All language subtitles for Suspiria (2018) .renomeie para o seu release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 PRIMEIRO ATO 1977 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 Libere o Baader! 4 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 N�s estamos observando! N�s estamos observando! 5 00:01:15,040 --> 00:01:16,480 Liberdade para M�ller! 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,480 Patricia. 7 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 That I'll be leaving 8 00:01:48,440 --> 00:01:51,480 In the fairest of the season 9 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Should I stay... or should I go? 10 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 Eu tenho um paciente est� prestes a vir daqui 5 minutos. 11 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 Eu posso pedir para ele voltar mais tarde. Por favor. 12 00:02:04,480 --> 00:02:05,840 'Cause I'll be leaving... 13 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 In the fairest of the season... 14 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 Essa m�sica... est� presa na minha cabe�a e est� t�o alta! 15 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 EM SESS�O 16 00:02:33,760 --> 00:02:35,480 Voc� entende o que eu quero dizer? 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 Voc� entende o que eu quero dizer? 18 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 Eles v�o tentar deixar ela viva apesar de tudo. 19 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Markos? 20 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 R�pido, temos que arranjar espa�o antes que as crian�as sejam pegas! 21 00:03:04,800 --> 00:03:07,000 O guitarrista � muito fofo. 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,000 Eu estava certa. 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,240 Elas s�o bruxas. 24 00:03:36,920 --> 00:03:38,920 Eu tenho que dizer para a Sara sair de l�. 25 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 Ela � a �nica garota l� com quem eu me importei. 26 00:03:44,320 --> 00:03:46,400 "Sua ilus�o se aprofundou em p�nico." 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,080 "Ela sente que sua mitologia constru�da est� confirmada." 28 00:03:49,280 --> 00:03:51,800 Se eu sair sem ela, talvez eles peguem ela em seguida. 29 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 Ou a Olga. Eu devo alertar Olga tamb�m. 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 A Olga j� descobriu algumas coisas. 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Ela viu como eles me trataram... 32 00:04:05,120 --> 00:04:07,880 H� mais naquele edif�cio do que voc� pode ver. 33 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 Elas estiveram no subterr�neo desde a guerra. 34 00:04:25,840 --> 00:04:28,640 E voc� simplesmente p�de ouvir a si mesma agora? 35 00:04:46,760 --> 00:04:49,040 No come�o, elas me deram coisas. 36 00:04:49,560 --> 00:04:52,120 Equil�brio perfeito, sono perfeito. 37 00:04:53,120 --> 00:04:54,760 Conversando com a mente delas. 38 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 Mas elas pegaram o meu cabelo. 39 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 Elas pegaram minha urina... Elas pegaram meus olhos! 40 00:05:04,480 --> 00:05:06,120 Agora ela pode me ver. 41 00:05:17,840 --> 00:05:21,680 That I'll be leaving in the fairest of the season... 42 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 That I'll be leaving... 43 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 M�e Markos... 44 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 Ela, uma vez, entrou dentro de mim. 45 00:05:35,560 --> 00:05:36,760 Eu posso sentir ela. 46 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Eu pensei que eu queria aquilo. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Eu deixei acontecer. 49 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Voc� me entende? 50 00:06:32,640 --> 00:06:35,280 Se elas descobrirem que eu estou aqui, elas n�o v�o hesitar. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,600 Eu vou voltar para a Sara e depois eu vou pegar minhas coisas. 52 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 O Sr. Berger est� esperando por voc�, Doutor. 53 00:07:09,600 --> 00:07:13,560 "A m�e � uma mulher que pode tomar o lugar de todos, 54 00:07:13,760 --> 00:07:17,840 mas, cujo lugar, ningu�m pode tomar." 55 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 Bom dia, sr. Chief. 56 00:11:51,560 --> 00:11:52,840 O seu nome � Bannion? 57 00:11:53,520 --> 00:11:54,640 Tenha um bom dia. 58 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 - Voc� � a senhorita Tyler? - Sim, entre. 59 00:12:06,480 --> 00:12:07,440 Vamos l�. 60 00:12:09,880 --> 00:12:12,480 Eu tentei ligar pro seu hotel essa manh� 61 00:12:12,680 --> 00:12:14,560 Para te perguntar se voc� pode remarcar. 62 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Por que? 63 00:12:17,640 --> 00:12:20,600 Neg�cios da companhia. N�o � um bom tempo hoje. 64 00:12:21,120 --> 00:12:22,280 Mas aqui est� voc�. 65 00:12:59,760 --> 00:13:02,320 E quatro... e cinco... 66 00:13:04,600 --> 00:13:07,440 E sete... e oito! 67 00:13:07,640 --> 00:13:09,640 E do come�o. E um.... 68 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Entre, Susie. 69 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 A senhora Millus e a senhora Mandel s�o as representantes da companhia. 70 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 E Viva Blanc? Me disseram que ela estaria aqui. 71 00:13:24,240 --> 00:13:28,120 Oh, querida, voc� n�o tem treinamento formal ou refer�ncias. 72 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Sua insist�ncia em fazer o ensaio... 73 00:13:31,320 --> 00:13:34,920 aconteceram, por voc� ter pegado a da Madame Blanc em um dia bom. 74 00:13:35,880 --> 00:13:37,920 Mas voc� realmente n�o deveria estar aqui, de forma alguma. 75 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Voc� compreende? 76 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Sim? 77 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 Bom. Vamos come�ar. 78 00:13:57,560 --> 00:14:00,120 Eu prefiro que dance sem m�sica. 79 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Obrigada. 80 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Voc� pode seguir o ritmo na sua cabe�a. 81 00:14:42,200 --> 00:14:47,080 Hipnos? Agora estamos na linha entre os cotovelos. 82 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 Rosto, p�. Perfeito. 83 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 E... Morfeu. 84 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 N�o t�o perto do rosto. 85 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Mais como se estivesse segurando um p�ssaro. 86 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 ...ou algo do tipo. 87 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 Elas fizeram isso enquanto est�vamos no ensaio da manh�. 88 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 S� coloque as coisas dela em caixas de transporte. 89 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 Voc� n�o acha que ela teve que ir para o subterr�neo, acha? 90 00:15:58,320 --> 00:16:01,040 Eu n�o ligo para o que aconteceu. Eu s� queria receber uma liga��o. 91 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 Eu estou ficando preocupada. 92 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 Senhorita Bannion! 93 00:16:07,200 --> 00:16:08,480 Venha aqui. 94 00:16:13,560 --> 00:16:15,400 Eu acabei de falar com a Madame Blanc. 95 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Fez bem, senhorita Bannion. 96 00:16:21,560 --> 00:16:25,120 Imagino que voc� precisar� voltar para casa para resolver suas coisas... 97 00:16:25,320 --> 00:16:27,360 e tomar provid�ncias para mudar para Berlim. 98 00:16:27,560 --> 00:16:30,280 N�o! N�o, n�o. Eu posso come�ar agora mesmo. 99 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Legal! 100 00:16:34,080 --> 00:16:35,720 Essa � a senhora Gutter! 101 00:16:36,760 --> 00:16:38,320 Nossa diretora t�cnica. 102 00:16:38,840 --> 00:16:40,000 Como vai? 103 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 E essa � a senhorita Vendegast. 104 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 Ela atua como matriarca para as dan�arinas que residem aqui. 105 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 De onde voc� veio? 106 00:16:52,240 --> 00:16:53,635 Ohio. 107 00:16:59,540 --> 00:17:01,753 N�s operamos como uma esp�cie de coletivo. 108 00:17:01,753 --> 00:17:04,288 Como n�o podemos pagar muito �s nossas dan�arinas, 109 00:17:04,288 --> 00:17:07,350 oferecemos quartos em estilo dormit�rio sem aluguel. 110 00:17:07,699 --> 00:17:10,012 Voc� n�o cobra nada? 111 00:17:10,360 --> 00:17:11,563 Nem uma marca. 112 00:17:15,560 --> 00:17:18,873 Nesta companhia, n�s entendemos perfeitamente a import�ncia 113 00:17:18,873 --> 00:17:21,528 da autonomia financeira de uma mulher. 114 00:17:23,587 --> 00:17:26,458 Normalmente, estar�amos lotadas nessa �poca do ano, 115 00:17:26,458 --> 00:17:28,081 mas n�s temos um quarto dispon�vel. 116 00:17:29,080 --> 00:17:30,040 Sim, o da Patricia. 117 00:17:31,360 --> 00:17:33,003 Voc� conhece a Patricia? 118 00:17:36,590 --> 00:17:39,664 N�o. Eu ouvi algumas garotas falarem dela no corredor. 119 00:17:42,749 --> 00:17:45,912 Agora que voc� � uma de n�s, eu n�o vou ser t�mida. 120 00:17:46,650 --> 00:17:50,731 Patricia acabou de deixar a companhia sob tristes circunst�ncias. 121 00:17:51,192 --> 00:17:52,720 N�s achamos que ela n�o voltar�. 122 00:17:53,223 --> 00:17:54,540 Ent�o h� um quarto, se voc� quiser. 123 00:17:54,800 --> 00:17:58,766 Enviaremos uma das garotas para ajud�-la com a sua bagagem 124 00:17:59,598 --> 00:18:02,516 depois do almo�o. Est� tudo bem para voc�? 125 00:18:02,912 --> 00:18:03,606 Sim. 126 00:18:04,540 --> 00:18:06,204 Es..e..est� tudo.. Sim. 127 00:18:07,488 --> 00:18:08,553 Est� perfeito. 128 00:18:34,323 --> 00:18:34,843 Oi! 129 00:18:35,011 --> 00:18:36,222 - Me desculpe, to atrasada! - Oi. 130 00:18:36,222 --> 00:18:39,302 Est� chovendo. E quando chove, todos aqui em Berlin pegam um t�xi 131 00:18:39,302 --> 00:18:40,857 e como uma idiota, eu deixei o nosso ir. 132 00:18:40,857 --> 00:18:42,400 Oi, eu sou a Sara. 133 00:18:42,500 --> 00:18:44,439 Vamos ter que nos arriscar na rua. 134 00:18:44,468 --> 00:18:45,550 Voc� tem um guarda-chuva? 135 00:18:46,387 --> 00:18:48,165 Quando voc� n�o estava aqui �s seis, 136 00:18:48,165 --> 00:18:50,136 eu tive que pegar esse quarto para outra noite. 137 00:18:51,490 --> 00:18:54,719 Suzie, me desculpe, tudo est� uma bagun�a na companhia hoje. 138 00:18:56,028 --> 00:18:57,175 - Por que voc� est� sorrindo? - � que- 139 00:19:00,224 --> 00:19:03,718 Quando voc� disse Berlim a um segundo atr�s, voc� disse "todos em Berlim" e eu pensei 140 00:19:04,109 --> 00:19:08,518 que isso me inclui agora. Eu moro em Berlim. 141 00:19:08,678 --> 00:19:09,894 Sim, parab�ns. 142 00:19:10,695 --> 00:19:12,156 Eu ouvi que voc� arrasou hoje. 143 00:19:13,175 --> 00:19:14,547 Voc� ligou sua fam�lia para contar para eles? 144 00:19:15,308 --> 00:19:18,481 A Madame Blanc apareceu no meu ensaio. 145 00:19:20,163 --> 00:19:21,390 Mas ela saiu logo depois. 146 00:19:22,422 --> 00:19:23,243 Ela � incr�vel. 147 00:19:23,874 --> 00:19:26,604 A maneira como ela transmite seu trabalho, sua energia... 148 00:19:27,619 --> 00:19:29,945 Quando isso te ilumina, � viciante, essa � a palavra para isso. 149 00:19:30,299 --> 00:19:31,429 E ela � durona. 150 00:19:31,746 --> 00:19:33,629 Ela manteve a companhia viva durante a guerra. 151 00:19:34,009 --> 00:19:36,015 Quando Reich s� queria que mulheres fechassem suas mentes 152 00:19:36,015 --> 00:19:37,443 e mantivessem seus �teros abertos... 153 00:19:38,089 --> 00:19:39,169 l� estava a Blanc. 154 00:19:40,243 --> 00:19:40,847 Obrigada. 155 00:19:41,456 --> 00:19:42,428 La vraie chose! 156 00:19:43,840 --> 00:19:44,198 O qu�? 157 00:19:44,304 --> 00:19:45,549 Isso foi franc�s? 158 00:19:56,048 --> 00:19:56,793 � uma bomba! 159 00:19:57,559 --> 00:19:58,413 Voc� pode sentir o cheiro. 160 00:19:59,590 --> 00:20:00,559 H� um banco para aquele lado. 161 00:20:03,098 --> 00:20:04,343 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo aqui? 162 00:20:05,694 --> 00:20:08,568 Os sequestradores est�o negociando uma libera��o para os prisioneiros hoje � noite. 163 00:20:09,334 --> 00:20:10,328 A For�a A�rea Real? 164 00:20:11,360 --> 00:20:12,477 Baader-Meinhof? 165 00:20:13,649 --> 00:20:15,066 Eles sequestraram um executivo. 166 00:20:15,881 --> 00:20:17,795 Durante a guerra, ele era um nazista da Schutzstaffel. 167 00:20:18,00 --> 00:20:18,772 Um funcion�rio. 168 00:20:19,969 --> 00:20:22,042 Agora ele controla a Associa��o Alem� de Empregadores. 169 00:20:23,596 --> 00:20:25,259 Voc� n�o entende o qu�o horr�vel isso �, entende? 170 00:20:32,402 --> 00:20:33,304 Desculpe. 171 00:20:34,193 --> 00:20:35,811 S� estou preocupada com o minha amiga. 172 00:20:36,642 --> 00:20:40,938 SEGUNDO ATO Pal�cios de L�grimas 173 00:20:59,480 --> 00:21:00,760 Agora vamos votar. 174 00:21:01,160 --> 00:21:03,840 Todos vamos dizer o nome que escolhemos. 175 00:21:05,120 --> 00:21:06,840 Mandel, quem voc� escolhe? 176 00:21:08,120 --> 00:21:09,720 - Markos. - Sra. Killen? 177 00:21:10,320 --> 00:21:11,120 Blanc. 178 00:21:12,120 --> 00:21:13,560 - Judith? - Markos. 179 00:21:14,400 --> 00:21:15,840 - Boutaher. - Blanc. 180 00:21:16,800 --> 00:21:18,120 - Millus - Markos. 181 00:21:19,000 --> 00:21:20,240 - Martini. - Markos. 182 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 - Huller. - Markos. 183 00:21:23,200 --> 00:21:24,520 - Mauceri. - Blanc. 184 00:21:25,400 --> 00:21:26,600 - Marcas? - Markos. 185 00:21:27,280 --> 00:21:28,400 - Pavla? - Markos. 186 00:21:29,440 --> 00:21:30,560 - Kaplitt? - Blanc. 187 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 - Vendegast? - Blanc. 188 00:21:34,240 --> 00:21:35,760 - Balfour? - Blanc. 189 00:21:36,280 --> 00:21:37,360 - Creusot? - Blanc. 190 00:21:38,480 --> 00:21:40,560 - Alberta - Markos. 191 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 Griffith? 192 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Griffith? 193 00:21:47,760 --> 00:21:50,360 - J� temos um resultado. - Voc� tem que escolher. 194 00:21:53,320 --> 00:21:54,440 Anne Markos. 195 00:21:55,000 --> 00:21:57,160 Blanc, quem voc� escolhe? 195 00:21:59,200 --> 00:22:00,520 Absten��o. 196 00:22:01,880 --> 00:22:03,000 Voto em Markos. 197 00:22:04,160 --> 00:22:05,760 Markos ganhou por tr�s votos. 198 00:22:06,360 --> 00:22:07,480 Foi decidido. 199 00:22:08,480 --> 00:22:10,440 Anne Markos permanece a primeira. 200 00:22:11,040 --> 00:22:13,040 Ningu�m deve ser julgado pelo voto. 201 00:22:13,520 --> 00:22:15,000 Sigam a vontade da maioria. 202 00:22:16,160 --> 00:22:17,800 Viva Markos. 203 00:22:18,360 --> 00:22:19,680 Viva Markos! 204 00:22:18,360 --> 00:22:20,562 205 206 207 00:22:16,278 --> 00:22:18,473 208 00:22:18,722 --> 00:22:20,560 209 00:22:27,400 --> 00:22:29,600 Os sequestradores do avi�o... 210 00:22:30,440 --> 00:22:32,360 A pol�cia vai retirar... 211 00:22:32,880 --> 00:22:36,760 Os 91 passageiros ainda n�o receberam informa��es sobre seu status. 212 00:22:37,640 --> 00:22:40,520 Ontem, um dos ativistas palestinos transmitiu pedidos oficiais ... 213 00:22:41,240 --> 00:22:43,200 Detido na pris�o de Stammheim ... 214 00:22:43,640 --> 00:22:46,280 A liberta��o de membros do Ex�rcito Vermelho tamb�m est� entre as suas exig�ncias. 215 00:22:58,800 --> 00:23:00,280 M�e te perguntou. 216 00:23:00,800 --> 00:23:02,200 Desde que ela foi embora na noite passada ... 217 00:23:02,640 --> 00:23:04,200 Precisamos seguir em frente. 218 00:23:05,240 --> 00:23:07,840 Todos voc�s conhecem minhas preocupa��es sobre Patricia. 219 00:23:09,440 --> 00:23:11,240 O que aconteceu com Patricia foi horr�vel. 220 00:23:11,520 --> 00:23:14,600 Agora que estamos votando, a m�e quer tentar uma nova. 221 00:23:15,080 --> 00:23:16,160 Mesmo sendo cedo demais. 222 00:23:17,280 --> 00:23:20,360 A verdadeira quest�o n�o � quem ser� testado a partir de agora. 223 00:23:23,200 --> 00:23:26,880 Temos que ter certeza de que o ritual funcionar� se ela escolher. 224 00:23:27,720 --> 00:23:30,800 Ela acredita que voc� tem ideias sobre isso. 225 00:23:31,280 --> 00:23:33,160 Talvez Sara pudesse ser uma boa escolha. 226 00:23:34,400 --> 00:23:38,800 Sim. Foi uma boa ideia trazer a garota americana. 227 00:23:40,280 --> 00:23:42,480 Sara � uma boa embaixadora da comunidade. 228 00:23:43,200 --> 00:23:45,040 Ela fez esta casa, n�o foi? 229 00:23:45,840 --> 00:23:47,360 Ela se sente bem aqui. 230 00:23:47,680 --> 00:23:48,720 Ela � amada. 231 00:23:56,000 --> 00:23:57,560 Tio Joseph! 232 00:23:57,800 --> 00:23:59,040 Bom dia querido. 233 00:23:59,520 --> 00:24:00,800 - Voc� vai para a casa de campo? - Sim 234 00:24:01,840 --> 00:24:04,760 Estou congelando. Eu estou indo para a faculdade com Clara em breve. 235 00:24:05,080 --> 00:24:06,560 - Quem est� falando? - Lacan. 236 00:24:06,800 --> 00:24:07,800 - Ah, Lacan! 237 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 - Bom dia Dr. Klemperer. - Bom dia. 238 00:24:16,640 --> 00:24:17,760 - Indo para uma casa de campo? 239 00:24:28,920 --> 00:24:32,120 A pr�xima parada � Friedrichstrasse. Esta � a �ltima parada do trem. 240 00:24:32,320 --> 00:24:35,000 Por favor, digite seu ID para entrar na Berlim Oriental. 241 00:26:13,000 --> 00:26:14,360 Anke, olha ... 242 00:26:15,160 --> 00:26:16,760 Tudo de novo. 243 00:26:20,360 --> 00:26:23,600 Eu os varri na ter�a-feira. 244 00:26:42,940 --> 00:26:44,553 Os quartos est�o no segundo andar. 245 00:27:02,305 --> 00:27:04,759 Por que voc� n�o experimenta falar comigo como se me amasse? 246 00:27:06,836 --> 00:27:07,798 pra variar? 247 00:27:11,353 --> 00:27:12,227 Esse � meu quarto. 248 00:27:13,391 --> 00:27:16,700 E aqui... est� o seu. 249 00:27:17,200 --> 00:27:18,229 Somos vizinhas. 250 00:27:20,359 --> 00:27:22,621 Voc� pode bater nas paredes se precisar de alguma coisa. 251 00:28:46,840 --> 00:28:48,807 Bom dia. 252 00:28:48,436 --> 00:28:49,898 Bom dia. 253 00:28:55,281 --> 00:28:56,672 Como est� seu pesco�o? Tudo certo? 254 00:29:07,934 --> 00:29:11,081 N�s temos uns neg�cios da companhia mais felizes hoje. 255 00:29:11,624 --> 00:29:13,073 N�s temos uma nova dan�arina. 256 00:29:13,758 --> 00:29:16,160 Essa � a Susie Bannion, que est� se juntando � n�s da Am�rica. 257 00:29:17,076 --> 00:29:19,940 Eu fui privilegiada de testemunhar o ensaio dela ontem. 258 00:29:19,940 --> 00:29:21,671 N�s temos muita sorte em t�-la. 259 00:29:22,386 --> 00:29:23,793 Voc� gostaria de dizer alguma coisa, Susie? 260 00:29:30,242 --> 00:29:30,933 Ol�. 261 00:29:33,943 --> 00:29:36,139 Eu sinto como se nem estivesse aqui ainda, eu n�o sei. 262 00:29:36,367 --> 00:29:38,973 Junte-se quando se sentir preparada, mas n�o h� pressa. 263 00:29:39,620 --> 00:29:41,242 Bem-vinda � nossa pequena fam�lia. 264 00:29:42,744 --> 00:29:44,363 - Eu sou a Susie. - Oi. - Oi. 265 00:29:46,283 --> 00:29:49,661 Certo, ent�o para o ensaio de hoje, eu quero que continuemos exatamente 266 00:29:49,661 --> 00:29:50,915 de onde paramos com volk. 267 00:29:51,293 --> 00:29:54,740 Eu conversei com a Olga e ela vai ficar com a parte da Patr�cia. 268 00:29:55,197 --> 00:29:59,418 E... Sara. Eu gostaria que voc� dan�asse a parte da Olga. 269 00:30:00,000 --> 00:30:01,230 Est� todo mundo feliz com isso? 270 00:30:03,999 --> 00:30:04,748 Bom. 271 00:30:17,035 --> 00:30:18,150 N�o, n�o, n�o, n�o. 272 00:30:18,150 --> 00:30:19,600 Sem m�sica, por favor. Um minuto. 273 00:30:20,970 --> 00:30:21,996 Ok, ent�o... 274 00:30:22,243 --> 00:30:24,285 E... um, e um dois, e... 275 00:30:24,285 --> 00:30:25,099 TR�S! 276 00:30:25,099 --> 00:30:26,798 Voc� tem que puxar do ch�o, certo? 277 00:30:26,798 --> 00:30:30,180 Agarre! Lembre-se. E todo mundo daqui, por favor. 278 00:30:30,180 --> 00:30:32,000 E Tanner! 279 00:30:32,140 --> 00:30:36,340 Um, e dois, e tr�s, e um, e dois, e tr�s, e... 280 00:30:51,456 --> 00:30:52,980 Isso � uma merda! 281 00:30:54,814 --> 00:30:56,100 T�o merda. 282 00:30:56,150 --> 00:30,58,282 Ok, por que n�o tiramos uma pausa de 10 minutos? 283 00:30:59,900 --> 00:31:02,537 Voc� nem se importa em respeitar suas pr�prias mentiras. 284 00:31:02,809 --> 00:31:03,968 Senhorita Ivanova! 285 00:31:04,537 --> 00:31:05,970 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Est� tudo bem. 286 00:31:06,734 --> 00:31:07,555 Vamos encarar isso. 287 00:31:09,275 --> 00:31:11,919 A Patricia se foi, Olga. 288 00:31:11,919 --> 00:31:14,079 N�s n�o sabemos para onde. 289 00:31:14,079 --> 00:31:16,267 Se ela se escondeu, ela n�o teria dito para n�s, teria? 290 00:31:16,267 --> 00:31:18,089 Ela teria dito para algu�m. 291 00:31:18,528 --> 00:31:21,854 N�s sabemos que ela tinha rela��es com pessoas que eram interessadas por alvos. 292 00:31:22,315 --> 00:31:24,853 E n�s sabemos que teve outra bomba em Kreuzberg na noite passada. 293 00:31:24,853 --> 00:31:25,869 Ela n�o faria isso. 294 00:31:27,064 --> 00:31,28,800 Ela queria viver as cren�as dela. 295 00:31:29,176 --> 00:31:30,540 Quem n�o admira isso? 296 00:31:31,394 --> 00:31:34,151 E h� tanto para mudar no mundo. 297 00:31:34,986 --> 00:31:38,024 Se ela quiser morar em um por�o enchendo garrafas de Beamister com gasolina, 298 00:31:38,024 --> 00:31:39,365 essa � a escolha dela. 299 00:31:39,737 --> 00:31:42,590 Quem n�o ficar� de cora��o partido se ela for baleada pela pol�cia? 300 00:31:42,745 --> 00:31:45,470 Voc� manipula tudo. 301 00:31:47,560 --> 00:31:50,493 Ela n�o confiava em voc�s porque voc�s s�o hip�critas! 302 00:31:50,493 --> 00:31:53,111 Voc� pode levar a Olga para o quarto dela, por favor, Tanner? 303 00:31:55,024 --> 00:31:56,657 N�o, Senhora Tanner! 304 00:31:57,518 --> 00:31:59,259 Chame um t�xi para Olga. 304 00:31:59,315 --> 00:32:01,228 Ela j� est� farta. 305 00:32:01,228 --> 00:32:06,393 E ela vai arrumar suas coisas e sair dessa porra de caixa de raiva! 306 00:32:11,450 --> 00:32:12,589 Bruxa! 307 00:32:22,631 --> 00:32:24,268 Me desculpe por isso. 308 00:32:26,888 --> 00:32:28,464 � uma coisa quente a que n�s fazemos. 309 00:32:33,567 --> 00:32:34,302 Ok, ent�o... 310 00:32:35,214 --> 00:32:36,754 Quem vai dan�ar a protagonista? 311 00:32:37,724 --> 00:32:38,557 Sonia? 312 00:32:39,437 --> 00:32:40,251 Eu n�o posso. 313 00:32:40,900 --> 00:32:41,460 Ainda n�o. 314 00:32:42,318 --> 00:32:42,955 Caroline? 315 00:32:47,381 --> 00:32:49,909 Muito bem. N�s se viramos. 316 00:32:49,909 --> 00:32:52,108 Eu sugiro que todas come�amos pelo in�cio. 317 00:32:53,254 --> 00:32:54,267 Eu dan�o. 318 00:33:03,707 --> 00:33:04,603 Eu conhe�o. 319 00:33:05,332 --> 00:33:09,143 Estava no document�rio. Eu assisti v�rias vezes na biblioteca. 320 00:33:11,664 --> 00:33:16,674 Querida, n�s ensaiamos essa pe�a por dez meses antes de realiz�-la. 321 00:33:18,084 --> 00:33:20,974 Eu j� vi ela pessoalmente, tamb�m. 322 00:33:21,004 --> 00:33:22,499 Primeiro dance sozinha, ent�o. 323 00:33:23,647 --> 00:33:26,033 N�s n�o queremos colocar as outras em risco. 324 00:33:27,157 --> 00:33:31,979 A �ltima coisa que precisamos � de algu�m para ser chutado nas costelas. 325 00:33:36,357 --> 00:33:37,282 Tudo certo? 326 00:34:01,441 --> 00:34:03,171 Sra. Marks, m�sica. 327 00:34:32,985 --> 00:34:34,999 Ok. Pare, pare, pare. Pare. 328 00:34:36,048 --> 00:34:36,669 Certo. 329 00:34:37,272 --> 00:34:38,350 Limpe sua mente. 330 00:34:39,112 --> 00:34:40,487 Eu quero que voc� comece novamente. 331 00:34:41,106 --> 00:34:41,957 Voc� se alongou? 332 00:34:43,523 --> 00:34:44,465 Isso n�o � brincadeira. 333 00:35:15,830 --> 00:35:16,795 Olga? 334 00:35:17,032 --> 00:35:17,670 Est� tudo bem? 335 00:36:18,996 --> 00:36:18,877 Olga? 336 00:36:22,322 --> 00:36:23,216 Venha aqui. 337 00:36:24,090 --> 00:36:24,613 Venha! 338 00:36:53,287 --> 00:36:55,640 Se lembre, voc� come�a no um com a m�sica. E se voc� se sentir mal em algum tempo, 339 00:36:55,640 --> 00:36:57,954 E se voc� se sentir mal em algum minuto, s� pare. 340 00:36:58,840 --> 00:36:59,714 Voc� come�a daqui. 341 00:37:00,819 --> 00:37:01,383 E... 342 00:38:00,742 --> 00:38:01,384 Mais alto! 343 00:38:09,604 --> 00:38:11,586 Bravo! Bravo, Susie! 344 00:40:19,022 --> 00:40:19,789 Vai passar. 343 00:40:20,420 --> 00:40:22,436 Voc� n�o � a primeira dan�arina a "perder o quarto". 344 00:40:27,732 --> 00:40:28,959 Eu n�o costumo ficar tonta. 345 00:40:29,563 --> 00:40:32,657 Um colapso ocasional � um risco profissional, acho eu. 346 00:40:33,712 --> 00:40:36,576 Eu n�o... eu n�o- Eu n�o tive um colapso. 347 00:40:36,960 --> 00:40:39,555 Voc� est� no ch�o, e n�o � onde a dan�a termina. 348 00:40:42,894 --> 00:40:45,395 Eu estava tentando n�o vomitar no seu est�dio. 349 00:40:45,395 --> 00:40:48,054 Susie, est� tudo bem. Foi maravilhoso. 350 00:40:49,170 --> 00:40:51,810 Sara, voc� pode lev�-la para o quarto dela, por favor? 351 00:40:52,445 --> 00:40:53,870 Voc� pode descansar pelo resto do dia. 352 00:41:06,393 --> 00:41:07,856 Que incomum. 353 00:41:07,852 --> 00:41:09,194 Ok, vamos l�, garotas. 354 00:41:09,328 --> 00:41:09,988 Vamos l�. 355 00:41:10,768 --> 00:41:13,282 E um... e dois... e tr�s... 356 00:42:03,409 --> 00:42:05,745 N�o, Susie, n�s temos que estudar a Am�rica. 357 00:42:07,650 --> 00:42:09,149 Eu disse n�o. 358 00:42:12,164 --> 00:42:13,032 Susanna. 359 00:42:40,859 --> 00:42:45,703 "Tempo, for�a e espa�o s�o os tr�s elementos que fazem a dan�a viva." 360 00:42:51,323 --> 00:42:53,451 "As tr�s M�es sempre estiveram l�. Maiores que tudo e mais importantes: 361 00:42:53,451 --> 00:42:55,989 M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas), M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros) 362 00:42:55,989 --> 00:42:57,725 e M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas)." 363 00:43:15,360 --> 00:43:16,520 Aten��o, por favor. 364 00:43:18,360 --> 00:43:20,400 N�o machuquem a Olga. 365 00:44:07,600 --> 00:44:09,120 Lentamente. 366 00:43:23,302 --> 00:43:27,594 "Conheci Olga e Sonia (...) Fui para casa tarde. No �nibus, um homem olhava minha bolsa (...) me seguiu..." 367 00:44:11,900 --> 00:44:14,769 "N�o me mexi o dia inteiro. Senti amaldi�oada. Sonhos com Blanc de novo. Bruxa de cabelos brancos." 368 00:44:31,854 --> 00:44:35,001 "Eu quero ver o Furrs amanh� em 5036. Tem ensaio bem cedo, mas espero que a Sara me d� licen�a. 369 00:45:27,180 --> 00:45:28,378 Pol�cia. Em que podemos lhe ajudar? 370 00:45:28,378 --> 00:45:32,175 Eu estou relatando uma jovem mulher que pode estar desaparecida. 371 00:45:33,360 --> 00:45:34,640 Ela n�o sabia o que estava fazendo. 372 00:45:35,920 --> 00:45:38,840 Ela se esfor�ou mais do que poderia. 373 00:45:39,160 --> 00:45:43,040 Devemos nos deixar ficar com raiva de Olga. 374 00:45:43,600 --> 00:45:44,840 Eu posso sentir isso. 375 00:45:45,520 --> 00:45:47,680 Mas ela tem um talento natural. 376 00:45:48,160 --> 00:45:50,080 Como Patricia. Mas n�o � t�o suave. 377 00:45:50,640 --> 00:45:52,400 Pode haver mais do que estamos procurando ... 378 00:45:53,080 --> 00:45:54,240 Talvez mais que Sara. 379 00:45:55,840 --> 00:45:56,880 N�o vamos dizer isso? 380 00:45:57,880 --> 00:45:59,400 N�o, ainda n�o. 381 00:46:07,063 --> 00:46:08,215 Voc� n�o parece melhor. 382 00:46:08,949 --> 00:46:10,461 Ou voc� est� assim t�o p�lida o tempo todo? 383 00:46:12,674 --> 00:46:13,650 Deixarei voc�s. 384 00:46:15,441 --> 00:46:13,131 Boa noite. 385 00:46:25,873 --> 00:46:28,768 Os Amish se separaram dos menonitas no s�culo XVII. 386 00:46:29,900 --> 00:46:32,209 Eles temiam que os menonitas estivessem se tornando liberais demais. 387 00:46:33,717 --> 00:46:35,240 "Eles"? N�o "n�s"? 388 00:46:35,964 --> 00:46:38,108 Voc� deixou o pensamento religioso para atr�s, ent�o? 389 00:46:39,255 --> 00:46:41,210 Ou voc� n�o est� confort�vel falando desses assuntos? 390 00:46:41,672 --> 00:46:42,658 Eu n�o sei por qu� n�s somos. 391 00:46:43,600 --> 00:46:48,030 Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio, 392 00:46:48,172 --> 00:46:50,064 foi aceita e dan�ou o papel principal. 393 00:46:51,539 --> 00:46:53,500 Como sua jornada em dire��o a n�s come�ou? 394 00:46:54,369 --> 00:46:57,870 Eu fui para Nova York. No Centro de Dan�a Contempor�nea Martha Graham. 395 00:46:58,385 --> 00:47:00:300 Eu te vi l� tr�s vezes. 396 00:47:01,048 --> 00:47:05,097 Eu fui uma vez de �nibus e peguei carona nas outras duas. 397 00:47:05,220 --> 00:47:06,185 Isso � arriscado. 398 00:47:07,827 --> 00:47:09,178 Voc� foi punida? 399 00:47:10,764 --> 00:47:11,941 Fui. 400 00:47:13,331 --> 00:47:15,518 Mas senti que eu tinha que v�-la. 401 00:47:24,064 --> 00:47:29,793 Como se sentiu ao dan�ar volk hoje na frente daquela que o criou? 402 00:47:30,339 --> 00:47:32,050 N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga. 403 00:47:32,050 --> 00:47:33,452 Deixe eu te perguntar outra. 404 00:47:34,474 --> 00:47:38,078 Quando voc� estava dan�ando, como se sentiu? 405 00:47:38,430 --> 00:47:39,913 Dentro de voc�? 406 00:47:39,913 --> 00:47:41,419 Dentro do seu corpo? 407 00:47:47,232 --> 00:47:51,308 senti como... o que acho que voc� deve sentir quando est� fodendo. 408 00:47:51,990 --> 00:47:53,214 Voc� precisa foder com um homem? 409 00:47:53,943 --> 00:47:57,599 N�o. Eu... eu estava pensando em um animal. 410 00:48:05,527 --> 00:48:07,514 Voc� pareceu... 411 00:48:18,010 --> 00:48:21,052 Eu vou pedir para a Caroline para trabalhar nos seus pulos com voc�. 412 00:48:21,689 --> 00:48:23,977 Os seus n�o est�o perto do bom o suficiente ainda. 413 00:48:23,977 --> 00:48:25,645 N�s vamos ter que te construir. 414 00:48:27,476 --> 00:48:30,315 Para eu poder dan�ar a protagonista quando voc� performar a dan�a? 415 00:48:30,315 --> 00:48:34,870 Eu vou ter que ver voc� dan�ando nesse n�vel de tempo e tempo de novo. 416 00:48:34,870 --> 00:48:35,915 Eu posso fazer isso. 417 00:48:41,898 --> 00:48:44,575 Olga fez volk parecer como um levantamento de peso. 418 00:48:46,594 --> 00:48:48,600 Ela nunca compreendeu o cora��o de volk. 419 00:48:50,966 --> 00:48:52,751 Faltava convic��o nela. 420 00:48:53,227 --> 00:48:54,856 Estou alivada que ela se foi. 421 00:48:56,770 --> 00:48:59,377 Obrigada por sua ajuda naquilo. 422 00:49:06,515 --> 00:49:07,395 Madame Blanc... 423 00:49:08,276 --> 00:49:13,219 ...quer que eu dance a protagonista em volk. 424 00:49:15,365 --> 00:49:17,540 Eu n�o pensei que seria desse jeito! 425 00:49:19,095 --> 00:49:20,814 Ela � t�o gentil! 426 00:49:22,005 --> 00:49:23,356 Isso � maravilhoso. 427 00:49:27,388 --> 00:49:29,022 Voc� est� bem? 428 00:49:30,914 --> 00:49:32,936 Eu estou bem, � s� que... 429 00:49:35,758 --> 00:49:39,578 Eu s� estive pensando na confus�o que a Olga causou na audi��o. 430 00:49:39,578 --> 00:49:41,057 E sobre a Patr�cia. 431 00:49:41,158 --> 00:49:42,145 O que voc� quer dizer? 432 00:49:43,170 --> 00:49:46,590 Ela era ativa em alguns grupos pol�ticos. 433 00:49:49,195 --> 00:49:51,977 Ningu�m sabe onde ela est�, mesmo. Ou se ela est� bem. 434 00:49:53,573 --> 00:49:56,200 Era verdade? 435 00:49:56,200 --> 00:49:57,611 O que a Olga disse? 436 00:49:59,586 --> 00:50:00,991 Sim. 437 00:50:02,053 --> 00:50:07,568 A Patr�cia n�o confiava nelas. Eu nunca entendi o motivo. 438 00:50:12,329 --> 00:50:15,036 Se eu te pedisse um favor amanh�, voc� o faria? 439 00:50:15,036 --> 00:50:16,045 Sim. 440 00:50:23,785 --> 00:50:25,358 Talvez n�s seremos pegas. 441 00:50:26,320 --> 00:50:27,420 Ok. 442 00:51:24,228 --> 00:51:25,059 Susanna. 443 00:51:37,026 --> 00:51:41,964 TERCEIRO ATO Emprestando 444 00:52:10,100 --> 00:52:11,780 Venham! Entrem! Entrem! 445 00:52:15,350 --> 00:52:16,530 O que aconteceu? 446 00:52:17,680 --> 00:52:21,110 Gostar�amos de falar com o respons�vel. Sra. Markos, se ela estiver aqui... 447 00:52:22,000 --> 00:52:30,540 queremos falar sobre uma garota chamada Patricia. Patricia Hingle. 448 00:52:36,500 --> 00:52:38,410 Com algu�m chamado Blanc, ent�o. 449 00:52:40,440 --> 00:52:42,450 Sou eu. 450 00:52:43,700 --> 00:52:50,950 Sou eu. Porque n�o me seguem para dentro? 451 00:53:00,155 --> 00:53:01,751 - Bom dia. - Bom dia. 452 00:53:58,664 --> 00:53:59,365 Vem, vem, vem. 453 00:54:10,785 --> 00:54:12,456 Voc� tem certeza que ningu�m vai vir? 454 00:54:13,430 --> 00:54:14,850 Eu tenho certeza, n�o se preocupe. 455 00:54:15,150 --> 00:54:17,015 Ningu�m vem aqui durante o fim de semana. 456 00:54:44,954 --> 00:54:46,127 Os da Patr�cia n�o est�o aqui. 457 00:54:46,430 --> 00:54,47,543 Tente procurar o da Olga. 458 00:54:48,904 --> 00:54:49,994 Olga... 459 00:54:50,992 --> 00:54:52,118 Ela n�o est� aqui. 460 00:54:54,139 --> 00:54:55,863 Eu s� preciso de um n�mero. 461 00:54:56,348 --> 00:54:59,112 Dos pais dela. Ou algu�m que possa me dizer com certeza se ela est� 462 00:54:59,112 --> 00:54:59,952 ou se n�o est� mesmo em Berlim. 463 00:56:43,587 --> 00:56:45,400 Nessa manh�, 464 00:56:45,400 --> 00:56:48,358 n�s tornamos nossos instintos em madeira. 465 00:56:48,358 --> 00:56:51,736 Senhora Millius e Mandel, voc�s poderiam fechar os espelhos, por favor? 466 00:56:51,736 --> 00:56:53,045 Senhora Marks, sem m�sica. 467 00:57:01,459 --> 00:57:04,555 Eu quero come�ar a trabalhar em uma nova pe�a. 468 00:57:04,555 --> 00:57:08,353 Uma pe�a sobre renascimentos. 469 00:57:08,353 --> 00:57:13,627 A for�a inevit�vel que eles extraem e nossos esfor�os para escapar deles. 470 00:57:15,243 --> 00:57:20,994 N�s aprenderemos agora, mas Susie, voc� vai improvisar livremente em seu cora��o. 471 00:57:20,994 --> 00:57:22,447 Estou interessada em seus instintos aqui. 472 00:57:32,592 --> 00:57:34,043 A pe�a ir� se chamar... 473 00:57:34,043 --> 00:57:37,629 "�ffnen Weider". "Open Again". 474 00:57:37,629 --> 00:57:38,308 Vamos! 475 00:59:05,277 --> 00:59:08,490 Voc� devia ter me contado. 476 00:59:08,510 --> 00:59:10,250 A M�e queria assim. 477 00:59:10,310 --> 00:59:13,235 Achei que ir�amos parar de usar esse nome. � ofensivo. E se Markos fosse... 478 00:59:13,810 --> 00:59:18,200 ...mesmo uma m�e, n�s n�o precisar�amos salvar a vida dela. 479 00:59:18,445 --> 00:59:20,340 Markos � e sempre ser� nossa M�e. 480 00:59:20,340 --> 00:59:28,900 Eu quero o que � melhor pra todos. 481 00:59:29,090 --> 00:59:33,480 Voc� devia ter dito sobre Bannion para ela voc� mesma. 482 00:59:33,500 --> 00:59:35,580 Agora a M�e quer ela. 483 00:59:36,480 --> 00:59:41,000 E se ela n�o quiser Markos? Estamos prontas para desperdi�ar outra garota? 484 00:59:42,220 --> 00:59:46,060 Todos votaram. Voc� n�o � a luz que escolhemos seguir. 485 00:59:46,682 --> 00:59:50,500 Se Markos quer essa garota, ent�o voc� deve prepar�-la. 486 00:59:54,515 --> 00:59:57,371 Markos ir� viver. 487 00:59:57,371 --> 01:00:00,625 N�s encontramos a garota bem a tempo. 488 01:00:13,342 --> 01:00:18,628 Eu n�o vou me apressar novamente. Eu direi para Markos quando a garota estiver pronta. 489 01:00:18,628 --> 01:00:20,948 Ela deve moldada para estar disposta. Eu n�o farei de outra maneira. 490 01:00:26,669 --> 01:00:30,254 Alguma coisa aconteceu... com voc� durante o ensaio? 491 01:00:34,708 --> 01:00:37,338 Voc�.. voc� sen.. 492 01:00:37,338 --> 01:00:40,300 Voc� sentiu alguma coisa? L�? 493 01:00:42,003 --> 01:00:42,948 Algu�m? 494 01:00:44,388 --> 01:00:45,670 Ou alguma coisa. 495 01:00:47,663 --> 01:00:49,178 O que te fez falar isso? 496 01:00:49,178 --> 01:00:50,164 Eu n�o sei. 497 01:00:53,068 --> 01:00:55,100 Eu estou... confundindo voc�? 498 01:00:56,640 --> 01:00:59,702 N�o. �, bem... 499 01:00:59,702 --> 01:01:02,226 � estranho. �.. 500 01:01:02,226 --> 01:01:05,442 � o tipo de coisa que a Patr�cia iria dizer. 501 01:01:08,008 --> 01:01:10,300 Vamos nos trocar, sen�o Sonia vai embora sem n�s. 502 01:01:10,300 --> 01:01:12,501 Eu tenho um vestido que voc� pode usar. 503 01:04:19,002 --> 01:04:21,150 Shh, est� tudo certo. 504 01:04:21,150 --> 01:04:22,133 Est� tudo bem. 505 01:04:22,750 --> 01:04:24,076 Voc� est� bem? 506 01:04:24,076 --> 01:04:25,703 Foi s� um pesadelo. 507 01:04:25,703 --> 01:04:29,251 A especial da companhia Markos. Estou surpresa que demorou at� agora. 508 01:04:29,251 --> 01:04:30,964 Me avise se ela precisar de vigil�ncia. 509 01:04:46,287 --> 01:04:47,180 De espa�o. 510 01:04:57,745 --> 01:05:01,992 Eu s� dormia na cama com a minha irm�. 511 01:05:01,992 --> 01:05:03,493 N�s somos irm�s agora. 512 01:05:29:266 --> 01:05:34,410 QUARTO ATO Pegando 513 01:06:57,330 --> 01:07:01,100 Dr. Klemplerer? Por aqui. 514 01:07:05,230 --> 01:07:07,990 Voc� disse que era uma escola de dan�a? 515 01:07:09,065 --> 01:07:11,910 N�o uma escola, mas sim, para dan�arinos. 516 01:07:12,300 --> 01:07:15,010 Disseram que n�o encontraram nada, mas acho que nem procuraram. 517 01:07:15,490 --> 01:07:17,890 Ela j� foi amea�ada l�? 518 01:07:24,350 --> 01:07:32,000 Ela tinha uma desilus�o sobre um cl� de bruxas na academia por meses. Uma tal de "M�e Markos". 519 01:07:32,935 --> 01:07:43,600 Acabo de perceber que, agora que ela sumiu, que as desilus�es dela podem ser reais. 520 01:07:45,470 --> 01:07:48,080 Voc� acredita em bruxas, Doutor? 521 01:07:48,570 --> 01:07:49,479 N�o. 522 01:07:51,100 --> 01:08:00,300 N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito mais na organiza��o trabalhando em segredo. 523 01:08:04,960 --> 01:08:08,615 Voc� entende com o que estamos lidando por aqui, Doutor? 524 01:08:15,610 --> 01:08:17,275 Policial Glockner? 525 01:08:19,770 --> 01:08:23,010 Essa n�o � a primeira vez que nos vemos. 526 01:08:25,000 --> 01:08:34,060 Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o? Voc� me ajudou a encontrar minha esposa. 527 01:08:34,350 --> 01:08:36,070 Sua esposa tamb�m sumiu? 528 01:08:37,620 --> 01:08:40,351 Dois anos antes da carga R�ssia. 529 01:08:42,460 --> 01:08:56,920 Anze Zisman. 1943. Voc� me ajudou cruzar a Pol�ndia. Ainda sou grato. 530 01:09:05,893 --> 01:09:08,704 E um, e dois, e tr�s... 531 01:09:08,704 --> 01:09:26,174 E um, e dois, e tr�s... 532 01:09:26,032 --> 01:09:26,749 Est� tudo bem. 533 01:09:29,128 --> 01:09:30,360 Voc� quer fazer os pulos? 534 01:09:34,449 --> 01:09:40,586 E... um. E dois. E tr�s. 535 01:09:40,586 --> 01:09:41,820 N�o... 536 01:09:41,820 --> 01:09:43,693 Cotovelos mais elevados... 537 01:09:43,693 --> 01:09:44:817 Tudo bem, um minuto. 538 01:09:44,817 --> 01:09:48,913 Susie, uma parte de um salto � m�sculo, e isso desenvolver� na medida que voc� se condiciona. 539 01:09:48,913 --> 01:09:52,374 Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e eu meio que n�o entendo por qu�. 540 01:09:52,374 --> 01:09:54,175 Voc� est� muito feliz em estar presa � Terra? 541 01:09:55,613 --> 01:09:58,743 H� um rendimento antes do pux�o que eu acho que voc� n�o est� entendendo. 542 01:09:58,743 --> 01:10:01,930 Caroline, voc� poderia vir e fazer uma s�rie para n�s, por favor? 543 01:10:18,173 --> 01:10:20,144 Obrigada. 544 01:10:20,144 --> 01:10:21,314 E agora voc�. 545 01:10:47,364 --> 01:10:51,666 O que eu realmente quero � ficar no ch�o agora, de qualquer jeito. 546 01:10:51,666 --> 01:10:53,289 Mas � claro! 547 01:10:53,289 --> 01:10:56,948 Isso porque voc� est� confundindo a fraqueza f�sica com uma prefer�ncia art�stica. 548 01:10:57,953 --> 01:10:59,795 E por causa que voc� est� cansada. 549 01:11:03,156 --> 01:11:06,390 Neste ponto, os saltos est�o se opondo � tra��o da estrutura, mas... 550 01:11:08,645 --> 01:11:10,955 � cedo para isso, voc� n�o acha? 551 01:11:12,298 --> 01:11:17,024 O trabalho do ch�o est� mantendo as outras dan�arinas empurradas para baixo. 552 01:11:17,024 --> 01:11:19,615 Ent�o isso... 553 01:11:19,615 --> 01:11:21,750 Isso poderia ecoar aquilo... 554 01:11:26,573 --> 01:11:30,075 em um ponto de eleva��o ligeiramente mais alto. 555 01:11:32,630 --> 01:11:36,085 Se eu continuar perto do ch�o agora e ir direto para os pulos onde voc� 556 01:11:36,085 --> 01:11:38,280 os t�m depois... 557 01:11:38,280 --> 01:11:42,358 Ent�o, isso... seria mais pontual. 558 01:11:42,358 --> 01:11:46,798 A resist�ncia � mais... enf�tica. 559 01:11:46,798 --> 01:11:47,853 Certo? 560 01:11:51,039 --> 01:11:59,652 Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou em que tempos n�s vivemos aqui 40 anos atr�s. 561 01:12:02,123 --> 01:12:04,298 ...essa pe�a foi feita... 562 01:12:05,835 --> 01:12:08,119 ...n�s aprendemos muito nesses anos. 563 01:12:08,119 --> 01:12:11,748 O valor do equil�brio das coisas. 564 01:12:11,748 --> 01:12:15,980 Toda flecha que voa sente os pux�es da Terra. 565 01:12:16,773 --> 01:12:18,990 Mas temos que mirar para cima. 566 01:12:20,095 --> 01:12:21,910 N�s precisamos t�-la no ar. 567 01:13:27,437 --> 01:13:30,953 Eu estou procurando por uma dan�arina. Da sua companhia. 568 01:13:30,953 --> 01:13:32,445 Quem voc� est� procurando? 569 01:13:33,584 --> 01:13:35,490 Voc� � a Sara? 570 01:13:37,743 --> 01:13:40,675 Sim? Posso lhe ajudar? 571 01:13:40,675 --> 01:13:43,907 Eu sou um amigo da Patr�cia. 572 01:13:44,760 --> 01:13:48,480 Segundo os ativistas, se o tempo limite for excedido ... 573 01:13:48,640 --> 01:13:52,480 Todo o combust�vel do avi�o ser� derramado sobre os passageiros ... 574 01:13:52,680 --> 01:13:54,400 E eles ser�o incendiados. 575 01:13:54,840 --> 01:13:56,400 No entanto, o governo da Alemanha Ocidental... 576 01:13:56,560 --> 01:13:59,080 Quando Stammheim afirmou que ele estava no processo de deixar os detidos... 577 01:13:59,280 --> 01:14:04,160 Eles concordaram em estender o tempo at� a meia-noite. 578 01:14:05,050 --> 01:14:08,649 Eu n�o sei o que fazer sobre tudo isso. Eu sei os tipos de coisas que ela est� envolvida, 579 01:14:08,649 --> 01:14:11,832 mas n�o posso ver como tudo isso pode estar acontecendo dentro da companhia. 580 01:14:14,426 --> 01:14:15,894 Ela descreve... 581 01:14:15,894 --> 01:14:21,683 Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o" e "crises de lideran�a". 582 01:14:21,683 --> 01:14:24,630 H� Markos... 583 01:14:26,091 --> 01:14:31,065 Eu vivo l�. Tenho amigas l�. N�o vejo nenhuma evid�ncia, de jeito algum. 584 01:14:31,090 --> 01:14:34,800 Ningu�m nunca me abordou, nem as outras garotas, desde que eu saiba. 585 01:14:34,815 --> 01:14:35,573 Leia isso. 586 01:14:37,780 --> 01:14:38,858 O que � isso? 587 01:14:38,858 --> 01:14:40,610 O di�rio da senhorita Patr�cia. 588 01:14:42,875 --> 01:14:47,714 M�e Markos, M�e Meinhoff... 589 01:14:47,714 --> 01:14:50,744 Ensaio de dan�a, a��o pol�tica. 590 01:14:50,744 --> 01:14:55,863 Essas coisas eram de influ�ncia igual na vida da Patr�cia? 591 01:14:55,863 --> 01:14:58,689 � assim que transfer�ncias acontecem. 592 01:14:58,689 --> 01:15:01,945 Como desilus�es s�o feitas. 593 01:15:01,945 --> 01:15:07,475 Desilus�es s�o mentiras que contam a verdade. 594 01:15:07,475 --> 01:15:09,207 Aqui diz "bruxas". 595 01:15:11,096 --> 01:15:21,050 Talvez as fantasias sobre bruxas foram o jeito dela lidar com outra forma de opress�o ou manipula��o intelectual. 596 01:15:24,084 --> 01:15:26,516 A companhia � uma fam�lia. 597 01:15:26,516 --> 01:15:28,600 H� muito amor l�. 598 01:15:28,600 --> 01:15:34,381 Amor e manipula��o compartilham casas, frequentemente. 598 01:15:34,381 --> 01:15:37:220 S�o amigos de cama. 599 01:15:37,220 --> 01:15:38,917 Me desculpe, eu n�o vejo isso. 600 01:15:43,540 --> 01:15:44,506 Coma. 601 01:15:46,570 --> 01:15:48,655 Coma. 602 01:15:58,969 --> 01:16:01,411 Talvez a pol�cia n�o tenha procurado direito. 603 01:16:03,065 --> 01:16:10,215 A Patr�cia... ela falou de �reas escondidas no edif�cio. 604 01:16:10,215 --> 01:16:13,746 C�modos que s�o secretos. 605 01:16:18,666 --> 01:16:22,915 Eu n�o quero ser mal-educada. N�o mesmo. 606 01:16:22,915 --> 01:16:25,474 Mas voc� est� me perguntando e eu estou dizendo para voc�. 607 01:16:25,474 --> 01:16:28,778 � uma companhia de dan�as, n�s n�o falamos sobre nada mais. 608 01:16:28,778 --> 01:16:30,577 Ent�o... 609 01:16:30,577 --> 01:16:33,098 Por favor, s� olhe mais de perto. 610 01:16:33,978 --> 01:16:36,367 Obrigada por se importar com Patricia, mas espero que voc� n�o venha de novo. 611 01:16:56,680 --> 01:17:00,330 - Boa noite. - Boa noite. 612 01:17:00,330 --> 01:17:02,050 Sara, se apresse! 613 01:17:02,050 --> 01:17:04,014 Eu estou cansada, preciso do banheiro. 614 01:17:07,425 --> 01:17:09,297 - Boa noite, Doll. - Boa noite. 615 01:17:19,016 --> 01:17:20,933 Ela ainda n�o voltou? 616 01:17:26,221 --> 01:17:27,775 Talvez ela tenha visto algu�m. 617 01:17:33,582 --> 01:17:37,693 Uma parte da problema � sempre n�o poder ver o seu corpo no espa�o. 618 01:17:37,693 --> 01:17:40,904 Um �ngulo, um espelho ou mesmo em um filme n�o � suficiente. 619 01:17,42,415 --> 01:17:45,656 O movimento nunca � mudo. � uma linguagem. 620 01:17:45,656 --> 01:17:50,994 � uma s�rie de formas energ�ticas escritas no ar como palavras formando senten�as. 621 01:17:52,130 --> 01:17:53,388 Como poemas. 622 01:17:54,629 --> 01:17:56,063 Como ora��es. 623 01:17:59,264 --> 01:18:00,214 Feiti�os. 624 01:18:02,380 --> 01:18:08,905 Quando voc� pula, n�o � a altura, mas o espa�o entre voc� que importa. 625 01:18:08,905 --> 01:18:11,383 Cada movimento que toma ar um coup de foudre. 626 01:18:16,800 --> 01:18:18,034 Eu n�o entendo. 627 01:18:18,419 --> 01:18:21,314 Um ataque de rel�mpago. 628 01:18:21,314 --> 01:18:23,710 Um raio de amor, de fato. 629 01:18:26,555 --> 01:18:27,745 Isso � lindo. 630 01:18:29,178 --> 01:18:32,341 H� duas coisas que a dan�a n�o pode ser nunca mais: 631 01:18:32,341 --> 01:18:35,415 bonita e alegre. 632 01:18:35,415 --> 01:18:38,663 Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz de cada coisa bonita. 633 01:18:39,649 --> 01:18:42,996 E se voc� for uma dan�arina, voc� deve aprender franc�s. 634 01:18:43,760 --> 01:18:45,040 Tente n�o se preocupar. 635 01:18:45,240 --> 01:18:47,640 Blanc est� trabalhando em uma nova abordagem. 636 01:18:47,880 --> 01:18:50,640 Como sabemos o que aconteceu com Patricia? 637 01:18:51,360 --> 01:18:54,000 O que estamos tentando fazer n�o est� em nossas mem�rias. 638 01:18:54,520 --> 01:18:57,440 Como sabemos que funciona? 639 01:18:57,680 --> 01:18:59,880 Se isso a matou... 640 01:19:00,120 --> 01:19:02,640 Matar� todas as garotas que est�o envolvidas. 641 01:19:02,840 --> 01:19:05,400 - N�o, � injusto. - Patricia estava relutante. 642 01:19:05,560 --> 01:19:07,160 Blanc acredita que � por isso. 643 01:19:08,360 --> 01:19:09,880 N�o, n�o devemos. 644 01:19:10,400 --> 01:19:11,600 Ela n�o queria ser uma dan�arina. 645 01:19:11,880 --> 01:19:13,800 N�s tentamos dar-lhe a nossa for�a... 646 01:19:14,240 --> 01:19:16,360 Ela optou por explodir as lojas. 647 01:19:16,680 --> 01:19:18,360 Que idiota ela era. 648 01:19:19,330 --> 01:19:23,809 Quando voc� dan�a a dan�a de outro, voc� faz si mesma na imagem de seu criador. 649 01:19:25,391 --> 01:19:29,708 Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo possa viver dentro de voc�. Voc� entende? 650 01:19:30,903 --> 01:19:31,686 Sim. 651 01:19:33,145 --> 01:19:37,300 Voc� est� em uma companhia agora. Voc� tem que achar o seu lugar certo, tem que decidir. 652 01:19:37,300 --> 01:19:39,078 O que � que voc� quer ser para essa companhia? 653 01:19:40,647 --> 01:19:47,537 A cabe�a? A espinha? O sexo? O cora��o? 654 01:19:47,537 --> 01:19:49,729 As m�os. 655 01:19:51,665 --> 01:19:54,079 Eu quero ser as m�os dessa companhia. 656 01:19:58,749 --> 01:20:14,424 Mais alto! 657 01:20:19,587 --> 01:20:27,411 Mais alto! 658 01:20:32,857 --> 01:20:34,702 �s vezes, s� � preciso dizer duas vezes. 659 01:20:47,080 --> 01:20:49,600 Como sabemos que algu�m n�o planejou uma explos�o aqui? 660 01:20:49,800 --> 01:20:52,720 Patricia pode ter dito algo sobre n�s. 661 01:20:53,120 --> 01:20:54,600 Como ela disse ao velho. 662 01:20:55,840 --> 01:20:58,360 - Voc� est� certa. - N�o podemos perder a esperan�a. 663 01:20:58,920 --> 01:21:00,120 N�o temos tempo. 664 01:21:00,880 --> 01:21:02,320 Quanto tempo temos? 665 01:21:03,120 --> 01:21:05,560 Se Anne morrer, Blanc ainda ter� Susie. 666 01:21:05,760 --> 01:21:07,360 Este ser� o fim da comunidade. 667 01:21:07,800 --> 01:21:10,680 Markos vai nos defender. 668 01:21:11,160 --> 01:21:12,600 Voc� viu ela. 669 01:21:13,360 --> 01:21:15,840 Seu corpo � uma pris�o. 670 01:21:16,800 --> 01:21:19,240 Doen�a na doen�a. 671 01:21:19,640 --> 01:21:21,120 Quanto tempo voc� consegue durar... 672 01:22:35,148 --> 01:22:40,495 Quarenta e sete, quarenta e oito, quarenta e nove, cinquenta... 673 01:22:44,817 --> 01:22:49,589 Cinquenta e oito, cinquenta e nove, sessenta, sessenta e um, sessenta e dois... 674 01:26:10,560 --> 01:26:12,400 N�o, n�o pudemos par�-la! 675 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Ela puxou a faca muito r�pido! 676 01:26:16,240 --> 01:26:17,640 Foi muito r�pido, mam�e! 677 01:26:17,840 --> 01:26:18,880 Seu corpo est� frio! 678 01:26:20,520 --> 01:26:22,480 N�o, n�o pudemos par�-la! 679 01:26:41,523 --> 01:26:46,196 A Patr�cia contou sobre Tr�s M�es. 680 01:26:46,196 --> 01:26:52,078 Perdidas no tempo. Predando toda a inven��o Crist�. 681 01:26:52,078 --> 01:26:55,509 Pr�-Deus, Pr�-Diabo. 682 01:26:55,509 --> 01:27:02,278 M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum e M�e Suspiriorum. 683 01:27:02,278 --> 01:27:07,480 Trevas. L�grimas. Suspiros. 684 01:27:08,579 --> 01:27:11:074 Eu vi fotos disso noite passada. 685 01:27:11,074 --> 01:27:13,270 Em porcelana, coisas muito caras. 686 01:27:13,270 --> 01:27:14,640 Voc� pode ver que elas t�m dinheiro. 687 01:27:18,928 --> 01:27:24,216 A Patr�cia disse que a Markos afirma ser uma das Tr�s, 688 01:27:24,216 --> 01:27:27,110 mas est� morrendo. 689 01:27:27,110 --> 01:27:32,060 Ela escreveu sobre "Markosites" antes e sobre "Blancites" depois. 690 01:27:35,329 --> 01:27:37,245 Madame Blanc est� envolvida nisso? 691 01:27:43,764 --> 01:27:45,306 Elas acreditam que elas s�o bruxas? 692 01:27:47,024 --> 01:27:52,397 Voc� pode dar para algu�m a sua desilus�o, Sara. 693 01:27:52,397 --> 01:27:57,400 Isso � religi�o. E tinha a Reich. 694 01:27:59,510 --> 01:28:00,990 Os Reich tinham essas coisas. 695 01:28:02,770 --> 01:28:03,975 Ins�gnia. 696 01:28:05,000 --> 01:28:06,779 Ritual esot�rico. 697 01:28:07,500 --> 01:28:18,070 Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo para membros fundadores, hist�rias metaf�ricas. Eu n�o sei. 698 01:28:18,969 --> 01:28:23,853 Mas eu sei que voc� est� vivendo com pessoas perigosas. 699 01:28:23,853 --> 01:28:27,631 A Patr�cia ainda poderia estar... l�. 700 01:28:31,288 --> 01:28:34,830 Elas podem estar prendendo ela. No edif�cio. 701 01:28:34,830 --> 01:28:39,590 Eu n�o posso prometer se as autoridades v�o voltar para 702 01:28:39,590 --> 01:28:44,443 inspecionar um gabinete cheio de porcelana depois de tudo o que aconteceu. 703 01:28:44,443 --> 01:28:50,430 Mas podemos tentar. E enquanto isso, voc� deve cuidar de si mesma. 704 01:28:50,460 --> 01:28:54,500 Talvez voc� deva sair. Voc� tem algum lugar que possa ir? 705 01:28:56,166 --> 01:28:58,868 N�o, obrigada pela ajuda. 706 01:28:58,868 --> 01:29:00,370 E eu acho que voc� devia colocar isso de volta no lugar. 707 01:29:01,598 --> 01:29:03,596 Ou melhor ainda, deixe aqui. 708 01:29:05,423 --> 01:29:07,621 N�o � bom para elas saberem que voc� tem isso. 709 01:30:36,653 --> 01:30:39,075 H� algu�m entre voc�s doente? 710 01:30:39,075 --> 01:30:41,870 Que ele chame os anci�es da igreja. 711 01:30:41,870 --> 01:30:44,150 E deixe-os rezarem sobre ele. 712 01:30:44,150 --> 01:30:47,858 Ungindo-o com �leo em nome do Senhor. 713 01:30:47,858 --> 01:30:53,026 E a ora��o da f� salvar� ele que est� doente, 714 01:30:53,026 --> 01:30:56,138 E o Senhor dever� o levantar. 715 01:30:56,138 --> 01:31:00,145 Se ele tiver cometido pecados... 716 01:31:00,145 --> 01:31:02,944 Minha filha. 717 01:31:04,958 --> 01:31:08,640 E ser� perdoado. 718 01:31:10,550 --> 01:31:12,390 Minha �ltima... 719 01:31:14,364 --> 01:31:18,093 Ela � o meu pecado. 720 01:31:18,093 --> 01:31:21,135 Ela � o que eu espalhei no mundo. 721 01:31:28,200 --> 01:31:34,680 Primeiro de tudo, isso � muito importante. Voc� se lembra disso? 722 01:31:34,880 --> 01:31:37,600 Voc� precisa usar seu centro. 723 01:31:38,120 --> 01:31:41,000 Seu centro est� aqui e voc� tem que criar seu pr�prio espa�o. 724 01:31:41,680 --> 01:31:42,880 Entendi. 725 01:31:43,240 --> 01:31:45,000 Espere, espere. 726 01:31:45,920 --> 01:31:47,000 OK. 727 01:31:49,080 --> 01:31:51,680 Aguente. Fique no ar. 728 01:31:52,280 --> 01:31:54,520 N�o esque�a de criar espa�o para voc� mesma. 729 01:31:54,840 --> 01:31:56,080 Entendi. 730 01:32:00,789 --> 01:32:04,997 Voc� est� fazendo um tipo de acordo com elas. 731 01:32:04,997 --> 01:32:06,540 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 732 01:32:08,095 --> 01:32:11,149 As m�es. Como pode saber o que v�o pedir em troca? 733 01:32:11,149 --> 01:32:13,925 Sara, o que quer que seja que voc� tenha em mente, 734 01:32:13,925 --> 01:32:17,570 nada est� errado. 735 01:32:17,570 --> 01:32:19,813 Voc� s� n�o viu a d�vida ainda. 736 01:32:21,340 --> 01:32:23,252 Nada est� errado. 737 01:32:25,880 --> 01:32:28,280 For�as Especiais da Pol�cia Federal Alem�... 738 01:32:28,480 --> 01:32:30,640 Lufthansa invadiu o 181 est� noite... 739 01:32:30,840 --> 01:32:33,880 E matou tr�s dos quatro homens que atacaram o avi�o ... 740 01:32:34,120 --> 01:32:37,240 Passageiros que ficaram cinco dias no avi�o terminaram o pesadelo. 741 01:32:37,440 --> 01:32:41,120 De manh�, a pris�o de Stuttgart-Stammheim... 742 01:32:41,320 --> 01:32:44,240 Protegida por medidas de alta seguran�a... 743 01:32:44,400 --> 01:32:48,560 Tr�s de cinco prisioneiros franceses foram encontrados mortos ... 744 01:32:48,760 --> 01:32:52,440 Eles dizem que se suicidaram com as not�cias de Mogad�scio. 745 01:32:53,040 --> 01:32:56,880 Na Alemanha, os detidos afirmam ter sido mortos por... 746 01:32:57,120 --> 01:32:59,680 Manifestantes come�aram a se reunir... 747 01:33:00,640 --> 01:33:04,400 Horst Herold, Diretor Geral de Seguran�a do Governo Federal, fez a seguinte declara��o: 748 01:33:04,600 --> 01:33:07,160 "O per�odo Baader-Meinhof terminou oficialmente." 749 01:33:26,896 --> 01:33:31,485 N�o tema o branco, Susie. 750 01:33:31,280 --> 01:33:34,160 Eles precisam ver voc� na fila de tr�s. 751 01:33:42,600 --> 01:33:43,720 Onde est� Sara? 752 01:33:45,582 --> 01:33:47,943 Ela veio de manh�. 753 01:33:47,720 --> 01:33:49,240 Fez a maquiagem e saiu. 754 01:33:51,840 --> 01:33:53,520 Boa noite. Bem vindo 755 01:33:56,280 --> 01:33:57,800 Voc� est� vindo pela primeira vez, certo? 756 01:33:59,680 --> 01:34:01,120 Por favor, por favor. 757 01:34:08,880 --> 01:34:11,320 Sim, obrigado. Divirta-se 758 01:34:12,080 --> 01:34:13,440 Bem na sua frente 759 01:34:17,879 --> 01:34:23,414 QUINTO ATO Na Casa-M�e (Todos os Pisos s�o a Escurid�o) 760 01:34:39,000 --> 01:34:42,080 Meninas, quatro minutos! 761 01:34:42,240 --> 01:34:43,640 Quatro minutos! 762 01:34:46,280 --> 01:34:48,000 Quatro minutos! 763 01:34:49,360 --> 01:34:50,880 Iniciando a partida! 764 01:35:31,600 --> 01:35:34,640 - Isso � verdade? - Sara. 765 01:35:35,320 --> 01:35:38,480 - Sara. - Patricia! 766 01:35:39,440 --> 01:35:42,360 Patricia. Patricia. 767 01:35:42,520 --> 01:35:44,880 Voc� sabia! Mate ela... 768 01:35:45,040 --> 01:35:48,720 Me desculpe, demorei tanto. Me desculpe. 769 01:35:48,880 --> 01:35:51,280 O que eles fizeram com voc�? 770 01:35:51,440 --> 01:35:53,680 Elas vem aqui todos os dias. 771 01:35:53,840 --> 01:35:55,600 Est� tudo acabado agora, eu vou te tirar daqui. 772 01:35:56,720 --> 01:36:01,040 O show come�ou. Todos devem estar olhando para o outro lado. 773 01:36:01,200 --> 01:36:03,520 Levante-se. Levante-se. 774 01:36:03,680 --> 01:36:07,360 Patricia! Patricia, levante-se! 775 01:36:08,080 --> 01:36:09,240 Levante-se! 776 01:36:21,520 --> 01:36:23,200 Sara! 777 01:36:24,000 --> 01:36:25,920 Sara! 778 01:37:12,560 --> 01:37:14,320 Boa noite. 779 01:37:14,680 --> 01:37:18,080 N�s criamos essa apresenta��o em 1948. 780 01:37:20,920 --> 01:37:24,640 - Marketa, onde est� a Sara? - Sara? 781 01:37:24,800 --> 01:37:27,000 - Eu n�o sei. - L� em cima? 782 01:37:27,160 --> 01:37:30,640 - N�o, n�o. - Apenas dance como se ela estivesse aqui. 783 01:37:38,480 --> 01:37:40,240 Sara! 784 01:37:46,160 --> 01:37:51,760 Esta � a �ltima vez que fazemos essa dan�a. 785 01:37:52,000 --> 01:37:57,000 A academia Markos te apresenta... Volk. 786 01:39:53,080 --> 01:39:55,120 - Minha querida... - N�o! 787 01:39:55,280 --> 01:39:57,720 - Sara, fique parada. - N�o! 788 01:39:57,880 --> 01:39:59,440 Sara. 789 01:40:01,920 --> 01:40:03,440 Por favor! 790 01:40:10,000 --> 01:40:13,640 N�o! N�o! 791 01:41:10,640 --> 01:41:12,880 Essa garota est� pronta, Blanc. 792 01:41:13,040 --> 01:41:15,000 Est� na hora. 793 01:44:09,360 --> 01:44:11,160 Por favor! Sente-se! 794 01:44:11,360 --> 01:44:14,280 Fiquem calmas e fique em seus lugares! 795 01:44:27,840 --> 01:44:29,200 Sentimos muito. 796 01:44:38,360 --> 01:44:39,560 Todos se sentam. 797 01:44:40,080 --> 01:44:44,600 Saia. N�o se preocupe. Est� tudo bem. Por favor, tomem seus lugares! 798 01:44:48,680 --> 01:44:50,880 N�o se levante. Por favor, fique no seu lugar. 799 01:44:52,080 --> 01:44:54,200 Obrigado pela sua compreenss�o. 800 01:44:54,880 --> 01:44:59,720 Est� tudo bem. Est� tudo bem, Sara. OK. Ok, acabou. 801 01:46:08,100 --> 01:46:14,530 Me desculpe por n�o ter seguido a coreografia. 802 01:46:20,534 --> 01:46:22,830 Isso n�o pode acontecer de novo. 803 01:46:22,830 --> 01:46:26,914 N�s s� estamos come�ando a entender, Susie. 804 01:46:26,914 --> 01:46:31,080 N�s trazemos a Sara para o andar de cima para completar a performance a tempo, 805 01:46:31,080 --> 01:46:32,598 mas a� voc� descarrilou tudo. 806 01:46:33,709 --> 01:46:35,823 Eu machuquei aquelas pessoas? 807 01:46:35,823 --> 01:46:39,220 N�o dessa vez. Eles viram uma dan�a. Isso � tudo. 808 01:46:41,610 --> 01:46:44,870 � tudo uma bagun�a, n�o �? 809 01:46:44,870 --> 01:46:47,073 Aquela l� fora. 810 01:46:47,073 --> 01:46:49,146 A bagun�a daqui. 811 01:46:51,443 --> 01:46:53,218 A que est� vindo. 812 01:46:57,010 --> 01:47:02,770 Por que todos est�o t�o prontos para acreditarem que o pior acabou? 813 01:47:20,595 --> 01:47:24,887 Eu poderia explicar tudo para voc�. 814 01:47:24,887 --> 01:47:29,218 Eu acho que seria errado. 815 01:47:33,425 --> 01:47:36,229 816 01:47:33,160 --> 01:47:35,440 Voc� n�o quer fazer isso. 817 01:47:36,040 --> 01:47:37,720 Porque voc� me ama. 818 01:47:42,320 --> 01:47:43,680 Feche seus olhos. 819 01:47:47,920 --> 01:47:49,720 N�o h� mais sonhos esta noite. 820 01:47:53,840 --> 01:47:55,880 Eu quero ter certeza disso. 821 01:48:02,890 --> 01:48:07,335 SEXTO ATO Suspiriorum 822 01:48:17,080 --> 01:48:18,600 Esta noite... 823 01:48:19,600 --> 01:48:21,680 Deve ser hoje � noite... 824 01:49:31,760 --> 01:49:34,040 Mas, doutor, a sopa j� est� cozida. 825 01:50:01,360 --> 01:50:04,760 Voc� pode comer e beber o quanto quiser! 826 01:51:53,200 --> 01:51:54,880 Quem esta ai? 827 01:52:14,090 --> 01:52:15,840 Josef? 828 01:52:19,970 --> 01:52:21,790 Anke? 829 01:52:33,600 --> 01:52:47,400 Karol me dedurou. Ele nos traiu. Eu s� tive minutos para sair. Eu n�o conseguia te encontrar. 830 01:52:49,100 --> 01:52:59,600 Eu viajei � p� para Teplice onde planejei pedir para a fam�lia de Mirek me abrigar, mas fui pega na fronteira. 831 01:52:59,800 --> 01:53:31,050 Parei em Terezin. Me liberaram. Fui para Zurich. Mil�o. Vida ador�vel. Me disseram que voc� morreu na invas�o. 832 01:56:21,160 --> 01:56:24,440 Olha como est� sujo! 833 01:56:24,640 --> 01:56:26,680 Me machuque! Me machuque! 834 01:56:26,880 --> 01:56:29,360 Por que eu deveria te machucar? 835 01:56:29,560 --> 01:56:33,120 Antes das pris�es... 836 01:56:33,320 --> 01:56:35,720 Voc� teve tempo de levar sua esposa de Berlim... 837 01:56:36,320 --> 01:56:38,600 Quando as mulheres te dizem a verdade ... 838 01:56:38,800 --> 01:56:40,760 Voc� n�o tem pena delas! 839 01:56:41,000 --> 01:56:44,720 Voc� diz que tem del�rios! 840 01:59:15,440 --> 01:59:18,440 N�o � minha culpa! 841 01:59:20,240 --> 01:59:23,120 Eu sou inocente! 842 01:59:24,160 --> 01:59:27,520 Lembre! 843 01:59:28,680 --> 01:59:31,800 Eu sou inocente! 844 01:59:35,600 --> 01:59:38,760 Tem um homem culpado em Berlim. 845 01:59:39,360 --> 01:59:41,000 Em v�rios lugares! 846 01:59:42,200 --> 01:59:45,160 Mas eu n�o sou um deles! 847 01:59:50,259 --> 01:59:51,543 Eu estou pronta, Madame. 848 02:00:17,177 --> 02:00:18,415 Voc� parece amedrontada. 849 02:00:20,236 --> 02:00:22,218 Ela est� com medo por voc�! 850 02:00:38,166 --> 02:00:45,436 N�o sobrar� nada de voc� por dentro. 851 02:00:45,436 --> 02:00:50,895 S� espa�o. Para mim. 852 02:00:50,895 --> 02:00:53,011 Eu vim aqui para isso. 853 02:00:55,796 --> 02:00:57,639 Todas voc�s esperaram por muito tempo. 854 02:00:59,797 --> 02:01:06,230 Est� acontecendo! Est� acontecendo! 855 02:01:54,339 --> 02:01:56,345 Voc� deve ter nenhuma d�vida, Susie. 856 02:01:56,345 --> 02:01:58,678 Se voc� quiser, eu posso te levar de volta. 857 02:01:58,678 --> 02:02:01,399 Eu posso tirar tudo isso da sua cabe�a. 858 02:02:01,399 --> 02:02:03,370 Voc� pode esquecer de tudo. 859 02:02:05,537 --> 02:02:08,140 Eu quero que isso seja puro! 860 02:02:08,140 --> 02:02:12,820 N�s todas sabemos o que voc� quer. 861 02:02:16,603 --> 02:02:24,893 Isso n�o � vaidade! Isso � arte! 862 02:02:26,475 --> 02:02:29,000 H� algo de errado aqui. 863 02:02:29,000 --> 02:02:31,837 Voc� n�o pode sentir? Isso n�o est� certo. 864 02:02:31,837 --> 02:02:33,603 N�s temos que parar isso agora. 865 02:02:33,603 --> 02:02:40,550 N�s estivemos nos dois lados disso por muito tempo, agora. 866 02:02:40,550 --> 02:02:49,645 Markos, Markos, Markos... 867 02:03:25,136 --> 02:03:35,937 Se voc� me aceitar, voc� deve colocar para baixo a mulher que te pariu. 868 02:03:35,937 --> 02:03:39,458 Pense nessa m�e falsa agora. 869 02:03:54,914 --> 02:03:56,626 Expulse ela! 870 02:04:00,310 --> 02:04:05,149 Voc� tem a �nica M�e que precisa aqui. 871 02:04:05,149 --> 02:04:09,090 Morte � qualquer outra m�e! 872 02:04:09,090 --> 02:04:09,785 Diga! 873 02:04:11,000 --> 02:04:13:850 Morte � qualquer outra m�e! 874 02:04:43,954 --> 02:04:45,690 Quem � voc�? 875 02:04:51,890 --> 02:04:57,176 Para quem voc� foi ungida? Qual das Tr�s M�es? 876 02:04:57,176 --> 02:04:58,171 M�e... 877 02:05:03,480 --> 02:05:07,438 M�e Suspiriorum. 878 02:05:09,475 --> 02:05:11,180 Eu sou Ela. 879 02:05:48,950 --> 02:05:49,784 Markos. 880 02:06:04,094 --> 02:06:05,113 Markos! 881 02:06:39,728 --> 02:06:41,055 Markos! 881 02:06:42,902 --> 02:06:43,703 Markos. 882 02:06:50,958 --> 02:06:53,608 Morte � qualquer outra m�e. 883 02:06:53,760 --> 02:06:54,903 Markos. 884 02:07:01,743 --> 02:07:02,615 Markos! 885 02:07:14,624 --> 02:07:15,527 Markos! 886 02:07:22,950 --> 02:07:23,593 Markos! 887 02:08:36,875 --> 02:08:38,779 O que voc� gostaria? 888 02:08:38,779 --> 02:08:42,389 De morrer! 889 02:08:43,740 --> 02:08:45,765 M�e. 890 02:08:45,765 --> 02:08:47,415 M�e, n�s estamos t�o cansadas. 891 02:08:55,265 --> 02:08:57,140 O que voc� gostaria? 892 02:08:57,140 --> 02:08:59,389 De morrer. 893 02:08:59,389 --> 02:09:01,075 Eu quero morrer. 894 02:09:10,255 --> 02:09:13,811 Doce menina... 895 02:09:13,811 --> 02:09:12,000 O que voc� gostaria? 896 02:09:18,695 --> 02:09:21,640 Cansada. 897 02:09:42,845 --> 02:09:46,118 Sim. 898 02:09:46,118 --> 02:09:48,314 Dancem. 899 02:09:48,314 --> 02:09:51,230 Dancem. Continuem dan�ando. 900 02:09:51,230 --> 02:09:54,000 � lindo. 901 02:09:54,000 --> 02:09:56,320 � lindo. 902 02:09:56,915 --> 02:09:58,784 � lindo. 903 02:12:23,035 --> 02:12:27,088 EP�LOGO Uma P�ra Fatiada 904 02:13:17,531 --> 02:13:19,072 Meu Deus, mas que noite! 905 02:13:19,072 --> 02:13:21,243 Eu definitivamente bebi muito vinho. 906 02:15:54,483 --> 02:15:57,295 Eu me arrependo do que minhas filhas fizeram com o senhor. 907 02:15:59,213 --> 02:16:02,076 Eu n�o estava em uma posi��o para prevenir aquilo. 908 02:16:06,570 --> 02:16:08,823 Eu acredito que voc� deve saber a verdade. 909 02:16:17,955 --> 02:16:25,729 Sua esposa tentou ir para o sul, para Teplice. 910 02:16:25,729 --> 02:16:29,700 Ela foi detida por guardas de fronteira. 911 02:16:29,700 --> 02:16:35,378 Nos bosques, fora de Glash�tte. 912 02:16:35,978 --> 02:16:38,970 Ela, depois, foi pega, tamb�m. 913 02:16:38,970 --> 02:16:43,735 Campo Theresienstadt. 914 02:16:43,735 --> 02:16:47,465 Ela viveu l� por vinte dias. 915 02:16:47,465 --> 02:16:52,214 Em 11 de Novembro de 1943, 916 02:16:52,214 --> 02:16:58,283 o comandante do campo, um homem chamado Burger, 917 02:16:58,283 --> 02:17:06,444 ordenou que todos os 40,000 detidos l� para ficarem no frio para um censo. 918 02:17:11,390 --> 02:17:17,100 Horas e horas passaram. 919 02:17:17,109 --> 02:17:19,000 Algumas centenas morreram pela exposi��o. 920 02:17:27,781 --> 02:17:32,835 Sua mulher tinha duas mulheres com ela quando ela morreu. 921 02:17:32,835 --> 02:17:36,310 Mulheres que ela tinha feito amizade. 922 02:17:36,310 --> 02:17:40,832 Que fizeram ela se sentir como se n�o estivesse sozinha. 923 02:17:46,173 --> 02:17:53,224 Seus pensamentos finais de um anivers�rio. 924 02:17:53,224 --> 02:17:55,268 Quando voc� levou ela para um show. 925 02:17:55,268 --> 02:18:00,120 De surpresa. Chopin and Brahms. 926 02:18:04,249 --> 02:18:07,600 Foi a primeira vez que voc� segurou a m�o dela. 927 02:18:11,875 --> 02:18:13,730 Ela estava com frio. 928 02:18:13,730 --> 02:18:17,765 Quando ela morreu. 929 02:18:17,765 --> 02:18:20,835 Mas ela n�o estava com medo. 930 02:18:24,227 --> 02:18:26,590 Ela estava pensando somente em voc�. 931 02:18:44,958 --> 02:18:48,978 Anke Meier. 932 02:18:48,978 --> 02:18:52,333 Patr�cia Hingle. 933 02:18:52,333 --> 02:18:57,545 Sara Simms. 934 02:18:57,555 --> 02:19:00,000 Susanna Bannion. 935 02:19:01,130 --> 02:19:07,310 Todas as mulheres da sua ru�na... 936 02:19:07,310 --> 02:19:14,020 Cada mem�ria ir� se esvair. 937 02:19:14,020 --> 02:19:20,000 Elas v�o derreter com o Sol. E elas v�o embora. 938 02:19:21,030 --> 02:19:29,016 N�s precisamos de culpa, Doutor. 939 02:19:29,110 --> 02:19:30,380 E vergonha. 940 02:19:32,200 --> 02:19:33,680 Mas n�o a sua. 941 02:21:41,353 --> 02:21:50,841 LEGENDADO POR guilherme @suspiriorium henri @riverscaprio REVIS�O Malu @mateusluuucas 72540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.