Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,272 --> 00:04:34,435
- Jó éjszakát.
- Jó éjt, Sir John.
2
00:04:41,182 --> 00:04:43,446
Bocsáss meg, uram.
3
00:04:44,886 --> 00:04:48,830
Találkoztunk ezen a saját úton
Másnap...
4
00:04:48,256 --> 00:04:52,283
... és azt mondtam: "Jó éjszakát", és
válaszoltál: "Jó éjszakát, Sir John."
5
00:04:52,460 --> 00:04:54,291
Talán van nekem.
6
00:04:54,529 --> 00:04:57,123
- Ma ismét tette.
- Szóval tettem.
7
00:04:57,298 --> 00:05:01,701
Miért nevezem "Sir John" -nak, amikor én vagyok
Jack Durbeyfield, a haggler?
8
00:05:01,869 --> 00:05:07,340
Csak egy szeszély.
Parson Tringham vagyok.
9
00:05:07,508 --> 00:05:10,773
Felfedeztem magáról
néhány családfát követve ...
10
00:05:10,945 --> 00:05:14,642
... az új megye történetéhez.
Ismerős vagyok.
11
00:05:15,416 --> 00:05:18,780
Te, Durbeyfield,
közvetlenül leereszkednek ...
12
00:05:18,252 --> 00:05:20,652
... a lovagi házból
A D'Urbervilles.
13
00:05:20,822 --> 00:05:23,791
- Tényleg nem tudtad?
- Soha nem hallottam, uram.
14
00:05:24,158 --> 00:05:27,594
Emelje meg a fejét egy kicsit, hogy tudom
nézd meg az arcod oldalát.
15
00:05:27,895 --> 00:05:30,887
Igen, ez az d'Urberville
orr és álla.
16
00:05:31,650 --> 00:05:34,159
- Egy kicsit durvább, mint a régi, de mégis.
- Szégyelld a szemem.
17
00:05:34,335 --> 00:05:38,101
A feljegyzések szerint a sorod
visszatért Sir Pagan d'Urberville-be ...
18
00:05:38,272 --> 00:05:40,740
... aki Normandiaból jött
William a hódítóval.
19
00:05:40,908 --> 00:05:43,706
Elbúcsúztam
és az évek során durva élnek?
20
00:05:43,878 --> 00:05:47,245
Nos, azt hittem, már te is
tudj valamit róla.
21
00:05:48,483 --> 00:05:52,100
Igaz, van egy régi ezüst kanál
otthon és egy zúzott pecsét ...
22
00:05:52,186 --> 00:05:56,646
... de soha nem fizettem nekik sok figyelmet.
Hol élünk ma?
23
00:05:56,824 --> 00:05:59,418
Nem élsz sehol.
24
00:05:59,594 --> 00:06:04,190
Hazudtál a családodban
a Kingsbere-sub-Greenhill ...
25
00:06:04,365 --> 00:06:08,768
... ólom koporsóba helyezve
a márvány előtetők alatt.
26
00:06:08,936 --> 00:06:12,633
- És hol lehet a családi házunk?
- Nem.
27
00:06:12,907 --> 00:06:15,102
Nincs föld sem?
28
00:06:15,276 --> 00:06:16,766
Semmiképpen?
29
00:06:16,944 --> 00:06:19,504
Bőséged volt a földed
a régi szép időkben.
30
00:06:19,947 --> 00:06:22,438
Mit tehetek, uram?
31
00:06:22,617 --> 00:06:24,915
Nos, hogy ez ...
32
00:06:25,860 --> 00:06:28,180
- Nem tehetek semmit?
- Semmi sem ...
33
00:06:28,356 --> 00:06:31,325
... megmentheted magadat
gondolkodva:
34
00:06:31,492 --> 00:06:33,892
- Hogy vannak a hatalmas bukások.
35
00:06:34,610 --> 00:06:35,551
Jó éjszakát...
36
00:06:35,730 --> 00:06:37,630
... Sir John.
37
00:06:46,908 --> 00:06:49,604
Nem fogsz egy sört
velem, uram?
38
00:06:49,777 --> 00:06:52,905
Van egy nagy sörfőzés
a Pure Drop-nál.
39
00:06:54,715 --> 00:06:57,377
Bár nem olyan jó, mint a Rolliver-nél.
40
00:07:04,910 --> 00:07:06,821
Sir John d'Urberville.
41
00:07:06,994 --> 00:07:08,962
Ez az, aki én vagyok.
42
00:08:22,803 --> 00:08:24,566
Mi ez?
43
00:08:25,600 --> 00:08:29,670
- A mi klubtáncunk, uram.
- Klubtánc?
44
00:08:29,243 --> 00:08:32,440
- De hol vannak a partnerek?
- Még nem fejezték be a munkát.
45
00:08:32,613 --> 00:08:34,979
Itt lesznek itt.
46
00:08:35,149 --> 00:08:38,840
- Addig csatlakozol hozzánk, uram?
- Szívesen...
47
00:08:38,252 --> 00:08:40,652
... de egy partner nem megy messzire
sokan között.
48
00:08:40,821 --> 00:08:42,846
Jobb, mint senki.
49
00:08:43,240 --> 00:08:45,959
Szomorú munka ez alól
senki, akinek nincs szorítása.
50
00:08:46,127 --> 00:08:47,594
Ne légy olyan előre.
51
00:08:49,263 --> 00:08:52,232
- Mit csinálsz?
- Én vagyok a fejem, hogy élvezhessem magam. Na gyere.
52
00:08:52,400 --> 00:08:55,620
Teljesen tele van ostobasággal.
Tegyük fel, hogy valaki lát minket.
53
00:08:55,236 --> 00:08:58,967
Rendben, menj tovább. Ne várj rám.
Öt perc múlva elkapok.
54
00:10:19,120 --> 00:10:22,317
Sir? Hé, hé, uram?
Hé, uram?
55
00:10:22,490 --> 00:10:25,948
Az élet talált rám
nagyszerű úriember.
56
00:10:26,127 --> 00:10:28,561
- Legjobb a megyében!
- Uram, ó, Uram.
57
00:10:28,729 --> 00:10:31,960
Ha nem az apád
lovaglás a kocsijában.
58
00:10:34,168 --> 00:10:39,300
Nem lehet ember az egészben
Wessex-ből finomabb csontokkal, mint én!
59
00:10:39,173 --> 00:10:41,403
Apja fáradt, ez minden.
60
00:10:41,575 --> 00:10:44,135
Küldte a kosarat
mert a saját lónk meghalt.
61
00:10:44,311 --> 00:10:45,539
Ezt nagyon jól tudod.
62
00:10:45,713 --> 00:10:49,672
Sorok és sorok
lovagi ősei közül.
63
00:10:49,850 --> 00:10:55,117
Ne legyél ember az egészben
Wessex-nek finomabb csontvázaival.
64
00:11:22,817 --> 00:11:25,285
Örülök, hogy jöttél.
Hol vagy?
65
00:11:25,453 --> 00:11:27,182
Azt hittem, megváltoztatom és segítek.
66
00:11:27,354 --> 00:11:30,790
Itt harcolsz. el akarom mondani neked
mi történt.
67
00:11:30,958 --> 00:11:35,190
Azt találtuk, hogy a legnagyobbak
gentlefolk a megyében ...
68
00:11:35,362 --> 00:11:38,854
... sokkal régebben jöttek vissza
Oliver Crumble ideje ...
69
00:11:39,330 --> 00:11:41,661
... vissza a napokra
a pogány törökök.
70
00:11:41,836 --> 00:11:44,430
Emlékművek és boltívek ...
71
00:11:44,605 --> 00:11:48,166
... és címerek és címerek,
és az Úr tudja, mi minden!
72
00:11:48,342 --> 00:11:51,436
Ez az, amiért apa tette ezt
egy anyu a maga kosárában?
73
00:11:51,612 --> 00:11:54,479
A valódi nevünk d'Urberville.
74
00:11:54,648 --> 00:11:58,516
Ezért jött haza stílusosan,
nem azért, mert ivott.
75
00:11:58,686 --> 00:11:59,914
Hol van most?
76
00:12:00,870 --> 00:12:03,790
Egy parson azt mondta neki
az ügy származása.
77
00:12:03,257 --> 00:12:06,192
- De hol van most?
- Nos, hogy elmondjam az igazságot ...
78
00:12:06,360 --> 00:12:10,490
... olyan ideges volt, hogy elment
Rolliver-nek, hogy felemelje az erejét.
79
00:12:10,664 --> 00:12:13,360
Sok erőt fog találni
egy pint-pot alján.
80
00:12:13,534 --> 00:12:17,300
Nagyon jól megyek, és elkapom.
Visszatérünk, mielőtt tudod.
81
00:12:17,471 --> 00:12:21,840
Nézd, légy jó lány
és tedd az ágyra a kiseket.
82
00:12:29,817 --> 00:12:31,614
Ott van.
83
00:12:34,388 --> 00:12:35,685
Hogy?
84
00:12:35,856 --> 00:12:39,485
Ez a kanál kicsi lehet,
de a családom nagyszerű volt.
85
00:12:39,660 --> 00:12:42,652
- Jack, van egy projektem.
- A kocsikat, birtokokat ...
86
00:12:42,830 --> 00:12:45,162
- ... és kúriák szám nélkül.
- Hallgass rám.
87
00:12:45,332 --> 00:12:47,732
Van benne pénz?
88
00:12:48,402 --> 00:12:51,565
Jól van, ha valaki egy edzőnek lenni,
akkor is, ha nem egyben jársz.
89
00:12:51,739 --> 00:12:54,264
Azóta gondolkodtam
hozta nekem a híreket.
90
00:12:54,441 --> 00:12:57,274
- Van egy projektem.
- Ami emlékeztet engem, nő.
91
00:12:57,444 --> 00:13:01,175
Jobb, ha megtalálod ezt a bélyeget
a miénkből, vagy rosszindulatú leszek.
92
00:13:01,348 --> 00:13:05,409
Hallgat. Van egy nagy hölgy
d'Urberville nevével ...
93
00:13:05,586 --> 00:13:07,383
... Trantridge által él.
94
00:13:07,555 --> 00:13:09,955
Hát, semmi nem hasonlított össze
velünk.
95
00:13:10,624 --> 00:13:13,115
A család fiatalabb ága,
kétségtelen.
96
00:13:13,294 --> 00:13:16,457
Fogadok, hogy nem mennek vissza
King Norman napjához.
97
00:13:16,630 --> 00:13:19,224
Ez lehet, de gazdag.
98
00:13:19,400 --> 00:13:21,561
Sok jó pénz fog nekünk.
99
00:13:21,969 --> 00:13:27,168
Megtehetné. Küldünk
a Tess-nek, hogy követeljék a nemzetet.
100
00:13:27,808 --> 00:13:30,208
- Állítsátok meg a nemzetet?
- Miért nem kellene két ágat ...
101
00:13:30,377 --> 00:13:34,400
... ugyanabból a családból
látogasson meg?
102
00:13:34,215 --> 00:13:37,150
Minden bizonnyal elhelyezné
egy nagy házasság útján.
103
00:13:37,318 --> 00:13:41,448
Aztán holnap el kell mennie.
Igyunk itni. Mrs. Rolliver!
104
00:13:41,622 --> 00:13:46,820
Itt vagy, az én papám.
Csak úton voltunk.
105
00:13:54,168 --> 00:13:56,227
De kérsz, hogy könyörögjek.
106
00:13:56,403 --> 00:13:58,928
Könyörgés. Mit mondasz?
107
00:13:59,907 --> 00:14:02,205
Mindez a családban van.
108
00:14:02,509 --> 00:14:07,300
Ha szükségük lenne rá, meg kellene
vigye be őket szó nélkül.
109
00:14:07,248 --> 00:14:11,140
Mindannyiunknak meg kell vennie a felvételeket
a lejtőkkel, Tess.
110
00:14:11,185 --> 00:14:12,743
Most el kell menned és látnod ...
111
00:14:12,920 --> 00:14:15,787
... és kérjen segítséget
a bajunkban.
112
00:14:15,956 --> 00:14:20,757
Ha a hölgy egyáltalán megkapta, akkor
elég lenne, ha barátságos lenne.
113
00:14:20,928 --> 00:14:22,987
Nem számíthat rá, hogy segítsen nekünk.
114
00:14:23,163 --> 00:14:24,391
Gyere, gyere, kedvesem.
115
00:14:24,565 --> 00:14:28,433
A szép arcoddal
bármit is tudnának.
116
00:14:28,602 --> 00:14:31,366
Inkább próbálok dolgozni.
117
00:14:32,373 --> 00:14:35,809
Durbeyfield, úgy dönt.
118
00:14:35,976 --> 00:14:39,742
Ha azt mondod, hogy el kell mennie, el fog menni.
119
00:14:42,883 --> 00:14:48,583
Nos, lány, meg akarsz menni
ez a nagynők a miénk?
120
00:14:48,756 --> 00:14:52,157
- Nem sokkal korábban, apám.
- Nem akarja!
121
00:14:52,326 --> 00:14:56,524
Nem szeretem a gyermekeimet
maguknak furcsának tűnnek.
122
00:14:57,131 --> 00:15:01,568
Én vagyok a nemes ág vezetője
a család...
123
00:15:01,735 --> 00:15:05,000
... és büszke vagyok arra, hogy gondolok.
124
00:15:09,900 --> 00:15:12,467
Mindez ragyog az őseidről.
125
00:15:12,646 --> 00:15:16,377
Nem olyanok, mint amilyenek vásárolnak minket
egy új ló.
126
00:16:14,708 --> 00:16:16,733
Ez minden új.
127
00:16:50,277 --> 00:16:51,904
Nos, a szépségem ...
128
00:16:52,790 --> 00:16:54,700
...mit tehetek önért?
129
00:16:55,949 --> 00:16:59,385
- Azért jöttem, hogy lássam Mrs. d'Urberville-t.
- Attól tartok, ez lehetetlen.
130
00:16:59,553 --> 00:17:01,282
Érvénytelen.
131
00:17:02,823 --> 00:17:05,656
Mi volt a te dolgod vele?
Én vagyok a fia.
132
00:17:06,590 --> 00:17:08,892
Nem volt üzlet, ez ...
133
00:17:09,897 --> 00:17:11,592
Aligha mondhatom, mi.
134
00:17:12,990 --> 00:17:15,364
- Nem üzlet, uram, nem.
- Örülök?
135
00:17:15,536 --> 00:17:16,764
Nem uram.
136
00:17:17,171 --> 00:17:20,197
Annyira ostoba, én.
137
00:17:20,374 --> 00:17:23,639
- Attól tartok, nem tudom megmondani.
- Nem fontos.
138
00:17:23,811 --> 00:17:26,600
Szeretem a bolond dolgokat.
139
00:17:26,980 --> 00:17:28,948
Próbáld újra, kedves.
140
00:17:30,117 --> 00:17:33,712
Eljöttem, uram, hogy elmondjam, hogy ...
141
00:17:35,220 --> 00:17:37,388
... ugyanabból a családból vagyunk, mint te.
142
00:17:39,426 --> 00:17:41,417
Szegény kapcsolatok?
143
00:17:42,796 --> 00:17:45,230
- Igen.
- Stokes?
144
00:17:45,532 --> 00:17:47,727
Nem, d'Urbervilles.
145
00:17:47,901 --> 00:17:50,369
Igen, igen, azt értettem, hogy az Urbervilles.
146
00:17:52,105 --> 00:17:53,595
Mondd el...
147
00:17:54,141 --> 00:17:56,302
... tetszik a szamóca?
148
00:17:57,311 --> 00:18:00,906
- Igen, amikor szezonban vannak.
- Már itt vannak.
149
00:18:01,148 --> 00:18:03,343
Nevünk Durbeyfield lett ...
150
00:18:03,517 --> 00:18:06,953
... de több bizonyítékunk van
hogy mi vagyunk URbervilles.
151
00:18:07,187 --> 00:18:10,953
Ez az, aki a régiségek
tartsuk magunkat, így Anya azt mondta ...
152
00:18:11,124 --> 00:18:13,388
... magunkat kell tennünk
beköszönt veled ...
153
00:18:13,560 --> 00:18:16,586
... mivel elvesztettük a lovat ...
154
00:18:16,763 --> 00:18:19,231
... és mi vagyunk a legrégebbi ág
a család.
155
00:18:19,399 --> 00:18:21,264
Látom.
156
00:18:21,435 --> 00:18:25,235
Szóval azért jöttél, hogy fizessen
udvarias hívás, tényleg ...
157
00:18:25,405 --> 00:18:27,168
... mint egy másik kapcsolat.
158
00:18:27,341 --> 00:18:32,745
- Azt hiszem.
- Igen. Nos, nincs semmi baj ebben.
159
00:18:40,854 --> 00:18:43,880
Inkább elvenném
a saját kezemből.
160
00:18:44,591 --> 00:18:47,617
Ne legyél olyan bosszú, az én unokatestvérem.
161
00:18:50,764 --> 00:18:52,197
Ott.
162
00:19:12,853 --> 00:19:15,447
Gyere, ez is.
163
00:19:17,791 --> 00:19:19,656
Ez a tökéletes hely.
164
00:19:19,826 --> 00:19:21,521
Hidd el nekem.
165
00:19:22,262 --> 00:19:24,560
Rendszeres pozíciót fog kinézni!
166
00:19:24,731 --> 00:19:26,392
- Mi a helyzet?
- A tövis.
167
00:19:26,567 --> 00:19:31,266
Az unokatestvér, a szépségnek van ára.
168
00:19:34,942 --> 00:19:38,503
Nem vagyok nagyon éhes. Valóban, nem vagyok.
169
00:19:38,679 --> 00:19:40,440
Ostobaság.
170
00:19:40,213 --> 00:19:42,773
Meg kell enni valamit
mielőtt mész.
171
00:19:42,950 --> 00:19:45,919
Ez nem jelenti azt
innen a faluba.
172
00:19:58,999 --> 00:20:01,433
Meglátom, mit tehetek érted.
173
00:20:01,602 --> 00:20:05,698
De figyelj, Tess, nem több
ennek a d'Urberville-nek.
174
00:20:05,872 --> 00:20:08,773
Egyszerű Durbeyfield, értem?
175
00:20:09,409 --> 00:20:11,240
Elég más név.
176
00:20:11,411 --> 00:20:13,538
Nem akarok jobbat, uram.
177
00:20:17,818 --> 00:20:21,254
- A lányodra hivatkozva
és tovább a látogatásához ...
178
00:20:21,421 --> 00:20:24,686
... írjuk, hogy tájékoztassuk Önt
hajlandóságunkról ...
179
00:20:24,858 --> 00:20:27,986
... hogy vegye igénybe a szolgáltatásait ...
180
00:20:28,161 --> 00:20:33,300
... egy baromfi gazdaság kezelésében
modern jellege.
181
00:20:33,200 --> 00:20:38,137
Ha egy megfelelő időszak után
lányod...
182
00:20:38,305 --> 00:20:41,706
... kielégítőnek bizonyul
garantálnunk kell neki ...
183
00:20:41,875 --> 00:20:45,811
... kényelmes szállás
és jó bér.
184
00:20:45,979 --> 00:20:50,814
A legkorábbi válaszod lenne
nagyra értékelik.
185
00:20:51,840 --> 00:20:54,178
Szóval elbűvölte őket,
ugye?
186
00:20:54,354 --> 00:20:56,686
Hadd lássam ezt a levelet.
187
00:20:56,857 --> 00:20:58,848
- Ki írta ezt?
- Ki?
188
00:20:59,260 --> 00:21:03,395
Természetesen Mrs. d'Urberville.
Nézd meg az aláírást.
189
00:21:03,797 --> 00:21:06,925
Nekem? Kezelje a baromfi gazdaságot?
190
00:21:08,135 --> 00:21:11,332
- Tényleg nem hiszem, hogy el kellene mennem.
- Baromfi.
191
00:21:11,505 --> 00:21:16,966
Ez csak az ő módja, hogy ott jusson
anélkül, hogy túlságosan növelné a reményeit.
192
00:21:17,144 --> 00:21:19,900
Ő lesz hozzátartozója, mint család.
193
00:21:19,179 --> 00:21:21,670
Hé! A pecsét!
194
00:21:21,848 --> 00:21:23,543
Ez az!
195
00:21:24,584 --> 00:21:26,882
Ugyanaz, mint mi.
Nézd, fiú!
196
00:21:27,540 --> 00:21:30,512
Ramping, nagy, nagy oroszlán
a tetején egy vár.
197
00:21:31,580 --> 00:21:32,491
Nem tagadom, lány.
198
00:21:32,659 --> 00:21:35,150
Mrs. d'Urberville elismerte
saját testét és vérét.
199
00:21:35,328 --> 00:21:37,228
De sohasem látott engem.
200
00:21:37,397 --> 00:21:40,730
Nos, nem számíthatott rá, hogy dobja
a karja a nyakad köré ...
201
00:21:40,901 --> 00:21:42,994
... érvénytelen.
202
00:21:43,170 --> 00:21:48,472
De a fia üdvözölte.
„Unokatestvérnek” hívott, nem igaz?
203
00:21:49,376 --> 00:21:52,106
Inkább itt vagyok veled.
204
00:22:15,335 --> 00:22:17,360
Viszlát, Atyám.
205
00:22:18,371 --> 00:22:22,330
- Akkor ki van?
- Igen. Viszlát, Atyám.
206
00:22:22,509 --> 00:22:24,409
Viszlát, lány.
207
00:22:24,945 --> 00:22:27,470
Kényelmes látvány.
208
00:22:27,914 --> 00:22:30,474
Ez a fiatal unokatestvéred ...
209
00:22:30,851 --> 00:22:34,582
... mondd meg neki, hogy így jött le
a világban...
210
00:22:35,122 --> 00:22:37,113
... eladom neki a címet.
211
00:22:37,858 --> 00:22:40,452
Igen, eladom, de tisztességes árat.
212
00:22:40,627 --> 00:22:43,187
Nem kevesebb mint
ezer font, elme.
213
00:22:43,363 --> 00:22:46,958
Igaz, mondd meg neki
Majd ezer fontot veszek.
214
00:22:48,635 --> 00:22:51,297
Nos, most elgondolkodom rajta ...
215
00:22:51,471 --> 00:22:55,464
... százezerre lehet.
Nem állok szét.
216
00:22:57,477 --> 00:22:59,172
Ötven.
217
00:22:59,412 --> 00:23:01,710
Húsz font, mondd meg neki,
és nem egy fillért sem.
218
00:23:03,183 --> 00:23:07,586
- A családi tisztelet családi tisztelet.
- Gyere, itt az ideje.
219
00:23:07,788 --> 00:23:09,722
Egy kicsit szeretnék járni
Tess-el.
220
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
Szóval, most elhagyja
feleségül vette az úriembert.
221
00:23:13,693 --> 00:23:15,422
Nem fogok többet hallani.
222
00:23:15,595 --> 00:23:18,689
Anya, hogyan tette volna
ilyen nonszensz a fejükbe?
223
00:23:18,865 --> 00:23:21,595
A gazdag kapcsolatért fog dolgozni,
kedveseim...
224
00:23:21,768 --> 00:23:24,635
... és segítsen nekünk elég pénzt keresni
egy új lovat.
225
00:23:36,160 --> 00:23:40,214
Ó, Anya, szeretném Tess-nek
nem ment hölgynek.
226
00:24:03,610 --> 00:24:07,171
Ne tartsa a karomat!
Fogd meg a derekát!
227
00:24:18,692 --> 00:24:22,355
Hálátlan kis minx. Miért hagyjon fel
nekem, amint biztonságban érzed magad?
228
00:24:22,529 --> 00:24:24,520
A bolondságod veszélye jött.
229
00:24:24,698 --> 00:24:27,223
Azt mondom, milyen temperamentum.
230
00:24:27,400 --> 00:24:30,267
Amikor az emberek egy domb tetején vannak,
valahogy le kell mennie.
231
00:24:30,437 --> 00:24:32,200
De nem egy galoppán, biztosan.
232
00:24:32,372 --> 00:24:35,864
Fancy megkérdezte
egy bátor kis szépség, mint te.
233
00:24:36,420 --> 00:24:38,704
Mindig lefelé megyek egy vágtatón.
234
00:24:38,879 --> 00:24:41,143
Nem verheted meg
a vér keveréséhez.
235
00:24:41,314 --> 00:24:44,112
De talán nem kell
tegye meg újra.
236
00:24:44,284 --> 00:24:46,470
Talán nem.
237
00:24:46,219 --> 00:24:47,982
Minden attól függ.
238
00:24:48,154 --> 00:24:52,454
Egy kis csók a rubin ajkakon
vagy akár a szatén arcán ...
239
00:24:52,626 --> 00:24:55,220
... és egy csiga ütemén haladok
megtiszteltetés.
240
00:24:55,395 --> 00:24:58,193
De nem akarok csókolni, uram.
241
00:25:02,769 --> 00:25:04,737
Állj meg, állj meg, kérlek!
242
00:25:06,390 --> 00:25:09,805
Nagyon jól csináld, ahogy akarod.
Nem bánom.
243
00:25:09,976 --> 00:25:14,370
De azt hittem, meg fogsz védeni,
egy rokona.
244
00:25:15,515 --> 00:25:18,400
Kinsman lóg.
245
00:25:22,455 --> 00:25:25,754
Hatalmas érzékeny vagy
egy falusi leánynak.
246
00:25:37,370 --> 00:25:39,904
- Ó, kalapom!
- Hé, fiú.
247
00:25:49,549 --> 00:25:52,347
Még ennél is csinosabbnak tűnik!
248
00:26:02,495 --> 00:26:05,890
- Gyere, most. Felkapsz.
- Nem uram.
249
00:26:05,265 --> 00:26:07,460
- Nem fogsz velem utazni?
- Nem, járok.
250
00:26:07,634 --> 00:26:10,228
Legalább négy mérföldre van Trantridge-ig.
251
00:26:10,403 --> 00:26:13,600
Nem érdekelne, ha 20 lenne.
252
00:26:23,450 --> 00:26:27,648
Vigyázz Dollopra, a végrehajtóra.
Ő ördög.
253
00:26:28,210 --> 00:26:31,115
Nem Mr. Alec. Félig tölt
az ideje lovagláskor ...
254
00:26:31,291 --> 00:26:33,885
... és a többit üldözi
nekünk tetszik.
255
00:26:35,228 --> 00:26:38,322
Az anyja egy öreg öreg lélek,
de nem igazi baj.
256
00:26:38,665 --> 00:26:40,929
Kegyelem számunkra, ő vak.
257
00:26:42,769 --> 00:26:46,432
- Mrs. d'Urberville vak?
- Kő-vak.
258
00:26:47,440 --> 00:26:49,806
Az igazi név Stoke.
259
00:26:52,345 --> 00:26:53,539
Ez hogy?
260
00:26:53,713 --> 00:26:55,738
Mr. Alec apja volt
volt a fogalma.
261
00:26:55,915 --> 00:26:58,440
Megvette a nevet
egy régi eloltott család ...
262
00:26:58,618 --> 00:27:00,850
... hogy fontos legyen.
263
00:27:00,253 --> 00:27:03,188
Bármit is csinálsz?
Missus vár a madarakra.
264
00:27:03,356 --> 00:27:05,347
Gyorsan teljesen elcsúszott az elmém.
265
00:27:05,525 --> 00:27:08,187
Most fogd meg
Phenából ...
266
00:27:08,361 --> 00:27:10,560
... és az.
267
00:27:34,870 --> 00:27:36,453
Ez az egyik és a fehér.
268
00:28:02,515 --> 00:28:05,484
Szóval te vagy az új fiatal nő.
269
00:28:05,652 --> 00:28:09,349
Hát, hogy vannak a madarak?
270
00:28:22,235 --> 00:28:24,328
Ez a Strut.
271
00:28:26,272 --> 00:28:29,332
Ma nem tűnik olyan élénknek,
ő?
272
00:28:31,770 --> 00:28:34,945
Rettegett, hogy kezelik
egy idegen által, azt hiszem.
273
00:28:36,490 --> 00:28:37,516
És Phena?
274
00:28:42,455 --> 00:28:44,821
Igen igen.
275
00:28:44,991 --> 00:28:48,791
Egy kicsit megijedtek.
Nem vagy, szegény drága?
276
00:28:49,462 --> 00:28:50,690
Nem fontos.
277
00:28:50,864 --> 00:28:52,957
Hamarosan hozzászoknak hozzád.
278
00:28:53,133 --> 00:28:54,964
Tud fütyülni?
279
00:28:56,200 --> 00:28:57,230
Síp, hölgyem?
280
00:28:57,403 --> 00:28:59,871
Igen, síp dallamok.
281
00:29:01,274 --> 00:29:02,502
Egy kis.
282
00:29:02,675 --> 00:29:04,973
Akkor majd gyakorolnia kell
minden nap.
283
00:29:05,145 --> 00:29:09,810
Azt hiszem, sok a madárom, de vannak
azt is, hogy fontolja meg a bikaviadalomat.
284
00:29:09,249 --> 00:29:13,490
Volt egy fiatal fiú, aki fütyült
nagyon jól, de elment.
285
00:29:13,219 --> 00:29:14,811
Napokig elhanyagolták őket.
286
00:29:14,988 --> 00:29:17,513
Alec mester ragyogott nekik
ma reggel, asszonyom.
287
00:29:18,158 --> 00:29:20,149
Neki.
288
00:29:42,515 --> 00:29:47,885
A művészet és a természet sem teremtett
kedvesebb dolog, mint te, Cousin Tess.
289
00:29:48,540 --> 00:29:52,130
Hogy lássa ezt a csinos száját
duzzogás és puffadás ...
290
00:29:52,192 --> 00:29:54,160
... egyetlen jegyzet létrehozása nélkül.
291
00:29:54,327 --> 00:29:58,580
- Ez egy része a munkámnak, uram.
- Nem fontos. Megtanítalak.
292
00:29:58,865 --> 00:30:02,926
Nem fogok ujjat tenni.
Lát? Pontosan ott maradok, ahol vagyok.
293
00:30:03,803 --> 00:30:05,668
Most nézz engem.
294
00:30:06,606 --> 00:30:09,404
Ne csavarja túlságosan az ajkát.
295
00:30:09,576 --> 00:30:11,441
Így csináld.
296
00:30:17,550 --> 00:30:19,575
Fújjon óvatosan.
297
00:30:22,722 --> 00:30:24,280
Gyengéden.
298
00:30:25,258 --> 00:30:26,691
Próbáld ki.
299
00:30:31,231 --> 00:30:33,699
Nem nem. Próbáld újra.
300
00:30:37,170 --> 00:30:38,694
Újra.
301
00:30:41,608 --> 00:30:46,511
Ott. Nagyszerűen fogsz kezelni
most elkezdtem.
302
00:30:48,140 --> 00:30:52,700
Mondd meg, Tess, nem találod
anyám egy kicsit furcsa?
303
00:30:53,686 --> 00:30:56,120
Alig ismerem őt, uram.
304
00:30:56,723 --> 00:30:59,715
Nos, nem vagyok a jó könyvében
pillanatnyilag.
305
00:30:59,892 --> 00:31:03,328
De kedveznie kell
ha jól kezeli az állatállományát.
306
00:31:10,837 --> 00:31:12,930
Ha bármilyen nehézséggel találkozik ...
307
00:31:13,106 --> 00:31:14,698
... ne menj Dollopra ...
308
00:31:14,874 --> 00:31:16,501
...Gyere hozzám.
309
00:32:35,822 --> 00:32:38,916
Mit? Nem tetszik
akkor egy tánc?
310
00:32:39,459 --> 00:32:41,120
Halálos fáradt vagyok.
311
00:32:41,294 --> 00:32:46,163
- Mikor mennek haza?
- Hamarosan elég hamar.
312
00:32:51,204 --> 00:32:52,865
Nos, a szépségem.
313
00:32:53,390 --> 00:32:55,166
Mit csinálsz itt
ez az éjszakai idő?
314
00:32:55,341 --> 00:32:57,700
Várom a többieket, uram ...
315
00:32:57,243 --> 00:32:59,370
... nem ismerik
az út haza.
316
00:32:59,545 --> 00:33:02,139
Csak egy nyereg ló van.
Jöjjön velem a fogadóba.
317
00:33:02,315 --> 00:33:03,976
Mindkettőnknek csapdát veszek.
318
00:33:04,283 --> 00:33:08,151
Nem nem. Köszönöm,
de megígértem, hogy várom őket.
319
00:33:08,321 --> 00:33:13,520
Nagyon jól. Buta lány.
Kérlek magad.
320
00:33:37,490 --> 00:33:39,745
Mi az a kúszó
lefelé?
321
00:33:43,356 --> 00:33:44,880
Nos, kijelentem!
322
00:33:46,259 --> 00:33:48,220
Ez egy csirke!
323
00:34:13,419 --> 00:34:16,786
- Mernek nevetni, hussy.
- Nem tudok segíteni.
324
00:34:16,956 --> 00:34:18,787
Nem több, mint a többiek.
325
00:34:19,358 --> 00:34:21,622
Szerinted te vagy a királynő
a Trantridge ...
326
00:34:21,794 --> 00:34:24,524
... csak azért, mert az első kedvenc
vele.
327
00:34:25,640 --> 00:34:26,827
Soha nem mondott semmit.
Hagyd őt.
328
00:34:26,999 --> 00:34:30,662
Megmutatom. Megéri a kettőt
rendezze az összes levegőjét és kegyelmét.
329
00:34:30,837 --> 00:34:32,566
Ha tudnám, hogy milyen ...
330
00:34:32,738 --> 00:34:35,969
... soha nem vesztettem volna magam
elfogadásával.
331
00:34:36,142 --> 00:34:39,339
- Megmutatom.
- Hé, munka.
332
00:34:40,847 --> 00:34:42,542
Mi a sor?
333
00:34:44,183 --> 00:34:46,549
Gyorsan, ugorj fel mellém.
334
00:35:00,320 --> 00:35:03,240
A serpenyőből, a tűzbe.
335
00:35:18,584 --> 00:35:22,420
- Hol vagyunk?
- Áthalad a Chase-n.
336
00:35:22,221 --> 00:35:23,882
A hajsza?
337
00:35:24,560 --> 00:35:26,388
Természetesen ez az útunk.
338
00:35:26,559 --> 00:35:30,427
Ez az erdő az egyik legrégebbi
és legszebb Angliában, Tess.
339
00:35:30,596 --> 00:35:32,621
Nem gondolod, hogy megérdemli
látható...
340
00:35:32,798 --> 00:35:35,198
... egy dicsőséges Isten által adott
ez az éjszaka?
341
00:35:35,368 --> 00:35:36,665
Igen, de....
342
00:35:36,836 --> 00:35:39,464
Nem. Van egy jó lány.
343
00:35:40,473 --> 00:35:43,670
Őszintén leszek veled.
Boldog vagyok.
344
00:35:43,843 --> 00:35:46,368
Megpróbálom meghosszabbítani a pillanatot.
345
00:35:48,247 --> 00:35:50,306
Egy darabig remegettél.
346
00:35:50,483 --> 00:35:53,111
Most már érzem a melegedet
ellenem.
347
00:35:53,286 --> 00:35:57,347
- Még mindig hideg vagy?
- Nem, nem most.
348
00:35:58,570 --> 00:36:00,958
Hagyom az állatot
sétáljon egy kicsit tovább.
349
00:36:01,160 --> 00:36:03,560
Jobb haladást fog elérni
miután pihenett.
350
00:36:06,320 --> 00:36:07,260
Mondd el...
351
00:36:07,433 --> 00:36:10,925
- ... milyen hírek vannak a szüleid lójából?
- Nincsenek lójuk.
352
00:36:11,103 --> 00:36:14,766
Hétfő óta vannak.
353
00:36:15,441 --> 00:36:17,602
- Te ...?
- Bocsáss meg, hogy megemlítettem.
354
00:36:17,777 --> 00:36:19,938
Azt hittem volna
írt neked.
355
00:36:22,281 --> 00:36:25,842
- Nem tudom, mit mondjak.
- Ez semmi.
356
00:36:26,180 --> 00:36:30,790
Tudtam, hogy mennyire fontos
hogy az apád új ló legyen.
357
00:36:30,256 --> 00:36:31,917
Igazán.
358
00:36:32,910 --> 00:36:34,250
Önnek meg kell köszönnie.
359
00:36:35,270 --> 00:36:37,860
Hálás vagyok neked.
360
00:36:37,263 --> 00:36:39,561
Igazán én vagyok.
361
00:36:40,566 --> 00:36:43,570
De majdnem szeretném
ezt nem tette.
362
00:36:44,103 --> 00:36:46,264
Igen, majdnem csinálom.
363
00:36:46,439 --> 00:36:49,374
- Ez egy kifogás?
- Óh ne.
364
00:36:49,542 --> 00:36:52,340
Nagyon kedves vagy, biztos vagyok benne.
365
00:36:53,913 --> 00:36:57,349
Veszekedtem
mióta eljött hozzánk.
366
00:37:00,286 --> 00:37:04,170
- Akkor holnap elmegyek, uram.
- Abszurd.
367
00:37:04,590 --> 00:37:07,580
Nem akarom, hogy elmenjen.
368
00:37:07,226 --> 00:37:09,751
Ez az utolsó dolog, amit akarok.
369
00:37:11,631 --> 00:37:13,963
Nincs remény számomra?
370
00:37:14,667 --> 00:37:16,362
Semmiképpen?
371
00:37:17,837 --> 00:37:19,566
Tess.
372
00:37:20,306 --> 00:37:22,570
Meghalok neked.
373
00:37:22,775 --> 00:37:24,538
Nem látod?
374
00:37:43,162 --> 00:37:44,925
Bocsáss meg.
375
00:37:46,198 --> 00:37:48,189
Ó, kérlek, bocsáss meg nekem.
376
00:37:48,367 --> 00:37:51,564
- Megsérültél?
- Nem, semmi. Semmi.
377
00:37:52,972 --> 00:37:54,940
Vérzés.
378
00:38:00,112 --> 00:38:01,670
Istenem.
379
00:38:03,149 --> 00:38:05,947
Hogy lehetett volna
csinált egy ilyen dolgot?
380
00:41:11,670 --> 00:41:13,331
Én vagyok.
381
00:41:15,241 --> 00:41:18,472
Ne légy olyan ostoba.
Nyissa ki az ajtót.
382
00:41:22,381 --> 00:41:24,611
Erre kényszerít
zajt, Tess.
383
00:41:26,850 --> 00:41:30,210
Anyám éles füle van.
Hallja.
384
00:41:33,459 --> 00:41:37,555
Elég ebből a nonszenszből, drágám.
Nyit.
385
00:42:08,930 --> 00:42:10,186
Miért rabul el ...
386
00:42:10,362 --> 00:42:12,159
... mint egy tolvaj?
387
00:42:12,531 --> 00:42:14,761
És reggel reggel?
388
00:42:15,701 --> 00:42:18,568
Senki sem akadályozta meg
elmész.
389
00:42:20,639 --> 00:42:22,937
Legalább hadd vezessek haza.
390
00:42:29,515 --> 00:42:31,642
Hacsak nem érdekel, hogy jöjjön vissza.
391
00:42:31,817 --> 00:42:33,751
Nem térek vissza.
392
00:43:02,381 --> 00:43:06,875
- Mit sír?
- Csak gondolkodtam ...
393
00:43:07,520 --> 00:43:08,519
... ott voltam.
394
00:43:10,222 --> 00:43:13,953
Nos, mindannyiunknak van
valahol születni.
395
00:43:14,126 --> 00:43:17,391
Azt akarom, hogy soha nem született volna.
396
00:43:17,563 --> 00:43:23,126
- Ott vagy bárhol máshol.
- Abszurdan melankolikus vagy, Tess.
397
00:43:23,302 --> 00:43:25,862
A szépségért tarthatod a sajátodat
minden nő ellen.
398
00:43:26,380 --> 00:43:27,471
Queen vagy közönség.
399
00:43:27,639 --> 00:43:32,235
Ezt praktikus embernek mondom
aki jól kíván.
400
00:43:32,411 --> 00:43:36,142
Ha bölcs, akkor hagyja a világot
tisztább látványt szerezzen a szépségről ...
401
00:43:36,315 --> 00:43:37,942
... mielőtt elhalványul.
402
00:43:38,817 --> 00:43:41,752
Miért nem az életből?
403
00:43:41,954 --> 00:43:44,320
Nem voltunk olyan rosszul
együtt, ugye?
404
00:43:44,490 --> 00:43:48,358
- Egy ideig vak voltam, ez minden.
- Ezt mondják minden nő.
405
00:43:48,627 --> 00:43:51,610
Hogy merészelsz beszélni?
406
00:43:51,230 --> 00:43:54,427
Soha nem sújtott meg mindent
a nők azt mondják, néhány nő érezheti magát?
407
00:43:54,600 --> 00:43:57,535
- Rendben. Tévedtem, bevallom.
- Kérem, hagyja abba.
408
00:43:57,703 --> 00:44:00,171
Itt akarok lenni.
409
00:44:09,548 --> 00:44:12,574
Rosszul vagyok, feltételezem.
Egy rohadt rossz sok.
410
00:44:12,751 --> 00:44:17,347
Rosszul születtem
és biztos vagyok benne, hogy rosszul fogok meghalni.
411
00:44:18,624 --> 00:44:20,592
Figyelj, Tess ...
412
00:44:20,759 --> 00:44:24,580
... ha a körülmények fennállnak,
érted?
413
00:44:24,229 --> 00:44:27,960
Ha valaha a legkevésbé bajban van,
a legkisebb nehézség ...
414
00:44:28,400 --> 00:44:32,734
... csak küldj nekem egy sort, és meg kell
mindent, amire szüksége van, visszatéréssel.
415
00:44:38,343 --> 00:44:40,573
Tényleg nem jön vissza?
416
00:44:47,686 --> 00:44:50,154
Viszlát, a négy hónapos unokatestvérem.
417
00:44:52,324 --> 00:44:53,689
Viszontlátásra.
418
00:47:05,457 --> 00:47:06,981
Tess?
419
00:47:57,376 --> 00:48:00,311
Nem használhatja őt úgy, mintha úgy tesz volna
utálja ...
420
00:48:00,479 --> 00:48:04,600
... és azt kívánja, hogy a templomkertben
és maga mellett.
421
00:48:04,216 --> 00:48:05,843
Szereti az ő gyermekét.
422
00:48:06,180 --> 00:48:10,148
Szegény kis atka.
Nem tűnik sokáig a világnak.
423
00:48:39,551 --> 00:48:40,916
Jó estét, Durbeyfield.
424
00:48:41,860 --> 00:48:44,317
- Mivel foglalkozol?
- Az én dolgom?
425
00:48:44,823 --> 00:48:48,850
A gyermek. Meg kell keresztelni nekem
az Úr összegyűjti a mellére.
426
00:48:49,270 --> 00:48:50,585
Milyen gyermekről beszélsz?
427
00:48:50,762 --> 00:48:53,162
Minden gyermekem megkeresztelkedik.
Tudnod kellene.
428
00:48:53,332 --> 00:48:55,732
Durbeyfield, ne játsszon játékokkal
a Mindenhatóval.
429
00:48:55,901 --> 00:48:57,391
Nem játszom, uram, dolgozom!
430
00:48:57,569 --> 00:49:00,197
Dolgozom! Mint egy vadállat.
431
00:49:00,372 --> 00:49:03,170
Meg tudod mondani a Mindenhatónak
tőlem.
432
00:49:04,943 --> 00:49:07,707
- A baba meghal.
- Óvatosabban kellett volna lennie.
433
00:49:07,879 --> 00:49:10,871
Tetszik vagy sem, Jack,
ez a gyermek született.
434
00:49:11,490 --> 00:49:12,846
Itt van, a saját tetőn.
435
00:49:13,180 --> 00:49:15,900
- Nem igaz.
- Atyám, jöjjön az érzékeihez.
436
00:49:15,187 --> 00:49:16,916
Szánalmas kedvéért hagyja a minisztert!
437
00:49:17,890 --> 00:49:19,114
A házban nem gyalog.
438
00:49:19,291 --> 00:49:21,953
Nem a halott testem felett!
439
00:49:23,295 --> 00:49:26,526
Van elég szégyen
az én nevemben.
440
00:49:27,766 --> 00:49:30,735
Isten irgalmas, szánalmas.
441
00:49:30,902 --> 00:49:33,132
Kárhoztasson rá.
442
00:49:33,438 --> 00:49:35,998
Küldd le a haragod rám.
443
00:49:36,174 --> 00:49:38,734
De könyörülj a gyermekem iránt.
444
00:49:39,144 --> 00:49:40,941
Gyermekem.
445
00:50:03,935 --> 00:50:07,132
Szeretném megkérdezni téged
valamit, uram.
446
00:50:07,305 --> 00:50:10,331
Nos, beszélj, lány. Hallgatlak.
447
00:50:16,481 --> 00:50:19,678
Mindannyiunk részvénye
a szomorú szomorúságodban, a gyermekem.
448
00:50:19,851 --> 00:50:22,820
Mindannyian tagjai vagyunk
Krisztus szenvedő testének.
449
00:50:22,988 --> 00:50:24,853
A fiam megkeresztelkedett.
450
00:50:25,230 --> 00:50:28,117
Megkeresztelkedett? Ki által?
451
00:50:28,293 --> 00:50:31,160
Nekem, tegnap este.
452
00:50:32,264 --> 00:50:34,562
Milyen eljárást követett?
453
00:50:36,468 --> 00:50:39,301
Ébredtem a kis testvéreimet
és nővérek ...
454
00:50:39,471 --> 00:50:41,939
... és tette őket
térdelt le imádkozni.
455
00:50:43,800 --> 00:50:47,172
- Liza-Lu nyitotta meg az ima könyvet.
456
00:50:47,345 --> 00:50:48,869
Gyertyát gyújtottam.
457
00:50:49,470 --> 00:50:50,947
És akkor?
458
00:50:51,883 --> 00:50:57,412
Akkor így tartottam a gyereket
a medence felett.
459
00:50:57,589 --> 00:50:58,954
Igen.
460
00:50:59,124 --> 00:51:02,250
Kicsit vizet öntöttem a homlokára,
és azt mondtam:
461
00:51:02,994 --> 00:51:04,791
- Keresek téged ...
462
00:51:04,963 --> 00:51:09,240
... az Atya nevében,
Fia és Szentlélek. "
463
00:51:11,690 --> 00:51:15,335
- Készítette a kereszt jelét?
- Igen, én is.
464
00:51:16,808 --> 00:51:20,390
Ez ugyanaz lesz
mintha megkeresztél volna?
465
00:51:20,579 --> 00:51:22,877
Isten látványában értem.
466
00:51:23,480 --> 00:51:25,676
Igen, kedves lányom.
Ugyanaz lesz.
467
00:51:26,184 --> 00:51:28,880
Akkor adod neki
keresztény temetés?
468
00:51:29,855 --> 00:51:32,415
Ez egy másik kérdés.
469
00:51:32,591 --> 00:51:34,991
Egy másik kérdés? Miért?
470
00:51:35,160 --> 00:51:38,391
Nos, ez aggodalomra ad okot
a falu egésze.
471
00:51:38,563 --> 00:51:41,498
Nem csak a ketten,
te megérted.
472
00:51:42,330 --> 00:51:44,228
Nem fogod csinálni, uram?
473
00:51:44,536 --> 00:51:46,629
Csak most az egyszer?
474
00:51:46,805 --> 00:51:48,363
Sajnálom.
475
00:51:49,140 --> 00:51:51,540
Kérlek, kérlek.
476
00:51:52,110 --> 00:51:55,944
Megmondtam.
Ez a kérdésen kívül van.
477
00:51:58,416 --> 00:52:00,543
Akkor nem tetszik neked.
478
00:52:01,486 --> 00:52:04,250
Soha nem fogok jönni
ismét az egyházhoz.
479
00:52:04,422 --> 00:52:05,684
Soha.
480
00:52:05,857 --> 00:52:07,256
Soha!
481
00:54:36,241 --> 00:54:39,677
- Hé, Mr. Crick.
- Eh?
482
00:54:42,681 --> 00:54:47,840
Mi van itt?
Nem számítottunk rád holnap.
483
00:54:47,252 --> 00:54:49,447
Ez egy nagyon lépés
Weatherburybe.
484
00:54:49,621 --> 00:54:53,318
- Marlott, uram. Marlottból származom.
- Igen, Marlott.
485
00:54:53,491 --> 00:54:55,550
Nos, ez még tovább van.
486
00:54:56,861 --> 00:54:58,795
Biztos, hogy itt állhatsz?
487
00:54:58,963 --> 00:55:01,560
Ez elég kényelmes
durva emberek számára ...
488
00:55:01,232 --> 00:55:03,530
... de nem élünk
cowcumber keretben.
489
00:55:07,338 --> 00:55:08,930
Szoktam hozzá.
490
00:55:09,107 --> 00:55:12,543
Régebben ismerem a részt
a megyében, amikor fiú voltam.
491
00:55:12,877 --> 00:55:14,208
Jó. Igazad van.
492
00:55:14,379 --> 00:55:16,779
Hát, pihenni akarsz
és egy étel.
493
00:55:16,948 --> 00:55:19,712
Inkább kezdem most
a kezembe.
494
00:55:19,884 --> 00:55:21,545
Ó, ne már.
Fáradtnak kell lenned.
495
00:55:21,720 --> 00:55:25,349
Nem, köszönöm.
Egy kis tej elegendő.
496
00:55:28,126 --> 00:55:31,789
Nos, ha lenyelheted ezt,
úgy legyen.
497
00:55:34,232 --> 00:55:37,326
Ez az, amit évek óta nem értek.
498
00:55:41,306 --> 00:55:43,900
Ez a bennemben van, mint az ólom.
499
00:55:54,352 --> 00:55:57,219
A gondolkodásomhoz, a vadállatokhoz
nem adnak mindent, amit kell.
500
00:55:57,388 --> 00:55:59,879
Ez azért van, mert ott van
új kéz jön hozzánk.
501
00:56:00,580 --> 00:56:01,753
Tudom, hogy ez előbb történik.
502
00:56:01,926 --> 00:56:07,558
Azt mondják, hogy a tej felemelkedik
ilyen időben a szarvukba.
503
00:56:08,733 --> 00:56:11,600
Valaki azt hiszi, hogy mi vagyunk
vissza a középkorban.
504
00:56:13,938 --> 00:56:17,169
Úgy tűnik, nem csinálok
sok előrelépés.
505
00:56:17,342 --> 00:56:20,277
Vigyázz, uram. Legyen szelíd.
Most már.
506
00:56:20,445 --> 00:56:25,940
- Ez az a készség, ami nem az erő.
- Szóval a fájó ujjaim elmondják.
507
00:56:43,201 --> 00:56:47,570
Mrs. Crick túl büszke ahhoz, hogy jöjjön
fejés velünk, és ez egy tény.
508
00:56:48,606 --> 00:56:51,200
Mégis, elég kevés
azért.
509
00:56:51,376 --> 00:56:54,140
És enni, mint a gamecocks.
510
00:56:54,746 --> 00:56:57,100
Nem, itt tetszeni fog.
511
00:56:57,182 --> 00:57:00,618
Mr. Crick, nagyon kedves ember.
512
00:57:01,850 --> 00:57:06,318
Csak képzelet. Megvan a sajátja
család pew templomban.
513
00:57:07,910 --> 00:57:13,326
Dairyman Dick egész héten Vasárnap, Richard Crick
514
00:57:34,886 --> 00:57:37,286
Ki a játék?
515
00:57:37,856 --> 00:57:40,381
Mr. Clare.
516
00:57:41,292 --> 00:57:43,658
Mr. Clare.
517
00:57:44,863 --> 00:57:47,696
Ő a tejet tanulja.
518
00:57:47,866 --> 00:57:50,767
Angel Clare, hívják.
519
00:57:54,372 --> 00:57:56,602
Angyal.
520
00:57:57,675 --> 00:57:59,609
Ez nem közönséges név.
521
00:58:02,347 --> 00:58:06,374
Soha nem sokat mond nekünk,
több a kár.
522
00:58:06,551 --> 00:58:08,416
Miért?
523
00:58:08,853 --> 00:58:11,515
Megveti a közönséget?
524
00:58:11,689 --> 00:58:17,992
Ellenkezőleg.
Gyakran megörökíti a régi családokat.
525
00:58:18,329 --> 00:58:21,590
Elég egyszerű.
526
00:58:22,166 --> 00:58:27,126
Ő egy parson fia
szem előtt tartva, hogy gazdálkodó legyen.
527
00:58:27,906 --> 00:58:32,934
Már megpróbálta a kezét
a juhtermesztésben.
528
00:58:33,544 --> 00:58:37,139
Most tanul a tejipari munkát
Mr. Crick-el.
529
00:58:39,717 --> 00:58:44,552
De mit tart az ellen
régi családok?
530
00:58:45,890 --> 00:58:48,791
Azt mondja, hogy ...
531
00:58:52,597 --> 00:58:55,464
... férges.
532
01:00:56,521 --> 01:00:59,120
Ez az a lélek, aki próbál menekülni.
533
01:00:59,190 --> 01:01:02,910
Kenyér, ez minden.
534
01:01:02,360 --> 01:01:07,457
Nem, ez az, amikor tüsszent,
szereted a lelkedet.
535
01:01:07,632 --> 01:01:11,864
Ahogy látom, egyetlen lélek sem hagyhatja el
halálos héja, mielőtt egy test meghal.
536
01:01:12,360 --> 01:01:15,164
Mi van, ha egy ember leesik
gyenge, Crick mester?
537
01:01:15,339 --> 01:01:17,398
Nos, ez egy másik kérdés.
538
01:01:19,577 --> 01:01:24,810
A szellem odabent benned
de nem érzed azt.
539
01:01:25,583 --> 01:01:30,384
De néha megtehetjük
lelkünk elhagyja testünket.
540
01:01:33,191 --> 01:01:35,386
Hogy van ez akkor?
541
01:01:37,395 --> 01:01:39,420
Csak hazudni kell
éjjel a füvön ...
542
01:01:39,597 --> 01:01:43,330
... és nézz fel egyenesen
valami fényes csillagon.
543
01:01:44,350 --> 01:01:48,620
És vigyázz rá az összes erőddel.
544
01:01:48,239 --> 01:01:52,903
És úgy érzi magát
az égbe essz ...
545
01:01:53,770 --> 01:01:56,205
... mérföld és mérföld a testétől ...
546
01:01:56,380 --> 01:01:59,577
... ami nem tűnik
egyáltalán szükség.
547
01:02:54,138 --> 01:02:55,901
Tess!
548
01:02:56,774 --> 01:02:59,106
Miért fuss el így?
549
01:03:01,379 --> 01:03:06,214
- Félsz?
- Nem uram. Nem szabadtéri dolgokról. Nem.
550
01:03:06,384 --> 01:03:10,810
- De megvan a beltéri félelme, ugye?
- Égek, igen.
551
01:03:10,254 --> 01:03:12,119
Mit?
552
01:03:13,658 --> 01:03:14,955
Nem tudtam helyesen mondani.
553
01:03:15,126 --> 01:03:17,594
A tej megfordult?
554
01:03:17,762 --> 01:03:19,161
Nem.
555
01:03:19,330 --> 01:03:22,128
Az élet félelme általában?
556
01:03:23,670 --> 01:03:24,591
Igen Uram.
557
01:03:24,769 --> 01:03:27,499
Szóval van I. Nagyon gyakran.
558
01:03:27,672 --> 01:03:30,732
Az élet egy puzzle. Nem gondolod?
559
01:03:31,943 --> 01:03:33,843
Talán...
560
01:03:34,178 --> 01:03:36,806
... most így tetted.
561
01:03:50,595 --> 01:03:53,860
Ez nem használható. Nem fog.
562
01:03:54,765 --> 01:03:59,668
Ha ez folytatódik, akkor lesz
hívja a Conjurer Trendle-t.
563
01:03:59,837 --> 01:04:01,930
Nem mondom, hogy hiszek benne, elme.
564
01:04:02,106 --> 01:04:05,166
De ha semmi más nem működik,
Meg kell próbálnom, nem?
565
01:04:05,343 --> 01:04:09,400
Valaki itt van szerelmes, megkötözöm.
Ez okozhatja, így hallottam.
566
01:04:09,213 --> 01:04:12,614
Conjurer Fall,
a Casterbridge oldalára.
567
01:04:12,783 --> 01:04:15,581
Ő volt az oka
amikor egy fiú voltam.
568
01:04:15,753 --> 01:04:19,520
Kár. Ő kell etetnie
a férgeket.
569
01:04:19,223 --> 01:04:23,751
A nagypapám Conjurerbe ment
Mynterne az Owlscombe-nál.
570
01:04:23,928 --> 01:04:25,987
De nincs nép
mint ő ma.
571
01:04:26,163 --> 01:04:28,996
Valaki szerelmes, mondom.
572
01:04:30,968 --> 01:04:33,937
- Mi a helyzet?
- A robbantott vaj nem jön.
573
01:04:34,105 --> 01:04:35,504
- Miért van az, hogy?
- Az eszembe--
574
01:04:35,673 --> 01:04:39,600
Milyen meleg van ma.
575
01:04:39,844 --> 01:04:43,177
Azt hiszem, jobb lenne az ajtón kívül.
576
01:04:43,347 --> 01:04:47,440
Azt mondják, hogy ez történik
amikor az emberek szerelmesek.
577
01:04:47,218 --> 01:04:49,618
Emlékszem, mint egy lány.
578
01:05:13,444 --> 01:05:15,935
Ne nyomja.
579
01:05:21,218 --> 01:05:24,153
Olyan szomorúnak tűnik.
580
01:05:26,791 --> 01:05:29,419
Bármit is gondolhat?
581
01:05:29,593 --> 01:05:33,510
Nos, nem tőlünk.
Erre támaszkodhat.
582
01:05:37,968 --> 01:05:40,903
Jól beszélsz, Izz.
583
01:05:41,720 --> 01:05:44,633
- Láttalak.
- Mit láttál?
584
01:05:45,109 --> 01:05:47,168
A másik nap volt.
585
01:05:47,345 --> 01:05:50,610
Láttam, hogy megcsókolta az árnyékát.
586
01:05:55,286 --> 01:05:57,914
Itt újra jön.
587
01:05:58,856 --> 01:06:00,721
Kedves szemeim.
588
01:06:03,160 --> 01:06:05,128
Kedves arca.
589
01:06:07,331 --> 01:06:09,765
Kedves Mr. Clare.
590
01:06:12,336 --> 01:06:16,500
Szörnyű, hogy azt hitte, hogy soha nem fog szerezni
bármelyikünk közülünk.
591
01:06:18,909 --> 01:06:23,744
Valószínűbb, hogy megkérdezi tőlünk a tejet
a tehenek egy évig.
592
01:06:43,634 --> 01:06:44,965
Mit fogunk csinálni?
593
01:06:45,136 --> 01:06:47,331
Meg kell tennünk
a kőhíd út.
594
01:06:47,505 --> 01:06:49,166
Késni fogunk.
595
01:07:21,138 --> 01:07:24,904
- Nem megy templomba?
- Nem soha.
596
01:07:25,776 --> 01:07:27,744
Bárcsak ő akarja.
597
01:07:31,916 --> 01:07:33,941
Úgy nézel ki, mint a macskák, akik félnek a víztől.
598
01:07:34,118 --> 01:07:36,951
Csak számlán
a legjobb vasárnap, uram.
599
01:07:37,121 --> 01:07:39,783
Nagyon jól. Elviselek
éppúgy, mint te.
600
01:07:39,957 --> 01:07:42,391
Nem, nem, én túl nehéz vagyok.
601
01:07:42,560 --> 01:07:45,222
Ostobaság. Tudtam hordozni
mind a kettő egyszerre.
602
01:07:45,396 --> 01:07:47,887
Kapaszkodj belém. Ez az.
603
01:08:00,744 --> 01:08:05,340
Körülveszem a karjaimat
a nyakát és a szemébe néz.
604
01:08:05,516 --> 01:08:07,746
Nincs benne semmi.
605
01:08:07,918 --> 01:08:10,250
Van idő mindent
ég alatt.
606
01:08:10,421 --> 01:08:13,390
Egy idő a csókhoz és az idő, hogy átölelje.
607
01:08:13,557 --> 01:08:15,821
Szégyen téged, Izz.
Ez a szentírás.
608
01:08:15,993 --> 01:08:19,326
Mindig figyeltem a legszebbeket
versek az egyházban.
609
01:09:09,547 --> 01:09:12,448
Ha segítettél, talán én is
mászni a parton.
610
01:09:16,487 --> 01:09:18,110
Tess.
611
01:09:18,188 --> 01:09:21,715
Ebből háromnegyedre mentem
baj csak a kedvéért.
612
01:11:00,157 --> 01:11:04,930
Dühös. Nem érti.
Meg fogja rúgni a vödröt.
613
01:11:04,261 --> 01:11:07,594
Bocsáss meg, kedves Tess.
Nem tudom, mi történt rajtam.
614
01:11:08,932 --> 01:11:11,560
Csak egy kifogás van.
615
01:11:11,735 --> 01:11:14,670
Szeretlek.
616
01:11:15,305 --> 01:11:18,433
Igen, szeretlek.
617
01:11:38,162 --> 01:11:39,561
Angyal?
618
01:11:39,730 --> 01:11:40,992
Angyal.
619
01:11:41,165 --> 01:11:44,794
Helló, Mercy. Bocsáss meg.
Nem láttalak.
620
01:11:44,968 --> 01:11:46,936
Bocsáss meg.
621
01:11:47,104 --> 01:11:48,469
Üdv itthon.
622
01:11:48,639 --> 01:11:50,436
- Hogy vagy?
- Nagyon jól.
623
01:11:50,607 --> 01:11:53,667
Istennek legyen hála. Ön sugárzónak tűnik
az egészséggel, látom.
624
01:11:53,844 --> 01:11:55,812
A szabad levegő valószínűleg.
625
01:11:55,979 --> 01:11:58,106
Eljöttél költeni
az ünnepek a testvéreivel?
626
01:11:58,282 --> 01:12:00,546
Itt vannak? Fogalmam sem volt.
627
01:12:00,718 --> 01:12:04,779
Nem, csak a szüleimnek fizetem egy rövidet
meglátogatni néhány sürgős üzletet.
628
01:12:04,955 --> 01:12:06,513
Akkor nem foglak megtartani.
629
01:12:06,690 --> 01:12:10,592
Nekem van a Bibliaosztályom
minden esetben.
630
01:12:10,761 --> 01:12:12,490
Au revoir , Angel.
631
01:12:35,152 --> 01:12:38,280
- Angyal!
- Angyal! Az én fiam.
632
01:12:39,389 --> 01:12:42,688
Elnézést kérek, Atyám. nincs időm
figyelmeztetni érkezésemre.
633
01:12:42,860 --> 01:12:45,886
Talán elfelejtette, hogyan
írni. Egy tollal emlékezz?
634
01:12:46,630 --> 01:12:47,928
Hoztam neked parasztházakat.
635
01:12:48,980 --> 01:12:50,965
Fekete pudingok
és egy üveg mead.
636
01:12:51,135 --> 01:12:53,330
Fekete pudingok?
637
01:12:53,971 --> 01:12:56,235
Igaz az anyád és én
sajnálta ...
638
01:12:56,406 --> 01:12:58,431
... annyira hallott a híredről.
639
01:12:58,609 --> 01:13:00,167
El kell viselnie vele, Atyám.
640
01:13:00,344 --> 01:13:02,642
Egész időt tölt
juhokkal és szarvasmarhákkal ...
641
01:13:02,813 --> 01:13:06,374
... közelebb kerül a természethez
de tovább Oxfordtól.
642
01:13:06,550 --> 01:13:08,211
Emlékeztetnék, Felix ...
643
01:13:08,385 --> 01:13:10,853
... hogy egy egyetemi oktatás
nem jelent semmit...
644
01:13:11,210 --> 01:13:13,285
... kivéve, ha megfordul
Isten dicsőségére.
645
01:13:13,457 --> 01:13:15,755
Ez is visszavonhat
az ember dicsőségére.
646
01:13:15,926 --> 01:13:18,224
Csak a második helyen.
647
01:13:18,395 --> 01:13:20,900
Milyen messze vagy
a szakmai gyakorlatban?
648
01:13:20,264 --> 01:13:22,858
Zárja a végét.
649
01:13:25,969 --> 01:13:29,290
Ami számít a szellemi tisztaságnak.
Nem így van, apa?
650
01:13:29,206 --> 01:13:31,470
A két együtt megy, a fiam.
651
01:13:31,642 --> 01:13:34,133
Apa azt mondja nekünk, hogy szándékozik
önállóan.
652
01:13:34,311 --> 01:13:35,539
Igen.
653
01:13:35,712 --> 01:13:38,112
- Melyik része a világnak?
- Még nem tudom.
654
01:13:38,282 --> 01:13:40,250
Talán a telepek.
655
01:13:40,417 --> 01:13:41,884
Mennyország megőrzi minket.
656
01:13:42,520 --> 01:13:44,543
Ez megfelelne a típusnak
szem előtt tartom a gazdálkodást.
657
01:13:45,550 --> 01:13:47,523
- Milyen kolónia?
- A választás széles.
658
01:13:47,691 --> 01:13:49,556
Vagy egy másik országban is letelepedhetem.
659
01:13:49,726 --> 01:13:53,287
Néhány helyen földet kínálnak a bevándorlók számára
nagyon kedvező feltételekkel.
660
01:13:53,463 --> 01:13:55,454
Például Brazília.
661
01:13:55,632 --> 01:13:58,328
A csodák soha nem szűnnek meg.
662
01:13:59,503 --> 01:14:02,563
Semmi sem rendeződött.
Itt jöttem, hogy megvitassam.
663
01:14:02,739 --> 01:14:04,570
Ez többek között.
664
01:14:04,741 --> 01:14:09,700
Vegyünk egy csepp jó
Mrs. Crick finom meadja?
665
01:14:11,682 --> 01:14:13,479
Ó, bocsáss meg, elfelejtettem.
666
01:14:13,650 --> 01:14:17,177
Az erős ital az összes gonosz gyökere.
667
01:14:26,230 --> 01:14:27,788
Vigyél bennünket a bizalmadba.
668
01:14:27,965 --> 01:14:32,402
- Valami komoly?
- Nem súlyos, de fontos.
669
01:14:33,437 --> 01:14:35,302
Az igazság az...
670
01:14:35,472 --> 01:14:38,805
... nem gondolod, hogy itt az ideje
Vettem házasodni?
671
01:14:38,976 --> 01:14:40,967
Igen, tényleg, a fiam. Igen valóban.
672
01:14:41,144 --> 01:14:43,578
Anyád és én megvitattuk
ugyanazt a kérdést.
673
01:14:43,747 --> 01:14:46,443
Igazán? És milyen feleség
szívesebben ...
674
01:14:46,617 --> 01:14:50,553
- ... mint egy magányos farmernek, mint én?
- Egy igazán keresztény, istenfélő nő.
675
01:14:50,721 --> 01:14:54,880
Az, aki segíteni fog
vigasztalás minden dologban.
676
01:14:54,258 --> 01:14:58,194
- A többi lényegesen kevés.
- Ne habozzon, kedves fiam.
677
01:14:58,362 --> 01:14:59,590
Nem hezitál?
678
01:14:59,963 --> 01:15:03,763
A szíved vágyának feleségül:
Mercy Chant.
679
01:15:03,934 --> 01:15:06,698
Lehet, hogy inkább
kedveli a templom túlkínálását ...
680
01:15:06,870 --> 01:15:11,432
... fripperiákkal, virágokkal,
csipkék és így tovább ...
681
01:15:11,608 --> 01:15:14,236
... de ez csak egy lányos képzelet.
Elmegy.
682
01:15:14,411 --> 01:15:16,504
A kegyelem tiszta és erényes lány.
683
01:15:16,680 --> 01:15:19,945
Ó, igen. Tudom, hogy tiszta
és erényes.
684
01:15:20,117 --> 01:15:24,178
De az őszinteség arra kényszerít, hogy tájékoztassam
hogy van más tervem.
685
01:15:24,721 --> 01:15:26,746
- Egyéb tervek?
- Nagyon is.
686
01:15:26,924 --> 01:15:29,620
A kegyelem Chant többet kér téged
mint nekem.
687
01:15:29,793 --> 01:15:33,320
Nem vitatom az érdemeit.
Én a saját hajlamairól beszélek.
688
01:15:33,497 --> 01:15:34,828
Drága fiam!
689
01:15:34,998 --> 01:15:38,229
Angyal, kérlek emlékezz
Ön a szüleivel foglalkozik.
690
01:15:38,341 --> 01:15:39,638
Tisztában vagyok vele.
691
01:15:40,910 --> 01:15:43,845
Már ismerem a nőt
El akarok házasodni.
692
01:15:44,130 --> 01:15:47,176
A neve Teresa Durbeyfield.
693
01:15:49,151 --> 01:15:52,678
Atya, anya, mindkettőt tiszteletben tartom.
694
01:15:52,855 --> 01:15:55,483
Én is tiszteletben tartom Mercy Chant-ot
és nem kétséges ...
695
01:15:55,658 --> 01:15:58,923
... talál egy méltó férjét
a segítséged nélkül vagy anélkül.
696
01:15:59,950 --> 01:16:00,960
Ha engem kérdezel...
697
01:16:01,130 --> 01:16:02,825
... az elmém feláll.
698
01:16:42,305 --> 01:16:44,273
- Ez te vagy.
- Tess.
699
01:16:44,440 --> 01:16:47,000
Ezt most szeretném megkérdezni.
700
01:16:48,511 --> 01:16:51,200
Leszel a feleségem?
701
01:16:51,547 --> 01:16:54,607
teljes szívemből szeretlek
és lélek.
702
01:16:56,452 --> 01:16:58,477
De mi a helyzet?
703
01:16:59,255 --> 01:17:00,984
ÉN....
704
01:17:01,891 --> 01:17:03,654
Nem tudok....
705
01:17:04,427 --> 01:17:06,657
Nem lehet a feleséged.
706
01:17:07,296 --> 01:17:10,891
- Nem szeretsz engem?
- Ó, igen. Igen.
707
01:17:11,670 --> 01:17:15,299
Én inkább neked tartozom
mint bárki a világon.
708
01:17:15,471 --> 01:17:17,632
De bocsáss meg nekem.
709
01:17:20,276 --> 01:17:22,574
Nem mehetek feleségül.
710
01:17:55,378 --> 01:17:59,314
Ez volt a jó Úr, aki ezt tette kedves fiatal parson fia az utad.
711
01:17:59,482 --> 01:18:01,279
Ezt el kell hinni.
712
01:18:01,450 --> 01:18:03,680
De a kérdésével kapcsolatban ...
713
01:18:03,853 --> 01:18:07,118
... meglehetősen privátnak mondom de nagyon erős ...
714
01:18:07,289 --> 01:18:10,725
... semmi esetre sem mond a múltbeli bajodról.
715
01:18:10,893 --> 01:18:15,523
Soha nem egy szó, lányom, legkevésbé neki.
716
01:18:15,698 --> 01:18:18,223
Anya, anya.
717
01:18:22,938 --> 01:18:25,634
Tess, miért van az ötlet
hogy leszek a feleségem ...
718
01:18:25,808 --> 01:18:28,902
- ... nem tetszik ...?
- De ezt soha nem mondtam.
719
01:18:29,278 --> 01:18:31,974
Annyira tetszene nekem.
720
01:18:33,416 --> 01:18:37,790
- Csak egyszerűen nem tudom.
- Miért?
721
01:18:37,253 --> 01:18:39,483
Van valaki más?
722
01:18:42,224 --> 01:18:44,988
Nem érdemlem megismerni az igazságot?
723
01:18:45,895 --> 01:18:48,659
- Jól?
- Nem most.
724
01:18:48,831 --> 01:18:50,731
- Mikor, akkor?
- Majd később.
725
01:18:50,900 --> 01:18:52,925
De miért?
726
01:18:55,271 --> 01:18:58,206
Elmondom, mikor hazaérünk.
727
01:18:58,374 --> 01:19:01,468
Lehet, hogy abbahagyja a szeretetet
amikor tudod.
728
01:19:02,780 --> 01:19:04,444
Hadd várjam addig.
729
01:19:33,409 --> 01:19:36,674
A londoniak azt inni fogják
reggel holnap, ugye?
730
01:19:36,846 --> 01:19:39,542
Igen, de leereszkedett
ha a fejükre megy.
731
01:19:39,715 --> 01:19:42,946
Idegenek, akiket soha nem láttunk.
732
01:19:53,362 --> 01:19:55,830
Már egyszer láttál,
tudod mit?
733
01:19:55,998 --> 01:19:57,863
Én csináltam?
734
01:19:58,330 --> 01:20:00,365
Nem táncolnál velem.
735
01:20:00,536 --> 01:20:04,233
- Marlottban volt.
- Természetesen.
736
01:20:04,907 --> 01:20:07,137
- Ez hihetetlen.
- Emlékszel most?
737
01:20:07,309 --> 01:20:10,142
Tessy, Tessy.
738
01:20:13,215 --> 01:20:16,241
- Most, a lányom.
- Igen.
739
01:20:17,520 --> 01:20:20,249
Lehet, hogy soha többé nem leszem bátor
elég ahhoz, hogy elmondjam a történetemet.
740
01:20:20,422 --> 01:20:22,287
Akkor menj tovább a drága történeteddel.
741
01:20:22,458 --> 01:20:25,518
Ilyen és ilyen helyen születtem
ilyen és ilyen évben--
742
01:20:25,694 --> 01:20:28,600
Marlottban születtem ...
743
01:20:28,230 --> 01:20:30,596
... és ott nőttem fel.
744
01:20:30,766 --> 01:20:34,532
A hatodik formában voltam
amikor elmentem az iskolából.
745
01:20:34,703 --> 01:20:37,638
Azt mondták, hogy tennék
jó tanár.
746
01:20:39,842 --> 01:20:42,811
De volt bajom a családomban.
747
01:20:44,547 --> 01:20:47,380
Apa nem volt nagy munkás.
748
01:20:47,550 --> 01:20:51,179
Meg is ivott, és én ...
749
01:20:51,353 --> 01:20:53,753
A szüleim ...
750
01:20:54,690 --> 01:20:57,750
Ekkor volt
hogy valami történt.
751
01:20:58,494 --> 01:21:02,210
Valami, ami
megváltoztatta az èletem. ÉN....
752
01:21:05,501 --> 01:21:07,628
Ők....
753
01:21:09,572 --> 01:21:12,598
Rájöttek, hogy mi vagyunk
nem Durbeyfields ...
754
01:21:12,775 --> 01:21:15,209
... de d'Urbervilles.
755
01:21:15,744 --> 01:21:18,338
Nos, menj tovább.
756
01:21:18,981 --> 01:21:21,245
Nos, ez az.
757
01:21:21,417 --> 01:21:23,112
Mit?
758
01:21:23,285 --> 01:21:26,721
Nos, a d'Urbervilles
egy régi család.
759
01:21:26,889 --> 01:21:28,720
Tudom.
760
01:21:31,427 --> 01:21:33,520
Miatt...
761
01:21:34,563 --> 01:21:38,329
... ilyen nevű
anyám azt gondolta.
762
01:21:40,336 --> 01:21:42,566
Küldtünk.
763
01:21:46,675 --> 01:21:49,166
- Volt nekem--
- Egy Mi?
764
01:21:50,145 --> 01:21:53,460
Azt mondták, utálod a régi családokat.
765
01:21:54,483 --> 01:21:55,950
És ez az egész baj?
766
01:21:57,419 --> 01:21:59,387
Egyik sem számít, Tess.
767
01:21:59,555 --> 01:22:01,887
Mondja, hogy a feleségem lesz.
768
01:22:02,570 --> 01:22:06,255
Mondd, Tess. Mondd, kedves szerelmem.
769
01:22:07,429 --> 01:22:10,570
Igen igen igen.
770
01:22:19,675 --> 01:22:21,199
Ifjúságom ...
771
01:22:21,377 --> 01:22:23,641
... az egyszerűségem ...
772
01:22:23,812 --> 01:22:26,747
... és a furcsaság helyzetem ...
773
01:22:26,915 --> 01:22:29,816
... talán csökkenti a hibámat.
774
01:22:33,522 --> 01:22:36,252
De mivel elköteleztem ...
775
01:22:36,425 --> 01:22:38,586
... bűnös vagyok.
776
01:22:42,310 --> 01:22:44,560
Bűnösnek kell lennem ...
777
01:22:44,233 --> 01:22:48,499
... mert az Úr látta a helyét a gyermekem bevitele.
778
01:22:50,205 --> 01:22:53,470
Ha ezt írta ...
779
01:22:53,642 --> 01:22:58,511
... nem tudta átadni az ajkaimat jelenlétében ...
780
01:22:58,681 --> 01:23:03,448
... amikor megismételtem ezer alkalommal a szívemben ...
781
01:23:04,953 --> 01:23:08,252
... félelem volt örökre elveszíted.
782
01:23:11,360 --> 01:23:13,419
A szeretetért ...
783
01:23:13,595 --> 01:23:18,760
... én meghódítom ezt a félelmet és hozza meg ezt a levelet.
784
01:23:20,703 --> 01:23:23,729
Amikor megkapja, Angel ...
785
01:23:23,906 --> 01:23:28,206
... megtartja a többit az életemben a kezedben.
786
01:23:29,144 --> 01:23:31,780
Remélem ...
787
01:23:31,246 --> 01:23:33,942
... remegek ...
788
01:23:34,116 --> 01:23:36,311
... szeretlek.
789
01:24:11,653 --> 01:24:13,382
Tess.
790
01:24:15,357 --> 01:24:17,518
Drágám.
791
01:24:26,168 --> 01:24:30,229
Úgy tűnik, a boldogság él
az étvágyamon.
792
01:24:31,240 --> 01:24:33,265
Éhezem.
793
01:27:20,876 --> 01:27:23,106
Nézd csak! Jönnek!
794
01:27:23,278 --> 01:27:27,442
Gyorsabb, gyorsabb, Mrs. Crick!
Megverik minket a templomba!
795
01:27:40,950 --> 01:27:41,426
Angyal!
796
01:27:41,597 --> 01:27:43,758
Angyal, kérlek, beszélnem kell veled.
797
01:27:43,932 --> 01:27:46,930
Mi a helyzet?
798
01:27:46,268 --> 01:27:49,931
Bevallani akarok
minden múltbeli hibám. Az egészet!
799
01:27:50,105 --> 01:27:53,700
Később, kedvesem. Egyszer házasodunk
mindent elmondunk egymásnak.
800
01:27:53,875 --> 01:27:57,208
Van néhány hibám
saját magamnak vallom.
801
01:28:07,890 --> 01:28:09,489
Szükségem van rá, és mindkettőt ...
802
01:28:09,658 --> 01:28:13,788
... ahogy válaszolnia kell
azon a rettenetes ítélet napján ...
803
01:28:14,296 --> 01:28:17,197
... ahol az összes szív titka
közzé kell tenni.
804
01:28:18,100 --> 01:28:20,295
Ez ha tudod
bármilyen akadály ...
805
01:28:20,469 --> 01:28:24,235
... miért nem lehet jogszerűen
csatlakozott házassághoz ...
806
01:28:24,406 --> 01:28:26,738
... most már vallom meg.
807
01:28:31,413 --> 01:28:35,315
Vajon van-e ez a nő?
a feleségednek ...
808
01:28:35,484 --> 01:28:37,918
... együtt élni Isten után
csak rendelés ...
809
01:28:38,860 --> 01:28:40,281
... a házasság szent birtokában?
810
01:28:40,455 --> 01:28:43,151
Szereted őt, vigasztaljátok,
tisztelj és tartsd őt ...
811
01:28:43,325 --> 01:28:46,419
... betegségben és egészségben
és elhagyott minden más ...
812
01:28:46,595 --> 01:28:51,157
... csak tőle tartson,
mindaddig, amíg mindketten élnek?
813
01:28:51,333 --> 01:28:52,732
Fogok.
814
01:29:09,985 --> 01:29:13,546
Üdvözlöm uram. Üdvözöljük, asszonyom.
815
01:29:13,722 --> 01:29:17,890
Mr. Plunkett azt mondta, hogy tegyek
Te otthon.
816
01:29:17,259 --> 01:29:20,160
A bérelt szobák
az első emeleten vannak ...
817
01:29:20,328 --> 01:29:22,853
... de Mr. Plunkettnek el kellett hagynia
Manchesternek ...
818
01:29:23,310 --> 01:29:26,523
... így lesz az egész ház
magatoknak.
819
01:29:26,702 --> 01:29:31,435
Itt nagyon kényelmesnek találja.
A ház nedves.
820
01:29:31,840 --> 01:29:36,402
De egy jó tüzet égettem a rajzon
reggel délután.
821
01:29:36,578 --> 01:29:40,776
Ami az ételt illeti, nézd meg
Elkészítettem egy hideg vacsorát.
822
01:29:40,949 --> 01:29:44,680
És van egy szép üveg bor
vele.
823
01:29:44,853 --> 01:29:46,684
Holnap, ha akarod ...
824
01:29:46,855 --> 01:29:53,550
... Elhozok néhány férjem
kiváló almabor. Ő maga teszi.
825
01:29:54,796 --> 01:29:57,390
A szokásos irodák.
826
01:30:00,268 --> 01:30:03,237
A hálószobád.
827
01:30:07,375 --> 01:30:09,843
Egy kis meglepetés, asszonyom.
828
01:30:10,110 --> 01:30:15,972
Vettem a szabadságot. A fiam felvette
Az erdőben. Ez egy jó ágy.
829
01:30:16,151 --> 01:30:18,881
Azt hiszem, tetszeni fogod.
830
01:30:19,540 --> 01:30:21,818
És most magamra hagylak.
831
01:30:21,990 --> 01:30:24,490
Viszlátot mond.
832
01:30:31,199 --> 01:30:34,396
Melyek a kezem,
és melyek a tiéd?
833
01:30:35,103 --> 01:30:37,537
Ők mind a tiéd.
834
01:31:05,867 --> 01:31:07,528
Nyisd ki.
835
01:31:08,360 --> 01:31:09,833
Ez a tiéd.
836
01:31:25,120 --> 01:31:27,200
Családi ékszerek.
837
01:31:28,290 --> 01:31:30,986
- Ők nekem?
- De természetesen.
838
01:31:32,727 --> 01:31:34,820
Valóban?
839
01:31:36,310 --> 01:31:37,794
Tedd fel őket.
840
01:31:37,966 --> 01:31:39,957
Most tedd őket.
841
01:32:27,820 --> 01:32:30,510
Istenem, milyen szép vagy.
842
01:32:31,653 --> 01:32:32,915
Jöjjön és nézze.
843
01:32:52,974 --> 01:32:55,875
Van egy vallomása,
szerelmem.
844
01:32:58,847 --> 01:33:01,907
- Van valami, amit vallani?
- Miért ne?
845
01:33:02,830 --> 01:33:04,779
Túl nagyra gondolsz rám.
846
01:33:04,953 --> 01:33:06,853
Hallgat.
847
01:33:07,220 --> 01:33:09,810
Azt akarom, hogy bocsáss meg nekem ...
848
01:33:09,257 --> 01:33:12,852
... és ne haragudj rám
mert elmondta neked korábban.
849
01:33:13,862 --> 01:33:17,590
Nem mondtam semmit attól, hogy elveszítek.
850
01:33:18,733 --> 01:33:21,990
Rövid leszek, kedvesem.
851
01:33:32,347 --> 01:33:34,542
Nem sokkal mielőtt találkoztunk ...
852
01:33:34,716 --> 01:33:37,207
... Egy ideig Londonban éltem.
853
01:33:37,852 --> 01:33:39,376
Ott...
854
01:33:39,554 --> 01:33:42,921
... Találkoztam egy idősebb nővel, mint én.
855
01:33:43,892 --> 01:33:47,123
Hamis kapcsolatunk volt.
856
01:33:47,762 --> 01:33:49,753
Szomorú.
857
01:33:50,265 --> 01:33:52,665
Volt néhány hét múlva.
858
01:33:57,906 --> 01:34:00,670
Mindent meg kell mondani.
859
01:34:01,943 --> 01:34:04,700
Megbocsájtasz?
860
01:34:04,279 --> 01:34:05,803
Angyal....
861
01:34:09,918 --> 01:34:13,945
Annyira teljesen jó és szelíd.
Dühös voltam, hogy féljek a megtorlásodtól.
862
01:34:14,122 --> 01:34:17,182
Én is vallomása van, Angel.
Valami hasonló.
863
01:34:17,359 --> 01:34:20,624
Mondja meg az asztalnál. Beszélünk
vacsora. Éhes vagyok, ugye?
864
01:34:20,795 --> 01:34:22,558
Megmondtam...
865
01:34:22,731 --> 01:34:25,131
... Van egy vallomása, mint a sajátod.
866
01:34:25,300 --> 01:34:27,131
Milyen vallomás?
867
01:34:29,370 --> 01:34:31,369
Ugyanolyan rövid leszek.
868
01:34:40,648 --> 01:34:42,707
A neve d'Urberville.
869
01:34:42,884 --> 01:34:44,408
Mint az enyém.
870
01:34:45,587 --> 01:34:48,420
Alexander d'Urberville.
871
01:34:50,625 --> 01:34:53,617
Családja megvette a címet.
872
01:34:53,795 --> 01:34:56,593
Az igazi név Stoke.
873
01:35:01,336 --> 01:35:04,703
Ez a sors volt, ami engem dolgozott ...
874
01:35:04,873 --> 01:35:09,833
... a hamis kapcsolatokért
hogy segítsen a saját népemnek élni.
875
01:35:12,213 --> 01:35:13,874
Alec ....
876
01:35:14,849 --> 01:35:17,100
Alexander ...
877
01:35:17,185 --> 01:35:19,653
... kihasználta engem ...
878
01:35:20,688 --> 01:35:24,249
... az erejére támaszkodva
és a félelem.
879
01:35:27,620 --> 01:35:30,327
Kétségbeesetten az ő szeretője lettem.
880
01:35:30,498 --> 01:35:32,466
Szeretet nélkül.
881
01:35:34,769 --> 01:35:36,862
Mint a tiéd...
882
01:35:37,605 --> 01:35:41,166
... a szomorú szakszervezetem véget ért
néhány hét múlva.
883
01:35:45,280 --> 01:35:47,771
Gyereket tartottam ...
884
01:35:48,316 --> 01:35:50,944
... ami nagyon fiatalon halt meg.
885
01:35:53,855 --> 01:35:57,450
Az életem romokban volt
addig a napig, amíg találkoztam veled.
886
01:36:38,500 --> 01:36:40,730
Kimegyek.
887
01:37:34,556 --> 01:37:36,285
Nem bocsát meg nekem?
888
01:37:40,428 --> 01:37:44,230
- Bocsáss meg, Angel.
- Igen, tudom.
889
01:37:45,533 --> 01:37:47,230
De te ...
890
01:37:48,636 --> 01:37:50,331
Nem bocsát meg nekem?
891
01:37:50,605 --> 01:37:53,631
Egy személy voltál.
Most már egy másik.
892
01:37:55,276 --> 01:37:57,335
Irgalmazz.
893
01:38:00,648 --> 01:38:02,206
- Angyal?
- Irgalmazz.
894
01:38:02,383 --> 01:38:04,943
Angyal, mit jelent
az a nevetés?
895
01:38:07,550 --> 01:38:10,470
Hogy tudsz így beszélni velem?
Retteg.
896
01:38:10,825 --> 01:38:14,158
- Hogyan tudod?
- Nem vagy az a nő, akit szerettem.
897
01:38:14,996 --> 01:38:18,727
- Akkor ki vagyok?
- Egy másik nő az alakjában.
898
01:38:22,570 --> 01:38:24,231
Mondja....
899
01:38:24,405 --> 01:38:27,169
Azt mondja, nem vagyok az a nő, akit szeretett ...
900
01:38:27,342 --> 01:38:29,970
... de egy másik nő az alakjában.
901
01:38:34,749 --> 01:38:37,240
Angyal! Angel, kérlek.
Gyerek voltam...
902
01:38:37,418 --> 01:38:40,319
... egy gyermek, amikor történt.
Nem tudtam semmit az emberekről.
903
01:38:40,488 --> 01:38:43,355
Te vétkeztél.
Hogy adjak neked.
904
01:38:45,590 --> 01:38:48,392
- Szóval nem bocsát meg nekem.
- Megbocsátok.
905
01:38:48,563 --> 01:38:50,827
De a megbocsátás nem minden.
906
01:38:51,766 --> 01:38:53,563
Nem szeretsz engem?
907
01:38:54,350 --> 01:38:56,560
Nem tudok társítani
a szilárdság hiánya ...
908
01:38:56,738 --> 01:38:58,501
... a családod csökkenésével.
909
01:38:58,673 --> 01:39:02,575
A csalárd családok hiányosak
akarat és dekadens magatartás.
910
01:39:02,744 --> 01:39:04,803
Azt hittem, hogy a természet gyermeke.
911
01:39:04,979 --> 01:39:08,745
De te voltál az utolsó sorban
degenerált arisztokraták.
912
01:40:50,818 --> 01:40:52,786
A reggeli kész.
913
01:41:35,263 --> 01:41:36,992
Megszabadulhatsz tőlem.
914
01:41:39,667 --> 01:41:41,660
Mit mondtál?
915
01:41:43,370 --> 01:41:45,500
Megszabadulhatsz tőlem.
916
01:41:46,941 --> 01:41:48,465
Elvált engem.
917
01:41:50,244 --> 01:41:51,506
Jó Isten.
918
01:41:54,315 --> 01:41:56,749
Hogy lehetsz ilyen egyszerű?
919
01:41:59,720 --> 01:42:02,712
Túl sok gyermek vagy,
túl éretlen.
920
01:42:02,890 --> 01:42:04,949
Túl tudatlan, azt hiszem.
921
01:42:15,169 --> 01:42:16,898
Hagyd azt!
922
01:42:17,238 --> 01:42:19,706
Te vagy a feleségem, nem az én szolgám.
923
01:42:24,780 --> 01:42:25,511
Vagyok a feleségem ...
924
01:42:27,215 --> 01:42:29,308
... de nem akarod
élni velem.
925
01:42:32,787 --> 01:42:34,448
Úgy akarsz menni, ugye?
926
01:42:35,890 --> 01:42:38,950
Nem tudtam maradni
anélkül, hogy megvetem magam.
927
01:42:40,161 --> 01:42:42,595
És ami rosszabb,
anélkül, hogy megvetettél.
928
01:42:45,299 --> 01:42:48,200
Hogyan élhetünk együtt
míg az ember létezik?
929
01:42:49,136 --> 01:42:51,366
Ő a természetes férje ...
930
01:42:52,440 --> 01:42:54,101
...nem én.
931
01:43:04,452 --> 01:43:07,216
Őszintén szólhat, hogy maradjak?
932
01:43:09,957 --> 01:43:11,254
Nem.
933
01:43:23,104 --> 01:43:26,562
De ez feltétlenül szükséges
hogy az egyikünk itt marad ...
934
01:43:27,800 --> 01:43:28,703
... a botrány elkerülése érdekében.
935
01:43:31,512 --> 01:43:34,743
Legalábbis
lépést tartani.
936
01:43:36,830 --> 01:43:38,142
Ó, igen, meg kell.
937
01:43:41,522 --> 01:43:43,513
De mit fogsz tenni?
938
01:43:46,994 --> 01:43:50,555
- Hazamehetek.
- Biztos vagy ebben?
939
01:43:53,334 --> 01:43:56,735
Igen. Ha elhagysz,
Hazamegyek.
940
01:43:58,139 --> 01:43:59,936
Akkor hát legyen.
941
01:44:29,360 --> 01:44:31,732
- Keresztbe, uram.
- Igen, tudom.
942
01:44:32,740 --> 01:44:34,370
Jön.
943
01:44:45,720 --> 01:44:47,654
Most, tisztázzuk ezt.
944
01:44:47,822 --> 01:44:51,870
A szívünkben nincs harag,
bár valami történt ...
945
01:44:51,258 --> 01:44:53,988
... köztünk, amit nem tudok
tartani.
946
01:44:54,161 --> 01:44:57,619
Tudom, hogy hol megyek,
és ha azt hiszem, tudom viselni ...
947
01:44:57,798 --> 01:45:00,790
... ha képes vagyok rá,
Eljövök, hogy elhozzak téged.
948
01:45:01,168 --> 01:45:02,829
Várok.
949
01:45:03,400 --> 01:45:06,132
Addigra jobb lesz
ne próbálj meg csatlakozni hozzám.
950
01:45:07,541 --> 01:45:10,942
Addig nem szabad csatlakozni hozzád.
951
01:45:11,612 --> 01:45:13,136
Pontosan így.
952
01:45:16,484 --> 01:45:18,918
- Írhatok neked?
- Ó, igen.
953
01:45:19,860 --> 01:45:21,384
Ha beteg vagy bármi másra van szüksége.
954
01:46:00,661 --> 01:46:05,792
Nagyon jó nap neked, Mr. Clare!
Hoztam neked néhány élelmiszerboltot.
955
01:46:05,966 --> 01:46:08,264
Van egy csirke,
néhány kolbász, szalonna.
956
01:46:08,436 --> 01:46:10,768
- Nagyon szépen köszönöm.
- Van néhány vaj ...
957
01:46:10,938 --> 01:46:12,963
- ... néhány lisztet, tojást ...
- Ez túl sok.
958
01:46:13,140 --> 01:46:15,870
Az ifjú mindig éhes, uram.
959
01:46:16,430 --> 01:46:19,240
A mai naptól kezdve
Én magam főzök.
960
01:46:19,413 --> 01:46:22,576
Az igazság az, hogy egy ideig látod
Szükségem lesz kevesebbre.
961
01:46:22,750 --> 01:46:25,514
Mert valójában egyedül leszek
egy-két napig.
962
01:46:25,686 --> 01:46:28,860
A feleségem köteles volt
újra csatlakozni a szüleivel.
963
01:46:28,255 --> 01:46:30,587
Kegyelem ránk.
Van-e betegség a családban?
964
01:46:30,758 --> 01:46:33,192
Semmi ilyen.
Előre rendezték.
965
01:46:33,360 --> 01:46:36,727
Tehát az étkezésem szempontjából
Mrs. Clare távollétében ...
966
01:46:36,897 --> 01:46:39,832
- ...Később beszélünk.
- Elhagyom a kosarat?
967
01:46:40,000 --> 01:46:42,491
Valóban, a kosár a mai napig lesz.
Nagyon köszönöm.
968
01:47:52,173 --> 01:47:54,937
Hazafelé haladtam, uram.
969
01:47:55,109 --> 01:47:58,601
Csak jól akartam kívánni.
Te és Mrs. Clare.
970
01:47:58,779 --> 01:48:02,613
Nincs itt. A ponton vagyok
magamtól, ahogy látod.
971
01:48:02,783 --> 01:48:05,809
Elhagyom Angliát.
Megértettem, hogy Brazíliába menjek.
972
01:48:05,986 --> 01:48:08,113
- Brazília?
- Igen.
973
01:48:09,123 --> 01:48:12,581
Akkor mondd el Mrs. Clare-nek
Remélem, az utazás egyetért vele.
974
01:48:12,760 --> 01:48:16,491
Jelenleg nem megy. Folytatom
megszerzi a helyet ...
975
01:48:16,664 --> 01:48:18,564
... és nézze meg, milyen az élet.
976
01:48:31,979 --> 01:48:35,437
- Hogy van Retty?
- Ó, olyan magasra, mint valaha.
977
01:48:36,817 --> 01:48:40,184
- És Marian?
- Marian inni fog, uram.
978
01:48:40,354 --> 01:48:44,450
- Igazán?
- Igen. Mr. Crick megszabadult tőle.
979
01:48:44,625 --> 01:48:48,610
És te, Izz, jól vagy?
980
01:48:49,597 --> 01:48:53,124
Elmentél, uram, hogyan lehetne?
981
01:48:55,302 --> 01:48:58,135
Ott azt mondják.
982
01:48:59,206 --> 01:49:00,935
Viszlát, uram.
983
01:49:04,879 --> 01:49:06,642
Viszlát, Izz.
984
01:49:25,766 --> 01:49:27,199
Izz!
985
01:49:48,220 --> 01:49:50,513
Ha megkérdezném téged
most jön velem ...
986
01:49:51,492 --> 01:49:53,357
... jöjjön velem Brazíliába ...
987
01:49:53,727 --> 01:49:55,388
... a válaszod igen?
988
01:49:56,964 --> 01:50:00,900
Ahhoz, hogy veled jöjjön, meg kell
hagyjon mindent ebben a percben.
989
01:50:01,680 --> 01:50:03,662
Tudod, mit jelent ez
a társadalom szemében?
990
01:50:03,837 --> 01:50:05,327
Nem érdekelne.
991
01:50:05,506 --> 01:50:07,300
Annyira szeretsz engem?
992
01:50:07,207 --> 01:50:10,199
Én ... mindig is szeretlek.
993
01:50:10,377 --> 01:50:12,140
Több mint Tess?
994
01:50:17,985 --> 01:50:19,316
Nem.
995
01:50:20,554 --> 01:50:22,749
Nem több, mint ő.
996
01:50:24,525 --> 01:50:27,358
Senki nem szerethetett volna
több mint Tess.
997
01:50:29,163 --> 01:50:31,529
Ő adta volna az életét.
998
01:50:32,566 --> 01:50:34,591
Nem tudtam többet csinálni.
999
01:53:34,180 --> 01:53:36,239
Minden hiúság.
1000
01:54:14,353 --> 01:54:17,516
- Jó éjt, csinos.
- Éjszaka, uram.
1001
01:54:18,491 --> 01:54:22,188
Késő, hogy egy szobalány lesz
barangolva a sávokat.
1002
01:54:23,996 --> 01:54:26,226
Akkor elvesztette az utat?
1003
01:54:27,633 --> 01:54:31,626
Lépj ide hozzám,
és elviszlek az út része.
1004
01:54:33,105 --> 01:54:37,201
Miért, szűkösek
az egyik láb a másik előtt.
1005
01:54:37,843 --> 01:54:40,243
Várj velem, mondom.
1006
01:54:45,651 --> 01:54:47,642
De ismerlek.
1007
01:54:47,987 --> 01:54:52,219
Te vagy Mr. Stoke d'Urberville
divatos nő!
1008
01:54:52,892 --> 01:54:57,226
Nem voltál túl büszke
megcsinálta a lábát, ugye?
1009
01:54:59,798 --> 01:55:02,280
Lotyó!
1010
01:55:18,784 --> 01:55:21,651
Ha nem az én kis Tessem!
1011
01:55:28,794 --> 01:55:32,230
Szegény báb, milyen állapotban van.
1012
01:55:33,632 --> 01:55:36,660
Olyan hideg vagy.
1013
01:55:41,340 --> 01:55:42,864
Itt.
1014
01:55:43,420 --> 01:55:47,350
Szerezd meg magad.
Melegít csontjait.
1015
01:55:48,981 --> 01:55:51,449
Menj tovább, a szerelmem, inni.
1016
01:56:01,260 --> 01:56:02,960
Menj végig.
1017
01:56:03,762 --> 01:56:08,256
Nem szabad elengedni magadnak.
Még a rossz szerencse is véget ér.
1018
01:56:08,434 --> 01:56:10,265
Vedd meg a szavamat.
1019
01:56:10,436 --> 01:56:12,427
Nem megyek tovább.
1020
01:56:12,605 --> 01:56:14,971
Jobb lesz holnap.
1021
01:56:15,140 --> 01:56:17,836
Ó, nem, nem megyek tovább.
1022
01:56:18,444 --> 01:56:19,968
Szeretném....
1023
01:56:23,282 --> 01:56:26,460
Ha bátorságom lenne, meg akarok halni.
1024
01:56:26,218 --> 01:56:29,312
Ne beszéljen ilyen flummery-vel.
1025
01:56:29,488 --> 01:56:32,582
Miért nem jöttél
előbb látni engem?
1026
01:56:32,758 --> 01:56:34,692
A kezedbe foglak venni
barátnőm.
1027
01:56:34,860 --> 01:56:38,421
- Még mindig dolgoznak itt?
- Ebben a nyomorult helyen?
1028
01:56:38,998 --> 01:56:42,627
Itt mindig működik
nekik, ahogyan betartják.
1029
01:56:52,311 --> 01:56:56,247
Jön. Van néhány
a jó levest.
1030
01:57:01,530 --> 01:57:03,440
Utána...
1031
01:57:03,756 --> 01:57:09,251
... le kell venned a slummocky-t
ruhák és prettify magad ...
1032
01:57:17,269 --> 01:57:20,330
... csak azért, hogy féltékenyek legyek.
1033
01:57:22,541 --> 01:57:24,702
A kis Tessy.
1034
01:58:46,225 --> 01:58:48,560
Te vagy az új kéz?
1035
01:58:58,337 --> 01:59:00,430
Te vagy, ugye?
1036
01:59:03,108 --> 01:59:05,167
Legyenek azok, amiket tettél?
1037
01:59:05,344 --> 01:59:07,500
Ez egy hatalmas szegény show.
1038
01:59:07,579 --> 01:59:10,810
- Nem szokott hozzá.
- Itt nem tartok haszontalan kezeket.
1039
01:59:10,983 --> 01:59:14,214
Csak azért fizetünk, amit csinálunk,
Szóval hol van a különbség?
1040
01:59:14,386 --> 01:59:17,116
Nincs érv.
Azt akarom, hogy az egész sors megtisztuljon.
1041
01:59:17,289 --> 01:59:18,813
Én későn maradok.
1042
01:59:19,491 --> 01:59:21,254
Jobb lenne, ha.
1043
01:59:29,434 --> 01:59:31,561
Soha nem gondolod, hogy Groby.
1044
01:59:32,337 --> 01:59:35,738
Ez csak az útja.
Nem, Uram szeret minket.
1045
01:59:35,908 --> 01:59:37,671
Ez nem olyan, mint a tejüzemben.
1046
01:59:38,277 --> 01:59:40,768
Dairyman Dick egész héten
1047
01:59:40,946 --> 01:59:43,938
Vasárnap, Richard Crick
1048
02:00:45,210 --> 02:00:48,236
Nem akar itt imádkozni, missy.
1049
02:00:51,483 --> 02:00:54,418
Van egy átok ebben a helyen.
1050
02:00:55,854 --> 02:01:00,257
- Ez a kereszt-in-hand, ugye?
- Szóval.
1051
02:01:00,559 --> 02:01:05,394
A rosszindulat miatt
ősidőben kínozták.
1052
02:01:05,564 --> 02:01:09,261
Egy posztra szegezték a kezét,
és aztán felakasztották.
1053
02:01:10,535 --> 02:01:14,665
A bűnös csontjai leesnek
ma is mondtam.
1054
02:03:35,180 --> 02:03:39,116
Ó kedvesem. Mit gondolsz
ezeknek a kedves embereknek?
1055
02:03:39,284 --> 02:03:42,480
Kedd. Ragadtatva.
1056
02:03:59,838 --> 02:04:02,636
- Viszontlátásra.
- este.
1057
02:04:03,341 --> 02:04:04,603
Mit?
1058
02:04:05,777 --> 02:04:07,608
Mit találsz?
1059
02:04:07,779 --> 02:04:09,713
Egy régi csizma.
1060
02:04:09,881 --> 02:04:11,678
Van kettőjük?
1061
02:04:11,850 --> 02:04:14,410
- Igen.
- Nos, milyen különleges.
1062
02:04:16,540 --> 02:04:17,919
Még mindig jó állapotban van.
1063
02:04:18,900 --> 02:04:21,116
Ez gonosz, hogy eldobja
egy ilyen jó csizma.
1064
02:04:21,293 --> 02:04:22,954
Ezek hasznosak lehetnek a szegények számára.
1065
02:04:23,128 --> 02:04:26,291
- Haza kell vinni őket.
- Fogok.
1066
02:04:26,465 --> 02:04:29,229
- Egy kicsit sáros.
- Igen.
1067
02:05:19,885 --> 02:05:21,352
Sir.
1068
02:05:21,520 --> 02:05:23,852
Ott. Mr. Groby.
1069
02:06:14,472 --> 02:06:17,566
Nem tudtam semmit
körülményeit.
1070
02:06:17,742 --> 02:06:19,903
Semmi sem
amíg anyád nem írt nekem.
1071
02:06:20,780 --> 02:06:21,375
- Az anyukám?
- Ő írt...
1072
02:06:21,546 --> 02:06:25,243
... mit kellett volna mondanod
régen.
1073
02:06:26,170 --> 02:06:28,420
Egyszer jöttem.
1074
02:06:29,955 --> 02:06:31,445
Tess.
1075
02:06:39,464 --> 02:06:41,557
Miért nem mondtál semmit?
1076
02:06:41,733 --> 02:06:43,792
Nincs mit kérnem téged.
1077
02:06:44,436 --> 02:06:46,461
Ez nem így van.
1078
02:06:47,720 --> 02:06:51,236
Ön nevetséges büszkeségét viseli
mint egy haj ing.
1079
02:06:51,543 --> 02:06:54,706
És még többet tettél
rosszul, mint én.
1080
02:06:54,879 --> 02:06:56,847
Az én akaratom ellen.
1081
02:06:58,183 --> 02:07:00,845
A gyermeket a kötelességemre tettem volna.
1082
02:07:01,353 --> 02:07:03,548
Megtiszteltetésemre.
1083
02:07:03,722 --> 02:07:05,417
Becsület.
1084
02:07:06,591 --> 02:07:09,116
El akarlak vinni
ebből a nyomorult helyből.
1085
02:07:09,294 --> 02:07:11,285
Ez nem méltó.
1086
02:07:11,463 --> 02:07:16,628
Mi ez a furcsa kísértés
a nyomorúság az Ön számára?
1087
02:07:17,269 --> 02:07:19,464
Jöjjön az érzékeire.
1088
02:07:19,638 --> 02:07:21,469
Gyere el velem.
1089
02:07:26,444 --> 02:07:28,844
Apád beteg.
Tudtad?
1090
02:07:29,800 --> 02:07:30,672
Igen.
1091
02:07:30,915 --> 02:07:32,849
Ők félnek a legrosszabbtól.
1092
02:07:33,285 --> 02:07:37,654
Családját kilakoltatják, ha meghal.
Annyira elégedetlenek, mint te.
1093
02:07:39,557 --> 02:07:42,856
Őszintén ajánlom a segítségemet.
1094
02:07:43,895 --> 02:07:46,420
Úgy tűnik, hogy senki más nem érdekel.
1095
02:07:46,898 --> 02:07:50,265
Ki ez a férj
egyébként?
1096
02:07:50,502 --> 02:07:54,336
- Hogy hagyhatta el, hogy tetszik?
- Kérlek hagyj magamra!
1097
02:07:54,506 --> 02:07:56,300
Tess!
1098
02:10:24,589 --> 02:10:29,117
Van egy pont, amelyen túl
a makacsság ostobaságsá válik.
1099
02:10:32,330 --> 02:10:34,298
Szereted ezt a drudgeryt?
1100
02:10:37,302 --> 02:10:40,635
Lehet, hogy egy sham d'Urberville,
de az ujjam többet tehet az Ön számára ...
1101
02:10:40,805 --> 02:10:43,706
... mint a kékvérű
ősök.
1102
02:10:47,178 --> 02:10:48,907
Igazam van.
1103
02:10:50,140 --> 02:10:51,777
Tudod, hogy én vagyok.
1104
02:10:56,754 --> 02:10:59,518
Felejtsd el mindezt.
1105
02:10:59,691 --> 02:11:02,819
És felejtsd el az öszvér
hívja a férjét.
1106
02:11:06,931 --> 02:11:09,399
Menj tovább!
1107
02:11:09,667 --> 02:11:11,828
Nem fogok kiáltani.
1108
02:11:12,537 --> 02:11:15,500
Miután az áldozat mindig áldozat.
1109
02:11:15,373 --> 02:11:16,635
Ez a törvény.
1110
02:11:16,808 --> 02:11:19,720
Egyszer voltam a mesterem.
1111
02:11:20,712 --> 02:11:23,100
Így leszek újra.
1112
02:11:24,215 --> 02:11:26,445
Ha valaki felesége vagy ...
1113
02:11:26,851 --> 02:11:28,944
...az enyém vagy.
1114
02:11:29,654 --> 02:11:31,189
Saját kedves férjem ...
1115
02:11:31,189 --> 02:11:32,383
Saját kedves férjem ...
1116
02:11:32,624 --> 02:11:36,355
... hamarosan meghalok, kivéve, ha Szót kapok tőled.
1117
02:11:36,594 --> 02:11:40,121
Minden levélem megválaszolatlan maradt.
1118
02:11:41,766 --> 02:11:44,564
Ön is megkapta őket?
1119
02:11:45,336 --> 02:11:47,804
Csak egy dolgot tartok ...
1120
02:11:47,972 --> 02:11:50,805
... és ez az, hogy újra látlak.
1121
02:11:50,975 --> 02:11:53,535
Gyere vissza hozzám, angyal.
1122
02:11:53,711 --> 02:11:58,171
Jöjjön vissza és mentse el a -ból
az a dolog, ami engem fenyeget.
1123
02:12:33,217 --> 02:12:37,517
Bármilyen ésszerű ember
ezt nevetségesnek nevezzük.
1124
02:12:38,556 --> 02:12:40,615
Ajánlom, hogy segítsek ...
1125
02:12:40,792 --> 02:12:43,317
... te és az egész családod.
1126
02:12:43,494 --> 02:12:45,860
De nem.
1127
02:12:45,263 --> 02:12:47,788
Ön inkább forduljon
magad a cigányokba.
1128
02:12:47,966 --> 02:12:49,194
Kérlek menj el.
1129
02:12:49,367 --> 02:12:51,335
Más szóval, Mrs. Clare ...
1130
02:12:51,502 --> 02:12:54,960
... kérdezel
hogy békében bámuljon?
1131
02:12:54,272 --> 02:12:56,604
Menj innen!
1132
02:12:56,841 --> 02:12:59,241
Még polgár leszel.
1133
02:13:06,551 --> 02:13:10,180
Mi lesz belőlem
és a szegény kis atkák?
1134
02:13:10,355 --> 02:13:14,520
Mi vagyunk a Durbeyfield család.
Ott van írva, ugye?
1135
02:13:14,225 --> 02:13:17,126
Ó, elég jól íródott,
Adok neked ...
1136
02:13:17,295 --> 02:13:19,354
... de a helyiségeket elvették.
1137
02:13:19,530 --> 02:13:22,900
Soha nem küldte el a letétet.
1138
02:13:22,266 --> 02:13:25,326
Azt jelenti, hogy a pénz
fizetett számlán, anya.
1139
02:13:25,503 --> 02:13:28,301
Több az élet, mint a pénz, uram.
1140
02:13:28,473 --> 02:13:31,408
Nem hagyhatja el ezeket az apát
gyerekek az utcán.
1141
02:13:31,576 --> 02:13:33,441
- Bűncselekmény lenne!
- Missus.
1142
02:13:33,611 --> 02:13:36,239
Vendéglátás szent,
még a pogány törökök között is!
1143
02:13:36,414 --> 02:13:38,507
Kérlek, missus, ez a saját hibád.
1144
02:13:38,683 --> 02:13:40,207
Majd meglátjuk.
1145
02:13:40,385 --> 02:13:43,115
Igazi leszármazottak vagyunk
a lovagi d'Urbervilles-szigetek.
1146
02:13:43,287 --> 02:13:45,881
Senki sem hagy minket az utcán
mint a ló alma ...
1147
02:13:46,570 --> 02:13:47,888
... nem őseink otthonában.
1148
02:13:48,590 --> 02:13:51,850
Csontjaink ott vannak a kriptában,
a koporsókban!
1149
02:13:51,262 --> 02:13:54,993
- Anya, kérlek. Ne vegye be.
- Nem, a lányom. Ami igaz, igaz.
1150
02:13:55,166 --> 02:13:59,102
A szegény apád szemei rajtunk vannak.
Nem szabad szégyenkeznünk.
1151
02:13:59,270 --> 02:14:03,263
Az Úr megvédi sajátját,
és a gonoszokat büntetik.
1152
02:14:03,441 --> 02:14:05,170
Akkor nem állt meg itt?
1153
02:14:05,343 --> 02:14:07,607
Nem, a jó emberem.
1154
02:14:07,779 --> 02:14:11,681
Jó ember? A vadállataimat eltöltötték.
Vissza kellene mennem Marlott-ba.
1155
02:14:28,566 --> 02:14:31,160
Nincs várakozás! Várjon!
1156
02:14:31,602 --> 02:14:33,570
Most üsd le mindent.
1157
02:14:33,738 --> 02:14:35,672
- Hol?
- Itt.
1158
02:14:35,840 --> 02:14:37,467
- Itt?
- Igen itt.
1159
02:14:37,642 --> 02:14:39,701
Tegyük táborunkat a templomunk mellé ...
1160
02:14:39,877 --> 02:14:42,846
... az őseink városáig
menedéket talál.
1161
02:14:43,140 --> 02:14:46,643
Most gyerünk, gyerekek.
Nekilát a munkának.
1162
02:16:31,923 --> 02:16:35,290
Miért rosszul vagyok
az ajtó oldalán?
1163
02:17:49,100 --> 02:17:53,127
- Ki van ott?
- Én vagyok, Atyám. Angyal.
1164
02:18:04,982 --> 02:18:07,951
Az én fiam. A szegény fiam.
1165
02:18:08,119 --> 02:18:11,350
Beteg voltam
de most egészen jól vagyok.
1166
02:18:28,639 --> 02:18:32,405
Miért kezeltél rám annyira szörnyű, Angel?
1167
02:18:32,576 --> 02:18:34,942
Nem érdemlem meg.
1168
02:18:35,413 --> 02:18:38,382
Gondosan átgondoltam ...
1169
02:18:38,549 --> 02:18:42,410
... és soha, soha nem bocsátok meg neked.
1170
02:18:42,586 --> 02:18:46,955
Ön kegyetlen. megpróbálok elfelejteni.
1171
02:18:47,558 --> 02:18:52,520
Minden, amit én kaptam a kezed igazságtalanság.
1172
02:20:17,681 --> 02:20:20,206
Mr. Durbeyfield.
1173
02:20:21,952 --> 02:20:23,476
Bocsáss meg?
1174
02:20:23,654 --> 02:20:25,918
Te vagy Mr. Durbeyfield?
1175
02:20:27,324 --> 02:20:28,848
Nem élnek itt többé.
1176
02:20:29,260 --> 02:20:30,755
Mióta?
1177
02:20:30,928 --> 02:20:33,692
Mivel John Durbeyfield meghalt.
1178
02:20:33,864 --> 02:20:35,957
Tudja, hogy hová mentek?
1179
02:20:48,979 --> 02:20:52,676
"John Durbeyfield, 1832-1888.
1180
02:20:52,850 --> 02:20:54,841
Több helyesen d'Urberville ...
1181
02:20:55,190 --> 02:20:58,110
... az egykor erős
család neve
1182
02:20:58,189 --> 02:21:00,521
... és leereszkedett
egy kiváló vonal ...
1183
02:21:00,691 --> 02:21:04,183
... Sir Pagan d'Urberville-től,
a hódító egyik lovagja.
1184
02:21:04,361 --> 02:21:06,795
Hogy vannak a hatalmas bukások.
1185
02:21:07,331 --> 02:21:09,731
Ó, igen. Hogy valóban.
1186
02:21:09,900 --> 02:21:13,970
Talán? A szegények számára.
1187
02:21:14,271 --> 02:21:17,104
Szeretnék rendezni
a kőműves számlája.
1188
02:21:17,274 --> 02:21:20,539
Még soha nem fizetett
munkájáért.
1189
02:21:22,120 --> 02:21:24,300
Furcsa család volt.
1190
02:21:24,181 --> 02:21:27,708
Mr. Tringham volna
jobban tartsa a száját.
1191
02:22:03,821 --> 02:22:06,449
Szeretném látni Mrs. Clare-t.
1192
02:22:07,324 --> 02:22:09,530
Mrs. Clare.
1193
02:22:09,226 --> 02:22:10,887
Tess.
1194
02:22:11,295 --> 02:22:14,856
Igen, tudom. Nincs itt.
1195
02:22:15,232 --> 02:22:17,564
Te vagy Mrs. Durbeyfield?
1196
02:22:17,902 --> 02:22:19,529
Igen.
1197
02:22:19,837 --> 02:22:21,702
Hol él?
1198
02:22:21,972 --> 02:22:23,872
Nem tudom.
1199
02:22:24,675 --> 02:22:26,472
A férjem vagyok.
1200
02:22:26,911 --> 02:22:29,243
Annyira kitaláltam.
1201
02:22:29,613 --> 02:22:31,808
Akkor mondd meg, hol van.
1202
02:22:31,982 --> 02:22:33,574
Kérlek mondd el.
1203
02:22:33,751 --> 02:22:37,482
Hagyd őt. Hagyja békében.
1204
02:22:37,755 --> 02:22:40,383
A szegény lány eléggé szenvedett.
1205
02:22:41,192 --> 02:22:45,526
Nem érdekel
látni, uram. Soha.
1206
02:23:00,844 --> 02:23:02,835
Mrs. Durbeyfield ...
1207
02:23:03,130 --> 02:23:05,345
... szánalmas egy magányos, nyomorult emberre.
1208
02:23:05,516 --> 02:23:08,144
Mondja meg, hol találja meg.
1209
02:23:08,752 --> 02:23:10,549
Könyörgöm.
1210
02:23:11,488 --> 02:23:14,719
- Sandbourne-nél van.
- Sandbourne?
1211
02:23:15,590 --> 02:23:18,280
De hol? Ez egy nagy város
ezek a napok.
1212
02:23:18,195 --> 02:23:20,925
Ez minden amit tudok. Sandbourne.
1213
02:23:49,893 --> 02:23:52,540
Elnézést.
1214
02:23:52,229 --> 02:23:54,390
Mrs. Clare-t keresem.
1215
02:23:54,565 --> 02:23:57,500
Bármi esélye lenne
tudja a címét?
1216
02:23:58,769 --> 02:24:02,830
Hé, George.
Van egy Clare a körödben?
1217
02:24:03,700 --> 02:24:05,660
Clare?
1218
02:24:05,242 --> 02:24:07,608
Sokat
látogatók itt, tudod.
1219
02:24:07,778 --> 02:24:09,769
Vagy egy Durbeyfield. Miss Durbeyfield.
1220
02:24:09,947 --> 02:24:12,814
- D'Urberville a Heronson.
- Ez az, d'Urberville!
1221
02:24:12,983 --> 02:24:16,384
- Van panzió, uram. Nem hagyhatja ki.
- Helyszín?
1222
02:25:12,543 --> 02:25:13,771
Igen?
1223
02:25:13,944 --> 02:25:16,469
Kérem bocsásson meg
ezen az óránál történő híváshoz ...
1224
02:25:16,647 --> 02:25:19,844
... de van Teresa
d'Urberville veled marad?
1225
02:25:20,170 --> 02:25:23,748
- Mrs. d'Urberville, érted?
- Igen.
1226
02:25:23,921 --> 02:25:26,140
Kérlek fáradj be.
1227
02:25:30,361 --> 02:25:33,228
Elmondanád neki, hogy egy rokon
szívesen látja őt?
1228
02:25:33,397 --> 02:25:35,627
Elég korán van.
Milyen nevet adjak?
1229
02:25:35,799 --> 02:25:37,733
- Angyal.
- Mr. Angel?
1230
02:25:37,901 --> 02:25:42,990
Nem, Angel. Ez a keresztény nevem.
Meg fogja érteni.
1231
02:25:47,845 --> 02:25:50,575
Csak megyek és megnézem, hogy ébren van-e.
1232
02:26:53,243 --> 02:26:55,108
Tess.
1233
02:26:55,279 --> 02:26:58,430
Eljöttem, hogy megkérdezzem a megbocsátást.
1234
02:27:01,518 --> 02:27:03,748
Túl késő.
1235
02:27:04,154 --> 02:27:06,540
Túl késő?
1236
02:27:06,223 --> 02:27:08,657
Drága feleségem ...
1237
02:27:08,826 --> 02:27:10,987
- ... azért jöttem, hogy elhozzak.
- Ne.
1238
02:27:11,462 --> 02:27:14,727
Ne jöjjön el hozzám, Angel, kérlek.
1239
02:27:16,433 --> 02:27:18,560
Túl késő.
1240
02:27:18,869 --> 02:27:20,666
Túl késő.
1241
02:27:20,838 --> 02:27:23,306
Nem vagyok az a férfi, akit én voltam.
1242
02:27:24,508 --> 02:27:26,772
Én is szenvedtem.
1243
02:27:27,811 --> 02:27:30,371
Alázatosan kérlek, hogy bocsáss meg nekem.
1244
02:27:32,149 --> 02:27:34,276
Igen.
1245
02:27:34,485 --> 02:27:36,953
Ó, igen, igen.
1246
02:27:37,120 --> 02:27:40,112
De azt mondom, túl késő.
1247
02:27:43,627 --> 02:27:47,290
Nem tudja mindent? Nem ... - Nem?
1248
02:27:48,932 --> 02:27:52,732
- Hogy találta meg az utat?
- Kellett--
1249
02:27:53,637 --> 02:27:55,571
Láttam az anyádat.
1250
02:27:59,276 --> 02:28:01,574
Vártam és vártam rád ...
1251
02:28:01,745 --> 02:28:04,770
... de nem jöttél.
1252
02:28:04,781 --> 02:28:07,944
Írtam neked, és nem jöttél.
1253
02:28:11,321 --> 02:28:15,758
Jó volt nekem,
mindannyiunknak.
1254
02:28:18,829 --> 02:28:21,127
Visszavitt engem.
1255
02:28:21,298 --> 02:28:23,789
Az emeleten van.
1256
02:28:27,337 --> 02:28:28,895
Menj most, Angel.
1257
02:28:29,573 --> 02:28:31,905
Menj, kérlek.
1258
02:28:33,510 --> 02:28:36,536
És soha többé ne jöjjön vissza.
1259
02:30:05,335 --> 02:30:07,769
Jó reggelt kedves.
1260
02:30:21,685 --> 02:30:24,176
Nos, mi a helyzet most?
1261
02:30:28,910 --> 02:30:30,457
Ön rosszul érzi magát?
1262
02:30:30,794 --> 02:30:33,388
Ezért van a gőzök?
1263
02:30:34,665 --> 02:30:36,690
Igen?
1264
02:30:38,168 --> 02:30:39,897
Nem?
1265
02:30:42,339 --> 02:30:44,398
Igen, tudom.
1266
02:30:44,574 --> 02:30:47,650
A szokásos módon moping.
1267
02:30:50,480 --> 02:30:52,539
Az Isten szerelmére.
1268
02:30:53,483 --> 02:30:55,644
Próbáld ki, és tegyél erőfeszítést.
1269
02:31:02,459 --> 02:31:05,485
Van egy rossz álma?
1270
02:31:11,134 --> 02:31:13,967
Talán Brazília?
1271
02:31:31,540 --> 02:31:35,388
Ezek a reggeli hisztériák
a tiéd a rossz ízlés.
1272
02:31:38,462 --> 02:31:41,560
Ne felejtsük el, hogy ebédelünk
a Bennetts-szel.
1273
02:31:41,231 --> 02:31:43,791
Szeretném, ha megjelenítené.
1274
02:31:45,902 --> 02:31:48,871
Valódi d'Urberville.
1275
02:33:59,690 --> 02:34:02,630
Eljöttem, hogy elmondjam, hogy megöltem.
1276
02:34:09,646 --> 02:34:11,671
Megcsináltam.
1277
02:34:12,616 --> 02:34:14,777
Nem tudom, hogyan.
1278
02:34:17,921 --> 02:34:19,786
Nem tudom.
1279
02:34:19,956 --> 02:34:23,448
Ez-- Ezúttal eltaláltam
a kesztyűm.
1280
02:34:24,895 --> 02:34:27,591
A vér a szájában.
1281
02:34:28,398 --> 02:34:31,162
Azt hittem, képes leszek.
1282
02:34:33,300 --> 02:34:35,198
Igen.
1283
02:34:35,972 --> 02:34:38,873
Igen, attól a naptól kezdve.
1284
02:34:39,420 --> 02:34:41,340
Hogy érted?
1285
02:34:42,120 --> 02:34:43,809
Úgy értem, megöltem.
1286
02:34:54,390 --> 02:34:56,187
Nem foglak elhagyni.
1287
02:34:56,926 --> 02:35:00,123
Mindenre megvédek
azt jelenti az én hatalmamban.
1288
02:35:00,296 --> 02:35:02,787
Bármi is legyen vagy lehet
nem tettem, szeretlek.
1289
02:35:03,866 --> 02:35:05,800
Szeretlek.
1290
02:35:06,536 --> 02:35:08,231
Lógnak engem?
1291
02:35:18,247 --> 02:35:22,411
Ki kell mennünk a következő helyen
állomás és észak felé haladjon.
1292
02:35:22,585 --> 02:35:25,884
Ők keresnek minket
a Wessex-i kikötőkben.
1293
02:35:26,550 --> 02:35:29,354
Amint eljutunk az észak felé,
külföldre megyünk.
1294
02:36:21,244 --> 02:36:23,576
Itt van egy étkezésem.
1295
02:36:23,746 --> 02:36:25,873
Még egy üveg bor.
1296
02:39:25,728 --> 02:39:28,600
Végre pihenjen.
1297
02:43:30,627 --> 02:43:32,861
Egyszerre el kell hagynunk.
1298
02:43:37,168 --> 02:43:41,932
A lehető leghamarabb el kell hagynunk.
1299
02:43:42,988 --> 02:43:46,721
Az életem nem lehet hetek kérdése?
1300
02:43:48,583 --> 02:43:50,900
Miért ne várj rájuk?
1301
02:43:51,117 --> 02:43:52,880
Mindenesetre fognak fogni.
1302
02:43:54,500 --> 02:43:55,558
Mentek.
1303
02:43:56,580 --> 02:43:57,120
Hallod?
1304
02:43:57,303 --> 02:43:58,768
Mentek.
1305
02:45:21,185 --> 02:45:23,450
Nem tudunk itt pihenni?
1306
02:45:24,460 --> 02:45:29,500
Attól tartok, nem. Napig ez a hely
mérföld körül látható.
1307
02:45:31,213 --> 02:45:33,608
Nincsenek csillagok ma este.
1308
02:45:38,237 --> 02:45:42,400
Talán megtehettük volna
lelkünk együtt jár.
1309
02:45:51,179 --> 02:45:53,476
Feláldoznak-e itt az isteneknek?
1310
02:45:55,129 --> 02:45:58,997
Nem. A naphoz, amit hiszek.
Ez egy pogány templom.
1311
02:46:01,873 --> 02:46:04,670
Idősebb, mint a korok.
1312
02:46:06,198 --> 02:46:08,665
Idősebb, mint a D'Urbervilles.
1313
02:46:17,764 --> 02:46:20,396
Gondolod
ismét halál után találkozunk?
1314
02:46:28,291 --> 02:46:31,759
Attól tartok, Angel. Attól tartok.
1315
02:47:43,300 --> 02:47:44,800
Nincs használatban, uram.
1316
02:47:46,350 --> 02:47:48,442
Az egész ország felkeltette.
1317
02:48:03,538 --> 02:48:07,804
Alszik. Csak egy kicsit.
1318
02:48:28,470 --> 02:48:29,571
Jöttek hozzám?
1319
02:48:31,850 --> 02:48:32,677
Igen.
1320
02:48:47,395 --> 02:48:48,692
Készen állok.
93990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.