 --> 01:18:25,634 Tess, miért van az ötlet hogy leszek a feleségem ... 718 01:18:25,808 --> 01:18:28,902 - ... nem tetszik ...? - De ezt soha nem mondtam. 719 01:18:29,278 --> 01:18:31,974 Annyira tetszene nekem. 720 01:18:33,416 --> 01:18:37,790 - Csak egyszerűen nem tudom. - Miért? 721 01:18:37,253 --> 01:18:39,483 Van valaki más? 722 01:18:42,224 --> 01:18:44,988 Nem érdemlem megismerni az igazságot? 723 01:18:45,895 --> 01:18:48,659 - Jól? - Nem most. 724 01:18:48,831 --> 01:18:50,731 - Mikor, akkor? - Majd később. 725 01:18:50,900 --> 01:18:52,925 De miért? 726 01:18:55,271 --> 01:18:58,206 Elmondom, mikor hazaérünk. 727 01:18:58,374 --> 01:19:01,468 Lehet, hogy abbahagyja a szeretetet amikor tudod. 728 01:19:02,780 --> 01:19:04,444 Hadd várjam addig. 729 01:19:33,409 --> 01:19:36,674 A londoniak azt inni fogják reggel holnap, ugye? 730 01:19:36,846 --> 01:19:39,542 Igen, de leereszkedett ha a fejükre megy. 731 01:19:39,715 --> 01:19:42,946 Idegenek, akiket soha nem láttunk. 732 01:19:53,362 --> 01:19:55,830 Már egyszer láttál, tudod mit? 733 01:19:55,998 --> 01:19:57,863 Én csináltam? 734 01:19:58,330 --> 01:20:00,365 Nem táncolnál velem. 735 01:20:00,536 --> 01:20:04,233 - Marlottban volt. - Természetesen. 736 01:20:04,907 --> 01:20:07,137 - Ez hihetetlen. - Emlékszel most? 737 01:20:07,309 --> 01:20:10,142 Tessy, Tessy. 738 01:20:13,215 --> 01:20:16,241 - Most, a lányom. - Igen. 739 01:20:17,520 --> 01:20:20,249 Lehet, hogy soha többé nem leszem bátor elég ahhoz, hogy elmondjam a történetemet. 740 01:20:20,422 --> 01:20:22,287 Akkor menj tovább a drága történeteddel. 741 01:20:22,458 --> 01:20:25,518 Ilyen és ilyen helyen születtem ilyen és ilyen évben-- 742 01:20:25,694 --> 01:20:28,600 Marlottban születtem ... 743 01:20:28,230 --> 01:20:30,596 ... és ott nőttem fel. 744 01:20:30,766 --> 01:20:34,532 A hatodik formában voltam amikor elmentem az iskolából. 745 01:20:34,703 --> 01:20:37,638 Azt mondták, hogy tennék jó tanár. 746 01:20:39,842 --> 01:20:42,811 De volt bajom a családomban. 747 01:20:44,547 --> 01:20:47,380 Apa nem volt nagy munkás. 748 01:20:47,550 --> 01:20:51,179 Meg is ivott, és én ... 749 01:20:51,353 --> 01:20:53,753 A szüleim ... 750 01:20:54,690 --> 01:20:57,750 Ekkor volt hogy valami történt. 751 01:20:58,494 --> 01:21:02,210 Valami, ami megváltoztatta az èletem. ÉN.... 752 01:21:05,501 --> 01:21:07,628 Ők.... 753 01:21:09,572 --> 01:21:12,598 Rájöttek, hogy mi vagyunk nem Durbeyfields ... 754 01:21:12,775 --> 01:21:15,209 ... de d'Urbervilles. 755 01:21:15,744 --> 01:21:18,338 Nos, menj tovább. 756 01:21:18,981 --> 01:21:21,245 Nos, ez az. 757 01:21:21,417 --> 01:21:23,112 Mit? 758 01:21:23,285 --> 01:21:26,721 Nos, a d'Urbervilles egy régi család. 759 01:21:26,889 --> 01:21:28,720 Tudom. 760 01:21:31,427 --> 01:21:33,520 Miatt... 761 01:21:34,563 --> 01:21:38,329 ... ilyen nevű anyám azt gondolta. 762 01:21:40,336 --> 01:21:42,566 Küldtünk. 763 01:21:46,675 --> 01:21:49,166 - Volt nekem-- - Egy Mi? 764 01:21:50,145 --> 01:21:53,460 Azt mondták, utálod a régi családokat. 765 01:21:54,483 --> 01:21:55,950 És ez az egész baj? 766 01:21:57,419 --> 01:21:59,387 Egyik sem számít, Tess. 767 01:21:59,555 --> 01:22:01,887 Mondja, hogy a feleségem lesz. 768 01:22:02,570 --> 01:22:06,255 Mondd, Tess. Mondd, kedves szerelmem. 769 01:22:07,429 --> 01:22:10,570 Igen igen igen. 770 01:22:19,675 --> 01:22:21,199 Ifjúságom ... 771 01:22:21,377 --> 01:22:23,641 ... az egyszerűségem ... 772 01:22:23,812 --> 01:22:26,747 ... és a furcsaság helyzetem ... 773 01:22:26,915 --> 01:22:29,816 ... talán csökkenti a hibámat. 774 01:22:33,522 --> 01:22:36,252 De mivel elköteleztem ... 775 01:22:36,425 --> 01:22:38,586 ... bűnös vagyok. 776 01:22:42,310 --> 01:22:44,560 Bűnösnek kell lennem ... 777 01:22:44,233 --> 01:22:48,499 ... mert az Úr látta a helyét a gyermekem bevitele. 778 01:22:50,205 --> 01:22:53,470 Ha ezt írta ... 779 01:22:53,642 --> 01:22:58,511 ... nem tudta átadni az ajkaimat jelenlétében ... 780 01:22:58,681 --> 01:23:03,448 ... amikor megismételtem ezer alkalommal a szívemben ... 781 01:23:04,953 --> 01:23:08,252 ... félelem volt örökre elveszíted. 782 01:23:11,360 --> 01:23:13,419 A szeretetért ... 783 01:23:13,595 --> 01:23:18,760 ... én meghódítom ezt a félelmet és hozza meg ezt a levelet. 784 01:23:20,703 --> 01:23:23,729 Amikor megkapja, Angel ... 785 01:23:23,906 --> 01:23:28,206 ... megtartja a többit az életemben a kezedben. 786 01:23:29,144 --> 01:23:31,780 Remélem ... 787 01:23:31,246 --> 01:23:33,942 ... remegek ... 788 01:23:34,116 --> 01:23:36,311 ... szeretlek. 789 01:24:11,653 --> 01:24:13,382 Tess. 790 01:24:15,357 --> 01:24:17,518 Drágám. 791 01:24:26,168 --> 01:24:30,229 Úgy tűnik, a boldogság él az étvágyamon. 792 01:24:31,240 --> 01:24:33,265 Éhezem. 793 01:27:20,876 --> 01:27:23,106 Nézd csak! Jönnek! 794 01:27:23,278 --> 01:27:27,442 Gyorsabb, gyorsabb, Mrs. Crick! Megverik minket a templomba! 795 01:27:40,950 --> 01:27:41,426 Angyal! 796 01:27:41,597 --> 01:27:43,758 Angyal, kérlek, beszélnem kell veled. 797 01:27:43,932 --> 01:27:46,930 Mi a helyzet? 798 01:27:46,268 --> 01:27:49,931 Bevallani akarok minden múltbeli hibám. Az egészet! 799 01:27:50,105 --> 01:27:53,700 Később, kedvesem. Egyszer házasodunk mindent elmondunk egymásnak. 800 01:27:53,875 --> 01:27:57,208 Van néhány hibám saját magamnak vallom. 801 01:28:07,890 --> 01:28:09,489 Szükségem van rá, és mindkettőt ... 802 01:28:09,658 --> 01:28:13,788 ... ahogy válaszolnia kell azon a rettenetes ítélet napján ... 803 01:28:14,296 --> 01:28:17,197 ... ahol az összes szív titka közzé kell tenni. 804 01:28:18,100 --> 01:28:20,295 Ez ha tudod bármilyen akadály ... 805 01:28:20,469 --> 01:28:24,235 ... miért nem lehet jogszerűen csatlakozott házassághoz ... 806 01:28:24,406 --> 01:28:26,738 ... most már vallom meg. 807 01:28:31,413 --> 01:28:35,315 Vajon van-e ez a nő? a feleségednek ... 808 01:28:35,484 --> 01:28:37,918 ... együtt élni Isten után csak rendelés ... 809 01:28:38,860 --> 01:28:40,281 ... a házasság szent birtokában? 810 01:28:40,455 --> 01:28:43,151 Szereted őt, vigasztaljátok, tisztelj és tartsd őt ... 811 01:28:43,325 --> 01:28:46,419 ... betegségben és egészségben és elhagyott minden más ... 812 01:28:46,595 --> 01:28:51,157 ... csak tőle tartson, mindaddig, amíg mindketten élnek? 813 01:28:51,333 --> 01:28:52,732 Fogok. 814 01:29:09,985 --> 01:29:13,546 Üdvözlöm uram. Üdvözöljük, asszonyom. 815 01:29:13,722 --> 01:29:17,890 Mr. Plunkett azt mondta, hogy tegyek Te otthon. 816 01:29:17,259 --> 01:29:20,160 A bérelt szobák az első emeleten vannak ... 817 01:29:20,328 --> 01:29:22,853 ... de Mr. Plunkettnek el kellett hagynia Manchesternek ... 818 01:29:23,310 --> 01:29:26,523 ... így lesz az egész ház magatoknak. 819 01:29:26,702 --> 01:29:31,435 Itt nagyon kényelmesnek találja. A ház nedves. 820 01:29:31,840 --> 01:29:36,402 De egy jó tüzet égettem a rajzon reggel délután. 821 01:29:36,578 --> 01:29:40,776 Ami az ételt illeti, nézd meg Elkészítettem egy hideg vacsorát. 822 01:29:40,949 --> 01:29:44,680 És van egy szép üveg bor vele. 823 01:29:44,853 --> 01:29:46,684 Holnap, ha akarod ... 824 01:29:46,855 --> 01:29:53,550 ... Elhozok néhány férjem kiváló almabor. Ő maga teszi. 825 01:29:54,796 --> 01:29:57,390 A szokásos irodák. 826 01:30:00,268 --> 01:30:03,237 A hálószobád. 827 01:30:07,375 --> 01:30:09,843 Egy kis meglepetés, asszonyom. 828 01:30:10,110 --> 01:30:15,972 Vettem a szabadságot. A fiam felvette Az erdőben. Ez egy jó ágy. 829 01:30:16,151 --> 01:30:18,881 Azt hiszem, tetszeni fogod. 830 01:30:19,540 --> 01:30:21,818 És most magamra hagylak. 831 01:30:21,990 --> 01:30:24,490 Viszlátot mond. 832 01:30:31,199 --> 01:30:34,396 Melyek a kezem, és melyek a tiéd? 833 01:30:35,103 --> 01:30:37,537 Ők mind a tiéd. 834 01:31:05,867 --> 01:31:07,528 Nyisd ki. 835 01:31:08,360 --> 01:31:09,833 Ez a tiéd. 836 01:31:25,120 --> 01:31:27,200 Családi ékszerek. 837 01:31:28,290 --> 01:31:30,986 - Ők nekem? - De természetesen. 838 01:31:32,727 --> 01:31:34,820 Valóban? 839 01:31:36,310 --> 01:31:37,794 Tedd fel őket. 840 01:31:37,966 --> 01:31:39,957 Most tedd őket. 841 01:32:27,820 --> 01:32:30,510 Istenem, milyen szép vagy. 842 01:32:31,653 --> 01:32:32,915 Jöjjön és nézze. 843 01:32:52,974 --> 01:32:55,875 Van egy vallomása, szerelmem. 844 01:32:58,847 --> 01:33:01,907 - Van valami, amit vallani? - Miért ne? 845 01:33:02,830 --> 01:33:04,779 Túl nagyra gondolsz rám. 846 01:33:04,953 --> 01:33:06,853 Hallgat. 847 01:33:07,220 --> 01:33:09,810 Azt akarom, hogy bocsáss meg nekem ... 848 01:33:09,257 --> 01:33:12,852 ... és ne haragudj rám mert elmondta neked korábban. 849 01:33:13,862 --> 01:33:17,590 Nem mondtam semmit attól, hogy elveszítek. 850 01:33:18,733 --> 01:33:21,990 Rövid leszek, kedvesem. 851 01:33:32,347 --> 01:33:34,542 Nem sokkal mielőtt találkoztunk ... 852 01:33:34,716 --> 01:33:37,207 ... Egy ideig Londonban éltem. 853 01:33:37,852 --> 01:33:39,376 Ott... 854 01:33:39,554 --> 01:33:42,921 ... Találkoztam egy idősebb nővel, mint én. 855 01:33:43,892 --> 01:33:47,123 Hamis kapcsolatunk volt. 856 01:33:47,762 --> 01:33:49,753 Szomorú. 857 01:33:50,265 --> 01:33:52,665 Volt néhány hét múlva. 858 01:33:57,906 --> 01:34:00,670 Mindent meg kell mondani. 859 01:34:01,943 --> 01:34:04,700 Megbocsájtasz? 860 01:34:04,279 --> 01:34:05,803 Angyal.... 861 01:34:09,918 --> 01:34:13,945 Annyira teljesen jó és szelíd. Dühös voltam, hogy féljek a megtorlásodtól. 862 01:34:14,122 --> 01:34:17,182 Én is vallomása van, Angel. Valami hasonló. 863 01:34:17,359 --> 01:34:20,624 Mondja meg az asztalnál. Beszélünk vacsora. Éhes vagyok, ugye? 864 01:34:20,795 --> 01:34:22,558 Megmondtam... 865 01:34:22,731 --> 01:34:25,131 ... Van egy vallomása, mint a sajátod. 866 01:34:25,300 --> 01:34:27,131 Milyen vallomás? 867 01:34:29,370 --> 01:34:31,369 Ugyanolyan rövid leszek. 868 01:34:40,648 --> 01:34:42,707 A neve d'Urberville. 869 01:34:42,884 --> 01:34:44,408 Mint az enyém. 870 01:34:45,587 --> 01:34:48,420 Alexander d'Urberville. 871 01:34:50,625 --> 01:34:53,617 Családja megvette a címet. 872 01:34:53,795 --> 01:34:56,593 Az igazi név Stoke. 873 01:35:01,336 --> 01:35:04,703 Ez a sors volt, ami engem dolgozott ... 874 01:35:04,873 --> 01:35:09,833 ... a hamis kapcsolatokért hogy segítsen a saját népemnek élni. 875 01:35:12,213 --> 01:35:13,874 Alec .... 876 01:35:14,849 --> 01:35:17,100 Alexander ... 877 01:35:17,185 --> 01:35:19,653 ... kihasználta engem ... 878 01:35:20,688 --> 01:35:24,249 ... az erejére támaszkodva és a félelem. 879 01:35:27,620 --> 01:35:30,327 Kétségbeesetten az ő szeretője lettem. 880 01:35:30,498 --> 01:35:32,466 Szeretet nélkül. 881 01:35:34,769 --> 01:35:36,862 Mint a tiéd... 882 01:35:37,605 --> 01:35:41,166 ... a szomorú szakszervezetem véget ért néhány hét múlva. 883 01:35:45,280 --> 01:35:47,771 Gyereket tartottam ... 884 01:35:48,316 --> 01:35:50,944 ... ami nagyon fiatalon halt meg. 885 01:35:53,855 --> 01:35:57,450 Az életem romokban volt addig a napig, amíg találkoztam veled. 886 01:36:38,500 --> 01:36:40,730 Kimegyek. 887 01:37:34,556 --> 01:37:36,285 Nem bocsát meg nekem? 888 01:37:40,428 --> 01:37:44,230 - Bocsáss meg, Angel. - Igen, tudom. 889 01:37:45,533 --> 01:37:47,230 De te ... 890 01:37:48,636 --> 01:37:50,331 Nem bocsát meg nekem? 891 01:37:50,605 --> 01:37:53,631 Egy személy voltál. Most már egy másik. 892 01:37:55,276 --> 01:37:57,335 Irgalmazz. 893 01:38:00,648 --> 01:38:02,206 - Angyal? - Irgalmazz. 894 01:38:02,383 --> 01:38:04,943 Angyal, mit jelent az a nevetés? 895 01:38:07,550 --> 01:38:10,470 Hogy tudsz így beszélni velem? Retteg. 896 01:38:10,825 --> 01:38:14,158 - Hogyan tudod? - Nem vagy az a nő, akit szerettem. 897 01:38:14,996 --> 01:38:18,727 - Akkor ki vagyok? - Egy másik nő az alakjában. 898 01:38:22,570 --> 01:38:24,231 Mondja.... 899 01:38:24,405 --> 01:38:27,169 Azt mondja, nem vagyok az a nő, akit szeretett ... 900 01:38:27,342 --> 01:38:29,970 ... de egy másik nő az alakjában. 901 01:38:34,749 --> 01:38:37,240 Angyal! Angel, kérlek. Gyerek voltam... 902 01:38:37,418 --> 01:38:40,319 ... egy gyermek, amikor történt. Nem tudtam semmit az emberekről. 903 01:38:40,488 --> 01:38:43,355 Te vétkeztél. Hogy adjak neked. 904 01:38:45,590 --> 01:38:48,392 - Szóval nem bocsát meg nekem. - Megbocsátok. 905 01:38:48,563 --> 01:38:50,827 De a megbocsátás nem minden. 906 01:38:51,766 --> 01:38:53,563 Nem szeretsz engem? 907 01:38:54,350 --> 01:38:56,560 Nem tudok társítani a szilárdság hiánya ... 908 01:38:56,738 --> 01:38:58,501 ... a családod csökkenésével. 909 01:38:58,673 --> 01:39:02,575 A csalárd családok hiányosak akarat és dekadens magatartás. 910 01:39:02,744 --> 01:39:04,803 Azt hittem, hogy a természet gyermeke. 911 01:39:04,979 --> 01:39:08,745 De te voltál az utolsó sorban degenerált arisztokraták. 912 01:40:50,818 --> 01:40:52,786 A reggeli kész. 913 01:41:35,263 --> 01:41:36,992 Megszabadulhatsz tőlem. 914 01:41:39,667 --> 01:41:41,660 Mit mondtál? 915 01:41:43,370 --> 01:41:45,500 Megszabadulhatsz tőlem. 916 01:41:46,941 --> 01:41:48,465 Elvált engem. 917 01:41:50,244 --> 01:41:51,506 Jó Isten. 918 01:41:54,315 --> 01:41:56,749 Hogy lehetsz ilyen egyszerű? 919 01:41:59,720 --> 01:42:02,712 Túl sok gyermek vagy, túl éretlen. 920 01:42:02,890 --> 01:42:04,949 Túl tudatlan, azt hiszem. 921 01:42:15,169 --> 01:42:16,898 Hagyd azt! 922 01:42:17,238 --> 01:42:19,706 Te vagy a feleségem, nem az én szolgám. 923 01:42:24,780 --> 01:42:25,511 Vagyok a feleségem ... 924 01:42:27,215 --> 01:42:29,308 ... de nem akarod élni velem. 925 01:42:32,787 --> 01:42:34,448 Úgy akarsz menni, ugye? 926 01:42:35,890 --> 01:42:38,950 Nem tudtam maradni anélkül, hogy megvetem magam. 927 01:42:40,161 --> 01:42:42,595 És ami rosszabb, anélkül, hogy megvetettél. 928 01:42:45,299 --> 01:42:48,200 Hogyan élhetünk együtt míg az ember létezik? 929 01:42:49,136 --> 01:42:51,366 Ő a természetes férje ... 930 01:42:52,440 --> 01:42:54,101 ...nem én. 931 01:43:04,452 --> 01:43:07,216 Őszintén szólhat, hogy maradjak? 932 01:43:09,957 --> 01:43:11,254 Nem. 933 01:43:23,104 --> 01:43:26,562 De ez feltétlenül szükséges hogy az egyikünk itt marad ... 934 01:43:27,800 --> 01:43:28,703 ... a botrány elkerülése érdekében. 935 01:43:31,512 --> 01:43:34,743 Legalábbis lépést tartani. 936 01:43:36,830 --> 01:43:38,142 Ó, igen, meg kell. 937 01:43:41,522 --> 01:43:43,513 De mit fogsz tenni? 938 01:43:46,994 --> 01:43:50,555 - Hazamehetek. - Biztos vagy ebben? 939 01:43:53,334 --> 01:43:56,735 Igen. Ha elhagysz, Hazamegyek. 940 01:43:58,139 --> 01:43:59,936 Akkor hát legyen. 941 01:44:29,360 --> 01:44:31,732 - Keresztbe, uram. - Igen, tudom. 942 01:44:32,740 --> 01:44:34,370 Jön. 943 01:44:45,720 --> 01:44:47,654 Most, tisztázzuk ezt. 944 01:44:47,822 --> 01:44:51,870 A szívünkben nincs harag, bár valami történt ... 945 01:44:51,258 --> 01:44:53,988 ... köztünk, amit nem tudok tartani. 946 01:44:54,161 --> 01:44:57,619 Tudom, hogy hol megyek, és ha azt hiszem, tudom viselni ... 947 01:44:57,798 --> 01:45:00,790 ... ha képes vagyok rá, Eljövök, hogy elhozzak téged. 948 01:45:01,168 --> 01:45:02,829 Várok. 949 01:45:03,400 --> 01:45:06,132 Addigra jobb lesz ne próbálj meg csatlakozni hozzám. 950 01:45:07,541 --> 01:45:10,942 Addig nem szabad csatlakozni hozzád. 951 01:45:11,612 --> 01:45:13,136 Pontosan így. 952 01:45:16,484 --> 01:45:18,918 - Írhatok neked? - Ó, igen. 953 01:45:19,860 --> 01:45:21,384 Ha beteg vagy bármi másra van szüksége. 954 01:46:00,661 --> 01:46:05,792 Nagyon jó nap neked, Mr. Clare! Hoztam neked néhány élelmiszerboltot. 955 01:46:05,966 --> 01:46:08,264 Van egy csirke, néhány kolbász, szalonna. 956 01:46:08,436 --> 01:46:10,768 - Nagyon szépen köszönöm. - Van néhány vaj ... 957 01:46:10,938 --> 01:46:12,963 - ... néhány lisztet, tojást ... - Ez túl sok. 958 01:46:13,140 --> 01:46:15,870 Az ifjú mindig éhes, uram. 959 01:46:16,430 --> 01:46:19,240 A mai naptól kezdve Én magam főzök. 960 01:46:19,413 --> 01:46:22,576 Az igazság az, hogy egy ideig látod Szükségem lesz kevesebbre. 961 01:46:22,750 --> 01:46:25,514 Mert valójában egyedül leszek egy-két napig. 962 01:46:25,686 --> 01:46:28,860 A feleségem köteles volt újra csatlakozni a szüleivel. 963 01:46:28,255 --> 01:46:30,587 Kegyelem ránk. Van-e betegség a családban? 964 01:46:30,758 --> 01:46:33,192 Semmi ilyen. Előre rendezték. 965 01:46:33,360 --> 01:46:36,727 Tehát az étkezésem szempontjából Mrs. Clare távollétében ... 966 01:46:36,897 --> 01:46:39,832 - ...Később beszélünk. - Elhagyom a kosarat? 967 01:46:40,000 --> 01:46:42,491 Valóban, a kosár a mai napig lesz. Nagyon köszönöm. 968 01:47:52,173 --> 01:47:54,937 Hazafelé haladtam, uram. 969 01:47:55,109 --> 01:47:58,601 Csak jól akartam kívánni. Te és Mrs. Clare. 970 01:47:58,779 --> 01:48:02,613 Nincs itt. A ponton vagyok magamtól, ahogy látod. 971 01:48:02,783 --> 01:48:05,809 Elhagyom Angliát. Megértettem, hogy Brazíliába menjek. 972 01:48:05,986 --> 01:48:08,113 - Brazília? - Igen. 973 01:48:09,123 --> 01:48:12,581 Akkor mondd el Mrs. Clare-nek Remélem, az utazás egyetért vele. 974 01:48:12,760 --> 01:48:16,491 Jelenleg nem megy. Folytatom megszerzi a helyet ... 975 01:48:16,664 --> 01:48:18,564 ... és nézze meg, milyen az élet. 976 01:48:31,979 --> 01:48:35,437 - Hogy van Retty? - Ó, olyan magasra, mint valaha. 977 01:48:36,817 --> 01:48:40,184 - És Marian? - Marian inni fog, uram. 978 01:48:40,354 --> 01:48:44,450 - Igazán? - Igen. Mr. Crick megszabadult tőle. 979 01:48:44,625 --> 01:48:48,610 És te, Izz, jól vagy? 980 01:48:49,597 --> 01:48:53,124 Elmentél, uram, hogyan lehetne? 981 01:48:55,302 --> 01:48:58,135 Ott azt mondják. 982 01:48:59,206 --> 01:49:00,935 Viszlát, uram. 983 01:49:04,879 --> 01:49:06,642 Viszlát, Izz. 984 01:49:25,766 --> 01:49:27,199 Izz! 985 01:49:48,220 --> 01:49:50,513 Ha megkérdezném téged most jön velem ... 986 01:49:51,492 --> 01:49:53,357 ... jöjjön velem Brazíliába ... 987 01:49:53,727 --> 01:49:55,388 ... a válaszod igen? 988 01:49:56,964 --> 01:50:00,900 Ahhoz, hogy veled jöjjön, meg kell hagyjon mindent ebben a percben. 989 01:50:01,680 --> 01:50:03,662 Tudod, mit jelent ez a társadalom szemében? 990 01:50:03,837 --> 01:50:05,327 Nem érdekelne. 991 01:50:05,506 --> 01:50:07,300 Annyira szeretsz engem? 992 01:50:07,207 --> 01:50:10,199 Én ... mindig is szeretlek. 993 01:50:10,377 --> 01:50:12,140 Több mint Tess? 994 01:50:17,985 --> 01:50:19,316 Nem. 995 01:50:20,554 --> 01:50:22,749 Nem több, mint ő. 996 01:50:24,525 --> 01:50:27,358 Senki nem szerethetett volna több mint Tess. 997 01:50:29,163 --> 01:50:31,529 Ő adta volna az életét. 998 01:50:32,566 --> 01:50:34,591 Nem tudtam többet csinálni. 999 01:53:34,180 --> 01:53:36,239 Minden hiúság. 1000 01:54:14,353 --> 01:54:17,516 - Jó éjt, csinos. - Éjszaka, uram. 1001 01:54:18,491 --> 01:54:22,188 Késő, hogy egy szobalány lesz barangolva a sávokat. 1002 01:54:23,996 --> 01:54:26,226 Akkor elvesztette az utat? 1003 01:54:27,633 --> 01:54:31,626 Lépj ide hozzám, és elviszlek az út része. 1004 01:54:33,105 --> 01:54:37,201 Miért, szűkösek az egyik láb a másik előtt. 1005 01:54:37,843 --> 01:54:40,243 Várj velem, mondom. 1006 01:54:45,651 --> 01:54:47,642 De ismerlek. 1007 01:54:47,987 --> 01:54:52,219 Te vagy Mr. Stoke d'Urberville divatos nő! 1008 01:54:52,892 --> 01:54:57,226 Nem voltál túl büszke megcsinálta a lábát, ugye? 1009 01:54:59,798 --> 01:55:02,280 Lotyó! 1010 01:55:18,784 --> 01:55:21,651 Ha nem az én kis Tessem! 1011 01:55:28,794 --> 01:55:32,230 Szegény báb, milyen állapotban van. 1012 01:55:33,632 --> 01:55:36,660 Olyan hideg vagy. 1013 01:55:41,340 --> 01:55:42,864 Itt. 1014 01:55:43,420 --> 01:55:47,350 Szerezd meg magad. Melegít csontjait. 1015 01:55:48,981 --> 01:55:51,449 Menj tovább, a szerelmem, inni. 1016 01:56:01,260 --> 01:56:02,960 Menj végig. 1017 01:56:03,762 --> 01:56:08,256 Nem szabad elengedni magadnak. Még a rossz szerencse is véget ér. 1018 01:56:08,434 --> 01:56:10,265 Vedd meg a szavamat. 1019 01:56:10,436 --> 01:56:12,427 Nem megyek tovább. 1020 01:56:12,605 --> 01:56:14,971 Jobb lesz holnap. 1021 01:56:15,140 --> 01:56:17,836 Ó, nem, nem megyek tovább. 1022 01:56:18,444 --> 01:56:19,968 Szeretném.... 1023 01:56:23,282 --> 01:56:26,460 Ha bátorságom lenne, meg akarok halni. 1024 01:56:26,218 --> 01:56:29,312 Ne beszéljen ilyen flummery-vel. 1025 01:56:29,488 --> 01:56:32,582 Miért nem jöttél előbb látni engem? 1026 01:56:32,758 --> 01:56:34,692 A kezedbe foglak venni barátnőm. 1027 01:56:34,860 --> 01:56:38,421 - Még mindig dolgoznak itt? - Ebben a nyomorult helyen? 1028 01:56:38,998 --> 01:56:42,627 Itt mindig működik nekik, ahogyan betartják. 1029 01:56:52,311 --> 01:56:56,247 Jön. Van néhány a jó levest. 1030 01:57:01,530 --> 01:57:03,440 Utána... 1031 01:57:03,756 --> 01:57:09,251 ... le kell venned a slummocky-t ruhák és prettify magad ... 1032 01:57:17,269 --> 01:57:20,330 ... csak azért, hogy féltékenyek legyek. 1033 01:57:22,541 --> 01:57:24,702 A kis Tessy. 1034 01:58:46,225 --> 01:58:48,560 Te vagy az új kéz? 1035 01:58:58,337 --> 01:59:00,430 Te vagy, ugye? 1036 01:59:03,108 --> 01:59:05,167 Legyenek azok, amiket tettél? 1037 01:59:05,344 --> 01:59:07,500 Ez egy hatalmas szegény show. 1038 01:59:07,579 --> 01:59:10,810 - Nem szokott hozzá. - Itt nem tartok haszontalan kezeket. 1039 01:59:10,983 --> 01:59:14,214 Csak azért fizetünk, amit csinálunk, Szóval hol van a különbség? 1040 01:59:14,386 --> 01:59:17,116 Nincs érv. Azt akarom, hogy az egész sors megtisztuljon. 1041 01:59:17,289 --> 01:59:18,813 Én későn maradok. 1042 01:59:19,491 --> 01:59:21,254 Jobb lenne, ha. 1043 01:59:29,434 --> 01:59:31,561 Soha nem gondolod, hogy Groby. 1044 01:59:32,337 --> 01:59:35,738 Ez csak az útja. Nem, Uram szeret minket. 1045 01:59:35,908 --> 01:59:37,671 Ez nem olyan, mint a tejüzemben. 1046 01:59:38,277 --> 01:59:40,768 Dairyman Dick egész héten 1047 01:59:40,946 --> 01:59:43,938 Vasárnap, Richard Crick 1048 02:00:45,210 --> 02:00:48,236 Nem akar itt imádkozni, missy. 1049 02:00:51,483 --> 02:00:54,418 Van egy átok ebben a helyen. 1050 02:00:55,854 --> 02:01:00,257 - Ez a kereszt-in-hand, ugye? - Szóval. 1051 02:01:00,559 --> 02:01:05,394 A rosszindulat miatt ősidőben kínozták. 1052 02:01:05,564 --> 02:01:09,261 Egy posztra szegezték a kezét, és aztán felakasztották. 1053 02:01:10,535 --> 02:01:14,665 A bűnös csontjai leesnek ma is mondtam. 1054 02:03:35,180 --> 02:03:39,116 Ó kedvesem. Mit gondolsz ezeknek a kedves embereknek? 1055 02:03:39,284 --> 02:03:42,480 Kedd. Ragadtatva. 1056 02:03:59,838 --> 02:04:02,636 - Viszontlátásra. - este. 1057 02:04:03,341 --> 02:04:04,603 Mit? 1058 02:04:05,777 --> 02:04:07,608 Mit találsz? 1059 02:04:07,779 --> 02:04:09,713 Egy régi csizma. 1060 02:04:09,881 --> 02:04:11,678 Van kettőjük? 1061 02:04:11,850 --> 02:04:14,410 - Igen. - Nos, milyen különleges. 1062 02:04:16,540 --> 02:04:17,919 Még mindig jó állapotban van. 1063 02:04:18,900 --> 02:04:21,116 Ez gonosz, hogy eldobja egy ilyen jó csizma. 1064 02:04:21,293 --> 02:04:22,954 Ezek hasznosak lehetnek a szegények számára. 1065 02:04:23,128 --> 02:04:26,291 - Haza kell vinni őket. - Fogok. 1066 02:04:26,465 --> 02:04:29,229 - Egy kicsit sáros. - Igen. 1067 02:05:19,885 --> 02:05:21,352 Sir. 1068 02:05:21,520 --> 02:05:23,852 Ott. Mr. Groby. 1069 02:06:14,472 --> 02:06:17,566 Nem tudtam semmit körülményeit. 1070 02:06:17,742 --> 02:06:19,903 Semmi sem amíg anyád nem írt nekem. 1071 02:06:20,780 --> 02:06:21,375 - Az anyukám? - Ő írt... 1072 02:06:21,546 --> 02:06:25,243 ... mit kellett volna mondanod régen. 1073 02:06:26,170 --> 02:06:28,420 Egyszer jöttem. 1074 02:06:29,955 --> 02:06:31,445 Tess. 1075 02:06:39,464 --> 02:06:41,557 Miért nem mondtál semmit? 1076 02:06:41,733 --> 02:06:43,792 Nincs mit kérnem téged. 1077 02:06:44,436 --> 02:06:46,461 Ez nem így van. 1078 02:06:47,720 --> 02:06:51,236 Ön nevetséges büszkeségét viseli mint egy haj ing. 1079 02:06:51,543 --> 02:06:54,706 És még többet tettél rosszul, mint én. 1080 02:06:54,879 --> 02:06:56,847 Az én akaratom ellen. 1081 02:06:58,183 --> 02:07:00,845 A gyermeket a kötelességemre tettem volna. 1082 02:07:01,353 --> 02:07:03,548 Megtiszteltetésemre. 1083 02:07:03,722 --> 02:07:05,417 Becsület. 1084 02:07:06,591 --> 02:07:09,116 El akarlak vinni ebből a nyomorult helyből. 1085 02:07:09,294 --> 02:07:11,285 Ez nem méltó. 1086 02:07:11,463 --> 02:07:16,628 Mi ez a furcsa kísértés a nyomorúság az Ön számára? 1087 02:07:17,269 --> 02:07:19,464 Jöjjön az érzékeire. 1088 02:07:19,638 --> 02:07:21,469 Gyere el velem. 1089 02:07:26,444 --> 02:07:28,844 Apád beteg. Tudtad? 1090 02:07:29,800 --> 02:07:30,672 Igen. 1091 02:07:30,915 --> 02:07:32,849 Ők félnek a legrosszabbtól. 1092 02:07:33,285 --> 02:07:37,654 Családját kilakoltatják, ha meghal. Annyira elégedetlenek, mint te. 1093 02:07:39,557 --> 02:07:42,856 Őszintén ajánlom a segítségemet. 1094 02:07:43,895 --> 02:07:46,420 Úgy tűnik, hogy senki más nem érdekel. 1095 02:07:46,898 --> 02:07:50,265 Ki ez a férj egyébként? 1096 02:07:50,502 --> 02:07:54,336 - Hogy hagyhatta el, hogy tetszik? - Kérlek hagyj magamra! 1097 02:07:54,506 --> 02:07:56,300 Tess! 1098 02:10:24,589 --> 02:10:29,117 Van egy pont, amelyen túl a makacsság ostobaságsá válik. 1099 02:10:32,330 --> 02:10:34,298 Szereted ezt a drudgeryt? 1100 02:10:37,302 --> 02:10:40,635 Lehet, hogy egy sham d'Urberville, de az ujjam többet tehet az Ön számára ... 1101 02:10:40,805 --> 02:10:43,706 ... mint a kékvérű ősök. 1102 02:10:47,178 --> 02:10:48,907 Igazam van. 1103 02:10:50,140 --> 02:10:51,777 Tudod, hogy én vagyok. 1104 02:10:56,754 --> 02:10:59,518 Felejtsd el mindezt. 1105 02:10:59,691 --> 02:11:02,819 És felejtsd el az öszvér hívja a férjét. 1106 02:11:06,931 --> 02:11:09,399 Menj tovább! 1107 02:11:09,667 --> 02:11:11,828 Nem fogok kiáltani. 1108 02:11:12,537 --> 02:11:15,500 Miután az áldozat mindig áldozat. 1109 02:11:15,373 --> 02:11:16,635 Ez a törvény. 1110 02:11:16,808 --> 02:11:19,720 Egyszer voltam a mesterem. 1111 02:11:20,712 --> 02:11:23,100 Így leszek újra. 1112 02:11:24,215 --> 02:11:26,445 Ha valaki felesége vagy ... 1113 02:11:26,851 --> 02:11:28,944 ...az enyém vagy. 1114 02:11:29,654 --> 02:11:31,189 Saját kedves férjem ... 1115 02:11:31,189 --> 02:11:32,383 Saját kedves férjem ... 1116 02:11:32,624 --> 02:11:36,355 ... hamarosan meghalok, kivéve, ha Szót kapok tőled. 1117 02:11:36,594 --> 02:11:40,121 Minden levélem megválaszolatlan maradt. 1118 02:11:41,766 --> 02:11:44,564 Ön is megkapta őket? 1119 02:11:45,336 --> 02:11:47,804 Csak egy dolgot tartok ... 1120 02:11:47,972 --> 02:11:50,805 ... és ez az, hogy újra látlak. 1121 02:11:50,975 --> 02:11:53,535 Gyere vissza hozzám, angyal. 1122 02:11:53,711 --> 02:11:58,171 Jöjjön vissza és mentse el a -ból az a dolog, ami engem fenyeget. 1123 02:12:33,217 --> 02:12:37,517 Bármilyen ésszerű ember ezt nevetségesnek nevezzük. 1124 02:12:38,556 --> 02:12:40,615 Ajánlom, hogy segítsek ... 1125 02:12:40,792 --> 02:12:43,317 ... te és az egész családod. 1126 02:12:43,494 --> 02:12:45,860 De nem. 1127 02:12:45,263 --> 02:12:47,788 Ön inkább forduljon magad a cigányokba. 1128 02:12:47,966 --> 02:12:49,194 Kérlek menj el. 1129 02:12:49,367 --> 02:12:51,335 Más szóval, Mrs. Clare ... 1130 02:12:51,502 --> 02:12:54,960 ... kérdezel hogy békében bámuljon? 1131 02:12:54,272 --> 02:12:56,604 Menj innen! 1132 02:12:56,841 --> 02:12:59,241 Még polgár leszel. 1133 02:13:06,551 --> 02:13:10,180 Mi lesz belőlem és a szegény kis atkák? 1134 02:13:10,355 --> 02:13:14,520 Mi vagyunk a Durbeyfield család. Ott van írva, ugye? 1135 02:13:14,225 --> 02:13:17,126 Ó, elég jól íródott, Adok neked ... 1136 02:13:17,295 --> 02:13:19,354 ... de a helyiségeket elvették. 1137 02:13:19,530 --> 02:13:22,900 Soha nem küldte el a letétet. 1138 02:13:22,266 --> 02:13:25,326 Azt jelenti, hogy a pénz fizetett számlán, anya. 1139 02:13:25,503 --> 02:13:28,301 Több az élet, mint a pénz, uram. 1140 02:13:28,473 --> 02:13:31,408 Nem hagyhatja el ezeket az apát gyerekek az utcán. 1141 02:13:31,576 --> 02:13:33,441 - Bűncselekmény lenne! - Missus. 1142 02:13:33,611 --> 02:13:36,239 Vendéglátás szent, még a pogány törökök között is! 1143 02:13:36,414 --> 02:13:38,507 Kérlek, missus, ez a saját hibád. 1144 02:13:38,683 --> 02:13:40,207 Majd meglátjuk. 1145 02:13:40,385 --> 02:13:43,115 Igazi leszármazottak vagyunk a lovagi d'Urbervilles-szigetek. 1146 02:13:43,287 --> 02:13:45,881 Senki sem hagy minket az utcán mint a ló alma ... 1147 02:13:46,570 --> 02:13:47,888 ... nem őseink otthonában. 1148 02:13:48,590 --> 02:13:51,850 Csontjaink ott vannak a kriptában, a koporsókban! 1149 02:13:51,262 --> 02:13:54,993 - Anya, kérlek. Ne vegye be. - Nem, a lányom. Ami igaz, igaz. 1150 02:13:55,166 --> 02:13:59,102 A szegény apád szemei ​​rajtunk vannak. Nem szabad szégyenkeznünk. 1151 02:13:59,270 --> 02:14:03,263 Az Úr megvédi sajátját, és a gonoszokat büntetik. 1152 02:14:03,441 --> 02:14:05,170 Akkor nem állt meg itt? 1153 02:14:05,343 --> 02:14:07,607 Nem, a jó emberem. 1154 02:14:07,779 --> 02:14:11,681 Jó ember? A vadállataimat eltöltötték. Vissza kellene mennem Marlott-ba. 1155 02:14:28,566 --> 02:14:31,160 Nincs várakozás! Várjon! 1156 02:14:31,602 --> 02:14:33,570 Most üsd le mindent. 1157 02:14:33,738 --> 02:14:35,672 - Hol? - Itt. 1158 02:14:35,840 --> 02:14:37,467 - Itt? - Igen itt. 1159 02:14:37,642 --> 02:14:39,701 Tegyük táborunkat a templomunk mellé ... 1160 02:14:39,877 --> 02:14:42,846 ... az őseink városáig menedéket talál. 1161 02:14:43,140 --> 02:14:46,643 Most gyerünk, gyerekek. Nekilát a munkának. 1162 02:16:31,923 --> 02:16:35,290 Miért rosszul vagyok az ajtó oldalán? 1163 02:17:49,100 --> 02:17:53,127 - Ki van ott? - Én vagyok, Atyám. Angyal. 1164 02:18:04,982 --> 02:18:07,951 Az én fiam. A szegény fiam. 1165 02:18:08,119 --> 02:18:11,350 Beteg voltam de most egészen jól vagyok. 1166 02:18:28,639 --> 02:18:32,405 Miért kezeltél rám annyira szörnyű, Angel? 1167 02:18:32,576 --> 02:18:34,942 Nem érdemlem meg. 1168 02:18:35,413 --> 02:18:38,382 Gondosan átgondoltam ... 1169 02:18:38,549 --> 02:18:42,410 ... és soha, soha nem bocsátok meg neked. 1170 02:18:42,586 --> 02:18:46,955 Ön kegyetlen. megpróbálok elfelejteni. 1171 02:18:47,558 --> 02:18:52,520 Minden, amit én kaptam a kezed igazságtalanság. 1172 02:20:17,681 --> 02:20:20,206 Mr. Durbeyfield. 1173 02:20:21,952 --> 02:20:23,476 Bocsáss meg? 1174 02:20:23,654 --> 02:20:25,918 Te vagy Mr. Durbeyfield? 1175 02:20:27,324 --> 02:20:28,848 Nem élnek itt többé. 1176 02:20:29,260 --> 02:20:30,755 Mióta? 1177 02:20:30,928 --> 02:20:33,692 Mivel John Durbeyfield meghalt. 1178 02:20:33,864 --> 02:20:35,957 Tudja, hogy hová mentek? 1179 02:20:48,979 --> 02:20:52,676 "John Durbeyfield, 1832-1888. 1180 02:20:52,850 --> 02:20:54,841 Több helyesen d'Urberville ... 1181 02:20:55,190 --> 02:20:58,110 ... az egykor erős család neve 1182 02:20:58,189 --> 02:21:00,521 ... és leereszkedett egy kiváló vonal ... 1183 02:21:00,691 --> 02:21:04,183 ... Sir Pagan d'Urberville-től, a hódító egyik lovagja. 1184 02:21:04,361 --> 02:21:06,795 Hogy vannak a hatalmas bukások. 1185 02:21:07,331 --> 02:21:09,731 Ó, igen. Hogy valóban. 1186 02:21:09,900 --> 02:21:13,970 Talán? A szegények számára. 1187 02:21:14,271 --> 02:21:17,104 Szeretnék rendezni a kőműves számlája. 1188 02:21:17,274 --> 02:21:20,539 Még soha nem fizetett munkájáért. 1189 02:21:22,120 --> 02:21:24,300 Furcsa család volt. 1190 02:21:24,181 --> 02:21:27,708 Mr. Tringham volna jobban tartsa a száját. 1191 02:22:03,821 --> 02:22:06,449 Szeretném látni Mrs. Clare-t. 1192 02:22:07,324 --> 02:22:09,530 Mrs. Clare. 1193 02:22:09,226 --> 02:22:10,887 Tess. 1194 02:22:11,295 --> 02:22:14,856 Igen, tudom. Nincs itt. 1195 02:22:15,232 --> 02:22:17,564 Te vagy Mrs. Durbeyfield? 1196 02:22:17,902 --> 02:22:19,529 Igen. 1197 02:22:19,837 --> 02:22:21,702 Hol él? 1198 02:22:21,972 --> 02:22:23,872 Nem tudom. 1199 02:22:24,675 --> 02:22:26,472 A férjem vagyok. 1200 02:22:26,911 --> 02:22:29,243 Annyira kitaláltam. 1201 02:22:29,613 --> 02:22:31,808 Akkor mondd meg, hol van. 1202 02:22:31,982 --> 02:22:33,574 Kérlek mondd el. 1203 02:22:33,751 --> 02:22:37,482 Hagyd őt. Hagyja békében. 1204 02:22:37,755 --> 02:22:40,383 A szegény lány eléggé szenvedett. 1205 02:22:41,192 --> 02:22:45,526 Nem érdekel látni, uram. Soha. 1206 02:23:00,844 --> 02:23:02,835 Mrs. Durbeyfield ... 1207 02:23:03,130 --> 02:23:05,345 ... szánalmas egy magányos, nyomorult emberre. 1208 02:23:05,516 --> 02:23:08,144 Mondja meg, hol találja meg. 1209 02:23:08,752 --> 02:23:10,549 Könyörgöm. 1210 02:23:11,488 --> 02:23:14,719 - Sandbourne-nél van. - Sandbourne? 1211 02:23:15,590 --> 02:23:18,280 De hol? Ez egy nagy város ezek a napok. 1212 02:23:18,195 --> 02:23:20,925 Ez minden amit tudok. Sandbourne. 1213 02:23:49,893 --> 02:23:52,540 Elnézést. 1214 02:23:52,229 --> 02:23:54,390 Mrs. Clare-t keresem. 1215 02:23:54,565 --> 02:23:57,500 Bármi esélye lenne tudja a címét? 1216 02:23:58,769 --> 02:24:02,830 Hé, George. Van egy Clare a körödben? 1217 02:24:03,700 --> 02:24:05,660 Clare? 1218 02:24:05,242 --> 02:24:07,608 Sokat látogatók itt, tudod. 1219 02:24:07,778 --> 02:24:09,769 Vagy egy Durbeyfield. Miss Durbeyfield. 1220 02:24:09,947 --> 02:24:12,814 - D'Urberville a Heronson. - Ez az, d'Urberville! 1221 02:24:12,983 --> 02:24:16,384 - Van panzió, uram. Nem hagyhatja ki. - Helyszín? 1222 02:25:12,543 --> 02:25:13,771 Igen? 1223 02:25:13,944 --> 02:25:16,469 Kérem bocsásson meg ezen az óránál történő híváshoz ... 1224 02:25:16,647 --> 02:25:19,844 ... de van Teresa d'Urberville veled marad? 1225 02:25:20,170 --> 02:25:23,748 - Mrs. d'Urberville, érted? - Igen. 1226 02:25:23,921 --> 02:25:26,140 Kérlek fáradj be. 1227 02:25:30,361 --> 02:25:33,228 Elmondanád neki, hogy egy rokon szívesen látja őt? 1228 02:25:33,397 --> 02:25:35,627 Elég korán van. Milyen nevet adjak? 1229 02:25:35,799 --> 02:25:37,733 - Angyal. - Mr. Angel? 1230 02:25:37,901 --> 02:25:42,990 Nem, Angel. Ez a keresztény nevem. Meg fogja érteni. 1231 02:25:47,845 --> 02:25:50,575 Csak megyek és megnézem, hogy ébren van-e. 1232 02:26:53,243 --> 02:26:55,108 Tess. 1233 02:26:55,279 --> 02:26:58,430 Eljöttem, hogy megkérdezzem a megbocsátást. 1234 02:27:01,518 --> 02:27:03,748 Túl késő. 1235 02:27:04,154 --> 02:27:06,540 Túl késő? 1236 02:27:06,223 --> 02:27:08,657 Drága feleségem ... 1237 02:27:08,826 --> 02:27:10,987 - ... azért jöttem, hogy elhozzak. - Ne. 1238 02:27:11,462 --> 02:27:14,727 Ne jöjjön el hozzám, Angel, kérlek. 1239 02:27:16,433 --> 02:27:18,560 Túl késő. 1240 02:27:18,869 --> 02:27:20,666 Túl késő. 1241 02:27:20,838 --> 02:27:23,306 Nem vagyok az a férfi, akit én voltam. 1242 02:27:24,508 --> 02:27:26,772 Én is szenvedtem. 1243 02:27:27,811 --> 02:27:30,371 Alázatosan kérlek, hogy bocsáss meg nekem. 1244 02:27:32,149 --> 02:27:34,276 Igen. 1245 02:27:34,485 --> 02:27:36,953 Ó, igen, igen. 1246 02:27:37,120 --> 02:27:40,112 De azt mondom, túl késő. 1247 02:27:43,627 --> 02:27:47,290 Nem tudja mindent? Nem ... - Nem? 1248 02:27:48,932 --> 02:27:52,732 - Hogy találta meg az utat? - Kellett-- 1249 02:27:53,637 --> 02:27:55,571 Láttam az anyádat. 1250 02:27:59,276 --> 02:28:01,574 Vártam és vártam rád ... 1251 02:28:01,745 --> 02:28:04,770 ... de nem jöttél. 1252 02:28:04,781 --> 02:28:07,944 Írtam neked, és nem jöttél. 1253 02:28:11,321 --> 02:28:15,758 Jó volt nekem, mindannyiunknak. 1254 02:28:18,829 --> 02:28:21,127 Visszavitt engem. 1255 02:28:21,298 --> 02:28:23,789 Az emeleten van. 1256 02:28:27,337 --> 02:28:28,895 Menj most, Angel. 1257 02:28:29,573 --> 02:28:31,905 Menj, kérlek. 1258 02:28:33,510 --> 02:28:36,536 És soha többé ne jöjjön vissza. 1259 02:30:05,335 --> 02:30:07,769 Jó reggelt kedves. 1260 02:30:21,685 --> 02:30:24,176 Nos, mi a helyzet most? 1261 02:30:28,910 --> 02:30:30,457 Ön rosszul érzi magát? 1262 02:30:30,794 --> 02:30:33,388 Ezért van a gőzök? 1263 02:30:34,665 --> 02:30:36,690 Igen? 1264 02:30:38,168 --> 02:30:39,897 Nem? 1265 02:30:42,339 --> 02:30:44,398 Igen, tudom. 1266 02:30:44,574 --> 02:30:47,650 A szokásos módon moping. 1267 02:30:50,480 --> 02:30:52,539 Az Isten szerelmére. 1268 02:30:53,483 --> 02:30:55,644 Próbáld ki, és tegyél erőfeszítést. 1269 02:31:02,459 --> 02:31:05,485 Van egy rossz álma? 1270 02:31:11,134 --> 02:31:13,967 Talán Brazília? 1271 02:31:31,540 --> 02:31:35,388 Ezek a reggeli hisztériák a tiéd a rossz ízlés. 1272 02:31:38,462 --> 02:31:41,560 Ne felejtsük el, hogy ebédelünk a Bennetts-szel. 1273 02:31:41,231 --> 02:31:43,791 Szeretném, ha megjelenítené. 1274 02:31:45,902 --> 02:31:48,871 Valódi d'Urberville. 1275 02:33:59,690 --> 02:34:02,630 Eljöttem, hogy elmondjam, hogy megöltem. 1276 02:34:09,646 --> 02:34:11,671 Megcsináltam. 1277 02:34:12,616 --> 02:34:14,777 Nem tudom, hogyan. 1278 02:34:17,921 --> 02:34:19,786 Nem tudom. 1279 02:34:19,956 --> 02:34:23,448 Ez-- Ezúttal eltaláltam a kesztyűm. 1280 02:34:24,895 --> 02:34:27,591 A vér a szájában. 1281 02:34:28,398 --> 02:34:31,162 Azt hittem, képes leszek. 1282 02:34:33,300 --> 02:34:35,198 Igen. 1283 02:34:35,972 --> 02:34:38,873 Igen, attól a naptól kezdve. 1284 02:34:39,420 --> 02:34:41,340 Hogy érted? 1285 02:34:42,120 --> 02:34:43,809 Úgy értem, megöltem. 1286 02:34:54,390 --> 02:34:56,187 Nem foglak elhagyni. 1287 02:34:56,926 --> 02:35:00,123 Mindenre megvédek azt jelenti az én hatalmamban. 1288 02:35:00,296 --> 02:35:02,787 Bármi is legyen vagy lehet nem tettem, szeretlek. 1289 02:35:03,866 --> 02:35:05,800 Szeretlek. 1290 02:35:06,536 --> 02:35:08,231 Lógnak engem? 1291 02:35:18,247 --> 02:35:22,411 Ki kell mennünk a következő helyen állomás és észak felé haladjon. 1292 02:35:22,585 --> 02:35:25,884 Ők keresnek minket a Wessex-i kikötőkben. 1293 02:35:26,550 --> 02:35:29,354 Amint eljutunk az észak felé, külföldre megyünk. 1294 02:36:21,244 --> 02:36:23,576 Itt van egy étkezésem. 1295 02:36:23,746 --> 02:36:25,873 Még egy üveg bor. 1296 02:39:25,728 --> 02:39:28,600 Végre pihenjen. 1297 02:43:30,627 --> 02:43:32,861 Egyszerre el kell hagynunk. 1298 02:43:37,168 --> 02:43:41,932 A lehető leghamarabb el kell hagynunk. 1299 02:43:42,988 --> 02:43:46,721 Az életem nem lehet hetek kérdése? 1300 02:43:48,583 --> 02:43:50,900 Miért ne várj rájuk? 1301 02:43:51,117 --> 02:43:52,880 Mindenesetre fognak fogni. 1302 02:43:54,500 --> 02:43:55,558 Mentek. 1303 02:43:56,580 --> 02:43:57,120 Hallod? 1304 02:43:57,303 --> 02:43:58,768 Mentek. 1305 02:45:21,185 --> 02:45:23,450 Nem tudunk itt pihenni? 1306 02:45:24,460 --> 02:45:29,500 Attól tartok, nem. Napig ez a hely mérföld körül látható. 1307 02:45:31,213 --> 02:45:33,608 Nincsenek csillagok ma este. 1308 02:45:38,237 --> 02:45:42,400 Talán megtehettük volna lelkünk együtt jár. 1309 02:45:51,179 --> 02:45:53,476 Feláldoznak-e itt az isteneknek? 1310 02:45:55,129 --> 02:45:58,997 Nem. A naphoz, amit hiszek. Ez egy pogány templom. 1311 02:46:01,873 --> 02:46:04,670 Idősebb, mint a korok. 1312 02:46:06,198 --> 02:46:08,665 Idősebb, mint a D'Urbervilles. 1313 02:46:17,764 --> 02:46:20,396 Gondolod ismét halál után találkozunk? 1314 02:46:28,291 --> 02:46:31,759 Attól tartok, Angel. Attól tartok. 1315 02:47:43,300 --> 02:47:44,800 Nincs használatban, uram. 1316 02:47:46,350 --> 02:47:48,442 Az egész ország felkeltette. 1317 02:48:03,538 --> 02:48:07,804 Alszik. Csak egy kicsit. 1318 02:48:28,470 --> 02:48:29,571 Jöttek hozzám? 1319 02:48:31,850 --> 02:48:32,677 Igen. 1320 02:48:47,395 --> 02:48:48,692 Készen állok. 93990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.