Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
PRIMEIRO ATO
1977
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
Libere o Baader!
4
00:01:11,080 --> 00:01:14,000
N�s estamos observando!N�s estamos observando!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,480
Liberdade para M�ller!
6
00:01:42,280 --> 00:01:43,480
Patricia.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
That I'll be leaving
8
00:01:48,440 --> 00:01:51,480
In the fairest of the season
9
00:01:52,560 --> 00:01:54,320
Should I stay... or should I go?
10
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
Eu tenho um paciente est�
prestes a vir daqui 5 minutos.
11
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
Eu posso pedir para ele voltar
mais tarde. Por favor.
12
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
'Cause I'll be leaving...
13
00:02:06,080 --> 00:02:08,680
In the fairest of the season...
14
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
Essa m�sica... est� presa na
minha cabe�a e est� t�o alta!
15
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
EM SESS�O
16
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
Voc� entende o que eu quero dizer?
17
00:02:44,920 --> 00:02:46,360
Voc� entende o que eu quero dizer?
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
Eles v�o tentar deixar ela viva
apesar de tudo.
19
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Markos?
20
00:02:59,360 --> 00:03:02,920
R�pido, temos que arranjar espa�o
antes que as crian�as sejam pegas!
21
00:03:04,800 --> 00:03:07,000
O guitarrista � muito fofo.
22
00:03:17,640 --> 00:03:19,000
Eu estava certa.
23
00:03:22,640 --> 00:03:24,240
Elas s�o bruxas.
24
00:03:36,920 --> 00:03:38,920
Eu tenho que dizer para
a Sara sair de l�.
25
00:03:42,040 --> 00:03:44,120
Ela � a �nica garota l� com
quem eu me importei.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,400
"Sua ilus�o se
aprofundou em p�nico."
27
00:03:46,600 --> 00:03:49,080
"Ela sente que sua mitologia
constru�da est� confirmada."
28
00:03:49,280 --> 00:03:51,800
Se eu sair sem ela, talvez eles
peguem ela em seguida.
29
00:03:52,720 --> 00:03:55,480
Ou a Olga. Eu devo
alertar Olga tamb�m.
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
A Olga j� descobriu algumas coisas.
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,640
Ela viu como eles me trataram...
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
H� mais naquele edif�cio do
que voc� pode ver.
33
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
Elas estiveram no subterr�neo
desde a guerra.
34
00:04:25,840 --> 00:04:28,640
E voc� simplesmente p�de ouvir
a si mesma agora?
35
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
No come�o, elas me deram coisas.
36
00:04:49,560 --> 00:04:52,120
Equil�brio perfeito, sono perfeito.
37
00:04:53,120 --> 00:04:54,760
Conversando com a mente delas.
38
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Mas elas pegaram o meu cabelo.
39
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
Elas pegaram minha urina...
Elas pegaram meus olhos!
40
00:05:04,480 --> 00:05:06,120
Agora ela pode me ver.
41
00:05:17,840 --> 00:05:21,680
That I'll be leaving in
the fairest of the season...
42
00:05:22,440 --> 00:05:23,800
That I'll be leaving...
43
00:05:26,640 --> 00:05:27,920
M�e Markos...
44
00:05:32,280 --> 00:05:34,680
Ela, uma vez, entrou dentro de mim.
45
00:05:35,560 --> 00:05:36,760
Eu posso sentir ela.
46
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
Eu pensei que eu queria aquilo.
48
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Eu deixei acontecer.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Voc� me entende?
50
00:06:32,640 --> 00:06:35,280
Se elas descobrirem que eu estou
aqui, elas n�o v�o hesitar.
51
00:06:38,720 --> 00:06:41,600
Eu vou voltar para a Sara e
depois eu vou pegar minhas coisas.
52
00:06:55,440 --> 00:06:57,840
O Sr. Berger est� esperando
por voc�, Doutor.
53
00:07:09,600 --> 00:07:13,560
"A m�e � uma mulher que pode
tomar o lugar de todos,
54
00:07:13,760 --> 00:07:17,840
mas, cujo lugar, ningu�m pode tomar."
55
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
Bom dia, sr. Chief.
56
00:11:51,560 --> 00:11:52,840
O seu nome � Bannion?
57
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
Tenha um bom dia.
58
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
- Voc� � a senhorita Tyler?
- Sim, entre.
59
00:12:06,480 --> 00:12:07,440
Vamos l�.
60
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
Eu tentei ligar pro seu
hotel essa manh�
61
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
Para te perguntar se voc� pode remarcar.
62
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Por que?
63
00:12:17,640 --> 00:12:20,600
Neg�cios da companhia. N�o � um
bom tempo hoje.
64
00:12:21,120 --> 00:12:22,280
Mas aqui est� voc�.
65
00:12:59,760 --> 00:13:02,320
E quatro... e cinco...
66
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
E sete... e oito!
67
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
E do come�o. E um....
68
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Entre, Susie.
69
00:13:15,680 --> 00:13:19,480
A senhora Millus e a senhora Mandel
s�o as representantes da companhia.
70
00:13:20,120 --> 00:13:23,920
E Viva Blanc? Me disseram que
ela estaria aqui.
71
00:13:24,240 --> 00:13:28,120
Oh, querida, voc� n�o tem
treinamento formal ou refer�ncias.
72
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
Sua insist�ncia em fazer o ensaio...
73
00:13:31,320 --> 00:13:34,920
aconteceram, por voc� ter pegado a
da Madame Blanc em um dia bom.
74
00:13:35,880 --> 00:13:37,920
Mas voc� realmente n�o deveria
estar aqui, de forma alguma.
75
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Voc� compreende?
76
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
Sim?
77
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
Bom. Vamos come�ar.
78
00:13:57,560 --> 00:14:00,120
Eu prefiro que dance sem m�sica.
79
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
Obrigada.
80
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Voc� pode seguir o ritmo
na sua cabe�a.
81
00:14:42,200 --> 00:14:47,080
Hipnos? Agora estamos na linha
entre os cotovelos.
82
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Rosto, p�. Perfeito.
83
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
E... Morfeu.
84
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
N�o t�o perto do rosto.
85
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Mais como se estivesse
segurando um p�ssaro.
86
00:15:49,680 --> 00:15:50,800
...ou algo do tipo.
87
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
Elas fizeram isso enquantoest�vamos no ensaio da manh�.
88
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
S� coloque as coisas dela emcaixas de transporte.
89
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
Voc� n�o acha que ela teveque ir para o subterr�neo, acha?
90
00:15:58,320 --> 00:16:01,040
Eu n�o ligo para o que aconteceu.Eu s� queria receber uma liga��o.
91
00:16:01,560 --> 00:16:02,920
Eu estou ficando preocupada.
92
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
Senhorita Bannion!
93
00:16:07,200 --> 00:16:08,480
Venha aqui.
94
00:16:13,560 --> 00:16:15,400
Eu acabei de falar
com a Madame Blanc.
95
00:16:15,920 --> 00:16:17,320
Fez bem, senhorita Bannion.
96
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
Imagino que voc� precisar� voltar
para casa para resolver suas coisas...
97
00:16:25,320 --> 00:16:27,360
e tomar provid�ncias para mudar
para Berlim.
98
00:16:27,560 --> 00:16:30,280
N�o! N�o, n�o. Eu posso
come�ar agora mesmo.
99
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
Legal!
100
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Essa � a senhora Gutter!
101
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
Nossa diretora t�cnica.
102
00:16:38,840 --> 00:16:40,000
Como vai?
103
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
E essa � a senhorita Vendegast.
104
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
Ela atua como matriarca para
as dan�arinas que residem aqui.
105
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
De onde voc� veio?
106
00:16:52,240 --> 00:16:53,635
Ohio.
107
00:16:59,540 --> 00:17:01,753
N�s operamos como uma
esp�cie de coletivo.
108
00:17:01,753 --> 00:17:04,288
Como n�o podemos pagar muito
�s nossas dan�arinas,
109
00:17:04,288 --> 00:17:07,350
oferecemos quartos em estilo
dormit�rio sem aluguel.
110
00:17:07,699 --> 00:17:10,012
Voc� n�o cobra nada?
111
00:17:10,360 --> 00:17:11,563
Nem uma marca.
112
00:17:15,560 --> 00:17:18,873
Nesta companhia, n�s entendemos
perfeitamente a import�ncia
113
00:17:18,873 --> 00:17:21,528
da autonomia financeira
de uma mulher.
114
00:17:23,587 --> 00:17:26,458
Normalmente, estar�amos lotadas
nessa �poca do ano,
115
00:17:26,458 --> 00:17:28,081
mas n�s temos um quarto dispon�vel.
116
00:17:29,080 --> 00:17:30,040
Sim, o da Patricia.
117
00:17:31,360 --> 00:17:33,003
Voc� conhece a Patricia?
118
00:17:36,590 --> 00:17:39,664
N�o. Eu ouvi algumas garotas
falarem dela no corredor.
119
00:17:42,749 --> 00:17:45,912
Agora que voc� � uma de n�s,
eu n�o vou ser t�mida.
120
00:17:46,650 --> 00:17:50,731
Patricia acabou de deixar a
companhia sob tristes circunst�ncias.
121
00:17:51,192 --> 00:17:52,720
N�s achamos que ela n�o voltar�.
122
00:17:53,223 --> 00:17:54,540
Ent�o h� um quarto, se voc� quiser.
123
00:17:54,800 --> 00:17:58,766
Enviaremos uma das garotas para
ajud�-la com a sua bagagem
124
00:17:59,598 --> 00:18:02,516
depois do almo�o. Est� tudo
bem para voc�?
125
00:18:02,912 --> 00:18:03,606
Sim.
126
00:18:04,540 --> 00:18:06,204
Es..e..est� tudo.. Sim.
127
00:18:07,488 --> 00:18:08,553
Est� perfeito.
128
00:18:34,323 --> 00:18:34,843
Oi!
129
00:18:35,011 --> 00:18:36,222
- Me desculpe, to atrasada!
- Oi.
130
00:18:36,222 --> 00:18:39,302
Est� chovendo. E quando chove,
todos aqui em Berlin pegam um t�xi
131
00:18:39,302 --> 00:18:40,857
e como uma idiota,
eu deixei o nosso ir.
132
00:18:40,857 --> 00:18:42,400
Oi, eu sou a Sara.
133
00:18:42,500 --> 00:18:44,439
Vamos ter que nos arriscar na rua.
134
00:18:44,468 --> 00:18:45,550
Voc� tem um guarda-chuva?
135
00:18:46,387 --> 00:18:48,165
Quando voc� n�o estava
aqui �s seis,
136
00:18:48,165 --> 00:18:50,136
eu tive que pegar esse
quarto para outra noite.
137
00:18:51,490 --> 00:18:54,719
Suzie, me desculpe, tudo est�
uma bagun�a na companhia hoje.
138
00:18:56,028 --> 00:18:57,175
- Por que voc� est� sorrindo?
- � que-
139
00:19:00,224 --> 00:19:03,718
Quando voc� disse Berlim a um segundo atr�s,
voc� disse "todos em Berlim" e eu pensei
140
00:19:04,109 --> 00:19:08,518
que isso me inclui agora.
Eu moro em Berlim.
141
00:19:08,678 --> 00:19:09,894
Sim, parab�ns.
142
00:19:10,695 --> 00:19:12,156
Eu ouvi que voc� arrasou hoje.
143
00:19:13,175 --> 00:19:14,547
Voc� ligou sua fam�lia para contar
para eles?
144
00:19:15,308 --> 00:19:18,481
A Madame Blanc apareceu no meu ensaio.
145
00:19:20,163 --> 00:19:21,390
Mas ela saiu logo depois.
146
00:19:22,422 --> 00:19:23,243
Ela � incr�vel.
147
00:19:23,874 --> 00:19:26,604
A maneira como ela transmite
seu trabalho, sua energia...
148
00:19:27,619 --> 00:19:29,945
Quando isso te ilumina, � viciante,
essa � a palavra para isso.
149
00:19:30,299 --> 00:19:31,429
E ela � durona.
150
00:19:31,746 --> 00:19:33,629
Ela manteve a companhia viva durante a guerra.
151
00:19:34,009 --> 00:19:36,015
Quando Reich s� queria que
mulheres fechassem suas mentes
152
00:19:36,015 --> 00:19:37,443
e mantivessem
seus �teros abertos...
153
00:19:38,089 --> 00:19:39,169
l� estava a Blanc.
154
00:19:40,243 --> 00:19:40,847
Obrigada.
155
00:19:41,456 --> 00:19:42,428
La vraie chose!
156
00:19:43,840 --> 00:19:44,198
O qu�?
157
00:19:44,304 --> 00:19:45,549
Isso foi franc�s?
158
00:19:56,048 --> 00:19:56,793
� uma bomba!
159
00:19:57,559 --> 00:19:58,413
Voc� pode sentir o cheiro.
160
00:19:59,590 --> 00:20:00,559
H� um banco para aquele lado.
161
00:20:03,098 --> 00:20:04,343
Voc� n�o sabe o que est�
acontecendo aqui?
162
00:20:05,694 --> 00:20:08,568
Os sequestradores est�o negociando uma
libera��o para os prisioneiros hoje � noite.
163
00:20:09,334 --> 00:20:10,328
A For�a A�rea Real?
164
00:20:11,360 --> 00:20:12,477
Baader-Meinhof?
165
00:20:13,649 --> 00:20:15,066
Eles sequestraram um executivo.
166
00:20:15,881 --> 00:20:17,795
Durante a guerra, ele era um
nazista da Schutzstaffel.
167
00:20:18,00 --> 00:20:18,772
Um funcion�rio.
168
00:20:19,969 --> 00:20:22,042
Agora ele controla a Associa��o
Alem� de Empregadores.
169
00:20:23,596 --> 00:20:25,259
Voc� n�o entende o qu�o horr�vel
isso �, entende?
170
00:20:32,402 --> 00:20:33,304
Desculpe.
171
00:20:34,193 --> 00:20:35,811
S� estou preocupada com
o minha amiga.
172
00:20:36,642 --> 00:20:40,938
SEGUNDO ATO
Pal�cios de L�grimas
173
00:20:59,480 --> 00:21:00,760
Agora vamos votar.
174
00:21:01,160 --> 00:21:03,840
Todos vamos dizer o nome que escolhemos.
175
00:21:05,120 --> 00:21:06,840
Mandel, quem voc� escolhe?
176
00:21:08,120 --> 00:21:09,720
- Markos.
- Sra. Killen?
177
00:21:10,320 --> 00:21:11,120
Blanc.
178
00:21:12,120 --> 00:21:13,560
- Judith?
- Markos.
179
00:21:14,400 --> 00:21:15,840
- Boutaher.
- Blanc.
180
00:21:16,800 --> 00:21:18,120
- Millus
- Markos.
181
00:21:19,000 --> 00:21:20,240
- Martini.
- Markos.
182
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
- Huller.
- Markos.
183
00:21:23,200 --> 00:21:24,520
- Mauceri.
- Blanc.
184
00:21:25,400 --> 00:21:26,600
- Marcas?
- Markos.
185
00:21:27,280 --> 00:21:28,400
- Pavla?
- Markos.
186
00:21:29,440 --> 00:21:30,560
- Kaplitt?
- Blanc.
187
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
- Vendegast?
- Blanc.
188
00:21:34,240 --> 00:21:35,760
- Balfour?
- Blanc.
189
00:21:36,280 --> 00:21:37,360
- Creusot?
- Blanc.
190
00:21:38,480 --> 00:21:40,560
- Alberta - Markos.
191
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
Griffith?
192
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Griffith?
193
00:21:47,760 --> 00:21:50,360
- J� temos um resultado.
- Voc� tem que escolher.
194
00:21:53,320 --> 00:21:54,440
Anne Markos.
195
00:21:55,000 --> 00:21:57,160
Blanc, quem voc� escolhe?
195
00:21:59,200 --> 00:22:00,520
Absten��o.
196
00:22:01,880 --> 00:22:03,000
Voto em Markos.
197
00:22:04,160 --> 00:22:05,760
Markos ganhou por tr�s votos.
198
00:22:06,360 --> 00:22:07,480
Foi decidido.
199
00:22:08,480 --> 00:22:10,440
Anne Markos permanece a primeira.
200
00:22:11,040 --> 00:22:13,040
Ningu�m deve ser julgado pelo voto.
201
00:22:13,520 --> 00:22:15,000
Sigam a vontade da maioria.
202
00:22:16,160 --> 00:22:17,800
Viva Markos.
203
00:22:18,360 --> 00:22:19,680
Viva Markos!
204
00:22:18,360 --> 00:22:20,562
205
206
207
00:22:16,278 --> 00:22:18,473
208
00:22:18,722 --> 00:22:20,560
209
00:22:27,400 --> 00:22:29,600
Os sequestradores do avi�o...
210
00:22:30,440 --> 00:22:32,360
A pol�cia vai retirar...
211
00:22:32,880 --> 00:22:36,760
Os 91 passageiros ainda n�o receberam informa��es sobre seu status.
212
00:22:37,640 --> 00:22:40,520
Ontem, um dos ativistas palestinos transmitiu pedidos oficiais ...
213
00:22:41,240 --> 00:22:43,200
Detido na pris�o de Stammheim ...
214
00:22:43,640 --> 00:22:46,280
A liberta��o de membros do Ex�rcito Vermelho tamb�m est� entre as suas exig�ncias.
215
00:22:58,800 --> 00:23:00,280
M�e te perguntou.
216
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
Desde que ela foi embora na noite passada ...
217
00:23:02,640 --> 00:23:04,200
Precisamos seguir em frente.
218
00:23:05,240 --> 00:23:07,840
Todos voc�s conhecem minhas preocupa��es sobre Patricia.
219
00:23:09,440 --> 00:23:11,240
O que aconteceu com Patricia foi horr�vel.
220
00:23:11,520 --> 00:23:14,600
Agora que estamos votando, a m�e quer tentar uma nova.
221
00:23:15,080 --> 00:23:16,160
Mesmo sendo cedo demais.
222
00:23:17,280 --> 00:23:20,360
A verdadeira quest�o n�o � quem ser�
testado a partir de agora.
223
00:23:23,200 --> 00:23:26,880
Temos que ter certeza de que o ritual funcionar�
se ela escolher.
224
00:23:27,720 --> 00:23:30,800
Ela acredita que voc� tem ideias sobre isso.
225
00:23:31,280 --> 00:23:33,160
Talvez Sara pudesse ser uma boa escolha.
226
00:23:34,400 --> 00:23:38,800
Sim. Foi uma boa ideia trazer a garota americana.
227
00:23:40,280 --> 00:23:42,480
Sara � uma boa embaixadora da comunidade.
228
00:23:43,200 --> 00:23:45,040
Ela fez esta casa, n�o foi?
229
00:23:45,840 --> 00:23:47,360
Ela se sente bem aqui.
230
00:23:47,680 --> 00:23:48,720
Ela � amada.
231
00:23:56,000 --> 00:23:57,560
Tio Joseph!
232
00:23:57,800 --> 00:23:59,040
Bom dia querido.
233
00:23:59,520 --> 00:24:00,800
- Voc� vai para a casa de campo?
- Sim
234
00:24:01,840 --> 00:24:04,760
Estou congelando. Eu estou indo para a
faculdade com Clara em breve.
235
00:24:05,080 --> 00:24:06,560
- Quem est� falando?
- Lacan.
236
00:24:06,800 --> 00:24:07,800
- Ah, Lacan!
237
00:24:14,480 --> 00:24:16,120
- Bom dia Dr. Klemperer.
- Bom dia.
238
00:24:16,640 --> 00:24:17,760
- Indo para uma casa de campo?
239
00:24:28,920 --> 00:24:32,120
A pr�xima parada � Friedrichstrasse.
Esta � a �ltima parada do trem.
240
00:24:32,320 --> 00:24:35,000
Por favor, digite seu ID para entrar na Berlim Oriental.
241
00:26:13,000 --> 00:26:14,360
Anke, olha ...
242
00:26:15,160 --> 00:26:16,760
Tudo de novo.
243
00:26:20,360 --> 00:26:23,600
Eu os varri na ter�a-feira.
244
00:26:42,940 --> 00:26:44,553
Os quartos est�o no segundo andar.
245
00:27:02,305 --> 00:27:04,759
Por que voc� n�o experimenta falar
comigo como se me amasse?
246
00:27:06,836 --> 00:27:07,798
pra variar?
247
00:27:11,353 --> 00:27:12,227
Esse � meu quarto.
248
00:27:13,391 --> 00:27:16,700
E aqui... est� o seu.
249
00:27:17,200 --> 00:27:18,229
Somos vizinhas.
250
00:27:20,359 --> 00:27:22,621
Voc� pode bater nas paredes
se precisar de alguma coisa.
251
00:28:46,840 --> 00:28:48,807
Bom dia.
252
00:28:48,436 --> 00:28:49,898
Bom dia.
253
00:28:55,281 --> 00:28:56,672
Como est� seu pesco�o?
Tudo certo?
254
00:29:07,934 --> 00:29:11,081
N�s temos uns neg�cios da companhia
mais felizes hoje.
255
00:29:11,624 --> 00:29:13,073
N�s temos uma nova dan�arina.
256
00:29:13,758 --> 00:29:16,160
Essa � a Susie Bannion, que est�
se juntando � n�s da Am�rica.
257
00:29:17,076 --> 00:29:19,940
Eu fui privilegiada de testemunhar
o ensaio dela ontem.
258
00:29:19,940 --> 00:29:21,671
N�s temos muita sorte em t�-la.
259
00:29:22,386 --> 00:29:23,793
Voc� gostaria de dizer
alguma coisa, Susie?
260
00:29:30,242 --> 00:29:30,933
Ol�.
261
00:29:33,943 --> 00:29:36,139
Eu sinto como se nem estivesse
aqui ainda, eu n�o sei.
262
00:29:36,367 --> 00:29:38,973
Junte-se quando se sentir preparada,
mas n�o h� pressa.
263
00:29:39,620 --> 00:29:41,242
Bem-vinda � nossa pequena fam�lia.
264
00:29:42,744 --> 00:29:44,363
- Eu sou a Susie.
- Oi. - Oi.
265
00:29:46,283 --> 00:29:49,661
Certo, ent�o para o ensaio de hoje,
eu quero que continuemos exatamente
266
00:29:49,661 --> 00:29:50,915
de onde paramos com volk.
267
00:29:51,293 --> 00:29:54,740
Eu conversei com a Olga e ela
vai ficar com a parte da Patr�cia.
268
00:29:55,197 --> 00:29:59,418
E... Sara. Eu gostaria que voc�
dan�asse a parte da Olga.
269
00:30:00,000 --> 00:30:01,230
Est� todo mundo feliz com isso?
270
00:30:03,999 --> 00:30:04,748
Bom.
271
00:30:17,035 --> 00:30:18,150
N�o, n�o, n�o, n�o.
272
00:30:18,150 --> 00:30:19,600
Sem m�sica, por favor. Um minuto.
273
00:30:20,970 --> 00:30:21,996
Ok, ent�o...
274
00:30:22,243 --> 00:30:24,285
E... um, e um dois, e...
275
00:30:24,285 --> 00:30:25,099
TR�S!
276
00:30:25,099 --> 00:30:26,798
Voc� tem que puxar do ch�o, certo?
277
00:30:26,798 --> 00:30:30,180
Agarre! Lembre-se.
E todo mundo daqui, por favor.
278
00:30:30,180 --> 00:30:32,000
E Tanner!
279
00:30:32,140 --> 00:30:36,340
Um, e dois, e tr�s, e um,
e dois, e tr�s, e...
280
00:30:51,456 --> 00:30:52,980
Isso � uma merda!
281
00:30:54,814 --> 00:30:56,100
T�o merda.
282
00:30:56,150 --> 00:30,58,282
Ok, por que n�o tiramos uma
pausa de 10 minutos?
283
00:30:59,900 --> 00:31:02,537
Voc� nem se importa em respeitar
suas pr�prias mentiras.
284
00:31:02,809 --> 00:31:03,968
Senhorita Ivanova!
285
00:31:04,537 --> 00:31:05,970
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Est� tudo bem.
286
00:31:06,734 --> 00:31:07,555
Vamos encarar isso.
287
00:31:09,275 --> 00:31:11,919
A Patricia se foi, Olga.
288
00:31:11,919 --> 00:31:14,079
N�s n�o sabemos para onde.
289
00:31:14,079 --> 00:31:16,267
Se ela se escondeu, ela n�o teria dito
para n�s, teria?
290
00:31:16,267 --> 00:31:18,089
Ela teria dito para algu�m.
291
00:31:18,528 --> 00:31:21,854
N�s sabemos que ela tinha rela��es com
pessoas que eram interessadas por alvos.
292
00:31:22,315 --> 00:31:24,853
E n�s sabemos que teve outra
bomba em Kreuzberg na noite passada.
293
00:31:24,853 --> 00:31:25,869
Ela n�o faria isso.
294
00:31:27,064 --> 00:31,28,800
Ela queria viver as cren�as dela.
295
00:31:29,176 --> 00:31:30,540
Quem n�o admira isso?
296
00:31:31,394 --> 00:31:34,151
E h� tanto para mudar no mundo.
297
00:31:34,986 --> 00:31:38,024
Se ela quiser morar em um por�o enchendo
garrafas de Beamister com gasolina,
298
00:31:38,024 --> 00:31:39,365
essa � a escolha dela.
299
00:31:39,737 --> 00:31:42,590
Quem n�o ficar� de cora��o partido
se ela for baleada pela pol�cia?
300
00:31:42,745 --> 00:31:45,470
Voc� manipula tudo.
301
00:31:47,560 --> 00:31:50,493
Ela n�o confiava em voc�s porque
voc�s s�o hip�critas!
302
00:31:50,493 --> 00:31:53,111
Voc� pode levar a Olga para
o quarto dela, por favor, Tanner?
303
00:31:55,024 --> 00:31:56,657
N�o, Senhora Tanner!
304
00:31:57,518 --> 00:31:59,259
Chame um t�xi para Olga.
304
00:31:59,315 --> 00:32:01,228
Ela j� est� farta.
305
00:32:01,228 --> 00:32:06,393
E ela vai arrumar suas coisas e sair
dessa porra de caixa de raiva!
306
00:32:11,450 --> 00:32:12,589
Bruxa!
307
00:32:22,631 --> 00:32:24,268
Me desculpe por isso.
308
00:32:26,888 --> 00:32:28,464
� uma coisa quente a que n�s fazemos.
309
00:32:33,567 --> 00:32:34,302
Ok, ent�o...
310
00:32:35,214 --> 00:32:36,754
Quem vai dan�ar a protagonista?
311
00:32:37,724 --> 00:32:38,557
Sonia?
312
00:32:39,437 --> 00:32:40,251
Eu n�o posso.
313
00:32:40,900 --> 00:32:41,460
Ainda n�o.
314
00:32:42,318 --> 00:32:42,955
Caroline?
315
00:32:47,381 --> 00:32:49,909
Muito bem. N�s se viramos.
316
00:32:49,909 --> 00:32:52,108
Eu sugiro que todas
come�amos pelo in�cio.
317
00:32:53,254 --> 00:32:54,267
Eu dan�o.
318
00:33:03,707 --> 00:33:04,603
Eu conhe�o.
319
00:33:05,332 --> 00:33:09,143
Estava no document�rio. Eu assisti
v�rias vezes na biblioteca.
320
00:33:11,664 --> 00:33:16,674
Querida, n�s ensaiamos essa pe�a
por dez meses antes de realiz�-la.
321
00:33:18,084 --> 00:33:20,974
Eu j� vi ela pessoalmente, tamb�m.
322
00:33:21,004 --> 00:33:22,499
Primeiro dance sozinha, ent�o.
323
00:33:23,647 --> 00:33:26,033
N�s n�o queremos colocar as outras em risco.
324
00:33:27,157 --> 00:33:31,979
A �ltima coisa que precisamos �
de algu�m para ser chutado nas costelas.
325
00:33:36,357 --> 00:33:37,282
Tudo certo?
326
00:34:01,441 --> 00:34:03,171
Sra. Marks, m�sica.
327
00:34:32,985 --> 00:34:34,999
Ok. Pare, pare, pare. Pare.
328
00:34:36,048 --> 00:34:36,669
Certo.
329
00:34:37,272 --> 00:34:38,350
Limpe sua mente.
330
00:34:39,112 --> 00:34:40,487
Eu quero que voc� comece novamente.
331
00:34:41,106 --> 00:34:41,957
Voc� se alongou?
332
00:34:43,523 --> 00:34:44,465
Isso n�o � brincadeira.
333
00:35:15,830 --> 00:35:16,795
Olga?
334
00:35:17,032 --> 00:35:17,670
Est� tudo bem?
335
00:36:18,996 --> 00:36:18,877
Olga?
336
00:36:22,322 --> 00:36:23,216
Venha aqui.
337
00:36:24,090 --> 00:36:24,613
Venha!
338
00:36:53,287 --> 00:36:55,640
Se lembre, voc� come�a no um com a m�sica.
E se voc� se sentir mal em algum tempo,
339
00:36:55,640 --> 00:36:57,954
E se voc� se sentir mal em algum
minuto, s� pare.
340
00:36:58,840 --> 00:36:59,714
Voc� come�a daqui.
341
00:37:00,819 --> 00:37:01,383
E...
342
00:38:00,742 --> 00:38:01,384
Mais alto!
343
00:38:09,604 --> 00:38:11,586
Bravo! Bravo, Susie!
344
00:40:19,022 --> 00:40:19,789
Vai passar.
343
00:40:20,420 --> 00:40:22,436
Voc� n�o � a primeira dan�arina
a "perder o quarto".
344
00:40:27,732 --> 00:40:28,959
Eu n�o costumo ficar tonta.
345
00:40:29,563 --> 00:40:32,657
Um colapso ocasional � um risco
profissional, acho eu.
346
00:40:33,712 --> 00:40:36,576
Eu n�o... eu n�o-
Eu n�o tive um colapso.
347
00:40:36,960 --> 00:40:39,555
Voc� est� no ch�o, e n�o � onde
a dan�a termina.
348
00:40:42,894 --> 00:40:45,395
Eu estava tentando n�o
vomitar no seu est�dio.
349
00:40:45,395 --> 00:40:48,054
Susie, est� tudo bem. Foi maravilhoso.
350
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
Sara, voc� pode lev�-la para
o quarto dela, por favor?
351
00:40:52,445 --> 00:40:53,870
Voc� pode descansar pelo resto do dia.
352
00:41:06,393 --> 00:41:07,856
Que incomum.
353
00:41:07,852 --> 00:41:09,194
Ok, vamos l�, garotas.
354
00:41:09,328 --> 00:41:09,988
Vamos l�.
355
00:41:10,768 --> 00:41:13,282
E um... e dois... e tr�s...
356
00:42:03,409 --> 00:42:05,745
N�o, Susie, n�s temos que
estudar a Am�rica.
357
00:42:07,650 --> 00:42:09,149
Eu disse n�o.
358
00:42:12,164 --> 00:42:13,032
Susanna.
359
00:42:40,859 --> 00:42:45,703
"Tempo, for�a e espa�o s�o os tr�s
elementos que fazem a dan�a viva."
360
00:42:51,323 --> 00:42:53,451
"As tr�s M�es sempre estiveram l�.
Maiores que tudo e mais importantes:
361
00:42:53,451 --> 00:42:55,989
M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas),
M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros)
362
00:42:55,989 --> 00:42:57,725
e M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas)."
363
00:43:15,360 --> 00:43:16,520
Aten��o, por favor.
364
00:43:18,360 --> 00:43:20,400
N�o machuquem a Olga.
365
00:44:07,600 --> 00:44:09,120
Lentamente.
366
00:43:23,302 --> 00:43:27,594
"Conheci Olga e Sonia (...) Fui para casa tarde.
No �nibus, um homem olhava minha bolsa (...) me seguiu..."
367
00:44:11,900 --> 00:44:14,769
"N�o me mexi o dia inteiro. Senti amaldi�oada.
Sonhos com Blanc de novo. Bruxa de cabelos brancos."
368
00:44:31,854 --> 00:44:35,001
"Eu quero ver o Furrs amanh� em 5036. Tem ensaio
bem cedo, mas espero que a Sara me d� licen�a.
369
00:45:27,180 --> 00:45:28,378
Pol�cia. Em que podemos
lhe ajudar?
370
00:45:28,378 --> 00:45:32,175
Eu estou relatando uma jovem mulher
que pode estar desaparecida.
371
00:45:33,360 --> 00:45:34,640
Ela n�o sabia o que estava fazendo.
372
00:45:35,920 --> 00:45:38,840
Ela se esfor�ou mais do que poderia.
373
00:45:39,160 --> 00:45:43,040
Devemos nos deixar ficar com raiva de Olga.
374
00:45:43,600 --> 00:45:44,840
Eu posso sentir isso.
375
00:45:45,520 --> 00:45:47,680
Mas ela tem um talento natural.
376
00:45:48,160 --> 00:45:50,080
Como Patricia. Mas n�o � t�o suave.
377
00:45:50,640 --> 00:45:52,400
Pode haver mais do que estamos procurando ...
378
00:45:53,080 --> 00:45:54,240
Talvez mais que Sara.
379
00:45:55,840 --> 00:45:56,880
N�o vamos dizer isso?
380
00:45:57,880 --> 00:45:59,400
N�o, ainda n�o.
381
00:46:07,063 --> 00:46:08,215
Voc� n�o parece melhor.
382
00:46:08,949 --> 00:46:10,461
Ou voc� est� assim t�o
p�lida o tempo todo?
383
00:46:12,674 --> 00:46:13,650
Deixarei voc�s.
384
00:46:15,441 --> 00:46:13,131
Boa noite.
385
00:46:25,873 --> 00:46:28,768
Os Amish se separaram dos
menonitas no s�culo XVII.
386
00:46:29,900 --> 00:46:32,209
Eles temiam que os menonitas
estivessem se tornando liberais demais.
387
00:46:33,717 --> 00:46:35,240
"Eles"? N�o "n�s"?
388
00:46:35,964 --> 00:46:38,108
Voc� deixou o pensamento religioso
para atr�s, ent�o?
389
00:46:39,255 --> 00:46:41,210
Ou voc� n�o est� confort�vel
falando desses assuntos?
390
00:46:41,672 --> 00:46:42,658
Eu n�o sei por qu� n�s somos.
391
00:46:43,600 --> 00:46:48,030
Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre
voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio,
392
00:46:48,172 --> 00:46:50,064
foi aceita e dan�ou o papel principal.
393
00:46:51,539 --> 00:46:53,500
Como sua jornada em dire��o a
n�s come�ou?
394
00:46:54,369 --> 00:46:57,870
Eu fui para Nova York. No Centro de
Dan�a Contempor�nea Martha Graham.
395
00:46:58,385 --> 00:47:00:300
Eu te vi l� tr�s vezes.
396
00:47:01,048 --> 00:47:05,097
Eu fui uma vez de �nibus e
peguei carona nas outras duas.
397
00:47:05,220 --> 00:47:06,185
Isso � arriscado.
398
00:47:07,827 --> 00:47:09,178
Voc� foi punida?
399
00:47:10,764 --> 00:47:11,941
Fui.
400
00:47:13,331 --> 00:47:15,518
Mas senti que eu tinha que v�-la.
401
00:47:24,064 --> 00:47:29,793
Como se sentiu ao dan�ar volk
hoje na frente daquela que o criou?
402
00:47:30,339 --> 00:47:32,050
N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga.
403
00:47:32,050 --> 00:47:33,452
Deixe eu te perguntar outra.
404
00:47:34,474 --> 00:47:38,078
Quando voc� estava dan�ando,
como se sentiu?
405
00:47:38,430 --> 00:47:39,913
Dentro de voc�?
406
00:47:39,913 --> 00:47:41,419
Dentro do seu corpo?
407
00:47:47,232 --> 00:47:51,308
senti como... o que acho que
voc� deve sentir quando est� fodendo.
408
00:47:51,990 --> 00:47:53,214
Voc� precisa foder com um homem?
409
00:47:53,943 --> 00:47:57,599
N�o. Eu... eu estava
pensando em um animal.
410
00:48:05,527 --> 00:48:07,514
Voc� pareceu...
411
00:48:18,010 --> 00:48:21,052
Eu vou pedir para a Caroline para
trabalhar nos seus pulos com voc�.
412
00:48:21,689 --> 00:48:23,977
Os seus n�o est�o perto do
bom o suficiente ainda.
413
00:48:23,977 --> 00:48:25,645
N�s vamos ter que te construir.
414
00:48:27,476 --> 00:48:30,315
Para eu poder dan�ar a protagonista
quando voc� performar a dan�a?
415
00:48:30,315 --> 00:48:34,870
Eu vou ter que ver voc� dan�ando nesse
n�vel de tempo e tempo de novo.
416
00:48:34,870 --> 00:48:35,915
Eu posso fazer isso.
417
00:48:41,898 --> 00:48:44,575
Olga fez volk parecer como um
levantamento de peso.
418
00:48:46,594 --> 00:48:48,600
Ela nunca compreendeu
o cora��o de volk.
419
00:48:50,966 --> 00:48:52,751
Faltava convic��o nela.
420
00:48:53,227 --> 00:48:54,856
Estou alivada que ela se foi.
421
00:48:56,770 --> 00:48:59,377
Obrigada por sua ajuda naquilo.
422
00:49:06,515 --> 00:49:07,395
Madame Blanc...
423
00:49:08,276 --> 00:49:13,219
...quer que eu dance a
protagonista em volk.
424
00:49:15,365 --> 00:49:17,540
Eu n�o pensei que seria desse jeito!
425
00:49:19,095 --> 00:49:20,814
Ela � t�o gentil!
426
00:49:22,005 --> 00:49:23,356
Isso � maravilhoso.
427
00:49:27,388 --> 00:49:29,022
Voc� est� bem?
428
00:49:30,914 --> 00:49:32,936
Eu estou bem, � s� que...
429
00:49:35,758 --> 00:49:39,578
Eu s� estive pensando na confus�o
que a Olga causou na audi��o.
430
00:49:39,578 --> 00:49:41,057
E sobre a Patr�cia.
431
00:49:41,158 --> 00:49:42,145
O que voc� quer dizer?
432
00:49:43,170 --> 00:49:46,590
Ela era ativa em alguns
grupos pol�ticos.
433
00:49:49,195 --> 00:49:51,977
Ningu�m sabe onde ela est�, mesmo.
Ou se ela est� bem.
434
00:49:53,573 --> 00:49:56,200
Era verdade?
435
00:49:56,200 --> 00:49:57,611
O que a Olga disse?
436
00:49:59,586 --> 00:50:00,991
Sim.
437
00:50:02,053 --> 00:50:07,568
A Patr�cia n�o confiava nelas.
Eu nunca entendi o motivo.
438
00:50:12,329 --> 00:50:15,036
Se eu te pedisse um favor
amanh�, voc� o faria?
439
00:50:15,036 --> 00:50:16,045
Sim.
440
00:50:23,785 --> 00:50:25,358
Talvez n�s seremos pegas.
441
00:50:26,320 --> 00:50:27,420
Ok.
442
00:51:24,228 --> 00:51:25,059
Susanna.
443
00:51:37,026 --> 00:51:41,964
TERCEIRO ATO
Emprestando
444
00:52:10,100 --> 00:52:11,780
Venham! Entrem! Entrem!
445
00:52:15,350 --> 00:52:16,530
O que aconteceu?
446
00:52:17,680 --> 00:52:21,110
Gostar�amos de falar com o respons�vel.
Sra. Markos, se ela estiver aqui...
447
00:52:22,000 --> 00:52:30,540
queremos falar sobre uma garota
chamada Patricia. Patricia Hingle.
448
00:52:36,500 --> 00:52:38,410
Com algu�m chamado Blanc, ent�o.
449
00:52:40,440 --> 00:52:42,450
Sou eu.
450
00:52:43,700 --> 00:52:50,950
Sou eu. Porque n�o me
seguem para dentro?
451
00:53:00,155 --> 00:53:01,751
- Bom dia.
- Bom dia.
452
00:53:58,664 --> 00:53:59,365
Vem, vem, vem.
453
00:54:10,785 --> 00:54:12,456
Voc� tem certeza que
ningu�m vai vir?
454
00:54:13,430 --> 00:54:14,850
Eu tenho certeza,
n�o se preocupe.
455
00:54:15,150 --> 00:54:17,015
Ningu�m vem aqui durante
o fim de semana.
456
00:54:44,954 --> 00:54:46,127
Os da Patr�cia n�o est�o aqui.
457
00:54:46,430 --> 00:54,47,543
Tente procurar o da Olga.
458
00:54:48,904 --> 00:54:49,994
Olga...
459
00:54:50,992 --> 00:54:52,118
Ela n�o est� aqui.
460
00:54:54,139 --> 00:54:55,863
Eu s� preciso de um n�mero.
461
00:54:56,348 --> 00:54:59,112
Dos pais dela. Ou algu�m que possa
me dizer com certeza se ela est�
462
00:54:59,112 --> 00:54:59,952
ou se n�o est� mesmo em Berlim.
463
00:56:43,587 --> 00:56:45,400
Nessa manh�,
464
00:56:45,400 --> 00:56:48,358
n�s tornamos nossos
instintos em madeira.
465
00:56:48,358 --> 00:56:51,736
Senhora Millius e Mandel, voc�s poderiam
fechar os espelhos, por favor?
466
00:56:51,736 --> 00:56:53,045
Senhora Marks, sem m�sica.
467
00:57:01,459 --> 00:57:04,555
Eu quero come�ar a trabalhar
em uma nova pe�a.
468
00:57:04,555 --> 00:57:08,353
Uma pe�a sobre renascimentos.
469
00:57:08,353 --> 00:57:13,627
A for�a inevit�vel que eles extraem
e nossos esfor�os para escapar deles.
470
00:57:15,243 --> 00:57:20,994
N�s aprenderemos agora, mas Susie, voc�
vai improvisar livremente em seu cora��o.
471
00:57:20,994 --> 00:57:22,447
Estou interessada em seus instintos aqui.
472
00:57:32,592 --> 00:57:34,043
A pe�a ir� se chamar...
473
00:57:34,043 --> 00:57:37,629
"�ffnen Weider"."Open Again".
474
00:57:37,629 --> 00:57:38,308
Vamos!
475
00:59:05,277 --> 00:59:08,490
Voc� devia ter me contado.
476
00:59:08,510 --> 00:59:10,250
A M�e queria assim.
477
00:59:10,310 --> 00:59:13,235
Achei que ir�amos parar de usar esse
nome. � ofensivo. E se Markos fosse...
478
00:59:13,810 --> 00:59:18,200
...mesmo uma m�e, n�s n�o
precisar�amos salvar a vida dela.
479
00:59:18,445 --> 00:59:20,340
Markos � e sempre ser� nossa M�e.
480
00:59:20,340 --> 00:59:28,900
Eu quero o que � melhor pra todos.
481
00:59:29,090 --> 00:59:33,480
Voc� devia ter dito sobre
Bannion para ela voc� mesma.
482
00:59:33,500 --> 00:59:35,580
Agora a M�e quer ela.
483
00:59:36,480 --> 00:59:41,000
E se ela n�o quiser Markos? Estamos
prontas para desperdi�ar outra garota?
484
00:59:42,220 --> 00:59:46,060
Todos votaram. Voc� n�o � a
luz que escolhemos seguir.
485
00:59:46,682 --> 00:59:50,500
Se Markos quer essa garota,
ent�o voc� deve prepar�-la.
486
00:59:54,515 --> 00:59:57,371
Markos ir� viver.
487
00:59:57,371 --> 01:00:00,625
N�s encontramos a garota bem a tempo.
488
01:00:13,342 --> 01:00:18,628
Eu n�o vou me apressar novamente. Eu direi
para Markos quando a garota estiver pronta.
489
01:00:18,628 --> 01:00:20,948
Ela deve moldada para estar
disposta. Eu n�o farei de outra maneira.
490
01:00:26,669 --> 01:00:30,254
Alguma coisa aconteceu...
com voc� durante o ensaio?
491
01:00:34,708 --> 01:00:37,338
Voc�.. voc� sen..
492
01:00:37,338 --> 01:00:40,300
Voc� sentiu alguma coisa? L�?
493
01:00:42,003 --> 01:00:42,948
Algu�m?
494
01:00:44,388 --> 01:00:45,670
Ou alguma coisa.
495
01:00:47,663 --> 01:00:49,178
O que te fez falar isso?
496
01:00:49,178 --> 01:00:50,164
Eu n�o sei.
497
01:00:53,068 --> 01:00:55,100
Eu estou... confundindo voc�?
498
01:00:56,640 --> 01:00:59,702
N�o. �, bem...
499
01:00:59,702 --> 01:01:02,226
� estranho. �..
500
01:01:02,226 --> 01:01:05,442
� o tipo de coisa que a Patr�cia iria dizer.
501
01:01:08,008 --> 01:01:10,300
Vamos nos trocar, sen�o
Sonia vai embora sem n�s.
502
01:01:10,300 --> 01:01:12,501
Eu tenho um vestido que voc� pode usar.
503
01:04:19,002 --> 01:04:21,150
Shh, est� tudo certo.
504
01:04:21,150 --> 01:04:22,133
Est� tudo bem.
505
01:04:22,750 --> 01:04:24,076
Voc� est� bem?
506
01:04:24,076 --> 01:04:25,703
Foi s� um pesadelo.
507
01:04:25,703 --> 01:04:29,251
A especial da companhia Markos. Estou
surpresa que demorou at� agora.
508
01:04:29,251 --> 01:04:30,964
Me avise se ela precisar
de vigil�ncia.
509
01:04:46,287 --> 01:04:47,180
De espa�o.
510
01:04:57,745 --> 01:05:01,992
Eu s� dormia na cama
com a minha irm�.
511
01:05:01,992 --> 01:05:03,493
N�s somos irm�s agora.
512
01:05:29:266 --> 01:05:34,410
QUARTO ATO
Pegando
513
01:06:57,330 --> 01:07:01,100
Dr. Klemplerer? Por aqui.
514
01:07:05,230 --> 01:07:07,990
Voc� disse que era uma
escola de dan�a?
515
01:07:09,065 --> 01:07:11,910
N�o uma escola, mas
sim, para dan�arinos.
516
01:07:12,300 --> 01:07:15,010
Disseram que n�o encontraram nada,
mas acho que nem procuraram.
517
01:07:15,490 --> 01:07:17,890
Ela j� foi amea�ada l�?
518
01:07:24,350 --> 01:07:32,000
Ela tinha uma desilus�o sobre um cl� de bruxas
na academia por meses. Uma tal de "M�e Markos".
519
01:07:32,935 --> 01:07:43,600
Acabo de perceber que, agora que ela sumiu,
que as desilus�es dela podem ser reais.
520
01:07:45,470 --> 01:07:48,080
Voc� acredita em bruxas, Doutor?
521
01:07:48,570 --> 01:07:49,479
N�o.
522
01:07:51,100 --> 01:08:00,300
N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito
mais na organiza��o trabalhando em segredo.
523
01:08:04,960 --> 01:08:08,615
Voc� entende com o que estamos
lidando por aqui, Doutor?
524
01:08:15,610 --> 01:08:17,275
Policial Glockner?
525
01:08:19,770 --> 01:08:23,010
Essa n�o � a primeira
vez que nos vemos.
526
01:08:25,000 --> 01:08:34,060
Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o?
Voc� me ajudou a encontrar minha esposa.
527
01:08:34,350 --> 01:08:36,070
Sua esposa tamb�m sumiu?
528
01:08:37,620 --> 01:08:40,351
Dois anos antes da carga R�ssia.
529
01:08:42,460 --> 01:08:56,920
Anze Zisman. 1943. Voc� me ajudou
cruzar a Pol�ndia. Ainda sou grato.
530
01:09:05,893 --> 01:09:08,704
E um, e dois, e tr�s...
531
01:09:08,704 --> 01:09:26,174
E um, e dois, e tr�s...
532
01:09:26,032 --> 01:09:26,749
Est� tudo bem.
533
01:09:29,128 --> 01:09:30,360
Voc� quer fazer os pulos?
534
01:09:34,449 --> 01:09:40,586
E... um. E dois. E tr�s.
535
01:09:40,586 --> 01:09:41,820
N�o...
536
01:09:41,820 --> 01:09:43,693
Cotovelos mais elevados...
537
01:09:43,693 --> 01:09:44:817
Tudo bem, um minuto.
538
01:09:44,817 --> 01:09:48,913
Susie, uma parte de um salto � m�sculo, e isso
desenvolver� na medida que voc� se condiciona.
539
01:09:48,913 --> 01:09:52,374
Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e
eu meio que n�o entendo por qu�.
540
01:09:52,374 --> 01:09:54,175
Voc� est� muito feliz em estar presa � Terra?
541
01:09:55,613 --> 01:09:58,743
H� um rendimento antes do pux�o
que eu acho que voc� n�o est� entendendo.
542
01:09:58,743 --> 01:10:01,930
Caroline, voc� poderia vir e fazer
uma s�rie para n�s, por favor?
543
01:10:18,173 --> 01:10:20,144
Obrigada.
544
01:10:20,144 --> 01:10:21,314
E agora voc�.
545
01:10:47,364 --> 01:10:51,666
O que eu realmente quero � ficar
no ch�o agora, de qualquer jeito.
546
01:10:51,666 --> 01:10:53,289
Mas � claro!
547
01:10:53,289 --> 01:10:56,948
Isso porque voc� est� confundindo a
fraqueza f�sica com uma prefer�ncia art�stica.
548
01:10:57,953 --> 01:10:59,795
E por causa que voc� est� cansada.
549
01:11:03,156 --> 01:11:06,390
Neste ponto, os saltos est�o se
opondo � tra��o da estrutura, mas...
550
01:11:08,645 --> 01:11:10,955
� cedo para isso, voc� n�o acha?
551
01:11:12,298 --> 01:11:17,024
O trabalho do ch�o est� mantendo as outras
dan�arinas empurradas para baixo.
552
01:11:17,024 --> 01:11:19,615
Ent�o isso...
553
01:11:19,615 --> 01:11:21,750
Isso poderia ecoar aquilo...
554
01:11:26,573 --> 01:11:30,075
em um ponto de eleva��o ligeiramente mais alto.
555
01:11:32,630 --> 01:11:36,085
Se eu continuar perto do ch�o agora
e ir direto para os pulos onde voc�
556
01:11:36,085 --> 01:11:38,280
os t�m depois...
557
01:11:38,280 --> 01:11:42,358
Ent�o, isso... seria mais pontual.
558
01:11:42,358 --> 01:11:46,798
A resist�ncia � mais... enf�tica.
559
01:11:46,798 --> 01:11:47,853
Certo?
560
01:11:51,039 --> 01:11:59,652
Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou
em que tempos n�s vivemos aqui 40 anos atr�s.
561
01:12:02,123 --> 01:12:04,298
...essa pe�a foi feita...
562
01:12:05,835 --> 01:12:08,119
...n�s aprendemos muito nesses anos.
563
01:12:08,119 --> 01:12:11,748
O valor do equil�brio das coisas.
564
01:12:11,748 --> 01:12:15,980
Toda flecha que voa sente
os pux�es da Terra.
565
01:12:16,773 --> 01:12:18,990
Mas temos que mirar para cima.
566
01:12:20,095 --> 01:12:21,910
N�s precisamos t�-la no ar.
567
01:13:27,437 --> 01:13:30,953
Eu estou procurando por uma
dan�arina. Da sua companhia.
568
01:13:30,953 --> 01:13:32,445
Quem voc� est� procurando?
569
01:13:33,584 --> 01:13:35,490
Voc� � a Sara?
570
01:13:37,743 --> 01:13:40,675
Sim? Posso lhe ajudar?
571
01:13:40,675 --> 01:13:43,907
Eu sou um amigo da Patr�cia.
572
01:13:44,760 --> 01:13:48,480
Segundo os ativistas, se o tempo limite for excedido ...
573
01:13:48,640 --> 01:13:52,480
Todo o combust�vel do avi�o ser� derramado
sobre os passageiros ...
574
01:13:52,680 --> 01:13:54,400
E eles ser�o incendiados.
575
01:13:54,840 --> 01:13:56,400
No entanto, o governo da Alemanha Ocidental...
576
01:13:56,560 --> 01:13:59,080
Quando Stammheim afirmou que ele estava no
processo de deixar os detidos...
577
01:13:59,280 --> 01:14:04,160
Eles concordaram em estender o tempo at� a meia-noite.
578
01:14:05,050 --> 01:14:08,649
Eu n�o sei o que fazer sobre tudo isso.
Eu sei os tipos de coisas que ela est� envolvida,
579
01:14:08,649 --> 01:14:11,832
mas n�o posso ver como tudo isso pode
estar acontecendo dentro da companhia.
580
01:14:14,426 --> 01:14:15,894
Ela descreve...
581
01:14:15,894 --> 01:14:21,683
Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o"
e "crises de lideran�a".
582
01:14:21,683 --> 01:14:24,630
H� Markos...
583
01:14:26,091 --> 01:14:31,065
Eu vivo l�. Tenho amigas l�. N�o vejo
nenhuma evid�ncia, de jeito algum.
584
01:14:31,090 --> 01:14:34,800
Ningu�m nunca me abordou, nem as
outras garotas, desde que eu saiba.
585
01:14:34,815 --> 01:14:35,573
Leia isso.
586
01:14:37,780 --> 01:14:38,858
O que � isso?
587
01:14:38,858 --> 01:14:40,610
O di�rio da senhorita Patr�cia.
588
01:14:42,875 --> 01:14:47,714
M�e Markos, M�e Meinhoff...
589
01:14:47,714 --> 01:14:50,744
Ensaio de dan�a, a��o pol�tica.
590
01:14:50,744 --> 01:14:55,863
Essas coisas eram de influ�ncia
igual na vida da Patr�cia?
591
01:14:55,863 --> 01:14:58,689
� assim que transfer�ncias acontecem.
592
01:14:58,689 --> 01:15:01,945
Como desilus�es s�o feitas.
593
01:15:01,945 --> 01:15:07,475
Desilus�es s�o mentiras que contam a verdade.
594
01:15:07,475 --> 01:15:09,207
Aqui diz "bruxas".
595
01:15:11,096 --> 01:15:21,050
Talvez as fantasias sobre bruxas foram o jeito dela lidar
com outra forma de opress�o ou manipula��o intelectual.
596
01:15:24,084 --> 01:15:26,516
A companhia � uma fam�lia.
597
01:15:26,516 --> 01:15:28,600
H� muito amor l�.
598
01:15:28,600 --> 01:15:34,381
Amor e manipula��o compartilham
casas, frequentemente.
598
01:15:34,381 --> 01:15:37:220
S�o amigos de cama.
599
01:15:37,220 --> 01:15:38,917
Me desculpe, eu n�o vejo isso.
600
01:15:43,540 --> 01:15:44,506
Coma.
601
01:15:46,570 --> 01:15:48,655
Coma.
602
01:15:58,969 --> 01:16:01,411
Talvez a pol�cia n�o tenha
procurado direito.
603
01:16:03,065 --> 01:16:10,215
A Patr�cia... ela falou de �reas
escondidas no edif�cio.
604
01:16:10,215 --> 01:16:13,746
C�modos que s�o secretos.
605
01:16:18,666 --> 01:16:22,915
Eu n�o quero ser mal-educada. N�o mesmo.
606
01:16:22,915 --> 01:16:25,474
Mas voc� est� me perguntando e eu
estou dizendo para voc�.
607
01:16:25,474 --> 01:16:28,778
� uma companhia de dan�as,
n�s n�o falamos sobre nada mais.
608
01:16:28,778 --> 01:16:30,577
Ent�o...
609
01:16:30,577 --> 01:16:33,098
Por favor, s� olhe mais de perto.
610
01:16:33,978 --> 01:16:36,367
Obrigada por se importar com Patricia,
mas espero que voc� n�o venha de novo.
611
01:16:56,680 --> 01:17:00,330
- Boa noite.
- Boa noite.
612
01:17:00,330 --> 01:17:02,050
Sara, se apresse!
613
01:17:02,050 --> 01:17:04,014
Eu estou cansada, preciso do banheiro.
614
01:17:07,425 --> 01:17:09,297
- Boa noite, Doll.
- Boa noite.
615
01:17:19,016 --> 01:17:20,933
Ela ainda n�o voltou?
616
01:17:26,221 --> 01:17:27,775
Talvez ela tenha visto algu�m.
617
01:17:33,582 --> 01:17:37,693
Uma parte da problema � sempre
n�o poder ver o seu corpo no espa�o.
618
01:17:37,693 --> 01:17:40,904
Um �ngulo, um espelho ou
mesmo em um filme n�o � suficiente.
619
01:17,42,415 --> 01:17:45,656
O movimento nunca � mudo.
� uma linguagem.
620
01:17:45,656 --> 01:17:50,994
� uma s�rie de formas energ�ticas
escritas no ar como palavras formando senten�as.
621
01:17:52,130 --> 01:17:53,388
Como poemas.
622
01:17:54,629 --> 01:17:56,063
Como ora��es.
623
01:17:59,264 --> 01:18:00,214
Feiti�os.
624
01:18:02,380 --> 01:18:08,905
Quando voc� pula, n�o � a altura,
mas o espa�o entre voc� que importa.
625
01:18:08,905 --> 01:18:11,383
Cada movimento que toma
ar um coup de foudre.
626
01:18:16,800 --> 01:18:18,034
Eu n�o entendo.
627
01:18:18,419 --> 01:18:21,314
Um ataque de rel�mpago.
628
01:18:21,314 --> 01:18:23,710
Um raio de amor, de fato.
629
01:18:26,555 --> 01:18:27,745
Isso � lindo.
630
01:18:29,178 --> 01:18:32,341
H� duas coisas que a dan�a
n�o pode ser nunca mais:
631
01:18:32,341 --> 01:18:35,415
bonita e alegre.
632
01:18:35,415 --> 01:18:38,663
Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz
de cada coisa bonita.
633
01:18:39,649 --> 01:18:42,996
E se voc� for uma dan�arina, voc�
deve aprender franc�s.
634
01:18:43,760 --> 01:18:45,040
Tente n�o se preocupar.
635
01:18:45,240 --> 01:18:47,640
Blanc est� trabalhando em uma nova abordagem.
636
01:18:47,880 --> 01:18:50,640
Como sabemos o que aconteceu com Patricia?
637
01:18:51,360 --> 01:18:54,000
O que estamos tentando fazer n�o
est� em nossas mem�rias.
638
01:18:54,520 --> 01:18:57,440
Como sabemos que funciona?
639
01:18:57,680 --> 01:18:59,880
Se isso a matou...
640
01:19:00,120 --> 01:19:02,640
Matar� todas as garotas que est�o envolvidas.
641
01:19:02,840 --> 01:19:05,400
- N�o, � injusto.
- Patricia estava relutante.
642
01:19:05,560 --> 01:19:07,160
Blanc acredita que � por isso.
643
01:19:08,360 --> 01:19:09,880
N�o, n�o devemos.
644
01:19:10,400 --> 01:19:11,600
Ela n�o queria ser uma dan�arina.
645
01:19:11,880 --> 01:19:13,800
N�s tentamos dar-lhe a nossa for�a...
646
01:19:14,240 --> 01:19:16,360
Ela optou por explodir as lojas.
647
01:19:16,680 --> 01:19:18,360
Que idiota ela era.
648
01:19:19,330 --> 01:19:23,809
Quando voc� dan�a a dan�a de outro,
voc� faz si mesma na imagem de seu criador.
649
01:19:25,391 --> 01:19:29,708
Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo
possa viver dentro de voc�. Voc� entende?
650
01:19:30,903 --> 01:19:31,686
Sim.
651
01:19:33,145 --> 01:19:37,300
Voc� est� em uma companhia agora. Voc� tem
que achar o seu lugar certo, tem que decidir.
652
01:19:37,300 --> 01:19:39,078
O que � que voc� quer ser
para essa companhia?
653
01:19:40,647 --> 01:19:47,537
A cabe�a? A espinha?
O sexo? O cora��o?
654
01:19:47,537 --> 01:19:49,729
As m�os.
655
01:19:51,665 --> 01:19:54,079
Eu quero ser as m�os dessa companhia.
656
01:19:58,749 --> 01:20:14,424
Mais alto!
657
01:20:19,587 --> 01:20:27,411
Mais alto!
658
01:20:32,857 --> 01:20:34,702
�s vezes, s� � preciso dizer duas vezes.
659
01:20:47,080 --> 01:20:49,600
Como sabemos que algu�m n�o planejou uma
explos�o aqui?
660
01:20:49,800 --> 01:20:52,720
Patricia pode ter dito algo sobre n�s.
661
01:20:53,120 --> 01:20:54,600
Como ela disse ao velho.
662
01:20:55,840 --> 01:20:58,360
- Voc� est� certa.
- N�o podemos perder a esperan�a.
663
01:20:58,920 --> 01:21:00,120
N�o temos tempo.
664
01:21:00,880 --> 01:21:02,320
Quanto tempo temos?
665
01:21:03,120 --> 01:21:05,560
Se Anne morrer, Blanc ainda ter� Susie.
666
01:21:05,760 --> 01:21:07,360
Este ser� o fim da comunidade.
667
01:21:07,800 --> 01:21:10,680
Markos vai nos defender.
668
01:21:11,160 --> 01:21:12,600
Voc� viu ela.
669
01:21:13,360 --> 01:21:15,840
Seu corpo � uma pris�o.
670
01:21:16,800 --> 01:21:19,240
Doen�a na doen�a.
671
01:21:19,640 --> 01:21:21,120
Quanto tempo voc� consegue durar...
672
01:22:35,148 --> 01:22:40,495
Quarenta e sete, quarenta e oito,
quarenta e nove, cinquenta...
673
01:22:44,817 --> 01:22:49,589
Cinquenta e oito, cinquenta e nove,
sessenta, sessenta e um, sessenta e dois...
674
01:26:10,560 --> 01:26:12,400
N�o, n�o pudemos par�-la!
675
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Ela puxou a faca muito r�pido!
676
01:26:16,240 --> 01:26:17,640
Foi muito r�pido, mam�e!
677
01:26:17,840 --> 01:26:18,880
Seu corpo est� frio!
678
01:26:20,520 --> 01:26:22,480
N�o, n�o pudemos par�-la!
679
01:26:41,523 --> 01:26:46,196
A Patr�cia contou sobre Tr�s M�es.
680
01:26:46,196 --> 01:26:52,078
Perdidas no tempo. Predando toda
a inven��o Crist�.
681
01:26:52,078 --> 01:26:55,509
Pr�-Deus, Pr�-Diabo.
682
01:26:55,509 --> 01:27:02,278
M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum
e M�e Suspiriorum.
683
01:27:02,278 --> 01:27:07,480
Trevas. L�grimas. Suspiros.
684
01:27:08,579 --> 01:27:11:074
Eu vi fotos disso noite passada.
685
01:27:11,074 --> 01:27:13,270
Em porcelana, coisas muito caras.
686
01:27:13,270 --> 01:27:14,640
Voc� pode ver que elas t�m dinheiro.
687
01:27:18,928 --> 01:27:24,216
A Patr�cia disse que a Markos
afirma ser uma das Tr�s,
688
01:27:24,216 --> 01:27:27,110
mas est� morrendo.
689
01:27:27,110 --> 01:27:32,060
Ela escreveu sobre "Markosites"
antes e sobre "Blancites" depois.
690
01:27:35,329 --> 01:27:37,245
Madame Blanc est� envolvida nisso?
691
01:27:43,764 --> 01:27:45,306
Elas acreditam que elas s�o bruxas?
692
01:27:47,024 --> 01:27:52,397
Voc� pode dar para algu�m
a sua desilus�o, Sara.
693
01:27:52,397 --> 01:27:57,400
Isso � religi�o. E tinha a Reich.
694
01:27:59,510 --> 01:28:00,990
Os Reich tinham essas coisas.
695
01:28:02,770 --> 01:28:03,975
Ins�gnia.
696
01:28:05,000 --> 01:28:06,779
Ritual esot�rico.
697
01:28:07,500 --> 01:28:18,070
Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo para membros
fundadores, hist�rias metaf�ricas. Eu n�o sei.
698
01:28:18,969 --> 01:28:23,853
Mas eu sei que voc� est� vivendo
com pessoas perigosas.
699
01:28:23,853 --> 01:28:27,631
A Patr�cia ainda poderia estar... l�.
700
01:28:31,288 --> 01:28:34,830
Elas podem estar prendendo ela.
No edif�cio.
701
01:28:34,830 --> 01:28:39,590
Eu n�o posso prometer se as
autoridades v�o voltar para
702
01:28:39,590 --> 01:28:44,443
inspecionar um gabinete cheio de
porcelana depois de tudo o que aconteceu.
703
01:28:44,443 --> 01:28:50,430
Mas podemos tentar. E enquanto isso,
voc� deve cuidar de si mesma.
704
01:28:50,460 --> 01:28:54,500
Talvez voc� deva sair. Voc�
tem algum lugar que possa ir?
705
01:28:56,166 --> 01:28:58,868
N�o, obrigada pela ajuda.
706
01:28:58,868 --> 01:29:00,370
E eu acho que voc� devia
colocar isso de volta no lugar.
707
01:29:01,598 --> 01:29:03,596
Ou melhor ainda, deixe aqui.
708
01:29:05,423 --> 01:29:07,621
N�o � bom para elas
saberem que voc� tem isso.
709
01:30:36,653 --> 01:30:39,075
H� algu�m entre voc�s doente?
710
01:30:39,075 --> 01:30:41,870
Que ele chame os anci�es da igreja.
711
01:30:41,870 --> 01:30:44,150
E deixe-os rezarem sobre ele.
712
01:30:44,150 --> 01:30:47,858
Ungindo-o com �leo em nome do Senhor.
713
01:30:47,858 --> 01:30:53,026
E a ora��o da f� salvar� ele
que est� doente,
714
01:30:53,026 --> 01:30:56,138
E o Senhor dever� o levantar.
715
01:30:56,138 --> 01:31:00,145
Se ele tiver cometido pecados...
716
01:31:00,145 --> 01:31:02,944
Minha filha.
717
01:31:04,958 --> 01:31:08,640
E ser� perdoado.
718
01:31:10,550 --> 01:31:12,390
Minha �ltima...
719
01:31:14,364 --> 01:31:18,093
Ela � o meu pecado.
720
01:31:18,093 --> 01:31:21,135
Ela � o que eu espalhei no mundo.
721
01:31:28,200 --> 01:31:34,680
Primeiro de tudo, isso � muito importante.
Voc� se lembra disso?
722
01:31:34,880 --> 01:31:37,600
Voc� precisa usar seu centro.
723
01:31:38,120 --> 01:31:41,000
Seu centro est� aqui e voc� tem que
criar seu pr�prio espa�o.
724
01:31:41,680 --> 01:31:42,880
Entendi.
725
01:31:43,240 --> 01:31:45,000
Espere, espere.
726
01:31:45,920 --> 01:31:47,000
OK.
727
01:31:49,080 --> 01:31:51,680
Aguente. Fique no ar.
728
01:31:52,280 --> 01:31:54,520
N�o esque�a de criar espa�o para voc� mesma.
729
01:31:54,840 --> 01:31:56,080
Entendi.
730
01:32:00,789 --> 01:32:04,997
Voc� est� fazendo um tipo
de acordo com elas.
731
01:32:04,997 --> 01:32:06,540
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
732
01:32:08,095 --> 01:32:11,149
As m�es. Como pode saber
o que v�o pedir em troca?
733
01:32:11,149 --> 01:32:13,925
Sara, o que quer que seja que
voc� tenha em mente,
734
01:32:13,925 --> 01:32:17,570
nada est� errado.
735
01:32:17,570 --> 01:32:19,813
Voc� s� n�o viu a d�vida ainda.
736
01:32:21,340 --> 01:32:23,252
Nada est� errado.
737
01:32:25,880 --> 01:32:28,280
For�as Especiais da Pol�cia Federal Alem�...
738
01:32:28,480 --> 01:32:30,640
Lufthansa invadiu o 181 est� noite...
739
01:32:30,840 --> 01:32:33,880
E matou tr�s dos quatro homens que atacaram o avi�o ...
740
01:32:34,120 --> 01:32:37,240
Passageiros que ficaram cinco dias no
avi�o terminaram o pesadelo.
741
01:32:37,440 --> 01:32:41,120
De manh�, a pris�o de Stuttgart-Stammheim...
742
01:32:41,320 --> 01:32:44,240
Protegida por medidas de alta seguran�a...
743
01:32:44,400 --> 01:32:48,560
Tr�s de cinco prisioneiros franceses foram encontrados mortos ...
744
01:32:48,760 --> 01:32:52,440
Eles dizem que se suicidaram com as not�cias de Mogad�scio.
745
01:32:53,040 --> 01:32:56,880
Na Alemanha, os detidos afirmam ter sido mortos por...
746
01:32:57,120 --> 01:32:59,680
Manifestantes come�aram a se reunir...
747
01:33:00,640 --> 01:33:04,400
Horst Herold, Diretor Geral de Seguran�a do Governo Federal, fez a seguinte declara��o:
748
01:33:04,600 --> 01:33:07,160
"O per�odo Baader-Meinhof terminou oficialmente."
749
01:33:26,896 --> 01:33:31,485
N�o tema o branco, Susie.
750
01:33:31,280 --> 01:33:34,160
Eles precisam ver voc� na fila de tr�s.
751
01:33:42,600 --> 01:33:43,720
Onde est� Sara?
752
01:33:45,582 --> 01:33:47,943
Ela veio de manh�.
753
01:33:47,720 --> 01:33:49,240
Fez a maquiagem e saiu.
754
01:33:51,840 --> 01:33:53,520
Boa noite. Bem vindo
755
01:33:56,280 --> 01:33:57,800
Voc� est� vindo pela primeira vez, certo?
756
01:33:59,680 --> 01:34:01,120
Por favor, por favor.
757
01:34:08,880 --> 01:34:11,320
Sim, obrigado. Divirta-se
758
01:34:12,080 --> 01:34:13,440
Bem na sua frente
759
01:34:17,879 --> 01:34:23,414
QUINTO ATO
Na Casa-M�e
(Todos os Pisos s�o a Escurid�o)
760
01:34:39,000 --> 01:34:42,080
Meninas, quatro minutos!
761
01:34:42,240 --> 01:34:43,640
Quatro minutos!
762
01:34:46,280 --> 01:34:48,000
Quatro minutos!
763
01:34:49,360 --> 01:34:50,880
Iniciando a partida!
764
01:35:31,600 --> 01:35:34,640
- Isso � verdade?
- Sara.
765
01:35:35,320 --> 01:35:38,480
- Sara.
- Patricia!
766
01:35:39,440 --> 01:35:42,360
Patricia. Patricia.
767
01:35:42,520 --> 01:35:44,880
Voc� sabia! Mate ela...
768
01:35:45,040 --> 01:35:48,720
Me desculpe, demorei tanto. Me desculpe.
769
01:35:48,880 --> 01:35:51,280
O que eles fizeram com voc�?
770
01:35:51,440 --> 01:35:53,680
Elas vem aqui todos os dias.
771
01:35:53,840 --> 01:35:55,600
Est� tudo acabado agora, eu vou te tirar daqui.
772
01:35:56,720 --> 01:36:01,040
O show come�ou. Todos devem estar olhando para o outro lado.
773
01:36:01,200 --> 01:36:03,520
Levante-se. Levante-se.
774
01:36:03,680 --> 01:36:07,360
Patricia! Patricia, levante-se!
775
01:36:08,080 --> 01:36:09,240
Levante-se!
776
01:36:21,520 --> 01:36:23,200
Sara!
777
01:36:24,000 --> 01:36:25,920
Sara!
778
01:37:12,560 --> 01:37:14,320
Boa noite.
779
01:37:14,680 --> 01:37:18,080
N�s criamos essa apresenta��o em 1948.
780
01:37:20,920 --> 01:37:24,640
- Marketa, onde est� a Sara?
- Sara?
781
01:37:24,800 --> 01:37:27,000
- Eu n�o sei.
- L� em cima?
782
01:37:27,160 --> 01:37:30,640
- N�o, n�o.
- Apenas dance como se ela estivesse aqui.
783
01:37:38,480 --> 01:37:40,240
Sara!
784
01:37:46,160 --> 01:37:51,760
Esta � a �ltima vez que fazemos essa dan�a.
785
01:37:52,000 --> 01:37:57,000
A academia Markos te
apresenta... Volk.
786
01:39:53,080 --> 01:39:55,120
- Minha querida...
- N�o!
787
01:39:55,280 --> 01:39:57,720
- Sara, fique parada.
- N�o!
788
01:39:57,880 --> 01:39:59,440
Sara.
789
01:40:01,920 --> 01:40:03,440
Por favor!
790
01:40:10,000 --> 01:40:13,640
N�o! N�o!
791
01:41:10,640 --> 01:41:12,880
Essa garota est� pronta, Blanc.
792
01:41:13,040 --> 01:41:15,000
Est� na hora.
793
01:44:09,360 --> 01:44:11,160
Por favor! Sente-se!
794
01:44:11,360 --> 01:44:14,280
Fiquem calmas e fique em seus lugares!
795
01:44:27,840 --> 01:44:29,200
Sentimos muito.
796
01:44:38,360 --> 01:44:39,560
Todos se sentam.
797
01:44:40,080 --> 01:44:44,600
Saia. N�o se preocupe. Est� tudo bem.
Por favor, tomem seus lugares!
798
01:44:48,680 --> 01:44:50,880
N�o se levante. Por favor, fique no seu lugar.
799
01:44:52,080 --> 01:44:54,200
Obrigado pela sua compreenss�o.
800
01:44:54,880 --> 01:44:59,720
Est� tudo bem. Est� tudo bem, Sara. OK. Ok, acabou.
801
01:46:08,100 --> 01:46:14,530
Me desculpe por n�o ter
seguido a coreografia.
802
01:46:20,534 --> 01:46:22,830
Isso n�o pode acontecer de novo.
803
01:46:22,830 --> 01:46:26,914
N�s s� estamos come�ando
a entender, Susie.
804
01:46:26,914 --> 01:46:31,080
N�s trazemos a Sara para o andar de cima
para completar a performance a tempo,
805
01:46:31,080 --> 01:46:32,598
mas a� voc� descarrilou tudo.
806
01:46:33,709 --> 01:46:35,823
Eu machuquei aquelas pessoas?
807
01:46:35,823 --> 01:46:39,220
N�o dessa vez. Eles viram
uma dan�a. Isso � tudo.
808
01:46:41,610 --> 01:46:44,870
� tudo uma bagun�a, n�o �?
809
01:46:44,870 --> 01:46:47,073
Aquela l� fora.
810
01:46:47,073 --> 01:46:49,146
A bagun�a daqui.
811
01:46:51,443 --> 01:46:53,218
A que est� vindo.
812
01:46:57,010 --> 01:47:02,770
Por que todos est�o t�o prontos
para acreditarem que o pior acabou?
813
01:47:20,595 --> 01:47:24,887
Eu poderia explicar tudo para voc�.
814
01:47:24,887 --> 01:47:29,218
Eu acho que seria errado.
815
01:47:33,425 --> 01:47:36,229
816
01:47:33,160 --> 01:47:35,440
Voc� n�o quer fazer isso.
817
01:47:36,040 --> 01:47:37,720
Porque voc� me ama.
818
01:47:42,320 --> 01:47:43,680
Feche seus olhos.
819
01:47:47,920 --> 01:47:49,720
N�o h� mais sonhos esta noite.
820
01:47:53,840 --> 01:47:55,880
Eu quero ter certeza disso.
821
01:48:02,890 --> 01:48:07,335
SEXTO ATO
Suspiriorum
822
01:48:17,080 --> 01:48:18,600
Esta noite...
823
01:48:19,600 --> 01:48:21,680
Deve ser hoje � noite...
824
01:49:31,760 --> 01:49:34,040
Mas, doutor, a sopa j� est� cozida.
825
01:50:01,360 --> 01:50:04,760
Voc� pode comer e beber o quanto quiser!
826
01:51:53,200 --> 01:51:54,880
Quem esta ai?
827
01:52:14,090 --> 01:52:15,840
Josef?
828
01:52:19,970 --> 01:52:21,790
Anke?
829
01:52:33,600 --> 01:52:47,400
Karol me dedurou. Ele nos traiu. Eu s� tive
minutos para sair. Eu n�o conseguia te encontrar.
830
01:52:49,100 --> 01:52:59,600
Eu viajei � p� para Teplice onde planejei pedir para
a fam�lia de Mirek me abrigar, mas fui pega na fronteira.
831
01:52:59,800 --> 01:53:31,050
Parei em Terezin. Me liberaram. Fui para Zurich. Mil�o.
Vida ador�vel. Me disseram que voc� morreu na invas�o.
832
01:56:21,160 --> 01:56:24,440
Olha como est� sujo!
833
01:56:24,640 --> 01:56:26,680
Me machuque! Me machuque!
834
01:56:26,880 --> 01:56:29,360
Por que eu deveria te machucar?
835
01:56:29,560 --> 01:56:33,120
Antes das pris�es...
836
01:56:33,320 --> 01:56:35,720
Voc� teve tempo de levar sua esposa de Berlim...
837
01:56:36,320 --> 01:56:38,600
Quando as mulheres te dizem a verdade ...
838
01:56:38,800 --> 01:56:40,760
Voc� n�o tem pena delas!
839
01:56:41,000 --> 01:56:44,720
Voc� diz que tem del�rios!
840
01:59:15,440 --> 01:59:18,440
N�o � minha culpa!
841
01:59:20,240 --> 01:59:23,120
Eu sou inocente!
842
01:59:24,160 --> 01:59:27,520
Lembre!
843
01:59:28,680 --> 01:59:31,800
Eu sou inocente!
844
01:59:35,600 --> 01:59:38,760
Tem um homem culpado em Berlim.
845
01:59:39,360 --> 01:59:41,000
Em v�rios lugares!
846
01:59:42,200 --> 01:59:45,160
Mas eu n�o sou um deles!
847
01:59:50,259 --> 01:59:51,543
Eu estou pronta, Madame.
848
02:00:17,177 --> 02:00:18,415
Voc� parece amedrontada.
849
02:00:20,236 --> 02:00:22,218
Ela est� com medo por voc�!
850
02:00:38,166 --> 02:00:45,436
N�o sobrar� nada de voc� por dentro.
851
02:00:45,436 --> 02:00:50,895
S� espa�o. Para mim.
852
02:00:50,895 --> 02:00:53,011
Eu vim aqui para isso.
853
02:00:55,796 --> 02:00:57,639
Todas voc�s esperaram por muito tempo.
854
02:00:59,797 --> 02:01:06,230
Est� acontecendo! Est� acontecendo!
855
02:01:54,339 --> 02:01:56,345
Voc� deve ter nenhuma d�vida, Susie.
856
02:01:56,345 --> 02:01:58,678
Se voc� quiser, eu posso te levar de volta.
857
02:01:58,678 --> 02:02:01,399
Eu posso tirar tudo isso da sua cabe�a.
858
02:02:01,399 --> 02:02:03,370
Voc� pode esquecer de tudo.
859
02:02:05,537 --> 02:02:08,140
Eu quero que isso seja puro!
860
02:02:08,140 --> 02:02:12,820
N�s todas sabemos o que voc� quer.
861
02:02:16,603 --> 02:02:24,893
Isso n�o � vaidade! Isso � arte!
862
02:02:26,475 --> 02:02:29,000
H� algo de errado aqui.
863
02:02:29,000 --> 02:02:31,837
Voc� n�o pode sentir? Isso n�o est� certo.
864
02:02:31,837 --> 02:02:33,603
N�s temos que parar isso agora.
865
02:02:33,603 --> 02:02:40,550
N�s estivemos nos dois lados disso
por muito tempo, agora.
866
02:02:40,550 --> 02:02:49,645
Markos, Markos, Markos...
867
02:03:25,136 --> 02:03:35,937
Se voc� me aceitar, voc� deve colocar
para baixo a mulher que te pariu.
868
02:03:35,937 --> 02:03:39,458
Pense nessa m�e falsa agora.
869
02:03:54,914 --> 02:03:56,626
Expulse ela!
870
02:04:00,310 --> 02:04:05,149
Voc� tem a �nica M�e que precisa aqui.
871
02:04:05,149 --> 02:04:09,090
Morte � qualquer outra m�e!
872
02:04:09,090 --> 02:04:09,785
Diga!
873
02:04:11,000 --> 02:04:13:850
Morte � qualquer outra m�e!
874
02:04:43,954 --> 02:04:45,690
Quem � voc�?
875
02:04:51,890 --> 02:04:57,176
Para quem voc� foi ungida?
Qual das Tr�s M�es?
876
02:04:57,176 --> 02:04:58,171
M�e...
877
02:05:03,480 --> 02:05:07,438
M�e Suspiriorum.
878
02:05:09,475 --> 02:05:11,180
Eu sou Ela.
879
02:05:48,950 --> 02:05:49,784
Markos.
880
02:06:04,094 --> 02:06:05,113
Markos!
881
02:06:39,728 --> 02:06:41,055
Markos!
881
02:06:42,902 --> 02:06:43,703
Markos.
882
02:06:50,958 --> 02:06:53,608
Morte � qualquer outra m�e.
883
02:06:53,760 --> 02:06:54,903
Markos.
884
02:07:01,743 --> 02:07:02,615
Markos!
885
02:07:14,624 --> 02:07:15,527
Markos!
886
02:07:22,950 --> 02:07:23,593
Markos!
887
02:08:36,875 --> 02:08:38,779
O que voc� gostaria?
888
02:08:38,779 --> 02:08:42,389
De morrer!
889
02:08:43,740 --> 02:08:45,765
M�e.
890
02:08:45,765 --> 02:08:47,415
M�e, n�s estamos t�o cansadas.
891
02:08:55,265 --> 02:08:57,140
O que voc� gostaria?
892
02:08:57,140 --> 02:08:59,389
De morrer.
893
02:08:59,389 --> 02:09:01,075
Eu quero morrer.
894
02:09:10,255 --> 02:09:13,811
Doce menina...
895
02:09:13,811 --> 02:09:12,000
O que voc� gostaria?
896
02:09:18,695 --> 02:09:21,640
Cansada.
897
02:09:42,845 --> 02:09:46,118
Sim.
898
02:09:46,118 --> 02:09:48,314
Dancem.
899
02:09:48,314 --> 02:09:51,230
Dancem. Continuem dan�ando.
900
02:09:51,230 --> 02:09:54,000
� lindo.
901
02:09:54,000 --> 02:09:56,320
� lindo.
902
02:09:56,915 --> 02:09:58,784
� lindo.
903
02:12:23,035 --> 02:12:27,088
EP�LOGO
Uma P�ra Fatiada
904
02:13:17,531 --> 02:13:19,072
Meu Deus, mas que noite!
905
02:13:19,072 --> 02:13:21,243
Eu definitivamente bebi muito vinho.
906
02:15:54,483 --> 02:15:57,295
Eu me arrependo do que minhas
filhas fizeram com o senhor.
907
02:15:59,213 --> 02:16:02,076
Eu n�o estava em uma posi��o
para prevenir aquilo.
908
02:16:06,570 --> 02:16:08,823
Eu acredito que voc�
deve saber a verdade.
909
02:16:17,955 --> 02:16:25,729
Sua esposa tentou ir para o
sul, para Teplice.
910
02:16:25,729 --> 02:16:29,700
Ela foi detida por guardas de fronteira.
911
02:16:29,700 --> 02:16:35,378
Nos bosques, fora de Glash�tte.
912
02:16:35,978 --> 02:16:38,970
Ela, depois, foi pega, tamb�m.
913
02:16:38,970 --> 02:16:43,735
Campo Theresienstadt.
914
02:16:43,735 --> 02:16:47,465
Ela viveu l� por vinte dias.
915
02:16:47,465 --> 02:16:52,214
Em 11 de Novembro de 1943,
916
02:16:52,214 --> 02:16:58,283
o comandante do campo, um
homem chamado Burger,
917
02:16:58,283 --> 02:17:06,444
ordenou que todos os 40,000 detidos l�
para ficarem no frio para um censo.
918
02:17:11,390 --> 02:17:17,100
Horas e horas passaram.
919
02:17:17,109 --> 02:17:19,000
Algumas centenas morreram pela exposi��o.
920
02:17:27,781 --> 02:17:32,835
Sua mulher tinha duas mulheres
com ela quando ela morreu.
921
02:17:32,835 --> 02:17:36,310
Mulheres que ela tinha feito amizade.
922
02:17:36,310 --> 02:17:40,832
Que fizeram ela se sentir
como se n�o estivesse sozinha.
923
02:17:46,173 --> 02:17:53,224
Seus pensamentos finais de um anivers�rio.
924
02:17:53,224 --> 02:17:55,268
Quando voc� levou ela para um show.
925
02:17:55,268 --> 02:18:00,120
De surpresa. Chopin and Brahms.
926
02:18:04,249 --> 02:18:07,600
Foi a primeira vez que
voc� segurou a m�o dela.
927
02:18:11,875 --> 02:18:13,730
Ela estava com frio.
928
02:18:13,730 --> 02:18:17,765
Quando ela morreu.
929
02:18:17,765 --> 02:18:20,835
Mas ela n�o estava com medo.
930
02:18:24,227 --> 02:18:26,590
Ela estava pensando somente em voc�.
931
02:18:44,958 --> 02:18:48,978
Anke Meier.
932
02:18:48,978 --> 02:18:52,333
Patr�cia Hingle.
933
02:18:52,333 --> 02:18:57,545
Sara Simms.
934
02:18:57,555 --> 02:19:00,000
Susanna Bannion.
935
02:19:01,130 --> 02:19:07,310
Todas as mulheres da sua ru�na...
936
02:19:07,310 --> 02:19:14,020
Cada mem�ria ir� se esvair.
937
02:19:14,020 --> 02:19:20,000
Elas v�o derreter com o Sol.
E elas v�o embora.
938
02:19:21,030 --> 02:19:29,016
N�s precisamos de culpa, Doutor.
939
02:19:29,110 --> 02:19:30,380
E vergonha.
940
02:19:32,200 --> 02:19:33,680
Mas n�o a sua.
941
02:21:41,353 --> 02:21:50,841
LEGENDADO POR
guilherme @suspiriorium
henri @riverscaprio
REVIS�O
Malu @mateusluuucas
72540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.