All language subtitles for Taza.Son.of.Cochise.1954.1080p.BluRay.x264.DD2.0-FGT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,715 --> 00:01:30,339 In 1872, 2 00:01:30,842 --> 00:01:35,170 the long bitter war fought between the United States caValry 3 00:01:35,678 --> 00:01:40,173 and the Apache bands led by Cochise came to an end. 4 00:01:41,099 --> 00:01:44,930 The peace treaty signed by Cochise and General Howard 5 00:01:45,227 --> 00:01:47,931 brought peace to the Arizona territory. 6 00:01:49,063 --> 00:01:50,890 But three years later, 7 00:01:50,940 --> 00:01:55,435 the mighty leader of the Chiricahua Apaches grew ill 8 00:01:56,068 --> 00:01:58,819 and came to the end of his days. 9 00:02:15,541 --> 00:02:16,572 My sons. 10 00:02:21,879 --> 00:02:24,204 Hear the words of Cochise 11 00:02:25,215 --> 00:02:26,958 for the last time. 12 00:02:43,603 --> 00:02:46,473 Taza, mi first son, 13 00:02:49,024 --> 00:02:52,190 lead the Chiricahuas as I have led them. 14 00:02:53,819 --> 00:02:56,903 Honor the peace we have made with the White Eyes. 15 00:02:57,739 --> 00:03:01,735 Think only and always for our people. 16 00:03:04,786 --> 00:03:08,118 Naiche, my second son, 17 00:03:08,872 --> 00:03:12,821 follow your brother and defend him 18 00:03:13,667 --> 00:03:16,620 so long as he defends the ways of Cochise. 19 00:03:17,587 --> 00:03:19,211 One last wish. 20 00:03:21,298 --> 00:03:25,246 Let no White Eyes find the ground where Cochise makes the big sleep. 21 00:04:40,648 --> 00:04:41,976 It is done. 22 00:04:42,566 --> 00:04:45,352 My father's spirit joins the Sun. 23 00:04:53,324 --> 00:04:57,071 No White Eyes will ever see this grave. 24 00:05:28,600 --> 00:05:31,007 Now Cochise begins his big sleep. 25 00:05:39,358 --> 00:05:43,520 News of the death of Cochise reached the lone Apache Chieftain 26 00:05:43,569 --> 00:05:45,810 who continued to ride the paths of war. 27 00:05:45,904 --> 00:05:47,943 His name was Geronimo. 28 00:05:48,489 --> 00:05:49,817 Where is Geronimo? 29 00:05:50,824 --> 00:05:51,855 Geronimo. 30 00:05:52,451 --> 00:05:54,075 - The soldier coats are coming? - No. 31 00:05:54,118 --> 00:05:57,321 I bring the word of Grey Eagle. Cochise has died. 32 00:05:58,121 --> 00:06:00,991 - When did you leave? - Two days and two nights ago. 33 00:06:01,082 --> 00:06:03,157 They're taking him to the top 34 00:06:03,250 --> 00:06:05,491 so that no White Eyes could find his grave. 35 00:06:05,543 --> 00:06:08,876 Good. Geronimo will again lead a strong Apache nation. 36 00:06:09,421 --> 00:06:13,370 For peace will die with Cochise on the Chiricahua Mountain. 37 00:06:40,986 --> 00:06:42,528 Stay here, Chato! 38 00:06:47,908 --> 00:06:49,106 Naiche! 39 00:06:51,160 --> 00:06:52,987 The ceremony is over, brother. 40 00:06:53,287 --> 00:06:55,493 - It is time to laugh. - Find someone else. 41 00:06:55,539 --> 00:06:58,159 I have found her. Her name is Oona. 42 00:06:58,249 --> 00:07:00,371 - She is beautiful. - And she hates Naiche. 43 00:07:00,751 --> 00:07:03,502 Her words mean nothing. Her father favors me. 44 00:07:03,878 --> 00:07:06,250 'Cause I don't speak the ways of women, of cowards. 45 00:07:06,338 --> 00:07:08,496 'Cause I want to live like a warrior 46 00:07:08,632 --> 00:07:10,671 by the lance, the arrow and the knife. 47 00:07:11,092 --> 00:07:12,206 Go back to the village. 48 00:07:17,430 --> 00:07:20,134 Our father fought for 11 years to win our peace with honor. 49 00:07:20,390 --> 00:07:23,758 - Now you speaking of breaking it. - I wait only for Geronimo. 50 00:07:23,976 --> 00:07:26,467 - When he returns, I'll join him. - You never will. 51 00:07:26,770 --> 00:07:28,845 No while I lead the Chiricahuas. 52 00:07:31,648 --> 00:07:32,679 Taza! 53 00:08:22,936 --> 00:08:24,395 Why don't you kill him? 54 00:08:27,481 --> 00:08:29,354 Kill him! Kill him! 55 00:08:29,399 --> 00:08:33,266 - He is my brother. - But he bears evil for us. 56 00:08:33,402 --> 00:08:34,944 And for our people. 57 00:08:35,112 --> 00:08:37,567 Take him back to the village and put him under the guard. 58 00:08:39,240 --> 00:08:43,699 - Why did you leave the other women? - I knew you were sad. 59 00:08:44,077 --> 00:08:45,701 I wanted to be near you. 60 00:08:49,873 --> 00:08:52,789 I must come back to the village. My father would be worried. 61 00:08:53,167 --> 00:08:56,333 Soon you will be my worry, not Grey Eagle's. 62 00:08:56,461 --> 00:08:57,955 You forget Naiche. 63 00:08:58,212 --> 00:08:59,754 I will not forget him. 64 00:09:00,464 --> 00:09:02,539 But now I can think only of you. 65 00:09:38,242 --> 00:09:40,198 Kocha, get your rifle. 66 00:09:45,372 --> 00:09:46,616 Watch him well. 67 00:10:15,561 --> 00:10:16,723 My father. 68 00:12:48,506 --> 00:12:50,000 Jeb, Aaron. 69 00:12:50,091 --> 00:12:52,379 - What's wrong, Mary? - Something scared the horses. 70 00:12:52,468 --> 00:12:54,792 - Maybe Indians. - Indians? 71 00:13:03,309 --> 00:13:06,344 Don't start fretting. This is Chiricahua country. 72 00:13:06,937 --> 00:13:09,094 Only peaceful Redskins live here. 73 00:13:09,438 --> 00:13:10,813 And Cochise... 74 00:13:50,302 --> 00:13:52,757 Kocha, did you hear something? 75 00:16:31,587 --> 00:16:33,745 Naiche, throw down your gun. 76 00:17:15,536 --> 00:17:16,567 Troops! 77 00:17:17,287 --> 00:17:18,318 Halt! 78 00:17:19,998 --> 00:17:21,029 Halt! 79 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 - Lieutenant Willis. - Yes, sir. 80 00:17:23,959 --> 00:17:27,244 Water your horses. Keep the men out of the village. 81 00:17:27,461 --> 00:17:31,126 You better tell your man not to dismount and not to relax. 82 00:17:31,798 --> 00:17:32,877 What's wrong, Hegan? 83 00:17:33,174 --> 00:17:35,925 I don't reckon we'll get to talk to Cochise. 84 00:17:36,593 --> 00:17:41,633 The chief's feather is being worn by Cochise's eldest son, Taza. 85 00:17:44,891 --> 00:17:45,922 What's he like? 86 00:17:46,184 --> 00:17:49,433 He's got it in him to be a greater chief than Cochise 87 00:17:49,769 --> 00:17:52,058 or a worse devil than Geronimo. 88 00:17:55,065 --> 00:17:56,559 - Alert your men. - Yes, sir. 89 00:18:28,715 --> 00:18:31,917 - It's good to see you. - Thank you, Taza. Thank you. 90 00:18:33,010 --> 00:18:37,255 Captain Burnett, the new Soldier Chief of the San Carlos reservation. 91 00:18:43,142 --> 00:18:45,597 The Captain came to talk to Cochise. 92 00:18:45,852 --> 00:18:47,891 Is about the killing of the three White Eyes? 93 00:18:48,104 --> 00:18:50,855 Yes, they're killed near your village. 94 00:18:51,148 --> 00:18:54,101 Tell me, has Geronimo been around here? 95 00:18:54,525 --> 00:18:57,016 We figured it was some of his dirty work. 96 00:18:57,069 --> 00:19:00,816 It was not Geronimo. Some of my people are to blame. 97 00:19:04,157 --> 00:19:05,438 Walk with me. 98 00:19:28,592 --> 00:19:30,252 These are the evil ones. 99 00:19:39,100 --> 00:19:40,891 But that's your brother Naiche. 100 00:19:40,976 --> 00:19:43,846 I'll have to take these six Chiricahuas to Fort Apache. 101 00:19:45,438 --> 00:19:48,224 - These men must be punished. - Look again, Captain. 102 00:19:49,482 --> 00:19:50,976 They are being punished. 103 00:19:51,234 --> 00:19:53,724 Captain, Taza is giving it to you straight. 104 00:19:53,944 --> 00:19:56,481 Facing a firing squad, that's an honorable thing, 105 00:19:56,571 --> 00:19:59,571 but being punished like this makes them lose face. 106 00:19:59,698 --> 00:20:01,986 There's nothing worse for an Apache. 107 00:20:04,744 --> 00:20:07,364 - You've broken the treaty. - Some of my men have. 108 00:20:07,746 --> 00:20:09,204 I've punished them. 109 00:20:09,497 --> 00:20:11,904 I'm sorry, Taza. I have my orders. 110 00:20:14,501 --> 00:20:15,829 Forward! 111 00:20:24,425 --> 00:20:28,007 As I understand the treaty, if any Chiricahua kills a white man, 112 00:20:28,261 --> 00:20:31,676 the tribe must surrender their arms and move to the reservation. 113 00:20:31,805 --> 00:20:33,797 This is up to General Crook. 114 00:20:34,015 --> 00:20:37,882 He's due back to Fort Apache tomorrow. You can appeal to him if you wish. 115 00:20:39,769 --> 00:20:42,520 I had a wish for peace. 116 00:20:43,397 --> 00:20:45,021 Lieutenant Willis. 117 00:20:46,524 --> 00:20:47,555 Yes, sir. 118 00:20:48,192 --> 00:20:49,651 We're taking this men. 119 00:20:49,985 --> 00:20:52,440 Sergeant Hamma and four men, over here. 120 00:20:52,821 --> 00:20:54,398 May I have your knife, Hegan? 121 00:20:59,492 --> 00:21:02,161 I remember when the Apaches were proud and brave. 122 00:21:02,244 --> 00:21:04,486 You spoke those words to my father. 123 00:21:18,256 --> 00:21:19,287 Sergeant. 124 00:21:21,258 --> 00:21:23,381 - Taza! - Dismount! 125 00:21:25,136 --> 00:21:26,547 Dismount! 126 00:21:27,888 --> 00:21:30,094 - Lieutenant Willis. - Yeah. 127 00:21:30,515 --> 00:21:34,263 - He tried to take my sword. - How? He was half dead. 128 00:21:44,567 --> 00:21:47,057 Taza, I regret this very much. 129 00:21:48,737 --> 00:21:50,859 This was the very thing I tried to avoid. 130 00:21:50,988 --> 00:21:53,561 The last thing I wanted to happen. I'm sorry. 131 00:21:55,033 --> 00:21:56,361 Hurry it up, men! 132 00:21:57,368 --> 00:21:59,194 Sergeant, prepare to move out. 133 00:22:00,245 --> 00:22:02,403 Troop! To mount! 134 00:22:02,831 --> 00:22:05,914 Even Cochise wouldn't let this go unpunished. 135 00:22:06,875 --> 00:22:08,701 I'll do what must be done. 136 00:22:19,551 --> 00:22:21,792 Company, left wheel! 137 00:22:22,053 --> 00:22:24,128 Forward, march! 138 00:22:54,202 --> 00:22:56,443 This is the place 139 00:22:57,788 --> 00:23:00,029 the White Eyes call Fort Apache. 140 00:23:56,372 --> 00:23:58,448 Three sentries have been posted. 141 00:23:58,541 --> 00:24:00,782 Alright. Tank you. Good night. 142 00:24:00,917 --> 00:24:02,115 Good night, sir. 143 00:24:04,462 --> 00:24:06,869 If I were you I would sleep my boots on. 144 00:24:07,130 --> 00:24:08,328 We have sentries posted. 145 00:24:08,465 --> 00:24:11,299 I'd feel better if we had Taza behind bars. 146 00:24:11,717 --> 00:24:15,167 - Better still in front of a firing squad. - Good night. 147 00:24:15,887 --> 00:24:17,262 Good night, Captain. 148 00:26:31,862 --> 00:26:33,735 General Crook and his soldiers. 149 00:26:34,530 --> 00:26:36,107 Open the gates for them. 150 00:27:30,446 --> 00:27:32,273 Where were your sentries, asleep? 151 00:27:32,323 --> 00:27:34,860 They're on duty, General. They didn't know what hit them. 152 00:27:35,492 --> 00:27:38,243 General Crook, this is Taza, Chief of the Chiricahuas. 153 00:27:38,494 --> 00:27:40,652 - Is Cochise dead? - He died five days ago. 154 00:27:40,746 --> 00:27:43,662 - I knew peace would die with your father. - I did not want it so. 155 00:27:44,040 --> 00:27:47,953 - I warned the Captain. - You ordered me to capture the Apaches. 156 00:27:48,084 --> 00:27:49,329 - I did. - You did right. 157 00:27:49,377 --> 00:27:51,203 We'll not talk of right or wrong. 158 00:27:51,462 --> 00:27:53,205 - We'll talk of peace. - Peace? 159 00:27:53,505 --> 00:27:54,963 He means it, General. 160 00:27:55,131 --> 00:27:57,207 Your soldier coats are my prisoners. 161 00:27:57,716 --> 00:28:00,337 I'll release them if you fulfill my demands. 162 00:28:01,094 --> 00:28:02,208 What are they? 163 00:28:02,595 --> 00:28:05,928 San Carlos is an empty land. It's wrong to send us there. 164 00:28:06,139 --> 00:28:09,638 It's according to the treaty. Cochise signed it and you broke it. 165 00:28:09,767 --> 00:28:13,135 Why should my people be punished for the evil done by six Chiricahuas? 166 00:28:13,937 --> 00:28:16,261 If you want peace, you must agree to this. 167 00:28:16,981 --> 00:28:18,889 Let White Eyes punish White Eyes. 168 00:28:19,232 --> 00:28:22,067 - And Apaches punish Apaches. - Impossible. 169 00:28:24,069 --> 00:28:25,314 Light the torches! 170 00:28:25,445 --> 00:28:27,770 - He punished the six Apaches. - That's so. 171 00:28:27,905 --> 00:28:29,565 If I hasn't seen it I wouldn't believe it. 172 00:28:29,740 --> 00:28:33,950 The authority for punishing crimes rests with the United States government. 173 00:28:34,160 --> 00:28:35,737 Set fire to the fort! 174 00:28:45,835 --> 00:28:49,168 Do we talk peace or do I ride with Geronimo? 175 00:28:49,296 --> 00:28:51,418 - Hear him out. - What are your demands? 176 00:28:51,756 --> 00:28:53,914 I have no wish to break my father's word. 177 00:28:54,675 --> 00:28:56,548 We will move to the reservation. 178 00:28:57,218 --> 00:29:01,049 We must have tools to work the land, seed and sheep. 179 00:29:01,346 --> 00:29:04,051 - Enough food 'til we grow our own. - Alright. 180 00:29:04,265 --> 00:29:05,807 - Agreed? - Agreed. 181 00:29:06,350 --> 00:29:07,595 One more thing. 182 00:29:08,852 --> 00:29:10,678 No soldier coats in the reservation. 183 00:29:10,895 --> 00:29:12,603 - You must be policed. - We'll police ourselves. 184 00:29:12,688 --> 00:29:14,431 That's the army's function. I'll never agree to that. 185 00:29:14,565 --> 00:29:17,351 Let's Taza form a Reservation Police Force. 186 00:29:17,692 --> 00:29:20,313 - As an auxiliary to the army. - Armed? 187 00:29:20,360 --> 00:29:21,819 - And uniformed. - This I will do. 188 00:29:21,903 --> 00:29:25,947 Are you willing to accept it even it jeopardizes your army career? 189 00:29:25,990 --> 00:29:28,776 I realize that, sir. But I trust Taza. 190 00:29:29,367 --> 00:29:31,075 Well. I agree. 191 00:29:36,747 --> 00:29:38,289 Release the captives! 192 00:29:44,211 --> 00:29:46,038 I will never betray you, Nantan. 193 00:29:46,213 --> 00:29:47,375 "Nantan"? 194 00:29:48,089 --> 00:29:50,165 When an Apache calls you "Nantan", 195 00:29:50,883 --> 00:29:53,753 he means you're a great leader, a good friend. 196 00:29:54,928 --> 00:29:56,670 And he will protect you with his life. 197 00:29:58,639 --> 00:30:00,132 Put out the fire! 198 00:30:12,774 --> 00:30:15,857 Weeks later, the Apache nation led by Taza 199 00:30:15,985 --> 00:30:20,978 left their beloVed mountains and moVed to the San Carlos Reservation. 200 00:30:46,340 --> 00:30:48,083 Taza, come in. 201 00:30:51,344 --> 00:30:52,969 I have your uniforms. 202 00:30:57,392 --> 00:31:00,228 - Well, it's yours. - My people are restless. 203 00:31:01,480 --> 00:31:03,520 They keep asking about the tools. 204 00:31:03,649 --> 00:31:06,022 The seed, the sheep you promised. 205 00:31:06,152 --> 00:31:08,644 They're on their way. Should be here tomorrow. 206 00:31:09,698 --> 00:31:10,896 Tomorrow? 207 00:31:12,242 --> 00:31:14,200 - Good. - Try for size. 208 00:31:16,080 --> 00:31:19,829 It will easier fit my body, than my mind. 209 00:31:24,840 --> 00:31:27,675 - What is it? - Message from Fort Apache. 210 00:31:31,180 --> 00:31:33,422 The Sixth Cavalry has captured Geronimo. 211 00:31:34,893 --> 00:31:38,060 Captured? Geronimo? 212 00:31:38,188 --> 00:31:39,219 Yes. 213 00:31:40,858 --> 00:31:44,393 Will he and his people be brought here in the reservation? 214 00:31:44,487 --> 00:31:45,352 Certainly. 215 00:31:47,615 --> 00:31:49,407 They'll be here in a few days. 216 00:31:50,034 --> 00:31:51,695 We'll be ready for them. 217 00:32:03,508 --> 00:32:04,539 Taza! 218 00:32:05,343 --> 00:32:06,375 It's yours. 219 00:32:07,888 --> 00:32:10,094 - Fine horse. - Courtesy of the Army. 220 00:32:10,641 --> 00:32:11,804 Thank you, Nantan. 221 00:32:19,693 --> 00:32:21,935 Detail! Prepare to mount! 222 00:32:22,446 --> 00:32:23,477 Mount! 223 00:32:25,783 --> 00:32:26,862 Good luck. 224 00:32:26,951 --> 00:32:28,990 Forward! 225 00:32:57,902 --> 00:33:02,066 - What is it? - Geronimo was captured by soldiers. 226 00:33:02,240 --> 00:33:03,651 Our last hope. 227 00:33:03,783 --> 00:33:05,907 Maybe they'll bring him in the reservation. 228 00:33:05,952 --> 00:33:08,740 - Without his weapons. - He is still Geronimo. 229 00:33:09,373 --> 00:33:11,532 With him here we'll find our way out to this... 230 00:33:35,903 --> 00:33:38,394 Detail! Prepare to dismount! 231 00:33:38,864 --> 00:33:39,896 Dismount! 232 00:33:41,325 --> 00:33:42,654 - Sergeant. - Yes, sir? 233 00:33:42,743 --> 00:33:44,535 Break out the uniforms and the equipment. 234 00:33:44,621 --> 00:33:45,652 Yes, sir. 235 00:33:46,456 --> 00:33:49,374 Taza, it's up to you now. Good luck. 236 00:33:56,008 --> 00:33:58,879 He led us to this barren land and now he betrays us. 237 00:33:59,053 --> 00:34:00,382 Father, that's not true. 238 00:34:00,638 --> 00:34:03,889 He moved us here to keep the peace. He thinks of his people. 239 00:34:03,934 --> 00:34:05,974 In her father's presence a girl should hold her tongue. 240 00:34:08,647 --> 00:34:11,020 I trust no one who wears a soldier coat. 241 00:34:29,003 --> 00:34:31,245 Last night at the council fire, 242 00:34:31,840 --> 00:34:35,838 I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes 243 00:34:36,345 --> 00:34:38,254 but by the Apache Reservation Police. 244 00:34:39,390 --> 00:34:43,091 I'll choose these policemen from among our warriors. 245 00:34:43,394 --> 00:34:45,720 It is strange to see an Apache wear a soldier coat. 246 00:34:46,189 --> 00:34:47,600 You must trust me. 247 00:35:55,892 --> 00:35:56,923 Hear me! 248 00:35:57,644 --> 00:35:59,851 I want warriors for the Reservation Police. 249 00:36:00,397 --> 00:36:02,556 I want Apaches who think of their people. 250 00:36:03,108 --> 00:36:05,979 Who are able, if they have to, to punish a friend, 251 00:36:06,404 --> 00:36:08,693 a father or a brother. 252 00:36:09,198 --> 00:36:12,650 Come forward when you hear your name, if you can do what I ask. 253 00:36:12,869 --> 00:36:14,364 Chato! Tubac! 254 00:36:18,375 --> 00:36:19,407 Naiche. 255 00:36:25,884 --> 00:36:29,467 Naiche, do not turn your back on your people. 256 00:36:36,938 --> 00:36:38,017 Kayita! 257 00:36:38,857 --> 00:36:39,888 Eskina! 258 00:36:41,067 --> 00:36:42,099 Maco! 259 00:36:58,712 --> 00:36:59,743 Oona. 260 00:37:00,506 --> 00:37:01,537 What's wrong? 261 00:37:02,007 --> 00:37:04,925 Nothing, Taza. You just startled me. 262 00:37:05,386 --> 00:37:06,881 I saw a look of trouble. 263 00:37:09,307 --> 00:37:12,890 I look at you, Taza, and I see a soldier coat. 264 00:37:13,353 --> 00:37:14,896 Which my father hates. 265 00:37:15,522 --> 00:37:19,734 Grey Eagle is old. He has old wounds, old hates. 266 00:37:21,154 --> 00:37:22,613 I have to live with them. 267 00:37:23,281 --> 00:37:26,615 Not for too long. Soon I'll take you for my wife. 268 00:37:27,286 --> 00:37:29,658 When? How soon? 269 00:37:31,248 --> 00:37:34,700 When I can settle our people I'll think of you and me. 270 00:37:35,086 --> 00:37:37,577 Forgive me, Taza, for giving you grief. 271 00:37:37,964 --> 00:37:39,838 I know your burden is heavy. 272 00:37:41,426 --> 00:37:42,458 Oona. 273 00:37:44,763 --> 00:37:48,299 - Have faith in me. - I have, Taza, I have. 274 00:37:53,815 --> 00:37:54,847 Come in. 275 00:37:57,486 --> 00:37:59,064 - What is it? - Geronimo. 276 00:37:59,530 --> 00:38:01,357 He'll be here before sunset. 277 00:38:02,575 --> 00:38:05,149 - How did you find it out? - I saw smoke signals at dawn. 278 00:38:05,578 --> 00:38:08,782 He was answered by the Jicarillas and my Chiricahua. 279 00:38:09,291 --> 00:38:11,497 Geronimo has been guarded by the Sixth Cavalry. 280 00:38:11,585 --> 00:38:13,874 How could he be sneaking out smoke signals? 281 00:38:13,963 --> 00:38:16,501 - Squaws at cook fires. - I'll be darned. 282 00:38:16,591 --> 00:38:18,500 It takes an Apache to watch an Apache. 283 00:38:18,635 --> 00:38:21,007 Taza, keep a close eye on Geronimo. 284 00:38:21,638 --> 00:38:23,512 Where do you plan to let them build their wickiups? 285 00:38:24,558 --> 00:38:25,933 Next to my Chiricahua. 286 00:38:26,727 --> 00:38:28,138 We'll see if he makes no trouble. 287 00:38:28,437 --> 00:38:31,438 - Has Geronimo many followers? - His names is magic. 288 00:38:32,233 --> 00:38:35,519 They're many who would ride with him if they had guns. 289 00:39:15,865 --> 00:39:16,896 Taza. 290 00:39:23,081 --> 00:39:26,083 Better I be blind than see an Apache in a soldier coat. 291 00:39:26,126 --> 00:39:28,333 Geronimo has been blind to the ways of peace. 292 00:39:28,462 --> 00:39:30,087 You mean, the ways of Cochise. 293 00:39:30,423 --> 00:39:33,460 The hate I had for your father I now have for you. 294 00:39:33,510 --> 00:39:36,879 Just as Cochise did, I will always challenge you. 295 00:40:01,624 --> 00:40:04,745 Geronimo, Chief of the Mogollon Apaches. 296 00:40:05,212 --> 00:40:06,706 And Lobo, his lieutenant. 297 00:40:07,422 --> 00:40:10,507 - How many are they? - 27 warriors, 7 women and 10 kids. 298 00:40:10,843 --> 00:40:12,717 44 in all. That tallies. 299 00:40:13,387 --> 00:40:16,009 Geronimo, I hope we'll walk together in peace. 300 00:40:16,307 --> 00:40:17,553 Never in peace. 301 00:40:18,393 --> 00:40:20,302 I leave you to the Reservation Police. 302 00:40:20,896 --> 00:40:24,016 - Give them instructions and report me. - Yes, Nantan. 303 00:40:24,358 --> 00:40:25,521 "Nantan"! 304 00:40:27,028 --> 00:40:28,605 The Captain is our friend. 305 00:40:29,364 --> 00:40:31,606 Because of him you are not in Fort Apache. 306 00:40:31,700 --> 00:40:33,491 Anyone in a soldier coat is my enemy. 307 00:40:33,535 --> 00:40:36,109 Have you not had enough of fighting? 308 00:40:36,371 --> 00:40:39,123 Of stealing and killing. Of hunger and cold... 309 00:40:40,376 --> 00:40:44,326 We'll give you blankets and food. Start building the wickiups. 310 00:41:00,148 --> 00:41:01,179 Geronimo. 311 00:41:47,868 --> 00:41:49,362 Where is Taza is taking Geronimo? 312 00:41:49,495 --> 00:41:52,033 An hour from here, the Redsand Mountains. 313 00:41:57,295 --> 00:41:58,624 Where's my daughter? 314 00:41:59,130 --> 00:42:01,372 Find Taza and you'll find Oona. 315 00:42:15,607 --> 00:42:16,638 Taza! 316 00:42:18,193 --> 00:42:19,736 I'll join you later. 317 00:42:34,587 --> 00:42:37,541 Taza, you must take me away from here. 318 00:42:37,924 --> 00:42:39,917 I can't without the word of your father. 319 00:42:40,343 --> 00:42:42,917 That is the Apache law and it is sacred. 320 00:42:43,430 --> 00:42:46,135 Would you not break the law, even for me? 321 00:42:47,101 --> 00:42:48,844 We can't think of you and me now. 322 00:42:49,311 --> 00:42:52,895 When Geronimo is settled, I'll bring presents to your father. 323 00:42:53,316 --> 00:42:55,522 Make it soon, please! 324 00:42:57,112 --> 00:43:01,110 There were smoke signals from our village. Did you see them? 325 00:43:03,077 --> 00:43:04,108 Was it Naiche? 326 00:43:05,705 --> 00:43:06,736 What is wrong? 327 00:43:07,290 --> 00:43:09,117 I feel we're being watched. 328 00:43:11,878 --> 00:43:13,954 No one is there. This is important. 329 00:43:14,131 --> 00:43:15,506 Who gave the signals? 330 00:43:16,133 --> 00:43:19,917 - Naiche, Skinya and... - And? 331 00:43:20,388 --> 00:43:21,419 And my father. 332 00:43:23,224 --> 00:43:26,594 If you hear any word of a breakout, you must tell me. 333 00:43:27,020 --> 00:43:29,725 I will. I will. 334 00:43:51,089 --> 00:43:53,627 Taza is an enemy. You will tell him nothing. 335 00:44:15,282 --> 00:44:18,782 - Here you'll built your wickiups. - Then what? 336 00:44:18,953 --> 00:44:22,369 Do we sit here on this evil land? We'll starve to death. 337 00:44:22,457 --> 00:44:25,542 - You'll be given sheep and corn. - Corn? 338 00:44:26,628 --> 00:44:29,665 Sheep? We are warriors, hunters. 339 00:44:30,049 --> 00:44:31,164 Not traitors. 340 00:44:32,176 --> 00:44:35,510 - Like that Taza. - You betrayed the Apache with war. 341 00:44:35,889 --> 00:44:37,264 With the talk of war. 342 00:44:37,474 --> 00:44:41,258 I warn you now, do not make a wrong move. 343 00:44:42,104 --> 00:44:43,219 Yeah. 344 00:45:07,173 --> 00:45:12,050 There is no warrior as brave, as strong or as wise as Geronimo. 345 00:45:12,846 --> 00:45:14,923 - Yet he let the soldiers take him. - Why? 346 00:45:15,433 --> 00:45:17,390 The soldiers gave us no rest. 347 00:45:18,353 --> 00:45:21,971 Food was gone, our horses worn out, no bullets. 348 00:45:22,315 --> 00:45:25,601 And now Geronimo will plant corn and raise sheep. 349 00:45:26,445 --> 00:45:28,237 Not while I have money... 350 00:45:29,323 --> 00:45:30,948 300 dollars. 351 00:45:31,576 --> 00:45:35,906 I took this from the White Eyes and I'll give it back for bullets. 352 00:45:36,414 --> 00:45:38,822 300 dollars. This is good. 353 00:45:39,084 --> 00:45:42,833 It is only talk if we don't find someone who will sell us what we want. 354 00:45:43,005 --> 00:45:46,790 - We know someone. - His name is Tiswin. One day to the North. 355 00:45:47,886 --> 00:45:49,084 The police coats! 356 00:45:59,941 --> 00:46:01,269 What can we do? 357 00:46:01,901 --> 00:46:04,309 Taza and his soldiers watch every move we make. 358 00:46:04,613 --> 00:46:08,314 We'd have to bring the stupid White Eyes instead of Taza. 359 00:46:08,367 --> 00:46:10,609 If someone kills Taza's friend, Captain Burnett... 360 00:46:10,661 --> 00:46:15,039 The Great Soldier Chief would have to put and end to the Police. 361 00:46:47,577 --> 00:46:48,608 Oona. 362 00:47:02,594 --> 00:47:03,673 Grey Eagle? 363 00:47:06,765 --> 00:47:08,224 He watched us last night. 364 00:47:08,726 --> 00:47:10,220 He heard what we said. 365 00:47:11,854 --> 00:47:14,476 - I'll kill him. - No, Taza, you must not. 366 00:47:15,024 --> 00:47:17,598 - My father has a right to beat me. - I know the Apache law. 367 00:47:17,903 --> 00:47:19,812 You did nothing to be punished for. 368 00:47:20,906 --> 00:47:24,192 Taza, I could not sleep last night. 369 00:47:25,661 --> 00:47:27,987 - The pain will go away. - It is not that. 370 00:47:28,373 --> 00:47:31,493 My father has a gun hidden. Last night he gave it to Lobo. 371 00:47:33,378 --> 00:47:35,916 If your father wanted to kill me, he'd do it himself. 372 00:47:36,715 --> 00:47:38,755 The bullets are meant for someone else. 373 00:47:39,468 --> 00:47:41,841 Please, Taza, be careful. 374 00:47:43,681 --> 00:47:46,054 Tomorrow I'll bring presents to your father 375 00:47:46,434 --> 00:47:48,059 and take you as my wife. 376 00:47:50,397 --> 00:47:53,434 But now I must find Lobo. 377 00:48:02,077 --> 00:48:03,240 Chiricahuas! 378 00:48:04,246 --> 00:48:06,702 The White Eyes have kept the promise. 379 00:48:07,124 --> 00:48:10,458 They have send us the plows, the seed corn and the sheep. 380 00:48:11,546 --> 00:48:15,164 The squawks must bring their baskets. We'll fill them with seed. 381 00:48:20,306 --> 00:48:22,215 I have something to say to Grey Eagle. 382 00:48:24,644 --> 00:48:27,515 - What is it? - I want Oona for my wife. 383 00:48:28,064 --> 00:48:30,935 I'll give my daughter to whom brings me the right presents. 384 00:48:31,401 --> 00:48:33,524 - What do you want? - Guns and bullets. 385 00:48:34,071 --> 00:48:36,147 The White Eyes will not let Apaches have guns. 386 00:48:36,490 --> 00:48:38,068 The Reservation Police have. 387 00:48:38,534 --> 00:48:39,910 I have none to give. 388 00:48:41,204 --> 00:48:43,280 You asked me what I wanted. 389 00:48:43,581 --> 00:48:45,539 I'll bring you my presents tomorrow. 390 00:48:51,048 --> 00:48:54,133 - Where's Lobo? - Maybe he plant corn. 391 00:48:54,427 --> 00:48:56,799 - You'd wise to talk. - I'm wise. 392 00:48:57,138 --> 00:49:00,093 - In the ways of an Apache. - You'll learn nothing from us. 393 00:49:04,146 --> 00:49:05,177 Kayita. 394 00:49:06,774 --> 00:49:08,933 Tell Captain Burnett Lobo is missing. 395 00:49:09,444 --> 00:49:10,724 And that he has a gun. 396 00:49:14,950 --> 00:49:17,868 Taza knows about Lobo. He looks for him. 397 00:49:18,329 --> 00:49:20,368 I will rip off my daughter's tongue. 398 00:49:24,586 --> 00:49:26,460 Chato, come with me. 399 00:49:26,713 --> 00:49:28,753 We must search all the villages for Lobo. 400 00:50:50,306 --> 00:50:51,504 - Find Lobo? - No, Captain. 401 00:50:51,641 --> 00:50:54,428 - He's headed for Mexico? - Not without Geronimo. 402 00:50:54,686 --> 00:50:56,097 He must be hiding somewhere. 403 00:50:56,855 --> 00:50:59,525 - Nobody is talking? - Geronimo knows. 404 00:51:00,150 --> 00:51:01,526 But he'll not talk. 405 00:51:07,075 --> 00:51:11,618 I should report this to General Crook. 406 00:51:11,788 --> 00:51:14,244 Give us more time, Captain. We'll find Lobo. 407 00:51:15,417 --> 00:51:16,532 Alright. 408 00:51:17,336 --> 00:51:18,712 You've got 24 hours. 409 00:51:53,502 --> 00:51:54,782 Thanks for saving my neck. 410 00:51:56,505 --> 00:51:58,712 An Apache has punished an Apache. 411 00:52:19,072 --> 00:52:20,103 Geronimo. 412 00:52:21,324 --> 00:52:22,356 I found Lobo. 413 00:52:23,744 --> 00:52:24,775 Where is he? 414 00:52:25,454 --> 00:52:28,823 Where his blood was spilled, in the San Carlos agency, 415 00:52:29,792 --> 00:52:30,823 by me. 416 00:52:44,892 --> 00:52:45,972 That was close. 417 00:52:47,020 --> 00:52:48,051 Very close. 418 00:52:48,354 --> 00:52:50,727 Too close to my wedding. 419 00:52:51,984 --> 00:52:55,982 - Grey Eagle knows I killed Lobo. - He hates you 'cause of who you are. 420 00:52:57,114 --> 00:52:58,525 - That is not enough. - It is all I have. 421 00:52:58,574 --> 00:52:59,772 He'll spit at it. 422 00:53:00,243 --> 00:53:01,523 Must I give this? 423 00:53:01,911 --> 00:53:02,943 Taza. 424 00:53:03,455 --> 00:53:04,700 - Delay the wedding. - No. 425 00:53:04,748 --> 00:53:06,159 - For a few days. - I promised Oona. 426 00:53:06,208 --> 00:53:09,659 - Better break a promise than your heart. - It must be tomorrow. 427 00:53:32,821 --> 00:53:34,612 Taza? Taza? 428 00:53:39,995 --> 00:53:43,495 It's all for you. Every warrior gave what it could. 429 00:53:44,125 --> 00:53:45,750 I'll never forget this. 430 00:53:46,461 --> 00:53:49,296 - They're good friends. - Grey Eagle won't turn his back. 431 00:53:49,715 --> 00:53:51,542 - Good morning, Taza. - Good morning, Nantan. 432 00:53:53,010 --> 00:53:54,884 It's quite a haul. What's it all about? 433 00:53:55,012 --> 00:53:58,216 - There's gonna be a wedding. - I'm taking Oona as my wife. 434 00:53:58,349 --> 00:54:01,434 My best wishes. I'll be an honor to have her on the post. 435 00:54:01,686 --> 00:54:03,845 Did you ever see an Apache wedding? 436 00:54:04,231 --> 00:54:07,018 - Lots of colors, lots of victuals. - No more. 437 00:54:07,109 --> 00:54:10,443 - This land is not like Chiricahua. - That's too bad. 438 00:54:10,529 --> 00:54:13,103 We'll throw a party for you and the bride. 439 00:54:13,283 --> 00:54:17,328 Take a wagon to Fort Apache and come back with six turkeys. 440 00:54:17,746 --> 00:54:19,786 I won't forget the trimming's either. 441 00:54:20,374 --> 00:54:21,619 Thank you, Nantan. 442 00:54:38,018 --> 00:54:39,050 Beautiful! 443 00:54:39,812 --> 00:54:41,010 Get away from here! 444 00:54:41,939 --> 00:54:43,683 I came to help you gather willow. 445 00:54:44,067 --> 00:54:47,851 They're green and fresh. That'll make a strong house. 446 00:54:48,196 --> 00:54:50,273 I built my wickiup for Taza. 447 00:54:50,950 --> 00:54:54,283 For a daughter like you, Grey Eagle will want many presents. 448 00:54:54,453 --> 00:54:56,245 He'll get more than enough. 449 00:54:57,040 --> 00:54:58,451 I know he will. 450 00:55:33,122 --> 00:55:35,031 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 451 00:55:43,717 --> 00:55:45,341 Let me see your presents. 452 00:55:51,267 --> 00:55:52,927 These are fine presents. 453 00:55:54,062 --> 00:55:55,770 I'm happy you're pleased. 454 00:55:57,232 --> 00:56:00,352 Is there any other who offers presents for my daughter? 455 00:56:00,652 --> 00:56:01,684 I do. 456 00:56:09,704 --> 00:56:12,409 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 457 00:56:15,127 --> 00:56:16,538 Where are your presents? 458 00:56:21,717 --> 00:56:22,998 300 dollars. 459 00:56:23,344 --> 00:56:26,630 - Where did you get the money? - Hold up the ceremony. 460 00:56:31,145 --> 00:56:33,897 Naiche's presents are bigger than Taza's. 461 00:56:34,565 --> 00:56:37,769 - Your daughter hates Naiche. - I want Taza. 462 00:56:38,194 --> 00:56:41,231 If you want Oona, your presents must be bigger. 463 00:56:41,531 --> 00:56:43,109 I have no more to give. 464 00:56:43,492 --> 00:56:45,948 Your soldiers have guns and bullets. 465 00:56:46,495 --> 00:56:49,532 - Bring them to me. - I came here to take a wife 466 00:56:50,124 --> 00:56:51,618 not to betray our people. 467 00:56:56,590 --> 00:56:59,342 Cochise is dead. Let's bury the peace with him. 468 00:56:59,843 --> 00:57:02,513 I'm sick of this reservation and our lives here. 469 00:57:02,555 --> 00:57:04,797 We need guns and bullets to break away from here. 470 00:57:04,891 --> 00:57:08,058 I speak my father's words. You speak Geronimo's. 471 00:57:10,272 --> 00:57:12,430 Look at Geronimo, the great warrior. 472 00:57:13,609 --> 00:57:15,767 He came here hungry, cold and beaten. 473 00:57:15,986 --> 00:57:18,193 He wants to curse us with war and death. 474 00:57:18,322 --> 00:57:21,359 - Bring and end to the Apache nation. - Hear me, Taza. 475 00:57:21,868 --> 00:57:24,157 I am here to give my daughter as a wife. 476 00:57:24,663 --> 00:57:27,913 Unless you bring me guns, I'll give Oona to Naiche. 477 00:57:28,417 --> 00:57:31,454 I'll never betray my father, my people or myself. 478 00:57:32,004 --> 00:57:34,293 I'll bring no guns for Geronimo 479 00:57:34,423 --> 00:57:35,669 or for Grey Eagle. 480 00:57:38,762 --> 00:57:40,553 I give my daughter to Naiche. 481 00:57:40,889 --> 00:57:43,178 The wedding will take place in three days. 482 00:57:46,562 --> 00:57:48,721 You shame Cochise. 483 00:57:49,315 --> 00:57:51,474 You shame the Apache nation. 484 00:57:52,235 --> 00:57:55,023 No longer are you my brother. My blood cries out to kill you. 485 00:57:56,323 --> 00:57:59,075 I'm Chief for the Chiricahuas so I cannot do this, 486 00:57:59,994 --> 00:58:03,992 but if you wrong Oona, I will tear out your heart. 487 00:58:34,574 --> 00:58:36,116 Taza, are you alone? 488 00:58:37,536 --> 00:58:39,445 Grey Eagle gave Oona to Naiche. 489 00:58:39,746 --> 00:58:41,490 - Did you have a chance? - I did. 490 00:58:41,665 --> 00:58:42,744 What do you mean? 491 00:58:43,501 --> 00:58:45,209 Oona would be mine now, 492 00:58:45,753 --> 00:58:48,957 if I have given Grey Eagle the Police's guns and bullets. 493 00:58:49,466 --> 00:58:52,467 If it means anything to you, I'm grateful. 494 00:58:53,011 --> 00:58:56,345 I hope your people appreciate the sacrifice you have made. 495 00:58:57,683 --> 00:58:59,676 I'll never forget what I have done to her. 496 00:59:15,620 --> 00:59:17,114 The drums of the Dolse. 497 00:59:23,420 --> 00:59:24,618 The Chiricahuas. 498 00:59:30,470 --> 00:59:31,501 Captain. 499 00:59:33,848 --> 00:59:34,880 Listen. 500 00:59:49,074 --> 00:59:50,485 The Mescaleros. 501 00:59:56,832 --> 00:59:57,947 Who is talking? 502 00:59:58,543 --> 01:00:03,252 The Mescaleros, the Dolse and the Chiricahuas. 503 01:00:03,423 --> 01:00:04,538 What are they saying? 504 01:00:07,218 --> 01:00:09,460 - The Coyoteros. - What's it all about? 505 01:00:10,013 --> 01:00:11,293 The drums say 506 01:00:11,764 --> 01:00:14,931 all Apache warriors must be ready to fight 507 01:00:15,601 --> 01:00:16,846 or die. 508 01:00:17,478 --> 01:00:21,772 Because the soldiers will come soon to kill them. 509 01:00:22,024 --> 01:00:25,108 - That's crazy. - They don't go in for idle talk. 510 01:00:25,486 --> 01:00:28,356 Geronimo and many Apaches 511 01:00:29,239 --> 01:00:32,525 - have broken out. - Rush back to your people. 512 01:00:32,659 --> 01:00:35,494 No harm will come to anyone that doesn't leave. 513 01:00:35,871 --> 01:00:38,706 - I'll notify General Crook. - Captain. 514 01:00:39,708 --> 01:00:42,377 The Chiricahuas will no longer follow me. 515 01:00:43,003 --> 01:00:44,829 - They'll ride with Geronimo. - I've no choice. 516 01:00:44,921 --> 01:00:48,088 - Those are my orders. - We'll deal with it. 517 01:00:48,299 --> 01:00:50,292 Only an Apache punish an Apache. 518 01:00:54,430 --> 01:00:55,675 The Jicarillas. 519 01:00:58,559 --> 01:00:59,590 Nantan, 520 01:01:00,561 --> 01:01:02,304 did I give up Oona for nothing? 521 01:01:02,771 --> 01:01:05,441 Alright. I'll request permission from Crook 522 01:01:05,524 --> 01:01:08,229 to send the Reservation Police after Geronimo's band. 523 01:01:08,861 --> 01:01:10,521 That's the best I can do. 524 01:02:37,195 --> 01:02:38,226 Nothing yet. 525 01:02:40,699 --> 01:02:42,691 - This it? - No, Captain. 526 01:02:46,746 --> 01:02:48,454 Where do you think Geronimo will head? 527 01:02:49,165 --> 01:02:52,664 - The boarder? - He'll make a raid for guns and bullets. 528 01:02:54,587 --> 01:02:55,701 Captain. 529 01:02:56,547 --> 01:03:00,165 "To Captain Burnett from General Crook. 530 01:03:01,635 --> 01:03:05,633 - Due to Apache uprising, confine"... - Confine? 531 01:03:05,806 --> 01:03:08,213 "...lndian Police to post". 532 01:03:08,892 --> 01:03:10,351 You cannot leave the post. 533 01:03:10,435 --> 01:03:13,602 "Move all available troops out by morning. 534 01:03:14,314 --> 01:03:18,691 We'll join forces to pursue and destroy Geronimo. 535 01:03:19,611 --> 01:03:21,271 Signed: General Crook". 536 01:03:22,447 --> 01:03:24,071 I do not believe. 537 01:03:24,866 --> 01:03:28,614 - The General has given his word. - Taza, you must trust me. 538 01:03:28,828 --> 01:03:30,322 They promised to trust me. 539 01:03:30,371 --> 01:03:33,538 - I'm sorry, my orders... - I did give up Oona for nothing. 540 01:03:35,710 --> 01:03:39,209 The peace has broken. The White Eyes are to blame. 541 01:03:45,427 --> 01:03:46,803 Giddyup, go! 542 01:03:48,096 --> 01:03:49,128 Go! 543 01:04:02,068 --> 01:04:04,191 This is Grey Eagle, this is Geronimo. 544 01:04:04,487 --> 01:04:07,821 Pleasure. Tiswin Charlie. This is my partner, Jim Blake. 545 01:04:08,074 --> 01:04:09,402 Where are the guns? 546 01:04:10,201 --> 01:04:11,446 Right this way. 547 01:04:22,921 --> 01:04:26,373 - Looks old to me. - You expected brand new Winchesters? 548 01:04:26,800 --> 01:04:28,591 You are lucky to be given these. 549 01:04:30,012 --> 01:04:33,215 Well. Let's see the color of your money. We got to be on our way. 550 01:04:33,557 --> 01:04:35,300 - 300 dollars. - Three? 551 01:04:36,059 --> 01:04:37,850 My guns are 60 dollars a piece. 552 01:04:38,228 --> 01:04:41,893 - He said you had 600. - We gave you enough for these old guns. 553 01:04:42,106 --> 01:04:44,597 No, Geronimo. You are behind the times. 554 01:04:44,943 --> 01:04:47,979 If you want the full load, you're gonna pay 300 more. 555 01:04:49,947 --> 01:04:53,399 - We have no more. - Then you get just 6 rifles. 556 01:04:53,868 --> 01:04:58,115 When you inherit more of these greenbacks, come and see us. 557 01:05:01,083 --> 01:05:03,408 Hold it, Jim. Let's see... 558 01:05:03,460 --> 01:05:06,461 Four, five... And almost new Henry. 559 01:05:06,755 --> 01:05:08,380 Box of ammunition, Jim. 560 01:05:11,259 --> 01:05:13,335 Nice knowing you, gentleman. 561 01:05:22,645 --> 01:05:23,677 Giddyup! 562 01:05:33,906 --> 01:05:36,479 Left wheel, forward! 563 01:06:19,408 --> 01:06:20,487 Good morning. 564 01:06:20,909 --> 01:06:23,116 - What's troubling you? - My conscious. 565 01:06:23,537 --> 01:06:26,740 You disobey my orders about confining the Police? 566 01:06:26,873 --> 01:06:28,866 I did not, sir. They're confined as ordered. 567 01:06:29,126 --> 01:06:31,083 I take it you believe the order was unwise. 568 01:06:31,294 --> 01:06:34,129 I hope I'm wrong. We've lost Taza as a friend. 569 01:06:34,422 --> 01:06:37,340 Enough about Taza. We're concerned with Geronimo. 570 01:06:37,634 --> 01:06:38,665 Yes, sir. 571 01:07:46,533 --> 01:07:48,573 - Recognize them, Hegan? - Yes, sir. 572 01:07:49,286 --> 01:07:51,029 Jim Blake and Tiswin Charlie. 573 01:07:51,580 --> 01:07:54,664 Some critters who sold guns to anybody who could pay. 574 01:07:54,749 --> 01:07:57,371 I presume Geronimo has now those weapons. 575 01:07:57,544 --> 01:08:01,043 - Captain, bury these two bodies. - Yes, sir. 576 01:08:01,256 --> 01:08:02,454 Bolin, Casey. 577 01:08:06,469 --> 01:08:08,675 One of my men, sir. From San Carlos. 578 01:08:10,222 --> 01:08:12,215 The Reservation Police broke out. 579 01:08:12,266 --> 01:08:14,555 - They did? - They left the uniforms behind. 580 01:08:14,602 --> 01:08:18,053 We'll have to contend with Geronimo and Taza. 581 01:08:18,647 --> 01:08:21,850 Captain, you admit you were wrong about Taza. 582 01:08:21,942 --> 01:08:25,642 No, sir. I believe the general was wrong to issue the order. 583 01:08:26,071 --> 01:08:28,443 Captain, I'm afraid your army days are numbered. 584 01:08:28,490 --> 01:08:29,569 General. 585 01:08:30,492 --> 01:08:32,734 We better get started. We're losing time. 586 01:08:33,078 --> 01:08:34,904 Forward. Ho! 587 01:08:40,251 --> 01:08:42,244 Column, right! 588 01:09:09,863 --> 01:09:11,405 Cavalry horses. 589 01:09:40,434 --> 01:09:42,722 - What did you find? - Fresh markings. 590 01:09:43,061 --> 01:09:46,228 - Geronimo must have taken the pass. - Let's lose no time. 591 01:09:46,273 --> 01:09:47,387 - General. - Captain. 592 01:09:47,441 --> 01:09:49,647 I suggest you take a detour to the south. 593 01:09:49,693 --> 01:09:53,108 - It'd be safer for us. - And it'd be too for Geronimo. 594 01:09:53,446 --> 01:09:57,195 - He'd have cross the border by then. - Yes, sir. 595 01:09:57,450 --> 01:09:58,695 Sergeant Hamma. 596 01:10:01,454 --> 01:10:03,743 - Yes, sir. - See if that pass is clear. 597 01:10:04,123 --> 01:10:05,582 Reily! Douglas! 598 01:10:52,294 --> 01:10:54,916 Inform the General the pass is clear. 599 01:10:54,963 --> 01:10:56,078 Yes, Sergeant. 600 01:11:02,387 --> 01:11:05,471 It's gonna be a fast ride if we're gonna catch Geronimo. 601 01:11:14,440 --> 01:11:16,398 Forward! Ho! 602 01:14:14,696 --> 01:14:16,819 - Lieutenant - Yes, Captain. 603 01:14:16,907 --> 01:14:20,110 - Tell them to make every bullet count. - We haven't got a chance. 604 01:14:22,662 --> 01:14:26,114 Before they wipe us all out, we'll take some devils with us. 605 01:14:52,024 --> 01:14:53,055 Taza! 606 01:15:00,782 --> 01:15:03,569 He comes not as a soldier coat, but as an Apache. 607 01:15:08,289 --> 01:15:09,321 Taza! 608 01:15:11,751 --> 01:15:14,324 Pray your friend gives you a Christian burial. 609 01:15:19,050 --> 01:15:22,335 - General, Taza is with us. - He comes as a traitor. 610 01:15:45,992 --> 01:15:48,317 Tell your people to stop fighting or you die. 611 01:15:50,538 --> 01:15:51,569 Tell them! 612 01:16:00,756 --> 01:16:02,548 Hold your fire! 613 01:16:03,634 --> 01:16:05,840 General! Hold your fire! 614 01:16:06,178 --> 01:16:07,506 Hold your fire! 615 01:16:07,638 --> 01:16:09,049 Hold your fire! 616 01:16:09,515 --> 01:16:10,713 Apaches! 617 01:16:11,600 --> 01:16:12,975 Throw down your weapons! 618 01:16:16,563 --> 01:16:17,891 Throw down your weapons. 619 01:16:25,238 --> 01:16:27,444 Naiche, throw down your gun! 620 01:16:27,866 --> 01:16:30,570 Never! If you want me, take me dead! 621 01:16:48,844 --> 01:16:52,260 - Captain, I apologize. - I think all apologies belong to Taza. 622 01:16:59,688 --> 01:17:02,891 Taza, I admit with shame that I doubted you. 623 01:17:03,400 --> 01:17:05,392 I assure I never will again. 624 01:17:07,779 --> 01:17:09,487 I'll remove all troops to Fort Apache. 625 01:17:09,906 --> 01:17:12,693 What do you intend doing with Geronimo? 626 01:17:13,242 --> 01:17:16,658 I would like the White Eyes take him to another reservation. 627 01:17:17,455 --> 01:17:19,412 With him gone, the Apache nation can leave in peace. 628 01:17:19,749 --> 01:17:22,833 I'll make the request to Washington. They'll agree. 629 01:17:51,529 --> 01:17:52,988 You built it strong. 630 01:17:53,489 --> 01:17:55,565 I'll be finished before night. 631 01:18:01,831 --> 01:18:04,037 My brother's shadow has walked away. 632 01:18:05,459 --> 01:18:07,665 Oona will be Taza's wife. 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.