Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:51,520
Bölünmüş Berlin'de geçen
6 Sahne ve Bir Kapanış.
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
Sahne 1
1977
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
Baader'e özgürlük!
4
00:01:11,080 --> 00:01:14,000
Her şeyi görüyoruz!
Her şeyi görüyoruz!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,480
Meinhof'a özgürlük!
6
00:01:42,280 --> 00:01:43,480
Patricia.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
Gidiyorum işte...
8
00:01:48,440 --> 00:01:51,480
mevsimlerin en güzel yerinde
9
00:01:52,560 --> 00:01:54,320
Gitmeli miyim... yoksa kalmalı mıyım...
10
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
Beş dakika içinde bir hastam gelecek.
11
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
Daha sonra gelmesini söylerim.
Gel lütfen.
12
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
Gidiyorum işte...
13
00:02:06,080 --> 00:02:08,680
mevsimlerin en güzel yerinde.
14
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
Bu şarkı, kafama takılıp kaldı.
Öyle yüksek ki sesi!
15
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
SEANSTA
16
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
17
00:02:44,920 --> 00:02:46,360
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
Her şeye ragmen, onu hayatta
tutmaya çalışacaklar.
19
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Markos mu?
20
00:02:59,360 --> 00:03:02,920
Çabuk, çocuklar kapmadan önce
yer tutmamız lazım!
21
00:03:04,800 --> 00:03:07,000
Gitarist o kadar tatlı ki...
22
00:03:17,640 --> 00:03:19,000
Haklıydım.
23
00:03:22,640 --> 00:03:24,240
Cadı onlar.
24
00:03:36,920 --> 00:03:38,920
Sara'ya oradan çıkmasını
söylemek zorundayım.
25
00:03:42,040 --> 00:03:44,120
Aralarında umursadığım tek kız o.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,400
"Sanrıları ağırlaşıp paniğe dönüşmüş."
27
00:03:46,600 --> 00:03:49,080
"Kurguladığı mitolojinin
doğrulandığını hissediyor."
28
00:03:49,280 --> 00:03:51,800
Onu almadan gidersem,
bir sonrakine onu seçebilirler.
29
00:03:52,720 --> 00:03:55,480
Ya da Olga'yı.
Olga'yı da uyarmalıyım.
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
Aslında Olga birçok şeyin
farkına vardı.
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,640
Benimle nasıl ilgilendiklerini gördü.
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
O binada görebildiğinden
çok daha fazla şey var.
33
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
Savaştan beri yer altında saklanıyorlar.
34
00:04:25,840 --> 00:04:28,640
Artık seni duyabiliyorlar, öyle mi?
35
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
Başlarda, bana bazı şeyler
bahşetmişlerdi.
36
00:04:49,560 --> 00:04:52,120
Mükemmel denge, mükemmel uyku.
37
00:04:53,120 --> 00:04:54,760
Düşündüklerini anlayabiliyordum.
38
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Ama benim saçımı aldılar.
39
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
İdrarımı aldılar. Gözlerimi aldılar!
40
00:05:04,480 --> 00:05:06,120
Artık beni görebiliyor.
41
00:05:17,840 --> 00:05:21,680
Gidiyorum işte,
mevsimlerin en güzel yerinde...
42
00:05:22,440 --> 00:05:23,800
Gidiyorum.
43
00:05:26,640 --> 00:05:27,920
Anne Markos...
44
00:05:32,280 --> 00:05:34,680
ruhuma girmek istiyor.
45
00:05:35,560 --> 00:05:36,760
Onu hissedebiliyorum.
46
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
İstediğimi sanmıştım.
47
00:05:40,000 --> 00:05:41,520
İmge
48
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Buna ben izin verdim.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Beni anlıyor musun?
50
00:06:32,640 --> 00:06:35,280
Burada olduğumu anlarlarsa,
tereddüt bile etmezler.
51
00:06:38,720 --> 00:06:41,600
Beni takip edip organımı
tabakta yiyecekler.
52
00:06:55,440 --> 00:06:57,840
Bay Berger sizi bekliyor, Doktor Bey.
53
00:07:09,600 --> 00:07:13,560
Anne olan bir kadın
herkesin yerine geçebilir,
54
00:07:13,760 --> 00:07:17,840
ama kimse bir annenin
yerini dolduramaz.
55
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
Günaydın Papaz Bey.
56
00:11:51,560 --> 00:11:52,840
Adınız Bannion mu?
57
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
İyi günler.
58
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
-Bayan Tanner siz misiniz?
-Evet, buyurun.
59
00:12:06,480 --> 00:12:07,440
Hadi...
60
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
Bu sabah sizi otelinizden
aramaya çalıştım...
61
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
başka bir zaman gelmeniz için.
62
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Neden?
63
00:12:17,640 --> 00:12:20,600
Kurumsal işlerden ötürü.
Bugün uygun bir zaman değildi.
64
00:12:21,120 --> 00:12:22,280
Ama madem geldiniz...
65
00:12:59,760 --> 00:13:02,320
Ve beş, ve altı...
66
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
ve yedi, ve sekiz!
67
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Dirsekleri kaldırın. Ve bir.
68
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Gel, Suzie.
69
00:13:15,680 --> 00:13:19,480
Bayan Millus ve Bayan Mandel
topluluğumuzun öğretmenleridir.
70
00:13:20,120 --> 00:13:23,920
Peki ya Viva Blanc?
Bana onun da burada olduğu söylenmişti.
71
00:13:24,240 --> 00:13:28,120
Ah, canım, senin resmi bir
eğitimin veya referansın yok ki.
72
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
Seçmelere girme isteğin...
73
00:13:31,320 --> 00:13:34,920
Madame Blanc'ın iyi gününe
denk geldi sadece.
74
00:13:35,880 --> 00:13:37,920
Aslında burada hiç olmaman
gerekiyordu.
75
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Anlıyor musun?
76
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
Evet?
77
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
İyi. O zaman başlayalım.
78
00:13:57,560 --> 00:14:00,120
Ben müziksiz dans etmeyi
tercih ediyorum.
79
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
Teşekkürler.
80
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Süreyi aklında tutabilirsin değil mi?
81
00:14:42,200 --> 00:14:47,080
Hipnoz mu? İşte şimdi
dirsekler arasındaki çizgideyiz.
82
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Yüzün öne baksın. Harika.
83
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
Ve... Morphus.
84
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
Yüzüne çok yakın tutma.
85
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Elinde kuş tutuyormuşsun gibi.
86
00:15:49,680 --> 00:15:50,800
...onun gibi bir şey.
87
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
Sabah provasını alırken yapmışlar.
88
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
Eşyalarını kargo kutularına koymuşlar.
89
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
Yer altında saklandığını
düşünmüyorsun, değil mi?
90
00:15:58,320 --> 00:16:01,040
Ne olduğu umurumda değil.
Sadece onu aramak istiyorum.
91
00:16:01,560 --> 00:16:02,920
Gerçekten endişeleniyorum.
92
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
Bayan Bannion!
93
00:16:07,200 --> 00:16:08,480
Buraya gelin.
94
00:16:13,560 --> 00:16:15,400
Madam Blanc ile konuştum.
95
00:16:15,920 --> 00:16:17,320
İyi iş çıkardınız, Bayan Bannion.
96
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
Eve dönüp işlerinizi yoluna koymak...
97
00:16:25,320 --> 00:16:27,360
ve Berlin'e taşınmak için hazırlık
yapmak istersiniz diye düşündüm.
98
00:16:27,560 --> 00:16:30,280
Hayır!
Hayır, hayır hemen başlayabilirim.
99
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
Güzel.
100
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Bu, Bayan Gutter...
101
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
Teknik müdürümüz.
102
00:16:38,840 --> 00:16:40,000
İyi günler.
103
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
Bu da Bayan Vendegast.
104
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
Burada yaşayan dansçılarımızla
ilgileniyor.
105
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
Nereden geldin?
106
00:16:52,240 --> 00:16:57,920
Ohio.
107
00:17:00,240 --> 00:17:00,440
Bir çeşit Ruth Bre topluluğu gibiyiz.
108
00:17:02,920 --> 00:17:03,120
Dansçılarımıza çok para veremiyoruz.
109
00:17:06,000 --> 00:17:06,360
Ücretsiz olarak yurt
tarzında ev verebiliyoruz.
110
00:17:08,720 --> 00:17:09,080
Hiç ücret almıyor musunuz?
111
00:17:10,360 --> 00:17:14,280
Bir mark bile.
112
00:17:17,400 --> 00:17:17,600
Bu toplulukta, bir kadının
ekonomik yönden...
113
00:17:19,840 --> 00:17:22,200
kendine yetebilmesine
çok önem veriyoruz.
114
00:17:25,000 --> 00:17:25,280
Normalde, yılın bu zamanı
yerimiz olmaz...
115
00:17:26,920 --> 00:17:27,720
Ama şimdi bir odamız var.
116
00:17:29,080 --> 00:17:30,040
Evet. Patricia'nın odası.
117
00:17:31,360 --> 00:17:35,160
Patricia'yı tanıyor musun?
118
00:17:38,080 --> 00:17:41,280
Hayır. Koridorda kızların
onun hakkında konuştuğunu duydum.
119
00:17:44,640 --> 00:17:45,240
Artık bizden biri olduğuna göre,
saklamayacağım.
120
00:17:49,360 --> 00:17:49,960
Patricia, bazı üzücü sebeplerden ötürü
topluluğumuzu terk etti.
121
00:17:53,200 --> 00:17:53,520
Geri dönmeyeceğini düşünüyoruz.
Yani istersen, bir oda var.
122
00:17:57,560 --> 00:17:58,040
Eşyalarına yardım etmesi için
kızlardan birini göndereceğiz.
123
00:18:01,040 --> 00:18:01,480
Öğle yemeğinden sonra, uygun olur mu?
124
00:18:02,560 --> 00:18:03,040
Evet.
125
00:18:04,680 --> 00:18:05,960
Aslında... Evet...
126
00:18:07,120 --> 00:18:15,120
Harika.
127
00:18:35,440 --> 00:18:35,840
Selam, kusura bakma geç kaldım.
Yağmur çok fena.
128
00:18:37,960 --> 00:18:38,240
Berlin'de ne zaman yağmur yağsa,
herkes taksiye atlıyor.
129
00:18:40,040 --> 00:18:40,200
Ben de aptal gibi onları izliyorum.
130
00:18:42,640 --> 00:18:43,080
Adım Sara. Şansımızı sokakta
deneyeceğiz gibi gözüküyor.
131
00:18:44,200 --> 00:18:44,760
Şemsiyen var mı?
132
00:18:46,680 --> 00:18:47,000
Ah, sen saat 6'ya kadar gelmeyince,
133
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
odayı bir gecelik daha
tutmak zorunda kaldım.
134
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
Susie, kusura bakma.
Toplulukta her şey birbirine girdi.
135
00:18:55,640 --> 00:18:58,240
Neden gülüyorsun?
136
00:19:01,320 --> 00:19:01,520
"Berlin" dediğin zaman, bir saniye
önce "Berlin'de herkes" dedin ya...
137
00:19:04,680 --> 00:19:05,600
düşündüm de,
artık ben de onlardan biriyim.
138
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
-Berlin'de yaşıyorum.
-Evet. Tebrikler.
139
00:19:11,000 --> 00:19:11,760
Bugün bir sansasyon yarattığını duydum.
140
00:19:13,360 --> 00:19:15,200
Aileni arayıp onlara haber verdin mi?
141
00:19:16,880 --> 00:19:18,680
Bayan Blanc seçmelerime geldi.
142
00:19:19,920 --> 00:19:20,960
Sonra da hemen gitti.
143
00:19:23,920 --> 00:19:24,440
İnanılmaz biri.
İşini yansıtma şekli...
144
00:19:27,520 --> 00:19:27,680
Enerjisi, sana yol gösterdiği zaman,
bağımlılık yapıyor sanki.
145
00:19:28,880 --> 00:19:29,040
Doğru kelime bu sanırım.
146
00:19:31,720 --> 00:19:32,520
Güçlü biri. Topluluğu savaş
yıllarında ayakta tutmayı başarmış.
147
00:19:34,000 --> 00:19:34,200
Onlar kadınların sesini kesip
148
00:19:35,840 --> 00:19:36,960
bacaklarını açmalarını
istedikleri zaman...
149
00:19:37,960 --> 00:19:38,600
Blanc oradaymış.
150
00:19:40,720 --> 00:19:42,320
Teşekkür ederim. Gerçekten.
151
00:19:44,040 --> 00:19:52,040
Ne? Fransızca mıydı o?
152
00:19:56,640 --> 00:19:58,160
Bomba bu!
Kokusunu alabiliyorum.
153
00:19:59,360 --> 00:20:01,560
O tarafta bir banka vardı.
154
00:20:02,640 --> 00:20:04,160
Burada ne olduğunu bilmiyor musun?
155
00:20:05,240 --> 00:20:05,560
Uçağı kaçıran eylemciler,
156
00:20:07,480 --> 00:20:08,000
Stammheim tutuklularının salıverilmesi
için pazarlık yapıyorlardı.
157
00:20:09,200 --> 00:20:09,960
Kızıl Ordu Fraksiyonu.
158
00:20:11,160 --> 00:20:12,240
Baader Meinhof.
159
00:20:13,400 --> 00:20:14,440
Bir yöneticiyi kaçırdılar.
160
00:20:17,000 --> 00:20:18,240
Savaş devam ediyordu.
Bir SS subayıydı.
161
00:20:20,440 --> 00:20:22,440
Şimdi ise Alman İşçiler
Birliği'nin başında.
162
00:20:24,040 --> 00:20:30,960
Bunun ne kadar korkunç bir şey
olduğunu anlıyor musun?
163
00:20:32,000 --> 00:20:32,880
Özür dilerim.
164
00:20:34,480 --> 00:20:35,400
Arkadaşım için endişelendim sadece.
165
00:20:38,440 --> 00:20:46,440
Sahne 2
Gözyaşlarının Sarayları
166
00:20:59,600 --> 00:21:00,000
Şimdi, oylamaya geçelim.
167
00:21:02,680 --> 00:21:03,960
Hepimiz seçtiğimiz bir
ismi söyleyeceğiz.
168
00:21:05,680 --> 00:21:06,960
Mandel, sen kimi seçiyorsun?
169
00:21:08,560 --> 00:21:09,160
-Markos.
-Bayan Killen?
170
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Blanc.
171
00:21:12,400 --> 00:21:13,240
-Judith?
-Markos.
172
00:21:14,680 --> 00:21:15,640
-Boutaher.
-Blanc.
173
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
-Millus.
-Markos.
174
00:21:19,080 --> 00:21:20,040
-Martincin.
-Markos.
175
00:21:21,080 --> 00:21:22,040
-Huller.
-Markos.
176
00:21:23,360 --> 00:21:24,240
-Mauceri.
-Blanc.
177
00:21:25,440 --> 00:21:26,120
-Marks?
-Markos.
178
00:21:27,240 --> 00:21:28,280
-Pavla.
-Markos!
179
00:21:29,400 --> 00:21:30,120
-Kaplitt.
-Blanc.
180
00:21:32,080 --> 00:21:33,080
-Vendegast.
-Blanc.
181
00:21:34,600 --> 00:21:35,120
-Balfour.
-Blanc.
182
00:21:36,200 --> 00:21:37,320
-Creusot.
-Blanc.
183
00:21:39,400 --> 00:21:41,120
-Alberta.
-Markos.
184
00:21:42,120 --> 00:21:45,080
Griffith.
185
00:21:46,080 --> 00:21:46,600
Griffith?
186
00:21:49,200 --> 00:21:52,160
-Sona geldik.
-Seçmek zorundasın.
187
00:21:53,280 --> 00:21:53,840
Anne Markos.
188
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
Blanc, sen kimi seçiyorsun?
189
00:21:59,360 --> 00:22:00,720
Çekimserim.
190
00:22:01,840 --> 00:22:03,000
Ben Markos diyorum.
191
00:22:04,600 --> 00:22:05,200
Markos üç oy farkla kazandı.
192
00:22:06,320 --> 00:22:07,320
Karar verildi.
193
00:22:09,280 --> 00:22:09,880
Anne Markos başta kalmayı sürdürecek.
194
00:22:11,880 --> 00:22:12,360
Kimse verdiği oydan
dolayı yargılanmasın.
195
00:22:13,840 --> 00:22:15,000
Çoğunluğun isteğine uyulsun.
196
00:22:16,640 --> 00:22:17,200
Çok yaşa Markos.
197
00:22:18,520 --> 00:22:26,240
Çok yaşa Markos!
198
00:22:28,440 --> 00:22:29,280
Uçağı kaçıranların...
199
00:22:31,200 --> 00:22:31,720
götürüp götürmeyeceklerine...
200
00:22:35,600 --> 00:22:36,480
veya 91 yolcunun durumlarına
dair henüz bir bilgi ulaşmadı.
201
00:22:39,360 --> 00:22:40,080
Dün, Filistinli eylemcilerden
biri resmi isteklerini iletti...
202
00:22:42,040 --> 00:22:42,480
Stammheim hapishanesinde
tutuklu bulunan...
203
00:22:45,120 --> 00:22:53,120
Kızıl Ordu Fraksyonu üyelerinin
salıverilmesi de talepleri arasında.
204
00:22:59,120 --> 00:22:59,640
Anne seni sordu.
205
00:23:01,040 --> 00:23:01,480
Dün akşamki işler
yarım kaldığı için...
206
00:23:03,040 --> 00:23:04,080
devam etmemiz gerekiyor.
207
00:23:06,680 --> 00:23:08,280
Hepiniz Patricia ile ilgili
endişelerimi biliyorsunuz.
208
00:23:10,080 --> 00:23:10,360
Patricia'ya olanlar korkunçtu.
209
00:23:13,440 --> 00:23:13,920
Artık oyladığımıza göre,
anne yeni birini denemek istiyor.
210
00:23:15,000 --> 00:23:16,120
Hatta çok yakında.
211
00:23:19,200 --> 00:23:22,040
Asıl soru bundan sonra
kimi deneyeceği değil.
212
00:23:25,720 --> 00:23:26,560
Kimi seçerse seçsin ritüelin işe
yarayacağından emin olmak zorundayız.
213
00:23:29,640 --> 00:23:30,120
Annenin, bu konu hakkında
fikirleriniz olduğuna inancı tam.
214
00:23:32,000 --> 00:23:33,240
Belki de Sara iyi bir tercih olabilir.
215
00:23:37,640 --> 00:23:39,120
Evet. Amerikalı kızı getirmesi
için onu göndermek iyi fikirdi.
216
00:23:41,320 --> 00:23:42,040
Sara topluluk için iyi bir elçi.
217
00:23:43,880 --> 00:23:44,680
Burayı evi haline getirdi,
öyle değil mi?
218
00:23:46,200 --> 00:23:46,520
Burada kendini iyi hissediyor.
219
00:23:47,560 --> 00:23:54,840
Seviliyor.
220
00:23:56,400 --> 00:23:56,640
Joseph Amca!
221
00:23:57,880 --> 00:23:58,360
Günaydın canım.
222
00:23:59,640 --> 00:24:00,680
-Kır evine mi gidiyorsun?
-Evet.
223
00:24:03,600 --> 00:24:03,920
Acayip donuyorum. Birazdan Clara
ile üniversiteye gideceğim.
224
00:24:05,400 --> 00:24:05,640
-Konuşan kim?
-Lacan.
225
00:24:06,640 --> 00:24:13,320
Ah, Lacan!
226
00:24:14,960 --> 00:24:15,480
-Günaydın, Doktor Klemperer.
-Günaydın.
227
00:24:16,600 --> 00:24:24,600
Kır evine mi gidiyorsun?
228
00:24:30,960 --> 00:24:31,160
Sonraki durak Friedrichstrasse.
Burası trenin son durağı.
229
00:24:33,840 --> 00:24:41,840
Doğu Berlin'e girmek için lütfen
kimliklerinizi hazırlayın.
230
00:26:13,200 --> 00:26:14,000
Anke, bak...
231
00:26:15,600 --> 00:26:19,200
her yeri yine yaprak kaplamış.
232
00:26:22,440 --> 00:26:30,440
Hepsini daha salı günü süpürmüştüm.
233
00:26:43,000 --> 00:26:51,000
Yatak odaları ikinci katta.
234
00:27:03,320 --> 00:27:04,760
Neden beni seviyormuş gibi
konuşmayı denemiyorsun?
235
00:27:06,480 --> 00:27:09,720
Değişiklik olurdu.
236
00:27:10,760 --> 00:27:11,880
Burası benim odam.
237
00:27:15,000 --> 00:27:15,760
Burası da... senin.
238
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
Komşuyuz.
239
00:27:21,080 --> 00:27:29,080
Ne zaman bir şeye ihtiyacın
olursa kapımı çalabilirsin.
240
00:27:52,200 --> 00:28:00,200
Bayan Sesame?
241
00:28:17,480 --> 00:28:19,280
Doktor, Bayan Meier'den irmik aldım.
242
00:28:22,680 --> 00:28:23,840
Kızıl Ordu Fraksiyonu teröristlerinin
salıverilmesi için yine eylem yapıyor.
243
00:28:25,040 --> 00:28:26,320
Ensslin, Meinhof.
244
00:28:28,960 --> 00:28:30,720
Savaştan önce, Almanya'da çok
güçlü kadınlar vardı...
245
00:28:32,280 --> 00:28:33,000
karınız Anke gibi.
246
00:28:34,880 --> 00:28:37,560
Güçlüydü değil mi, Doktor?
247
00:28:40,200 --> 00:28:40,640
Bugün Iris Stüdyosu'ndaki ilk prova...
248
00:28:42,240 --> 00:28:42,600
20 dakika içinde başlayacak.
249
00:28:44,680 --> 00:28:45,160
Bugün esneme hareketlerinizi
kendiniz yapacaksınız.
250
00:28:47,600 --> 00:28:49,280
Günaydın. Günaydın.
251
00:28:50,400 --> 00:28:54,040
Günaydın.
252
00:28:55,240 --> 00:28:56,640
Dizin nasıl oldu? İyi mi?
253
00:28:58,440 --> 00:29:06,440
Hepinizi burada görmek harika.
254
00:29:09,600 --> 00:29:10,160
Bugün, topluluk için sevinidirici
bir gelişme daha oldu.
255
00:29:11,600 --> 00:29:12,160
Yeni bir dansçımız oldu.
256
00:29:14,600 --> 00:29:15,720
Susie Bannion, aramıza
Amerika'dan katıldı.
257
00:29:19,000 --> 00:29:19,280
Dün seçmelerdeki dansını
izleme ayrıcalığına eriştim.
258
00:29:20,720 --> 00:29:21,080
Aramızda olduğu için çok şanslıyız.
259
00:29:22,400 --> 00:29:26,440
Bir şey söylemek ister misin, Susie?
260
00:29:27,920 --> 00:29:28,960
Bilmiyorum.
261
00:29:29,880 --> 00:29:32,560
Merhaba.
262
00:29:34,280 --> 00:29:35,040
Kendimi henüz burada gibi hissetmiyorum.
Bilmiyorum.
263
00:29:37,360 --> 00:29:38,120
Ne zaman hazır hissedersen o zaman
katıl, acele etmene gerek yok.
264
00:29:39,680 --> 00:29:41,480
Küçük ailemize hoş geldin.
265
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
-Ben Susie.
-Selam.
266
00:29:46,960 --> 00:29:47,160
Pekala...bugün
yapacağımız provada...
267
00:29:49,760 --> 00:29:50,000
tam olarak Volk dansı ile kaldığımız
yerden devam etmek istiyorum.
268
00:29:53,040 --> 00:29:54,000
Olga ile konuştum,
Patricia'nın yerini o alacak.
269
00:29:57,760 --> 00:29:58,600
Sara, senin de Olga'nın
yerini almanı istiyorum.
270
00:30:00,320 --> 00:30:01,120
Herkes bu durumdan memnun mu?
271
00:30:01,960 --> 00:30:02,720
Tamam.
272
00:30:03,320 --> 00:30:11,320
Güzel.
273
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Müziği durduralım, bir dakika.
274
00:30:23,400 --> 00:30:23,920
Tamam. Ve bir, ve iki ve üç!
275
00:30:27,000 --> 00:30:27,200
Yerden alıyorsun. Tamam mı?
Yerçekimi, hatırla.
276
00:30:28,960 --> 00:30:29,280
Herkes buradan alabilir mi lütfen?
277
00:30:30,280 --> 00:30:30,720
Ve Tanner.
278
00:30:34,480 --> 00:30:42,480
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
279
00:30:51,400 --> 00:30:53,480
Bu saçmalık!
280
00:30:56,440 --> 00:30:58,360
-Saçmalık.
-Tamam. Neden 10 dakika ara vermiyoruz?
281
00:31:01,000 --> 00:31:01,400
Kendi yalanlarına bile inanmıyorsun!
282
00:31:02,520 --> 00:31:03,160
Bayan Ivanova!
283
00:31:04,600 --> 00:31:05,240
Hayır, hayır. Önemli değil.
284
00:31:06,240 --> 00:31:07,760
Bununla yüzleşelim.
285
00:31:09,680 --> 00:31:10,480
Patricia gitti, Olga.
286
00:31:12,040 --> 00:31:12,600
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
287
00:31:15,040 --> 00:31:15,240
Şayet saklanıyorsa bize
söylemezdi zaten, değil mi?
288
00:31:16,640 --> 00:31:17,040
Birine söylemiş olmalı.
289
00:31:20,200 --> 00:31:20,680
Farklı hedeflere odaklanan kişilerle
ilişkisi olduğunu biliyoruz.
290
00:31:23,320 --> 00:31:23,560
Dün gece Kreuzberg'de bir bomba
daha patladığını da biliyoruz.
291
00:31:24,720 --> 00:31:25,480
O böyle bir şey yapmaz.
292
00:31:27,040 --> 00:31:27,760
İnançlarına göre yaşamak istedi.
293
00:31:29,160 --> 00:31:29,960
Bunu takdir etmeyecek kimse var mı?
294
00:31:32,160 --> 00:31:33,440
Dünya o kadar çok değişti ki.
295
00:31:37,480 --> 00:31:38,160
Eğer bir mahzende şişelere benzin
doldurmak istiyorsa, bu onun seçimi!
296
00:31:40,560 --> 00:31:41,280
Eğer polis onu vurduysa,
hangimiz kötü hissetmeyiz ki?
297
00:31:43,840 --> 00:31:46,480
Her şeyi çarpıtıyorsun.
298
00:31:48,880 --> 00:31:49,320
İkiyüzlü olduğun için sana güvenmedi!
299
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
Tanner, lütfen Olga'yı
odasına götürebilir misin?
300
00:31:54,720 --> 00:31:56,160
Hayır, Bayan Tanner!
301
00:31:56,840 --> 00:31:58,160
Olga'ya bir taksi çağırın!
302
00:31:58,560 --> 00:32:03,440
Yeterince çok şey gördü...
303
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
ve şimdi de eşyalarını toplayıp bu
kuduz yuvasından defolup gidecek.
304
00:32:20,120 --> 00:32:21,400
Cadılar!
305
00:32:24,160 --> 00:32:25,680
Bunun için özür dilerim.
306
00:32:30,840 --> 00:32:33,920
Yaptığımız zor bir iş.
307
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
Pekala, başrolü kim alacak?
308
00:32:36,880 --> 00:32:38,600
Sonia?
309
00:32:39,560 --> 00:32:40,760
Yapamam. Daha değil.
310
00:32:44,720 --> 00:32:46,560
Caroline?
311
00:32:47,160 --> 00:32:49,240
Öyle olsun. Biz hallederiz.
312
00:32:50,400 --> 00:32:51,600
Bu durumda sil
baştan başlıyoruz.
313
00:33:01,040 --> 00:33:02,080
Ben yaparım.
314
00:33:02,640 --> 00:33:05,400
Biliyorum.
315
00:33:08,880 --> 00:33:13,600
Belgeselde vardı.
Kütüphanede yüzlerce kez izledim.
316
00:33:15,520 --> 00:33:17,280
Tatlım, bu bölümü sergilemeden
önce 10 ay prova ediyoruz.
317
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
Bunu gözlerimle de gördüm.
318
00:33:20,840 --> 00:33:23,120
İlk olarak kendi başına yap o zaman.
319
00:33:24,440 --> 00:33:29,120
Diğerlerini riske atmak istemeyiz.
320
00:33:33,720 --> 00:33:34,800
İhtiyacımız olan son şey, birinin
kaburgalarına tekme yemesi.
321
00:33:58,760 --> 00:34:00,600
Tamam mı?
322
00:34:30,280 --> 00:34:31,960
Bayan Marks, müzik lütfen.
323
00:34:33,280 --> 00:34:35,160
Tamam, dur, dur, dur.
324
00:34:36,360 --> 00:34:37,400
Pekala. Kafanı boşalt.
325
00:34:38,240 --> 00:34:39,440
Baştan alalım.
326
00:34:40,720 --> 00:34:41,800
Esnemelerini yaptın mı?
327
00:35:13,160 --> 00:35:14,680
Bunun şakası yok.
328
00:35:47,960 --> 00:35:49,280
Olga, iyi misin?
329
00:36:15,800 --> 00:36:16,960
Tanrım!
330
00:36:19,600 --> 00:36:20,680
Olga.
331
00:36:21,440 --> 00:36:22,640
Buraya gel.
332
00:36:23,720 --> 00:36:24,720
Gel!
333
00:36:26,000 --> 00:36:27,040
Bana gel.
334
00:36:50,640 --> 00:36:52,760
Gel buraya.
335
00:36:53,040 --> 00:36:55,400
Unutma, "bir" deyince
müzik ile başlayacaksın.
336
00:36:56,160 --> 00:36:57,200
Kendini hasta hissedersen, hemen dur.
337
00:37:55,960 --> 00:37:57,080
Buradan başla.
338
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Ve...
339
00:40:14,360 --> 00:40:15,560
Daha yüksek!
340
00:40:15,800 --> 00:40:17,760
Bravo! Bravo, Susie!
341
00:40:23,040 --> 00:40:24,360
Geçecek.
342
00:40:24,960 --> 00:40:27,720
Kendinden geçen ilk dansçı
sen değilsin.
343
00:40:29,040 --> 00:40:31,560
Hiç başım dönmezdi.
344
00:40:32,360 --> 00:40:34,840
Ne yazık ki yere yığılman
mesleğin için bir tehdit.
345
00:40:38,560 --> 00:40:40,680
Ben... yere yığılmadım.
346
00:40:40,880 --> 00:40:43,280
Şu an yerdesin ve
bu dansın bittiği an değil.
347
00:40:44,600 --> 00:40:47,040
Stüdyonuza kusmamaya çalışıyordum.
348
00:40:47,720 --> 00:40:49,200
Susie, önemli değil. Harikaydı.
349
00:41:02,000 --> 00:41:05,160
Sara, onu odasına
götürebilir misin lütfen?
350
00:41:06,080 --> 00:41:09,520
Günün geri kalanında dinlenebilirsin.
351
00:41:58,720 --> 00:42:01,200
-Çok aydınlatıcıydı.
-Peki, hadi kızlar, başlayalım.
352
00:42:03,280 --> 00:42:04,480
-Ve bir, ve iki, ve üç.
-Ve...
353
00:42:07,520 --> 00:42:08,640
Hayır, Susie, Amerika'yı çalışmalıyız.
354
00:42:16,840 --> 00:42:17,920
Hayır dedim!
355
00:43:10,800 --> 00:43:11,960
Susanna.
356
00:43:13,800 --> 00:43:15,840
Her şey yolunda mı?
357
00:44:03,040 --> 00:44:04,560
Dikkat lütfen.
358
00:44:07,120 --> 00:44:09,880
Olga'yı incitmeyin.
359
00:44:55,600 --> 00:44:56,680
Yavaşça.
360
00:45:22,320 --> 00:45:23,600
"Sanki biri büyü yapmış gibi
bütün gün hareket edemedim."
361
00:45:23,760 --> 00:45:27,600
Dışarı.
362
00:45:28,800 --> 00:45:30,080
Polis Karakolu. İyi akşamlar.
363
00:45:33,000 --> 00:45:33,320
İyi akşamlar. Kayıp genç bir
kadın ihbarı yapmak istiyorum.
364
00:45:37,200 --> 00:45:37,760
Ne yaptığını bilmiyordu.
365
00:45:39,000 --> 00:45:39,680
Maksadımızdan daha
fazlasını üstüne aldı.
366
00:45:41,840 --> 00:45:42,320
Olga'ya öfkelenmek için
kendimize müsaade etmeliyiz.
367
00:45:44,240 --> 00:45:44,800
Hissedebiliyorum.
368
00:45:46,560 --> 00:45:47,240
Ama kız doğal bir yetenek.
369
00:45:48,400 --> 00:45:50,000
Patricia gibi.
Ama nasıl olduysa temiz.
370
00:45:51,040 --> 00:45:52,040
Aradığımızdan fazlası olabilir...
371
00:45:53,560 --> 00:46:01,080
Belki Sara'dan bile fazla.
372
00:46:04,560 --> 00:46:06,560
Bunu söyleyecek miyiz?
373
00:46:07,680 --> 00:46:09,480
Hayır, daha değil.
374
00:46:10,520 --> 00:46:18,520
Pek de iyi görünmüyorsun.
Yoksa hep böyle beyaz mısın?
375
00:46:22,880 --> 00:46:23,840
Sizi yalnız bırakayım.
376
00:46:26,240 --> 00:46:27,800
İyi geceler.
377
00:46:28,400 --> 00:46:30,640
Amişler Mennonitlerden
17. yüzyılda ayrıldılar.
378
00:46:31,880 --> 00:46:33,880
Mennonitlerin fazla liberal
olduklarını düşünüyorlardı.
379
00:46:34,280 --> 00:46:35,520
"Onlar" mı? "Biz" değil yani?
380
00:46:36,440 --> 00:46:39,280
Dindar düşünceleri
geride bıraktın demek?
381
00:46:39,920 --> 00:46:42,600
Bu konuları konuşmaktan
rahatsız mı oluyorsun?
382
00:46:44,040 --> 00:46:46,160
Neden bunları konuşuyoruz
bilmiyorum.
383
00:46:46,840 --> 00:46:49,840
Seni merak etmemek elde değil.
İki gün içinde...
384
00:46:50,840 --> 00:46:52,640
seçmelere girdin, kabul
edildin ve başrolü aldın.
385
00:46:53,640 --> 00:46:57,400
Bize gelene kadar ki bu
yolculuğun nasıl başladı?
386
00:46:57,760 --> 00:46:58,800
New York'a, Martha Graham
Merkezi'ne gittim.
387
00:47:00,400 --> 00:47:01,640
Orada sizi üç kere görmüştüm.
388
00:47:03,400 --> 00:47:04,440
Bir kere otobüsle, diğer
ikisinde otostop ile gittim.
389
00:47:05,880 --> 00:47:07,720
Riskliymiş.
390
00:47:16,600 --> 00:47:18,280
Cezalandırıldın mı?
391
00:47:18,840 --> 00:47:22,120
Evet.
392
00:47:22,840 --> 00:47:26,040
Ama sizi görmek zorunda
olduğumu hissediyordum..
393
00:47:26,920 --> 00:47:28,160
Bugün neler hissettin...
394
00:47:29,280 --> 00:47:31,880
Volk dansını herkesin
önünde yapınca?
395
00:47:32,440 --> 00:47:33,680
Biliyorum, bu gereksiz bir soruydu.
Başka bir soru sorayım.
396
00:47:39,760 --> 00:47:40,880
Dans ederken...
397
00:47:41,440 --> 00:47:43,760
içinde neler hissettin?
398
00:47:44,440 --> 00:47:45,800
Bedeninin içinde?
399
00:47:46,440 --> 00:47:49,960
Sanki şey... gibi hissettim.
400
00:47:58,160 --> 00:47:59,400
Düzüşüyormuşum gibi düşündüm.
401
00:48:10,520 --> 00:48:13,480
Bir adamla düzüşmek gibi mi?
402
00:48:14,120 --> 00:48:16,080
Hayır, aslında...
bir hayvan düşünmüştüm.
403
00:48:16,760 --> 00:48:18,040
Sen, aslında...
404
00:48:19,960 --> 00:48:22,960
Caroline'den seni atlayışlar için
çalıştırmasını isteyeceğim.
405
00:48:23,760 --> 00:48:27,160
Atlayışların henüz 'iyi'nin
yakınından bile geçemez.
406
00:48:27,600 --> 00:48:28,520
Seni kuvvetlendirmeliyiz.
407
00:48:34,320 --> 00:48:37,000
Böylece sizin performansınızda
baş dansı yapabileceğim yani.
408
00:48:39,000 --> 00:48:41,160
Bu seviyede dans ettiğini, zaman
zaman yeniden görmeliyim.
409
00:48:43,600 --> 00:48:44,880
Yapabilirim.
410
00:48:45,640 --> 00:48:47,080
Olga, Volk'u ağırlık kaldırmak
gibi gösteriyordu.
411
00:48:49,200 --> 00:48:51,520
Volk'un kalbini asla anlamadı.
412
00:48:58,920 --> 00:49:05,440
İnancı zayıftı.
413
00:49:07,880 --> 00:49:09,880
Gidince ben de rahatladım.
414
00:49:11,440 --> 00:49:12,960
Bunun için sana teşekkür ederim.
415
00:49:14,440 --> 00:49:15,720
Madam Blanc, Volk'ta baş dansı
yapmamı istedi.
416
00:49:19,840 --> 00:49:20,960
Böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
417
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
O kadar nazik ki.
418
00:49:28,240 --> 00:49:30,920
Bu harika.
419
00:49:31,880 --> 00:49:33,080
Sen iyi misin?
420
00:49:33,640 --> 00:49:34,680
İyiyim. Ben sadece...
421
00:49:35,800 --> 00:49:38,880
Ben sadece Olga'nın provada dediklerini
düşünüyordum...
422
00:49:41,680 --> 00:49:44,760
Patricia hakkında.
423
00:49:46,040 --> 00:49:47,080
Ne demek istiyorsun?
424
00:49:48,720 --> 00:49:49,840
Bazı politik gruplarda aktifti.
425
00:49:52,240 --> 00:49:53,400
Kimse nerede olduğunu, hatta
iyi olup olmadığını bile bilmiyor.
426
00:49:54,520 --> 00:49:56,600
Doğru mu?
427
00:49:58,360 --> 00:50:00,080
Olga'nın söyledikleri?
428
00:50:04,680 --> 00:50:07,480
Evet.
429
00:50:07,720 --> 00:50:08,720
Patricia müdirelere güvenmiyordu.
430
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
Nedenini asla anlamadım.
431
00:50:19,120 --> 00:50:20,200
Yarın senden bir iyilik rica etsem,
yapar mısın?
432
00:51:16,720 --> 00:51:17,840
Tabii.
433
00:51:30,440 --> 00:51:34,800
Yakalanabiliriz.
434
00:52:02,600 --> 00:52:04,280
Tamam.
435
00:52:08,040 --> 00:52:09,160
Susanna.
436
00:52:10,200 --> 00:52:11,800
Sahne 3
Ödünç Alma
437
00:52:12,400 --> 00:52:13,440
İçeri gelin. Acele edin!
438
00:52:14,920 --> 00:52:17,320
Ne istiyorsunuz?
439
00:52:21,480 --> 00:52:22,760
Yetkili biriyle konuşmak istiyoruz.
440
00:52:29,080 --> 00:52:30,680
Bayan Markos.
441
00:52:33,160 --> 00:52:34,280
Patrizia adında bir kız hakkında...
442
00:52:36,920 --> 00:52:38,320
Patricia Hingle.
443
00:52:39,520 --> 00:52:40,600
Blanc adında biri var mı?
444
00:52:41,920 --> 00:52:43,120
Benim.
445
00:52:52,600 --> 00:52:54,120
Neden içeri geçmiyoruz?
446
00:52:54,480 --> 00:52:55,920
Lütfen buyurun...
447
00:53:23,120 --> 00:53:25,160
Beni takip edin.
448
00:53:27,000 --> 00:53:30,600
-Günaydın.
-Günaydın.
449
00:53:31,880 --> 00:53:39,880
-Günaydın.
-Günaydın.
450
00:53:50,280 --> 00:53:58,280
-Evet, yakında görüşmek üzere.
-Marketa.
451
00:54:03,040 --> 00:54:04,280
Marketa, gelsene.
452
00:54:07,920 --> 00:54:15,920
Gel hadi!
453
00:54:38,120 --> 00:54:39,480
Gel, gel, gel.
454
00:54:40,600 --> 00:54:41,560
Kimsenin gelmediğine emin misin?
455
00:54:42,760 --> 00:54:44,600
Eminim. Merak etme,
buraya hafta sonu kimse gelmez.
456
00:54:46,120 --> 00:54:47,120
-Burada Patricia yok.
-Olga'yı bulmaya çalış.
457
00:54:50,600 --> 00:54:58,600
Olga...
458
00:55:13,920 --> 00:55:18,200
O da burada yok.
459
00:55:19,400 --> 00:55:21,360
Bir numara olsa yeter.
460
00:55:22,520 --> 00:55:25,080
Ailesi için. Veya Berlin'de mi değil mi
bana söyleyebilecek birisi de olur.
461
00:55:26,080 --> 00:55:27,640
Çok garip.
462
00:55:28,680 --> 00:55:34,280
1961.
463
00:55:37,000 --> 00:55:45,000
1955.
464
00:56:22,760 --> 00:56:30,760
1949.
465
00:56:38,880 --> 00:56:39,080
Çok tuhaf.
466
00:56:42,120 --> 00:56:42,400
Gel buraya, kedicik, kedicik, kedicik.
467
00:56:43,760 --> 00:56:51,760
Burada hiçbir şey yok. Hadi.
468
00:56:54,440 --> 00:56:55,040
Bu sabah... içgüdülerimizi
ruhumuza yöneltiyoruz.
469
00:56:57,840 --> 00:56:59,000
Bayan Millus, Bayan Mandell,
aynaları kapatır mısınız lütfen?
470
00:57:01,640 --> 00:57:02,080
Bayan Marks, müzik yok.
471
00:57:04,200 --> 00:57:05,880
Yeni bir parça üzerinde
çalışmak istiyorum.
472
00:57:08,080 --> 00:57:08,520
Yeniden doğumlar hakkında bir parça.
473
00:57:11,040 --> 00:57:11,480
Kullandıkları müthiş çekim gücü...
474
00:57:13,400 --> 00:57:21,400
ve onlardan kaçmaya
çalışmamız hakkında...
475
00:57:26,160 --> 00:57:26,440
Hepimiz şimdi öğreneceğiz, ama Susie...
476
00:57:27,760 --> 00:57:28,400
sen doğaçlama girebilirsin.
477
00:57:29,560 --> 00:57:36,560
Burada senin içgüdülerinle
ilgileniyorum.
478
00:57:43,280 --> 00:57:43,520
Bu parçaya "Wieder öffnen" deniyor.
479
00:57:50,320 --> 00:57:50,560
"Yeniden açmak".
480
00:57:57,520 --> 00:57:57,680
Hep birlikte!
481
00:58:04,560 --> 00:58:04,760
Bir, iki, üç, dört.
482
00:58:11,600 --> 00:58:11,800
Bir, iki, üç, dört.
483
00:58:18,400 --> 00:58:26,400
Bir, iki, üç, dört.
484
00:58:58,240 --> 00:58:59,040
Bir, iki, üç, dört.
485
00:59:00,680 --> 00:59:01,040
Bir, iki, üç, dört.
486
00:59:02,960 --> 00:59:03,680
Bir, iki, üç, dört.
487
00:59:06,840 --> 00:59:07,280
Onun geldiğini bana
söylemen gerekiyordu.
488
00:59:08,480 --> 00:59:09,280
Susie'yi kendisi hissetmek istemiş.
489
00:59:10,760 --> 00:59:11,360
Sen de onu...
490
00:59:14,000 --> 00:59:15,400
alt katta bir depoya mı koydun?
491
00:59:19,680 --> 00:59:20,160
Helena Markos'u?
492
00:59:24,160 --> 00:59:24,560
Anne öyle istedi.
493
00:59:26,040 --> 00:59:27,160
Bu unvanı kullanmayacağımız
konusunda hemfikiriz sanıyordum.
494
00:59:31,040 --> 00:59:32,760
Markos gerçekten Üç Anne'den biri
olsaydı, şimdi bu durumda olmazdık.
495
00:59:33,880 --> 00:59:34,680
Markos'a Bayan Bannion'u
sen anlatmalıydın.
496
00:59:36,640 --> 00:59:37,200
Şimdi, Anne onu istiyor.
497
00:59:41,560 --> 00:59:41,760
Bir kızı daha bu kadar
çabuk harcayacak mıyız?
498
00:59:43,200 --> 00:59:45,400
Herkes oyunu ona verdi.
499
00:59:46,560 --> 00:59:48,200
Sen bizim takip etmek
istediğimiz ışık değilsin.
500
00:59:50,840 --> 00:59:58,840
Markos kızı istiyorsa,
onu hazırlamalısın.
501
01:00:06,840 --> 01:00:07,360
-İstiyor mu?
-Evet.
502
01:00:11,080 --> 01:00:12,440
Markos yaşayacak.
503
01:00:13,560 --> 01:00:14,000
Kızı tam zamanında bulduk.
504
01:00:15,080 --> 01:00:17,280
Tekrar acele etmeyeceğim.
505
01:00:18,760 --> 01:00:23,240
Markos'a kız hazır
olduğunda söyleyeceğim.
506
01:00:24,360 --> 01:00:25,360
Balfour.
507
01:00:26,560 --> 01:00:28,000
Tamam.
508
01:00:30,520 --> 01:00:32,560
Bir şey mi oldu?
509
01:00:33,640 --> 01:00:35,000
Hayır.
510
01:00:36,520 --> 01:00:38,280
Sen... Sen...
511
01:00:40,600 --> 01:00:43,760
Orada bir şey mi hissettin?
512
01:00:45,680 --> 01:00:47,160
Birini?
513
01:00:48,560 --> 01:00:50,480
Ya da sadece bir şeyi?
514
01:00:51,960 --> 01:00:52,760
-Sana bunu söyleten ne?
-Bilmiyorum.
515
01:00:55,520 --> 01:00:57,120
Kafanı mı karıştırıyorum?
516
01:00:58,160 --> 01:00:58,560
Hayır, ama...
517
01:01:00,360 --> 01:01:00,840
Bu çok tuhaf. Bu...
518
01:01:02,800 --> 01:01:05,320
Patricia'nın söyleyeceği
türden bir şey. Garip.
519
01:01:10,600 --> 01:01:18,480
Hadi.
520
01:01:19,480 --> 01:01:27,480
Üzerimizi değiştirelim yoksa
Sonia biz olmadan gidecek.
521
01:01:47,240 --> 01:01:47,800
Bende giyebileceğin
bir elbise var.
522
01:01:49,080 --> 01:01:49,600
Küçük Susie,
yalnız başına uzaklara gitti.
523
01:01:50,600 --> 01:01:51,080
Susie!
524
01:01:53,480 --> 01:01:53,960
Eski günlerden kalma bir geleneği
gündeme getirmek istiyorum.
525
01:01:56,840 --> 01:01:57,760
Aklında ne var?
526
01:01:59,680 --> 01:01:59,960
Bir tanık.
527
01:02:02,840 --> 01:02:03,080
Yeni polis arkadaşlarımızdan biri mi?
528
01:02:04,600 --> 01:02:05,400
Penceredeki gençlerden
biri de olabilir yani?
529
01:02:07,800 --> 01:02:08,000
Zaten bir tanığımız
olduğunu unutuyorsun.
530
01:02:09,520 --> 01:02:10,480
Polisi bize gönderen yaşlı adam.
531
01:02:11,520 --> 01:02:11,960
O adam bizim tanığımız olacak.
532
01:02:14,320 --> 01:02:14,520
Evet. Kızlardan biri olmaz.
533
01:02:16,360 --> 01:02:17,240
Onlardan birini delirtebilir.
534
01:02:20,120 --> 01:02:20,920
Katılıyorum.
535
01:02:22,640 --> 01:02:23,000
Susie'nin bizi bu şekilde
görmesi iyi bir şey.
536
01:02:25,280 --> 01:02:26,280
Hala dünyanın bir parçası olduğumuzu.
537
01:02:28,080 --> 01:02:28,680
Belki de ondan istediğimiz şeyi
hissediyordur.
538
01:02:30,800 --> 01:02:38,800
Hisleri çok güçlü.
539
01:03:19,080 --> 01:03:27,080
Gözlerinin o hisle parladığını
görebiliyorsunuz.
540
01:03:53,120 --> 01:03:59,600
Her gece görüyorum.
541
01:04:00,840 --> 01:04:02,120
Özellikle de ona rüyalarımızı
gönderdiğimde...
542
01:04:04,040 --> 01:04:09,480
Bu doğru mu?
543
01:04:10,680 --> 01:04:11,640
Bu doğru mu?
544
01:04:12,800 --> 01:04:13,000
Kim olduğumu biliyorum!
545
01:04:14,240 --> 01:04:15,000
Kim olduğumu biliyorum!
546
01:04:17,760 --> 01:04:17,960
Sorun yok.
547
01:04:19,680 --> 01:04:19,920
Tamam geçti.
548
01:04:21,680 --> 01:04:29,680
O iyi mi?
549
01:04:31,920 --> 01:04:32,120
-Sadece bir kabustu.
-Markos topluluğunun özelliğidir.
550
01:04:34,760 --> 01:04:36,960
Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım.
551
01:04:37,920 --> 01:04:45,920
Tatlım, Valium gerekirse bana söyle.
552
01:04:51,920 --> 01:04:52,560
O haklı. Burada düzgün
bir uyku çekene kadar
553
01:04:53,880 --> 01:05:01,880
üç hafta boyunca tuvaletteki saç
yumaklarıyla ilgili rüya gördüm.
554
01:05:25,040 --> 01:05:33,040
Yana kay.
555
01:05:49,800 --> 01:05:50,000
Şimdiye kadar sadece
kız kardeşimle yatmıştım.
556
01:05:52,600 --> 01:05:52,840
Biz de kardeşiz artık.
557
01:05:57,120 --> 01:05:57,320
Sahne 4
Ele Geçirme
558
01:05:59,000 --> 01:05:59,200
Biraz önce yayınlanan
basın bildirisinde...
559
01:06:01,080 --> 01:06:01,400
eylemcilerin lideri,
Şehid Mahmud...
560
01:06:02,480 --> 01:06:03,360
Baader, Ensslin, Möller, ve diğer
Fraksiyon tutuklularının...
561
01:06:09,560 --> 01:06:10,280
Stammheim hapishanesinden
salıverilmesini
562
01:06:11,440 --> 01:06:11,600
ve Mogadişu'ya
getirilmesini talep etti.
563
01:06:14,000 --> 01:06:16,880
Günaydın.
564
01:06:20,440 --> 01:06:20,600
Komiser Glockner veya Komiser
Albrecht ile görüşmek istiyordum.
565
01:06:24,320 --> 01:06:24,560
Adınız?
566
01:06:26,560 --> 01:06:28,280
-Klemperer, Josef.
-Bir saniye.
567
01:06:30,200 --> 01:06:30,680
Niyetlerinin ciddiyetini göstermek için,
uçağı kaçıran eylemciler
568
01:06:33,040 --> 01:06:41,040
uçağın pilotu Jürgen Schumann'ın
cesedini piste attılar.
569
01:06:46,880 --> 01:06:48,440
Kendisi kafasından vurulmuştu.
570
01:06:49,800 --> 01:06:50,400
Komiser Glockner'ın ofisi sağ tarafta.
571
01:06:51,640 --> 01:06:53,840
Oturun lütfen. Sizi çağıracaklar.
572
01:06:55,120 --> 01:06:55,920
"Terör şüphelisi. Bu kadının
adını biliyor musunuz?"
573
01:06:57,600 --> 01:06:59,600
Bay Klemperer?
574
01:07:02,440 --> 01:07:03,240
Lütfen içeri gelin.
575
01:07:05,680 --> 01:07:06,560
Bize her odayı gösterdiler.
576
01:07:08,440 --> 01:07:14,960
Kayda değer bir şey göremedik.
577
01:07:18,200 --> 01:07:18,400
Onlar profesyonel sanatçılar.
578
01:07:19,560 --> 01:07:19,800
Onların işi illüzyon yaratmak.
579
01:07:21,920 --> 01:07:23,440
Bu konuda yorum yapabilecek
konumda değilsiniz.
580
01:07:26,280 --> 01:07:26,480
Markos adındaki kadınla konuştunuz mu?
581
01:07:29,840 --> 01:07:33,080
Patricia ondan...
582
01:07:34,480 --> 01:07:36,160
"Anne Markos" olarak bahsediyordu.
583
01:07:38,320 --> 01:07:39,080
Bu kadın hakkında bir sanrısı vardı...
584
01:07:40,200 --> 01:07:41,600
orada bir cadılar meclisine
önderlik ettiğini düşünüyordu.
585
01:07:43,440 --> 01:07:44,440
Bu sanrısı aylardır var.
586
01:07:47,920 --> 01:07:48,240
Cadılara inanıyor musunuz, Doktor?
587
01:07:50,560 --> 01:07:52,080
Hayır.
588
01:07:53,680 --> 01:07:55,640
Ama...
589
01:07:59,200 --> 01:08:06,240
insanların suç işlemek
için organize olduğuna...
590
01:08:07,560 --> 01:08:10,320
adına da "büyü" dediklerine inanıyorum.
591
01:08:13,680 --> 01:08:15,600
İşte buna inanıyorum.
592
01:08:18,520 --> 01:08:20,240
Nasıl bir hafta yaşadığımızı
biliyor musunuz, Doktor?
593
01:08:24,240 --> 01:08:25,000
Komiser Glockner.
594
01:08:26,640 --> 01:08:28,120
Sizinle ilk kez karşılaşmıyoruz.
595
01:08:30,320 --> 01:08:33,120
Friedenau'da görev yapıyordunuz,
değil mi?
596
01:08:34,320 --> 01:08:34,880
Karımın yerini bulmama
yardım etmiştiniz.
597
01:08:36,960 --> 01:08:38,200
Sizin karınız da mı kaybolmuştu?
598
01:08:42,560 --> 01:08:44,200
Rus işgalinden iki yıl önceydi.
599
01:08:47,400 --> 01:08:55,400
Anke Meier.
600
01:08:58,840 --> 01:08:59,040
1943.
601
01:09:01,240 --> 01:09:01,400
Polonya'yı geçmeme yardım etmiştiniz.
602
01:09:03,640 --> 01:09:03,880
Size hala minnettarım.
603
01:09:08,920 --> 01:09:16,560
Ve bir, ve iki, ve üç.
604
01:09:18,840 --> 01:09:19,520
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
605
01:09:20,920 --> 01:09:24,760
Ve bir, ve iki, ve üç.
606
01:09:26,240 --> 01:09:26,640
Ve bir, ve iki, ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
607
01:09:31,200 --> 01:09:31,520
-Bu kadar yeter.
-Ve burada...
608
01:09:33,640 --> 01:09:34,160
Atlayışları yapmak
istiyor musun?
609
01:09:36,000 --> 01:09:36,200
Ve...
610
01:09:39,480 --> 01:09:39,680
bir ve iki ve üç.
Ve bir, ve iki, ve üç.
611
01:09:41,440 --> 01:09:41,640
Evet. Dirsekler daha yukarıda.
612
01:09:42,880 --> 01:09:43,080
Tamam. Bir saniye. Susie...
613
01:09:44,640 --> 01:09:46,000
Atlayışların bir parçası kaslardır
ve bu da çalıştıkça artar.
614
01:09:49,400 --> 01:09:49,600
Anlaşılan bundan hoşlanmıyor gibisin.
615
01:09:52,560 --> 01:10:00,560
Bunun nedenini anlamakta
güçlük çekiyorum.
616
01:10:09,880 --> 01:10:10,680
Dünyaya sıkışıp kalmaktan
çok mu mutlusun?
617
01:10:11,840 --> 01:10:19,840
İtmeden önce bir teslimiyet vardır,
ki bunu anladığını sanmıyorum.
618
01:10:42,040 --> 01:10:42,280
Caroline? Gelip bizim için bir
seri yapar mısın lütfen?
619
01:10:43,440 --> 01:10:43,800
Teşekkürler.
620
01:10:47,880 --> 01:10:48,320
Şimdi sen.
621
01:10:49,920 --> 01:10:53,760
Her şekilde zeminin üstünde
olmak istiyorum zaten.
622
01:10:56,960 --> 01:10:57,160
Tabii ki.
623
01:10:58,240 --> 01:10:59,280
Çünkü sanatsal tercihlerle fiziksel
zayıflıkları karıştırıyorsun.
624
01:11:01,280 --> 01:11:02,880
Çünkü yorgunsun.
625
01:11:06,680 --> 01:11:07,520
Bu aşamada, atlayışlar
yapının temelini sarsıyor.
626
01:11:08,760 --> 01:11:10,200
Ama...
627
01:11:11,800 --> 01:11:17,080
Bunun için çok erken, öyle değil mi?
628
01:11:20,640 --> 01:11:23,200
Zeminin yapısı diğer dansçıları itiyor.
629
01:11:24,960 --> 01:11:25,160
Bu...
630
01:11:27,640 --> 01:11:29,000
bu da...
631
01:11:31,480 --> 01:11:32,920
Küçük ama daha yüksek
bir atlayış sağlıyor.
632
01:11:34,400 --> 01:11:35,360
Şimdi zemine yakın durursam...
633
01:11:36,480 --> 01:11:37,440
ve atlayışları onlar
buradayken yaparsam,
634
01:11:38,560 --> 01:11:42,040
o zaman zirveye çıkarım.
635
01:11:45,360 --> 01:11:46,840
Direnç daha...
636
01:11:49,400 --> 01:11:52,680
vurgulu olur.
637
01:11:54,520 --> 01:11:56,400
Değil mi?
638
01:12:01,240 --> 01:12:02,200
Bu dans yaratılmadan...
639
01:12:03,680 --> 01:12:04,400
40 yıl önce nasıl
zamanlardan geçtiğimizin
640
01:12:06,120 --> 01:12:07,200
ne kadar farkındasın bilmiyorum.
641
01:12:08,920 --> 01:12:10,840
Dengeyi sağlamak için yıllar boyu
pek çok fedakarlıklar yaptık.
642
01:12:12,320 --> 01:12:20,320
Uçan her ok...
643
01:12:32,040 --> 01:12:40,040
dünyanın çekimini hisseder.
644
01:12:53,600 --> 01:12:54,120
Ama biz yukarıyı hedef almalıyız.
645
01:12:55,880 --> 01:13:03,880
Seni havaya çıkarmalıyız.
646
01:13:05,320 --> 01:13:08,200
Bırakın onu, bırak, bırak, bırak.
647
01:13:09,360 --> 01:13:10,840
Caroline, korkmamalısın.
648
01:13:12,640 --> 01:13:17,920
Her şey yoluna girecek.
649
01:13:21,360 --> 01:13:21,560
DANS
650
01:13:22,880 --> 01:13:24,040
Hanımlar!
651
01:13:25,440 --> 01:13:28,320
Bir saniye, lütfen.
652
01:13:31,000 --> 01:13:31,200
Topluluğunuzdaki bir dansçıyı arıyorum.
653
01:13:33,960 --> 01:13:35,520
Kimi arıyorsunuz?
654
01:13:39,240 --> 01:13:39,400
Sen Sara'sın.
655
01:13:43,240 --> 01:13:43,440
Evet, yardımcı olabilir miyim?
656
01:13:45,160 --> 01:13:45,600
Ben Patricia'nın bir arkadaşıyım.
657
01:13:47,160 --> 01:13:47,320
Eylemcilerin verdiği bilgiye göre,
zaman sınırı aşılırsa...
658
01:13:49,840 --> 01:13:50,040
uçaktaki tüm alkol yolcuların
üstüne dökülecek...
659
01:13:54,920 --> 01:13:55,320
ve ateşe verilecekler.
660
01:13:57,120 --> 01:13:57,360
Ancak Batı Almanya Hükümeti'nin
661
01:13:59,080 --> 01:13:59,280
Stammheim tutuklularını bırakma
sürecinde olduğu ifade edilince,
662
01:14:02,280 --> 01:14:03,080
süreyi gece yarısına kadar
uzatmayı kabul ettiler.
663
01:14:07,320 --> 01:14:07,520
Ne yapabileceğimi bilmiyorum.
664
01:14:11,040 --> 01:14:12,240
Ne tür işlere girdiğini biliyorum...
665
01:14:15,040 --> 01:14:16,800
Ancak bunların topluluk içinde olanlarla
ne ilgisi olabilir bilmiyorum.
666
01:14:19,560 --> 01:14:19,760
Devrimci bir organizasyon...
667
01:14:21,360 --> 01:14:22,120
ve liderliğin bedelinden bahsediyor.
668
01:14:25,240 --> 01:14:25,440
Markos çok hasta mıydı?
669
01:14:26,560 --> 01:14:28,280
Orada yaşıyorum. Orada arkadaşlarım var.
670
01:14:31,120 --> 01:14:33,240
Bunların hiçbirine dair
en ufak bir iz görmedim.
671
01:14:34,360 --> 01:14:35,080
Bildiğim kadarıyla kimse bana veya
başka bir kıza bu şekilde yaklaşmadı.
672
01:14:36,480 --> 01:14:38,360
Bunu oku.
673
01:14:40,800 --> 01:14:41,280
-Nedir bu?
-Bu Patricia'nın günlüğü.
674
01:14:45,000 --> 01:14:46,440
Anne Markos.
675
01:14:48,240 --> 01:14:49,160
Anne Meinhof.
676
01:14:52,240 --> 01:14:52,560
Dans provaları, politik hareketler.
677
01:14:56,520 --> 01:14:58,080
Bu iki alan da Patricia'nın hayatında
aynı derecede öneme sahipti.
678
01:14:59,240 --> 01:15:01,760
Duygusal aktarım bu şekilde sağlanıyor.
679
01:15:05,200 --> 01:15:06,240
Sanrılar... yaratılıyor.
680
01:15:08,920 --> 01:15:09,280
Sanrı, Sara, sana gerçeği
söyleyen bir yalandır.
681
01:15:11,240 --> 01:15:14,680
"Cadılar" diyor.
682
01:15:16,040 --> 01:15:17,120
Belki de Patricia'nın cadılar
hakkındaki fantezisi
683
01:15:18,320 --> 01:15:19,200
onu yönlendirme şekilleri...
684
01:15:21,360 --> 01:15:21,960
ilgisini cezbetmiştir.
685
01:15:24,280 --> 01:15:24,960
Topluluk, bir aile gibi.
686
01:15:26,640 --> 01:15:27,640
Çok fazla sevgi var.
687
01:15:29,240 --> 01:15:33,920
Sevgi ve manipülasyon,
688
01:15:35,080 --> 01:15:37,120
çok sık yan yana gelir.
689
01:15:38,240 --> 01:15:46,240
Sıklıkla aynı yatağa girerler.
690
01:15:47,880 --> 01:15:49,480
Kusura bakmayın, ben öyle görmüyorum.
691
01:15:51,880 --> 01:15:53,560
Yesene.
692
01:15:56,520 --> 01:15:57,480
Ye.
693
01:15:59,520 --> 01:16:00,760
Sadece...
694
01:16:03,640 --> 01:16:09,280
belki de polis, bir şeyi atlamıştır.
695
01:16:11,200 --> 01:16:11,680
Patricia, binadaki...
696
01:16:12,880 --> 01:16:13,680
gizli alanlardan bahsediyordu.
697
01:16:15,600 --> 01:16:16,240
Gizli tutulan odalardan.
698
01:16:18,480 --> 01:16:19,440
Saygısızlık etmek istemiyorum.
699
01:16:20,600 --> 01:16:21,120
İstemem de.
700
01:16:23,520 --> 01:16:24,320
Ama siz soruyorsunuz, ben de söylüyorum.
701
01:16:27,360 --> 01:16:35,360
Orası bir dans topluluğu ve biz de
başka şeylerden hiç konuşmuyoruz.
702
01:16:50,440 --> 01:16:50,880
Sara.
703
01:16:54,760 --> 01:16:58,000
Lütfen, sadece daha yakından bak.
704
01:16:59,600 --> 01:17:07,600
Patricia'yı önemsediğiniz için teşekkür
ederim ama umarım bir daha gelmezsiniz.
705
01:17:11,160 --> 01:17:16,800
-İyi geceler.
-İyi geceler.
706
01:17:18,400 --> 01:17:24,120
Sara? Acele et, yorgunum.
Banyo yapacağım.
707
01:17:27,760 --> 01:17:28,320
-İyi geceler, Doll.
-İyi geceler.
708
01:17:31,640 --> 01:17:33,000
Daha dönmedi.
709
01:17:35,800 --> 01:17:36,280
Belki birisiyle görüşüyordur.
710
01:17:38,120 --> 01:17:38,440
Sorunun bir kısmı da vücudunu
boşlukta görememen.
711
01:17:41,520 --> 01:17:42,480
Aynadaki bir açı veya
bir film yeterli değil.
712
01:17:43,840 --> 01:17:45,240
Hareket asla sessiz değildir.
Bir dildir.
713
01:17:46,520 --> 01:17:49,680
Hareketli şekiller dizisidir...
714
01:17:50,880 --> 01:17:52,960
havaya yazılsa da kelimeler
gibi bir yapı oluşturur.
715
01:17:54,280 --> 01:17:54,680
Şiir gibi.
716
01:17:56,280 --> 01:17:57,000
Dualar gibi.
717
01:17:58,880 --> 01:17:59,480
Büyüler gibi mi?
718
01:18:02,040 --> 01:18:07,320
Atladığın zaman...
719
01:18:08,600 --> 01:18:09,120
sorun yükseklik değildir...
720
01:18:10,600 --> 01:18:12,000
tüm sorun altındaki boşluktur.
721
01:18:14,000 --> 01:18:17,000
Yukarı her atlayış "coup
de foudre" olmalıdır.
722
01:18:18,320 --> 01:18:21,000
Anlamadım.
723
01:18:21,720 --> 01:18:23,920
Şimşek çakması gibi.
724
01:18:24,720 --> 01:18:27,960
Bir sevgi kaçamağı gibi, aslında.
725
01:18:28,920 --> 01:18:32,040
Bu çok güzeldi.
726
01:18:33,200 --> 01:18:34,480
Bu dansta iki şey bir arada olamaz:
727
01:18:34,680 --> 01:18:37,080
güzellik ve neşe.
728
01:18:37,320 --> 01:18:40,080
Bugün, güzel olan her şeyin
burnunu kırmalıyız.
729
01:18:40,800 --> 01:18:43,440
Gerçekten bir dansçı olmak istiyorsan
Fransızca öğrenmek zorundasın.
730
01:18:43,960 --> 01:18:46,880
Endişelenmemeye çalış.
731
01:18:47,120 --> 01:18:49,320
Blanc yeni bir yaklaşım
üzerinde çalışıyor.
732
01:18:49,560 --> 01:18:52,080
Patricia'ya ne olduğunu
nasıl bilebiliriz?
733
01:18:52,280 --> 01:18:54,840
Yapmaya çalıştığımız şey
hatıralarımızda yok.
734
01:18:55,000 --> 01:18:56,600
İşe yarayıp yaramadığını
nasıl bileceğiz?
735
01:18:57,800 --> 01:18:59,320
Şayet bu, kızı öldürdüyse...
736
01:18:59,840 --> 01:19:01,040
denediğimiz her kızı öldürebilir.
737
01:19:01,320 --> 01:19:03,240
-Haksız sayılmaz.
-Patricia sonlarda isteksizdi.
738
01:19:03,680 --> 01:19:05,800
Blanc sebebin bu olduğuna inanıyor.
739
01:19:06,120 --> 01:19:07,800
Zorlamamamız gerekiyordu.
740
01:19:08,560 --> 01:19:13,040
Bir araç olmak istemedi.
741
01:19:14,560 --> 01:19:15,800
Ona gücümüzü vermeye çalıştık...
742
01:19:15,960 --> 01:19:18,680
o ise mağazaları havaya
uçurmayı yeğledi.
743
01:19:20,040 --> 01:19:21,000
Kız ne kadar aptaldı oysa.
744
01:19:22,160 --> 01:19:24,720
Başka birinin dansını yaptığın zaman,
onun görüntüsünde yeniden doğarsın.
745
01:19:24,920 --> 01:19:28,440
Kendini tümüyle boşaltırsın ki,
746
01:19:29,760 --> 01:19:32,560
onun yaptıkları seninle hayat bulsun.
Anlıyor musun?
747
01:19:33,360 --> 01:19:36,200
Evet.
748
01:19:36,760 --> 01:19:37,920
Artık bir topluluktasın.
Kendi yerini bulman gerek.
749
01:19:40,840 --> 01:19:42,760
Bu topluluk için ne olmak istediğine
kendin karar vermelisin.
750
01:19:47,920 --> 01:19:49,880
Baş mı? Omurga mı?
751
01:19:50,720 --> 01:19:53,360
Cinsiyet mi? Kalp mi?
752
01:19:53,800 --> 01:19:56,280
Eller.
753
01:19:57,120 --> 01:20:01,920
Bu topluluğun elleri olmak istiyorum.
754
01:20:02,360 --> 01:20:03,760
Daha yükseğe, daha yükseğe.
755
01:20:08,680 --> 01:20:10,840
Yükseğe, yükseğe.
756
01:20:11,280 --> 01:20:13,680
Yükseğe! Yükseğe!
757
01:20:14,160 --> 01:20:16,200
Yükseğe! Yükseğe! Yükseğe!
Yükseğe!
758
01:20:22,040 --> 01:20:24,200
Yükseğe!
759
01:20:36,520 --> 01:20:39,040
Yükseğe. Yükseğe.
760
01:20:39,240 --> 01:20:42,160
Yükseğe. Yükseğe.
761
01:20:42,560 --> 01:20:44,040
Yükseğe! Yükseğe!
762
01:20:45,280 --> 01:20:47,800
Bazen, tek ihtiyacım olan
bana iki kere söylenmesi.
763
01:20:48,360 --> 01:20:49,560
Birinin bizi de patlatma planı
yapmadığını nereden bileceğiz?
764
01:20:50,320 --> 01:20:51,760
Patricia, birilerine bizim hakkımızda
bir şeyler söylemiş olabilir.
765
01:20:52,560 --> 01:20:55,000
Yaşlı adama söylediği gibi.
766
01:20:55,200 --> 01:20:56,800
-Haklısın.
-Umudumuzu yitiremeyiz.
767
01:20:57,240 --> 01:21:00,120
Zamanımız var.
768
01:21:00,600 --> 01:21:02,040
Ne kadar var acaba?
769
01:21:02,800 --> 01:21:05,280
Eğer Blanc bize Susie'yi
getirene kadar Anne ölürse,
770
01:21:06,240 --> 01:21:08,680
bu topluluğun sonu olur.
771
01:21:09,080 --> 01:21:10,560
Markos bizim için dayanacaktır.
772
01:22:21,200 --> 01:22:23,760
Sen onu gördün.
773
01:22:24,360 --> 01:22:29,920
Bedeni bir hapishane.
774
01:22:34,160 --> 01:22:39,000
Hastalık üstüne hastalık.
775
01:22:48,200 --> 01:22:50,640
Ne kadar dayanabilir...
776
01:22:59,920 --> 01:23:02,040
34, 35, 36...
777
01:23:15,640 --> 01:23:18,480
37, 38, 39, 40, 41...
778
01:23:18,920 --> 01:23:20,880
57, 58, 59, 60, 61, 62...
779
01:26:00,000 --> 01:26:01,840
65, 64, 63...
780
01:26:02,440 --> 01:26:04,440
23, 22, 21...
781
01:26:05,680 --> 01:26:07,080
10, 9, 8, 7, 6...
782
01:26:07,280 --> 01:26:08,320
İki, bir.
783
01:26:09,960 --> 01:26:11,920
Onu durduramadık!
784
01:26:30,720 --> 01:26:33,360
Bıçağı çok hızlı çekti!
785
01:26:33,760 --> 01:26:36,840
Çok hızlı oldu, Anne!
786
01:26:37,040 --> 01:26:40,280
Vücudu soğumuş!
787
01:26:41,360 --> 01:26:43,600
Onu durduramadık!
788
01:26:44,760 --> 01:26:47,920
Patricia'nın yazdıklarına göre...
789
01:26:48,840 --> 01:26:50,880
"Üç Anne" zamanda kaybolup...
790
01:26:52,640 --> 01:26:56,360
tüm Hristiyan bulgularını
tarihe kaydeder.
791
01:26:57,680 --> 01:26:59,840
Üç Tanrı, üç şeytan.
792
01:27:00,160 --> 01:27:03,760
Anne Tenebrarum, Anne Lachrymarum...
793
01:27:07,920 --> 01:27:10,680
ve Anne Suspiriorum.
794
01:27:11,080 --> 01:27:12,640
Karanlık, Gözyaşları ve İç Çekişler.
795
01:27:13,520 --> 01:27:15,480
Bu görüntüleri dün gece
porselende gördüm.
796
01:27:16,240 --> 01:27:20,040
Çok güzel şeylerdi.
Görseniz çok paraları var dersiniz.
797
01:27:21,200 --> 01:27:23,240
Patricia derdi ki, Markos...
798
01:27:24,640 --> 01:27:26,200
Üç Anne'den biri olduğunu
iddia ediyormuş.
799
01:27:32,920 --> 01:27:34,440
Ama aralarında karşıt
görüşlüler de varmış.
800
01:27:36,240 --> 01:27:40,720
“Markos”çular ve “Blanc”çılar
ile ilgili yazmış.
801
01:27:41,720 --> 01:27:42,960
İçlerinde bir bölünme varmış.
802
01:27:45,640 --> 01:27:46,920
Madam Blanc de işin içinde mi?
803
01:27:48,680 --> 01:27:50,120
Cadı olduklarına mı inanıyorlar?
804
01:27:52,000 --> 01:27:53,320
Birilerine sanrını aktarabilirsin, Sara.
805
01:27:54,040 --> 01:27:55,680
Din böyledir.
806
01:27:57,040 --> 01:27:59,680
Nazi Almanya'sı da böyleydi.
807
01:28:00,200 --> 01:28:04,520
Nazi Almanya'sında şunlar vardı.
808
01:28:04,680 --> 01:28:06,960
Nişanlar...
809
01:28:08,440 --> 01:28:11,560
Gizli ritüeller.
810
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Bu Anne'ler, onlar...
811
01:28:20,640 --> 01:28:23,200
Kurucu üyelerin kod isimleri olabilir...
812
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
Mecazi bir tarihe de dayanıyor
olabilir, bilmiyorum.
813
01:28:27,360 --> 01:28:30,760
Ama tehlikeli insanlarla
yaşadığınızı biliyorum.
814
01:28:31,160 --> 01:28:32,720
Patricia hala içeride olabilir.
815
01:28:33,720 --> 01:28:34,920
Onu binada tutuyor olabilirler.
816
01:28:36,000 --> 01:28:38,880
Yetkililerin tekrar oraya gelip
gelmeyeceği konusunda bir söz veremem.
817
01:28:39,720 --> 01:28:43,080
bir dolap dolusu porseleni
inceleyeceklerini de sanmam.
818
01:28:45,720 --> 01:28:47,000
Ama bütün bunlar yaşandıktan sonra.
819
01:28:47,960 --> 01:28:49,720
Yine de deneyebiliriz.
820
01:28:50,760 --> 01:28:52,560
Bu arada, sen de kendine
dikkat etmelisin.
821
01:28:54,640 --> 01:28:56,640
Belki de ayrılmalısın.
Gidebileceğin bir yer var mı?
822
01:30:25,840 --> 01:30:27,760
Başımın çaresine bakarım.
823
01:30:28,200 --> 01:30:32,640
Bence şunu da yerine koymalısın.
824
01:30:33,320 --> 01:30:36,240
Ya da en iyisi, burada bırak.
825
01:30:37,160 --> 01:30:41,080
Sende olduğunu bilmeleri iyi olmaz.
826
01:30:42,320 --> 01:30:44,800
"Aranızda hasta olan biri var mı?"
827
01:30:45,320 --> 01:30:48,120
"Kilisenin ileri gelenlerini çağıralım
ve onun adına dua etsinler...
828
01:30:49,320 --> 01:30:50,760
Tanrı adına ona kutsal yağ sürelim...
829
01:30:54,160 --> 01:30:55,920
Ve dualarımız onu
hastalığından kurtarsın...
830
01:31:00,000 --> 01:31:01,480
Tanrımız onu ayağa kaldırsın...
831
01:31:03,800 --> 01:31:05,560
ve işlediği günahlardan arındırsın."
832
01:31:07,520 --> 01:31:10,080
Kızım...
833
01:31:17,640 --> 01:31:24,120
"...onu affetsinler."
834
01:31:24,320 --> 01:31:27,040
...en küçükleri...
835
01:31:27,560 --> 01:31:30,440
O benim günahım.
836
01:31:31,120 --> 01:31:32,320
O benim dünyadaki lekem.
837
01:31:32,680 --> 01:31:34,440
Her şeyden önce, bu çok önemli.
Bunu hatırlıyor musun?
838
01:31:35,360 --> 01:31:36,440
Merkezini kullanman gerekiyor.
839
01:31:38,520 --> 01:31:41,120
Merkezin burada ve
kendine alan yaratmalısın.
840
01:31:41,720 --> 01:31:43,960
Şimdi anlıyorum.
841
01:31:44,280 --> 01:31:45,520
Bekle, bekle.
842
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Tamam.
843
01:31:53,520 --> 01:31:55,160
Asılı kal. Havada asılı kal.
844
01:31:57,320 --> 01:32:00,040
Kendine alan yaratmayı unutma.
845
01:32:00,280 --> 01:32:05,000
Evet, anlıyorum.
846
01:32:06,760 --> 01:32:08,600
Onlarla bir tür anlaşma yapıyorsun.
847
01:32:10,680 --> 01:32:11,920
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
848
01:32:15,320 --> 01:32:17,720
Karşılığında ne isteyeceklerini
nereden bilebilirsin?
849
01:32:17,920 --> 01:32:20,080
Sara, aklından neler geçiyor bilmiyorum,
ama yanlış bir şey yok.
850
01:32:20,280 --> 01:32:23,320
Sen henüz sonucunu görmedin.
851
01:32:23,560 --> 01:32:26,680
Yanlış bir şey yok.
852
01:32:26,880 --> 01:32:30,560
Alman Federal Polisi'ne
bağlı özel kuvvetler...
853
01:32:30,760 --> 01:32:33,680
Lufthansa 181'e gece baskını yaptı
854
01:32:33,840 --> 01:32:38,000
ve uçağı kaçıran dört
kişiden üçünü öldürerek...
855
01:32:38,200 --> 01:32:41,880
yolcuların beş gündür uçakta
yaşadığı kabusu sonlandırdı.
856
01:32:42,480 --> 01:32:46,320
Sabah, Stuttgart-Stammheim
Hapishanesi'nin
857
01:32:46,560 --> 01:32:49,120
yüksek güvenlik önlemleriyle
korunan bölümünde
858
01:32:50,080 --> 01:32:53,840
beş Fraksiyon tutuklusundan
üçü ölü bulundu...
859
01:32:54,040 --> 01:32:56,600
Mogadişu'dan gelen haberle
intihar ettikleri sanılıyor.
860
01:33:16,080 --> 01:33:19,840
Almanya genelinde ise, tutukluların
öldürüldüğünü iddia eden
861
01:33:20,720 --> 01:33:23,600
protestocular
toplanmaya başladı...
862
01:33:31,840 --> 01:33:33,200
Federal Hükümetin Emniyet Genel Müdürü
Horst Herold ise şu açıklamayı yaptı:
863
01:33:34,880 --> 01:33:36,680
"Baader-Meinhof dönemi
resmen sona ermiştir."
864
01:33:37,160 --> 01:33:38,680
Beyaz renkten bu kadar
korkmana gerek yok, Suzie.
865
01:33:41,280 --> 01:33:42,960
Seni arka sıralardan da
görmeleri gerekiyor.
866
01:33:45,720 --> 01:33:47,240
Sara nerede?
867
01:33:49,120 --> 01:33:50,560
Bu sabah erkenden geldi,
868
01:33:58,320 --> 01:34:00,760
makyajını yaptı ve gitti.
869
01:34:01,520 --> 01:34:02,880
İyi akşamlar. Hoş geldiniz.
870
01:34:07,200 --> 01:34:12,760
İlk kez geliyorsunuz, değil mi?
871
01:34:28,440 --> 01:34:31,520
Lütfen, buyurun.
872
01:34:31,680 --> 01:34:33,080
Evet, teşekkürler. İyi eğlenceler.
873
01:34:35,720 --> 01:34:37,440
Tam karşınızda.
874
01:34:38,800 --> 01:34:40,320
Sahne 5
Tımarhane'de (Tüm Katlar Karanlık)
875
01:35:21,040 --> 01:35:24,080
Kızlar, dört dakika!
876
01:35:24,760 --> 01:35:27,920
Dört dakika!
877
01:35:28,880 --> 01:35:31,800
Dört dakika!
878
01:35:31,960 --> 01:35:34,320
Marş marş!
879
01:35:34,480 --> 01:35:38,160
-Bu doğru mu?
-Sara.
880
01:35:38,320 --> 01:35:40,720
-Sara.
-Patricia!
881
01:35:40,880 --> 01:35:43,120
Patricia. Patricia.
882
01:35:43,280 --> 01:35:45,040
Biliyordun! Öldür onu...
883
01:35:46,160 --> 01:35:50,480
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim.
Özür dilerim.
884
01:35:50,640 --> 01:35:52,960
Sana ne yaptılar?
885
01:35:53,120 --> 01:35:56,800
Her gün buraya geliyorlar.
886
01:35:57,520 --> 01:35:58,680
Hepsi bitti artık, seni çıkaracağım.
887
01:36:10,960 --> 01:36:12,640
Yukarıda gösteri başladı.
Herkes başka yöne bakıyor olmalı.
888
01:36:13,440 --> 01:36:15,360
Kalk. Kalk.
889
01:37:02,000 --> 01:37:03,760
Patricia! Patricia, kalk ayağa!
890
01:37:04,120 --> 01:37:07,520
Kalk!
891
01:37:10,360 --> 01:37:14,080
Sara!
892
01:37:14,240 --> 01:37:16,440
Sara!
893
01:37:16,600 --> 01:37:20,080
İyi akşamlar.
894
01:37:27,920 --> 01:37:29,680
Bu bölümü 1948'de yaratmıştık.
895
01:37:35,600 --> 01:37:41,200
Marketa, Sara nerede? Sara?
896
01:37:41,360 --> 01:37:45,440
-Bilmiyorum.
-Yukarıda mı?
897
01:37:45,600 --> 01:37:47,120
-Hayır.
-Seninleymiş gibi dans et yeter.
898
01:37:51,160 --> 01:37:53,080
Sara!
899
01:37:53,240 --> 01:37:55,760
Bu akşam bu dansı son kez sahneliyoruz.
900
01:39:42,520 --> 01:39:44,560
Markos Dans Topluluğu sunar...
901
01:39:44,720 --> 01:39:47,160
Volk.
902
01:39:47,320 --> 01:39:48,880
Gidin! iyi şanslar.
903
01:39:51,360 --> 01:39:52,880
İyi şanslar. İyi şanslar...
904
01:39:59,440 --> 01:40:03,080
-Canım...
-Hayır!
905
01:41:00,080 --> 01:41:02,320
-Sara, kıpırdama uzan.
-Hayır!
906
01:41:02,480 --> 01:41:04,440
Sara.
907
01:43:58,800 --> 01:44:00,600
Lütfen!
908
01:44:00,800 --> 01:44:03,720
Hayır! Hayır!
909
01:44:17,280 --> 01:44:18,640
Bu kız hazır, Blanc.
910
01:44:27,800 --> 01:44:29,000
Zamanı geldi.
911
01:44:29,520 --> 01:44:34,040
Lütfen! Yerlerinize oturun!
912
01:44:38,120 --> 01:44:40,320
Sakin olun ve yerlerinizde kalın!
913
01:44:41,520 --> 01:44:43,640
Özür diliyoruz.
914
01:44:44,320 --> 01:44:49,160
Herkes yerlerine otursun.
915
01:46:01,920 --> 01:46:04,040
Çekilin. Merak etmeyin. Her şey yolunda.
Lütfen yerlerinize oturun!
916
01:46:10,000 --> 01:46:11,800
Yerlerinizden kalkmayın.
Lütfen yerlerinizde kalın.
917
01:46:12,160 --> 01:46:15,200
Anlayışınız için teşekkür ederiz.
918
01:46:16,320 --> 01:46:20,080
Her şey yolunda. Her şey yolunda, Sara.
Tamam. Tamam, geçti.
919
01:46:20,320 --> 01:46:22,200
Özür dilerim kitabın dışına çıktım.
920
01:46:23,040 --> 01:46:26,040
Bir daha kesinlikle olmasın.
921
01:46:26,640 --> 01:46:29,080
Daha yeni anlamaya başlıyorsun, Susie.
922
01:46:31,040 --> 01:46:33,480
Sara'yı performansını zamanında
tamamlaması için yukarıya göndermiştik..
923
01:46:34,160 --> 01:46:35,840
Ama o sırada sen raydan çıktın.
924
01:46:36,480 --> 01:46:37,880
-O insanları incittim mi?
-Bu sefer değil.
925
01:46:40,720 --> 01:46:42,440
Sadece dansı gördüler, hepsi bu.
926
01:46:46,480 --> 01:46:48,240
Bu tam bir felaket, değil mi?
927
01:46:48,960 --> 01:46:51,440
Dışarıda olanlar,
928
01:47:09,680 --> 01:47:11,880
içeride olanlar
929
01:47:14,120 --> 01:47:16,200
ve olacaklar...
930
01:47:22,600 --> 01:47:24,880
Neden herkes...
931
01:47:25,480 --> 01:47:27,160
en kötüsünün geçtiğini düşünüyor ki?
932
01:47:31,760 --> 01:47:33,120
Sana her şeyi açıklayabilirdim.
933
01:47:37,360 --> 01:47:39,160
Ama bence bu yanlış olurdu.
934
01:47:43,280 --> 01:47:45,320
Tercihi bana yaptırmak istemiyorsun.
935
01:47:52,680 --> 01:47:56,640
Çünkü beni seviyorsun.
936
01:48:06,520 --> 01:48:08,040
Gözlerini kapat.
937
01:48:09,040 --> 01:48:11,120
Bu gece daha fazla rüya yok.
938
01:49:21,200 --> 01:49:23,480
Bundan emin olmak istiyorum.
939
01:49:50,800 --> 01:49:54,200
Sahne 6
Suspiriorum
940
01:51:42,640 --> 01:51:44,320
Bu gece...
941
01:52:03,680 --> 01:52:05,360
Bu gece olmalı...
942
01:52:09,560 --> 01:52:11,240
Ama Doktor, çorba pişti bile.
943
01:52:23,680 --> 01:52:25,760
İstediğiniz kadar yiyip içebilirsiniz!
944
01:52:26,880 --> 01:52:30,160
Kim var orada?
945
01:52:33,200 --> 01:52:37,480
Joseph?
946
01:52:38,800 --> 01:52:42,040
Anke?
947
01:52:42,240 --> 01:52:45,120
Karol onlara bizi anlatmış.
948
01:52:45,320 --> 01:52:48,000
Çıkmak için sadece birkaç dakikam vardı.
949
01:52:48,200 --> 01:52:50,360
Eve gittim, ama kağıtlarım orada yoktu.
950
01:52:50,600 --> 01:52:54,320
Sonra yürüyerek Teplitz'e gittim...
951
01:52:55,280 --> 01:52:59,200
Mirek'in ailesinden
beni almalarını isteyecektim.
952
01:52:59,440 --> 01:53:01,480
Ama sınırda yakalandım...
953
01:53:02,000 --> 01:53:04,320
sonra da Terezin Kampı’na gönderildim.
954
01:53:04,560 --> 01:53:07,960
Kimse Gartz'da doğduğuma inanmadı.
955
01:53:09,120 --> 01:53:11,040
Serbest kaldıktan sonra,
Zürih'e gittim...
956
01:53:13,360 --> 01:53:18,560
sonra da Bristol'a geçtim.
957
01:56:10,600 --> 01:56:13,880
Orada...
958
01:56:14,080 --> 01:56:16,120
yeni bir hayat kurdum.
959
01:56:16,320 --> 01:56:18,800
Güzel bir hayat.
960
01:56:19,000 --> 01:56:22,560
Bana, düşman işgali sırasında
öldüğünü söylediler.
961
01:56:22,760 --> 01:56:25,160
Bak ne kadar kirletmiş!
962
01:56:25,760 --> 01:56:28,040
Acı bana! Acı bana!
963
01:56:28,240 --> 01:56:30,200
Sana neden acıyayım ki?
964
01:56:30,440 --> 01:56:34,160
Tutuklamalar başlamadan önce...
965
01:59:04,880 --> 01:59:07,880
karını Berlin'den götürmek için
yıllarca vaktin vardı...
966
01:59:09,680 --> 01:59:12,560
Kadınlar sana gerçekleri söylediğinde...
967
01:59:13,600 --> 01:59:16,960
onlara hiç acımıyorsun!
968
01:59:18,120 --> 01:59:21,240
Sanrıları olduğunu söylüyorsun!
969
01:59:25,040 --> 01:59:28,200
Benim suçum yok!
970
01:59:28,800 --> 01:59:30,440
Ben masumum!
971
01:59:31,640 --> 01:59:34,600
Hatırlıyorum!
972
01:59:39,520 --> 01:59:41,240
Ben masumum!
973
02:00:06,560 --> 02:00:07,840
Berlin'de suçlu adamlar yok mu?
974
02:00:09,840 --> 02:00:12,840
Her yerde!
975
02:00:27,200 --> 02:00:34,440
Ama ben onlardan biri değilim!
976
02:00:34,840 --> 02:00:39,000
Ben hazırım, madam.
977
02:00:40,280 --> 02:00:42,240
Korkmuş görünüyorsunuz.
978
02:00:45,200 --> 02:00:46,840
Senden korkuyor.
979
02:00:48,880 --> 02:00:51,600
İçinde senden geriye
hiçbir şey kalmayacak.
980
02:00:51,880 --> 02:00:55,040
Sadece bana yer olacak.
981
02:01:36,240 --> 02:01:41,720
Buraya bunun için geldim.
982
02:01:43,520 --> 02:01:47,480
Yeterince uzun beklediniz.
983
02:01:48,080 --> 02:01:49,960
Oluyor işte!
984
02:01:50,640 --> 02:01:52,120
Oluyor!
985
02:01:54,880 --> 02:01:56,880
Buraya kendi rızanla mı geldin, Susie?
986
02:01:58,080 --> 02:02:02,200
Bir şüphen olmamalı, Susie.
Eğer varsa, seni geri götürebilirim.
987
02:02:06,200 --> 02:02:08,920
Bunların hepsini aklından çıkarabilirim.
988
02:02:09,320 --> 02:02:11,440
Her şeyi unutabilirsin.
989
02:02:12,240 --> 02:02:14,080
Bunun saf olmasını istiyorum.
990
02:02:15,960 --> 02:02:19,120
Senin ne istediğini hepimiz biliyoruz.
991
02:02:19,440 --> 02:02:22,880
Bu gösteriş değil!
992
02:02:23,040 --> 02:02:27,640
Bu...
993
02:02:27,880 --> 02:02:29,720
sanat değil!
994
02:02:30,440 --> 02:02:33,440
Burada yanlış giden bir şeyler var.
Hissetmiyor musun?
995
02:02:33,720 --> 02:02:36,560
Bu doğru değil.
Bunu hemen durdurmalıyız.
996
02:02:36,800 --> 02:02:39,840
Bunun iki tarafında da biz varız...
997
02:03:14,560 --> 02:03:17,560
çok uzun zamandır.
998
02:03:18,000 --> 02:03:22,960
Markos. Markos. Markos. Markos.
999
02:03:25,280 --> 02:03:28,040
Markos. Markos. Markos. Markos.
1000
02:03:41,000 --> 02:03:43,160
Markos. Markos. Markos. Markos.
1001
02:03:44,000 --> 02:03:45,920
Eğer beni kabul edersen...
1002
02:03:49,320 --> 02:03:54,880
seni ezen kadını bastırmak zorundasın.
1003
02:03:55,240 --> 02:03:57,840
Onu sahte Anne olarak düşün.
1004
02:03:58,440 --> 02:03:59,640
Reddet onu!
1005
02:04:00,320 --> 02:04:03,360
Defet!
1006
02:04:33,240 --> 02:04:34,840
İhtiyacın olan tek Anne burada!
1007
02:04:41,160 --> 02:04:42,880
Diğer tüm “Anne”lere ölüm!
1008
02:04:43,720 --> 02:04:45,440
Söyle.
1009
02:04:46,480 --> 02:04:47,800
Diğer tüm “Anne”lere ölüm!
1010
02:04:53,120 --> 02:04:56,200
Kimsin sen?
1011
02:04:58,840 --> 02:05:00,520
Kim için kutsal yağ
ile yağlandın?
1012
02:05:38,240 --> 02:05:39,480
Üç Anne'den hangisi için?
1013
02:05:53,480 --> 02:05:54,840
Anne...
1014
02:06:29,160 --> 02:06:30,440
Anne Suspiriorum.
1015
02:06:32,160 --> 02:06:33,600
Ben, O'yum.
1016
02:06:40,040 --> 02:06:42,960
Markos.
1017
02:06:43,160 --> 02:06:44,480
Markos!
1018
02:06:51,080 --> 02:06:52,440
Markos.
1019
02:07:03,880 --> 02:07:05,040
Markos.
1020
02:07:12,080 --> 02:07:13,200
Diğer tüm “Anne”lere ölüm!
1021
02:08:00,240 --> 02:08:04,160
Markos!
1022
02:08:24,880 --> 02:08:28,600
Markos!
1023
02:08:33,040 --> 02:08:36,840
Markos!
1024
02:08:44,600 --> 02:08:47,840
Markos!
1025
02:08:48,840 --> 02:08:50,320
Anne...benim.
1026
02:08:59,520 --> 02:09:00,880
-Ne istiyorsun?
-Ölmek.
1027
02:09:03,200 --> 02:09:04,880
Anne. Anne, çok yorgunum.
1028
02:09:08,240 --> 02:09:09,800
-Ne istiyorsun?
-Ölmek.
1029
02:09:32,200 --> 02:09:33,440
Ölmek istiyorum.
1030
02:09:35,560 --> 02:09:37,440
Tatlı kız.
1031
02:09:37,640 --> 02:09:40,080
Ne istiyorsun, Sara?
1032
02:09:40,520 --> 02:09:42,240
Ölümü.
1033
02:09:43,360 --> 02:09:44,960
Evet.
1034
02:09:46,240 --> 02:09:47,880
Dans edin.
1035
02:10:58,880 --> 02:11:01,040
Dans edin. Dans etmeye devam edin.
1036
02:11:03,920 --> 02:11:05,600
Çok güzel.
1037
02:11:06,040 --> 02:11:07,440
Çok güzel.
1038
02:11:08,240 --> 02:11:11,440
Çok güzel.
1039
02:11:13,760 --> 02:11:15,360
Adımına dikkat et.
1040
02:11:22,880 --> 02:11:26,960
Kar yağıyor.
1041
02:11:29,760 --> 02:11:33,720
Her şey çok güzel.
1042
02:11:34,360 --> 02:11:38,000
Hadi bir daha, yavaşça.
1043
02:11:38,880 --> 02:11:43,000
Güzel...güzel.
1044
02:11:43,880 --> 02:11:48,280
İyi akşamlar
İyi geceler
1045
02:11:48,920 --> 02:11:53,120
Güllerle kaplanmış
1046
02:12:12,280 --> 02:12:16,720
Karanfillerle donatılmış
1047
02:13:06,760 --> 02:13:10,640
Örtülerin altına gir
1048
02:13:11,160 --> 02:13:13,880
Yarın sabah, Tanrı'nın izniyle
1049
02:13:14,320 --> 02:13:15,560
Bir kere daha uyanacaksın
1050
02:13:15,800 --> 02:13:17,080
Kapanış
Dilimlenmiş Armut
1051
02:13:29,920 --> 02:13:31,960
Tanrım, ne geceydi.
Kesinlikle çok fazla şarap içmişim.
1052
02:13:32,160 --> 02:13:33,480
Tanner ve Balfour'un
şarkısına ne diyorsun?
1053
02:13:33,960 --> 02:13:36,680
İnanılmazdı.
1054
02:13:36,880 --> 02:13:41,480
Evet, bayıldım.
1055
02:13:41,680 --> 02:13:43,880
-Merhaba.
-Merhaba Caroline.
1056
02:14:10,360 --> 02:14:11,680
Günaydın.
1057
02:15:02,200 --> 02:15:03,960
Kızlar, bunu dinlemeniz gerekiyor.
1058
02:15:04,160 --> 02:15:08,120
Size üzücü haberlerim var ve
bunu duyacak kadar cesur olmalısınız.
1059
02:15:08,320 --> 02:15:11,880
Madam Blanc topluluğu bıraktı.
1060
02:15:14,480 --> 02:15:16,440
Cesur olun kızlar.
1061
02:15:16,760 --> 02:15:18,200
Bunu yapmanın yolu bu değil, Doktor.
1062
02:15:44,000 --> 02:15:46,440
Az kalsın polisi kendim arayacaktım.
1063
02:15:48,720 --> 02:15:50,760
İyi değilsiniz, biliyorum.
1064
02:15:55,960 --> 02:15:57,960
Sen de kimsin? İçeri nasıl girdin?
1065
02:16:07,240 --> 02:16:10,800
Dışarıda bekle.
1066
02:16:11,840 --> 02:16:12,960
Kızlarımın sana yaptıkları
yüzünden pişmanım.
1067
02:16:15,080 --> 02:16:17,960
Engelleyebilecek bir durumda değildim.
1068
02:16:19,120 --> 02:16:21,960
Gerçeği bilmeyi hak ettiğine inanıyorum.
1069
02:16:25,360 --> 02:16:26,960
Karın, güneye gitmeyi başardı...
1070
02:16:28,360 --> 02:16:30,120
Teplitz'e ulaştı.
1071
02:16:32,800 --> 02:16:34,760
Glashütte'ün hemen
dışındaki ormanlıkta...
1072
02:16:36,960 --> 02:16:40,880
sınır polisleri tarafından tutuklandı.
1073
02:16:41,920 --> 02:16:45,880
Sonra da...
1074
02:16:47,600 --> 02:16:50,560
Theresienstadt kampına götürüldü.
1075
02:16:50,760 --> 02:16:54,680
Orada 20 gün yaşadı.
1076
02:17:00,880 --> 02:17:02,640
11 Kasım 1943'te...
1077
02:17:06,560 --> 02:17:08,480
Kampın komutanı, Burger
adında bir adam...
1078
02:17:17,280 --> 02:17:19,600
40.000 tutuklunun dışarıda...
1079
02:17:22,120 --> 02:17:23,760
sayım işlemi için soğukta
bekletilmesini emretti.
1080
02:17:25,760 --> 02:17:28,120
Saatler... saatler geçti.
1081
02:17:35,440 --> 02:17:36,800
Birkaç yüz kişi soğuktan öldü.
1082
02:17:39,160 --> 02:17:40,640
Öldüğünde karının yanında iki kadın
daha vardı.
1083
02:17:42,720 --> 02:17:45,800
Kadınlar ona arkadaşlık etmişlerdi...
1084
02:17:46,600 --> 02:17:48,080
Ona yalnız olmadığını hissettirmişlerdi.
1085
02:17:53,440 --> 02:17:55,280
Son düşündüğü şey ise...
1086
02:18:01,360 --> 02:18:03,840
doğum günü olmuştu...
1087
02:18:07,360 --> 02:18:08,640
Sürpriz yapıp, onu konsere götürdüğün
doğum günü...
1088
02:18:13,240 --> 02:18:15,080
Chopin ve Brahms.
1089
02:18:34,160 --> 02:18:35,760
Ellerini ilk kez orada tutmuşsun.
1090
02:18:38,320 --> 02:18:39,840
Ölürken üşümüş.
1091
02:18:41,840 --> 02:18:43,240
Ama korkmamış.
1092
02:18:47,000 --> 02:18:48,800
Sadece seni düşünmüş.
1093
02:18:50,520 --> 02:18:53,240
Meier Amca.
1094
02:18:56,680 --> 02:18:59,040
Patricia Hengel.
1095
02:19:03,360 --> 02:19:05,280
Sara Sims.
1096
02:19:06,800 --> 02:19:08,000
Susanna Bannion.
1097
02:19:11,080 --> 02:19:14,200
Kendi hallerindeki tüm kadınlar.
1098
02:19:15,360 --> 02:19:16,640
Bütün hatıralar silinecek.
1099
02:19:18,600 --> 02:19:19,840
Hepsi güneşte eriyip...
1100
02:19:21,640 --> 02:19:23,000
gidecek.
1101
02:19:36,800 --> 02:19:38,000
Suçluluk hissine ihtiyacımız var...
1102
02:19:39,080 --> 02:19:40,320
Doktor.
1103
02:19:51,600 --> 02:19:52,760
Ve utanca.
1104
02:19:53,000 --> 02:19:54,240
Ama sizinkine değil.
1105
02:19:56,200 --> 02:19:57,800
Doktor Bey.
79909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.