All language subtitles for Suspiria.2018.720p.WEB-DL.Turkish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,961 --> 00:00:50,968 Bölünmüş Berlin'de geçen 6 Sahne ve Bir Kapanış. 2 00:01:03,981 --> 00:01:05,983 Sahne 1 1977 3 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Baader'e özgürlük! 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Her şeyi görüyoruz! Her şeyi görüyoruz! 5 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Meinhof'a özgürlük! 6 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Patricia. 7 00:01:45,981 --> 00:01:46,982 Gidiyorum işte... 8 00:01:47,983 --> 00:01:50,986 mevsimlerin en güzel yerinde 9 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 Gitmeli miyim... yoksa kalmalı mıyım... 10 00:01:53,989 --> 00:01:57,993 Beş dakika içinde bir hastam gelecek. 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Daha sonra gelmesini söylerim. Gel Iütfen. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Gidiyorum işte... 13 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 mevsimlerin en güzel yerinde. 14 00:02:23,977 --> 00:02:26,980 Bu şarkı, kafama takıIıp kaldı. Öyle yüksek ki sesi! 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 SEANSTA 16 00:02:32,986 --> 00:02:34,988 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Her şeye ragmen, onu hayatta tutmaya çalışacaklar. 19 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Markos mu? 20 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Çabuk, çocuklar kapmadan önce yer tutmamız lazım! 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,979 Gitarist o kadar tatlı ki... 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,991 Haklıydım. 23 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 Cadı onlar. 24 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Sara'ya oradan çıkmasını söylemek zorundayım. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,974 Aralarında umursadığım tek kız o. 26 00:03:43,974 --> 00:03:45,976 "Sanrıları ağırlaşıp paniğe dönüşmüş." 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,979 "Kurguladığı mitolojinin doğrulandığını hissediyor." 28 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Onu almadan gidersem, bir sonrakine onu seçebilirler. 29 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 Ya da Olga'yı. Olga'yı da uyarmalıyım. 30 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 Aslında Olga birçok şeyin farkına vardı. 31 00:03:59,990 --> 00:04:01,992 Benimle nasıI ilgilendiklerini gördü. 32 00:04:04,995 --> 00:04:06,997 O binada görebildiğinden çok daha fazla şey var. 33 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 Savaştan beri yer altında saklanıyorlar. 34 00:04:24,973 --> 00:04:27,976 Artık seni duyabiliyorlar, öyle mi? 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Başlarda, bana bazı şeyler bahşetmişlerdi. 36 00:04:48,997 --> 00:04:51,959 Mükemmel denge, mükemmel uyku. 37 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 Düşündüklerini anlayabiliyordum. 38 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Ama benim saçımı aldılar. 39 00:04:58,966 --> 00:05:02,970 İdrarımı aldılar. Gözlerimi aldılar! 40 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 Artık beni görebiliyor. 41 00:05:16,984 --> 00:05:20,988 Gidiyorum işte, mevsimlerin en güzel yerinde... 42 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Gidiyorum. 43 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Anne Markos... 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 ruhuma girmek istiyor. 45 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 Onu hissedebiliyorum. 46 00:05:36,962 --> 00:05:37,963 İstediğimi sanmıştım. 47 00:05:39,965 --> 00:05:40,966 İmge 48 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Buna ben izin verdim. 49 00:06:27,971 --> 00:06:29,973 Beni anlıyor musun? 50 00:06:31,975 --> 00:06:34,978 Burada olduğumu anlarlarsa, tereddüt bile etmezler. 51 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 Beni takip edip organımı tabakta yiyecekler. 52 00:06:54,998 --> 00:06:56,959 Bay Berger sizi bekliyor, Doktor Bey. 53 00:07:08,971 --> 00:07:12,975 Anne olan bir kadın herkesin yerine geçebilir, 54 00:07:12,975 --> 00:07:16,979 ama kimse bir annenin yerini dolduramaz. 55 00:09:26,984 --> 00:09:27,985 Günaydın Papaz Bey. 56 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Adınız Bannion mu? 57 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 İyi günler. 58 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 - Bayan Tanner siz misiniz? - Evet, buyurun. 59 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Hadi... 60 00:12:08,979 --> 00:12:11,982 Bu sabah sizi otelinizden aramaya çalıştım... 61 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 başka bir zaman gelmeniz için. 62 00:12:15,986 --> 00:12:16,987 Neden? 63 00:12:16,987 --> 00:12:19,990 Kurumsal işlerden ötürü. Bugün uygun bir zaman değildi. 64 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Ama madem geldiniz... 65 00:12:58,987 --> 00:13:01,990 Ve beş, ve altı... 66 00:13:03,992 --> 00:13:06,995 ve yedi, ve sekiz! 67 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Dirsekleri kaldırın. Ve bir. 68 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Gel, Suzie. 69 00:13:14,962 --> 00:13:18,966 Bayan Millus ve Bayan Mandel topluluğumuzun öğretmenleridir. 70 00:13:19,967 --> 00:13:22,970 Peki ya Viva Blanc? Bana onun da burada olduğu söylenmişti. 71 00:13:23,971 --> 00:13:27,975 Ah, canım, senin resmi bir eğitimin veya referansın yok ki. 72 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Seçmelere girme isteğin... 73 00:13:30,978 --> 00:13:33,981 Madame Blanc'ın iyi gününe denk geldi sadece. 74 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 Aslında burada hiç olmaman gerekiyordu. 75 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 Anlıyor musun? 76 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Evet? 77 00:13:42,990 --> 00:13:44,992 İyi. O zaman başlayalım. 78 00:13:56,962 --> 00:13:59,965 Ben müziksiz dans etmeyi tercih ediyorum. 79 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Teşekkürler. 80 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 Süreyi aklında tutabilirsin değil mi? 81 00:14:41,965 --> 00:14:46,970 Hipnoz mu? İşte şimdi dirsekler arasındaki çizgideyiz. 82 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Yüzün öne baksın. Harika. 83 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 Ve... Morphus. 84 00:14:51,975 --> 00:14:53,977 Yüzüne çok yakın tutma. 85 00:14:53,977 --> 00:14:55,979 Elinde kuş tutuyormuşsun gibi. 86 00:15:48,991 --> 00:15:49,992 ...onun gibi bir şey. 87 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 Sabah provasını alırken yapmışlar. 88 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 Eşyalarını kargo kutularına koymuşlar. 89 00:15:54,997 --> 00:15:56,999 Yer altında saklandığını düşünmüyorsun, değil mi? 90 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Ne olduğu umurumda değil. Sadece onu aramak istiyorum. 91 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Gerçekten endişeleniyorum. 92 00:16:04,965 --> 00:16:05,966 Bayan Bannion! 93 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Buraya gelin. 94 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 Madam Blanc ile konuştum. 95 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 İyi iş çıkardınız, Bayan Bannion. 96 00:16:20,981 --> 00:16:24,985 Eve dönüp işlerinizi yoluna koymak... 97 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 ve Berlin'e taşınmak için hazırlık yapmak istersiniz diye düşündüm. 98 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Hayır! Hayır, hayır hemen başlayabilirim. 99 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 Güzel. 100 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 Bu, Bayan Gutter... 101 00:16:35,996 --> 00:16:37,998 Teknik müdürümüz. 102 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 İyi günler. 103 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Bu da Bayan Vendegast. 104 00:16:42,961 --> 00:16:46,965 Burada yaşayan dansçılarımızla ilgileniyor. 105 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 Nereden geldin? 106 00:16:51,970 --> 00:16:56,975 Ohio. 107 00:16:59,978 --> 00:16:59,978 Bir çeşit Ruth Bre topluluğu gibiyiz. 108 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 Dansçılarımıza çok para veremiyoruz. 109 00:17:05,984 --> 00:17:05,984 Ücretsiz olarak yurt tarzında ev verebiliyoruz. 110 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Hiç ücret almıyor musunuz? 111 00:17:09,988 --> 00:17:13,992 Bir mark bile. 112 00:17:16,995 --> 00:17:16,995 Bu toplulukta, bir kadının ekonomik yönden... 113 00:17:18,997 --> 00:17:21,959 kendine yetebilmesine çok önem veriyoruz. 114 00:17:24,962 --> 00:17:24,962 Normalde, yıIın bu zamanı yerimiz olmaz... 115 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Ama şimdi bir odamız var. 116 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Evet. Patricia'nın odası. 117 00:17:30,968 --> 00:17:34,972 Patricia'yı tanıyor musun? 118 00:17:37,975 --> 00:17:40,978 Hayır. Koridorda kızların onun hakkında konuştuğunu duydum. 119 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Artık bizden biri olduğuna göre, saklamayacağım. 120 00:17:48,986 --> 00:17:48,986 Patricia, bazı üzücü sebeplerden ötürü topluluğumuzu terk etti. 121 00:17:52,990 --> 00:17:52,990 Geri dönmeyeceğini düşünüyoruz. Yani istersen, bir oda var. 122 00:17:56,994 --> 00:17:57,995 Eşyalarına yardım etmesi için kızlardan birini göndereceğiz. 123 00:18:00,998 --> 00:18:00,998 Öğle yemeğinden sonra, uygun olur mu? 124 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Evet. 125 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Aslında... Evet... 126 00:18:06,962 --> 00:18:14,970 Harika. 127 00:18:34,990 --> 00:18:34,990 Selam, kusura bakma geç kaldım. Yağmur çok fena. 128 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Berlin'de ne zaman yağmur yağsa, herkes taksiye atlıyor. 129 00:18:39,995 --> 00:37:19,990 Ben de aptal gibi onları izliyorum. 130 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Adım Sara. Şansımızı sokakta deneyeceğiz gibi gözüküyor. 131 00:18:43,999 --> 00:18:43,999 Şemsiyen var mı? 132 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Ah, sen saat 6'ya kadar gelmeyince, 133 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 odayı bir gecelik daha tutmak zorunda kaldım. 134 00:18:51,965 --> 00:18:53,967 Susie, kusura bakma. Toplulukta her şey birbirine girdi. 135 00:18:54,968 --> 00:18:57,971 Neden gülüyorsun? 136 00:19:00,974 --> 00:19:00,974 "Berlin" dediğin zaman, bir saniye önce "Berlin'de herkes" dedin ya... 137 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 düşündüm de, artık ben de onlardan biriyim. 138 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 - Berlin'de yaşıyorum. - Evet. Tebrikler. 139 00:19:10,984 --> 00:19:10,984 Bugün bir sansasyon yarattığını duydum. 140 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 Aileni arayıp onlara haber verdin mi? 141 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Bayan Blanc seçmelerime geldi. 142 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Sonra da hemen gitti. 143 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 İnanıImaz biri. İşini yansıtma şekli... 144 00:19:26,959 --> 00:19:26,959 Enerjisi, sana yol gösterdiği zaman, bağımlıIık yapıyor sanki. 145 00:19:27,960 --> 00:19:28,961 Doğru kelime bu sanırım. 146 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 GüçIü biri. Topluluğu savaş yıllarında ayakta tutmayı başarmış. 147 00:19:33,966 --> 00:19:33,966 Onlar kadınların sesini kesip 148 00:19:34,967 --> 00:19:35,968 bacaklarını açmalarını istedikleri zaman... 149 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Blanc oradaymış. 150 00:19:39,972 --> 00:19:41,974 Teşekkür ederim. Gerçekten. 151 00:19:43,976 --> 00:19:51,984 Ne? Fransızca mıydı o? 152 00:19:55,988 --> 00:19:57,990 Bomba bu! Kokusunu alabiliyorum. 153 00:19:58,991 --> 00:20:00,993 O tarafta bir banka vardı. 154 00:20:01,994 --> 00:20:03,996 Burada ne olduğunu bilmiyor musun? 155 00:20:04,997 --> 00:20:04,997 Uçağı kaçıran eylemciler, 156 00:20:06,999 --> 00:20:08,000 Stammheim tutuklularının salıverilmesi için pazarlık yapıyorlardı. 157 00:20:08,959 --> 00:20:08,959 KızıI Ordu Fraksiyonu. 158 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Baader Meinhof. 159 00:20:12,963 --> 00:20:13,964 Bir yöneticiyi kaçırdılar. 160 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 Savaş devam ediyordu. Bir SS subayıydı. 161 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Şimdi ise Alman İşçiler Birliği'nin başında. 162 00:20:23,974 --> 00:20:29,980 Bunun ne kadar korkunç bir şey olduğunu anlıyor musun? 163 00:20:31,982 --> 00:20:31,982 Özür dilerim. 164 00:20:33,984 --> 00:20:34,985 Arkadaşım için endişelendim sadece. 165 00:20:37,988 --> 00:20:45,996 Sahne 2 Gözyaşlarının Sarayları 166 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 Şimdi, oylamaya geçelim. 167 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Hepimiz seçtiğimiz bir ismi söyleyeceğiz. 168 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Mandel, sen kimi seçiyorsun? 169 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 - Markos. - Bayan Killen? 170 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Blanc. 171 00:21:11,980 --> 00:21:12,981 - Judith? - Markos. 172 00:21:13,982 --> 00:21:14,983 - Boutaher. - Blanc. 173 00:21:15,984 --> 00:21:16,985 - Millus. - Markos. 174 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 - Martincin. - Markos. 175 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 - Huller. - Markos. 176 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 - Mauceri. - Blanc. 177 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 - Marks? - Markos. 178 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 - Pavla. - Markos! 179 00:21:28,997 --> 00:21:29,998 - Kaplitt. - Blanc. 180 00:21:31,959 --> 00:21:32,960 - Vendegast. - Blanc. 181 00:21:33,961 --> 00:21:34,962 - Balfour. - Blanc. 182 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 - Creusot. - Blanc. 183 00:21:38,966 --> 00:21:40,968 - Alberta. - Markos. 184 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Griffith. 185 00:21:45,973 --> 00:43:32,988 Griffith? 186 00:21:48,976 --> 00:21:51,979 - Sona geldik. - Seçmek zorundasın. 187 00:21:52,980 --> 00:21:52,980 Anne Markos. 188 00:21:55,983 --> 00:21:57,985 Blanc, sen kimi seçiyorsun? 189 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Çekimserim. 190 00:22:00,988 --> 00:22:02,990 Ben Markos diyorum. 191 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Markos üç oy farkla kazandı. 192 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Karar verildi. 193 00:22:08,996 --> 00:22:08,996 Anne Markos başta kalmayı sürdürecek. 194 00:22:10,998 --> 00:22:11,999 Kimse verdiği oydan dolayı yargılanmasın. 195 00:22:13,000 --> 00:22:14,960 Çoğunluğun isteğine uyulsun. 196 00:22:15,961 --> 00:22:16,962 Çok yaşa Markos. 197 00:22:17,963 --> 00:22:25,971 Çok yaşa Markos! 198 00:22:27,973 --> 00:22:28,974 Uçağı kaçıranların... 199 00:22:30,976 --> 00:22:30,976 götürüp götürmeyeceklerine... 200 00:22:34,980 --> 00:22:35,981 veya 91 yolcunun durumlarına dair henüz bir bilgi ulaşmadı. 201 00:22:38,984 --> 00:22:39,985 Dün, Filistinli eylemcilerden biri resmi isteklerini iletti... 202 00:22:41,987 --> 00:22:41,987 Stammheim hapishanesinde tutuklu bulunan... 203 00:22:44,990 --> 00:22:52,998 KızıI Ordu Fraksyonu üyelerinin salıverilmesi de talepleri arasında. 204 00:22:58,962 --> 00:22:58,962 Anne seni sordu. 205 00:23:00,964 --> 00:23:00,964 Dün akşamki işler yarım kaldığı için... 206 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 devam etmemiz gerekiyor. 207 00:23:05,969 --> 00:23:07,971 Hepiniz Patricia ile ilgili endişelerimi biliyorsunuz. 208 00:23:09,973 --> 00:46:20,989 Patricia'ya olanlar korkunçtu. 209 00:23:12,976 --> 00:23:12,976 Artık oyladığımıza göre, anne yeni birini denemek istiyor. 210 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Hatta çok yakında. 211 00:23:18,982 --> 00:23:21,985 AsıI soru bundan sonra kimi deneyeceği değil. 212 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Kimi seçerse seçsin ritüelin işe yarayacağından emin olmak zorundayız. 213 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 Annenin, bu konu hakkında fikirleriniz olduğuna inancı tam. 214 00:23:31,995 --> 00:23:32,996 Belki de Sara iyi bir tercih olabilir. 215 00:23:36,959 --> 00:23:38,961 Evet. Amerikalı kızı getirmesi için onu göndermek iyi fikirdi. 216 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Sara topluluk için iyi bir elçi. 217 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Burayı evi haline getirdi, öyle değil mi? 218 00:23:45,968 --> 00:23:45,968 Burada kendini iyi hissediyor. 219 00:23:46,969 --> 00:23:53,976 Seviliyor. 220 00:23:55,978 --> 00:23:55,978 Joseph Amca! 221 00:23:56,979 --> 00:23:57,980 Günaydın canım. 222 00:23:58,981 --> 00:23:59,982 - Kır evine mi gidiyorsun? - Evet. 223 00:24:02,985 --> 00:24:02,985 Acayip donuyorum. Birazdan Clara ile üniversiteye gideceğim. 224 00:24:04,987 --> 00:24:04,987 - Konuşan kim? - Lacan. 225 00:24:05,988 --> 00:24:12,995 Ah, Lacan! 226 00:24:13,996 --> 00:24:14,997 - Günaydın, Doktor Klemperer. - Günaydın. 227 00:24:15,998 --> 00:24:23,964 Kır evine mi gidiyorsun? 228 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Sonraki durak Friedrichstrasse. Burası trenin son durağı. 229 00:24:32,973 --> 00:24:40,981 Doğu Berlin'e girmek için Iütfen kimliklerinizi hazırlayın. 230 00:26:12,990 --> 00:26:13,991 Anke, bak... 231 00:26:14,992 --> 00:26:18,996 her yeri yine yaprak kaplamış. 232 00:26:21,999 --> 00:26:29,965 Hepsini daha salı günü süpürmüştüm. 233 00:26:42,978 --> 00:26:50,986 Yatak odaları ikinci katta. 234 00:27:02,998 --> 00:27:03,999 Neden beni seviyormuş gibi konuşmayı denemiyorsun? 235 00:27:05,959 --> 00:27:08,962 Değişiklik olurdu. 236 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Burası benim odam. 237 00:27:14,968 --> 00:27:14,968 Burası da... senin. 238 00:27:15,969 --> 00:27:18,972 Komşuyuz. 239 00:27:20,974 --> 00:27:28,982 Ne zaman bir şeye ihtiyacın olursa kapımı çalabilirsin. 240 00:27:51,964 --> 00:27:59,972 Bayan Sesame? 241 00:28:16,989 --> 00:28:18,991 Doktor, Bayan Meier'den irmik aldım. 242 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Kızıl Ordu Fraksiyonu teröristlerinin salıverilmesi için yine eylem yapıyor. 243 00:28:24,997 --> 00:28:25,998 Ensslin, Meinhof. 244 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Savaştan önce, Almanya'da çok güçIü kadınlar vardı... 245 00:28:31,962 --> 00:28:32,963 karınız Anke gibi. 246 00:28:33,964 --> 00:28:36,967 GüçIüydü değil mi, Doktor? 247 00:28:39,970 --> 00:28:39,970 Bugün Iris Stüdyosu'ndaki ilk prova... 248 00:28:41,972 --> 00:28:41,972 20 dakika içinde başlayacak. 249 00:28:43,974 --> 00:28:44,975 Bugün esneme hareketlerinizi kendiniz yapacaksınız. 250 00:28:46,977 --> 00:28:48,979 Günaydın. Günaydın. 251 00:28:49,980 --> 00:28:53,984 Günaydın. 252 00:28:54,985 --> 00:28:55,986 Dizin nasıI oldu? İyi mi? 253 00:28:57,988 --> 00:29:05,996 Hepinizi burada görmek harika. 254 00:29:08,999 --> 00:29:10,000 Bugün, topluluk için sevinidirici bir gelişme daha oldu. 255 00:29:10,959 --> 00:29:11,960 Yeni bir dansçımız oldu. 256 00:29:13,962 --> 00:29:14,963 Susie Bannion, aramıza Amerika'dan katıIdı. 257 00:29:18,967 --> 00:29:18,967 Dün seçmelerdeki dansını izleme ayrıcalığına eriştim. 258 00:29:19,968 --> 00:29:20,969 Aramızda olduğu için çok şanslıyız. 259 00:29:21,970 --> 00:29:25,974 Bir şey söylemek ister misin, Susie? 260 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 Bilmiyorum. 261 00:29:28,977 --> 00:29:31,980 Merhaba. 262 00:29:33,982 --> 00:29:34,983 Kendimi henüz burada gibi hissetmiyorum. Bilmiyorum. 263 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Ne zaman hazır hissedersen o zaman katıI, acele etmene gerek yok. 264 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 Küçük ailemize hoş geldin. 265 00:29:42,991 --> 00:29:43,992 - Ben Susie. - Selam. 266 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Pekala...bugün yapacağımız provada... 267 00:29:48,997 --> 00:29:49,998 tam olarak Volk dansı ile kaldığımız yerden devam etmek istiyorum. 268 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Olga ile konuştum, Patricia'nın yerini o alacak. 269 00:29:56,964 --> 00:29:57,965 Sara, senin de Olga'nın yerini almanı istiyorum. 270 00:29:59,967 --> 00:30:00,968 Herkes bu durumdan memnun mu? 271 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Tamam. 272 00:30:02,970 --> 00:30:10,978 Güzel. 273 00:30:17,985 --> 00:30:18,986 Hayır, hayır, hayır, hayır. Müziği durduralım, bir dakika. 274 00:30:22,990 --> 00:30:22,990 Tamam. Ve bir, ve iki ve üç! 275 00:30:26,994 --> 00:30:26,994 Yerden alıyorsun. Tamam mı? Yerçekimi, hatırla. 276 00:30:27,995 --> 00:30:28,996 Herkes buradan alabilir mi Iütfen? 277 00:30:29,997 --> 00:30:29,997 Ve Tanner. 278 00:30:33,959 --> 00:30:41,967 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 279 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Bu saçmalık! 280 00:30:55,981 --> 00:30:57,983 - Saçmalık. - Tamam. Neden 10 dakika ara vermiyoruz? 281 00:31:00,986 --> 00:31:00,986 Kendi yalanlarına bile inanmıyorsun! 282 00:31:01,987 --> 00:31:02,988 Bayan Ivanova! 283 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Hayır, hayır. Önemli değil. 284 00:31:05,991 --> 00:31:06,992 Bununla yüzleşelim. 285 00:31:08,994 --> 00:31:09,995 Patricia gitti, Olga. 286 00:31:11,997 --> 00:31:11,997 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 287 00:31:15,000 --> 01:02:30,000 Şayet saklanıyorsa bize söylemezdi zaten, değil mi? 288 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 Birine söylemiş olmalı. 289 00:31:19,963 --> 00:31:19,963 Farklı hedeflere odaklanan kişilerle ilişkisi olduğunu biliyoruz. 290 00:31:22,966 --> 00:31:22,966 Dün gece Kreuzberg'de bir bomba daha patladığını da biliyoruz. 291 00:31:23,967 --> 00:31:24,968 O böyle bir şey yapmaz. 292 00:31:26,970 --> 00:31:26,970 İnançlarına göre yaşamak istedi. 293 00:31:28,972 --> 00:31:28,972 Bunu takdir etmeyecek kimse var mı? 294 00:31:31,975 --> 00:31:32,976 Dünya o kadar çok değişti ki. 295 00:31:36,980 --> 00:31:37,981 Eğer bir mahzende şişelere benzin doldurmak istiyorsa, bu onun seçimi! 296 00:31:39,983 --> 00:31:40,984 Eğer polis onu vurduysa, hangimiz kötü hissetmeyiz ki? 297 00:31:42,986 --> 00:31:45,989 Her şeyi çarpıtıyorsun. 298 00:31:47,991 --> 00:31:48,992 İkiyüzlü olduğun için sana güvenmedi! 299 00:31:51,995 --> 00:31:52,996 Tanner, Iütfen Olga'yı odasına götürebilir misin? 300 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Hayır, Bayan Tanner! 301 00:31:55,999 --> 00:31:57,960 Olga'ya bir taksi çağırın! 302 00:31:57,960 --> 00:32:02,965 Yeterince çok şey gördü... 303 00:32:07,970 --> 00:32:08,971 ve şimdi de eşyalarını toplayıp bu kuduz yuvasından defolup gidecek. 304 00:32:19,982 --> 00:32:20,983 Cadılar! 305 00:32:23,986 --> 00:32:24,987 Bunun için özür dilerim. 306 00:32:29,992 --> 00:32:32,995 Yaptığımız zor bir iş. 307 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Pekala, başrolü kim alacak? 308 00:32:35,998 --> 00:32:38,000 Sonia? 309 00:32:38,959 --> 00:32:39,960 Yapamam. Daha değil. 310 00:32:43,964 --> 00:32:45,966 Caroline? 311 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 Öyle olsun. Biz hallederiz. 312 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Bu durumda sil baştan başIıyoruz. 313 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Ben yaparım. 314 00:33:01,982 --> 00:33:04,985 Biliyorum. 315 00:33:07,988 --> 00:33:12,993 Belgeselde vardı. Kütüphanede yüzlerce kez izledim. 316 00:33:14,995 --> 00:33:16,997 Tatlım, bu bölümü sergilemeden önce 10 ay prova ediyoruz. 317 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 Bunu gözlerimle de gördüm. 318 00:33:20,000 --> 00:33:22,961 İIk olarak kendi başına yap o zaman. 319 00:33:23,962 --> 00:33:28,967 Diğerlerini riske atmak istemeyiz. 320 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 İhtiyacımız olan son şey, birinin kaburgalarına tekme yemesi. 321 00:33:57,996 --> 00:33:59,998 Tamam mı? 322 00:34:29,987 --> 00:34:30,988 Bayan Marks, müzik Iütfen. 323 00:34:32,990 --> 00:34:34,992 Tamam, dur, dur, dur. 324 00:34:35,993 --> 00:34:36,994 Pekala. Kafanı boşalt. 325 00:34:37,995 --> 00:34:38,996 Baştan alalım. 326 00:34:39,997 --> 00:34:40,998 Esnemelerini yaptın mı? 327 00:35:12,988 --> 00:35:13,989 Bunun şakası yok. 328 00:35:46,980 --> 00:35:48,982 Olga, iyi misin? 329 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Tanrım! 330 00:36:18,971 --> 00:36:19,972 Olga. 331 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 Buraya gel. 332 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Gel! 333 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Bana gel. 334 00:36:49,960 --> 00:36:51,962 Gel buraya. 335 00:36:52,963 --> 00:36:54,965 Unutma, "bir" deyince müzik ile başlayacaksın. 336 00:36:55,966 --> 00:36:56,967 Kendini hasta hissedersen, hemen dur. 337 00:37:54,983 --> 00:37:56,985 Buradan başla. 338 00:38:04,993 --> 00:38:06,995 Ve... 339 00:40:13,997 --> 00:40:14,998 Daha yüksek! 340 00:40:14,998 --> 00:40:16,959 Bravo! Bravo, Susie! 341 00:40:22,965 --> 00:40:23,966 Geçecek. 342 00:40:23,966 --> 00:40:26,969 Kendinden geçen ilk dansçı sen değilsin. 343 00:40:28,971 --> 00:40:30,973 Hiç başım dönmezdi. 344 00:40:31,974 --> 00:40:33,976 Ne yazık ki yere yığıIman mesleğin için bir tehdit. 345 00:40:37,980 --> 00:40:39,982 Ben... yere yığıImadım. 346 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Şu an yerdesin ve bu dansın bittiği an değil. 347 00:40:43,986 --> 00:40:46,989 Stüdyonuza kusmamaya çalışıyordum. 348 00:40:46,989 --> 00:40:48,991 Susie, önemli değil. Harikaydı. 349 00:41:01,962 --> 00:41:04,965 Sara, onu odasına götürebilir misin Iütfen? 350 00:41:05,966 --> 00:41:08,969 Günün geri kalanında dinlenebilirsin. 351 00:41:57,976 --> 00:42:00,979 - Çok aydınlatıcıydı. - Peki, hadi kızlar, başlayalım. 352 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 - Ve bir, ve iki, ve üç. - Ve... 353 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Hayır, Susie, Amerika'yı çalışmalıyız. 354 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Hayır dedim! 355 00:43:09,965 --> 00:43:10,966 Susanna. 356 00:43:12,968 --> 00:43:14,970 Her şey yolunda mı? 357 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 Dikkat Iütfen. 358 00:44:06,980 --> 00:44:08,982 Olga'yı incitmeyin. 359 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Yavaşça. 360 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 "Sanki biri büyü yapmış gibi bütün gün hareket edemedim." 361 00:45:22,973 --> 00:45:26,977 Dışarı. 362 00:45:27,978 --> 00:45:29,980 Polis Karakolu. İyi akşamlar. 363 00:45:32,983 --> 00:45:32,983 İyi akşamlar. Kayıp genç bir kadın ihbarı yapmak istiyorum. 364 00:45:36,987 --> 00:45:36,987 Ne yaptığını bilmiyordu. 365 00:45:38,989 --> 00:45:38,989 Maksadımızdan daha fazlasını üstüne aldı. 366 00:45:40,991 --> 00:45:41,992 Olga'ya öfkelenmek için kendimize müsaade etmeliyiz. 367 00:45:43,994 --> 00:45:43,994 Hissedebiliyorum. 368 00:45:45,996 --> 00:45:46,997 Ama kız doğal bir yetenek. 369 00:45:47,998 --> 00:45:50,000 Patricia gibi. Ama nasıI olduysa temiz. 370 00:45:50,959 --> 00:45:51,960 Aradığımızdan fazlası olabilir... 371 00:45:52,961 --> 00:46:00,969 Belki Sara'dan bile fazla. 372 00:46:03,972 --> 00:46:05,974 Bunu söyleyecek miyiz? 373 00:46:06,975 --> 00:46:08,977 Hayır, daha değil. 374 00:46:09,978 --> 00:46:17,986 Pek de iyi görünmüyorsun. Yoksa hep böyle beyaz mısın? 375 00:46:21,990 --> 00:46:22,991 Sizi yalnız bırakayım. 376 00:46:25,994 --> 00:46:26,995 İyi geceler. 377 00:46:27,996 --> 00:46:29,998 Amişler Mennonitlerden 17. yüzyıIda ayrıIdılar. 378 00:46:30,999 --> 00:46:32,960 Mennonitlerin fazla liberal olduklarını düşünüyorlardı. 379 00:46:33,961 --> 00:46:34,962 "Onlar" mı? "Biz" değil yani? 380 00:46:35,963 --> 00:46:38,966 Dindar düşünceleri geride bıraktın demek? 381 00:46:38,966 --> 00:46:41,969 Bu konuları konuşmaktan rahatsız mı oluyorsun? 382 00:46:43,971 --> 00:46:45,973 Neden bunları konuşuyoruz bilmiyorum. 383 00:46:45,973 --> 00:46:48,976 Seni merak etmemek elde değil. İki gün içinde... 384 00:46:49,977 --> 00:46:51,979 seçmelere girdin, kabul edildin ve başrolü aldın. 385 00:46:52,980 --> 00:46:56,984 Bize gelene kadar ki bu yolculuğun nasıI başladı? 386 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 New York'a, Martha Graham Merkezi'ne gittim. 387 00:46:59,987 --> 00:47:00,988 Orada sizi üç kere görmüştüm. 388 00:47:02,990 --> 00:47:03,991 Bir kere otobüsle, diğer ikisinde otostop ile gittim. 389 00:47:04,992 --> 00:47:06,994 Riskliymiş. 390 00:47:15,961 --> 00:47:17,963 CezalandırıIdın mı? 391 00:47:17,963 --> 00:47:21,967 Evet. 392 00:47:21,967 --> 00:47:25,971 Ama sizi görmek zorunda olduğumu hissediyordum.. 393 00:47:25,971 --> 00:47:27,973 Bugün neler hissettin... 394 00:47:28,974 --> 00:47:30,976 Volk dansını herkesin önünde yapınca? 395 00:47:31,977 --> 00:47:32,978 Biliyorum, bu gereksiz bir soruydu. Başka bir soru sorayım. 396 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Dans ederken... 397 00:47:40,986 --> 00:47:42,988 içinde neler hissettin? 398 00:47:43,989 --> 00:47:44,990 Bedeninin içinde? 399 00:47:45,991 --> 00:47:48,994 Sanki şey... gibi hissettim. 400 00:47:57,961 --> 00:47:58,962 Düzüşüyormuşum gibi düşündüm. 401 00:48:09,973 --> 00:48:12,976 Bir adamla düzüşmek gibi mi? 402 00:48:13,977 --> 00:48:15,979 Hayır, aslında... bir hayvan düşünmüştüm. 403 00:48:15,979 --> 00:48:17,981 Sen, aslında... 404 00:48:18,982 --> 00:48:21,985 Caroline'den seni atlayışlar için çalıştırmasını isteyeceğim. 405 00:48:22,986 --> 00:48:26,990 Atlayışların henüz 'iyi'nin yakınından bile geçemez. 406 00:48:26,990 --> 00:48:27,991 Seni kuvvetlendirmeliyiz. 407 00:48:33,997 --> 00:48:36,959 Böylece sizin performansınızda baş dansı yapabileceğim yani. 408 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 Bu seviyede dans ettiğini, zaman zaman yeniden görmeliyim. 409 00:48:42,965 --> 00:48:43,966 Yapabilirim. 410 00:48:44,967 --> 00:48:46,969 Olga, Volk'u ağırlık kaldırmak gibi gösteriyordu. 411 00:48:48,971 --> 00:48:50,973 Volk'un kalbini asla anlamadı. 412 00:48:57,980 --> 00:49:04,987 İnancı zayıftı. 413 00:49:06,989 --> 00:49:08,991 Gidince ben de rahatladım. 414 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Bunun için sana teşekkür ederim. 415 00:49:13,996 --> 00:49:14,997 Madam Blanc, Volk'ta baş dansı yapmamı istedi. 416 00:49:18,959 --> 00:49:19,960 Böyle olacağını hiç düşünmemiştim. 417 00:49:22,963 --> 00:49:24,965 O kadar nazik ki. 418 00:49:27,968 --> 00:49:29,970 Bu harika. 419 00:49:30,971 --> 00:49:32,973 Sen iyi misin? 420 00:49:32,973 --> 00:49:33,974 İyiyim. Ben sadece... 421 00:49:34,975 --> 00:49:37,978 Ben sadece Olga'nın provada dediklerini düşünüyordum... 422 00:49:40,981 --> 00:49:43,984 Patricia hakkında. 423 00:49:45,986 --> 00:49:46,987 Ne demek istiyorsun? 424 00:49:47,988 --> 00:49:48,989 Bazı politik gruplarda aktifti. 425 00:49:51,992 --> 00:49:52,993 Kimse nerede olduğunu, hatta iyi olup olmadığını bile bilmiyor. 426 00:49:53,994 --> 00:49:55,996 Doğru mu? 427 00:49:57,998 --> 00:50:00,000 Olga'nın söyledikleri? 428 00:50:03,962 --> 00:50:06,965 Evet. 429 00:50:06,965 --> 00:50:07,966 Patricia müdirelere güvenmiyordu. 430 00:50:15,974 --> 00:50:16,975 Nedenini asla anlamadım. 431 00:50:18,977 --> 00:50:19,978 Yarın senden bir iyilik rica etsem, yapar mısın? 432 00:51:15,993 --> 00:51:16,994 Tabii. 433 00:51:29,965 --> 00:51:33,969 Yakalanabiliriz. 434 00:52:01,997 --> 00:52:03,999 Tamam. 435 00:52:07,961 --> 00:52:08,962 Susanna. 436 00:52:09,963 --> 00:52:10,964 Sahne 3 Ödünç Alma 437 00:52:11,965 --> 00:52:12,966 İçeri gelin. Acele edin! 438 00:52:13,967 --> 00:52:16,970 Ne istiyorsunuz? 439 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Yetkili biriyle konuşmak istiyoruz. 440 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Bayan Markos. 441 00:52:32,986 --> 00:52:33,987 Patrizia adında bir kız hakkında... 442 00:52:35,989 --> 00:52:37,991 Patricia Hingle. 443 00:52:38,992 --> 00:52:39,993 Blanc adında biri var mı? 444 00:52:40,994 --> 00:52:42,996 Benim. 445 00:52:51,964 --> 00:52:53,966 Neden içeri geçmiyoruz? 446 00:52:53,966 --> 00:52:54,967 Lütfen buyurun... 447 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 Beni takip edin. 448 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 - Günaydın. - Günaydın. 449 00:53:30,961 --> 00:53:38,969 - Günaydın. - Günaydın. 450 00:53:49,980 --> 00:53:57,988 - Evet, yakında görüşmek üzere. - Marketa. 451 00:54:02,993 --> 00:54:03,994 Marketa, gelsene. 452 00:54:06,997 --> 00:54:14,963 Gel hadi! 453 00:54:37,986 --> 00:54:38,987 Gel, gel, gel. 454 00:54:39,988 --> 00:54:40,989 Kimsenin gelmediğine emin misin? 455 00:54:41,990 --> 00:54:43,992 Eminim. Merak etme, buraya hafta sonu kimse gelmez. 456 00:54:45,994 --> 00:54:46,995 - Burada Patricia yok. - Olga'yı bulmaya çalış. 457 00:54:49,998 --> 00:54:57,965 Olga... 458 00:55:12,980 --> 00:55:17,985 O da burada yok. 459 00:55:18,986 --> 00:55:20,988 Bir numara olsa yeter. 460 00:55:21,989 --> 00:55:24,992 Ailesi için. Veya Berlin'de mi değil mi bana söyleyebilecek birisi de olur. 461 00:55:25,993 --> 00:55:26,994 Çok garip. 462 00:55:27,995 --> 00:55:33,959 1961. 463 00:55:36,962 --> 00:55:44,970 1955. 464 00:56:21,965 --> 00:56:29,973 1949. 465 00:56:37,981 --> 00:56:38,982 Çok tuhaf. 466 00:56:41,985 --> 00:56:41,985 Gel buraya, kedicik, kedicik, kedicik. 467 00:56:42,986 --> 00:56:50,994 Burada hiçbir şey yok. Hadi. 468 00:56:53,997 --> 00:56:54,998 Bu sabah... içgüdülerimizi ruhumuza yöneltiyoruz. 469 00:56:56,959 --> 00:56:58,961 Bayan Millus, Bayan Mandell, aynaları kapatır mısınız Iütfen? 470 00:57:00,963 --> 00:57:01,964 Bayan Marks, müzik yok. 471 00:57:03,966 --> 00:57:04,967 Yeni bir parça üzerinde çalışmak istiyorum. 472 00:57:07,970 --> 01:54:16,982 Yeniden doğumlar hakkında bir parça. 473 00:57:10,973 --> 00:57:10,973 Kullandıkları müthiş çekim gücü... 474 00:57:12,975 --> 00:57:20,983 ve onlardan kaçmaya çalışmamız hakkında... 475 00:57:25,988 --> 00:57:25,988 Hepimiz şimdi öğreneceğiz, ama Susie... 476 00:57:26,989 --> 00:57:27,990 sen doğaçlama girebilirsin. 477 00:57:28,991 --> 00:57:35,998 Burada senin içgüdülerinle ilgileniyorum. 478 00:57:42,963 --> 00:57:42,963 Bu parçaya "Wieder öffnen" deniyor. 479 00:57:49,970 --> 00:57:49,970 "Yeniden açmak". 480 00:57:56,977 --> 00:57:56,977 Hep birlikte! 481 00:58:03,984 --> 00:58:03,984 Bir, iki, üç, dört. 482 00:58:10,991 --> 00:58:10,991 Bir, iki, üç, dört. 483 00:58:17,998 --> 00:58:25,964 Bir, iki, üç, dört. 484 00:58:57,996 --> 00:58:58,997 Bir, iki, üç, dört. 485 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 Bir, iki, üç, dört. 486 00:59:01,959 --> 00:59:02,960 Bir, iki, üç, dört. 487 00:59:05,963 --> 00:59:06,964 Onun geldiğini bana söylemen gerekiyordu. 488 00:59:07,965 --> 00:59:08,966 Susie'yi kendisi hissetmek istemiş. 489 00:59:09,967 --> 00:59:10,968 Sen de onu... 490 00:59:13,971 --> 00:59:14,972 alt katta bir depoya mı koydun? 491 00:59:18,976 --> 00:59:19,977 Helena Markos'u? 492 00:59:23,981 --> 00:59:23,981 Anne öyle istedi. 493 00:59:25,983 --> 00:59:26,984 Bu unvanı kullanmayacağımız konusunda hemfikiriz sanıyordum. 494 00:59:30,988 --> 00:59:31,989 Markos gerçekten Üç Anne'den biri olsaydı, şimdi bu durumda olmazdık. 495 00:59:32,990 --> 00:59:33,991 Markos'a Bayan Bannion'u sen anlatmalıydın. 496 00:59:35,993 --> 00:59:36,994 Şimdi, Anne onu istiyor. 497 00:59:40,998 --> 00:59:40,998 Bir kızı daha bu kadar çabuk harcayacak mıyız? 498 00:59:43,000 --> 00:59:44,960 Herkes oyunu ona verdi. 499 00:59:45,961 --> 00:59:47,963 Sen bizim takip etmek istediğimiz ışık değilsin. 500 00:59:49,965 --> 00:59:57,973 Markos kızı istiyorsa, onu hazırlamalısın. 501 01:00:05,981 --> 01:00:06,982 - İstiyor mu? - Evet. 502 01:00:10,986 --> 01:00:11,987 Markos yaşayacak. 503 01:00:12,988 --> 01:00:13,989 Kızı tam zamanında bulduk. 504 01:00:14,990 --> 01:00:16,992 Tekrar acele etmeyeceğim. 505 01:00:17,993 --> 01:00:22,998 Markos'a kız hazır olduğunda söyleyeceğim. 506 01:00:23,999 --> 01:00:25,000 Balfour. 507 01:00:25,959 --> 01:00:27,961 Tamam. 508 01:00:29,963 --> 01:00:31,965 Bir şey mi oldu? 509 01:00:32,966 --> 01:00:34,968 Hayır. 510 01:00:35,969 --> 01:00:37,971 Sen... Sen... 511 01:00:39,973 --> 01:00:42,976 Orada bir şey mi hissettin? 512 01:00:44,978 --> 01:00:46,980 Birini? 513 01:00:47,981 --> 01:00:49,983 Ya da sadece bir şeyi? 514 01:00:50,984 --> 01:00:51,985 - Sana bunu söyleten ne? - Bilmiyorum. 515 01:00:54,988 --> 01:00:56,990 Kafanı mı karıştırıyorum? 516 01:00:57,991 --> 01:00:57,991 Hayır, ama... 517 01:00:59,993 --> 01:00:59,993 Bu çok tuhaf. Bu... 518 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Patricia'nın söyleyeceği türden bir şey. Garip. 519 01:01:09,962 --> 01:01:17,970 Hadi. 520 01:01:18,971 --> 01:01:26,979 Üzerimizi değiştirelim yoksa Sonia biz olmadan gidecek. 521 01:01:46,999 --> 01:01:46,999 Bende giyebileceğin bir elbise var. 522 01:01:48,959 --> 02:03:38,961 Küçük Susie, yalnız başına uzaklara gitti. 523 01:01:49,960 --> 01:01:50,961 Susie! 524 01:01:52,963 --> 01:01:52,963 Eski günlerden kalma bir geleneği gündeme getirmek istiyorum. 525 01:01:55,966 --> 01:01:56,967 Aklında ne var? 526 01:01:58,969 --> 01:01:58,969 Bir tanık. 527 01:02:01,972 --> 01:02:02,973 Yeni polis arkadaşlarımızdan biri mi? 528 01:02:03,974 --> 01:02:04,975 Penceredeki gençlerden biri de olabilir yani? 529 01:02:06,977 --> 01:02:07,978 Zaten bir tanığımız olduğunu unutuyorsun. 530 01:02:08,979 --> 01:02:09,980 Polisi bize gönderen yaşIı adam. 531 01:02:10,981 --> 01:02:10,981 O adam bizim tanığımız olacak. 532 01:02:13,984 --> 01:02:13,984 Evet. Kızlardan biri olmaz. 533 01:02:15,986 --> 01:02:16,987 Onlardan birini delirtebilir. 534 01:02:19,990 --> 01:02:19,990 KatıIıyorum. 535 01:02:21,992 --> 01:02:22,993 Susie'nin bizi bu şekilde görmesi iyi bir şey. 536 01:02:24,995 --> 01:02:25,996 Hala dünyanın bir parçası olduğumuzu. 537 01:02:27,998 --> 02:04:56,997 Belki de ondan istediğimiz şeyi hissediyordur. 538 01:02:30,000 --> 01:02:37,966 Hisleri çok güçIü. 539 01:03:18,966 --> 01:03:26,974 Gözlerinin o hisle parladığını görebiliyorsunuz. 540 01:03:53,000 --> 01:03:58,964 Her gece görüyorum. 541 01:03:59,965 --> 01:04:01,967 Özellikle de ona rüyalarımızı gönderdiğimde... 542 01:04:03,969 --> 01:04:08,974 Bu doğru mu? 543 01:04:09,975 --> 01:04:10,976 Bu doğru mu? 544 01:04:11,977 --> 01:04:12,978 Kim olduğumu biliyorum! 545 01:04:13,979 --> 01:04:14,980 Kim olduğumu biliyorum! 546 01:04:16,982 --> 01:04:16,982 Sorun yok. 547 01:04:18,984 --> 01:04:18,984 Tamam geçti. 548 01:04:20,986 --> 01:04:28,994 O iyi mi? 549 01:04:30,996 --> 01:04:31,997 - Sadece bir kabustu. - Markos topluluğunun özelliğidir. 550 01:04:33,999 --> 01:04:35,959 Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım. 551 01:04:36,960 --> 01:04:44,968 Tatlım, Valium gerekirse bana söyle. 552 01:04:50,974 --> 01:04:51,975 O haklı. Burada düzgün bir uyku çekene kadar 553 01:04:52,976 --> 01:05:00,984 üç hafta boyunca tuvaletteki saç yumaklarıyla ilgili rüya gördüm. 554 01:05:24,967 --> 01:05:32,975 Yana kay. 555 01:05:48,991 --> 01:05:49,992 Şimdiye kadar sadece kız kardeşimle yatmıştım. 556 01:05:51,994 --> 01:05:51,994 Biz de kardeşiz artık. 557 01:05:56,999 --> 01:05:56,999 Sahne 4 Ele Geçirme 558 01:05:58,959 --> 01:05:58,959 Biraz önce yayınlanan basın bildirisinde... 559 01:06:00,961 --> 02:12:02,965 eylemcilerin lideri, Şehid Mahmud... 560 01:06:01,962 --> 01:06:02,963 Baader, Ensslin, Möller, ve diğer Fraksiyon tutuklularının... 561 01:06:08,969 --> 01:06:09,970 Stammheim hapishanesinden salıverilmesini 562 01:06:10,971 --> 01:06:10,971 ve Mogadişu'ya getirilmesini talep etti. 563 01:06:13,974 --> 01:06:15,976 Günaydın. 564 01:06:19,980 --> 01:06:19,980 Komiser Glockner veya Komiser Albrecht ile görüşmek istiyordum. 565 01:06:23,984 --> 01:06:23,984 Adınız? 566 01:06:25,986 --> 01:06:27,988 - Klemperer, Josef. - Bir saniye. 567 01:06:29,990 --> 01:06:29,990 Niyetlerinin ciddiyetini göstermek için, uçağı kaçıran eylemciler 568 01:06:32,993 --> 01:06:40,959 uçağın pilotu Jürgen Schumann'ın cesedini piste attılar. 569 01:06:45,964 --> 01:06:47,966 Kendisi kafasından vurulmuştu. 570 01:06:48,967 --> 01:06:49,968 Komiser Glockner'ın ofisi sağ tarafta. 571 01:06:50,969 --> 01:06:52,971 Oturun Iütfen. Sizi çağıracaklar. 572 01:06:54,973 --> 01:06:54,973 "Terör şüphelisi. Bu kadının adını biliyor musunuz?" 573 01:06:56,975 --> 01:06:58,977 Bay Klemperer? 574 01:07:01,980 --> 01:07:02,981 Lütfen içeri gelin. 575 01:07:04,983 --> 01:07:05,984 Bize her odayı gösterdiler. 576 01:07:07,986 --> 01:07:13,992 Kayda değer bir şey göremedik. 577 01:07:17,996 --> 01:07:17,996 Onlar profesyonel sanatçılar. 578 01:07:18,997 --> 01:07:18,997 Onların işi illüzyon yaratmak. 579 01:07:20,999 --> 01:07:22,960 Bu konuda yorum yapabilecek konumda değilsiniz. 580 01:07:25,963 --> 01:07:25,963 Markos adındaki kadınla konuştunuz mu? 581 01:07:28,966 --> 01:07:32,970 Patricia ondan... 582 01:07:33,971 --> 01:07:35,973 "Anne Markos" olarak bahsediyordu. 583 01:07:37,975 --> 01:07:38,976 Bu kadın hakkında bir sanrısı vardı... 584 01:07:39,977 --> 01:07:40,978 orada bir cadılar meclisine önderlik ettiğini düşünüyordu. 585 01:07:42,980 --> 01:07:43,981 Bu sanrısı aylardır var. 586 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Cadılara inanıyor musunuz, Doktor? 587 01:07:49,987 --> 01:07:51,989 Hayır. 588 01:07:52,990 --> 01:07:54,992 Ama... 589 01:07:58,996 --> 01:08:05,961 insanların suç işlemek için organize olduğuna... 590 01:08:06,962 --> 01:08:09,965 adına da "büyü" dediklerine inanıyorum. 591 01:08:12,968 --> 01:08:14,970 İşte buna inanıyorum. 592 01:08:17,973 --> 01:08:19,975 NasıI bir hafta yaşadığımızı biliyor musunuz, Doktor? 593 01:08:23,979 --> 01:08:24,980 Komiser Glockner. 594 01:08:25,981 --> 01:08:27,983 Sizinle ilk kez karşılaşmıyoruz. 595 01:08:29,985 --> 01:08:32,988 Friedenau'da görev yapıyordunuz, değil mi? 596 01:08:33,989 --> 01:08:33,989 Karımın yerini bulmama yardım etmiştiniz. 597 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 Sizin karınız da mı kaybolmuştu? 598 01:08:41,997 --> 01:08:43,999 Rus işgalinden iki yıI önceydi. 599 01:08:46,960 --> 01:08:54,968 Anke Meier. 600 01:08:57,971 --> 01:08:58,972 1943. 601 01:09:00,974 --> 01:09:00,974 Polonya'yı geçmeme yardım etmiştiniz. 602 01:09:02,976 --> 01:09:02,976 Size hala minnettarım. 603 01:09:07,981 --> 01:09:15,989 Ve bir, ve iki, ve üç. 604 01:09:17,991 --> 01:09:18,992 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 605 01:09:19,993 --> 01:09:23,997 Ve bir, ve iki, ve üç. 606 01:09:25,999 --> 01:09:25,999 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 607 01:09:30,963 --> 01:09:30,963 - Bu kadar yeter. - Ve burada... 608 01:09:32,965 --> 01:09:33,966 Atlayışları yapmak istiyor musun? 609 01:09:35,968 --> 01:09:35,968 Ve... 610 01:09:38,971 --> 01:09:38,971 bir ve iki ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 611 01:09:40,973 --> 01:09:40,973 Evet. Dirsekler daha yukarıda. 612 01:09:41,974 --> 01:09:42,975 Tamam. Bir saniye. Susie... 613 01:09:43,976 --> 01:09:45,978 Atlayışların bir parçası kaslardır ve bu da çalıştıkça artar. 614 01:09:48,981 --> 01:09:48,981 AnlaşıIan bundan hoşlanmıyor gibisin. 615 01:09:51,984 --> 01:09:59,992 Bunun nedenini anlamakta güçIük çekiyorum. 616 01:10:08,959 --> 01:10:09,960 Dünyaya sıkışıp kalmaktan çok mu mutlusun? 617 01:10:10,961 --> 01:10:18,969 İtmeden önce bir teslimiyet vardır, ki bunu anladığını sanmıyorum. 618 01:10:41,992 --> 02:21:23,984 Caroline? Gelip bizim için bir seri yapar mısın Iütfen? 619 01:10:42,993 --> 01:10:42,993 Teşekkürler. 620 01:10:46,997 --> 01:10:47,998 Şimdi sen. 621 01:10:48,999 --> 01:10:52,961 Her şekilde zeminin üstünde olmak istiyorum zaten. 622 01:10:55,964 --> 01:10:56,965 Tabii ki. 623 01:10:57,966 --> 01:10:58,967 Çünkü sanatsal tercihlerle fiziksel zayıflıkları karıştırıyorsun. 624 01:11:00,969 --> 01:11:01,970 Çünkü yorgunsun. 625 01:11:05,974 --> 01:11:06,975 Bu aşamada, atlayışlar yapının temelini sarsıyor. 626 01:11:07,976 --> 01:11:09,978 Ama... 627 01:11:10,979 --> 01:11:16,985 Bunun için çok erken, öyle değil mi? 628 01:11:19,988 --> 01:11:22,991 Zeminin yapısı diğer dansçıları itiyor. 629 01:11:23,992 --> 01:11:24,993 Bu... 630 01:11:26,995 --> 01:11:28,997 bu da... 631 01:11:30,999 --> 01:11:31,959 Küçük ama daha yüksek bir atlayış sağIıyor. 632 01:11:33,961 --> 01:11:34,962 Şimdi zemine yakın durursam... 633 01:11:35,963 --> 01:11:36,964 ve atlayışları onlar buradayken yaparsam, 634 01:11:37,965 --> 01:11:41,969 o zaman zirveye çıkarım. 635 01:11:44,972 --> 01:11:45,973 Direnç daha... 636 01:11:48,976 --> 01:11:51,979 vurgulu olur. 637 01:11:53,981 --> 01:11:55,983 Değil mi? 638 01:12:00,988 --> 01:12:01,989 Bu dans yaratıImadan... 639 01:12:02,990 --> 01:12:03,991 40 yıI önce nasıI zamanlardan geçtiğimizin 640 01:12:05,993 --> 01:12:06,994 ne kadar farkındasın bilmiyorum. 641 01:12:07,995 --> 01:12:09,997 Dengeyi sağlamak için yıllar boyu pek çok fedakarlıklar yaptık. 642 01:12:11,999 --> 01:12:19,965 Uçan her ok... 643 01:12:31,977 --> 01:12:39,985 dünyanın çekimini hisseder. 644 01:12:52,998 --> 01:12:53,999 Ama biz yukarıyı hedef almalıyız. 645 01:12:55,000 --> 01:13:02,966 Seni havaya çıkarmalıyız. 646 01:13:04,968 --> 01:13:07,971 Bırakın onu, bırak, bırak, bırak. 647 01:13:08,972 --> 01:13:09,973 Caroline, korkmamalısın. 648 01:13:11,975 --> 01:13:16,980 Her şey yoluna girecek. 649 01:13:20,984 --> 01:13:20,984 DANS 650 01:13:21,985 --> 01:13:23,987 Hanımlar! 651 01:13:24,988 --> 01:13:27,991 Bir saniye, Iütfen. 652 01:13:30,994 --> 01:13:30,994 Topluluğunuzdaki bir dansçıyı arıyorum. 653 01:13:32,996 --> 01:13:34,998 Kimi arıyorsunuz? 654 01:13:38,961 --> 01:13:38,961 Sen Sara'sın. 655 01:13:42,965 --> 01:13:42,965 Evet, yardımcı olabilir miyim? 656 01:13:44,967 --> 01:13:44,967 Ben Patricia'nın bir arkadaşıyım. 657 01:13:46,969 --> 01:13:46,969 Eylemcilerin verdiği bilgiye göre, zaman sınırı aşıIırsa... 658 01:13:48,971 --> 01:13:49,972 uçaktaki tüm alkol yolcuların üstüne dökülecek... 659 01:13:53,976 --> 01:13:54,977 ve ateşe verilecekler. 660 01:13:56,979 --> 01:13:56,979 Ancak Batı Almanya Hükümeti'nin 661 01:13:58,981 --> 02:27:58,962 Stammheim tutuklularını bırakma sürecinde olduğu ifade edilince, 662 01:14:01,984 --> 01:14:02,985 süreyi gece yarısına kadar uzatmayı kabul ettiler. 663 01:14:06,989 --> 01:14:06,989 Ne yapabileceğimi bilmiyorum. 664 01:14:10,993 --> 01:14:11,994 Ne tür işlere girdiğini biliyorum... 665 01:14:14,997 --> 01:14:15,998 Ancak bunların topluluk içinde olanlarla ne ilgisi olabilir bilmiyorum. 666 01:14:18,959 --> 01:14:18,959 Devrimci bir organizasyon... 667 01:14:20,961 --> 01:14:21,962 ve liderliğin bedelinden bahsediyor. 668 01:14:24,965 --> 01:14:24,965 Markos çok hasta mıydı? 669 01:14:25,966 --> 01:14:27,968 Orada yaşıyorum. Orada arkadaşlarım var. 670 01:14:30,971 --> 01:14:32,973 Bunların hiçbirine dair en ufak bir iz görmedim. 671 01:14:33,974 --> 01:14:34,975 Bildiğim kadarıyla kimse bana veya başka bir kıza bu şekilde yaklaşmadı. 672 01:14:35,976 --> 01:14:37,978 Bunu oku. 673 01:14:39,980 --> 01:14:40,981 - Nedir bu? - Bu Patricia'nın günlüğü. 674 01:14:44,985 --> 01:14:45,986 Anne Markos. 675 01:14:47,988 --> 01:14:48,989 Anne Meinhof. 676 01:14:51,992 --> 01:14:51,992 Dans provaları, politik hareketler. 677 01:14:55,996 --> 01:14:57,998 Bu iki alan da Patricia'nın hayatında aynı derecede öneme sahipti. 678 01:14:58,999 --> 01:15:00,959 Duygusal aktarım bu şekilde sağIanıyor. 679 01:15:04,963 --> 01:15:05,964 Sanrılar... yaratıIıyor. 680 01:15:07,966 --> 01:15:08,967 Sanrı, Sara, sana gerçeği söyleyen bir yalandır. 681 01:15:10,969 --> 01:15:13,972 "Cadılar" diyor. 682 01:15:15,974 --> 01:15:16,975 Belki de Patricia'nın cadılar hakkındaki fantezisi 683 01:15:17,976 --> 01:15:18,977 onu yönlendirme şekilleri... 684 01:15:20,979 --> 01:15:20,979 ilgisini cezbetmiştir. 685 01:15:23,982 --> 01:15:23,982 Topluluk, bir aile gibi. 686 01:15:25,984 --> 01:15:26,985 Çok fazla sevgi var. 687 01:15:28,987 --> 01:15:32,991 Sevgi ve manipülasyon, 688 01:15:34,993 --> 01:15:36,995 çok sık yan yana gelir. 689 01:15:37,996 --> 01:15:45,963 Sıklıkla aynı yatağa girerler. 690 01:15:46,964 --> 01:15:48,966 Kusura bakmayın, ben öyle görmüyorum. 691 01:15:50,968 --> 01:15:52,970 Yesene. 692 01:15:55,973 --> 01:15:56,974 Ye. 693 01:15:58,976 --> 01:15:59,977 Sadece... 694 01:16:02,980 --> 01:16:08,986 belki de polis, bir şeyi atlamıştır. 695 01:16:10,988 --> 01:16:10,988 Patricia, binadaki... 696 01:16:11,989 --> 01:16:12,990 gizli alanlardan bahsediyordu. 697 01:16:14,992 --> 01:16:15,993 Gizli tutulan odalardan. 698 01:16:17,995 --> 01:16:18,996 Saygısızlık etmek istemiyorum. 699 01:16:19,997 --> 01:16:20,998 İstemem de. 700 01:16:23,000 --> 01:16:23,959 Ama siz soruyorsunuz, ben de söylüyorum. 701 01:16:26,962 --> 01:16:34,970 Orası bir dans topluluğu ve biz de başka şeylerden hiç konuşmuyoruz. 702 01:16:49,985 --> 01:16:49,985 Sara. 703 01:16:53,989 --> 01:16:57,993 Lütfen, sadece daha yakından bak. 704 01:16:58,994 --> 01:17:06,960 Patricia'yı önemsediğiniz için teşekkür ederim ama umarım bir daha gelmezsiniz. 705 01:17:10,964 --> 01:17:15,969 - İyi geceler. - İyi geceler. 706 01:17:17,971 --> 01:17:23,977 Sara? Acele et, yorgunum. Banyo yapacağım. 707 01:17:26,980 --> 01:17:27,981 - İyi geceler, Doll. - İyi geceler. 708 01:17:30,984 --> 01:17:32,986 Daha dönmedi. 709 01:17:34,988 --> 01:17:35,989 Belki birisiyle görüşüyordur. 710 01:17:37,991 --> 01:17:37,991 Sorunun bir kısmı da vücudunu boşlukta görememen. 711 01:17:40,994 --> 01:17:41,995 Aynadaki bir açı veya bir film yeterli değil. 712 01:17:42,996 --> 01:17:44,998 Hareket asla sessiz değildir. Bir dildir. 713 01:17:45,999 --> 01:17:48,961 Hareketli şekiller dizisidir... 714 01:17:49,962 --> 01:17:51,964 havaya yazıIsa da kelimeler gibi bir yapı oluşturur. 715 01:17:53,966 --> 01:17:53,966 Şiir gibi. 716 01:17:55,968 --> 01:17:56,969 Dualar gibi. 717 01:17:57,970 --> 01:17:58,971 Büyüler gibi mi? 718 01:18:01,974 --> 01:18:06,979 Atladığın zaman... 719 01:18:07,980 --> 01:18:08,981 sorun yükseklik değildir... 720 01:18:09,982 --> 01:18:11,984 tüm sorun altındaki boşluktur. 721 01:18:13,986 --> 01:18:16,989 Yukarı her atlayış "coup de foudre" olmalıdır. 722 01:18:17,990 --> 01:18:20,993 Anlamadım. 723 01:18:20,993 --> 01:18:22,995 Şimşek çakması gibi. 724 01:18:23,996 --> 01:18:26,999 Bir sevgi kaçamağı gibi, aslında. 725 01:18:28,000 --> 01:18:31,962 Bu çok güzeldi. 726 01:18:32,963 --> 01:18:33,964 Bu dansta iki şey bir arada olamaz: 727 01:18:33,964 --> 01:18:36,967 güzellik ve neşe. 728 01:18:36,967 --> 01:18:39,970 Bugün, güzel olan her şeyin burnunu kırmalıyız. 729 01:18:39,970 --> 01:18:42,973 Gerçekten bir dansçı olmak istiyorsan Fransızca öğrenmek zorundasın. 730 01:18:42,973 --> 01:18:45,976 Endişelenmemeye çalış. 731 01:18:46,977 --> 01:18:48,979 Blanc yeni bir yaklaşım üzerinde çalışıyor. 732 01:18:48,979 --> 01:18:51,982 Patricia'ya ne olduğunu nasıI bilebiliriz? 733 01:18:51,982 --> 01:18:53,984 Yapmaya çalıştığımız şey hatıralarımızda yok. 734 01:18:54,985 --> 01:18:55,986 İşe yarayıp yaramadığını nasıI bileceğiz? 735 01:18:56,987 --> 01:18:58,989 Şayet bu, kızı öldürdüyse... 736 01:18:58,989 --> 01:19:00,991 denediğimiz her kızı öldürebilir. 737 01:19:00,991 --> 01:19:02,993 - Haksız sayıImaz. - Patricia sonlarda isteksizdi. 738 01:19:02,993 --> 01:19:04,995 Blanc sebebin bu olduğuna inanıyor. 739 01:19:05,996 --> 01:19:06,997 Zorlamamamız gerekiyordu. 740 01:19:07,998 --> 01:19:12,961 Bir araç olmak istemedi. 741 01:19:13,962 --> 01:19:14,963 Ona gücümüzü vermeye çalıştık... 742 01:19:14,963 --> 01:19:17,966 o ise mağazaları havaya uçurmayı yeğledi. 743 01:19:19,968 --> 01:19:20,969 Kız ne kadar aptaldı oysa. 744 01:19:21,970 --> 01:19:23,972 Başka birinin dansını yaptığın zaman, onun görüntüsünde yeniden doğarsın. 745 01:19:23,972 --> 01:19:27,976 Kendini tümüyle boşaltırsın ki, 746 01:19:28,977 --> 01:19:31,980 onun yaptıkları seninle hayat bulsun. Anlıyor musun? 747 01:19:32,981 --> 01:19:35,984 Evet. 748 01:19:35,984 --> 01:19:36,985 Artık bir topluluktasın. Kendi yerini bulman gerek. 749 01:19:39,988 --> 01:19:41,990 Bu topluluk için ne olmak istediğine kendin karar vermelisin. 750 01:19:46,995 --> 01:19:48,997 Baş mı? Omurga mı? 751 01:19:49,998 --> 01:19:52,960 Cinsiyet mi? Kalp mi? 752 01:19:52,960 --> 01:19:55,963 Eller. 753 01:19:56,964 --> 01:20:00,968 Bu topluluğun elleri olmak istiyorum. 754 01:20:01,969 --> 01:20:02,970 Daha yükseğe, daha yükseğe. 755 01:20:07,975 --> 01:20:09,977 Yükseğe, yükseğe. 756 01:20:10,978 --> 01:20:12,980 Yükseğe! Yükseğe! 757 01:20:13,981 --> 01:20:15,983 Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe! 758 01:20:21,989 --> 01:20:23,991 Yükseğe! 759 01:20:35,961 --> 01:20:38,964 Yükseğe. Yükseğe. 760 01:20:38,964 --> 01:20:41,967 Yükseğe. Yükseğe. 761 01:20:41,967 --> 01:20:43,969 Yükseğe! Yükseğe! 762 01:20:44,970 --> 01:20:46,972 Bazen, tek ihtiyacım olan bana iki kere söylenmesi. 763 01:20:47,973 --> 01:20:48,974 Birinin bizi de patlatma planı yapmadığını nereden bileceğiz? 764 01:20:49,975 --> 01:20:50,976 Patricia, birilerine bizim hakkımızda bir şeyler söylemiş olabilir. 765 01:20:51,977 --> 01:20:54,980 YaşIı adama söylediği gibi. 766 01:20:54,980 --> 01:20:55,981 - Haklısın. - Umudumuzu yitiremeyiz. 767 01:20:56,982 --> 01:20:59,985 Zamanımız var. 768 01:20:59,985 --> 01:21:01,987 Ne kadar var acaba? 769 01:21:01,987 --> 01:21:04,990 Eğer Blanc bize Susie'yi getirene kadar Anne ölürse, 770 01:21:05,991 --> 01:21:07,993 bu topluluğun sonu olur. 771 01:21:08,994 --> 01:21:09,995 Markos bizim için dayanacaktır. 772 01:22:20,983 --> 01:22:22,985 Sen onu gördün. 773 01:22:23,986 --> 01:22:28,991 Bedeni bir hapishane. 774 01:22:33,996 --> 01:22:38,959 Hastalık üstüne hastalık. 775 01:22:47,968 --> 01:22:49,970 Ne kadar dayanabilir... 776 01:22:58,979 --> 01:23:01,982 34, 35, 36... 777 01:23:14,995 --> 01:23:17,998 37, 38, 39, 40, 41... 778 01:23:17,998 --> 01:23:20,000 57, 58, 59, 60, 61, 62... 779 01:25:59,993 --> 01:26:00,994 65, 64, 63... 780 01:26:01,995 --> 01:26:03,997 23, 22, 21... 781 01:26:04,998 --> 01:26:06,959 10, 9, 8, 7, 6... 782 01:26:06,959 --> 01:26:07,960 İki, bir. 783 01:26:08,961 --> 01:26:10,963 Onu durduramadık! 784 01:26:29,982 --> 01:26:32,985 Bıçağı çok hızlı çekti! 785 01:26:32,985 --> 01:26:35,988 Çok hızlı oldu, Anne! 786 01:26:36,989 --> 01:26:39,992 Vücudu soğumuş! 787 01:26:40,993 --> 01:26:42,995 Onu durduramadık! 788 01:26:43,996 --> 01:26:46,999 Patricia'nın yazdıklarına göre... 789 01:26:48,000 --> 01:26:49,960 "Üç Anne" zamanda kaybolup... 790 01:26:51,962 --> 01:26:55,966 tüm Hristiyan bulgularını tarihe kaydeder. 791 01:26:56,967 --> 01:26:58,969 Üç Tanrı, üç şeytan. 792 01:26:59,970 --> 01:27:02,973 Anne Tenebrarum, Anne Lachrymarum... 793 01:27:06,977 --> 01:27:09,980 ve Anne Suspiriorum. 794 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 Karanlık, Gözyaşları ve İç Çekişler. 795 01:27:12,983 --> 01:27:14,985 Bu görüntüleri dün gece porselende gördüm. 796 01:27:15,986 --> 01:27:19,990 Çok güzel şeylerdi. Görseniz çok paraları var dersiniz. 797 01:27:20,991 --> 01:27:22,993 Patricia derdi ki, Markos... 798 01:27:23,994 --> 01:27:25,996 Üç Anne'den biri olduğunu iddia ediyormuş. 799 01:27:31,960 --> 01:27:33,962 Ama aralarında karşıt görüşIüler de varmış. 800 01:27:35,964 --> 01:27:39,968 Markos”ççular ve “BBlanc”ççılar ile ilgili yazmış. 801 01:27:40,969 --> 01:27:41,970 İçlerinde bir bölünme varmış. 802 01:27:44,973 --> 01:27:45,974 Madam Blanc de işin içinde mi? 803 01:27:47,976 --> 01:27:49,978 Cadı olduklarına mı inanıyorlar? 804 01:27:51,980 --> 01:27:52,981 Birilerine sanrını aktarabilirsin, Sara. 805 01:27:53,982 --> 01:27:54,983 Din böyledir. 806 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 Nazi Almanya'sı da böyleydi. 807 01:27:59,988 --> 01:28:03,992 Nazi Almanya'sında şunlar vardı. 808 01:28:03,992 --> 01:28:05,994 Nişanlar... 809 01:28:07,996 --> 01:28:10,999 Gizli ritüeller. 810 01:28:12,960 --> 01:28:15,963 Bu Anne'ler, onlar... 811 01:28:19,967 --> 01:28:22,970 Kurucu üyelerin kod isimleri olabilir... 812 01:28:23,971 --> 01:28:26,974 Mecazi bir tarihe de dayanıyor olabilir, bilmiyorum. 813 01:28:26,974 --> 01:28:29,977 Ama tehlikeli insanlarla yaşadığınızı biliyorum. 814 01:28:30,978 --> 01:28:31,979 Patricia hala içeride olabilir. 815 01:28:32,980 --> 01:28:33,981 Onu binada tutuyor olabilirler. 816 01:28:35,983 --> 01:28:37,985 Yetkililerin tekrar oraya gelip gelmeyeceği konusunda bir söz veremem. 817 01:28:38,986 --> 01:28:42,990 bir dolap dolusu porseleni inceleyeceklerini de sanmam. 818 01:28:44,992 --> 01:28:46,994 Ama bütün bunlar yaşandıktan sonra. 819 01:28:46,994 --> 01:28:48,996 Yine de deneyebiliriz. 820 01:28:49,997 --> 01:28:51,999 Bu arada, sen de kendine dikkat etmelisin. 821 01:28:53,959 --> 01:28:55,961 Belki de ayrıImalısın. Gidebileceğin bir yer var mı? 822 01:30:24,967 --> 01:30:26,969 Başımın çaresine bakarım. 823 01:30:27,970 --> 01:30:31,974 Bence şunu da yerine koymalısın. 824 01:30:32,975 --> 01:30:35,978 Ya da en iyisi, burada bırak. 825 01:30:36,979 --> 01:30:40,983 Sende olduğunu bilmeleri iyi olmaz. 826 01:30:41,984 --> 01:30:43,986 "Aranızda hasta olan biri var mı?" 827 01:30:44,987 --> 01:30:47,990 "Kilisenin ileri gelenlerini çağıralım ve onun adına dua etsinler... 828 01:30:48,991 --> 01:30:49,992 Tanrı adına ona kutsal yağ sürelim... 829 01:30:53,996 --> 01:30:54,997 Ve dualarımız onu hastalığından kurtarsın... 830 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Tanrımız onu ayağa kaldırsın... 831 01:31:02,963 --> 01:31:04,965 ve işlediği günahlardan arındırsın." 832 01:31:06,967 --> 01:31:09,970 Kızım... 833 01:31:16,977 --> 01:31:23,984 "...onu affetsinler." 834 01:31:23,984 --> 01:31:26,987 ...en küçükleri... 835 01:31:26,987 --> 01:31:29,990 O benim günahım. 836 01:31:30,991 --> 01:31:31,992 O benim dünyadaki lekem. 837 01:31:31,992 --> 01:31:33,994 Her şeyden önce, bu çok önemli. Bunu hatırlıyor musun? 838 01:31:34,995 --> 01:31:35,996 Merkezini kullanman gerekiyor. 839 01:31:37,998 --> 01:31:40,959 Merkezin burada ve kendine alan yaratmalısın. 840 01:31:40,959 --> 01:31:42,961 Şimdi anlıyorum. 841 01:31:43,962 --> 01:31:44,963 Bekle, bekle. 842 01:31:49,968 --> 01:31:51,970 Tamam. 843 01:31:52,971 --> 01:31:54,973 AsıIı kal. Havada asıIı kal. 844 01:31:56,975 --> 01:31:59,978 Kendine alan yaratmayı unutma. 845 01:31:59,978 --> 01:32:04,983 Evet, anlıyorum. 846 01:32:05,984 --> 01:32:07,986 Onlarla bir tür anlaşma yapıyorsun. 847 01:32:09,988 --> 01:32:10,989 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 848 01:32:14,993 --> 01:32:16,995 KarşıIığında ne isteyeceklerini nereden bilebilirsin? 849 01:32:16,995 --> 01:32:19,998 Sara, aklından neler geçiyor bilmiyorum, ama yanlış bir şey yok. 850 01:32:19,998 --> 01:32:22,960 Sen henüz sonucunu görmedin. 851 01:32:22,960 --> 01:32:25,963 Yanlış bir şey yok. 852 01:32:25,963 --> 01:32:29,967 Alman Federal Polisi'ne bağIı özel kuvvetler... 853 01:32:29,967 --> 01:32:32,970 Lufthansa 181'e gece baskını yaptı 854 01:32:32,970 --> 01:32:37,975 ve uçağı kaçıran dört kişiden üçünü öldürerek... 855 01:32:37,975 --> 01:32:40,978 yolcuların beş gündür uçakta yaşadığı kabusu sonlandırdı. 856 01:32:41,979 --> 01:32:45,983 Sabah, Stuttgart-Stammheim Hapishanesi'nin 857 01:32:45,983 --> 01:32:48,986 yüksek güvenlik önlemleriyle korunan bölümünde 858 01:32:49,987 --> 01:32:52,990 beş Fraksiyon tutuklusundan üçü ölü bulundu... 859 01:32:53,991 --> 01:32:55,993 Mogadişu'dan gelen haberle intihar ettikleri sanıIıyor. 860 01:33:15,971 --> 01:33:18,974 Almanya genelinde ise, tutukluların öldürüldüğünü iddia eden 861 01:33:19,975 --> 01:33:22,978 protestocular toplanmaya başladı... 862 01:33:30,986 --> 01:33:32,988 Federal Hükümetin Emniyet Genel Müdürü Horst Herold ise şu açıklamayı yaptı: 863 01:33:33,989 --> 01:33:35,991 "Baader-Meinhof dönemi resmen sona ermiştir." 864 01:33:36,992 --> 01:33:37,993 Beyaz renkten bu kadar korkmana gerek yok, Suzie. 865 01:33:40,996 --> 01:33:41,997 Seni arka sıralardan da görmeleri gerekiyor. 866 01:33:45,000 --> 01:33:46,960 Sara nerede? 867 01:33:48,962 --> 01:33:49,963 Bu sabah erkenden geldi, 868 01:33:57,971 --> 01:33:59,973 makyajını yaptı ve gitti. 869 01:34:00,974 --> 01:34:01,975 İyi akşamlar. Hoş geldiniz. 870 01:34:06,980 --> 01:34:11,985 İIk kez geliyorsunuz, değil mi? 871 01:34:27,960 --> 01:34:30,963 Lütfen, buyurun. 872 01:34:30,963 --> 01:34:32,965 Evet, teşekkürler. İyi eğlenceler. 873 01:34:34,967 --> 01:34:36,969 Tam karşınızda. 874 01:34:37,970 --> 01:34:39,972 Sahne 5 Tımarhane'de (Tüm Katlar Karanlık) 875 01:35:20,971 --> 01:35:23,974 Kızlar, dört dakika! 876 01:35:23,974 --> 01:35:26,977 Dört dakika! 877 01:35:27,978 --> 01:35:30,981 Dört dakika! 878 01:35:30,981 --> 01:35:33,984 Marş marş! 879 01:35:33,984 --> 01:35:37,988 - Bu doğru mu? - Sara. 880 01:35:37,988 --> 01:35:39,990 - Sara. - Patricia! 881 01:35:39,990 --> 01:35:42,993 Patricia. Patricia. 882 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 Biliyordun! ÖIdür onu... 883 01:35:45,996 --> 01:35:50,000 Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. Özür dilerim. 884 01:35:50,000 --> 01:35:51,960 Sana ne yaptılar? 885 01:35:52,961 --> 01:35:55,964 Her gün buraya geliyorlar. 886 01:35:56,965 --> 01:35:57,966 Hepsi bitti artık, seni çıkaracağım. 887 01:36:09,978 --> 01:36:11,980 Yukarıda gösteri başladı. Herkes başka yöne bakıyor olmalı. 888 01:36:12,981 --> 01:36:14,983 Kalk. Kalk. 889 01:37:01,989 --> 01:37:02,990 Patricia! Patricia, kalk ayağa! 890 01:37:03,991 --> 01:37:06,994 Kalk! 891 01:37:09,997 --> 01:37:13,959 Sara! 892 01:37:13,959 --> 01:37:15,961 Sara! 893 01:37:15,961 --> 01:37:19,965 İyi akşamlar. 894 01:37:26,972 --> 01:37:28,974 Bu bölümü 1948'de yaratmıştık. 895 01:37:34,980 --> 01:37:40,986 Marketa, Sara nerede? Sara? 896 01:37:40,986 --> 01:37:44,990 - Bilmiyorum. - Yukarıda mı? 897 01:37:44,990 --> 01:37:46,992 - Hayır. - Seninleymiş gibi dans et yeter. 898 01:37:50,996 --> 01:37:52,998 Sara! 899 01:37:52,998 --> 01:37:55,000 Bu akşam bu dansı son kez sahneliyoruz. 900 01:39:41,982 --> 01:39:43,984 Markos Dans Topluluğu sunar... 901 01:39:43,984 --> 01:39:46,987 Volk. 902 01:39:46,987 --> 01:39:47,988 Gidin! iyi şanslar. 903 01:39:50,991 --> 01:39:51,992 İyi şanslar. İyi şanslar... 904 01:39:58,999 --> 01:40:02,961 - Canım... - Hayır! 905 01:40:59,977 --> 01:41:01,979 - Sara, kıpırdama uzan. - Hayır! 906 01:41:01,979 --> 01:41:03,981 Sara. 907 01:43:57,988 --> 01:43:59,990 Lütfen! 908 01:43:59,990 --> 01:44:02,993 Hayır! Hayır! 909 01:44:16,965 --> 01:44:17,966 Bu kız hazır, Blanc. 910 01:44:26,975 --> 01:44:28,977 Zamanı geldi. 911 01:44:28,977 --> 01:44:33,982 Lütfen! Yerlerinize oturun! 912 01:44:37,986 --> 01:44:39,988 Sakin olun ve yerlerinizde kalın! 913 01:44:40,989 --> 01:44:42,991 Özür diliyoruz. 914 01:44:43,992 --> 01:44:48,997 Herkes yerlerine otursun. 915 01:46:00,986 --> 01:46:03,989 Çekilin. Merak etmeyin. Her şey yolunda. Lütfen yerlerinize oturun! 916 01:46:09,995 --> 01:46:10,996 Yerlerinizden kalkmayın. Lütfen yerlerinizde kalın. 917 01:46:11,997 --> 01:46:15,000 Anlayışınız için teşekkür ederiz. 918 01:46:15,959 --> 01:46:19,963 Her şey yolunda. Her şey yolunda, Sara. Tamam. Tamam, geçti. 919 01:46:19,963 --> 01:46:21,965 Özür dilerim kitabın dışına çıktım. 920 01:46:22,966 --> 01:46:25,969 Bir daha kesinlikle olmasın. 921 01:46:25,969 --> 01:46:28,972 Daha yeni anlamaya başIıyorsun, Susie. 922 01:46:30,974 --> 01:46:32,976 Sara'yı performansını zamanında tamamlaması için yukarıya göndermiştik.. 923 01:46:33,977 --> 01:46:34,978 Ama o sırada sen raydan çıktın. 924 01:46:35,979 --> 01:46:36,980 - O insanları incittim mi? - Bu sefer değil. 925 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Sadece dansı gördüler, hepsi bu. 926 01:46:45,989 --> 01:46:47,991 Bu tam bir felaket, değil mi? 927 01:46:47,991 --> 01:46:50,994 Dışarıda olanlar, 928 01:47:08,971 --> 01:47:10,973 içeride olanlar 929 01:47:13,976 --> 01:47:15,978 ve olacaklar... 930 01:47:21,984 --> 01:47:23,986 Neden herkes... 931 01:47:24,987 --> 01:47:26,989 en kötüsünün geçtiğini düşünüyor ki? 932 01:47:30,993 --> 01:47:32,995 Sana her şeyi açıklayabilirdim. 933 01:47:36,999 --> 01:47:38,959 Ama bence bu yanlış olurdu. 934 01:47:42,963 --> 01:47:44,965 Tercihi bana yaptırmak istemiyorsun. 935 01:47:51,972 --> 01:47:55,976 Çünkü beni seviyorsun. 936 01:48:05,986 --> 01:48:07,988 Gözlerini kapat. 937 01:48:08,989 --> 01:48:10,991 Bu gece daha fazla rüya yok. 938 01:49:20,978 --> 01:49:22,980 Bundan emin olmak istiyorum. 939 01:49:49,965 --> 01:49:53,969 Sahne 6 Suspiriorum 940 01:51:41,994 --> 01:51:43,996 Bu gece... 941 01:52:02,973 --> 01:52:04,975 Bu gece olmalı... 942 01:52:08,979 --> 01:52:10,981 Ama Doktor, çorba pişti bile. 943 01:52:22,993 --> 01:52:24,995 İstediğiniz kadar yiyip içebilirsiniz! 944 01:52:25,996 --> 01:52:30,000 Kim var orada? 945 01:52:32,961 --> 01:52:36,965 Joseph? 946 01:52:37,966 --> 01:52:41,970 Anke? 947 01:52:41,970 --> 01:52:44,973 Karol onlara bizi anlatmış. 948 01:52:44,973 --> 01:52:47,976 Çıkmak için sadece birkaç dakikam vardı. 949 01:52:47,976 --> 01:52:49,978 Eve gittim, ama kağıtlarım orada yoktu. 950 01:52:49,978 --> 01:52:53,982 Sonra yürüyerek Teplitz'e gittim... 951 01:52:54,983 --> 01:52:58,987 Mirek'in ailesinden beni almalarını isteyecektim. 952 01:52:58,987 --> 01:53:00,989 Ama sınırda yakalandım... 953 01:53:01,990 --> 01:53:03,992 sonra da Terezin Kampı’na gönderildim. 954 01:53:03,992 --> 01:53:06,995 Kimse Gartz'da doğduğuma inanmadı. 955 01:53:08,997 --> 01:53:10,999 Serbest kaldıktan sonra, Zürih'e gittim... 956 01:53:12,960 --> 01:53:17,965 sonra da Bristol'a geçtim. 957 01:56:09,970 --> 01:56:12,973 Orada... 958 01:56:13,974 --> 01:56:15,976 yeni bir hayat kurdum. 959 01:56:15,976 --> 01:56:17,978 Güzel bir hayat. 960 01:56:18,979 --> 01:56:21,982 Bana, düşman işgali sırasında öldüğünü söylediler. 961 01:56:21,982 --> 01:56:24,985 Bak ne kadar kirletmiş! 962 01:56:24,985 --> 01:56:27,988 Acı bana! Acı bana! 963 01:56:27,988 --> 01:56:29,990 Sana neden acıyayım ki? 964 01:56:29,990 --> 01:56:33,994 Tutuklamalar başlamadan önce... 965 01:59:03,977 --> 01:59:06,980 karını Berlin'den götürmek için yıllarca vaktin vardı... 966 01:59:08,982 --> 01:59:11,985 Kadınlar sana gerçekleri söylediğinde... 967 01:59:12,986 --> 01:59:15,989 onlara hiç acımıyorsun! 968 01:59:17,991 --> 01:59:20,994 Sanrıları olduğunu söylüyorsun! 969 01:59:24,998 --> 01:59:27,960 Benim suçum yok! 970 01:59:27,960 --> 01:59:29,962 Ben masumum! 971 01:59:30,963 --> 01:59:33,966 Hatırlıyorum! 972 01:59:38,971 --> 01:59:40,973 Ben masumum! 973 02:00:05,998 --> 02:00:06,999 Berlin'de suçlu adamlar yok mu? 974 02:00:08,959 --> 02:00:11,962 Her yerde! 975 02:00:26,977 --> 02:00:33,984 Ama ben onlardan biri değilim! 976 02:00:33,984 --> 02:00:38,989 Ben hazırım, madam. 977 02:00:39,990 --> 02:00:41,992 Korkmuş görünüyorsunuz. 978 02:00:44,995 --> 02:00:45,996 Senden korkuyor. 979 02:00:47,998 --> 02:00:50,959 İçinde senden geriye hiçbir şey kalmayacak. 980 02:00:50,959 --> 02:00:54,963 Sadece bana yer olacak. 981 02:01:35,963 --> 02:01:40,968 Buraya bunun için geldim. 982 02:01:42,970 --> 02:01:46,974 Yeterince uzun beklediniz. 983 02:01:47,975 --> 02:01:48,976 Oluyor işte! 984 02:01:49,977 --> 02:01:51,979 Oluyor! 985 02:01:53,981 --> 02:01:55,983 Buraya kendi rızanla mı geldin, Susie? 986 02:01:57,985 --> 02:02:01,989 Bir şüphen olmamalı, Susie. Eğer varsa, seni geri götürebilirim. 987 02:02:05,993 --> 02:02:07,995 Bunların hepsini aklından çıkarabilirim. 988 02:02:08,996 --> 02:02:10,998 Her şeyi unutabilirsin. 989 02:02:11,999 --> 02:02:13,959 Bunun saf olmasını istiyorum. 990 02:02:14,960 --> 02:02:18,964 Senin ne istediğini hepimiz biliyoruz. 991 02:02:18,964 --> 02:02:21,967 Bu gösteriş değil! 992 02:02:22,968 --> 02:02:26,972 Bu... 993 02:02:26,972 --> 02:02:28,974 sanat değil! 994 02:02:29,975 --> 02:02:32,978 Burada yanlış giden bir şeyler var. Hissetmiyor musun? 995 02:02:32,978 --> 02:02:35,981 Bu doğru değil. Bunu hemen durdurmalıyız. 996 02:02:35,981 --> 02:02:38,984 Bunun iki tarafında da biz varız... 997 02:03:13,977 --> 02:03:16,980 çok uzun zamandır. 998 02:03:17,981 --> 02:03:21,985 Markos. Markos. Markos. Markos. 999 02:03:24,988 --> 02:03:27,991 Markos. Markos. Markos. Markos. 1000 02:03:40,963 --> 02:03:42,965 Markos. Markos. Markos. Markos. 1001 02:03:43,966 --> 02:03:44,967 Eğer beni kabul edersen... 1002 02:03:48,971 --> 02:03:53,976 seni ezen kadını bastırmak zorundasın. 1003 02:03:54,977 --> 02:03:56,979 Onu sahte Anne olarak düşün. 1004 02:03:57,980 --> 02:03:58,981 Reddet onu! 1005 02:03:59,982 --> 02:04:02,985 Defet! 1006 02:04:32,973 --> 02:04:33,974 İhtiyacın olan tek Anne burada! 1007 02:04:40,981 --> 02:04:41,982 Diğer tüm Anne”llere ölüm! 1008 02:04:42,983 --> 02:04:44,985 Söyle. 1009 02:04:45,986 --> 02:04:46,987 Diğer tüm Anne”llere ölüm! 1010 02:04:52,993 --> 02:04:55,996 Kimsin sen? 1011 02:04:57,998 --> 02:05:00,000 Kim için kutsal yağ ile yağlandın? 1012 02:05:37,996 --> 02:05:38,997 Üç Anne'den hangisi için? 1013 02:05:52,970 --> 02:05:53,971 Anne... 1014 02:06:28,964 --> 02:06:29,965 Anne Suspiriorum. 1015 02:06:31,967 --> 02:06:32,968 Ben, O'yum. 1016 02:06:39,975 --> 02:06:41,977 Markos. 1017 02:06:42,978 --> 02:06:43,979 Markos! 1018 02:06:50,986 --> 02:06:51,987 Markos. 1019 02:07:02,998 --> 02:07:05,000 Markos. 1020 02:07:11,965 --> 02:07:12,966 Diğer tüm Anne”llere ölüm! 1021 02:07:59,972 --> 02:08:03,976 Markos! 1022 02:08:23,996 --> 02:08:28,000 Markos! 1023 02:08:32,963 --> 02:08:35,966 Markos! 1024 02:08:43,974 --> 02:08:46,977 Markos! 1025 02:08:47,978 --> 02:08:49,980 Anne...benim. 1026 02:08:58,989 --> 02:08:59,990 - Ne istiyorsun? - ÖImek. 1027 02:09:02,993 --> 02:09:03,994 Anne. Anne, çok yorgunum. 1028 02:09:07,998 --> 02:09:08,999 - Ne istiyorsun? - ÖImek. 1029 02:09:31,980 --> 02:09:32,981 ÖImek istiyorum. 1030 02:09:34,983 --> 02:09:36,985 Tatlı kız. 1031 02:09:36,985 --> 02:09:39,988 Ne istiyorsun, Sara? 1032 02:09:39,988 --> 02:09:41,990 ÖIümü. 1033 02:09:42,991 --> 02:09:43,992 Evet. 1034 02:09:45,994 --> 02:09:46,995 Dans edin. 1035 02:10:57,983 --> 02:11:00,986 Dans edin. Dans etmeye devam edin. 1036 02:11:02,988 --> 02:11:04,990 Çok güzel. 1037 02:11:05,991 --> 02:11:06,992 Çok güzel. 1038 02:11:07,993 --> 02:11:10,996 Çok güzel. 1039 02:11:12,998 --> 02:11:15,000 Adımına dikkat et. 1040 02:11:21,965 --> 02:11:25,969 Kar yağıyor. 1041 02:11:28,972 --> 02:11:32,976 Her şey çok güzel. 1042 02:11:33,977 --> 02:11:37,981 Hadi bir daha, yavaşça. 1043 02:11:37,981 --> 02:11:42,986 Güzel...güzel. 1044 02:11:42,986 --> 02:11:47,991 İyi akşamlar İyi geceler 1045 02:11:47,991 --> 02:11:52,996 Güllerle kaplanmış 1046 02:12:11,974 --> 02:12:15,978 Karanfillerle donatıImış 1047 02:13:05,986 --> 02:13:09,990 Örtülerin altına gir 1048 02:13:10,991 --> 02:13:12,993 Yarın sabah, Tanrı'nın izniyle 1049 02:13:13,994 --> 02:13:14,995 Bir kere daha uyanacaksın 1050 02:13:14,995 --> 02:13:16,997 Kapanış Dilimlenmiş Armut 1051 02:13:28,967 --> 02:13:30,969 Tanrım, ne geceydi. Kesinlikle çok fazla şarap içmişim. 1052 02:13:31,970 --> 02:13:32,971 Tanner ve Balfour'un şarkısına ne diyorsun? 1053 02:13:32,971 --> 02:13:35,974 İnanıImazdı. 1054 02:13:35,974 --> 02:13:40,979 Evet, bayıIdım. 1055 02:13:40,979 --> 02:13:42,981 - Merhaba. - Merhaba Caroline. 1056 02:14:09,967 --> 02:14:10,968 Günaydın. 1057 02:15:01,977 --> 02:15:02,978 Kızlar, bunu dinlemeniz gerekiyor. 1058 02:15:03,979 --> 02:15:07,983 Size üzücü haberlerim var ve bunu duyacak kadar cesur olmalısınız. 1059 02:15:07,983 --> 02:15:10,986 Madam Blanc topluluğu bıraktı. 1060 02:15:13,989 --> 02:15:15,991 Cesur olun kızlar. 1061 02:15:15,991 --> 02:15:17,993 Bunu yapmanın yolu bu değil, Doktor. 1062 02:15:43,977 --> 02:15:45,979 Az kalsın polisi kendim arayacaktım. 1063 02:15:47,981 --> 02:15:49,983 İyi değilsiniz, biliyorum. 1064 02:15:54,988 --> 02:15:56,990 Sen de kimsin? İçeri nasıI girdin? 1065 02:16:06,959 --> 02:16:09,962 Dışarıda bekle. 1066 02:16:10,963 --> 02:16:11,964 Kızlarımın sana yaptıkları yüzünden pişmanım. 1067 02:16:14,967 --> 02:16:16,969 Engelleyebilecek bir durumda değildim. 1068 02:16:18,971 --> 02:16:20,973 Gerçeği bilmeyi hak ettiğine inanıyorum. 1069 02:16:24,977 --> 02:16:25,978 Karın, güneye gitmeyi başardı... 1070 02:16:27,980 --> 02:16:29,982 Teplitz'e ulaştı. 1071 02:16:31,984 --> 02:16:33,986 Glashütte'ün hemen dışındaki ormanlıkta... 1072 02:16:35,988 --> 02:16:39,992 sınır polisleri tarafından tutuklandı. 1073 02:16:40,993 --> 02:16:44,997 Sonra da... 1074 02:16:46,999 --> 02:16:49,960 Theresienstadt kampına götürüldü. 1075 02:16:49,960 --> 02:16:53,964 Orada 20 gün yaşadı. 1076 02:16:59,970 --> 02:17:01,972 11 Kasım 1943'te... 1077 02:17:05,976 --> 02:17:07,978 Kampın komutanı, Burger adında bir adam... 1078 02:17:16,987 --> 02:17:18,989 40.000 tutuklunun dışarıda... 1079 02:17:21,992 --> 02:17:22,993 sayım işlemi için soğukta bekletilmesini emretti. 1080 02:17:24,995 --> 02:17:27,998 Saatler... saatler geçti. 1081 02:17:34,963 --> 02:17:35,964 Birkaç yüz kişi soğuktan öldü. 1082 02:17:38,967 --> 02:17:39,968 ÖIdüğünde karının yanında iki kadın daha vardı. 1083 02:17:41,970 --> 02:17:44,973 Kadınlar ona arkadaşIık etmişlerdi... 1084 02:17:45,974 --> 02:17:47,976 Ona yalnız olmadığını hissettirmişlerdi. 1085 02:17:52,981 --> 02:17:54,983 Son düşündüğü şey ise... 1086 02:18:00,989 --> 02:18:02,991 doğum günü olmuştu... 1087 02:18:06,995 --> 02:18:07,996 Sürpriz yapıp, onu konsere götürdüğün doğum günü... 1088 02:18:12,960 --> 02:18:14,962 Chopin ve Brahms. 1089 02:18:33,981 --> 02:18:34,982 Ellerini ilk kez orada tutmuşsun. 1090 02:18:37,985 --> 02:18:38,986 ÖIürken üşümüş. 1091 02:18:40,988 --> 02:18:42,990 Ama korkmamış. 1092 02:18:46,994 --> 02:18:47,995 Sadece seni düşünmüş. 1093 02:18:49,997 --> 02:18:53,000 Meier Amca. 1094 02:18:55,961 --> 02:18:58,964 Patricia Hengel. 1095 02:19:02,968 --> 02:19:04,970 Sara Sims. 1096 02:19:05,971 --> 02:19:07,973 Susanna Bannion. 1097 02:19:10,976 --> 02:19:13,979 Kendi hallerindeki tüm kadınlar. 1098 02:19:14,980 --> 02:19:15,981 Bütün hatıralar silinecek. 1099 02:19:17,983 --> 02:19:18,984 Hepsi güneşte eriyip... 1100 02:19:20,986 --> 02:19:22,988 gidecek. 1101 02:19:35,959 --> 02:19:37,961 Suçluluk hissine ihtiyacımız var... 1102 02:19:38,962 --> 02:19:39,963 Doktor. 1103 02:19:50,974 --> 02:19:51,975 Ve utanca. 1104 02:19:52,976 --> 02:19:53,977 Ama sizinkine değil. 1105 02:19:55,979 --> 02:19:56,980 Doktor Bey. 79651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.