All language subtitles for Tarzan.and.the.Slave.Girl.(1950).fansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:18,307 TARZAN EN DE SLAAF 2 00:01:33,600 --> 00:01:36,001 De vogels zijn onrustig. 3 00:02:23,500 --> 00:02:24,501 Mawana. 4 00:02:51,400 --> 00:02:55,598 - Nagkasi Drums. - Ze roepen de mannen van de stam. 5 00:02:57,300 --> 00:03:01,180 - De boze geesten maken problemen. - Het moet iets serieus zijn geweest. 6 00:03:01,300 --> 00:03:04,895 De Nagkasi zijn vrienden. We zullen zien. 7 00:03:41,900 --> 00:03:44,096 Een meisje verdwenen? 8 00:03:45,400 --> 00:03:49,280 Mawana, de toekomstige vrouw van de zoon van het opperhoofd. 9 00:03:49,700 --> 00:03:53,500 De tovenaar zegt boze geest nam Mawana mee. 10 00:03:53,700 --> 00:03:55,577 Ze proberen haar terug te krijgen. 11 00:03:55,700 --> 00:03:57,896 Maar wij hoorde schreeuwen. 12 00:03:58,300 --> 00:04:01,179 Ze is gewond geraakt of verdwaald? 13 00:04:01,700 --> 00:04:04,101 We gaan naar de rivier. 14 00:04:33,500 --> 00:04:36,094 Misschien een dier nam haar mee. 15 00:04:39,000 --> 00:04:41,674 Dieren maken geen voetafdrukken als dit. 16 00:04:54,000 --> 00:04:57,197 Vreemd... Het is goud. 17 00:04:57,400 --> 00:04:59,277 Een gouden armband. 18 00:05:51,000 --> 00:05:52,798 Tarzan! 19 00:06:17,500 --> 00:06:20,697 Jane oké? Ga terug. 20 00:06:50,700 --> 00:06:53,704 Waar is het meisje? Waar IS ze? 21 00:08:37,700 --> 00:08:41,182 Laten we teruggaan. De gevangene zal praten. 22 00:09:09,900 --> 00:09:11,698 Hij is ziek... 23 00:09:11,900 --> 00:09:15,700 Allemaal terug! Hij is ziek! 24 00:09:21,300 --> 00:09:22,699 Tarzan! 25 00:09:24,900 --> 00:09:27,779 - Ik zal hem laten praten! - Kom niet in de buurt, hij is ziek. 26 00:09:27,900 --> 00:09:30,699 - Hij weet waar het meisje was. - Je begrijpt niet wat ik zeg? 27 00:09:30,800 --> 00:09:33,997 Erg ziek. Andere mensen hebben misschien hetzelfde. 28 00:09:34,100 --> 00:09:37,104 Het meisje werd mee genomen van de rivier. Hu hoeft alleen te zeggen waar ze IS. 29 00:09:37,200 --> 00:09:39,794 Tarzan luister. Het is ernstig. 30 00:09:45,700 --> 00:09:49,500 Iedereen is in gevaar als je niet een arts laat komen om ons te helpen. 31 00:09:49,600 --> 00:09:51,477 Er is een dokter in Randini. 32 00:11:31,700 --> 00:11:34,897 - U bent de Randini dokter - Ja, dat ben ik. 33 00:11:35,100 --> 00:11:37,376 Snel! We gaan naar het dorp Nagkasi. 34 00:11:37,600 --> 00:11:40,001 - Ernstige ziekte daar. - Welke ziekte? 35 00:11:40,100 --> 00:11:44,298 Kwam een vreemdeling. Hij viel op de grond. Hij kan niet meer opstaan. 36 00:11:44,500 --> 00:11:46,776 Met een Nagkasi krijger gebeurde hetzelfde. 37 00:11:47,000 --> 00:11:49,401 Jane zegt, anderen kunnen ziek worden als je niet komt. 38 00:11:49,700 --> 00:11:52,374 Pijnlijke krampen, verlamming... 39 00:11:52,800 --> 00:11:55,804 Lijkt een dodelijke ziekte. 40 00:11:56,000 --> 00:11:58,401 - Zeer besmettelijk. - Kom je met me mee? 41 00:11:58,601 --> 00:12:02,560 Was je dicht bij hem? Raakte je hem? Toen je hem oppakte 42 00:12:02,700 --> 00:12:05,101 Ik vocht met de vreemdeling. Ik gooide hem op de grond. 43 00:12:05,300 --> 00:12:07,302 Bereid hem voor een serum injectie. 44 00:12:47,300 --> 00:12:50,497 Nagkasi stam is ziek, niet Tarzan! we gaan! 45 00:12:50,600 --> 00:12:52,398 Als deze ziekte is die ik denk dat het is 46 00:12:52,500 --> 00:12:54,980 Snel. Ik kan het risico niet nemen. 47 00:12:55,100 --> 00:12:57,694 Een grote, sterke man die bang is van een naald! 48 00:12:57,800 --> 00:12:58,801 Ga weg! 49 00:12:58,900 --> 00:13:01,380 Ik ben een verpleegster, geef me je arm! 50 00:13:05,200 --> 00:13:07,794 Zoveel ruimte om te kleden. 51 00:13:08,100 --> 00:13:10,580 Nog steeds bang, Tarzan? 52 00:13:11,007 --> 00:13:14,363 - Tarzan nooit bang! - Het doet geen pijn. 53 00:13:14,500 --> 00:13:16,298 Ik zal je hand vasthouden. 54 00:13:21,600 --> 00:13:23,477 Dat deed geen pijn. 55 00:13:23,600 --> 00:13:25,876 Alles voorbij alles voorbij 56 00:13:27,600 --> 00:13:30,274 Je kunt hem loslaten, Lola. 57 00:13:41,500 --> 00:13:43,696 Cheetah! Kom hier. 58 00:13:57,000 --> 00:14:00,004 Cheetah! Wat heb je gedronken? 59 00:14:03,100 --> 00:14:04,499 Brandy! 60 00:14:06,700 --> 00:14:08,702 - Ga je mee? - Natuurlijk ga ik mee. 61 00:14:08,800 --> 00:14:10,677 Zal Ik ook gaan, dokter. Je hebt me nodig. 62 00:14:10,800 --> 00:14:13,997 - Deze keer niet. - Maar je kunt niet zonder mij gaan! 63 00:14:14,200 --> 00:14:17,204 Wie helpt met injecties, moet u... 64 00:14:17,300 --> 00:14:19,894 patiënten helpen schoonmaken 65 00:14:20,000 --> 00:14:22,674 ik zal hard werken. Ik word nooit moe. 66 00:14:22,800 --> 00:14:26,282 Ik zal goed zijn, niet zoveel . Kan ik gaan? 67 00:14:26,400 --> 00:14:28,277 Ja, je kunt gaan. 68 00:14:28,400 --> 00:14:31,882 Vertel Neil om de zending meteen te regelen. 69 00:14:41,700 --> 00:14:43,179 Neil... 70 00:14:46,500 --> 00:14:49,299 Neil, maak je klaar. 71 00:14:52,000 --> 00:14:53,877 Kom op, wakker worden. 72 00:14:54,500 --> 00:14:57,174 Ik open mijn ogen nooit meer. 73 00:14:57,300 --> 00:14:59,780 Open je ogen, of ik haat je! 74 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 - Ben je het echt? - Maak je snel klaar voor een safari! 75 00:15:05,100 --> 00:15:07,694 Iedereen heeft altijd haast... 76 00:15:07,800 --> 00:15:09,677 Waar betaalt de dokter jou voor? 77 00:15:09,800 --> 00:15:12,679 Je gaat naar het dorp Nagkasi. mensen zijn ziek, ernstig. 78 00:15:12,800 --> 00:15:14,802 Lijkt een goede reden om niet te gaan. 79 00:15:14,900 --> 00:15:16,698 Ik ga met de dokter meteen. 80 00:15:16,800 --> 00:15:19,804 Ik krijg benodigdheden, serum... Hij wil je hulp. 81 00:15:20,600 --> 00:15:22,398 Glimlach... 82 00:15:22,500 --> 00:15:26,698 Jij zegt waar jij heen gaat, ga ik ook. 83 00:15:36,300 --> 00:15:40,498 - Je ogen schijnen vandaag. - Je zal de safari voorbereiden? 84 00:15:54,100 --> 00:15:56,899 Jullie begrijpen me nu. Ik zal hier wachten. 85 00:15:57,200 --> 00:15:59,282 Ik wil dit meisje. Kom niet terug zonder haan 86 00:15:59,400 --> 00:16:02,279 Ze word goed bewaakt. Het zal niet gemakkelijk zijn om haar te heroveren. 87 00:16:02,400 --> 00:16:05,597 Ik stuur jullie twee. Ben je bang? 88 00:16:07,500 --> 00:16:09,093 Ja, ik ben bang. 89 00:16:09,200 --> 00:16:11,601 We hebben 8 mensen uit verschillende dorpen. 90 00:16:11,700 --> 00:16:14,101 De hele oerwoud is op oorlogspad. Hoor je niet de drums? 91 00:16:14,200 --> 00:16:18,398 Meleh eerst, hij kan je vertellen waar ze is. 92 00:16:18,800 --> 00:16:21,201 Dat maakt drie voor een klein meisje. 93 00:16:21,300 --> 00:16:23,701 Wij zullen sterven omdat jij dit meisje wilt! 94 00:16:24,000 --> 00:16:27,004 Genoeg! Ik zal ook gaan. Kom! 95 00:16:27,500 --> 00:16:31,380 Elke keer denkt hij na over dit jonge meisje... en zijn gezicht. 96 00:16:42,100 --> 00:16:44,102 De hartslag is normaal. 97 00:16:46,700 --> 00:16:49,499 Dank je wel, Lola. Je bent een goede verpleegkundige. 98 00:16:50,500 --> 00:16:53,697 Dit serum behandeld en beschermd. 99 00:16:53,800 --> 00:16:57,395 Jammer dat het niet aankomt op tijd om meer te redden. 100 00:16:57,500 --> 00:16:58,899 Ja, Lola. 101 00:17:00,800 --> 00:17:05,078 Ik weet zeker hij bracht het hier. Wij hadden niet veel informatie van hem. 102 00:17:05,800 --> 00:17:07,279 Waar is Tarzan? 103 00:17:07,400 --> 00:17:12,281 Hij praat met de leider van de safari. Komt zo, hè? Ik zal hem roepen. 104 00:17:14,000 --> 00:17:16,401 Tarzaaaan! 105 00:17:18,400 --> 00:17:19,993 Lola roept! 106 00:17:21,900 --> 00:17:25,097 Wanneer Lola roept, Tarzan loopt! 107 00:17:25,600 --> 00:17:27,796 Jane loopt ook. 108 00:17:30,000 --> 00:17:32,401 Ja, Jane loopt ook. 109 00:17:39,700 --> 00:17:42,294 Ik heb besloten, ik ga met je mee. 110 00:17:42,700 --> 00:17:45,897 Als ik de oorsprong kon vinden van deze ziekte, I... 111 00:17:46,000 --> 00:17:47,877 Ik reis snel is zeer gevaarlijk. 112 00:17:48,000 --> 00:17:50,082 - Ik neem de risico. - Lola gaat ook. 113 00:17:50,200 --> 00:17:52,794 - Geen vrouw! - wat moet ik doen hier blijven? 114 00:17:52,900 --> 00:17:54,698 Nee! Ik ga met je mee! 115 00:17:54,800 --> 00:17:58,077 Tarzan zegt "geen vrouw", hij meent het. 116 00:17:58,400 --> 00:18:00,596 Geen vrouwen. 117 00:18:02,300 --> 00:18:04,177 Jane neemt Lola mee. 118 00:18:04,300 --> 00:18:07,497 Ga in de boomhut. Nagkasi krijgers brengt jullie daar. 119 00:18:08,800 --> 00:18:10,996 Lola gaat met Jane! 120 00:18:11,600 --> 00:18:15,195 - Wees voorzichtig voor elkaar. - Ik zal praten met Neil. 121 00:18:15,700 --> 00:18:18,101 Ik kijk uit naar een goede nachtrust in mijn hangmat. 122 00:18:18,200 --> 00:18:20,476 Nee, Neil. Je gaat met ons. 123 00:18:20,700 --> 00:18:24,898 Nee, dokter. Mijn mannen zijn bang voor deze oerwoud. 124 00:18:25,200 --> 00:18:28,397 - En ik ook. - 's Wetenschappelijke opdracht. 125 00:18:28,500 --> 00:18:29,899 Ik heb je nodig. 126 00:18:30,000 --> 00:18:33,402 Tarzan zoektocht naar het meisje is een goede kans voor ons. 127 00:18:33,500 --> 00:18:35,173 - We gaan met hem. - Maar dokter... 128 00:18:35,300 --> 00:18:37,098 Alles gaat mee met ons. 129 00:18:45,700 --> 00:18:48,180 Nagkasi brengt jou naar de boomhut. 130 00:18:48,800 --> 00:18:51,599 Blijf daar. Zeker. 131 00:18:51,700 --> 00:18:54,897 Maak je geen zorgen, schat, met mij gaat het goed . 132 00:19:57,900 --> 00:20:00,779 Kom op, Lola. Ze wachten om ons naar huis te brengen. 133 00:20:00,900 --> 00:20:02,573 Wie wil naar huis. 134 00:20:02,900 --> 00:20:04,573 Kom, Coco. 135 00:20:22,800 --> 00:20:24,279 Tot ziens! 136 00:20:38,900 --> 00:20:41,380 Waarom ben je hier in de oerwoud? 137 00:20:41,700 --> 00:20:45,898 Ik kwam met mijn vader op een wetenschappelijke expeditie. 138 00:20:46,200 --> 00:20:50,000 Tarzan vond me en besloot te blijven. 139 00:20:52,100 --> 00:20:54,580 - En hij bouwde dit huis - Ja 140 00:20:55,400 --> 00:21:01,078 - Ik denk dat hij van je moet houden. - Nee, ja bedoel ik heel veel. 141 00:21:01,900 --> 00:21:05,495 - En ik van hem. - Dus waarom neemt hij je niet mee? 142 00:21:05,700 --> 00:21:08,704 - Waarom het is gevaarlijk. - Oh, ja, gevaarlijk! 143 00:21:08,900 --> 00:21:12,302 Tuurlijk Jane is zo zeker! Als Tarzan zou willen, hij nam haar! 144 00:21:12,500 --> 00:21:15,299 - Lola, stop nu. - Ik weet niet zo zeker of hij je wilt! 145 00:21:15,400 --> 00:21:19,280 Je lijkt je druk te maken dat Tarzan mij niet wilt ik niet . . 146 00:21:20,500 --> 00:21:25,700 - Je denkt veel na over Tarzan. - En hij denkt aan mij! 147 00:21:25,800 --> 00:21:28,280 - Dit is een leugen, Lola. - Haal je handen! 148 00:21:28,400 --> 00:21:30,801 Ik zal doen wat ik kan om te zorgen voor jou... 149 00:21:30,900 --> 00:21:32,777 Maar dergelijk gedrag accepteer ik niet. 150 00:21:32,900 --> 00:21:36,097 Je hoeft niet bazig te zijn! Ik ben een assistent dokter! 151 00:22:05,000 --> 00:22:08,482 Nu gedraag jezelf. en handel als een assistent dokter. 152 00:22:08,800 --> 00:22:12,395 Je vecht met Lola. Ik zal hier niet blijven. 153 00:22:13,200 --> 00:22:15,680 Ik vertel de dokter wat je gedaan hebt met mij! 154 00:22:22,200 --> 00:22:24,680 Nee... Nee! 155 00:22:27,500 --> 00:22:32,381 Lola kom terug! Je kunt niet alleen in de oerwoud gaan. 156 00:23:27,200 --> 00:23:30,204 We moeten een weg banen. opschieten. 157 00:23:45,700 --> 00:23:49,978 Jane had gelijk. Ik zorg voor veel problemen . 158 00:23:51,900 --> 00:23:53,777 Ik verontschuldig me. 159 00:23:54,200 --> 00:23:58,398 Nee, Lola, ik had beter moeten weten . 160 00:24:00,400 --> 00:24:02,402 Waar gaan we heen? 161 00:24:02,900 --> 00:24:06,700 - Stilte jullie twee. - Varken! Zwijn! 162 00:24:11,600 --> 00:24:13,193 Opschieten! 163 00:27:33,800 --> 00:27:35,802 Onze vrienden. De Wadi. 164 00:27:37,200 --> 00:27:39,874 Vraag of ze iemand zagen passeren. 165 00:27:43,400 --> 00:27:46,995 Ze probeerde achterom te gaan. Hij stuurde krijgers om ze te stoppen. 166 00:27:47,200 --> 00:27:49,202 Vertel hem hij is een vriend. 167 00:27:49,400 --> 00:27:51,801 Onze prins stuurt vele geschenken. 168 00:27:54,300 --> 00:27:56,177 Leid ons nu 169 00:29:29,900 --> 00:29:32,494 Tarzan vriend. 170 00:29:39,000 --> 00:29:43,198 Tarzan vriend. Allemaal vrienden. 171 00:29:48,500 --> 00:29:50,901 We willen doorgaan. 172 00:30:41,500 --> 00:30:43,980 Niet aanraken. Pijl vergiftigd. 173 00:30:55,200 --> 00:30:58,682 Opstaan! We moeten gaan. 174 00:30:59,500 --> 00:31:01,980 Enig kans met schieten tegen die duivels? 175 00:31:02,100 --> 00:31:03,898 - Nee - Wat doen we? 176 00:31:04,000 --> 00:31:07,004 We letten op. Blijf bij elkaar. 177 00:31:07,300 --> 00:31:09,701 Cheetah! Ook opletten. 178 00:32:08,400 --> 00:32:10,596 We rusten en eten. 179 00:32:26,300 --> 00:32:28,177 Voed ze. 180 00:33:15,100 --> 00:33:17,774 - Wat is er Tarzan? - Wadi. 181 00:33:18,500 --> 00:33:21,697 Twee... drie...veel Wadi. 182 00:33:23,600 --> 00:33:25,079 Blijf hier. 183 00:34:50,800 --> 00:34:54,600 We moeten rennen. We gaan een voor een, dokter. 184 00:35:23,900 --> 00:35:25,379 Ren, Neil! 185 00:35:28,800 --> 00:35:30,598 Dekking snel! 186 00:37:23,100 --> 00:37:26,582 Niet naar beneden kijken! Ga door! Niet naar beneden kijken! 187 00:37:53,700 --> 00:37:56,180 Ga, dokter. We zullen je bescherming geven. 188 00:39:12,900 --> 00:39:15,904 - Niet gebroken. - Gewoon verstuikt. 189 00:39:16,400 --> 00:39:19,199 Jij gaat vooruit. Ik ben niet ver achter. 190 00:39:37,100 --> 00:39:40,900 Cheetah! Terug. Help Neil. Snel! 191 00:40:01,200 --> 00:40:04,397 - Ga! - Wij zijn geen beesten! 192 00:41:55,000 --> 00:41:57,799 Nou, ons werk is bijna voltooid. 193 00:41:58,000 --> 00:42:01,197 Help ons de crypte sluiten van de Koningin. 194 00:42:01,400 --> 00:42:04,995 Alles moet klaar zijn morgen voor de begrafenis van de koning. 195 00:42:09,600 --> 00:42:13,605 De laatste stenen omheining en Eddie heeft nog niet... 196 00:42:13,800 --> 00:42:16,599 De crypte van de eerste vrouw van de koning gesloten. 197 00:42:18,200 --> 00:42:22,080 Kom snel! De Sheng is terug met de slaven 198 00:43:23,400 --> 00:43:27,678 Kom kijken naar de slaven! De prins zal blij zijn! 199 00:43:28,200 --> 00:43:30,874 "De prins zal blij zijn"... Ja 200 00:43:32,100 --> 00:43:35,980 Zijn vader ligt hier wachtend te worden begraven met hun voorouders...? 201 00:43:36,300 --> 00:43:38,098 Het koninkrijk rouwt... 202 00:43:38,200 --> 00:43:42,683 Mensen die lijden aan een ziekte die alle aanwijzingen onmiddellijk vernietigt... 203 00:43:42,900 --> 00:43:46,985 En de Prins lacht en geniet. 204 00:44:06,500 --> 00:44:08,980 De gevangen vrouwen mijn prins. 205 00:44:41,400 --> 00:44:44,199 Bent u tevreden, Uwe Hoogheid? 206 00:44:56,600 --> 00:45:00,798 - Wat is je naam? - Lola. Ik ben de assistent dokter! 207 00:45:00,900 --> 00:45:03,096 Ben je niet bang voor mij? 208 00:45:03,200 --> 00:45:05,601 Ik ben niet bang voor elke man! 209 00:45:06,200 --> 00:45:07,474 Senge... 210 00:45:07,600 --> 00:45:11,082 Ze heeft pit, deze Lola. Stuur me haar later. 211 00:45:11,300 --> 00:45:14,304 Prins... is erg knap. 212 00:45:16,700 --> 00:45:18,179 De Hogepriester! 213 00:45:23,200 --> 00:45:24,998 Wie zijn deze vreemdelingen? 214 00:45:25,100 --> 00:45:27,182 - Gevangenen, - Gevangenen? 215 00:45:27,300 --> 00:45:29,701 Zij zijn onze enige redding Hogepriester. 216 00:45:29,800 --> 00:45:33,475 Ik bracht hen hier om onze ras te herstellen. Deze ziekte... 217 00:45:33,600 --> 00:45:37,685 Als Hogepriester, ik smeek je in naam van de mensheid om deze vrouwen naar hun huis. 218 00:45:37,800 --> 00:45:43,284 Uw taak is om te bidden, en niet om de prins te verstoren. 219 00:45:43,600 --> 00:45:46,604 Oké, Senge. Mijn taak is om te bidden. 220 00:45:46,800 --> 00:45:49,394 Dus laten we bidden, terwijl er nog tijd is. 221 00:45:49,600 --> 00:45:52,080 Bid met mij voor jou zoon. 222 00:45:52,400 --> 00:45:56,598 Die werd getroffen door dezelfde vreselijke ziekte als je vader. 223 00:46:03,500 --> 00:46:04,979 Mijn zoon... 224 00:46:05,200 --> 00:46:08,795 Hebben uw gebeden niet meer de kracht om te genezen? 225 00:46:09,200 --> 00:46:11,077 Maak mijn zoon beter, Priester. 226 00:46:11,200 --> 00:46:13,282 Bevel hem geef hem een koninklijk bevel! 227 00:46:13,500 --> 00:46:16,094 Ik bevel u! maak mijn zoon beter! 228 00:46:16,300 --> 00:46:18,302 Ik gaf u een bevel, Hogepriester! 229 00:46:18,500 --> 00:46:20,696 Er is een wet voor degenen die niet gehoorzamen. 230 00:46:20,800 --> 00:46:22,802 En deze wet moet uitgevoerd worden! 231 00:46:22,900 --> 00:46:26,382 Voor uitdagen van je Heer, zal je voor de leeuwen worden gegooid! 232 00:46:28,900 --> 00:46:31,301 Bid tot de goden voor vergeving. 233 00:46:31,400 --> 00:46:35,678 Want je verliest zeker uw eerstgeborene zoals je vader. 234 00:46:40,000 --> 00:46:43,004 Dokter komt zo en kan uw kind genezen. 235 00:46:43,100 --> 00:46:44,374 Mijn zoon... 236 00:46:44,500 --> 00:46:47,094 De Dokter heeft een remedie. Ik ben zijn assistent. 237 00:46:47,200 --> 00:46:49,999 Hoogheid, ze liegt om u gunst te winnen. 238 00:46:50,100 --> 00:46:53,104 Ze liegt niet. De arts is op weg met de medicijnen. 239 00:46:53,200 --> 00:46:56,204 - Hij zal je mensen helpen. - Ik ga mijn zoon zien. 240 00:47:02,500 --> 00:47:04,582 - Breng haar weg. - Waarom doe je zo moeilijk, 241 00:47:04,700 --> 00:47:07,579 - Jij grote vent van niets! - Zwijg, slaaf! 242 00:47:07,800 --> 00:47:09,677 - Op een dag ben ik een koningin! - Hou je mond! 243 00:47:09,800 --> 00:47:11,882 Ik zal je laten zien! Je zult sterven zonder injectie! 244 00:47:12,000 --> 00:47:14,480 - 20 zweepslagen! - Blijf van me af! 245 00:47:32,700 --> 00:47:34,577 Heb je pijn, mijn zoon? 246 00:47:34,900 --> 00:47:38,780 Ja, vader. Ik kan mijn benen niet bewegen. 247 00:47:39,100 --> 00:47:41,774 Ik wens dat ik weer beter zou zijn. 248 00:47:42,100 --> 00:47:44,580 Je zult me genezen vader? 249 00:47:45,000 --> 00:47:47,002 Ik wou dat ik het kon. 250 00:47:47,400 --> 00:47:51,598 Ik zou alles geven om je te zien genezen 251 00:49:18,200 --> 00:49:20,476 - Raak haar niet aan! - Wees stil! 252 00:49:20,700 --> 00:49:24,102 - De nieuwe koningin... - Als ik het word, zal ik jou niet vergeten! 253 00:49:24,200 --> 00:49:27,079 - Jij maakt me niet bang! - Stop ermee, je maakt het alleen maar erger. 254 00:49:27,200 --> 00:49:29,680 Ik respecteer jou niet! 255 00:49:45,700 --> 00:49:47,577 Bewaker! 256 00:50:28,500 --> 00:50:29,979 Lola! 257 00:50:40,100 --> 00:50:43,775 Heer! Ik zag de twee vrouwen bij het graf. 258 00:51:10,900 --> 00:51:13,380 Is dit niet de crypte van de koningin? 259 00:51:13,600 --> 00:51:17,082 - Ja, meneer. - Waarom werd het nog niet afgesloten? 260 00:51:17,300 --> 00:51:20,782 Morgen zal het worden afgesloten vóór de begrafenis van de koning. 261 00:51:21,000 --> 00:51:22,479 Doe het meteen! 262 00:51:22,600 --> 00:51:25,274 Maar, meneer, ze zullen sterven zonder lucht. 263 00:51:25,500 --> 00:51:30,301 Stilte! als je leven lief is, zet de steen op zijn plaats. 264 00:51:31,400 --> 00:51:33,073 Ja, meester. 265 00:51:52,700 --> 00:51:56,500 Heel geschikt voor een Slaaf die koningin wilde zijn. 266 00:52:10,500 --> 00:52:11,979 Maak het dicht. 267 00:52:24,700 --> 00:52:27,499 Oh, Jane, levend begraven! 268 00:52:59,500 --> 00:53:01,696 Kijk? Gevonden. 269 00:53:01,900 --> 00:53:05,700 Het is geweldig na zo veel problemen. 270 00:53:12,200 --> 00:53:15,397 Cheetah zal Neil brengen. We gaan door. 271 00:53:59,100 --> 00:54:01,580 Word wakker Lola. Word wakker! 272 00:54:01,900 --> 00:54:03,698 Ik ben wakker. 273 00:54:04,700 --> 00:54:07,579 Als ik kon opstaan daar... 274 00:54:09,600 --> 00:54:12,194 Je zal vallen en iets breken. 275 00:54:12,400 --> 00:54:14,198 Er moet iets gebeuren. 276 00:54:14,300 --> 00:54:17,497 Als ik de top bereik, kon ik gaan schreeuwen. 277 00:54:17,600 --> 00:54:20,797 - En dan? - Ik geef me over. 278 00:55:20,800 --> 00:55:22,393 Tarzan! 279 00:55:49,500 --> 00:55:51,377 Tarzan is hier. 280 00:55:51,500 --> 00:55:54,697 Hij hoorde je? Hij haalt ons eruit? 281 00:55:55,400 --> 00:55:59,200 Ik weet het niet... Ik weet het niet, Lola. 282 00:56:00,600 --> 00:56:03,604 Ik riep, maar hij gaf geen antwoord. 283 00:56:04,900 --> 00:56:07,301 Wat moeten we nu doen? 284 00:56:07,900 --> 00:56:10,096 Hier sterven? 285 00:56:11,100 --> 00:56:13,182 Ik wil niet sterven. 286 00:56:13,700 --> 00:56:16,101 Misschien kunnen we ons uitgraven. 287 00:56:18,800 --> 00:56:21,201 Geef me je armband, Lola. 288 00:56:31,500 --> 00:56:33,980 Wij sterven hier, ik weet het. 289 00:56:45,500 --> 00:56:47,696 Ik kan niet ademen. 290 00:56:48,800 --> 00:56:50,802 Stop met praten. 291 00:56:51,000 --> 00:56:53,401 Je kunt ademen, maar stop met praten. 292 00:56:55,000 --> 00:56:58,083 De vrouw vertelde de waarheid dat anderen eraan kwamen. 293 00:56:58,200 --> 00:57:00,476 Hoogheid, ik heb geen vertrouwen in deze indringers. 294 00:57:00,600 --> 00:57:02,273 Onze missie is vredig . 295 00:57:02,400 --> 00:57:04,801 We hopen de oorzaak van deze ziekte te vinden. 296 00:57:04,900 --> 00:57:07,904 Mijn mensen lijden. Mijn zoon is erg ziek. 297 00:57:08,000 --> 00:57:10,799 - Kan je hem helpen? - Als je me naar jou zoon brengt... 298 00:57:10,900 --> 00:57:12,299 Ik zal zien wat ik kan doen. 299 00:57:12,400 --> 00:57:14,994 Mijn Heer, het is tijd voor de begrafenis van je vader... 300 00:57:15,100 --> 00:57:17,296 Het moet wachten. Kom 301 00:57:50,800 --> 00:57:52,199 Bewakers! 302 00:58:00,400 --> 00:58:01,595 Tarzan! 303 00:58:41,800 --> 00:58:43,677 Hou hem tegen! 304 00:58:57,000 --> 00:58:59,002 Ga helpen. 305 01:00:17,100 --> 01:00:18,579 Tsangos! 306 01:00:58,100 --> 01:01:02,901 Al deze verwarring vóór de begrafenis van de koning een slecht voorteken. 307 01:01:09,800 --> 01:01:12,804 Zonder dat, kan ik niets doen. 308 01:01:14,700 --> 01:01:18,295 Dus er is geen hoop voor mijn zoon en mijn volk. 309 01:01:18,400 --> 01:01:20,277 Het is nep, zoals ik al zei. 310 01:01:20,400 --> 01:01:22,482 - Als we het serum konden vinden... - Je bent bedrogen. 311 01:01:22,600 --> 01:01:25,080 Als je ons bedrogen hebt, zul je gestraft worden. 312 01:01:25,200 --> 01:01:28,397 Ik kan niets doen. We moeten het hebben verloren... 313 01:01:28,600 --> 01:01:30,602 Ergens in de oerwoud. 314 01:01:31,100 --> 01:01:35,697 Als u nu wilt, beginnen we met de begrafenis van u vader? 315 01:01:38,900 --> 01:01:41,096 Ik bereid mezelf. 316 01:02:17,700 --> 01:02:20,374 Cheetah... het serum. 317 01:02:49,500 --> 01:02:51,298 Op deze begrafenis vandaag... 318 01:02:51,500 --> 01:02:55,698 Ik, je zoon, word hun koning. 319 01:02:56,000 --> 01:03:00,597 Moge ik altijd waardig van liefde en toewijding. 320 01:03:01,100 --> 01:03:04,980 Velen zijn de dagen van de nieuwe koning van Leon. 321 01:05:06,200 --> 01:05:07,998 Jane, ben je oké? 322 01:05:48,000 --> 01:05:51,595 Je hoorde me... Je hoorde me toen ik riep. 323 01:05:52,100 --> 01:05:54,899 - Ik heb veel te zeggen. - Wacht... 324 01:05:55,100 --> 01:05:57,182 Eerst laten we hier weggaan. 325 01:06:29,700 --> 01:06:32,294 Ben je goed behandeld, Hogepriester? 326 01:06:32,600 --> 01:06:34,477 Bekeert u, Senge. 327 01:06:34,900 --> 01:06:37,176 Toch geen nederigheid. 328 01:06:37,400 --> 01:06:38,674 Bekeert. 329 01:06:39,300 --> 01:06:41,302 Bereid de executie. 330 01:06:41,400 --> 01:06:43,880 Ik stuur de beste man naar de leeuwen. 331 01:07:15,300 --> 01:07:16,574 Neil! 332 01:07:17,400 --> 01:07:19,198 Hallo, dokter. 333 01:07:20,200 --> 01:07:22,476 God zij dank! Kom snel! 334 01:07:27,600 --> 01:07:31,878 - Hier is iets waar je beter op kan letten. - Ik hoop dat het niet te laat. 335 01:07:33,000 --> 01:07:35,002 Waar zijn de vrouwen? 336 01:07:36,100 --> 01:07:38,182 Laten we ze vinden. 337 01:08:35,400 --> 01:08:38,404 Jane, waar riep je van? 338 01:08:39,000 --> 01:08:42,197 Van de top van de ruimte waar ze de steen doen. 339 01:09:24,100 --> 01:09:25,499 De steen! 340 01:10:10,700 --> 01:10:12,099 Stilte! 341 01:10:12,300 --> 01:10:16,100 Het graf werd ontheiligd door ongelovigen. 342 01:10:31,700 --> 01:10:33,702 Varken! Litteken gezicht! 343 01:12:31,200 --> 01:12:33,396 Koning! 344 01:12:44,400 --> 01:12:46,596 Bevrijd de Hogepriester. 345 01:12:48,500 --> 01:12:52,300 Het zijn goede mensen. Ze kwamen om ons te helpen. 346 01:12:52,500 --> 01:12:56,983 Mijn zoon werd gered dankzij goede vrienden. 347 01:12:57,200 --> 01:13:01,683 Onze lijdende mensen, zullen genezen worden. Laten we weren! 348 01:13:03,400 --> 01:13:07,280 Ik hoop Lola, dat u besluit te blijven bij ons. 349 01:13:07,800 --> 01:13:11,395 Ik heb altijd gedroomd dat op een dag, ik leef in een groot paleis... 350 01:13:11,600 --> 01:13:15,082 - En sieraden... - Ja, Lola. Dit alles en... 351 01:13:17,300 --> 01:13:19,300 Vertaling door willieja26537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.