Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,961 --> 00:00:50,968
Bölünmüş Berlin'de geçen
6 Sahne ve Bir Kapanış.
2
00:01:03,981 --> 00:01:05,983
Sahne 1
1977
3
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Baader'e özgürlük!
4
00:01:10,988 --> 00:01:13,991
Her şeyi görüyoruz!
Her şeyi görüyoruz!
5
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Meinhof'a özgürlük!
6
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
Patricia.
7
00:01:45,981 --> 00:01:46,982
Gidiyorum işte...
8
00:01:47,983 --> 00:01:50,986
mevsimlerin en güzel yerinde
9
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
Gitmeli miyim... yoksa kalmalı mıyım...
10
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
Beş dakika içinde bir hastam gelecek.
11
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
Daha sonra gelmesini söylerim.
Gel Iütfen.
12
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Gidiyorum işte...
13
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
mevsimlerin en güzel yerinde.
14
00:02:23,977 --> 00:02:26,980
Bu şarkı, kafama takıIıp kaldı.
Öyle yüksek ki sesi!
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
SEANSTA
16
00:02:32,986 --> 00:02:34,988
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
17
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
18
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Her şeye ragmen, onu hayatta
tutmaya çalışacaklar.
19
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
Markos mu?
20
00:02:58,971 --> 00:03:01,974
Çabuk, çocuklar kapmadan önce
yer tutmamız lazım!
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,979
Gitarist o kadar tatlı ki...
22
00:03:16,989 --> 00:03:18,991
Haklıydım.
23
00:03:21,994 --> 00:03:23,996
Cadı onlar.
24
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Sara'ya oradan çıkmasını
söylemek zorundayım.
25
00:03:41,972 --> 00:03:43,974
Aralarında umursadığım tek kız o.
26
00:03:43,974 --> 00:03:45,976
"Sanrıları ağırlaşıp paniğe dönüşmüş."
27
00:03:45,976 --> 00:03:48,979
"Kurguladığı mitolojinin
doğrulandığını hissediyor."
28
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Onu almadan gidersem,
bir sonrakine onu seçebilirler.
29
00:03:51,982 --> 00:03:54,985
Ya da Olga'yı.
Olga'yı da uyarmalıyım.
30
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Aslında Olga birçok şeyin
farkına vardı.
31
00:03:59,990 --> 00:04:01,992
Benimle nasıI ilgilendiklerini gördü.
32
00:04:04,995 --> 00:04:06,997
O binada görebildiğinden
çok daha fazla şey var.
33
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
Savaştan beri yer altında saklanıyorlar.
34
00:04:24,973 --> 00:04:27,976
Artık seni duyabiliyorlar, öyle mi?
35
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Başlarda, bana bazı şeyler
bahşetmişlerdi.
36
00:04:48,997 --> 00:04:51,959
Mükemmel denge, mükemmel uyku.
37
00:04:52,960 --> 00:04:53,961
Düşündüklerini anlayabiliyordum.
38
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Ama benim saçımı aldılar.
39
00:04:58,966 --> 00:05:02,970
İdrarımı aldılar. Gözlerimi aldılar!
40
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
Artık beni görebiliyor.
41
00:05:16,984 --> 00:05:20,988
Gidiyorum işte,
mevsimlerin en güzel yerinde...
42
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Gidiyorum.
43
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
Anne Markos...
44
00:05:31,999 --> 00:05:33,959
ruhuma girmek istiyor.
45
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Onu hissedebiliyorum.
46
00:05:36,962 --> 00:05:37,963
İstediğimi sanmıştım.
47
00:05:39,965 --> 00:05:40,966
İmge
48
00:05:43,969 --> 00:05:44,970
Buna ben izin verdim.
49
00:06:27,971 --> 00:06:29,973
Beni anlıyor musun?
50
00:06:31,975 --> 00:06:34,978
Burada olduğumu anlarlarsa,
tereddüt bile etmezler.
51
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
Beni takip edip organımı
tabakta yiyecekler.
52
00:06:54,998 --> 00:06:56,959
Bay Berger sizi bekliyor, Doktor Bey.
53
00:07:08,971 --> 00:07:12,975
Anne olan bir kadın
herkesin yerine geçebilir,
54
00:07:12,975 --> 00:07:16,979
ama kimse bir annenin
yerini dolduramaz.
55
00:09:26,984 --> 00:09:27,985
Günaydın Papaz Bey.
56
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
Adınız Bannion mu?
57
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
İyi günler.
58
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
- Bayan Tanner siz misiniz?
- Evet, buyurun.
59
00:12:05,976 --> 00:12:06,977
Hadi...
60
00:12:08,979 --> 00:12:11,982
Bu sabah sizi otelinizden
aramaya çalıştım...
61
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
başka bir zaman gelmeniz için.
62
00:12:15,986 --> 00:12:16,987
Neden?
63
00:12:16,987 --> 00:12:19,990
Kurumsal işlerden ötürü.
Bugün uygun bir zaman değildi.
64
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Ama madem geldiniz...
65
00:12:58,987 --> 00:13:01,990
Ve beş, ve altı...
66
00:13:03,992 --> 00:13:06,995
ve yedi, ve sekiz!
67
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
Dirsekleri kaldırın. Ve bir.
68
00:13:10,999 --> 00:13:11,959
Gel, Suzie.
69
00:13:14,962 --> 00:13:18,966
Bayan Millus ve Bayan Mandel
topluluğumuzun öğretmenleridir.
70
00:13:19,967 --> 00:13:22,970
Peki ya Viva Blanc?
Bana onun da burada olduğu söylenmişti.
71
00:13:23,971 --> 00:13:27,975
Ah, canım, senin resmi bir
eğitimin veya referansın yok ki.
72
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Seçmelere girme isteğin...
73
00:13:30,978 --> 00:13:33,981
Madame Blanc'ın iyi gününe
denk geldi sadece.
74
00:13:34,982 --> 00:13:36,984
Aslında burada hiç olmaman
gerekiyordu.
75
00:13:38,986 --> 00:13:39,987
Anlıyor musun?
76
00:13:40,988 --> 00:13:41,989
Evet?
77
00:13:42,990 --> 00:13:44,992
İyi. O zaman başlayalım.
78
00:13:56,962 --> 00:13:59,965
Ben müziksiz dans etmeyi
tercih ediyorum.
79
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Teşekkürler.
80
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
Süreyi aklında tutabilirsin değil mi?
81
00:14:41,965 --> 00:14:46,970
Hipnoz mu? İşte şimdi
dirsekler arasındaki çizgideyiz.
82
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Yüzün öne baksın. Harika.
83
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Ve... Morphus.
84
00:14:51,975 --> 00:14:53,977
Yüzüne çok yakın tutma.
85
00:14:53,977 --> 00:14:55,979
Elinde kuş tutuyormuşsun gibi.
86
00:15:48,991 --> 00:15:49,992
...onun gibi bir şey.
87
00:15:50,993 --> 00:15:52,995
Sabah provasını alırken yapmışlar.
88
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
Eşyalarını kargo kutularına koymuşlar.
89
00:15:54,997 --> 00:15:56,999
Yer altında saklandığını
düşünmüyorsun, değil mi?
90
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
Ne olduğu umurumda değil.
Sadece onu aramak istiyorum.
91
00:16:00,961 --> 00:16:01,962
Gerçekten endişeleniyorum.
92
00:16:04,965 --> 00:16:05,966
Bayan Bannion!
93
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Buraya gelin.
94
00:16:12,973 --> 00:16:14,975
Madam Blanc ile konuştum.
95
00:16:14,975 --> 00:16:16,977
İyi iş çıkardınız, Bayan Bannion.
96
00:16:20,981 --> 00:16:24,985
Eve dönüp işlerinizi yoluna koymak...
97
00:16:24,985 --> 00:16:26,987
ve Berlin'e taşınmak için hazırlık
yapmak istersiniz diye düşündüm.
98
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Hayır!
Hayır, hayır hemen başlayabilirim.
99
00:16:30,991 --> 00:16:31,992
Güzel.
100
00:16:33,994 --> 00:16:34,995
Bu, Bayan Gutter...
101
00:16:35,996 --> 00:16:37,998
Teknik müdürümüz.
102
00:16:37,998 --> 00:16:40,000
İyi günler.
103
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
Bu da Bayan Vendegast.
104
00:16:42,961 --> 00:16:46,965
Burada yaşayan dansçılarımızla
ilgileniyor.
105
00:16:48,967 --> 00:16:50,969
Nereden geldin?
106
00:16:51,970 --> 00:16:56,975
Ohio.
107
00:16:59,978 --> 00:16:59,978
Bir çeşit Ruth Bre topluluğu gibiyiz.
108
00:17:01,980 --> 00:17:02,981
Dansçılarımıza çok para veremiyoruz.
109
00:17:05,984 --> 00:17:05,984
Ücretsiz olarak yurt
tarzında ev verebiliyoruz.
110
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Hiç ücret almıyor musunuz?
111
00:17:09,988 --> 00:17:13,992
Bir mark bile.
112
00:17:16,995 --> 00:17:16,995
Bu toplulukta, bir kadının
ekonomik yönden...
113
00:17:18,997 --> 00:17:21,959
kendine yetebilmesine
çok önem veriyoruz.
114
00:17:24,962 --> 00:17:24,962
Normalde, yıIın bu zamanı
yerimiz olmaz...
115
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Ama şimdi bir odamız var.
116
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Evet. Patricia'nın odası.
117
00:17:30,968 --> 00:17:34,972
Patricia'yı tanıyor musun?
118
00:17:37,975 --> 00:17:40,978
Hayır. Koridorda kızların
onun hakkında konuştuğunu duydum.
119
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Artık bizden biri olduğuna göre,
saklamayacağım.
120
00:17:48,986 --> 00:17:48,986
Patricia, bazı üzücü sebeplerden ötürü
topluluğumuzu terk etti.
121
00:17:52,990 --> 00:17:52,990
Geri dönmeyeceğini düşünüyoruz.
Yani istersen, bir oda var.
122
00:17:56,994 --> 00:17:57,995
Eşyalarına yardım etmesi için
kızlardan birini göndereceğiz.
123
00:18:00,998 --> 00:18:00,998
Öğle yemeğinden sonra, uygun olur mu?
124
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Evet.
125
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Aslında... Evet...
126
00:18:06,962 --> 00:18:14,970
Harika.
127
00:18:34,990 --> 00:18:34,990
Selam, kusura bakma geç kaldım.
Yağmur çok fena.
128
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Berlin'de ne zaman yağmur yağsa,
herkes taksiye atlıyor.
129
00:18:39,995 --> 00:37:19,990
Ben de aptal gibi onları izliyorum.
130
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Adım Sara. Şansımızı sokakta
deneyeceğiz gibi gözüküyor.
131
00:18:43,999 --> 00:18:43,999
Şemsiyen var mı?
132
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Ah, sen saat 6'ya kadar gelmeyince,
133
00:18:47,961 --> 00:18:48,962
odayı bir gecelik daha
tutmak zorunda kaldım.
134
00:18:51,965 --> 00:18:53,967
Susie, kusura bakma.
Toplulukta her şey birbirine girdi.
135
00:18:54,968 --> 00:18:57,971
Neden gülüyorsun?
136
00:19:00,974 --> 00:19:00,974
"Berlin" dediğin zaman, bir saniye
önce "Berlin'de herkes" dedin ya...
137
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
düşündüm de,
artık ben de onlardan biriyim.
138
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
- Berlin'de yaşıyorum.
- Evet. Tebrikler.
139
00:19:10,984 --> 00:19:10,984
Bugün bir sansasyon yarattığını duydum.
140
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
Aileni arayıp onlara haber verdin mi?
141
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Bayan Blanc seçmelerime geldi.
142
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Sonra da hemen gitti.
143
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
İnanıImaz biri.
İşini yansıtma şekli...
144
00:19:26,959 --> 00:19:26,959
Enerjisi, sana yol gösterdiği zaman,
bağımlıIık yapıyor sanki.
145
00:19:27,960 --> 00:19:28,961
Doğru kelime bu sanırım.
146
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
GüçIü biri. Topluluğu savaş
yıllarında ayakta tutmayı başarmış.
147
00:19:33,966 --> 00:19:33,966
Onlar kadınların sesini kesip
148
00:19:34,967 --> 00:19:35,968
bacaklarını açmalarını
istedikleri zaman...
149
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Blanc oradaymış.
150
00:19:39,972 --> 00:19:41,974
Teşekkür ederim. Gerçekten.
151
00:19:43,976 --> 00:19:51,984
Ne? Fransızca mıydı o?
152
00:19:55,988 --> 00:19:57,990
Bomba bu!
Kokusunu alabiliyorum.
153
00:19:58,991 --> 00:20:00,993
O tarafta bir banka vardı.
154
00:20:01,994 --> 00:20:03,996
Burada ne olduğunu bilmiyor musun?
155
00:20:04,997 --> 00:20:04,997
Uçağı kaçıran eylemciler,
156
00:20:06,999 --> 00:20:08,000
Stammheim tutuklularının salıverilmesi
için pazarlık yapıyorlardı.
157
00:20:08,959 --> 00:20:08,959
KızıI Ordu Fraksiyonu.
158
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Baader Meinhof.
159
00:20:12,963 --> 00:20:13,964
Bir yöneticiyi kaçırdılar.
160
00:20:16,967 --> 00:20:17,968
Savaş devam ediyordu.
Bir SS subayıydı.
161
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
Şimdi ise Alman İşçiler
Birliği'nin başında.
162
00:20:23,974 --> 00:20:29,980
Bunun ne kadar korkunç bir şey
olduğunu anlıyor musun?
163
00:20:31,982 --> 00:20:31,982
Özür dilerim.
164
00:20:33,984 --> 00:20:34,985
Arkadaşım için endişelendim sadece.
165
00:20:37,988 --> 00:20:45,996
Sahne 2
Gözyaşlarının Sarayları
166
00:20:58,967 --> 00:20:59,968
Şimdi, oylamaya geçelim.
167
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Hepimiz seçtiğimiz bir
ismi söyleyeceğiz.
168
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
Mandel, sen kimi seçiyorsun?
169
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
- Markos.
- Bayan Killen?
170
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Blanc.
171
00:21:11,980 --> 00:21:12,981
- Judith?
- Markos.
172
00:21:13,982 --> 00:21:14,983
- Boutaher.
- Blanc.
173
00:21:15,984 --> 00:21:16,985
- Millus.
- Markos.
174
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
- Martincin.
- Markos.
175
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
- Huller.
- Markos.
176
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
- Mauceri.
- Blanc.
177
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
- Marks?
- Markos.
178
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
- Pavla.
- Markos!
179
00:21:28,997 --> 00:21:29,998
- Kaplitt.
- Blanc.
180
00:21:31,959 --> 00:21:32,960
- Vendegast.
- Blanc.
181
00:21:33,961 --> 00:21:34,962
- Balfour.
- Blanc.
182
00:21:35,963 --> 00:21:36,964
- Creusot.
- Blanc.
183
00:21:38,966 --> 00:21:40,968
- Alberta.
- Markos.
184
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Griffith.
185
00:21:45,973 --> 00:43:32,988
Griffith?
186
00:21:48,976 --> 00:21:51,979
- Sona geldik.
- Seçmek zorundasın.
187
00:21:52,980 --> 00:21:52,980
Anne Markos.
188
00:21:55,983 --> 00:21:57,985
Blanc, sen kimi seçiyorsun?
189
00:21:58,986 --> 00:21:59,987
Çekimserim.
190
00:22:00,988 --> 00:22:02,990
Ben Markos diyorum.
191
00:22:03,991 --> 00:22:04,992
Markos üç oy farkla kazandı.
192
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Karar verildi.
193
00:22:08,996 --> 00:22:08,996
Anne Markos başta kalmayı sürdürecek.
194
00:22:10,998 --> 00:22:11,999
Kimse verdiği oydan
dolayı yargılanmasın.
195
00:22:13,000 --> 00:22:14,960
Çoğunluğun isteğine uyulsun.
196
00:22:15,961 --> 00:22:16,962
Çok yaşa Markos.
197
00:22:17,963 --> 00:22:25,971
Çok yaşa Markos!
198
00:22:27,973 --> 00:22:28,974
Uçağı kaçıranların...
199
00:22:30,976 --> 00:22:30,976
götürüp götürmeyeceklerine...
200
00:22:34,980 --> 00:22:35,981
veya 91 yolcunun durumlarına
dair henüz bir bilgi ulaşmadı.
201
00:22:38,984 --> 00:22:39,985
Dün, Filistinli eylemcilerden
biri resmi isteklerini iletti...
202
00:22:41,987 --> 00:22:41,987
Stammheim hapishanesinde
tutuklu bulunan...
203
00:22:44,990 --> 00:22:52,998
KızıI Ordu Fraksyonu üyelerinin
salıverilmesi de talepleri arasında.
204
00:22:58,962 --> 00:22:58,962
Anne seni sordu.
205
00:23:00,964 --> 00:23:00,964
Dün akşamki işler
yarım kaldığı için...
206
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
devam etmemiz gerekiyor.
207
00:23:05,969 --> 00:23:07,971
Hepiniz Patricia ile ilgili
endişelerimi biliyorsunuz.
208
00:23:09,973 --> 00:46:20,989
Patricia'ya olanlar korkunçtu.
209
00:23:12,976 --> 00:23:12,976
Artık oyladığımıza göre,
anne yeni birini denemek istiyor.
210
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Hatta çok yakında.
211
00:23:18,982 --> 00:23:21,985
AsıI soru bundan sonra
kimi deneyeceği değil.
212
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Kimi seçerse seçsin ritüelin işe
yarayacağından emin olmak zorundayız.
213
00:23:28,992 --> 00:23:29,993
Annenin, bu konu hakkında
fikirleriniz olduğuna inancı tam.
214
00:23:31,995 --> 00:23:32,996
Belki de Sara iyi bir tercih olabilir.
215
00:23:36,959 --> 00:23:38,961
Evet. Amerikalı kızı getirmesi
için onu göndermek iyi fikirdi.
216
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Sara topluluk için iyi bir elçi.
217
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Burayı evi haline getirdi,
öyle değil mi?
218
00:23:45,968 --> 00:23:45,968
Burada kendini iyi hissediyor.
219
00:23:46,969 --> 00:23:53,976
Seviliyor.
220
00:23:55,978 --> 00:23:55,978
Joseph Amca!
221
00:23:56,979 --> 00:23:57,980
Günaydın canım.
222
00:23:58,981 --> 00:23:59,982
- Kır evine mi gidiyorsun?
- Evet.
223
00:24:02,985 --> 00:24:02,985
Acayip donuyorum. Birazdan Clara
ile üniversiteye gideceğim.
224
00:24:04,987 --> 00:24:04,987
- Konuşan kim?
- Lacan.
225
00:24:05,988 --> 00:24:12,995
Ah, Lacan!
226
00:24:13,996 --> 00:24:14,997
- Günaydın, Doktor Klemperer.
- Günaydın.
227
00:24:15,998 --> 00:24:23,964
Kır evine mi gidiyorsun?
228
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Sonraki durak Friedrichstrasse.
Burası trenin son durağı.
229
00:24:32,973 --> 00:24:40,981
Doğu Berlin'e girmek için Iütfen
kimliklerinizi hazırlayın.
230
00:26:12,990 --> 00:26:13,991
Anke, bak...
231
00:26:14,992 --> 00:26:18,996
her yeri yine yaprak kaplamış.
232
00:26:21,999 --> 00:26:29,965
Hepsini daha salı günü süpürmüştüm.
233
00:26:42,978 --> 00:26:50,986
Yatak odaları ikinci katta.
234
00:27:02,998 --> 00:27:03,999
Neden beni seviyormuş gibi
konuşmayı denemiyorsun?
235
00:27:05,959 --> 00:27:08,962
Değişiklik olurdu.
236
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Burası benim odam.
237
00:27:14,968 --> 00:27:14,968
Burası da... senin.
238
00:27:15,969 --> 00:27:18,972
Komşuyuz.
239
00:27:20,974 --> 00:27:28,982
Ne zaman bir şeye ihtiyacın
olursa kapımı çalabilirsin.
240
00:27:51,964 --> 00:27:59,972
Bayan Sesame?
241
00:28:16,989 --> 00:28:18,991
Doktor, Bayan Meier'den irmik aldım.
242
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Kızıl Ordu Fraksiyonu teröristlerinin
salıverilmesi için yine eylem yapıyor.
243
00:28:24,997 --> 00:28:25,998
Ensslin, Meinhof.
244
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Savaştan önce, Almanya'da çok
güçIü kadınlar vardı...
245
00:28:31,962 --> 00:28:32,963
karınız Anke gibi.
246
00:28:33,964 --> 00:28:36,967
GüçIüydü değil mi, Doktor?
247
00:28:39,970 --> 00:28:39,970
Bugün Iris Stüdyosu'ndaki ilk prova...
248
00:28:41,972 --> 00:28:41,972
20 dakika içinde başlayacak.
249
00:28:43,974 --> 00:28:44,975
Bugün esneme hareketlerinizi
kendiniz yapacaksınız.
250
00:28:46,977 --> 00:28:48,979
Günaydın. Günaydın.
251
00:28:49,980 --> 00:28:53,984
Günaydın.
252
00:28:54,985 --> 00:28:55,986
Dizin nasıI oldu? İyi mi?
253
00:28:57,988 --> 00:29:05,996
Hepinizi burada görmek harika.
254
00:29:08,999 --> 00:29:10,000
Bugün, topluluk için sevinidirici
bir gelişme daha oldu.
255
00:29:10,959 --> 00:29:11,960
Yeni bir dansçımız oldu.
256
00:29:13,962 --> 00:29:14,963
Susie Bannion, aramıza
Amerika'dan katıIdı.
257
00:29:18,967 --> 00:29:18,967
Dün seçmelerdeki dansını
izleme ayrıcalığına eriştim.
258
00:29:19,968 --> 00:29:20,969
Aramızda olduğu için çok şanslıyız.
259
00:29:21,970 --> 00:29:25,974
Bir şey söylemek ister misin, Susie?
260
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
Bilmiyorum.
261
00:29:28,977 --> 00:29:31,980
Merhaba.
262
00:29:33,982 --> 00:29:34,983
Kendimi henüz burada gibi hissetmiyorum.
Bilmiyorum.
263
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Ne zaman hazır hissedersen o zaman
katıI, acele etmene gerek yok.
264
00:29:38,987 --> 00:29:40,989
Küçük ailemize hoş geldin.
265
00:29:42,991 --> 00:29:43,992
- Ben Susie.
- Selam.
266
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Pekala...bugün
yapacağımız provada...
267
00:29:48,997 --> 00:29:49,998
tam olarak Volk dansı ile kaldığımız
yerden devam etmek istiyorum.
268
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Olga ile konuştum,
Patricia'nın yerini o alacak.
269
00:29:56,964 --> 00:29:57,965
Sara, senin de Olga'nın
yerini almanı istiyorum.
270
00:29:59,967 --> 00:30:00,968
Herkes bu durumdan memnun mu?
271
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Tamam.
272
00:30:02,970 --> 00:30:10,978
Güzel.
273
00:30:17,985 --> 00:30:18,986
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Müziği durduralım, bir dakika.
274
00:30:22,990 --> 00:30:22,990
Tamam. Ve bir, ve iki ve üç!
275
00:30:26,994 --> 00:30:26,994
Yerden alıyorsun. Tamam mı?
Yerçekimi, hatırla.
276
00:30:27,995 --> 00:30:28,996
Herkes buradan alabilir mi Iütfen?
277
00:30:29,997 --> 00:30:29,997
Ve Tanner.
278
00:30:33,959 --> 00:30:41,967
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
279
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Bu saçmalık!
280
00:30:55,981 --> 00:30:57,983
- Saçmalık.
- Tamam. Neden 10 dakika ara vermiyoruz?
281
00:31:00,986 --> 00:31:00,986
Kendi yalanlarına bile inanmıyorsun!
282
00:31:01,987 --> 00:31:02,988
Bayan Ivanova!
283
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Hayır, hayır. Önemli değil.
284
00:31:05,991 --> 00:31:06,992
Bununla yüzleşelim.
285
00:31:08,994 --> 00:31:09,995
Patricia gitti, Olga.
286
00:31:11,997 --> 00:31:11,997
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
287
00:31:15,000 --> 01:02:30,000
Şayet saklanıyorsa bize
söylemezdi zaten, değil mi?
288
00:31:15,959 --> 00:31:16,960
Birine söylemiş olmalı.
289
00:31:19,963 --> 00:31:19,963
Farklı hedeflere odaklanan kişilerle
ilişkisi olduğunu biliyoruz.
290
00:31:22,966 --> 00:31:22,966
Dün gece Kreuzberg'de bir bomba
daha patladığını da biliyoruz.
291
00:31:23,967 --> 00:31:24,968
O böyle bir şey yapmaz.
292
00:31:26,970 --> 00:31:26,970
İnançlarına göre yaşamak istedi.
293
00:31:28,972 --> 00:31:28,972
Bunu takdir etmeyecek kimse var mı?
294
00:31:31,975 --> 00:31:32,976
Dünya o kadar çok değişti ki.
295
00:31:36,980 --> 00:31:37,981
Eğer bir mahzende şişelere benzin
doldurmak istiyorsa, bu onun seçimi!
296
00:31:39,983 --> 00:31:40,984
Eğer polis onu vurduysa,
hangimiz kötü hissetmeyiz ki?
297
00:31:42,986 --> 00:31:45,989
Her şeyi çarpıtıyorsun.
298
00:31:47,991 --> 00:31:48,992
İkiyüzlü olduğun için sana güvenmedi!
299
00:31:51,995 --> 00:31:52,996
Tanner, Iütfen Olga'yı
odasına götürebilir misin?
300
00:31:53,997 --> 00:31:55,999
Hayır, Bayan Tanner!
301
00:31:55,999 --> 00:31:57,960
Olga'ya bir taksi çağırın!
302
00:31:57,960 --> 00:32:02,965
Yeterince çok şey gördü...
303
00:32:07,970 --> 00:32:08,971
ve şimdi de eşyalarını toplayıp bu
kuduz yuvasından defolup gidecek.
304
00:32:19,982 --> 00:32:20,983
Cadılar!
305
00:32:23,986 --> 00:32:24,987
Bunun için özür dilerim.
306
00:32:29,992 --> 00:32:32,995
Yaptığımız zor bir iş.
307
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Pekala, başrolü kim alacak?
308
00:32:35,998 --> 00:32:38,000
Sonia?
309
00:32:38,959 --> 00:32:39,960
Yapamam. Daha değil.
310
00:32:43,964 --> 00:32:45,966
Caroline?
311
00:32:46,967 --> 00:32:48,969
Öyle olsun. Biz hallederiz.
312
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Bu durumda sil
baştan başIıyoruz.
313
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Ben yaparım.
314
00:33:01,982 --> 00:33:04,985
Biliyorum.
315
00:33:07,988 --> 00:33:12,993
Belgeselde vardı.
Kütüphanede yüzlerce kez izledim.
316
00:33:14,995 --> 00:33:16,997
Tatlım, bu bölümü sergilemeden
önce 10 ay prova ediyoruz.
317
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
Bunu gözlerimle de gördüm.
318
00:33:20,000 --> 00:33:22,961
İIk olarak kendi başına yap o zaman.
319
00:33:23,962 --> 00:33:28,967
Diğerlerini riske atmak istemeyiz.
320
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
İhtiyacımız olan son şey, birinin
kaburgalarına tekme yemesi.
321
00:33:57,996 --> 00:33:59,998
Tamam mı?
322
00:34:29,987 --> 00:34:30,988
Bayan Marks, müzik Iütfen.
323
00:34:32,990 --> 00:34:34,992
Tamam, dur, dur, dur.
324
00:34:35,993 --> 00:34:36,994
Pekala. Kafanı boşalt.
325
00:34:37,995 --> 00:34:38,996
Baştan alalım.
326
00:34:39,997 --> 00:34:40,998
Esnemelerini yaptın mı?
327
00:35:12,988 --> 00:35:13,989
Bunun şakası yok.
328
00:35:46,980 --> 00:35:48,982
Olga, iyi misin?
329
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Tanrım!
330
00:36:18,971 --> 00:36:19,972
Olga.
331
00:36:20,973 --> 00:36:21,974
Buraya gel.
332
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Gel!
333
00:36:25,978 --> 00:36:26,979
Bana gel.
334
00:36:49,960 --> 00:36:51,962
Gel buraya.
335
00:36:52,963 --> 00:36:54,965
Unutma, "bir" deyince
müzik ile başlayacaksın.
336
00:36:55,966 --> 00:36:56,967
Kendini hasta hissedersen, hemen dur.
337
00:37:54,983 --> 00:37:56,985
Buradan başla.
338
00:38:04,993 --> 00:38:06,995
Ve...
339
00:40:13,997 --> 00:40:14,998
Daha yüksek!
340
00:40:14,998 --> 00:40:16,959
Bravo! Bravo, Susie!
341
00:40:22,965 --> 00:40:23,966
Geçecek.
342
00:40:23,966 --> 00:40:26,969
Kendinden geçen ilk dansçı
sen değilsin.
343
00:40:28,971 --> 00:40:30,973
Hiç başım dönmezdi.
344
00:40:31,974 --> 00:40:33,976
Ne yazık ki yere yığıIman
mesleğin için bir tehdit.
345
00:40:37,980 --> 00:40:39,982
Ben... yere yığıImadım.
346
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Şu an yerdesin ve
bu dansın bittiği an değil.
347
00:40:43,986 --> 00:40:46,989
Stüdyonuza kusmamaya çalışıyordum.
348
00:40:46,989 --> 00:40:48,991
Susie, önemli değil. Harikaydı.
349
00:41:01,962 --> 00:41:04,965
Sara, onu odasına
götürebilir misin Iütfen?
350
00:41:05,966 --> 00:41:08,969
Günün geri kalanında dinlenebilirsin.
351
00:41:57,976 --> 00:42:00,979
- Çok aydınlatıcıydı.
- Peki, hadi kızlar, başlayalım.
352
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
- Ve bir, ve iki, ve üç.
- Ve...
353
00:42:06,985 --> 00:42:07,986
Hayır, Susie, Amerika'yı çalışmalıyız.
354
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Hayır dedim!
355
00:43:09,965 --> 00:43:10,966
Susanna.
356
00:43:12,968 --> 00:43:14,970
Her şey yolunda mı?
357
00:44:02,976 --> 00:44:03,977
Dikkat Iütfen.
358
00:44:06,980 --> 00:44:08,982
Olga'yı incitmeyin.
359
00:44:54,987 --> 00:44:55,988
Yavaşça.
360
00:45:21,972 --> 00:45:22,973
"Sanki biri büyü yapmış gibi
bütün gün hareket edemedim."
361
00:45:22,973 --> 00:45:26,977
Dışarı.
362
00:45:27,978 --> 00:45:29,980
Polis Karakolu. İyi akşamlar.
363
00:45:32,983 --> 00:45:32,983
İyi akşamlar. Kayıp genç bir
kadın ihbarı yapmak istiyorum.
364
00:45:36,987 --> 00:45:36,987
Ne yaptığını bilmiyordu.
365
00:45:38,989 --> 00:45:38,989
Maksadımızdan daha
fazlasını üstüne aldı.
366
00:45:40,991 --> 00:45:41,992
Olga'ya öfkelenmek için
kendimize müsaade etmeliyiz.
367
00:45:43,994 --> 00:45:43,994
Hissedebiliyorum.
368
00:45:45,996 --> 00:45:46,997
Ama kız doğal bir yetenek.
369
00:45:47,998 --> 00:45:50,000
Patricia gibi.
Ama nasıI olduysa temiz.
370
00:45:50,959 --> 00:45:51,960
Aradığımızdan fazlası olabilir...
371
00:45:52,961 --> 00:46:00,969
Belki Sara'dan bile fazla.
372
00:46:03,972 --> 00:46:05,974
Bunu söyleyecek miyiz?
373
00:46:06,975 --> 00:46:08,977
Hayır, daha değil.
374
00:46:09,978 --> 00:46:17,986
Pek de iyi görünmüyorsun.
Yoksa hep böyle beyaz mısın?
375
00:46:21,990 --> 00:46:22,991
Sizi yalnız bırakayım.
376
00:46:25,994 --> 00:46:26,995
İyi geceler.
377
00:46:27,996 --> 00:46:29,998
Amişler Mennonitlerden
17. yüzyıIda ayrıIdılar.
378
00:46:30,999 --> 00:46:32,960
Mennonitlerin fazla liberal
olduklarını düşünüyorlardı.
379
00:46:33,961 --> 00:46:34,962
"Onlar" mı? "Biz" değil yani?
380
00:46:35,963 --> 00:46:38,966
Dindar düşünceleri
geride bıraktın demek?
381
00:46:38,966 --> 00:46:41,969
Bu konuları konuşmaktan
rahatsız mı oluyorsun?
382
00:46:43,971 --> 00:46:45,973
Neden bunları konuşuyoruz
bilmiyorum.
383
00:46:45,973 --> 00:46:48,976
Seni merak etmemek elde değil.
İki gün içinde...
384
00:46:49,977 --> 00:46:51,979
seçmelere girdin, kabul
edildin ve başrolü aldın.
385
00:46:52,980 --> 00:46:56,984
Bize gelene kadar ki bu
yolculuğun nasıI başladı?
386
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
New York'a, Martha Graham
Merkezi'ne gittim.
387
00:46:59,987 --> 00:47:00,988
Orada sizi üç kere görmüştüm.
388
00:47:02,990 --> 00:47:03,991
Bir kere otobüsle, diğer
ikisinde otostop ile gittim.
389
00:47:04,992 --> 00:47:06,994
Riskliymiş.
390
00:47:15,961 --> 00:47:17,963
CezalandırıIdın mı?
391
00:47:17,963 --> 00:47:21,967
Evet.
392
00:47:21,967 --> 00:47:25,971
Ama sizi görmek zorunda
olduğumu hissediyordum..
393
00:47:25,971 --> 00:47:27,973
Bugün neler hissettin...
394
00:47:28,974 --> 00:47:30,976
Volk dansını herkesin
önünde yapınca?
395
00:47:31,977 --> 00:47:32,978
Biliyorum, bu gereksiz bir soruydu.
Başka bir soru sorayım.
396
00:47:38,984 --> 00:47:39,985
Dans ederken...
397
00:47:40,986 --> 00:47:42,988
içinde neler hissettin?
398
00:47:43,989 --> 00:47:44,990
Bedeninin içinde?
399
00:47:45,991 --> 00:47:48,994
Sanki şey... gibi hissettim.
400
00:47:57,961 --> 00:47:58,962
Düzüşüyormuşum gibi düşündüm.
401
00:48:09,973 --> 00:48:12,976
Bir adamla düzüşmek gibi mi?
402
00:48:13,977 --> 00:48:15,979
Hayır, aslında...
bir hayvan düşünmüştüm.
403
00:48:15,979 --> 00:48:17,981
Sen, aslında...
404
00:48:18,982 --> 00:48:21,985
Caroline'den seni atlayışlar için
çalıştırmasını isteyeceğim.
405
00:48:22,986 --> 00:48:26,990
Atlayışların henüz 'iyi'nin
yakınından bile geçemez.
406
00:48:26,990 --> 00:48:27,991
Seni kuvvetlendirmeliyiz.
407
00:48:33,997 --> 00:48:36,959
Böylece sizin performansınızda
baş dansı yapabileceğim yani.
408
00:48:38,961 --> 00:48:40,963
Bu seviyede dans ettiğini, zaman
zaman yeniden görmeliyim.
409
00:48:42,965 --> 00:48:43,966
Yapabilirim.
410
00:48:44,967 --> 00:48:46,969
Olga, Volk'u ağırlık kaldırmak
gibi gösteriyordu.
411
00:48:48,971 --> 00:48:50,973
Volk'un kalbini asla anlamadı.
412
00:48:57,980 --> 00:49:04,987
İnancı zayıftı.
413
00:49:06,989 --> 00:49:08,991
Gidince ben de rahatladım.
414
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Bunun için sana teşekkür ederim.
415
00:49:13,996 --> 00:49:14,997
Madam Blanc, Volk'ta baş dansı
yapmamı istedi.
416
00:49:18,959 --> 00:49:19,960
Böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
417
00:49:22,963 --> 00:49:24,965
O kadar nazik ki.
418
00:49:27,968 --> 00:49:29,970
Bu harika.
419
00:49:30,971 --> 00:49:32,973
Sen iyi misin?
420
00:49:32,973 --> 00:49:33,974
İyiyim. Ben sadece...
421
00:49:34,975 --> 00:49:37,978
Ben sadece Olga'nın provada dediklerini
düşünüyordum...
422
00:49:40,981 --> 00:49:43,984
Patricia hakkında.
423
00:49:45,986 --> 00:49:46,987
Ne demek istiyorsun?
424
00:49:47,988 --> 00:49:48,989
Bazı politik gruplarda aktifti.
425
00:49:51,992 --> 00:49:52,993
Kimse nerede olduğunu, hatta
iyi olup olmadığını bile bilmiyor.
426
00:49:53,994 --> 00:49:55,996
Doğru mu?
427
00:49:57,998 --> 00:50:00,000
Olga'nın söyledikleri?
428
00:50:03,962 --> 00:50:06,965
Evet.
429
00:50:06,965 --> 00:50:07,966
Patricia müdirelere güvenmiyordu.
430
00:50:15,974 --> 00:50:16,975
Nedenini asla anlamadım.
431
00:50:18,977 --> 00:50:19,978
Yarın senden bir iyilik rica etsem,
yapar mısın?
432
00:51:15,993 --> 00:51:16,994
Tabii.
433
00:51:29,965 --> 00:51:33,969
Yakalanabiliriz.
434
00:52:01,997 --> 00:52:03,999
Tamam.
435
00:52:07,961 --> 00:52:08,962
Susanna.
436
00:52:09,963 --> 00:52:10,964
Sahne 3
Ödünç Alma
437
00:52:11,965 --> 00:52:12,966
İçeri gelin. Acele edin!
438
00:52:13,967 --> 00:52:16,970
Ne istiyorsunuz?
439
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Yetkili biriyle konuşmak istiyoruz.
440
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Bayan Markos.
441
00:52:32,986 --> 00:52:33,987
Patrizia adında bir kız hakkında...
442
00:52:35,989 --> 00:52:37,991
Patricia Hingle.
443
00:52:38,992 --> 00:52:39,993
Blanc adında biri var mı?
444
00:52:40,994 --> 00:52:42,996
Benim.
445
00:52:51,964 --> 00:52:53,966
Neden içeri geçmiyoruz?
446
00:52:53,966 --> 00:52:54,967
Lütfen buyurun...
447
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
Beni takip edin.
448
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
- Günaydın.
- Günaydın.
449
00:53:30,961 --> 00:53:38,969
- Günaydın.
- Günaydın.
450
00:53:49,980 --> 00:53:57,988
- Evet, yakında görüşmek üzere.
- Marketa.
451
00:54:02,993 --> 00:54:03,994
Marketa, gelsene.
452
00:54:06,997 --> 00:54:14,963
Gel hadi!
453
00:54:37,986 --> 00:54:38,987
Gel, gel, gel.
454
00:54:39,988 --> 00:54:40,989
Kimsenin gelmediğine emin misin?
455
00:54:41,990 --> 00:54:43,992
Eminim. Merak etme,
buraya hafta sonu kimse gelmez.
456
00:54:45,994 --> 00:54:46,995
- Burada Patricia yok.
- Olga'yı bulmaya çalış.
457
00:54:49,998 --> 00:54:57,965
Olga...
458
00:55:12,980 --> 00:55:17,985
O da burada yok.
459
00:55:18,986 --> 00:55:20,988
Bir numara olsa yeter.
460
00:55:21,989 --> 00:55:24,992
Ailesi için. Veya Berlin'de mi değil mi
bana söyleyebilecek birisi de olur.
461
00:55:25,993 --> 00:55:26,994
Çok garip.
462
00:55:27,995 --> 00:55:33,959
1961.
463
00:55:36,962 --> 00:55:44,970
1955.
464
00:56:21,965 --> 00:56:29,973
1949.
465
00:56:37,981 --> 00:56:38,982
Çok tuhaf.
466
00:56:41,985 --> 00:56:41,985
Gel buraya, kedicik, kedicik, kedicik.
467
00:56:42,986 --> 00:56:50,994
Burada hiçbir şey yok. Hadi.
468
00:56:53,997 --> 00:56:54,998
Bu sabah... içgüdülerimizi
ruhumuza yöneltiyoruz.
469
00:56:56,959 --> 00:56:58,961
Bayan Millus, Bayan Mandell,
aynaları kapatır mısınız Iütfen?
470
00:57:00,963 --> 00:57:01,964
Bayan Marks, müzik yok.
471
00:57:03,966 --> 00:57:04,967
Yeni bir parça üzerinde
çalışmak istiyorum.
472
00:57:07,970 --> 01:54:16,982
Yeniden doğumlar hakkında bir parça.
473
00:57:10,973 --> 00:57:10,973
Kullandıkları müthiş çekim gücü...
474
00:57:12,975 --> 00:57:20,983
ve onlardan kaçmaya
çalışmamız hakkında...
475
00:57:25,988 --> 00:57:25,988
Hepimiz şimdi öğreneceğiz, ama Susie...
476
00:57:26,989 --> 00:57:27,990
sen doğaçlama girebilirsin.
477
00:57:28,991 --> 00:57:35,998
Burada senin içgüdülerinle
ilgileniyorum.
478
00:57:42,963 --> 00:57:42,963
Bu parçaya "Wieder öffnen" deniyor.
479
00:57:49,970 --> 00:57:49,970
"Yeniden açmak".
480
00:57:56,977 --> 00:57:56,977
Hep birlikte!
481
00:58:03,984 --> 00:58:03,984
Bir, iki, üç, dört.
482
00:58:10,991 --> 00:58:10,991
Bir, iki, üç, dört.
483
00:58:17,998 --> 00:58:25,964
Bir, iki, üç, dört.
484
00:58:57,996 --> 00:58:58,997
Bir, iki, üç, dört.
485
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
Bir, iki, üç, dört.
486
00:59:01,959 --> 00:59:02,960
Bir, iki, üç, dört.
487
00:59:05,963 --> 00:59:06,964
Onun geldiğini bana
söylemen gerekiyordu.
488
00:59:07,965 --> 00:59:08,966
Susie'yi kendisi hissetmek istemiş.
489
00:59:09,967 --> 00:59:10,968
Sen de onu...
490
00:59:13,971 --> 00:59:14,972
alt katta bir depoya mı koydun?
491
00:59:18,976 --> 00:59:19,977
Helena Markos'u?
492
00:59:23,981 --> 00:59:23,981
Anne öyle istedi.
493
00:59:25,983 --> 00:59:26,984
Bu unvanı kullanmayacağımız
konusunda hemfikiriz sanıyordum.
494
00:59:30,988 --> 00:59:31,989
Markos gerçekten Üç Anne'den biri
olsaydı, şimdi bu durumda olmazdık.
495
00:59:32,990 --> 00:59:33,991
Markos'a Bayan Bannion'u
sen anlatmalıydın.
496
00:59:35,993 --> 00:59:36,994
Şimdi, Anne onu istiyor.
497
00:59:40,998 --> 00:59:40,998
Bir kızı daha bu kadar
çabuk harcayacak mıyız?
498
00:59:43,000 --> 00:59:44,960
Herkes oyunu ona verdi.
499
00:59:45,961 --> 00:59:47,963
Sen bizim takip etmek
istediğimiz ışık değilsin.
500
00:59:49,965 --> 00:59:57,973
Markos kızı istiyorsa,
onu hazırlamalısın.
501
01:00:05,981 --> 01:00:06,982
- İstiyor mu?
- Evet.
502
01:00:10,986 --> 01:00:11,987
Markos yaşayacak.
503
01:00:12,988 --> 01:00:13,989
Kızı tam zamanında bulduk.
504
01:00:14,990 --> 01:00:16,992
Tekrar acele etmeyeceğim.
505
01:00:17,993 --> 01:00:22,998
Markos'a kız hazır
olduğunda söyleyeceğim.
506
01:00:23,999 --> 01:00:25,000
Balfour.
507
01:00:25,959 --> 01:00:27,961
Tamam.
508
01:00:29,963 --> 01:00:31,965
Bir şey mi oldu?
509
01:00:32,966 --> 01:00:34,968
Hayır.
510
01:00:35,969 --> 01:00:37,971
Sen... Sen...
511
01:00:39,973 --> 01:00:42,976
Orada bir şey mi hissettin?
512
01:00:44,978 --> 01:00:46,980
Birini?
513
01:00:47,981 --> 01:00:49,983
Ya da sadece bir şeyi?
514
01:00:50,984 --> 01:00:51,985
- Sana bunu söyleten ne?
- Bilmiyorum.
515
01:00:54,988 --> 01:00:56,990
Kafanı mı karıştırıyorum?
516
01:00:57,991 --> 01:00:57,991
Hayır, ama...
517
01:00:59,993 --> 01:00:59,993
Bu çok tuhaf. Bu...
518
01:01:01,995 --> 01:01:04,998
Patricia'nın söyleyeceği
türden bir şey. Garip.
519
01:01:09,962 --> 01:01:17,970
Hadi.
520
01:01:18,971 --> 01:01:26,979
Üzerimizi değiştirelim yoksa
Sonia biz olmadan gidecek.
521
01:01:46,999 --> 01:01:46,999
Bende giyebileceğin
bir elbise var.
522
01:01:48,959 --> 02:03:38,961
Küçük Susie,
yalnız başına uzaklara gitti.
523
01:01:49,960 --> 01:01:50,961
Susie!
524
01:01:52,963 --> 01:01:52,963
Eski günlerden kalma bir geleneği
gündeme getirmek istiyorum.
525
01:01:55,966 --> 01:01:56,967
Aklında ne var?
526
01:01:58,969 --> 01:01:58,969
Bir tanık.
527
01:02:01,972 --> 01:02:02,973
Yeni polis arkadaşlarımızdan biri mi?
528
01:02:03,974 --> 01:02:04,975
Penceredeki gençlerden
biri de olabilir yani?
529
01:02:06,977 --> 01:02:07,978
Zaten bir tanığımız
olduğunu unutuyorsun.
530
01:02:08,979 --> 01:02:09,980
Polisi bize gönderen yaşIı adam.
531
01:02:10,981 --> 01:02:10,981
O adam bizim tanığımız olacak.
532
01:02:13,984 --> 01:02:13,984
Evet. Kızlardan biri olmaz.
533
01:02:15,986 --> 01:02:16,987
Onlardan birini delirtebilir.
534
01:02:19,990 --> 01:02:19,990
KatıIıyorum.
535
01:02:21,992 --> 01:02:22,993
Susie'nin bizi bu şekilde
görmesi iyi bir şey.
536
01:02:24,995 --> 01:02:25,996
Hala dünyanın bir parçası olduğumuzu.
537
01:02:27,998 --> 02:04:56,997
Belki de ondan istediğimiz şeyi
hissediyordur.
538
01:02:30,000 --> 01:02:37,966
Hisleri çok güçIü.
539
01:03:18,966 --> 01:03:26,974
Gözlerinin o hisle parladığını
görebiliyorsunuz.
540
01:03:53,000 --> 01:03:58,964
Her gece görüyorum.
541
01:03:59,965 --> 01:04:01,967
Özellikle de ona rüyalarımızı
gönderdiğimde...
542
01:04:03,969 --> 01:04:08,974
Bu doğru mu?
543
01:04:09,975 --> 01:04:10,976
Bu doğru mu?
544
01:04:11,977 --> 01:04:12,978
Kim olduğumu biliyorum!
545
01:04:13,979 --> 01:04:14,980
Kim olduğumu biliyorum!
546
01:04:16,982 --> 01:04:16,982
Sorun yok.
547
01:04:18,984 --> 01:04:18,984
Tamam geçti.
548
01:04:20,986 --> 01:04:28,994
O iyi mi?
549
01:04:30,996 --> 01:04:31,997
- Sadece bir kabustu.
- Markos topluluğunun özelliğidir.
550
01:04:33,999 --> 01:04:35,959
Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım.
551
01:04:36,960 --> 01:04:44,968
Tatlım, Valium gerekirse bana söyle.
552
01:04:50,974 --> 01:04:51,975
O haklı. Burada düzgün
bir uyku çekene kadar
553
01:04:52,976 --> 01:05:00,984
üç hafta boyunca tuvaletteki saç
yumaklarıyla ilgili rüya gördüm.
554
01:05:24,967 --> 01:05:32,975
Yana kay.
555
01:05:48,991 --> 01:05:49,992
Şimdiye kadar sadece
kız kardeşimle yatmıştım.
556
01:05:51,994 --> 01:05:51,994
Biz de kardeşiz artık.
557
01:05:56,999 --> 01:05:56,999
Sahne 4
Ele Geçirme
558
01:05:58,959 --> 01:05:58,959
Biraz önce yayınlanan
basın bildirisinde...
559
01:06:00,961 --> 02:12:02,965
eylemcilerin lideri,
Şehid Mahmud...
560
01:06:01,962 --> 01:06:02,963
Baader, Ensslin, Möller, ve diğer
Fraksiyon tutuklularının...
561
01:06:08,969 --> 01:06:09,970
Stammheim hapishanesinden
salıverilmesini
562
01:06:10,971 --> 01:06:10,971
ve Mogadişu'ya
getirilmesini talep etti.
563
01:06:13,974 --> 01:06:15,976
Günaydın.
564
01:06:19,980 --> 01:06:19,980
Komiser Glockner veya Komiser
Albrecht ile görüşmek istiyordum.
565
01:06:23,984 --> 01:06:23,984
Adınız?
566
01:06:25,986 --> 01:06:27,988
- Klemperer, Josef.
- Bir saniye.
567
01:06:29,990 --> 01:06:29,990
Niyetlerinin ciddiyetini göstermek için,
uçağı kaçıran eylemciler
568
01:06:32,993 --> 01:06:40,959
uçağın pilotu Jürgen Schumann'ın
cesedini piste attılar.
569
01:06:45,964 --> 01:06:47,966
Kendisi kafasından vurulmuştu.
570
01:06:48,967 --> 01:06:49,968
Komiser Glockner'ın ofisi sağ tarafta.
571
01:06:50,969 --> 01:06:52,971
Oturun Iütfen. Sizi çağıracaklar.
572
01:06:54,973 --> 01:06:54,973
"Terör şüphelisi. Bu kadının
adını biliyor musunuz?"
573
01:06:56,975 --> 01:06:58,977
Bay Klemperer?
574
01:07:01,980 --> 01:07:02,981
Lütfen içeri gelin.
575
01:07:04,983 --> 01:07:05,984
Bize her odayı gösterdiler.
576
01:07:07,986 --> 01:07:13,992
Kayda değer bir şey göremedik.
577
01:07:17,996 --> 01:07:17,996
Onlar profesyonel sanatçılar.
578
01:07:18,997 --> 01:07:18,997
Onların işi illüzyon yaratmak.
579
01:07:20,999 --> 01:07:22,960
Bu konuda yorum yapabilecek
konumda değilsiniz.
580
01:07:25,963 --> 01:07:25,963
Markos adındaki kadınla konuştunuz mu?
581
01:07:28,966 --> 01:07:32,970
Patricia ondan...
582
01:07:33,971 --> 01:07:35,973
"Anne Markos" olarak bahsediyordu.
583
01:07:37,975 --> 01:07:38,976
Bu kadın hakkında bir sanrısı vardı...
584
01:07:39,977 --> 01:07:40,978
orada bir cadılar meclisine
önderlik ettiğini düşünüyordu.
585
01:07:42,980 --> 01:07:43,981
Bu sanrısı aylardır var.
586
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
Cadılara inanıyor musunuz, Doktor?
587
01:07:49,987 --> 01:07:51,989
Hayır.
588
01:07:52,990 --> 01:07:54,992
Ama...
589
01:07:58,996 --> 01:08:05,961
insanların suç işlemek
için organize olduğuna...
590
01:08:06,962 --> 01:08:09,965
adına da "büyü" dediklerine inanıyorum.
591
01:08:12,968 --> 01:08:14,970
İşte buna inanıyorum.
592
01:08:17,973 --> 01:08:19,975
NasıI bir hafta yaşadığımızı
biliyor musunuz, Doktor?
593
01:08:23,979 --> 01:08:24,980
Komiser Glockner.
594
01:08:25,981 --> 01:08:27,983
Sizinle ilk kez karşılaşmıyoruz.
595
01:08:29,985 --> 01:08:32,988
Friedenau'da görev yapıyordunuz,
değil mi?
596
01:08:33,989 --> 01:08:33,989
Karımın yerini bulmama
yardım etmiştiniz.
597
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
Sizin karınız da mı kaybolmuştu?
598
01:08:41,997 --> 01:08:43,999
Rus işgalinden iki yıI önceydi.
599
01:08:46,960 --> 01:08:54,968
Anke Meier.
600
01:08:57,971 --> 01:08:58,972
1943.
601
01:09:00,974 --> 01:09:00,974
Polonya'yı geçmeme yardım etmiştiniz.
602
01:09:02,976 --> 01:09:02,976
Size hala minnettarım.
603
01:09:07,981 --> 01:09:15,989
Ve bir, ve iki, ve üç.
604
01:09:17,991 --> 01:09:18,992
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
605
01:09:19,993 --> 01:09:23,997
Ve bir, ve iki, ve üç.
606
01:09:25,999 --> 01:09:25,999
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
607
01:09:30,963 --> 01:09:30,963
- Bu kadar yeter.
- Ve burada...
608
01:09:32,965 --> 01:09:33,966
Atlayışları yapmak
istiyor musun?
609
01:09:35,968 --> 01:09:35,968
Ve...
610
01:09:38,971 --> 01:09:38,971
bir ve iki ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
611
01:09:40,973 --> 01:09:40,973
Evet. Dirsekler daha yukarıda.
612
01:09:41,974 --> 01:09:42,975
Tamam. Bir saniye. Susie...
613
01:09:43,976 --> 01:09:45,978
Atlayışların bir parçası kaslardır
ve bu da çalıştıkça artar.
614
01:09:48,981 --> 01:09:48,981
AnlaşıIan bundan hoşlanmıyor gibisin.
615
01:09:51,984 --> 01:09:59,992
Bunun nedenini anlamakta
güçIük çekiyorum.
616
01:10:08,959 --> 01:10:09,960
Dünyaya sıkışıp kalmaktan
çok mu mutlusun?
617
01:10:10,961 --> 01:10:18,969
İtmeden önce bir teslimiyet vardır,
ki bunu anladığını sanmıyorum.
618
01:10:41,992 --> 02:21:23,984
Caroline? Gelip bizim için bir
seri yapar mısın Iütfen?
619
01:10:42,993 --> 01:10:42,993
Teşekkürler.
620
01:10:46,997 --> 01:10:47,998
Şimdi sen.
621
01:10:48,999 --> 01:10:52,961
Her şekilde zeminin üstünde
olmak istiyorum zaten.
622
01:10:55,964 --> 01:10:56,965
Tabii ki.
623
01:10:57,966 --> 01:10:58,967
Çünkü sanatsal tercihlerle fiziksel
zayıflıkları karıştırıyorsun.
624
01:11:00,969 --> 01:11:01,970
Çünkü yorgunsun.
625
01:11:05,974 --> 01:11:06,975
Bu aşamada, atlayışlar
yapının temelini sarsıyor.
626
01:11:07,976 --> 01:11:09,978
Ama...
627
01:11:10,979 --> 01:11:16,985
Bunun için çok erken, öyle değil mi?
628
01:11:19,988 --> 01:11:22,991
Zeminin yapısı diğer dansçıları itiyor.
629
01:11:23,992 --> 01:11:24,993
Bu...
630
01:11:26,995 --> 01:11:28,997
bu da...
631
01:11:30,999 --> 01:11:31,959
Küçük ama daha yüksek
bir atlayış sağIıyor.
632
01:11:33,961 --> 01:11:34,962
Şimdi zemine yakın durursam...
633
01:11:35,963 --> 01:11:36,964
ve atlayışları onlar
buradayken yaparsam,
634
01:11:37,965 --> 01:11:41,969
o zaman zirveye çıkarım.
635
01:11:44,972 --> 01:11:45,973
Direnç daha...
636
01:11:48,976 --> 01:11:51,979
vurgulu olur.
637
01:11:53,981 --> 01:11:55,983
Değil mi?
638
01:12:00,988 --> 01:12:01,989
Bu dans yaratıImadan...
639
01:12:02,990 --> 01:12:03,991
40 yıI önce nasıI
zamanlardan geçtiğimizin
640
01:12:05,993 --> 01:12:06,994
ne kadar farkındasın bilmiyorum.
641
01:12:07,995 --> 01:12:09,997
Dengeyi sağlamak için yıllar boyu
pek çok fedakarlıklar yaptık.
642
01:12:11,999 --> 01:12:19,965
Uçan her ok...
643
01:12:31,977 --> 01:12:39,985
dünyanın çekimini hisseder.
644
01:12:52,998 --> 01:12:53,999
Ama biz yukarıyı hedef almalıyız.
645
01:12:55,000 --> 01:13:02,966
Seni havaya çıkarmalıyız.
646
01:13:04,968 --> 01:13:07,971
Bırakın onu, bırak, bırak, bırak.
647
01:13:08,972 --> 01:13:09,973
Caroline, korkmamalısın.
648
01:13:11,975 --> 01:13:16,980
Her şey yoluna girecek.
649
01:13:20,984 --> 01:13:20,984
DANS
650
01:13:21,985 --> 01:13:23,987
Hanımlar!
651
01:13:24,988 --> 01:13:27,991
Bir saniye, Iütfen.
652
01:13:30,994 --> 01:13:30,994
Topluluğunuzdaki bir dansçıyı arıyorum.
653
01:13:32,996 --> 01:13:34,998
Kimi arıyorsunuz?
654
01:13:38,961 --> 01:13:38,961
Sen Sara'sın.
655
01:13:42,965 --> 01:13:42,965
Evet, yardımcı olabilir miyim?
656
01:13:44,967 --> 01:13:44,967
Ben Patricia'nın bir arkadaşıyım.
657
01:13:46,969 --> 01:13:46,969
Eylemcilerin verdiği bilgiye göre,
zaman sınırı aşıIırsa...
658
01:13:48,971 --> 01:13:49,972
uçaktaki tüm alkol yolcuların
üstüne dökülecek...
659
01:13:53,976 --> 01:13:54,977
ve ateşe verilecekler.
660
01:13:56,979 --> 01:13:56,979
Ancak Batı Almanya Hükümeti'nin
661
01:13:58,981 --> 02:27:58,962
Stammheim tutuklularını bırakma
sürecinde olduğu ifade edilince,
662
01:14:01,984 --> 01:14:02,985
süreyi gece yarısına kadar
uzatmayı kabul ettiler.
663
01:14:06,989 --> 01:14:06,989
Ne yapabileceğimi bilmiyorum.
664
01:14:10,993 --> 01:14:11,994
Ne tür işlere girdiğini biliyorum...
665
01:14:14,997 --> 01:14:15,998
Ancak bunların topluluk içinde olanlarla
ne ilgisi olabilir bilmiyorum.
666
01:14:18,959 --> 01:14:18,959
Devrimci bir organizasyon...
667
01:14:20,961 --> 01:14:21,962
ve liderliğin bedelinden bahsediyor.
668
01:14:24,965 --> 01:14:24,965
Markos çok hasta mıydı?
669
01:14:25,966 --> 01:14:27,968
Orada yaşıyorum. Orada arkadaşlarım var.
670
01:14:30,971 --> 01:14:32,973
Bunların hiçbirine dair
en ufak bir iz görmedim.
671
01:14:33,974 --> 01:14:34,975
Bildiğim kadarıyla kimse bana veya
başka bir kıza bu şekilde yaklaşmadı.
672
01:14:35,976 --> 01:14:37,978
Bunu oku.
673
01:14:39,980 --> 01:14:40,981
- Nedir bu?
- Bu Patricia'nın günlüğü.
674
01:14:44,985 --> 01:14:45,986
Anne Markos.
675
01:14:47,988 --> 01:14:48,989
Anne Meinhof.
676
01:14:51,992 --> 01:14:51,992
Dans provaları, politik hareketler.
677
01:14:55,996 --> 01:14:57,998
Bu iki alan da Patricia'nın hayatında
aynı derecede öneme sahipti.
678
01:14:58,999 --> 01:15:00,959
Duygusal aktarım bu şekilde sağIanıyor.
679
01:15:04,963 --> 01:15:05,964
Sanrılar... yaratıIıyor.
680
01:15:07,966 --> 01:15:08,967
Sanrı, Sara, sana gerçeği
söyleyen bir yalandır.
681
01:15:10,969 --> 01:15:13,972
"Cadılar" diyor.
682
01:15:15,974 --> 01:15:16,975
Belki de Patricia'nın cadılar
hakkındaki fantezisi
683
01:15:17,976 --> 01:15:18,977
onu yönlendirme şekilleri...
684
01:15:20,979 --> 01:15:20,979
ilgisini cezbetmiştir.
685
01:15:23,982 --> 01:15:23,982
Topluluk, bir aile gibi.
686
01:15:25,984 --> 01:15:26,985
Çok fazla sevgi var.
687
01:15:28,987 --> 01:15:32,991
Sevgi ve manipülasyon,
688
01:15:34,993 --> 01:15:36,995
çok sık yan yana gelir.
689
01:15:37,996 --> 01:15:45,963
Sıklıkla aynı yatağa girerler.
690
01:15:46,964 --> 01:15:48,966
Kusura bakmayın, ben öyle görmüyorum.
691
01:15:50,968 --> 01:15:52,970
Yesene.
692
01:15:55,973 --> 01:15:56,974
Ye.
693
01:15:58,976 --> 01:15:59,977
Sadece...
694
01:16:02,980 --> 01:16:08,986
belki de polis, bir şeyi atlamıştır.
695
01:16:10,988 --> 01:16:10,988
Patricia, binadaki...
696
01:16:11,989 --> 01:16:12,990
gizli alanlardan bahsediyordu.
697
01:16:14,992 --> 01:16:15,993
Gizli tutulan odalardan.
698
01:16:17,995 --> 01:16:18,996
Saygısızlık etmek istemiyorum.
699
01:16:19,997 --> 01:16:20,998
İstemem de.
700
01:16:23,000 --> 01:16:23,959
Ama siz soruyorsunuz, ben de söylüyorum.
701
01:16:26,962 --> 01:16:34,970
Orası bir dans topluluğu ve biz de
başka şeylerden hiç konuşmuyoruz.
702
01:16:49,985 --> 01:16:49,985
Sara.
703
01:16:53,989 --> 01:16:57,993
Lütfen, sadece daha yakından bak.
704
01:16:58,994 --> 01:17:06,960
Patricia'yı önemsediğiniz için teşekkür
ederim ama umarım bir daha gelmezsiniz.
705
01:17:10,964 --> 01:17:15,969
- İyi geceler.
- İyi geceler.
706
01:17:17,971 --> 01:17:23,977
Sara? Acele et, yorgunum.
Banyo yapacağım.
707
01:17:26,980 --> 01:17:27,981
- İyi geceler, Doll.
- İyi geceler.
708
01:17:30,984 --> 01:17:32,986
Daha dönmedi.
709
01:17:34,988 --> 01:17:35,989
Belki birisiyle görüşüyordur.
710
01:17:37,991 --> 01:17:37,991
Sorunun bir kısmı da vücudunu
boşlukta görememen.
711
01:17:40,994 --> 01:17:41,995
Aynadaki bir açı veya
bir film yeterli değil.
712
01:17:42,996 --> 01:17:44,998
Hareket asla sessiz değildir.
Bir dildir.
713
01:17:45,999 --> 01:17:48,961
Hareketli şekiller dizisidir...
714
01:17:49,962 --> 01:17:51,964
havaya yazıIsa da kelimeler
gibi bir yapı oluşturur.
715
01:17:53,966 --> 01:17:53,966
Şiir gibi.
716
01:17:55,968 --> 01:17:56,969
Dualar gibi.
717
01:17:57,970 --> 01:17:58,971
Büyüler gibi mi?
718
01:18:01,974 --> 01:18:06,979
Atladığın zaman...
719
01:18:07,980 --> 01:18:08,981
sorun yükseklik değildir...
720
01:18:09,982 --> 01:18:11,984
tüm sorun altındaki boşluktur.
721
01:18:13,986 --> 01:18:16,989
Yukarı her atlayış "coup
de foudre" olmalıdır.
722
01:18:17,990 --> 01:18:20,993
Anlamadım.
723
01:18:20,993 --> 01:18:22,995
Şimşek çakması gibi.
724
01:18:23,996 --> 01:18:26,999
Bir sevgi kaçamağı gibi, aslında.
725
01:18:28,000 --> 01:18:31,962
Bu çok güzeldi.
726
01:18:32,963 --> 01:18:33,964
Bu dansta iki şey bir arada olamaz:
727
01:18:33,964 --> 01:18:36,967
güzellik ve neşe.
728
01:18:36,967 --> 01:18:39,970
Bugün, güzel olan her şeyin
burnunu kırmalıyız.
729
01:18:39,970 --> 01:18:42,973
Gerçekten bir dansçı olmak istiyorsan
Fransızca öğrenmek zorundasın.
730
01:18:42,973 --> 01:18:45,976
Endişelenmemeye çalış.
731
01:18:46,977 --> 01:18:48,979
Blanc yeni bir yaklaşım
üzerinde çalışıyor.
732
01:18:48,979 --> 01:18:51,982
Patricia'ya ne olduğunu
nasıI bilebiliriz?
733
01:18:51,982 --> 01:18:53,984
Yapmaya çalıştığımız şey
hatıralarımızda yok.
734
01:18:54,985 --> 01:18:55,986
İşe yarayıp yaramadığını
nasıI bileceğiz?
735
01:18:56,987 --> 01:18:58,989
Şayet bu, kızı öldürdüyse...
736
01:18:58,989 --> 01:19:00,991
denediğimiz her kızı öldürebilir.
737
01:19:00,991 --> 01:19:02,993
- Haksız sayıImaz.
- Patricia sonlarda isteksizdi.
738
01:19:02,993 --> 01:19:04,995
Blanc sebebin bu olduğuna inanıyor.
739
01:19:05,996 --> 01:19:06,997
Zorlamamamız gerekiyordu.
740
01:19:07,998 --> 01:19:12,961
Bir araç olmak istemedi.
741
01:19:13,962 --> 01:19:14,963
Ona gücümüzü vermeye çalıştık...
742
01:19:14,963 --> 01:19:17,966
o ise mağazaları havaya
uçurmayı yeğledi.
743
01:19:19,968 --> 01:19:20,969
Kız ne kadar aptaldı oysa.
744
01:19:21,970 --> 01:19:23,972
Başka birinin dansını yaptığın zaman,
onun görüntüsünde yeniden doğarsın.
745
01:19:23,972 --> 01:19:27,976
Kendini tümüyle boşaltırsın ki,
746
01:19:28,977 --> 01:19:31,980
onun yaptıkları seninle hayat bulsun.
Anlıyor musun?
747
01:19:32,981 --> 01:19:35,984
Evet.
748
01:19:35,984 --> 01:19:36,985
Artık bir topluluktasın.
Kendi yerini bulman gerek.
749
01:19:39,988 --> 01:19:41,990
Bu topluluk için ne olmak istediğine
kendin karar vermelisin.
750
01:19:46,995 --> 01:19:48,997
Baş mı? Omurga mı?
751
01:19:49,998 --> 01:19:52,960
Cinsiyet mi? Kalp mi?
752
01:19:52,960 --> 01:19:55,963
Eller.
753
01:19:56,964 --> 01:20:00,968
Bu topluluğun elleri olmak istiyorum.
754
01:20:01,969 --> 01:20:02,970
Daha yükseğe, daha yükseğe.
755
01:20:07,975 --> 01:20:09,977
Yükseğe, yükseğe.
756
01:20:10,978 --> 01:20:12,980
Yükseğe! Yükseğe!
757
01:20:13,981 --> 01:20:15,983
Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe!
Yükseğe!
758
01:20:21,989 --> 01:20:23,991
Yükseğe!
759
01:20:35,961 --> 01:20:38,964
Yükseğe. Yükseğe.
760
01:20:38,964 --> 01:20:41,967
Yükseğe. Yükseğe.
761
01:20:41,967 --> 01:20:43,969
Yükseğe! Yükseğe!
762
01:20:44,970 --> 01:20:46,972
Bazen, tek ihtiyacım olan
bana iki kere söylenmesi.
763
01:20:47,973 --> 01:20:48,974
Birinin bizi de patlatma planı
yapmadığını nereden bileceğiz?
764
01:20:49,975 --> 01:20:50,976
Patricia, birilerine bizim hakkımızda
bir şeyler söylemiş olabilir.
765
01:20:51,977 --> 01:20:54,980
YaşIı adama söylediği gibi.
766
01:20:54,980 --> 01:20:55,981
- Haklısın.
- Umudumuzu yitiremeyiz.
767
01:20:56,982 --> 01:20:59,985
Zamanımız var.
768
01:20:59,985 --> 01:21:01,987
Ne kadar var acaba?
769
01:21:01,987 --> 01:21:04,990
Eğer Blanc bize Susie'yi
getirene kadar Anne ölürse,
770
01:21:05,991 --> 01:21:07,993
bu topluluğun sonu olur.
771
01:21:08,994 --> 01:21:09,995
Markos bizim için dayanacaktır.
772
01:22:20,983 --> 01:22:22,985
Sen onu gördün.
773
01:22:23,986 --> 01:22:28,991
Bedeni bir hapishane.
774
01:22:33,996 --> 01:22:38,959
Hastalık üstüne hastalık.
775
01:22:47,968 --> 01:22:49,970
Ne kadar dayanabilir...
776
01:22:58,979 --> 01:23:01,982
34, 35, 36...
777
01:23:14,995 --> 01:23:17,998
37, 38, 39, 40, 41...
778
01:23:17,998 --> 01:23:20,000
57, 58, 59, 60, 61, 62...
779
01:25:59,993 --> 01:26:00,994
65, 64, 63...
780
01:26:01,995 --> 01:26:03,997
23, 22, 21...
781
01:26:04,998 --> 01:26:06,959
10, 9, 8, 7, 6...
782
01:26:06,959 --> 01:26:07,960
İki, bir.
783
01:26:08,961 --> 01:26:10,963
Onu durduramadık!
784
01:26:29,982 --> 01:26:32,985
Bıçağı çok hızlı çekti!
785
01:26:32,985 --> 01:26:35,988
Çok hızlı oldu, Anne!
786
01:26:36,989 --> 01:26:39,992
Vücudu soğumuş!
787
01:26:40,993 --> 01:26:42,995
Onu durduramadık!
788
01:26:43,996 --> 01:26:46,999
Patricia'nın yazdıklarına göre...
789
01:26:48,000 --> 01:26:49,960
"Üç Anne" zamanda kaybolup...
790
01:26:51,962 --> 01:26:55,966
tüm Hristiyan bulgularını
tarihe kaydeder.
791
01:26:56,967 --> 01:26:58,969
Üç Tanrı, üç şeytan.
792
01:26:59,970 --> 01:27:02,973
Anne Tenebrarum, Anne Lachrymarum...
793
01:27:06,977 --> 01:27:09,980
ve Anne Suspiriorum.
794
01:27:10,981 --> 01:27:11,982
Karanlık, Gözyaşları ve İç Çekişler.
795
01:27:12,983 --> 01:27:14,985
Bu görüntüleri dün gece
porselende gördüm.
796
01:27:15,986 --> 01:27:19,990
Çok güzel şeylerdi.
Görseniz çok paraları var dersiniz.
797
01:27:20,991 --> 01:27:22,993
Patricia derdi ki, Markos...
798
01:27:23,994 --> 01:27:25,996
Üç Anne'den biri olduğunu
iddia ediyormuş.
799
01:27:31,960 --> 01:27:33,962
Ama aralarında karşıt
görüşIüler de varmış.
800
01:27:35,964 --> 01:27:39,968
Markosççular ve BBlancççılar
ile ilgili yazmış.
801
01:27:40,969 --> 01:27:41,970
İçlerinde bir bölünme varmış.
802
01:27:44,973 --> 01:27:45,974
Madam Blanc de işin içinde mi?
803
01:27:47,976 --> 01:27:49,978
Cadı olduklarına mı inanıyorlar?
804
01:27:51,980 --> 01:27:52,981
Birilerine sanrını aktarabilirsin, Sara.
805
01:27:53,982 --> 01:27:54,983
Din böyledir.
806
01:27:56,985 --> 01:27:58,987
Nazi Almanya'sı da böyleydi.
807
01:27:59,988 --> 01:28:03,992
Nazi Almanya'sında şunlar vardı.
808
01:28:03,992 --> 01:28:05,994
Nişanlar...
809
01:28:07,996 --> 01:28:10,999
Gizli ritüeller.
810
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Bu Anne'ler, onlar...
811
01:28:19,967 --> 01:28:22,970
Kurucu üyelerin kod isimleri olabilir...
812
01:28:23,971 --> 01:28:26,974
Mecazi bir tarihe de dayanıyor
olabilir, bilmiyorum.
813
01:28:26,974 --> 01:28:29,977
Ama tehlikeli insanlarla
yaşadığınızı biliyorum.
814
01:28:30,978 --> 01:28:31,979
Patricia hala içeride olabilir.
815
01:28:32,980 --> 01:28:33,981
Onu binada tutuyor olabilirler.
816
01:28:35,983 --> 01:28:37,985
Yetkililerin tekrar oraya gelip
gelmeyeceği konusunda bir söz veremem.
817
01:28:38,986 --> 01:28:42,990
bir dolap dolusu porseleni
inceleyeceklerini de sanmam.
818
01:28:44,992 --> 01:28:46,994
Ama bütün bunlar yaşandıktan sonra.
819
01:28:46,994 --> 01:28:48,996
Yine de deneyebiliriz.
820
01:28:49,997 --> 01:28:51,999
Bu arada, sen de kendine
dikkat etmelisin.
821
01:28:53,959 --> 01:28:55,961
Belki de ayrıImalısın.
Gidebileceğin bir yer var mı?
822
01:30:24,967 --> 01:30:26,969
Başımın çaresine bakarım.
823
01:30:27,970 --> 01:30:31,974
Bence şunu da yerine koymalısın.
824
01:30:32,975 --> 01:30:35,978
Ya da en iyisi, burada bırak.
825
01:30:36,979 --> 01:30:40,983
Sende olduğunu bilmeleri iyi olmaz.
826
01:30:41,984 --> 01:30:43,986
"Aranızda hasta olan biri var mı?"
827
01:30:44,987 --> 01:30:47,990
"Kilisenin ileri gelenlerini çağıralım
ve onun adına dua etsinler...
828
01:30:48,991 --> 01:30:49,992
Tanrı adına ona kutsal yağ sürelim...
829
01:30:53,996 --> 01:30:54,997
Ve dualarımız onu
hastalığından kurtarsın...
830
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Tanrımız onu ayağa kaldırsın...
831
01:31:02,963 --> 01:31:04,965
ve işlediği günahlardan arındırsın."
832
01:31:06,967 --> 01:31:09,970
Kızım...
833
01:31:16,977 --> 01:31:23,984
"...onu affetsinler."
834
01:31:23,984 --> 01:31:26,987
...en küçükleri...
835
01:31:26,987 --> 01:31:29,990
O benim günahım.
836
01:31:30,991 --> 01:31:31,992
O benim dünyadaki lekem.
837
01:31:31,992 --> 01:31:33,994
Her şeyden önce, bu çok önemli.
Bunu hatırlıyor musun?
838
01:31:34,995 --> 01:31:35,996
Merkezini kullanman gerekiyor.
839
01:31:37,998 --> 01:31:40,959
Merkezin burada ve
kendine alan yaratmalısın.
840
01:31:40,959 --> 01:31:42,961
Şimdi anlıyorum.
841
01:31:43,962 --> 01:31:44,963
Bekle, bekle.
842
01:31:49,968 --> 01:31:51,970
Tamam.
843
01:31:52,971 --> 01:31:54,973
AsıIı kal. Havada asıIı kal.
844
01:31:56,975 --> 01:31:59,978
Kendine alan yaratmayı unutma.
845
01:31:59,978 --> 01:32:04,983
Evet, anlıyorum.
846
01:32:05,984 --> 01:32:07,986
Onlarla bir tür anlaşma yapıyorsun.
847
01:32:09,988 --> 01:32:10,989
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
848
01:32:14,993 --> 01:32:16,995
KarşıIığında ne isteyeceklerini
nereden bilebilirsin?
849
01:32:16,995 --> 01:32:19,998
Sara, aklından neler geçiyor bilmiyorum,
ama yanlış bir şey yok.
850
01:32:19,998 --> 01:32:22,960
Sen henüz sonucunu görmedin.
851
01:32:22,960 --> 01:32:25,963
Yanlış bir şey yok.
852
01:32:25,963 --> 01:32:29,967
Alman Federal Polisi'ne
bağIı özel kuvvetler...
853
01:32:29,967 --> 01:32:32,970
Lufthansa 181'e gece baskını yaptı
854
01:32:32,970 --> 01:32:37,975
ve uçağı kaçıran dört
kişiden üçünü öldürerek...
855
01:32:37,975 --> 01:32:40,978
yolcuların beş gündür uçakta
yaşadığı kabusu sonlandırdı.
856
01:32:41,979 --> 01:32:45,983
Sabah, Stuttgart-Stammheim
Hapishanesi'nin
857
01:32:45,983 --> 01:32:48,986
yüksek güvenlik önlemleriyle
korunan bölümünde
858
01:32:49,987 --> 01:32:52,990
beş Fraksiyon tutuklusundan
üçü ölü bulundu...
859
01:32:53,991 --> 01:32:55,993
Mogadişu'dan gelen haberle
intihar ettikleri sanıIıyor.
860
01:33:15,971 --> 01:33:18,974
Almanya genelinde ise, tutukluların
öldürüldüğünü iddia eden
861
01:33:19,975 --> 01:33:22,978
protestocular
toplanmaya başladı...
862
01:33:30,986 --> 01:33:32,988
Federal Hükümetin Emniyet Genel Müdürü
Horst Herold ise şu açıklamayı yaptı:
863
01:33:33,989 --> 01:33:35,991
"Baader-Meinhof dönemi
resmen sona ermiştir."
864
01:33:36,992 --> 01:33:37,993
Beyaz renkten bu kadar
korkmana gerek yok, Suzie.
865
01:33:40,996 --> 01:33:41,997
Seni arka sıralardan da
görmeleri gerekiyor.
866
01:33:45,000 --> 01:33:46,960
Sara nerede?
867
01:33:48,962 --> 01:33:49,963
Bu sabah erkenden geldi,
868
01:33:57,971 --> 01:33:59,973
makyajını yaptı ve gitti.
869
01:34:00,974 --> 01:34:01,975
İyi akşamlar. Hoş geldiniz.
870
01:34:06,980 --> 01:34:11,985
İIk kez geliyorsunuz, değil mi?
871
01:34:27,960 --> 01:34:30,963
Lütfen, buyurun.
872
01:34:30,963 --> 01:34:32,965
Evet, teşekkürler. İyi eğlenceler.
873
01:34:34,967 --> 01:34:36,969
Tam karşınızda.
874
01:34:37,970 --> 01:34:39,972
Sahne 5
Tımarhane'de (Tüm Katlar Karanlık)
875
01:35:20,971 --> 01:35:23,974
Kızlar, dört dakika!
876
01:35:23,974 --> 01:35:26,977
Dört dakika!
877
01:35:27,978 --> 01:35:30,981
Dört dakika!
878
01:35:30,981 --> 01:35:33,984
Marş marş!
879
01:35:33,984 --> 01:35:37,988
- Bu doğru mu?
- Sara.
880
01:35:37,988 --> 01:35:39,990
- Sara.
- Patricia!
881
01:35:39,990 --> 01:35:42,993
Patricia. Patricia.
882
01:35:42,993 --> 01:35:44,995
Biliyordun! ÖIdür onu...
883
01:35:45,996 --> 01:35:50,000
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim.
Özür dilerim.
884
01:35:50,000 --> 01:35:51,960
Sana ne yaptılar?
885
01:35:52,961 --> 01:35:55,964
Her gün buraya geliyorlar.
886
01:35:56,965 --> 01:35:57,966
Hepsi bitti artık, seni çıkaracağım.
887
01:36:09,978 --> 01:36:11,980
Yukarıda gösteri başladı.
Herkes başka yöne bakıyor olmalı.
888
01:36:12,981 --> 01:36:14,983
Kalk. Kalk.
889
01:37:01,989 --> 01:37:02,990
Patricia! Patricia, kalk ayağa!
890
01:37:03,991 --> 01:37:06,994
Kalk!
891
01:37:09,997 --> 01:37:13,959
Sara!
892
01:37:13,959 --> 01:37:15,961
Sara!
893
01:37:15,961 --> 01:37:19,965
İyi akşamlar.
894
01:37:26,972 --> 01:37:28,974
Bu bölümü 1948'de yaratmıştık.
895
01:37:34,980 --> 01:37:40,986
Marketa, Sara nerede? Sara?
896
01:37:40,986 --> 01:37:44,990
- Bilmiyorum.
- Yukarıda mı?
897
01:37:44,990 --> 01:37:46,992
- Hayır.
- Seninleymiş gibi dans et yeter.
898
01:37:50,996 --> 01:37:52,998
Sara!
899
01:37:52,998 --> 01:37:55,000
Bu akşam bu dansı son kez sahneliyoruz.
900
01:39:41,982 --> 01:39:43,984
Markos Dans Topluluğu sunar...
901
01:39:43,984 --> 01:39:46,987
Volk.
902
01:39:46,987 --> 01:39:47,988
Gidin! iyi şanslar.
903
01:39:50,991 --> 01:39:51,992
İyi şanslar. İyi şanslar...
904
01:39:58,999 --> 01:40:02,961
- Canım...
- Hayır!
905
01:40:59,977 --> 01:41:01,979
- Sara, kıpırdama uzan.
- Hayır!
906
01:41:01,979 --> 01:41:03,981
Sara.
907
01:43:57,988 --> 01:43:59,990
Lütfen!
908
01:43:59,990 --> 01:44:02,993
Hayır! Hayır!
909
01:44:16,965 --> 01:44:17,966
Bu kız hazır, Blanc.
910
01:44:26,975 --> 01:44:28,977
Zamanı geldi.
911
01:44:28,977 --> 01:44:33,982
Lütfen! Yerlerinize oturun!
912
01:44:37,986 --> 01:44:39,988
Sakin olun ve yerlerinizde kalın!
913
01:44:40,989 --> 01:44:42,991
Özür diliyoruz.
914
01:44:43,992 --> 01:44:48,997
Herkes yerlerine otursun.
915
01:46:00,986 --> 01:46:03,989
Çekilin. Merak etmeyin. Her şey yolunda.
Lütfen yerlerinize oturun!
916
01:46:09,995 --> 01:46:10,996
Yerlerinizden kalkmayın.
Lütfen yerlerinizde kalın.
917
01:46:11,997 --> 01:46:15,000
Anlayışınız için teşekkür ederiz.
918
01:46:15,959 --> 01:46:19,963
Her şey yolunda. Her şey yolunda, Sara.
Tamam. Tamam, geçti.
919
01:46:19,963 --> 01:46:21,965
Özür dilerim kitabın dışına çıktım.
920
01:46:22,966 --> 01:46:25,969
Bir daha kesinlikle olmasın.
921
01:46:25,969 --> 01:46:28,972
Daha yeni anlamaya başIıyorsun, Susie.
922
01:46:30,974 --> 01:46:32,976
Sara'yı performansını zamanında
tamamlaması için yukarıya göndermiştik..
923
01:46:33,977 --> 01:46:34,978
Ama o sırada sen raydan çıktın.
924
01:46:35,979 --> 01:46:36,980
- O insanları incittim mi?
- Bu sefer değil.
925
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Sadece dansı gördüler, hepsi bu.
926
01:46:45,989 --> 01:46:47,991
Bu tam bir felaket, değil mi?
927
01:46:47,991 --> 01:46:50,994
Dışarıda olanlar,
928
01:47:08,971 --> 01:47:10,973
içeride olanlar
929
01:47:13,976 --> 01:47:15,978
ve olacaklar...
930
01:47:21,984 --> 01:47:23,986
Neden herkes...
931
01:47:24,987 --> 01:47:26,989
en kötüsünün geçtiğini düşünüyor ki?
932
01:47:30,993 --> 01:47:32,995
Sana her şeyi açıklayabilirdim.
933
01:47:36,999 --> 01:47:38,959
Ama bence bu yanlış olurdu.
934
01:47:42,963 --> 01:47:44,965
Tercihi bana yaptırmak istemiyorsun.
935
01:47:51,972 --> 01:47:55,976
Çünkü beni seviyorsun.
936
01:48:05,986 --> 01:48:07,988
Gözlerini kapat.
937
01:48:08,989 --> 01:48:10,991
Bu gece daha fazla rüya yok.
938
01:49:20,978 --> 01:49:22,980
Bundan emin olmak istiyorum.
939
01:49:49,965 --> 01:49:53,969
Sahne 6
Suspiriorum
940
01:51:41,994 --> 01:51:43,996
Bu gece...
941
01:52:02,973 --> 01:52:04,975
Bu gece olmalı...
942
01:52:08,979 --> 01:52:10,981
Ama Doktor, çorba pişti bile.
943
01:52:22,993 --> 01:52:24,995
İstediğiniz kadar yiyip içebilirsiniz!
944
01:52:25,996 --> 01:52:30,000
Kim var orada?
945
01:52:32,961 --> 01:52:36,965
Joseph?
946
01:52:37,966 --> 01:52:41,970
Anke?
947
01:52:41,970 --> 01:52:44,973
Karol onlara bizi anlatmış.
948
01:52:44,973 --> 01:52:47,976
Çıkmak için sadece birkaç dakikam vardı.
949
01:52:47,976 --> 01:52:49,978
Eve gittim, ama kağıtlarım orada yoktu.
950
01:52:49,978 --> 01:52:53,982
Sonra yürüyerek Teplitz'e gittim...
951
01:52:54,983 --> 01:52:58,987
Mirek'in ailesinden
beni almalarını isteyecektim.
952
01:52:58,987 --> 01:53:00,989
Ama sınırda yakalandım...
953
01:53:01,990 --> 01:53:03,992
sonra da Terezin Kampına gönderildim.
954
01:53:03,992 --> 01:53:06,995
Kimse Gartz'da doğduğuma inanmadı.
955
01:53:08,997 --> 01:53:10,999
Serbest kaldıktan sonra,
Zürih'e gittim...
956
01:53:12,960 --> 01:53:17,965
sonra da Bristol'a geçtim.
957
01:56:09,970 --> 01:56:12,973
Orada...
958
01:56:13,974 --> 01:56:15,976
yeni bir hayat kurdum.
959
01:56:15,976 --> 01:56:17,978
Güzel bir hayat.
960
01:56:18,979 --> 01:56:21,982
Bana, düşman işgali sırasında
öldüğünü söylediler.
961
01:56:21,982 --> 01:56:24,985
Bak ne kadar kirletmiş!
962
01:56:24,985 --> 01:56:27,988
Acı bana! Acı bana!
963
01:56:27,988 --> 01:56:29,990
Sana neden acıyayım ki?
964
01:56:29,990 --> 01:56:33,994
Tutuklamalar başlamadan önce...
965
01:59:03,977 --> 01:59:06,980
karını Berlin'den götürmek için
yıllarca vaktin vardı...
966
01:59:08,982 --> 01:59:11,985
Kadınlar sana gerçekleri söylediğinde...
967
01:59:12,986 --> 01:59:15,989
onlara hiç acımıyorsun!
968
01:59:17,991 --> 01:59:20,994
Sanrıları olduğunu söylüyorsun!
969
01:59:24,998 --> 01:59:27,960
Benim suçum yok!
970
01:59:27,960 --> 01:59:29,962
Ben masumum!
971
01:59:30,963 --> 01:59:33,966
Hatırlıyorum!
972
01:59:38,971 --> 01:59:40,973
Ben masumum!
973
02:00:05,998 --> 02:00:06,999
Berlin'de suçlu adamlar yok mu?
974
02:00:08,959 --> 02:00:11,962
Her yerde!
975
02:00:26,977 --> 02:00:33,984
Ama ben onlardan biri değilim!
976
02:00:33,984 --> 02:00:38,989
Ben hazırım, madam.
977
02:00:39,990 --> 02:00:41,992
Korkmuş görünüyorsunuz.
978
02:00:44,995 --> 02:00:45,996
Senden korkuyor.
979
02:00:47,998 --> 02:00:50,959
İçinde senden geriye
hiçbir şey kalmayacak.
980
02:00:50,959 --> 02:00:54,963
Sadece bana yer olacak.
981
02:01:35,963 --> 02:01:40,968
Buraya bunun için geldim.
982
02:01:42,970 --> 02:01:46,974
Yeterince uzun beklediniz.
983
02:01:47,975 --> 02:01:48,976
Oluyor işte!
984
02:01:49,977 --> 02:01:51,979
Oluyor!
985
02:01:53,981 --> 02:01:55,983
Buraya kendi rızanla mı geldin, Susie?
986
02:01:57,985 --> 02:02:01,989
Bir şüphen olmamalı, Susie.
Eğer varsa, seni geri götürebilirim.
987
02:02:05,993 --> 02:02:07,995
Bunların hepsini aklından çıkarabilirim.
988
02:02:08,996 --> 02:02:10,998
Her şeyi unutabilirsin.
989
02:02:11,999 --> 02:02:13,959
Bunun saf olmasını istiyorum.
990
02:02:14,960 --> 02:02:18,964
Senin ne istediğini hepimiz biliyoruz.
991
02:02:18,964 --> 02:02:21,967
Bu gösteriş değil!
992
02:02:22,968 --> 02:02:26,972
Bu...
993
02:02:26,972 --> 02:02:28,974
sanat değil!
994
02:02:29,975 --> 02:02:32,978
Burada yanlış giden bir şeyler var.
Hissetmiyor musun?
995
02:02:32,978 --> 02:02:35,981
Bu doğru değil.
Bunu hemen durdurmalıyız.
996
02:02:35,981 --> 02:02:38,984
Bunun iki tarafında da biz varız...
997
02:03:13,977 --> 02:03:16,980
çok uzun zamandır.
998
02:03:17,981 --> 02:03:21,985
Markos. Markos. Markos. Markos.
999
02:03:24,988 --> 02:03:27,991
Markos. Markos. Markos. Markos.
1000
02:03:40,963 --> 02:03:42,965
Markos. Markos. Markos. Markos.
1001
02:03:43,966 --> 02:03:44,967
Eğer beni kabul edersen...
1002
02:03:48,971 --> 02:03:53,976
seni ezen kadını bastırmak zorundasın.
1003
02:03:54,977 --> 02:03:56,979
Onu sahte Anne olarak düşün.
1004
02:03:57,980 --> 02:03:58,981
Reddet onu!
1005
02:03:59,982 --> 02:04:02,985
Defet!
1006
02:04:32,973 --> 02:04:33,974
İhtiyacın olan tek Anne burada!
1007
02:04:40,981 --> 02:04:41,982
Diğer tüm Annellere ölüm!
1008
02:04:42,983 --> 02:04:44,985
Söyle.
1009
02:04:45,986 --> 02:04:46,987
Diğer tüm Annellere ölüm!
1010
02:04:52,993 --> 02:04:55,996
Kimsin sen?
1011
02:04:57,998 --> 02:05:00,000
Kim için kutsal yağ
ile yağlandın?
1012
02:05:37,996 --> 02:05:38,997
Üç Anne'den hangisi için?
1013
02:05:52,970 --> 02:05:53,971
Anne...
1014
02:06:28,964 --> 02:06:29,965
Anne Suspiriorum.
1015
02:06:31,967 --> 02:06:32,968
Ben, O'yum.
1016
02:06:39,975 --> 02:06:41,977
Markos.
1017
02:06:42,978 --> 02:06:43,979
Markos!
1018
02:06:50,986 --> 02:06:51,987
Markos.
1019
02:07:02,998 --> 02:07:05,000
Markos.
1020
02:07:11,965 --> 02:07:12,966
Diğer tüm Annellere ölüm!
1021
02:07:59,972 --> 02:08:03,976
Markos!
1022
02:08:23,996 --> 02:08:28,000
Markos!
1023
02:08:32,963 --> 02:08:35,966
Markos!
1024
02:08:43,974 --> 02:08:46,977
Markos!
1025
02:08:47,978 --> 02:08:49,980
Anne...benim.
1026
02:08:58,989 --> 02:08:59,990
- Ne istiyorsun?
- ÖImek.
1027
02:09:02,993 --> 02:09:03,994
Anne. Anne, çok yorgunum.
1028
02:09:07,998 --> 02:09:08,999
- Ne istiyorsun?
- ÖImek.
1029
02:09:31,980 --> 02:09:32,981
ÖImek istiyorum.
1030
02:09:34,983 --> 02:09:36,985
Tatlı kız.
1031
02:09:36,985 --> 02:09:39,988
Ne istiyorsun, Sara?
1032
02:09:39,988 --> 02:09:41,990
ÖIümü.
1033
02:09:42,991 --> 02:09:43,992
Evet.
1034
02:09:45,994 --> 02:09:46,995
Dans edin.
1035
02:10:57,983 --> 02:11:00,986
Dans edin. Dans etmeye devam edin.
1036
02:11:02,988 --> 02:11:04,990
Çok güzel.
1037
02:11:05,991 --> 02:11:06,992
Çok güzel.
1038
02:11:07,993 --> 02:11:10,996
Çok güzel.
1039
02:11:12,998 --> 02:11:15,000
Adımına dikkat et.
1040
02:11:21,965 --> 02:11:25,969
Kar yağıyor.
1041
02:11:28,972 --> 02:11:32,976
Her şey çok güzel.
1042
02:11:33,977 --> 02:11:37,981
Hadi bir daha, yavaşça.
1043
02:11:37,981 --> 02:11:42,986
Güzel...güzel.
1044
02:11:42,986 --> 02:11:47,991
İyi akşamlar
İyi geceler
1045
02:11:47,991 --> 02:11:52,996
Güllerle kaplanmış
1046
02:12:11,974 --> 02:12:15,978
Karanfillerle donatıImış
1047
02:13:05,986 --> 02:13:09,990
Örtülerin altına gir
1048
02:13:10,991 --> 02:13:12,993
Yarın sabah, Tanrı'nın izniyle
1049
02:13:13,994 --> 02:13:14,995
Bir kere daha uyanacaksın
1050
02:13:14,995 --> 02:13:16,997
Kapanış
Dilimlenmiş Armut
1051
02:13:28,967 --> 02:13:30,969
Tanrım, ne geceydi.
Kesinlikle çok fazla şarap içmişim.
1052
02:13:31,970 --> 02:13:32,971
Tanner ve Balfour'un
şarkısına ne diyorsun?
1053
02:13:32,971 --> 02:13:35,974
İnanıImazdı.
1054
02:13:35,974 --> 02:13:40,979
Evet, bayıIdım.
1055
02:13:40,979 --> 02:13:42,981
- Merhaba.
- Merhaba Caroline.
1056
02:14:09,967 --> 02:14:10,968
Günaydın.
1057
02:15:01,977 --> 02:15:02,978
Kızlar, bunu dinlemeniz gerekiyor.
1058
02:15:03,979 --> 02:15:07,983
Size üzücü haberlerim var ve
bunu duyacak kadar cesur olmalısınız.
1059
02:15:07,983 --> 02:15:10,986
Madam Blanc topluluğu bıraktı.
1060
02:15:13,989 --> 02:15:15,991
Cesur olun kızlar.
1061
02:15:15,991 --> 02:15:17,993
Bunu yapmanın yolu bu değil, Doktor.
1062
02:15:43,977 --> 02:15:45,979
Az kalsın polisi kendim arayacaktım.
1063
02:15:47,981 --> 02:15:49,983
İyi değilsiniz, biliyorum.
1064
02:15:54,988 --> 02:15:56,990
Sen de kimsin? İçeri nasıI girdin?
1065
02:16:06,959 --> 02:16:09,962
Dışarıda bekle.
1066
02:16:10,963 --> 02:16:11,964
Kızlarımın sana yaptıkları
yüzünden pişmanım.
1067
02:16:14,967 --> 02:16:16,969
Engelleyebilecek bir durumda değildim.
1068
02:16:18,971 --> 02:16:20,973
Gerçeği bilmeyi hak ettiğine inanıyorum.
1069
02:16:24,977 --> 02:16:25,978
Karın, güneye gitmeyi başardı...
1070
02:16:27,980 --> 02:16:29,982
Teplitz'e ulaştı.
1071
02:16:31,984 --> 02:16:33,986
Glashütte'ün hemen
dışındaki ormanlıkta...
1072
02:16:35,988 --> 02:16:39,992
sınır polisleri tarafından tutuklandı.
1073
02:16:40,993 --> 02:16:44,997
Sonra da...
1074
02:16:46,999 --> 02:16:49,960
Theresienstadt kampına götürüldü.
1075
02:16:49,960 --> 02:16:53,964
Orada 20 gün yaşadı.
1076
02:16:59,970 --> 02:17:01,972
11 Kasım 1943'te...
1077
02:17:05,976 --> 02:17:07,978
Kampın komutanı, Burger
adında bir adam...
1078
02:17:16,987 --> 02:17:18,989
40.000 tutuklunun dışarıda...
1079
02:17:21,992 --> 02:17:22,993
sayım işlemi için soğukta
bekletilmesini emretti.
1080
02:17:24,995 --> 02:17:27,998
Saatler... saatler geçti.
1081
02:17:34,963 --> 02:17:35,964
Birkaç yüz kişi soğuktan öldü.
1082
02:17:38,967 --> 02:17:39,968
ÖIdüğünde karının yanında iki kadın
daha vardı.
1083
02:17:41,970 --> 02:17:44,973
Kadınlar ona arkadaşIık etmişlerdi...
1084
02:17:45,974 --> 02:17:47,976
Ona yalnız olmadığını hissettirmişlerdi.
1085
02:17:52,981 --> 02:17:54,983
Son düşündüğü şey ise...
1086
02:18:00,989 --> 02:18:02,991
doğum günü olmuştu...
1087
02:18:06,995 --> 02:18:07,996
Sürpriz yapıp, onu konsere götürdüğün
doğum günü...
1088
02:18:12,960 --> 02:18:14,962
Chopin ve Brahms.
1089
02:18:33,981 --> 02:18:34,982
Ellerini ilk kez orada tutmuşsun.
1090
02:18:37,985 --> 02:18:38,986
ÖIürken üşümüş.
1091
02:18:40,988 --> 02:18:42,990
Ama korkmamış.
1092
02:18:46,994 --> 02:18:47,995
Sadece seni düşünmüş.
1093
02:18:49,997 --> 02:18:53,000
Meier Amca.
1094
02:18:55,961 --> 02:18:58,964
Patricia Hengel.
1095
02:19:02,968 --> 02:19:04,970
Sara Sims.
1096
02:19:05,971 --> 02:19:07,973
Susanna Bannion.
1097
02:19:10,976 --> 02:19:13,979
Kendi hallerindeki tüm kadınlar.
1098
02:19:14,980 --> 02:19:15,981
Bütün hatıralar silinecek.
1099
02:19:17,983 --> 02:19:18,984
Hepsi güneşte eriyip...
1100
02:19:20,986 --> 02:19:22,988
gidecek.
1101
02:19:35,959 --> 02:19:37,961
Suçluluk hissine ihtiyacımız var...
1102
02:19:38,962 --> 02:19:39,963
Doktor.
1103
02:19:50,974 --> 02:19:51,975
Ve utanca.
1104
02:19:52,976 --> 02:19:53,977
Ama sizinkine değil.
1105
02:19:55,979 --> 02:19:56,980
Doktor Bey.
79651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.