All language subtitles for Suspirai 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO turko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:51,520 Bölünmüş Berlin'de geçen 6 Sahne ve Bir Kapanış. 2 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 Sahne 1 1977 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 Baader'e özgürlük! 4 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 Her şeyi görüyoruz! Her şeyi görüyoruz! 5 00:01:15,040 --> 00:01:16,480 Meinhof'a özgürlük! 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,480 Patricia. 7 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 Gidiyorum işte... 8 00:01:48,440 --> 00:01:51,480 mevsimlerin en güzel yerinde 9 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Gitmeli miyim... yoksa kalmalı mıyım... 10 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 Beş dakika içinde bir hastam gelecek. 11 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 Daha sonra gelmesini söylerim. Gel lütfen. 12 00:02:04,480 --> 00:02:05,840 Gidiyorum işte... 13 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 mevsimlerin en güzel yerinde. 14 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 Bu şarkı, kafama takılıp kaldı. Öyle yüksek ki sesi! 15 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 SEANSTA 16 00:02:33,760 --> 00:02:35,480 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 18 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 Her şeye ragmen, onu hayatta tutmaya çalışacaklar. 19 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Markos mu? 20 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 Çabuk, çocuklar kapmadan önce yer tutmamız lazım! 21 00:03:04,800 --> 00:03:07,000 Gitarist o kadar tatlı ki... 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,000 Haklıydım. 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,240 Cadı onlar. 24 00:03:36,920 --> 00:03:38,920 Sara'ya oradan çıkmasını söylemek zorundayım. 25 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 Aralarında umursadığım tek kız o. 26 00:03:44,320 --> 00:03:46,400 "Sanrıları ağırlaşıp paniğe dönüşmüş." 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,080 "Kurguladığı mitolojinin doğrulandığını hissediyor." 28 00:03:49,280 --> 00:03:51,800 Onu almadan gidersem, bir sonrakine onu seçebilirler. 29 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 Ya da Olga'yı. Olga'yı da uyarmalıyım. 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 Aslında Olga birçok şeyin farkına vardı. 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Benimle nasıl ilgilendiklerini gördü. 32 00:04:05,120 --> 00:04:07,880 O binada görebildiğinden çok daha fazla şey var. 33 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 Savaştan beri yer altında saklanıyorlar. 34 00:04:25,840 --> 00:04:28,640 Artık seni duyabiliyorlar, öyle mi? 35 00:04:46,760 --> 00:04:49,040 Başlarda, bana bazı şeyler bahşetmişlerdi. 36 00:04:49,560 --> 00:04:52,120 Mükemmel denge, mükemmel uyku. 37 00:04:53,120 --> 00:04:54,760 Düşündüklerini anlayabiliyordum. 38 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 Ama benim saçımı aldılar. 39 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 İdrarımı aldılar. Gözlerimi aldılar! 40 00:05:04,480 --> 00:05:06,120 Artık beni görebiliyor. 41 00:05:17,840 --> 00:05:21,680 Gidiyorum işte, mevsimlerin en güzel yerinde... 42 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 Gidiyorum. 43 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 Anne Markos... 44 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 ruhuma girmek istiyor. 45 00:05:35,560 --> 00:05:36,760 Onu hissedebiliyorum. 46 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 İstediğimi sanmıştım. 47 00:05:40,000 --> 00:05:41,520 İmge 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Buna ben izin verdim. 49 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Beni anlıyor musun? 50 00:06:32,640 --> 00:06:35,280 Burada olduğumu anlarlarsa, tereddüt bile etmezler. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,600 Beni takip edip organımı tabakta yiyecekler. 52 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 Bay Berger sizi bekliyor, Doktor Bey. 53 00:07:09,600 --> 00:07:13,560 Anne olan bir kadın herkesin yerine geçebilir, 54 00:07:13,760 --> 00:07:17,840 ama kimse bir annenin yerini dolduramaz. 55 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 Günaydın Papaz Bey. 56 00:11:51,560 --> 00:11:52,840 Adınız Bannion mu? 57 00:11:53,520 --> 00:11:54,640 İyi günler. 58 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 -Bayan Tanner siz misiniz? -Evet, buyurun. 59 00:12:06,480 --> 00:12:07,440 Hadi... 60 00:12:09,880 --> 00:12:12,480 Bu sabah sizi otelinizden aramaya çalıştım... 61 00:12:12,680 --> 00:12:14,560 başka bir zaman gelmeniz için. 62 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Neden? 63 00:12:17,640 --> 00:12:20,600 Kurumsal işlerden ötürü. Bugün uygun bir zaman değildi. 64 00:12:21,120 --> 00:12:22,280 Ama madem geldiniz... 65 00:12:59,760 --> 00:13:02,320 Ve beş, ve altı... 66 00:13:04,600 --> 00:13:07,440 ve yedi, ve sekiz! 67 00:13:07,640 --> 00:13:09,640 Dirsekleri kaldırın. Ve bir. 68 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Gel, Suzie. 69 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 Bayan Millus ve Bayan Mandel topluluğumuzun öğretmenleridir. 70 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 Peki ya Viva Blanc? Bana onun da burada olduğu söylenmişti. 71 00:13:24,240 --> 00:13:28,120 Ah, canım, senin resmi bir eğitimin veya referansın yok ki. 72 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Seçmelere girme isteğin... 73 00:13:31,320 --> 00:13:34,920 Madame Blanc'ın iyi gününe denk geldi sadece. 74 00:13:35,880 --> 00:13:37,920 Aslında burada hiç olmaman gerekiyordu. 75 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Anlıyor musun? 76 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Evet? 77 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 İyi. O zaman başlayalım. 78 00:13:57,560 --> 00:14:00,120 Ben müziksiz dans etmeyi tercih ediyorum. 79 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Teşekkürler. 80 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Süreyi aklında tutabilirsin değil mi? 81 00:14:42,200 --> 00:14:47,080 Hipnoz mu? İşte şimdi dirsekler arasındaki çizgideyiz. 82 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 Yüzün öne baksın. Harika. 83 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 Ve... Morphus. 84 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 Yüzüne çok yakın tutma. 85 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Elinde kuş tutuyormuşsun gibi. 86 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 ...onun gibi bir şey. 87 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 Sabah provasını alırken yapmışlar. 88 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 Eşyalarını kargo kutularına koymuşlar. 89 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 Yer altında saklandığını düşünmüyorsun, değil mi? 90 00:15:58,320 --> 00:16:01,040 Ne olduğu umurumda değil. Sadece onu aramak istiyorum. 91 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 Gerçekten endişeleniyorum. 92 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 Bayan Bannion! 93 00:16:07,200 --> 00:16:08,480 Buraya gelin. 94 00:16:13,560 --> 00:16:15,400 Madam Blanc ile konuştum. 95 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 İyi iş çıkardınız, Bayan Bannion. 96 00:16:21,560 --> 00:16:25,120 Eve dönüp işlerinizi yoluna koymak... 97 00:16:25,320 --> 00:16:27,360 ve Berlin'e taşınmak için hazırlık yapmak istersiniz diye düşündüm. 98 00:16:27,560 --> 00:16:30,280 Hayır! Hayır, hayır hemen başlayabilirim. 99 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Güzel. 100 00:16:34,080 --> 00:16:35,720 Bu, Bayan Gutter... 101 00:16:36,760 --> 00:16:38,320 Teknik müdürümüz. 102 00:16:38,840 --> 00:16:40,000 İyi günler. 103 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 Bu da Bayan Vendegast. 104 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 Burada yaşayan dansçılarımızla ilgileniyor. 105 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 Nereden geldin? 106 00:16:52,240 --> 00:16:57,920 Ohio. 107 00:17:00,240 --> 00:17:00,440 Bir çeşit Ruth Bre topluluğu gibiyiz. 108 00:17:02,920 --> 00:17:03,120 Dansçılarımıza çok para veremiyoruz. 109 00:17:06,000 --> 00:17:06,360 Ücretsiz olarak yurt tarzında ev verebiliyoruz. 110 00:17:08,720 --> 00:17:09,080 Hiç ücret almıyor musunuz? 111 00:17:10,360 --> 00:17:14,280 Bir mark bile. 112 00:17:17,400 --> 00:17:17,600 Bu toplulukta, bir kadının ekonomik yönden... 113 00:17:19,840 --> 00:17:22,200 kendine yetebilmesine çok önem veriyoruz. 114 00:17:25,000 --> 00:17:25,280 Normalde, yılın bu zamanı yerimiz olmaz... 115 00:17:26,920 --> 00:17:27,720 Ama şimdi bir odamız var. 116 00:17:29,080 --> 00:17:30,040 Evet. Patricia'nın odası. 117 00:17:31,360 --> 00:17:35,160 Patricia'yı tanıyor musun? 118 00:17:38,080 --> 00:17:41,280 Hayır. Koridorda kızların onun hakkında konuştuğunu duydum. 119 00:17:44,640 --> 00:17:45,240 Artık bizden biri olduğuna göre, saklamayacağım. 120 00:17:49,360 --> 00:17:49,960 Patricia, bazı üzücü sebeplerden ötürü topluluğumuzu terk etti. 121 00:17:53,200 --> 00:17:53,520 Geri dönmeyeceğini düşünüyoruz. Yani istersen, bir oda var. 122 00:17:57,560 --> 00:17:58,040 Eşyalarına yardım etmesi için kızlardan birini göndereceğiz. 123 00:18:01,040 --> 00:18:01,480 Öğle yemeğinden sonra, uygun olur mu? 124 00:18:02,560 --> 00:18:03,040 Evet. 125 00:18:04,680 --> 00:18:05,960 Aslında... Evet... 126 00:18:07,120 --> 00:18:15,120 Harika. 127 00:18:35,440 --> 00:18:35,840 Selam, kusura bakma geç kaldım. Yağmur çok fena. 128 00:18:37,960 --> 00:18:38,240 Berlin'de ne zaman yağmur yağsa, herkes taksiye atlıyor. 129 00:18:40,040 --> 00:18:40,200 Ben de aptal gibi onları izliyorum. 130 00:18:42,640 --> 00:18:43,080 Adım Sara. Şansımızı sokakta deneyeceğiz gibi gözüküyor. 131 00:18:44,200 --> 00:18:44,760 Şemsiyen var mı? 132 00:18:46,680 --> 00:18:47,000 Ah, sen saat 6'ya kadar gelmeyince, 133 00:18:48,680 --> 00:18:49,960 odayı bir gecelik daha tutmak zorunda kaldım. 134 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 Susie, kusura bakma. Toplulukta her şey birbirine girdi. 135 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 Neden gülüyorsun? 136 00:19:01,320 --> 00:19:01,520 "Berlin" dediğin zaman, bir saniye önce "Berlin'de herkes" dedin ya... 137 00:19:04,680 --> 00:19:05,600 düşündüm de, artık ben de onlardan biriyim. 138 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 -Berlin'de yaşıyorum. -Evet. Tebrikler. 139 00:19:11,000 --> 00:19:11,760 Bugün bir sansasyon yarattığını duydum. 140 00:19:13,360 --> 00:19:15,200 Aileni arayıp onlara haber verdin mi? 141 00:19:16,880 --> 00:19:18,680 Bayan Blanc seçmelerime geldi. 142 00:19:19,920 --> 00:19:20,960 Sonra da hemen gitti. 143 00:19:23,920 --> 00:19:24,440 İnanılmaz biri. İşini yansıtma şekli... 144 00:19:27,520 --> 00:19:27,680 Enerjisi, sana yol gösterdiği zaman, bağımlılık yapıyor sanki. 145 00:19:28,880 --> 00:19:29,040 Doğru kelime bu sanırım. 146 00:19:31,720 --> 00:19:32,520 Güçlü biri. Topluluğu savaş yıllarında ayakta tutmayı başarmış. 147 00:19:34,000 --> 00:19:34,200 Onlar kadınların sesini kesip 148 00:19:35,840 --> 00:19:36,960 bacaklarını açmalarını istedikleri zaman... 149 00:19:37,960 --> 00:19:38,600 Blanc oradaymış. 150 00:19:40,720 --> 00:19:42,320 Teşekkür ederim. Gerçekten. 151 00:19:44,040 --> 00:19:52,040 Ne? Fransızca mıydı o? 152 00:19:56,640 --> 00:19:58,160 Bomba bu! Kokusunu alabiliyorum. 153 00:19:59,360 --> 00:20:01,560 O tarafta bir banka vardı. 154 00:20:02,640 --> 00:20:04,160 Burada ne olduğunu bilmiyor musun? 155 00:20:05,240 --> 00:20:05,560 Uçağı kaçıran eylemciler, 156 00:20:07,480 --> 00:20:08,000 Stammheim tutuklularının salıverilmesi için pazarlık yapıyorlardı. 157 00:20:09,200 --> 00:20:09,960 Kızıl Ordu Fraksiyonu. 158 00:20:11,160 --> 00:20:12,240 Baader Meinhof. 159 00:20:13,400 --> 00:20:14,440 Bir yöneticiyi kaçırdılar. 160 00:20:17,000 --> 00:20:18,240 Savaş devam ediyordu. Bir SS subayıydı. 161 00:20:20,440 --> 00:20:22,440 Şimdi ise Alman İşçiler Birliği'nin başında. 162 00:20:24,040 --> 00:20:30,960 Bunun ne kadar korkunç bir şey olduğunu anlıyor musun? 163 00:20:32,000 --> 00:20:32,880 Özür dilerim. 164 00:20:34,480 --> 00:20:35,400 Arkadaşım için endişelendim sadece. 165 00:20:38,440 --> 00:20:46,440 Sahne 2 Gözyaşlarının Sarayları 166 00:20:59,600 --> 00:21:00,000 Şimdi, oylamaya geçelim. 167 00:21:02,680 --> 00:21:03,960 Hepimiz seçtiğimiz bir ismi söyleyeceğiz. 168 00:21:05,680 --> 00:21:06,960 Mandel, sen kimi seçiyorsun? 169 00:21:08,560 --> 00:21:09,160 -Markos. -Bayan Killen? 170 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Blanc. 171 00:21:12,400 --> 00:21:13,240 -Judith? -Markos. 172 00:21:14,680 --> 00:21:15,640 -Boutaher. -Blanc. 173 00:21:16,960 --> 00:21:17,840 -Millus. -Markos. 174 00:21:19,080 --> 00:21:20,040 -Martincin. -Markos. 175 00:21:21,080 --> 00:21:22,040 -Huller. -Markos. 176 00:21:23,360 --> 00:21:24,240 -Mauceri. -Blanc. 177 00:21:25,440 --> 00:21:26,120 -Marks? -Markos. 178 00:21:27,240 --> 00:21:28,280 -Pavla. -Markos! 179 00:21:29,400 --> 00:21:30,120 -Kaplitt. -Blanc. 180 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 -Vendegast. -Blanc. 181 00:21:34,600 --> 00:21:35,120 -Balfour. -Blanc. 182 00:21:36,200 --> 00:21:37,320 -Creusot. -Blanc. 183 00:21:39,400 --> 00:21:41,120 -Alberta. -Markos. 184 00:21:42,120 --> 00:21:45,080 Griffith. 185 00:21:46,080 --> 00:21:46,600 Griffith? 186 00:21:49,200 --> 00:21:52,160 -Sona geldik. -Seçmek zorundasın. 187 00:21:53,280 --> 00:21:53,840 Anne Markos. 188 00:21:56,000 --> 00:21:58,040 Blanc, sen kimi seçiyorsun? 189 00:21:59,360 --> 00:22:00,720 Çekimserim. 190 00:22:01,840 --> 00:22:03,000 Ben Markos diyorum. 191 00:22:04,600 --> 00:22:05,200 Markos üç oy farkla kazandı. 192 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 Karar verildi. 193 00:22:09,280 --> 00:22:09,880 Anne Markos başta kalmayı sürdürecek. 194 00:22:11,880 --> 00:22:12,360 Kimse verdiği oydan dolayı yargılanmasın. 195 00:22:13,840 --> 00:22:15,000 Çoğunluğun isteğine uyulsun. 196 00:22:16,640 --> 00:22:17,200 Çok yaşa Markos. 197 00:22:18,520 --> 00:22:26,240 Çok yaşa Markos! 198 00:22:28,440 --> 00:22:29,280 Uçağı kaçıranların... 199 00:22:31,200 --> 00:22:31,720 götürüp götürmeyeceklerine... 200 00:22:35,600 --> 00:22:36,480 veya 91 yolcunun durumlarına dair henüz bir bilgi ulaşmadı. 201 00:22:39,360 --> 00:22:40,080 Dün, Filistinli eylemcilerden biri resmi isteklerini iletti... 202 00:22:42,040 --> 00:22:42,480 Stammheim hapishanesinde tutuklu bulunan... 203 00:22:45,120 --> 00:22:53,120 Kızıl Ordu Fraksyonu üyelerinin salıverilmesi de talepleri arasında. 204 00:22:59,120 --> 00:22:59,640 Anne seni sordu. 205 00:23:01,040 --> 00:23:01,480 Dün akşamki işler yarım kaldığı için... 206 00:23:03,040 --> 00:23:04,080 devam etmemiz gerekiyor. 207 00:23:06,680 --> 00:23:08,280 Hepiniz Patricia ile ilgili endişelerimi biliyorsunuz. 208 00:23:10,080 --> 00:23:10,360 Patricia'ya olanlar korkunçtu. 209 00:23:13,440 --> 00:23:13,920 Artık oyladığımıza göre, anne yeni birini denemek istiyor. 210 00:23:15,000 --> 00:23:16,120 Hatta çok yakında. 211 00:23:19,200 --> 00:23:22,040 Asıl soru bundan sonra kimi deneyeceği değil. 212 00:23:25,720 --> 00:23:26,560 Kimi seçerse seçsin ritüelin işe yarayacağından emin olmak zorundayız. 213 00:23:29,640 --> 00:23:30,120 Annenin, bu konu hakkında fikirleriniz olduğuna inancı tam. 214 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 Belki de Sara iyi bir tercih olabilir. 215 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 Evet. Amerikalı kızı getirmesi için onu göndermek iyi fikirdi. 216 00:23:41,320 --> 00:23:42,040 Sara topluluk için iyi bir elçi. 217 00:23:43,880 --> 00:23:44,680 Burayı evi haline getirdi, öyle değil mi? 218 00:23:46,200 --> 00:23:46,520 Burada kendini iyi hissediyor. 219 00:23:47,560 --> 00:23:54,840 Seviliyor. 220 00:23:56,400 --> 00:23:56,640 Joseph Amca! 221 00:23:57,880 --> 00:23:58,360 Günaydın canım. 222 00:23:59,640 --> 00:24:00,680 -Kır evine mi gidiyorsun? -Evet. 223 00:24:03,600 --> 00:24:03,920 Acayip donuyorum. Birazdan Clara ile üniversiteye gideceğim. 224 00:24:05,400 --> 00:24:05,640 -Konuşan kim? -Lacan. 225 00:24:06,640 --> 00:24:13,320 Ah, Lacan! 226 00:24:14,960 --> 00:24:15,480 -Günaydın, Doktor Klemperer. -Günaydın. 227 00:24:16,600 --> 00:24:24,600 Kır evine mi gidiyorsun? 228 00:24:30,960 --> 00:24:31,160 Sonraki durak Friedrichstrasse. Burası trenin son durağı. 229 00:24:33,840 --> 00:24:41,840 Doğu Berlin'e girmek için lütfen kimliklerinizi hazırlayın. 230 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Anke, bak... 231 00:26:15,600 --> 00:26:19,200 her yeri yine yaprak kaplamış. 232 00:26:22,440 --> 00:26:30,440 Hepsini daha salı günü süpürmüştüm. 233 00:26:43,000 --> 00:26:51,000 Yatak odaları ikinci katta. 234 00:27:03,320 --> 00:27:04,760 Neden beni seviyormuş gibi konuşmayı denemiyorsun? 235 00:27:06,480 --> 00:27:09,720 Değişiklik olurdu. 236 00:27:10,760 --> 00:27:11,880 Burası benim odam. 237 00:27:15,000 --> 00:27:15,760 Burası da... senin. 238 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 Komşuyuz. 239 00:27:21,080 --> 00:27:29,080 Ne zaman bir şeye ihtiyacın olursa kapımı çalabilirsin. 240 00:27:52,200 --> 00:28:00,200 Bayan Sesame? 241 00:28:17,480 --> 00:28:19,280 Doktor, Bayan Meier'den irmik aldım. 242 00:28:22,680 --> 00:28:23,840 Kızıl Ordu Fraksiyonu teröristlerinin salıverilmesi için yine eylem yapıyor. 243 00:28:25,040 --> 00:28:26,320 Ensslin, Meinhof. 244 00:28:28,960 --> 00:28:30,720 Savaştan önce, Almanya'da çok güçlü kadınlar vardı... 245 00:28:32,280 --> 00:28:33,000 karınız Anke gibi. 246 00:28:34,880 --> 00:28:37,560 Güçlüydü değil mi, Doktor? 247 00:28:40,200 --> 00:28:40,640 Bugün Iris Stüdyosu'ndaki ilk prova... 248 00:28:42,240 --> 00:28:42,600 20 dakika içinde başlayacak. 249 00:28:44,680 --> 00:28:45,160 Bugün esneme hareketlerinizi kendiniz yapacaksınız. 250 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 Günaydın. Günaydın. 251 00:28:50,400 --> 00:28:54,040 Günaydın. 252 00:28:55,240 --> 00:28:56,640 Dizin nasıl oldu? İyi mi? 253 00:28:58,440 --> 00:29:06,440 Hepinizi burada görmek harika. 254 00:29:09,600 --> 00:29:10,160 Bugün, topluluk için sevinidirici bir gelişme daha oldu. 255 00:29:11,600 --> 00:29:12,160 Yeni bir dansçımız oldu. 256 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 Susie Bannion, aramıza Amerika'dan katıldı. 257 00:29:19,000 --> 00:29:19,280 Dün seçmelerdeki dansını izleme ayrıcalığına eriştim. 258 00:29:20,720 --> 00:29:21,080 Aramızda olduğu için çok şanslıyız. 259 00:29:22,400 --> 00:29:26,440 Bir şey söylemek ister misin, Susie? 260 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Bilmiyorum. 261 00:29:29,880 --> 00:29:32,560 Merhaba. 262 00:29:34,280 --> 00:29:35,040 Kendimi henüz burada gibi hissetmiyorum. Bilmiyorum. 263 00:29:37,360 --> 00:29:38,120 Ne zaman hazır hissedersen o zaman katıl, acele etmene gerek yok. 264 00:29:39,680 --> 00:29:41,480 Küçük ailemize hoş geldin. 265 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 -Ben Susie. -Selam. 266 00:29:46,960 --> 00:29:47,160 Pekala...bugün yapacağımız provada... 267 00:29:49,760 --> 00:29:50,000 tam olarak Volk dansı ile kaldığımız yerden devam etmek istiyorum. 268 00:29:53,040 --> 00:29:54,000 Olga ile konuştum, Patricia'nın yerini o alacak. 269 00:29:57,760 --> 00:29:58,600 Sara, senin de Olga'nın yerini almanı istiyorum. 270 00:30:00,320 --> 00:30:01,120 Herkes bu durumdan memnun mu? 271 00:30:01,960 --> 00:30:02,720 Tamam. 272 00:30:03,320 --> 00:30:11,320 Güzel. 273 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 Hayır, hayır, hayır, hayır. Müziği durduralım, bir dakika. 274 00:30:23,400 --> 00:30:23,920 Tamam. Ve bir, ve iki ve üç! 275 00:30:27,000 --> 00:30:27,200 Yerden alıyorsun. Tamam mı? Yerçekimi, hatırla. 276 00:30:28,960 --> 00:30:29,280 Herkes buradan alabilir mi lütfen? 277 00:30:30,280 --> 00:30:30,720 Ve Tanner. 278 00:30:34,480 --> 00:30:42,480 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 279 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 Bu saçmalık! 280 00:30:56,440 --> 00:30:58,360 -Saçmalık. -Tamam. Neden 10 dakika ara vermiyoruz? 281 00:31:01,000 --> 00:31:01,400 Kendi yalanlarına bile inanmıyorsun! 282 00:31:02,520 --> 00:31:03,160 Bayan Ivanova! 283 00:31:04,600 --> 00:31:05,240 Hayır, hayır. Önemli değil. 284 00:31:06,240 --> 00:31:07,760 Bununla yüzleşelim. 285 00:31:09,680 --> 00:31:10,480 Patricia gitti, Olga. 286 00:31:12,040 --> 00:31:12,600 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 287 00:31:15,040 --> 00:31:15,240 Şayet saklanıyorsa bize söylemezdi zaten, değil mi? 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,040 Birine söylemiş olmalı. 289 00:31:20,200 --> 00:31:20,680 Farklı hedeflere odaklanan kişilerle ilişkisi olduğunu biliyoruz. 290 00:31:23,320 --> 00:31:23,560 Dün gece Kreuzberg'de bir bomba daha patladığını da biliyoruz. 291 00:31:24,720 --> 00:31:25,480 O böyle bir şey yapmaz. 292 00:31:27,040 --> 00:31:27,760 İnançlarına göre yaşamak istedi. 293 00:31:29,160 --> 00:31:29,960 Bunu takdir etmeyecek kimse var mı? 294 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 Dünya o kadar çok değişti ki. 295 00:31:37,480 --> 00:31:38,160 Eğer bir mahzende şişelere benzin doldurmak istiyorsa, bu onun seçimi! 296 00:31:40,560 --> 00:31:41,280 Eğer polis onu vurduysa, hangimiz kötü hissetmeyiz ki? 297 00:31:43,840 --> 00:31:46,480 Her şeyi çarpıtıyorsun. 298 00:31:48,880 --> 00:31:49,320 İkiyüzlü olduğun için sana güvenmedi! 299 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 Tanner, lütfen Olga'yı odasına götürebilir misin? 300 00:31:54,720 --> 00:31:56,160 Hayır, Bayan Tanner! 301 00:31:56,840 --> 00:31:58,160 Olga'ya bir taksi çağırın! 302 00:31:58,560 --> 00:32:03,440 Yeterince çok şey gördü... 303 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ve şimdi de eşyalarını toplayıp bu kuduz yuvasından defolup gidecek. 304 00:32:20,120 --> 00:32:21,400 Cadılar! 305 00:32:24,160 --> 00:32:25,680 Bunun için özür dilerim. 306 00:32:30,840 --> 00:32:33,920 Yaptığımız zor bir iş. 307 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Pekala, başrolü kim alacak? 308 00:32:36,880 --> 00:32:38,600 Sonia? 309 00:32:39,560 --> 00:32:40,760 Yapamam. Daha değil. 310 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 Caroline? 311 00:32:47,160 --> 00:32:49,240 Öyle olsun. Biz hallederiz. 312 00:32:50,400 --> 00:32:51,600 Bu durumda sil baştan başlıyoruz. 313 00:33:01,040 --> 00:33:02,080 Ben yaparım. 314 00:33:02,640 --> 00:33:05,400 Biliyorum. 315 00:33:08,880 --> 00:33:13,600 Belgeselde vardı. Kütüphanede yüzlerce kez izledim. 316 00:33:15,520 --> 00:33:17,280 Tatlım, bu bölümü sergilemeden önce 10 ay prova ediyoruz. 317 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 Bunu gözlerimle de gördüm. 318 00:33:20,840 --> 00:33:23,120 İlk olarak kendi başına yap o zaman. 319 00:33:24,440 --> 00:33:29,120 Diğerlerini riske atmak istemeyiz. 320 00:33:33,720 --> 00:33:34,800 İhtiyacımız olan son şey, birinin kaburgalarına tekme yemesi. 321 00:33:58,760 --> 00:34:00,600 Tamam mı? 322 00:34:30,280 --> 00:34:31,960 Bayan Marks, müzik lütfen. 323 00:34:33,280 --> 00:34:35,160 Tamam, dur, dur, dur. 324 00:34:36,360 --> 00:34:37,400 Pekala. Kafanı boşalt. 325 00:34:38,240 --> 00:34:39,440 Baştan alalım. 326 00:34:40,720 --> 00:34:41,800 Esnemelerini yaptın mı? 327 00:35:13,160 --> 00:35:14,680 Bunun şakası yok. 328 00:35:47,960 --> 00:35:49,280 Olga, iyi misin? 329 00:36:15,800 --> 00:36:16,960 Tanrım! 330 00:36:19,600 --> 00:36:20,680 Olga. 331 00:36:21,440 --> 00:36:22,640 Buraya gel. 332 00:36:23,720 --> 00:36:24,720 Gel! 333 00:36:26,000 --> 00:36:27,040 Bana gel. 334 00:36:50,640 --> 00:36:52,760 Gel buraya. 335 00:36:53,040 --> 00:36:55,400 Unutma, "bir" deyince müzik ile başlayacaksın. 336 00:36:56,160 --> 00:36:57,200 Kendini hasta hissedersen, hemen dur. 337 00:37:55,960 --> 00:37:57,080 Buradan başla. 338 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Ve... 339 00:40:14,360 --> 00:40:15,560 Daha yüksek! 340 00:40:15,800 --> 00:40:17,760 Bravo! Bravo, Susie! 341 00:40:23,040 --> 00:40:24,360 Geçecek. 342 00:40:24,960 --> 00:40:27,720 Kendinden geçen ilk dansçı sen değilsin. 343 00:40:29,040 --> 00:40:31,560 Hiç başım dönmezdi. 344 00:40:32,360 --> 00:40:34,840 Ne yazık ki yere yığılman mesleğin için bir tehdit. 345 00:40:38,560 --> 00:40:40,680 Ben... yere yığılmadım. 346 00:40:40,880 --> 00:40:43,280 Şu an yerdesin ve bu dansın bittiği an değil. 347 00:40:44,600 --> 00:40:47,040 Stüdyonuza kusmamaya çalışıyordum. 348 00:40:47,720 --> 00:40:49,200 Susie, önemli değil. Harikaydı. 349 00:41:02,000 --> 00:41:05,160 Sara, onu odasına götürebilir misin lütfen? 350 00:41:06,080 --> 00:41:09,520 Günün geri kalanında dinlenebilirsin. 351 00:41:58,720 --> 00:42:01,200 -Çok aydınlatıcıydı. -Peki, hadi kızlar, başlayalım. 352 00:42:03,280 --> 00:42:04,480 -Ve bir, ve iki, ve üç. -Ve... 353 00:42:07,520 --> 00:42:08,640 Hayır, Susie, Amerika'yı çalışmalıyız. 354 00:42:16,840 --> 00:42:17,920 Hayır dedim! 355 00:43:10,800 --> 00:43:11,960 Susanna. 356 00:43:13,800 --> 00:43:15,840 Her şey yolunda mı? 357 00:44:03,040 --> 00:44:04,560 Dikkat lütfen. 358 00:44:07,120 --> 00:44:09,880 Olga'yı incitmeyin. 359 00:44:55,600 --> 00:44:56,680 Yavaşça. 360 00:45:22,320 --> 00:45:23,600 "Sanki biri büyü yapmış gibi bütün gün hareket edemedim." 361 00:45:23,760 --> 00:45:27,600 Dışarı. 362 00:45:28,800 --> 00:45:30,080 Polis Karakolu. İyi akşamlar. 363 00:45:33,000 --> 00:45:33,320 İyi akşamlar. Kayıp genç bir kadın ihbarı yapmak istiyorum. 364 00:45:37,200 --> 00:45:37,760 Ne yaptığını bilmiyordu. 365 00:45:39,000 --> 00:45:39,680 Maksadımızdan daha fazlasını üstüne aldı. 366 00:45:41,840 --> 00:45:42,320 Olga'ya öfkelenmek için kendimize müsaade etmeliyiz. 367 00:45:44,240 --> 00:45:44,800 Hissedebiliyorum. 368 00:45:46,560 --> 00:45:47,240 Ama kız doğal bir yetenek. 369 00:45:48,400 --> 00:45:50,000 Patricia gibi. Ama nasıl olduysa temiz. 370 00:45:51,040 --> 00:45:52,040 Aradığımızdan fazlası olabilir... 371 00:45:53,560 --> 00:46:01,080 Belki Sara'dan bile fazla. 372 00:46:04,560 --> 00:46:06,560 Bunu söyleyecek miyiz? 373 00:46:07,680 --> 00:46:09,480 Hayır, daha değil. 374 00:46:10,520 --> 00:46:18,520 Pek de iyi görünmüyorsun. Yoksa hep böyle beyaz mısın? 375 00:46:22,880 --> 00:46:23,840 Sizi yalnız bırakayım. 376 00:46:26,240 --> 00:46:27,800 İyi geceler. 377 00:46:28,400 --> 00:46:30,640 Amişler Mennonitlerden 17. yüzyılda ayrıldılar. 378 00:46:31,880 --> 00:46:33,880 Mennonitlerin fazla liberal olduklarını düşünüyorlardı. 379 00:46:34,280 --> 00:46:35,520 "Onlar" mı? "Biz" değil yani? 380 00:46:36,440 --> 00:46:39,280 Dindar düşünceleri geride bıraktın demek? 381 00:46:39,920 --> 00:46:42,600 Bu konuları konuşmaktan rahatsız mı oluyorsun? 382 00:46:44,040 --> 00:46:46,160 Neden bunları konuşuyoruz bilmiyorum. 383 00:46:46,840 --> 00:46:49,840 Seni merak etmemek elde değil. İki gün içinde... 384 00:46:50,840 --> 00:46:52,640 seçmelere girdin, kabul edildin ve başrolü aldın. 385 00:46:53,640 --> 00:46:57,400 Bize gelene kadar ki bu yolculuğun nasıl başladı? 386 00:46:57,760 --> 00:46:58,800 New York'a, Martha Graham Merkezi'ne gittim. 387 00:47:00,400 --> 00:47:01,640 Orada sizi üç kere görmüştüm. 388 00:47:03,400 --> 00:47:04,440 Bir kere otobüsle, diğer ikisinde otostop ile gittim. 389 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 Riskliymiş. 390 00:47:16,600 --> 00:47:18,280 Cezalandırıldın mı? 391 00:47:18,840 --> 00:47:22,120 Evet. 392 00:47:22,840 --> 00:47:26,040 Ama sizi görmek zorunda olduğumu hissediyordum.. 393 00:47:26,920 --> 00:47:28,160 Bugün neler hissettin... 394 00:47:29,280 --> 00:47:31,880 Volk dansını herkesin önünde yapınca? 395 00:47:32,440 --> 00:47:33,680 Biliyorum, bu gereksiz bir soruydu. Başka bir soru sorayım. 396 00:47:39,760 --> 00:47:40,880 Dans ederken... 397 00:47:41,440 --> 00:47:43,760 içinde neler hissettin? 398 00:47:44,440 --> 00:47:45,800 Bedeninin içinde? 399 00:47:46,440 --> 00:47:49,960 Sanki şey... gibi hissettim. 400 00:47:58,160 --> 00:47:59,400 Düzüşüyormuşum gibi düşündüm. 401 00:48:10,520 --> 00:48:13,480 Bir adamla düzüşmek gibi mi? 402 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 Hayır, aslında... bir hayvan düşünmüştüm. 403 00:48:16,760 --> 00:48:18,040 Sen, aslında... 404 00:48:19,960 --> 00:48:22,960 Caroline'den seni atlayışlar için çalıştırmasını isteyeceğim. 405 00:48:23,760 --> 00:48:27,160 Atlayışların henüz 'iyi'nin yakınından bile geçemez. 406 00:48:27,600 --> 00:48:28,520 Seni kuvvetlendirmeliyiz. 407 00:48:34,320 --> 00:48:37,000 Böylece sizin performansınızda baş dansı yapabileceğim yani. 408 00:48:39,000 --> 00:48:41,160 Bu seviyede dans ettiğini, zaman zaman yeniden görmeliyim. 409 00:48:43,600 --> 00:48:44,880 Yapabilirim. 410 00:48:45,640 --> 00:48:47,080 Olga, Volk'u ağırlık kaldırmak gibi gösteriyordu. 411 00:48:49,200 --> 00:48:51,520 Volk'un kalbini asla anlamadı. 412 00:48:58,920 --> 00:49:05,440 İnancı zayıftı. 413 00:49:07,880 --> 00:49:09,880 Gidince ben de rahatladım. 414 00:49:11,440 --> 00:49:12,960 Bunun için sana teşekkür ederim. 415 00:49:14,440 --> 00:49:15,720 Madam Blanc, Volk'ta baş dansı yapmamı istedi. 416 00:49:19,840 --> 00:49:20,960 Böyle olacağını hiç düşünmemiştim. 417 00:49:23,080 --> 00:49:25,080 O kadar nazik ki. 418 00:49:28,240 --> 00:49:30,920 Bu harika. 419 00:49:31,880 --> 00:49:33,080 Sen iyi misin? 420 00:49:33,640 --> 00:49:34,680 İyiyim. Ben sadece... 421 00:49:35,800 --> 00:49:38,880 Ben sadece Olga'nın provada dediklerini düşünüyordum... 422 00:49:41,680 --> 00:49:44,760 Patricia hakkında. 423 00:49:46,040 --> 00:49:47,080 Ne demek istiyorsun? 424 00:49:48,720 --> 00:49:49,840 Bazı politik gruplarda aktifti. 425 00:49:52,240 --> 00:49:53,400 Kimse nerede olduğunu, hatta iyi olup olmadığını bile bilmiyor. 426 00:49:54,520 --> 00:49:56,600 Doğru mu? 427 00:49:58,360 --> 00:50:00,080 Olga'nın söyledikleri? 428 00:50:04,680 --> 00:50:07,480 Evet. 429 00:50:07,720 --> 00:50:08,720 Patricia müdirelere güvenmiyordu. 430 00:50:16,200 --> 00:50:17,400 Nedenini asla anlamadım. 431 00:50:19,120 --> 00:50:20,200 Yarın senden bir iyilik rica etsem, yapar mısın? 432 00:51:16,720 --> 00:51:17,840 Tabii. 433 00:51:30,440 --> 00:51:34,800 Yakalanabiliriz. 434 00:52:02,600 --> 00:52:04,280 Tamam. 435 00:52:08,040 --> 00:52:09,160 Susanna. 436 00:52:10,200 --> 00:52:11,800 Sahne 3 Ödünç Alma 437 00:52:12,400 --> 00:52:13,440 İçeri gelin. Acele edin! 438 00:52:14,920 --> 00:52:17,320 Ne istiyorsunuz? 439 00:52:21,480 --> 00:52:22,760 Yetkili biriyle konuşmak istiyoruz. 440 00:52:29,080 --> 00:52:30,680 Bayan Markos. 441 00:52:33,160 --> 00:52:34,280 Patrizia adında bir kız hakkında... 442 00:52:36,920 --> 00:52:38,320 Patricia Hingle. 443 00:52:39,520 --> 00:52:40,600 Blanc adında biri var mı? 444 00:52:41,920 --> 00:52:43,120 Benim. 445 00:52:52,600 --> 00:52:54,120 Neden içeri geçmiyoruz? 446 00:52:54,480 --> 00:52:55,920 Lütfen buyurun... 447 00:53:23,120 --> 00:53:25,160 Beni takip edin. 448 00:53:27,000 --> 00:53:30,600 -Günaydın. -Günaydın. 449 00:53:31,880 --> 00:53:39,880 -Günaydın. -Günaydın. 450 00:53:50,280 --> 00:53:58,280 -Evet, yakında görüşmek üzere. -Marketa. 451 00:54:03,040 --> 00:54:04,280 Marketa, gelsene. 452 00:54:07,920 --> 00:54:15,920 Gel hadi! 453 00:54:38,120 --> 00:54:39,480 Gel, gel, gel. 454 00:54:40,600 --> 00:54:41,560 Kimsenin gelmediğine emin misin? 455 00:54:42,760 --> 00:54:44,600 Eminim. Merak etme, buraya hafta sonu kimse gelmez. 456 00:54:46,120 --> 00:54:47,120 -Burada Patricia yok. -Olga'yı bulmaya çalış. 457 00:54:50,600 --> 00:54:58,600 Olga... 458 00:55:13,920 --> 00:55:18,200 O da burada yok. 459 00:55:19,400 --> 00:55:21,360 Bir numara olsa yeter. 460 00:55:22,520 --> 00:55:25,080 Ailesi için. Veya Berlin'de mi değil mi bana söyleyebilecek birisi de olur. 461 00:55:26,080 --> 00:55:27,640 Çok garip. 462 00:55:28,680 --> 00:55:34,280 1961. 463 00:55:37,000 --> 00:55:45,000 1955. 464 00:56:22,760 --> 00:56:30,760 1949. 465 00:56:38,880 --> 00:56:39,080 Çok tuhaf. 466 00:56:42,120 --> 00:56:42,400 Gel buraya, kedicik, kedicik, kedicik. 467 00:56:43,760 --> 00:56:51,760 Burada hiçbir şey yok. Hadi. 468 00:56:54,440 --> 00:56:55,040 Bu sabah... içgüdülerimizi ruhumuza yöneltiyoruz. 469 00:56:57,840 --> 00:56:59,000 Bayan Millus, Bayan Mandell, aynaları kapatır mısınız lütfen? 470 00:57:01,640 --> 00:57:02,080 Bayan Marks, müzik yok. 471 00:57:04,200 --> 00:57:05,880 Yeni bir parça üzerinde çalışmak istiyorum. 472 00:57:08,080 --> 00:57:08,520 Yeniden doğumlar hakkında bir parça. 473 00:57:11,040 --> 00:57:11,480 Kullandıkları müthiş çekim gücü... 474 00:57:13,400 --> 00:57:21,400 ve onlardan kaçmaya çalışmamız hakkında... 475 00:57:26,160 --> 00:57:26,440 Hepimiz şimdi öğreneceğiz, ama Susie... 476 00:57:27,760 --> 00:57:28,400 sen doğaçlama girebilirsin. 477 00:57:29,560 --> 00:57:36,560 Burada senin içgüdülerinle ilgileniyorum. 478 00:57:43,280 --> 00:57:43,520 Bu parçaya "Wieder öffnen" deniyor. 479 00:57:50,320 --> 00:57:50,560 "Yeniden açmak". 480 00:57:57,520 --> 00:57:57,680 Hep birlikte! 481 00:58:04,560 --> 00:58:04,760 Bir, iki, üç, dört. 482 00:58:11,600 --> 00:58:11,800 Bir, iki, üç, dört. 483 00:58:18,400 --> 00:58:26,400 Bir, iki, üç, dört. 484 00:58:58,240 --> 00:58:59,040 Bir, iki, üç, dört. 485 00:59:00,680 --> 00:59:01,040 Bir, iki, üç, dört. 486 00:59:02,960 --> 00:59:03,680 Bir, iki, üç, dört. 487 00:59:06,840 --> 00:59:07,280 Onun geldiğini bana söylemen gerekiyordu. 488 00:59:08,480 --> 00:59:09,280 Susie'yi kendisi hissetmek istemiş. 489 00:59:10,760 --> 00:59:11,360 Sen de onu... 490 00:59:14,000 --> 00:59:15,400 alt katta bir depoya mı koydun? 491 00:59:19,680 --> 00:59:20,160 Helena Markos'u? 492 00:59:24,160 --> 00:59:24,560 Anne öyle istedi. 493 00:59:26,040 --> 00:59:27,160 Bu unvanı kullanmayacağımız konusunda hemfikiriz sanıyordum. 494 00:59:31,040 --> 00:59:32,760 Markos gerçekten Üç Anne'den biri olsaydı, şimdi bu durumda olmazdık. 495 00:59:33,880 --> 00:59:34,680 Markos'a Bayan Bannion'u sen anlatmalıydın. 496 00:59:36,640 --> 00:59:37,200 Şimdi, Anne onu istiyor. 497 00:59:41,560 --> 00:59:41,760 Bir kızı daha bu kadar çabuk harcayacak mıyız? 498 00:59:43,200 --> 00:59:45,400 Herkes oyunu ona verdi. 499 00:59:46,560 --> 00:59:48,200 Sen bizim takip etmek istediğimiz ışık değilsin. 500 00:59:50,840 --> 00:59:58,840 Markos kızı istiyorsa, onu hazırlamalısın. 501 01:00:06,840 --> 01:00:07,360 -İstiyor mu? -Evet. 502 01:00:11,080 --> 01:00:12,440 Markos yaşayacak. 503 01:00:13,560 --> 01:00:14,000 Kızı tam zamanında bulduk. 504 01:00:15,080 --> 01:00:17,280 Tekrar acele etmeyeceğim. 505 01:00:18,760 --> 01:00:23,240 Markos'a kız hazır olduğunda söyleyeceğim. 506 01:00:24,360 --> 01:00:25,360 Balfour. 507 01:00:26,560 --> 01:00:28,000 Tamam. 508 01:00:30,520 --> 01:00:32,560 Bir şey mi oldu? 509 01:00:33,640 --> 01:00:35,000 Hayır. 510 01:00:36,520 --> 01:00:38,280 Sen... Sen... 511 01:00:40,600 --> 01:00:43,760 Orada bir şey mi hissettin? 512 01:00:45,680 --> 01:00:47,160 Birini? 513 01:00:48,560 --> 01:00:50,480 Ya da sadece bir şeyi? 514 01:00:51,960 --> 01:00:52,760 -Sana bunu söyleten ne? -Bilmiyorum. 515 01:00:55,520 --> 01:00:57,120 Kafanı mı karıştırıyorum? 516 01:00:58,160 --> 01:00:58,560 Hayır, ama... 517 01:01:00,360 --> 01:01:00,840 Bu çok tuhaf. Bu... 518 01:01:02,800 --> 01:01:05,320 Patricia'nın söyleyeceği türden bir şey. Garip. 519 01:01:10,600 --> 01:01:18,480 Hadi. 520 01:01:19,480 --> 01:01:27,480 Üzerimizi değiştirelim yoksa Sonia biz olmadan gidecek. 521 01:01:47,240 --> 01:01:47,800 Bende giyebileceğin bir elbise var. 522 01:01:49,080 --> 01:01:49,600 Küçük Susie, yalnız başına uzaklara gitti. 523 01:01:50,600 --> 01:01:51,080 Susie! 524 01:01:53,480 --> 01:01:53,960 Eski günlerden kalma bir geleneği gündeme getirmek istiyorum. 525 01:01:56,840 --> 01:01:57,760 Aklında ne var? 526 01:01:59,680 --> 01:01:59,960 Bir tanık. 527 01:02:02,840 --> 01:02:03,080 Yeni polis arkadaşlarımızdan biri mi? 528 01:02:04,600 --> 01:02:05,400 Penceredeki gençlerden biri de olabilir yani? 529 01:02:07,800 --> 01:02:08,000 Zaten bir tanığımız olduğunu unutuyorsun. 530 01:02:09,520 --> 01:02:10,480 Polisi bize gönderen yaşlı adam. 531 01:02:11,520 --> 01:02:11,960 O adam bizim tanığımız olacak. 532 01:02:14,320 --> 01:02:14,520 Evet. Kızlardan biri olmaz. 533 01:02:16,360 --> 01:02:17,240 Onlardan birini delirtebilir. 534 01:02:20,120 --> 01:02:20,920 Katılıyorum. 535 01:02:22,640 --> 01:02:23,000 Susie'nin bizi bu şekilde görmesi iyi bir şey. 536 01:02:25,280 --> 01:02:26,280 Hala dünyanın bir parçası olduğumuzu. 537 01:02:28,080 --> 01:02:28,680 Belki de ondan istediğimiz şeyi hissediyordur. 538 01:02:30,800 --> 01:02:38,800 Hisleri çok güçlü. 539 01:03:19,080 --> 01:03:27,080 Gözlerinin o hisle parladığını görebiliyorsunuz. 540 01:03:53,120 --> 01:03:59,600 Her gece görüyorum. 541 01:04:00,840 --> 01:04:02,120 Özellikle de ona rüyalarımızı gönderdiğimde... 542 01:04:04,040 --> 01:04:09,480 Bu doğru mu? 543 01:04:10,680 --> 01:04:11,640 Bu doğru mu? 544 01:04:12,800 --> 01:04:13,000 Kim olduğumu biliyorum! 545 01:04:14,240 --> 01:04:15,000 Kim olduğumu biliyorum! 546 01:04:17,760 --> 01:04:17,960 Sorun yok. 547 01:04:19,680 --> 01:04:19,920 Tamam geçti. 548 01:04:21,680 --> 01:04:29,680 O iyi mi? 549 01:04:31,920 --> 01:04:32,120 -Sadece bir kabustu. -Markos topluluğunun özelliğidir. 550 01:04:34,760 --> 01:04:36,960 Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım. 551 01:04:37,920 --> 01:04:45,920 Tatlım, Valium gerekirse bana söyle. 552 01:04:51,920 --> 01:04:52,560 O haklı. Burada düzgün bir uyku çekene kadar 553 01:04:53,880 --> 01:05:01,880 üç hafta boyunca tuvaletteki saç yumaklarıyla ilgili rüya gördüm. 554 01:05:25,040 --> 01:05:33,040 Yana kay. 555 01:05:49,800 --> 01:05:50,000 Şimdiye kadar sadece kız kardeşimle yatmıştım. 556 01:05:52,600 --> 01:05:52,840 Biz de kardeşiz artık. 557 01:05:57,120 --> 01:05:57,320 Sahne 4 Ele Geçirme 558 01:05:59,000 --> 01:05:59,200 Biraz önce yayınlanan basın bildirisinde... 559 01:06:01,080 --> 01:06:01,400 eylemcilerin lideri, Şehid Mahmud... 560 01:06:02,480 --> 01:06:03,360 Baader, Ensslin, Möller, ve diğer Fraksiyon tutuklularının... 561 01:06:09,560 --> 01:06:10,280 Stammheim hapishanesinden salıverilmesini 562 01:06:11,440 --> 01:06:11,600 ve Mogadişu'ya getirilmesini talep etti. 563 01:06:14,000 --> 01:06:16,880 Günaydın. 564 01:06:20,440 --> 01:06:20,600 Komiser Glockner veya Komiser Albrecht ile görüşmek istiyordum. 565 01:06:24,320 --> 01:06:24,560 Adınız? 566 01:06:26,560 --> 01:06:28,280 -Klemperer, Josef. -Bir saniye. 567 01:06:30,200 --> 01:06:30,680 Niyetlerinin ciddiyetini göstermek için, uçağı kaçıran eylemciler 568 01:06:33,040 --> 01:06:41,040 uçağın pilotu Jürgen Schumann'ın cesedini piste attılar. 569 01:06:46,880 --> 01:06:48,440 Kendisi kafasından vurulmuştu. 570 01:06:49,800 --> 01:06:50,400 Komiser Glockner'ın ofisi sağ tarafta. 571 01:06:51,640 --> 01:06:53,840 Oturun lütfen. Sizi çağıracaklar. 572 01:06:55,120 --> 01:06:55,920 "Terör şüphelisi. Bu kadının adını biliyor musunuz?" 573 01:06:57,600 --> 01:06:59,600 Bay Klemperer? 574 01:07:02,440 --> 01:07:03,240 Lütfen içeri gelin. 575 01:07:05,680 --> 01:07:06,560 Bize her odayı gösterdiler. 576 01:07:08,440 --> 01:07:14,960 Kayda değer bir şey göremedik. 577 01:07:18,200 --> 01:07:18,400 Onlar profesyonel sanatçılar. 578 01:07:19,560 --> 01:07:19,800 Onların işi illüzyon yaratmak. 579 01:07:21,920 --> 01:07:23,440 Bu konuda yorum yapabilecek konumda değilsiniz. 580 01:07:26,280 --> 01:07:26,480 Markos adındaki kadınla konuştunuz mu? 581 01:07:29,840 --> 01:07:33,080 Patricia ondan... 582 01:07:34,480 --> 01:07:36,160 "Anne Markos" olarak bahsediyordu. 583 01:07:38,320 --> 01:07:39,080 Bu kadın hakkında bir sanrısı vardı... 584 01:07:40,200 --> 01:07:41,600 orada bir cadılar meclisine önderlik ettiğini düşünüyordu. 585 01:07:43,440 --> 01:07:44,440 Bu sanrısı aylardır var. 586 01:07:47,920 --> 01:07:48,240 Cadılara inanıyor musunuz, Doktor? 587 01:07:50,560 --> 01:07:52,080 Hayır. 588 01:07:53,680 --> 01:07:55,640 Ama... 589 01:07:59,200 --> 01:08:06,240 insanların suç işlemek için organize olduğuna... 590 01:08:07,560 --> 01:08:10,320 adına da "büyü" dediklerine inanıyorum. 591 01:08:13,680 --> 01:08:15,600 İşte buna inanıyorum. 592 01:08:18,520 --> 01:08:20,240 Nasıl bir hafta yaşadığımızı biliyor musunuz, Doktor? 593 01:08:24,240 --> 01:08:25,000 Komiser Glockner. 594 01:08:26,640 --> 01:08:28,120 Sizinle ilk kez karşılaşmıyoruz. 595 01:08:30,320 --> 01:08:33,120 Friedenau'da görev yapıyordunuz, değil mi? 596 01:08:34,320 --> 01:08:34,880 Karımın yerini bulmama yardım etmiştiniz. 597 01:08:36,960 --> 01:08:38,200 Sizin karınız da mı kaybolmuştu? 598 01:08:42,560 --> 01:08:44,200 Rus işgalinden iki yıl önceydi. 599 01:08:47,400 --> 01:08:55,400 Anke Meier. 600 01:08:58,840 --> 01:08:59,040 1943. 601 01:09:01,240 --> 01:09:01,400 Polonya'yı geçmeme yardım etmiştiniz. 602 01:09:03,640 --> 01:09:03,880 Size hala minnettarım. 603 01:09:08,920 --> 01:09:16,560 Ve bir, ve iki, ve üç. 604 01:09:18,840 --> 01:09:19,520 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 605 01:09:20,920 --> 01:09:24,760 Ve bir, ve iki, ve üç. 606 01:09:26,240 --> 01:09:26,640 Ve bir, ve iki, ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 607 01:09:31,200 --> 01:09:31,520 -Bu kadar yeter. -Ve burada... 608 01:09:33,640 --> 01:09:34,160 Atlayışları yapmak istiyor musun? 609 01:09:36,000 --> 01:09:36,200 Ve... 610 01:09:39,480 --> 01:09:39,680 bir ve iki ve üç. Ve bir, ve iki, ve üç. 611 01:09:41,440 --> 01:09:41,640 Evet. Dirsekler daha yukarıda. 612 01:09:42,880 --> 01:09:43,080 Tamam. Bir saniye. Susie... 613 01:09:44,640 --> 01:09:46,000 Atlayışların bir parçası kaslardır ve bu da çalıştıkça artar. 614 01:09:49,400 --> 01:09:49,600 Anlaşılan bundan hoşlanmıyor gibisin. 615 01:09:52,560 --> 01:10:00,560 Bunun nedenini anlamakta güçlük çekiyorum. 616 01:10:09,880 --> 01:10:10,680 Dünyaya sıkışıp kalmaktan çok mu mutlusun? 617 01:10:11,840 --> 01:10:19,840 İtmeden önce bir teslimiyet vardır, ki bunu anladığını sanmıyorum. 618 01:10:42,040 --> 01:10:42,280 Caroline? Gelip bizim için bir seri yapar mısın lütfen? 619 01:10:43,440 --> 01:10:43,800 Teşekkürler. 620 01:10:47,880 --> 01:10:48,320 Şimdi sen. 621 01:10:49,920 --> 01:10:53,760 Her şekilde zeminin üstünde olmak istiyorum zaten. 622 01:10:56,960 --> 01:10:57,160 Tabii ki. 623 01:10:58,240 --> 01:10:59,280 Çünkü sanatsal tercihlerle fiziksel zayıflıkları karıştırıyorsun. 624 01:11:01,280 --> 01:11:02,880 Çünkü yorgunsun. 625 01:11:06,680 --> 01:11:07,520 Bu aşamada, atlayışlar yapının temelini sarsıyor. 626 01:11:08,760 --> 01:11:10,200 Ama... 627 01:11:11,800 --> 01:11:17,080 Bunun için çok erken, öyle değil mi? 628 01:11:20,640 --> 01:11:23,200 Zeminin yapısı diğer dansçıları itiyor. 629 01:11:24,960 --> 01:11:25,160 Bu... 630 01:11:27,640 --> 01:11:29,000 bu da... 631 01:11:31,480 --> 01:11:32,920 Küçük ama daha yüksek bir atlayış sağlıyor. 632 01:11:34,400 --> 01:11:35,360 Şimdi zemine yakın durursam... 633 01:11:36,480 --> 01:11:37,440 ve atlayışları onlar buradayken yaparsam, 634 01:11:38,560 --> 01:11:42,040 o zaman zirveye çıkarım. 635 01:11:45,360 --> 01:11:46,840 Direnç daha... 636 01:11:49,400 --> 01:11:52,680 vurgulu olur. 637 01:11:54,520 --> 01:11:56,400 Değil mi? 638 01:12:01,240 --> 01:12:02,200 Bu dans yaratılmadan... 639 01:12:03,680 --> 01:12:04,400 40 yıl önce nasıl zamanlardan geçtiğimizin 640 01:12:06,120 --> 01:12:07,200 ne kadar farkındasın bilmiyorum. 641 01:12:08,920 --> 01:12:10,840 Dengeyi sağlamak için yıllar boyu pek çok fedakarlıklar yaptık. 642 01:12:12,320 --> 01:12:20,320 Uçan her ok... 643 01:12:32,040 --> 01:12:40,040 dünyanın çekimini hisseder. 644 01:12:53,600 --> 01:12:54,120 Ama biz yukarıyı hedef almalıyız. 645 01:12:55,880 --> 01:13:03,880 Seni havaya çıkarmalıyız. 646 01:13:05,320 --> 01:13:08,200 Bırakın onu, bırak, bırak, bırak. 647 01:13:09,360 --> 01:13:10,840 Caroline, korkmamalısın. 648 01:13:12,640 --> 01:13:17,920 Her şey yoluna girecek. 649 01:13:21,360 --> 01:13:21,560 DANS 650 01:13:22,880 --> 01:13:24,040 Hanımlar! 651 01:13:25,440 --> 01:13:28,320 Bir saniye, lütfen. 652 01:13:31,000 --> 01:13:31,200 Topluluğunuzdaki bir dansçıyı arıyorum. 653 01:13:33,960 --> 01:13:35,520 Kimi arıyorsunuz? 654 01:13:39,240 --> 01:13:39,400 Sen Sara'sın. 655 01:13:43,240 --> 01:13:43,440 Evet, yardımcı olabilir miyim? 656 01:13:45,160 --> 01:13:45,600 Ben Patricia'nın bir arkadaşıyım. 657 01:13:47,160 --> 01:13:47,320 Eylemcilerin verdiği bilgiye göre, zaman sınırı aşılırsa... 658 01:13:49,840 --> 01:13:50,040 uçaktaki tüm alkol yolcuların üstüne dökülecek... 659 01:13:54,920 --> 01:13:55,320 ve ateşe verilecekler. 660 01:13:57,120 --> 01:13:57,360 Ancak Batı Almanya Hükümeti'nin 661 01:13:59,080 --> 01:13:59,280 Stammheim tutuklularını bırakma sürecinde olduğu ifade edilince, 662 01:14:02,280 --> 01:14:03,080 süreyi gece yarısına kadar uzatmayı kabul ettiler. 663 01:14:07,320 --> 01:14:07,520 Ne yapabileceğimi bilmiyorum. 664 01:14:11,040 --> 01:14:12,240 Ne tür işlere girdiğini biliyorum... 665 01:14:15,040 --> 01:14:16,800 Ancak bunların topluluk içinde olanlarla ne ilgisi olabilir bilmiyorum. 666 01:14:19,560 --> 01:14:19,760 Devrimci bir organizasyon... 667 01:14:21,360 --> 01:14:22,120 ve liderliğin bedelinden bahsediyor. 668 01:14:25,240 --> 01:14:25,440 Markos çok hasta mıydı? 669 01:14:26,560 --> 01:14:28,280 Orada yaşıyorum. Orada arkadaşlarım var. 670 01:14:31,120 --> 01:14:33,240 Bunların hiçbirine dair en ufak bir iz görmedim. 671 01:14:34,360 --> 01:14:35,080 Bildiğim kadarıyla kimse bana veya başka bir kıza bu şekilde yaklaşmadı. 672 01:14:36,480 --> 01:14:38,360 Bunu oku. 673 01:14:40,800 --> 01:14:41,280 -Nedir bu? -Bu Patricia'nın günlüğü. 674 01:14:45,000 --> 01:14:46,440 Anne Markos. 675 01:14:48,240 --> 01:14:49,160 Anne Meinhof. 676 01:14:52,240 --> 01:14:52,560 Dans provaları, politik hareketler. 677 01:14:56,520 --> 01:14:58,080 Bu iki alan da Patricia'nın hayatında aynı derecede öneme sahipti. 678 01:14:59,240 --> 01:15:01,760 Duygusal aktarım bu şekilde sağlanıyor. 679 01:15:05,200 --> 01:15:06,240 Sanrılar... yaratılıyor. 680 01:15:08,920 --> 01:15:09,280 Sanrı, Sara, sana gerçeği söyleyen bir yalandır. 681 01:15:11,240 --> 01:15:14,680 "Cadılar" diyor. 682 01:15:16,040 --> 01:15:17,120 Belki de Patricia'nın cadılar hakkındaki fantezisi 683 01:15:18,320 --> 01:15:19,200 onu yönlendirme şekilleri... 684 01:15:21,360 --> 01:15:21,960 ilgisini cezbetmiştir. 685 01:15:24,280 --> 01:15:24,960 Topluluk, bir aile gibi. 686 01:15:26,640 --> 01:15:27,640 Çok fazla sevgi var. 687 01:15:29,240 --> 01:15:33,920 Sevgi ve manipülasyon, 688 01:15:35,080 --> 01:15:37,120 çok sık yan yana gelir. 689 01:15:38,240 --> 01:15:46,240 Sıklıkla aynı yatağa girerler. 690 01:15:47,880 --> 01:15:49,480 Kusura bakmayın, ben öyle görmüyorum. 691 01:15:51,880 --> 01:15:53,560 Yesene. 692 01:15:56,520 --> 01:15:57,480 Ye. 693 01:15:59,520 --> 01:16:00,760 Sadece... 694 01:16:03,640 --> 01:16:09,280 belki de polis, bir şeyi atlamıştır. 695 01:16:11,200 --> 01:16:11,680 Patricia, binadaki... 696 01:16:12,880 --> 01:16:13,680 gizli alanlardan bahsediyordu. 697 01:16:15,600 --> 01:16:16,240 Gizli tutulan odalardan. 698 01:16:18,480 --> 01:16:19,440 Saygısızlık etmek istemiyorum. 699 01:16:20,600 --> 01:16:21,120 İstemem de. 700 01:16:23,520 --> 01:16:24,320 Ama siz soruyorsunuz, ben de söylüyorum. 701 01:16:27,360 --> 01:16:35,360 Orası bir dans topluluğu ve biz de başka şeylerden hiç konuşmuyoruz. 702 01:16:50,440 --> 01:16:50,880 Sara. 703 01:16:54,760 --> 01:16:58,000 Lütfen, sadece daha yakından bak. 704 01:16:59,600 --> 01:17:07,600 Patricia'yı önemsediğiniz için teşekkür ederim ama umarım bir daha gelmezsiniz. 705 01:17:11,160 --> 01:17:16,800 -İyi geceler. -İyi geceler. 706 01:17:18,400 --> 01:17:24,120 Sara? Acele et, yorgunum. Banyo yapacağım. 707 01:17:27,760 --> 01:17:28,320 -İyi geceler, Doll. -İyi geceler. 708 01:17:31,640 --> 01:17:33,000 Daha dönmedi. 709 01:17:35,800 --> 01:17:36,280 Belki birisiyle görüşüyordur. 710 01:17:38,120 --> 01:17:38,440 Sorunun bir kısmı da vücudunu boşlukta görememen. 711 01:17:41,520 --> 01:17:42,480 Aynadaki bir açı veya bir film yeterli değil. 712 01:17:43,840 --> 01:17:45,240 Hareket asla sessiz değildir. Bir dildir. 713 01:17:46,520 --> 01:17:49,680 Hareketli şekiller dizisidir... 714 01:17:50,880 --> 01:17:52,960 havaya yazılsa da kelimeler gibi bir yapı oluşturur. 715 01:17:54,280 --> 01:17:54,680 Şiir gibi. 716 01:17:56,280 --> 01:17:57,000 Dualar gibi. 717 01:17:58,880 --> 01:17:59,480 Büyüler gibi mi? 718 01:18:02,040 --> 01:18:07,320 Atladığın zaman... 719 01:18:08,600 --> 01:18:09,120 sorun yükseklik değildir... 720 01:18:10,600 --> 01:18:12,000 tüm sorun altındaki boşluktur. 721 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 Yukarı her atlayış "coup de foudre" olmalıdır. 722 01:18:18,320 --> 01:18:21,000 Anlamadım. 723 01:18:21,720 --> 01:18:23,920 Şimşek çakması gibi. 724 01:18:24,720 --> 01:18:27,960 Bir sevgi kaçamağı gibi, aslında. 725 01:18:28,920 --> 01:18:32,040 Bu çok güzeldi. 726 01:18:33,200 --> 01:18:34,480 Bu dansta iki şey bir arada olamaz: 727 01:18:34,680 --> 01:18:37,080 güzellik ve neşe. 728 01:18:37,320 --> 01:18:40,080 Bugün, güzel olan her şeyin burnunu kırmalıyız. 729 01:18:40,800 --> 01:18:43,440 Gerçekten bir dansçı olmak istiyorsan Fransızca öğrenmek zorundasın. 730 01:18:43,960 --> 01:18:46,880 Endişelenmemeye çalış. 731 01:18:47,120 --> 01:18:49,320 Blanc yeni bir yaklaşım üzerinde çalışıyor. 732 01:18:49,560 --> 01:18:52,080 Patricia'ya ne olduğunu nasıl bilebiliriz? 733 01:18:52,280 --> 01:18:54,840 Yapmaya çalıştığımız şey hatıralarımızda yok. 734 01:18:55,000 --> 01:18:56,600 İşe yarayıp yaramadığını nasıl bileceğiz? 735 01:18:57,800 --> 01:18:59,320 Şayet bu, kızı öldürdüyse... 736 01:18:59,840 --> 01:19:01,040 denediğimiz her kızı öldürebilir. 737 01:19:01,320 --> 01:19:03,240 -Haksız sayılmaz. -Patricia sonlarda isteksizdi. 738 01:19:03,680 --> 01:19:05,800 Blanc sebebin bu olduğuna inanıyor. 739 01:19:06,120 --> 01:19:07,800 Zorlamamamız gerekiyordu. 740 01:19:08,560 --> 01:19:13,040 Bir araç olmak istemedi. 741 01:19:14,560 --> 01:19:15,800 Ona gücümüzü vermeye çalıştık... 742 01:19:15,960 --> 01:19:18,680 o ise mağazaları havaya uçurmayı yeğledi. 743 01:19:20,040 --> 01:19:21,000 Kız ne kadar aptaldı oysa. 744 01:19:22,160 --> 01:19:24,720 Başka birinin dansını yaptığın zaman, onun görüntüsünde yeniden doğarsın. 745 01:19:24,920 --> 01:19:28,440 Kendini tümüyle boşaltırsın ki, 746 01:19:29,760 --> 01:19:32,560 onun yaptıkları seninle hayat bulsun. Anlıyor musun? 747 01:19:33,360 --> 01:19:36,200 Evet. 748 01:19:36,760 --> 01:19:37,920 Artık bir topluluktasın. Kendi yerini bulman gerek. 749 01:19:40,840 --> 01:19:42,760 Bu topluluk için ne olmak istediğine kendin karar vermelisin. 750 01:19:47,920 --> 01:19:49,880 Baş mı? Omurga mı? 751 01:19:50,720 --> 01:19:53,360 Cinsiyet mi? Kalp mi? 752 01:19:53,800 --> 01:19:56,280 Eller. 753 01:19:57,120 --> 01:20:01,920 Bu topluluğun elleri olmak istiyorum. 754 01:20:02,360 --> 01:20:03,760 Daha yükseğe, daha yükseğe. 755 01:20:08,680 --> 01:20:10,840 Yükseğe, yükseğe. 756 01:20:11,280 --> 01:20:13,680 Yükseğe! Yükseğe! 757 01:20:14,160 --> 01:20:16,200 Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe! 758 01:20:22,040 --> 01:20:24,200 Yükseğe! 759 01:20:36,520 --> 01:20:39,040 Yükseğe. Yükseğe. 760 01:20:39,240 --> 01:20:42,160 Yükseğe. Yükseğe. 761 01:20:42,560 --> 01:20:44,040 Yükseğe! Yükseğe! 762 01:20:45,280 --> 01:20:47,800 Bazen, tek ihtiyacım olan bana iki kere söylenmesi. 763 01:20:48,360 --> 01:20:49,560 Birinin bizi de patlatma planı yapmadığını nereden bileceğiz? 764 01:20:50,320 --> 01:20:51,760 Patricia, birilerine bizim hakkımızda bir şeyler söylemiş olabilir. 765 01:20:52,560 --> 01:20:55,000 Yaşlı adama söylediği gibi. 766 01:20:55,200 --> 01:20:56,800 -Haklısın. -Umudumuzu yitiremeyiz. 767 01:20:57,240 --> 01:21:00,120 Zamanımız var. 768 01:21:00,600 --> 01:21:02,040 Ne kadar var acaba? 769 01:21:02,800 --> 01:21:05,280 Eğer Blanc bize Susie'yi getirene kadar Anne ölürse, 770 01:21:06,240 --> 01:21:08,680 bu topluluğun sonu olur. 771 01:21:09,080 --> 01:21:10,560 Markos bizim için dayanacaktır. 772 01:22:21,200 --> 01:22:23,760 Sen onu gördün. 773 01:22:24,360 --> 01:22:29,920 Bedeni bir hapishane. 774 01:22:34,160 --> 01:22:39,000 Hastalık üstüne hastalık. 775 01:22:48,200 --> 01:22:50,640 Ne kadar dayanabilir... 776 01:22:59,920 --> 01:23:02,040 34, 35, 36... 777 01:23:15,640 --> 01:23:18,480 37, 38, 39, 40, 41... 778 01:23:18,920 --> 01:23:20,880 57, 58, 59, 60, 61, 62... 779 01:26:00,000 --> 01:26:01,840 65, 64, 63... 780 01:26:02,440 --> 01:26:04,440 23, 22, 21... 781 01:26:05,680 --> 01:26:07,080 10, 9, 8, 7, 6... 782 01:26:07,280 --> 01:26:08,320 İki, bir. 783 01:26:09,960 --> 01:26:11,920 Onu durduramadık! 784 01:26:30,720 --> 01:26:33,360 Bıçağı çok hızlı çekti! 785 01:26:33,760 --> 01:26:36,840 Çok hızlı oldu, Anne! 786 01:26:37,040 --> 01:26:40,280 Vücudu soğumuş! 787 01:26:41,360 --> 01:26:43,600 Onu durduramadık! 788 01:26:44,760 --> 01:26:47,920 Patricia'nın yazdıklarına göre... 789 01:26:48,840 --> 01:26:50,880 "Üç Anne" zamanda kaybolup... 790 01:26:52,640 --> 01:26:56,360 tüm Hristiyan bulgularını tarihe kaydeder. 791 01:26:57,680 --> 01:26:59,840 Üç Tanrı, üç şeytan. 792 01:27:00,160 --> 01:27:03,760 Anne Tenebrarum, Anne Lachrymarum... 793 01:27:07,920 --> 01:27:10,680 ve Anne Suspiriorum. 794 01:27:11,080 --> 01:27:12,640 Karanlık, Gözyaşları ve İç Çekişler. 795 01:27:13,520 --> 01:27:15,480 Bu görüntüleri dün gece porselende gördüm. 796 01:27:16,240 --> 01:27:20,040 Çok güzel şeylerdi. Görseniz çok paraları var dersiniz. 797 01:27:21,200 --> 01:27:23,240 Patricia derdi ki, Markos... 798 01:27:24,640 --> 01:27:26,200 Üç Anne'den biri olduğunu iddia ediyormuş. 799 01:27:32,920 --> 01:27:34,440 Ama aralarında karşıt görüşlüler de varmış. 800 01:27:36,240 --> 01:27:40,720 “Markos”çular ve “Blanc”çılar ile ilgili yazmış. 801 01:27:41,720 --> 01:27:42,960 İçlerinde bir bölünme varmış. 802 01:27:45,640 --> 01:27:46,920 Madam Blanc de işin içinde mi? 803 01:27:48,680 --> 01:27:50,120 Cadı olduklarına mı inanıyorlar? 804 01:27:52,000 --> 01:27:53,320 Birilerine sanrını aktarabilirsin, Sara. 805 01:27:54,040 --> 01:27:55,680 Din böyledir. 806 01:27:57,040 --> 01:27:59,680 Nazi Almanya'sı da böyleydi. 807 01:28:00,200 --> 01:28:04,520 Nazi Almanya'sında şunlar vardı. 808 01:28:04,680 --> 01:28:06,960 Nişanlar... 809 01:28:08,440 --> 01:28:11,560 Gizli ritüeller. 810 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Bu Anne'ler, onlar... 811 01:28:20,640 --> 01:28:23,200 Kurucu üyelerin kod isimleri olabilir... 812 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Mecazi bir tarihe de dayanıyor olabilir, bilmiyorum. 813 01:28:27,360 --> 01:28:30,760 Ama tehlikeli insanlarla yaşadığınızı biliyorum. 814 01:28:31,160 --> 01:28:32,720 Patricia hala içeride olabilir. 815 01:28:33,720 --> 01:28:34,920 Onu binada tutuyor olabilirler. 816 01:28:36,000 --> 01:28:38,880 Yetkililerin tekrar oraya gelip gelmeyeceği konusunda bir söz veremem. 817 01:28:39,720 --> 01:28:43,080 bir dolap dolusu porseleni inceleyeceklerini de sanmam. 818 01:28:45,720 --> 01:28:47,000 Ama bütün bunlar yaşandıktan sonra. 819 01:28:47,960 --> 01:28:49,720 Yine de deneyebiliriz. 820 01:28:50,760 --> 01:28:52,560 Bu arada, sen de kendine dikkat etmelisin. 821 01:28:54,640 --> 01:28:56,640 Belki de ayrılmalısın. Gidebileceğin bir yer var mı? 822 01:30:25,840 --> 01:30:27,760 Başımın çaresine bakarım. 823 01:30:28,200 --> 01:30:32,640 Bence şunu da yerine koymalısın. 824 01:30:33,320 --> 01:30:36,240 Ya da en iyisi, burada bırak. 825 01:30:37,160 --> 01:30:41,080 Sende olduğunu bilmeleri iyi olmaz. 826 01:30:42,320 --> 01:30:44,800 "Aranızda hasta olan biri var mı?" 827 01:30:45,320 --> 01:30:48,120 "Kilisenin ileri gelenlerini çağıralım ve onun adına dua etsinler... 828 01:30:49,320 --> 01:30:50,760 Tanrı adına ona kutsal yağ sürelim... 829 01:30:54,160 --> 01:30:55,920 Ve dualarımız onu hastalığından kurtarsın... 830 01:31:00,000 --> 01:31:01,480 Tanrımız onu ayağa kaldırsın... 831 01:31:03,800 --> 01:31:05,560 ve işlediği günahlardan arındırsın." 832 01:31:07,520 --> 01:31:10,080 Kızım... 833 01:31:17,640 --> 01:31:24,120 "...onu affetsinler." 834 01:31:24,320 --> 01:31:27,040 ...en küçükleri... 835 01:31:27,560 --> 01:31:30,440 O benim günahım. 836 01:31:31,120 --> 01:31:32,320 O benim dünyadaki lekem. 837 01:31:32,680 --> 01:31:34,440 Her şeyden önce, bu çok önemli. Bunu hatırlıyor musun? 838 01:31:35,360 --> 01:31:36,440 Merkezini kullanman gerekiyor. 839 01:31:38,520 --> 01:31:41,120 Merkezin burada ve kendine alan yaratmalısın. 840 01:31:41,720 --> 01:31:43,960 Şimdi anlıyorum. 841 01:31:44,280 --> 01:31:45,520 Bekle, bekle. 842 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Tamam. 843 01:31:53,520 --> 01:31:55,160 Asılı kal. Havada asılı kal. 844 01:31:57,320 --> 01:32:00,040 Kendine alan yaratmayı unutma. 845 01:32:00,280 --> 01:32:05,000 Evet, anlıyorum. 846 01:32:06,760 --> 01:32:08,600 Onlarla bir tür anlaşma yapıyorsun. 847 01:32:10,680 --> 01:32:11,920 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 848 01:32:15,320 --> 01:32:17,720 Karşılığında ne isteyeceklerini nereden bilebilirsin? 849 01:32:17,920 --> 01:32:20,080 Sara, aklından neler geçiyor bilmiyorum, ama yanlış bir şey yok. 850 01:32:20,280 --> 01:32:23,320 Sen henüz sonucunu görmedin. 851 01:32:23,560 --> 01:32:26,680 Yanlış bir şey yok. 852 01:32:26,880 --> 01:32:30,560 Alman Federal Polisi'ne bağlı özel kuvvetler... 853 01:32:30,760 --> 01:32:33,680 Lufthansa 181'e gece baskını yaptı 854 01:32:33,840 --> 01:32:38,000 ve uçağı kaçıran dört kişiden üçünü öldürerek... 855 01:32:38,200 --> 01:32:41,880 yolcuların beş gündür uçakta yaşadığı kabusu sonlandırdı. 856 01:32:42,480 --> 01:32:46,320 Sabah, Stuttgart-Stammheim Hapishanesi'nin 857 01:32:46,560 --> 01:32:49,120 yüksek güvenlik önlemleriyle korunan bölümünde 858 01:32:50,080 --> 01:32:53,840 beş Fraksiyon tutuklusundan üçü ölü bulundu... 859 01:32:54,040 --> 01:32:56,600 Mogadişu'dan gelen haberle intihar ettikleri sanılıyor. 860 01:33:16,080 --> 01:33:19,840 Almanya genelinde ise, tutukluların öldürüldüğünü iddia eden 861 01:33:20,720 --> 01:33:23,600 protestocular toplanmaya başladı... 862 01:33:31,840 --> 01:33:33,200 Federal Hükümetin Emniyet Genel Müdürü Horst Herold ise şu açıklamayı yaptı: 863 01:33:34,880 --> 01:33:36,680 "Baader-Meinhof dönemi resmen sona ermiştir." 864 01:33:37,160 --> 01:33:38,680 Beyaz renkten bu kadar korkmana gerek yok, Suzie. 865 01:33:41,280 --> 01:33:42,960 Seni arka sıralardan da görmeleri gerekiyor. 866 01:33:45,720 --> 01:33:47,240 Sara nerede? 867 01:33:49,120 --> 01:33:50,560 Bu sabah erkenden geldi, 868 01:33:58,320 --> 01:34:00,760 makyajını yaptı ve gitti. 869 01:34:01,520 --> 01:34:02,880 İyi akşamlar. Hoş geldiniz. 870 01:34:07,200 --> 01:34:12,760 İlk kez geliyorsunuz, değil mi? 871 01:34:28,440 --> 01:34:31,520 Lütfen, buyurun. 872 01:34:31,680 --> 01:34:33,080 Evet, teşekkürler. İyi eğlenceler. 873 01:34:35,720 --> 01:34:37,440 Tam karşınızda. 874 01:34:38,800 --> 01:34:40,320 Sahne 5 Tımarhane'de (Tüm Katlar Karanlık) 875 01:35:21,040 --> 01:35:24,080 Kızlar, dört dakika! 876 01:35:24,760 --> 01:35:27,920 Dört dakika! 877 01:35:28,880 --> 01:35:31,800 Dört dakika! 878 01:35:31,960 --> 01:35:34,320 Marş marş! 879 01:35:34,480 --> 01:35:38,160 -Bu doğru mu? -Sara. 880 01:35:38,320 --> 01:35:40,720 -Sara. -Patricia! 881 01:35:40,880 --> 01:35:43,120 Patricia. Patricia. 882 01:35:43,280 --> 01:35:45,040 Biliyordun! Öldür onu... 883 01:35:46,160 --> 01:35:50,480 Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. Özür dilerim. 884 01:35:50,640 --> 01:35:52,960 Sana ne yaptılar? 885 01:35:53,120 --> 01:35:56,800 Her gün buraya geliyorlar. 886 01:35:57,520 --> 01:35:58,680 Hepsi bitti artık, seni çıkaracağım. 887 01:36:10,960 --> 01:36:12,640 Yukarıda gösteri başladı. Herkes başka yöne bakıyor olmalı. 888 01:36:13,440 --> 01:36:15,360 Kalk. Kalk. 889 01:37:02,000 --> 01:37:03,760 Patricia! Patricia, kalk ayağa! 890 01:37:04,120 --> 01:37:07,520 Kalk! 891 01:37:10,360 --> 01:37:14,080 Sara! 892 01:37:14,240 --> 01:37:16,440 Sara! 893 01:37:16,600 --> 01:37:20,080 İyi akşamlar. 894 01:37:27,920 --> 01:37:29,680 Bu bölümü 1948'de yaratmıştık. 895 01:37:35,600 --> 01:37:41,200 Marketa, Sara nerede? Sara? 896 01:37:41,360 --> 01:37:45,440 -Bilmiyorum. -Yukarıda mı? 897 01:37:45,600 --> 01:37:47,120 -Hayır. -Seninleymiş gibi dans et yeter. 898 01:37:51,160 --> 01:37:53,080 Sara! 899 01:37:53,240 --> 01:37:55,760 Bu akşam bu dansı son kez sahneliyoruz. 900 01:39:42,520 --> 01:39:44,560 Markos Dans Topluluğu sunar... 901 01:39:44,720 --> 01:39:47,160 Volk. 902 01:39:47,320 --> 01:39:48,880 Gidin! iyi şanslar. 903 01:39:51,360 --> 01:39:52,880 İyi şanslar. İyi şanslar... 904 01:39:59,440 --> 01:40:03,080 -Canım... -Hayır! 905 01:41:00,080 --> 01:41:02,320 -Sara, kıpırdama uzan. -Hayır! 906 01:41:02,480 --> 01:41:04,440 Sara. 907 01:43:58,800 --> 01:44:00,600 Lütfen! 908 01:44:00,800 --> 01:44:03,720 Hayır! Hayır! 909 01:44:17,280 --> 01:44:18,640 Bu kız hazır, Blanc. 910 01:44:27,800 --> 01:44:29,000 Zamanı geldi. 911 01:44:29,520 --> 01:44:34,040 Lütfen! Yerlerinize oturun! 912 01:44:38,120 --> 01:44:40,320 Sakin olun ve yerlerinizde kalın! 913 01:44:41,520 --> 01:44:43,640 Özür diliyoruz. 914 01:44:44,320 --> 01:44:49,160 Herkes yerlerine otursun. 915 01:46:01,920 --> 01:46:04,040 Çekilin. Merak etmeyin. Her şey yolunda. Lütfen yerlerinize oturun! 916 01:46:10,000 --> 01:46:11,800 Yerlerinizden kalkmayın. Lütfen yerlerinizde kalın. 917 01:46:12,160 --> 01:46:15,200 Anlayışınız için teşekkür ederiz. 918 01:46:16,320 --> 01:46:20,080 Her şey yolunda. Her şey yolunda, Sara. Tamam. Tamam, geçti. 919 01:46:20,320 --> 01:46:22,200 Özür dilerim kitabın dışına çıktım. 920 01:46:23,040 --> 01:46:26,040 Bir daha kesinlikle olmasın. 921 01:46:26,640 --> 01:46:29,080 Daha yeni anlamaya başlıyorsun, Susie. 922 01:46:31,040 --> 01:46:33,480 Sara'yı performansını zamanında tamamlaması için yukarıya göndermiştik.. 923 01:46:34,160 --> 01:46:35,840 Ama o sırada sen raydan çıktın. 924 01:46:36,480 --> 01:46:37,880 -O insanları incittim mi? -Bu sefer değil. 925 01:46:40,720 --> 01:46:42,440 Sadece dansı gördüler, hepsi bu. 926 01:46:46,480 --> 01:46:48,240 Bu tam bir felaket, değil mi? 927 01:46:48,960 --> 01:46:51,440 Dışarıda olanlar, 928 01:47:09,680 --> 01:47:11,880 içeride olanlar 929 01:47:14,120 --> 01:47:16,200 ve olacaklar... 930 01:47:22,600 --> 01:47:24,880 Neden herkes... 931 01:47:25,480 --> 01:47:27,160 en kötüsünün geçtiğini düşünüyor ki? 932 01:47:31,760 --> 01:47:33,120 Sana her şeyi açıklayabilirdim. 933 01:47:37,360 --> 01:47:39,160 Ama bence bu yanlış olurdu. 934 01:47:43,280 --> 01:47:45,320 Tercihi bana yaptırmak istemiyorsun. 935 01:47:52,680 --> 01:47:56,640 Çünkü beni seviyorsun. 936 01:48:06,520 --> 01:48:08,040 Gözlerini kapat. 937 01:48:09,040 --> 01:48:11,120 Bu gece daha fazla rüya yok. 938 01:49:21,200 --> 01:49:23,480 Bundan emin olmak istiyorum. 939 01:49:50,800 --> 01:49:54,200 Sahne 6 Suspiriorum 940 01:51:42,640 --> 01:51:44,320 Bu gece... 941 01:52:03,680 --> 01:52:05,360 Bu gece olmalı... 942 01:52:09,560 --> 01:52:11,240 Ama Doktor, çorba pişti bile. 943 01:52:23,680 --> 01:52:25,760 İstediğiniz kadar yiyip içebilirsiniz! 944 01:52:26,880 --> 01:52:30,160 Kim var orada? 945 01:52:33,200 --> 01:52:37,480 Joseph? 946 01:52:38,800 --> 01:52:42,040 Anke? 947 01:52:42,240 --> 01:52:45,120 Karol onlara bizi anlatmış. 948 01:52:45,320 --> 01:52:48,000 Çıkmak için sadece birkaç dakikam vardı. 949 01:52:48,200 --> 01:52:50,360 Eve gittim, ama kağıtlarım orada yoktu. 950 01:52:50,600 --> 01:52:54,320 Sonra yürüyerek Teplitz'e gittim... 951 01:52:55,280 --> 01:52:59,200 Mirek'in ailesinden beni almalarını isteyecektim. 952 01:52:59,440 --> 01:53:01,480 Ama sınırda yakalandım... 953 01:53:02,000 --> 01:53:04,320 sonra da Terezin Kampı’na gönderildim. 954 01:53:04,560 --> 01:53:07,960 Kimse Gartz'da doğduğuma inanmadı. 955 01:53:09,120 --> 01:53:11,040 Serbest kaldıktan sonra, Zürih'e gittim... 956 01:53:13,360 --> 01:53:18,560 sonra da Bristol'a geçtim. 957 01:56:10,600 --> 01:56:13,880 Orada... 958 01:56:14,080 --> 01:56:16,120 yeni bir hayat kurdum. 959 01:56:16,320 --> 01:56:18,800 Güzel bir hayat. 960 01:56:19,000 --> 01:56:22,560 Bana, düşman işgali sırasında öldüğünü söylediler. 961 01:56:22,760 --> 01:56:25,160 Bak ne kadar kirletmiş! 962 01:56:25,760 --> 01:56:28,040 Acı bana! Acı bana! 963 01:56:28,240 --> 01:56:30,200 Sana neden acıyayım ki? 964 01:56:30,440 --> 01:56:34,160 Tutuklamalar başlamadan önce... 965 01:59:04,880 --> 01:59:07,880 karını Berlin'den götürmek için yıllarca vaktin vardı... 966 01:59:09,680 --> 01:59:12,560 Kadınlar sana gerçekleri söylediğinde... 967 01:59:13,600 --> 01:59:16,960 onlara hiç acımıyorsun! 968 01:59:18,120 --> 01:59:21,240 Sanrıları olduğunu söylüyorsun! 969 01:59:25,040 --> 01:59:28,200 Benim suçum yok! 970 01:59:28,800 --> 01:59:30,440 Ben masumum! 971 01:59:31,640 --> 01:59:34,600 Hatırlıyorum! 972 01:59:39,520 --> 01:59:41,240 Ben masumum! 973 02:00:06,560 --> 02:00:07,840 Berlin'de suçlu adamlar yok mu? 974 02:00:09,840 --> 02:00:12,840 Her yerde! 975 02:00:27,200 --> 02:00:34,440 Ama ben onlardan biri değilim! 976 02:00:34,840 --> 02:00:39,000 Ben hazırım, madam. 977 02:00:40,280 --> 02:00:42,240 Korkmuş görünüyorsunuz. 978 02:00:45,200 --> 02:00:46,840 Senden korkuyor. 979 02:00:48,880 --> 02:00:51,600 İçinde senden geriye hiçbir şey kalmayacak. 980 02:00:51,880 --> 02:00:55,040 Sadece bana yer olacak. 981 02:01:36,240 --> 02:01:41,720 Buraya bunun için geldim. 982 02:01:43,520 --> 02:01:47,480 Yeterince uzun beklediniz. 983 02:01:48,080 --> 02:01:49,960 Oluyor işte! 984 02:01:50,640 --> 02:01:52,120 Oluyor! 985 02:01:54,880 --> 02:01:56,880 Buraya kendi rızanla mı geldin, Susie? 986 02:01:58,080 --> 02:02:02,200 Bir şüphen olmamalı, Susie. Eğer varsa, seni geri götürebilirim. 987 02:02:06,200 --> 02:02:08,920 Bunların hepsini aklından çıkarabilirim. 988 02:02:09,320 --> 02:02:11,440 Her şeyi unutabilirsin. 989 02:02:12,240 --> 02:02:14,080 Bunun saf olmasını istiyorum. 990 02:02:15,960 --> 02:02:19,120 Senin ne istediğini hepimiz biliyoruz. 991 02:02:19,440 --> 02:02:22,880 Bu gösteriş değil! 992 02:02:23,040 --> 02:02:27,640 Bu... 993 02:02:27,880 --> 02:02:29,720 sanat değil! 994 02:02:30,440 --> 02:02:33,440 Burada yanlış giden bir şeyler var. Hissetmiyor musun? 995 02:02:33,720 --> 02:02:36,560 Bu doğru değil. Bunu hemen durdurmalıyız. 996 02:02:36,800 --> 02:02:39,840 Bunun iki tarafında da biz varız... 997 02:03:14,560 --> 02:03:17,560 çok uzun zamandır. 998 02:03:18,000 --> 02:03:22,960 Markos. Markos. Markos. Markos. 999 02:03:25,280 --> 02:03:28,040 Markos. Markos. Markos. Markos. 1000 02:03:41,000 --> 02:03:43,160 Markos. Markos. Markos. Markos. 1001 02:03:44,000 --> 02:03:45,920 Eğer beni kabul edersen... 1002 02:03:49,320 --> 02:03:54,880 seni ezen kadını bastırmak zorundasın. 1003 02:03:55,240 --> 02:03:57,840 Onu sahte Anne olarak düşün. 1004 02:03:58,440 --> 02:03:59,640 Reddet onu! 1005 02:04:00,320 --> 02:04:03,360 Defet! 1006 02:04:33,240 --> 02:04:34,840 İhtiyacın olan tek Anne burada! 1007 02:04:41,160 --> 02:04:42,880 Diğer tüm “Anne”lere ölüm! 1008 02:04:43,720 --> 02:04:45,440 Söyle. 1009 02:04:46,480 --> 02:04:47,800 Diğer tüm “Anne”lere ölüm! 1010 02:04:53,120 --> 02:04:56,200 Kimsin sen? 1011 02:04:58,840 --> 02:05:00,520 Kim için kutsal yağ ile yağlandın? 1012 02:05:38,240 --> 02:05:39,480 Üç Anne'den hangisi için? 1013 02:05:53,480 --> 02:05:54,840 Anne... 1014 02:06:29,160 --> 02:06:30,440 Anne Suspiriorum. 1015 02:06:32,160 --> 02:06:33,600 Ben, O'yum. 1016 02:06:40,040 --> 02:06:42,960 Markos. 1017 02:06:43,160 --> 02:06:44,480 Markos! 1018 02:06:51,080 --> 02:06:52,440 Markos. 1019 02:07:03,880 --> 02:07:05,040 Markos. 1020 02:07:12,080 --> 02:07:13,200 Diğer tüm “Anne”lere ölüm! 1021 02:08:00,240 --> 02:08:04,160 Markos! 1022 02:08:24,880 --> 02:08:28,600 Markos! 1023 02:08:33,040 --> 02:08:36,840 Markos! 1024 02:08:44,600 --> 02:08:47,840 Markos! 1025 02:08:48,840 --> 02:08:50,320 Anne...benim. 1026 02:08:59,520 --> 02:09:00,880 -Ne istiyorsun? -Ölmek. 1027 02:09:03,200 --> 02:09:04,880 Anne. Anne, çok yorgunum. 1028 02:09:08,240 --> 02:09:09,800 -Ne istiyorsun? -Ölmek. 1029 02:09:32,200 --> 02:09:33,440 Ölmek istiyorum. 1030 02:09:35,560 --> 02:09:37,440 Tatlı kız. 1031 02:09:37,640 --> 02:09:40,080 Ne istiyorsun, Sara? 1032 02:09:40,520 --> 02:09:42,240 Ölümü. 1033 02:09:43,360 --> 02:09:44,960 Evet. 1034 02:09:46,240 --> 02:09:47,880 Dans edin. 1035 02:10:58,880 --> 02:11:01,040 Dans edin. Dans etmeye devam edin. 1036 02:11:03,920 --> 02:11:05,600 Çok güzel. 1037 02:11:06,040 --> 02:11:07,440 Çok güzel. 1038 02:11:08,240 --> 02:11:11,440 Çok güzel. 1039 02:11:13,760 --> 02:11:15,360 Adımına dikkat et. 1040 02:11:22,880 --> 02:11:26,960 Kar yağıyor. 1041 02:11:29,760 --> 02:11:33,720 Her şey çok güzel. 1042 02:11:34,360 --> 02:11:38,000 Hadi bir daha, yavaşça. 1043 02:11:38,880 --> 02:11:43,000 Güzel...güzel. 1044 02:11:43,880 --> 02:11:48,280 İyi akşamlar İyi geceler 1045 02:11:48,920 --> 02:11:53,120 Güllerle kaplanmış 1046 02:12:12,280 --> 02:12:16,720 Karanfillerle donatılmış 1047 02:13:06,760 --> 02:13:10,640 Örtülerin altına gir 1048 02:13:11,160 --> 02:13:13,880 Yarın sabah, Tanrı'nın izniyle 1049 02:13:14,320 --> 02:13:15,560 Bir kere daha uyanacaksın 1050 02:13:15,800 --> 02:13:17,080 Kapanış Dilimlenmiş Armut 1051 02:13:29,920 --> 02:13:31,960 Tanrım, ne geceydi. Kesinlikle çok fazla şarap içmişim. 1052 02:13:32,160 --> 02:13:33,480 Tanner ve Balfour'un şarkısına ne diyorsun? 1053 02:13:33,960 --> 02:13:36,680 İnanılmazdı. 1054 02:13:36,880 --> 02:13:41,480 Evet, bayıldım. 1055 02:13:41,680 --> 02:13:43,880 -Merhaba. -Merhaba Caroline. 1056 02:14:10,360 --> 02:14:11,680 Günaydın. 1057 02:15:02,200 --> 02:15:03,960 Kızlar, bunu dinlemeniz gerekiyor. 1058 02:15:04,160 --> 02:15:08,120 Size üzücü haberlerim var ve bunu duyacak kadar cesur olmalısınız. 1059 02:15:08,320 --> 02:15:11,880 Madam Blanc topluluğu bıraktı. 1060 02:15:14,480 --> 02:15:16,440 Cesur olun kızlar. 1061 02:15:16,760 --> 02:15:18,200 Bunu yapmanın yolu bu değil, Doktor. 1062 02:15:44,000 --> 02:15:46,440 Az kalsın polisi kendim arayacaktım. 1063 02:15:48,720 --> 02:15:50,760 İyi değilsiniz, biliyorum. 1064 02:15:55,960 --> 02:15:57,960 Sen de kimsin? İçeri nasıl girdin? 1065 02:16:07,240 --> 02:16:10,800 Dışarıda bekle. 1066 02:16:11,840 --> 02:16:12,960 Kızlarımın sana yaptıkları yüzünden pişmanım. 1067 02:16:15,080 --> 02:16:17,960 Engelleyebilecek bir durumda değildim. 1068 02:16:19,120 --> 02:16:21,960 Gerçeği bilmeyi hak ettiğine inanıyorum. 1069 02:16:25,360 --> 02:16:26,960 Karın, güneye gitmeyi başardı... 1070 02:16:28,360 --> 02:16:30,120 Teplitz'e ulaştı. 1071 02:16:32,800 --> 02:16:34,760 Glashütte'ün hemen dışındaki ormanlıkta... 1072 02:16:36,960 --> 02:16:40,880 sınır polisleri tarafından tutuklandı. 1073 02:16:41,920 --> 02:16:45,880 Sonra da... 1074 02:16:47,600 --> 02:16:50,560 Theresienstadt kampına götürüldü. 1075 02:16:50,760 --> 02:16:54,680 Orada 20 gün yaşadı. 1076 02:17:00,880 --> 02:17:02,640 11 Kasım 1943'te... 1077 02:17:06,560 --> 02:17:08,480 Kampın komutanı, Burger adında bir adam... 1078 02:17:17,280 --> 02:17:19,600 40.000 tutuklunun dışarıda... 1079 02:17:22,120 --> 02:17:23,760 sayım işlemi için soğukta bekletilmesini emretti. 1080 02:17:25,760 --> 02:17:28,120 Saatler... saatler geçti. 1081 02:17:35,440 --> 02:17:36,800 Birkaç yüz kişi soğuktan öldü. 1082 02:17:39,160 --> 02:17:40,640 Öldüğünde karının yanında iki kadın daha vardı. 1083 02:17:42,720 --> 02:17:45,800 Kadınlar ona arkadaşlık etmişlerdi... 1084 02:17:46,600 --> 02:17:48,080 Ona yalnız olmadığını hissettirmişlerdi. 1085 02:17:53,440 --> 02:17:55,280 Son düşündüğü şey ise... 1086 02:18:01,360 --> 02:18:03,840 doğum günü olmuştu... 1087 02:18:07,360 --> 02:18:08,640 Sürpriz yapıp, onu konsere götürdüğün doğum günü... 1088 02:18:13,240 --> 02:18:15,080 Chopin ve Brahms. 1089 02:18:34,160 --> 02:18:35,760 Ellerini ilk kez orada tutmuşsun. 1090 02:18:38,320 --> 02:18:39,840 Ölürken üşümüş. 1091 02:18:41,840 --> 02:18:43,240 Ama korkmamış. 1092 02:18:47,000 --> 02:18:48,800 Sadece seni düşünmüş. 1093 02:18:50,520 --> 02:18:53,240 Meier Amca. 1094 02:18:56,680 --> 02:18:59,040 Patricia Hengel. 1095 02:19:03,360 --> 02:19:05,280 Sara Sims. 1096 02:19:06,800 --> 02:19:08,000 Susanna Bannion. 1097 02:19:11,080 --> 02:19:14,200 Kendi hallerindeki tüm kadınlar. 1098 02:19:15,360 --> 02:19:16,640 Bütün hatıralar silinecek. 1099 02:19:18,600 --> 02:19:19,840 Hepsi güneşte eriyip... 1100 02:19:21,640 --> 02:19:23,000 gidecek. 1101 02:19:36,800 --> 02:19:38,000 Suçluluk hissine ihtiyacımız var... 1102 02:19:39,080 --> 02:19:40,320 Doktor. 1103 02:19:51,600 --> 02:19:52,760 Ve utanca. 1104 02:19:53,000 --> 02:19:54,240 Ama sizinkine değil. 1105 02:19:56,200 --> 02:19:57,800 Doktor Bey. 79909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.