All language subtitles for Restoration.1995.WEBRip.x264-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,411 --> 00:01:21,411 ( majestic) 2 00:01:27,621 --> 00:01:31,461 (chatter) 3 00:01:39,932 --> 00:01:41,702 (baby crying) 4 00:01:41,735 --> 00:01:42,595 (man) Dr. Merivel? 5 00:01:42,636 --> 00:01:43,436 In a moment. 6 00:01:43,470 --> 00:01:45,470 Doctor? In a moment! 7 00:01:45,505 --> 00:01:48,605 I sprinkled the lanolin to heal. We must move on. 8 00:01:48,642 --> 00:01:51,512 This will strengthen the hand. We must not allow the tendons to atrophy. 9 00:01:51,544 --> 00:01:53,584 Merivel. I'll return this afternoon. 10 00:01:53,614 --> 00:01:57,254 Old Mr. Parr is suffering from an extreme shortness of breath. 11 00:01:57,285 --> 00:01:58,585 What do you prescribe? 12 00:01:58,619 --> 00:02:00,119 Let's try some syrup of sage flower, 13 00:02:00,120 --> 00:02:02,860 citronella pills to relieve the coughing... 14 00:02:02,889 --> 00:02:04,659 Doctor. A quart of angelica water. 15 00:02:04,692 --> 00:02:06,662 I shall be with you presently, Mr. Watchurst. 16 00:02:06,694 --> 00:02:08,734 Mr. Hodges. Hodges. 17 00:02:08,761 --> 00:02:10,431 I'm starving. You can't be. 18 00:02:10,464 --> 00:02:12,274 I am. You've already eaten. 19 00:02:12,299 --> 00:02:14,899 I had a piece of bread and scarcely any cheese. 20 00:02:14,935 --> 00:02:17,165 There's no time to eat. 21 00:02:17,205 --> 00:02:20,205 For five years that we've worked here, there is never time to eat, 22 00:02:20,241 --> 00:02:23,441 there is no time to drink, there is no time even to look after our patients. 23 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 (man) Doctor! Dr. Merivel! 24 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 Samuel needs you. 25 00:02:28,716 --> 00:02:30,576 Samuel! Samuel! 26 00:02:30,617 --> 00:02:33,487 Look at me. It's Robert. It's Robert. 27 00:02:33,520 --> 00:02:36,560 Quiet now. Quiet. Be quiet now. 28 00:02:36,589 --> 00:02:37,989 (man) Merivel! 29 00:02:38,024 --> 00:02:41,494 Listen, you must see to Parr. He'll only accept comfort from you. 30 00:02:41,528 --> 00:02:44,628 Give him a compress for his head and some chamomile. 31 00:02:44,665 --> 00:02:46,625 Mr. Parr. 32 00:02:48,535 --> 00:02:50,835 Mr. Parr, tell me how you're feeling. 33 00:02:50,871 --> 00:02:55,541 Is there hope I will get well again? 34 00:02:55,575 --> 00:02:57,345 There is always hope. 35 00:02:59,880 --> 00:03:01,420 You must rest. 36 00:03:01,448 --> 00:03:04,518 Allow my medicines to do their work. 37 00:03:04,552 --> 00:03:06,252 (man) Dr. Merivel. 38 00:03:07,487 --> 00:03:08,517 Doctor! 39 00:03:08,556 --> 00:03:10,516 I do what I can to treat them, 40 00:03:10,558 --> 00:03:12,958 but our science gives us no hope of curing most of them, 41 00:03:12,993 --> 00:03:15,333 and I am frustrated. 42 00:03:16,629 --> 00:03:19,529 No, I am frightened. 43 00:03:19,567 --> 00:03:20,597 Of what? 44 00:03:20,633 --> 00:03:23,603 Their faith... and my ignorance. 45 00:03:23,636 --> 00:03:26,936 And that is why you prefer a life of debauchery? 46 00:03:26,973 --> 00:03:30,483 Your mother died believing you were a man of honor. 47 00:03:30,511 --> 00:03:32,511 And I beg her pardon every night, 48 00:03:32,545 --> 00:03:34,775 and I am at the hospital every day, Father. 49 00:03:34,815 --> 00:03:38,745 You mean your whoring is interrupted daily by the care of the sick. 50 00:03:38,786 --> 00:03:41,916 You've not come to me for money to spend on your medicines. 51 00:03:41,954 --> 00:03:44,894 Indeed I have... in a sense. 52 00:03:44,925 --> 00:03:48,595 The five shillings I require are for... are for a pawnbroker 53 00:03:48,628 --> 00:03:52,428 so I can redeem my case of instruments, Father. I'm sorry to confess it. 54 00:03:52,465 --> 00:03:54,435 You should be damned for it. 55 00:03:54,467 --> 00:03:55,637 I should. 56 00:03:55,668 --> 00:03:58,568 Look. Look at these hands. Look at them. 57 00:03:58,605 --> 00:04:00,235 Worked to the bone, for your case of instruments, 58 00:04:00,240 --> 00:04:04,480 for your teachers and for the books on your table. 59 00:04:04,512 --> 00:04:07,852 Or have they been pawned, too? 60 00:04:07,881 --> 00:04:09,921 So that the son of a glovemaker 61 00:04:09,949 --> 00:04:12,489 should not be denied the use of those gifts 62 00:04:12,519 --> 00:04:14,519 which marked you as a physician 63 00:04:14,555 --> 00:04:16,515 before you could spell "physic." 64 00:04:16,557 --> 00:04:17,627 My gifts? 65 00:04:17,657 --> 00:04:20,287 Your gifts, Robert. 66 00:04:20,328 --> 00:04:22,498 Ah, yes. My gifts. 67 00:04:22,529 --> 00:04:25,569 My first patient was a frog. I cured him of jumping. 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,498 Now I can cure people of breathing. 69 00:04:27,534 --> 00:04:30,644 My gifts, Father, bring me to dark despair in dark rooms 70 00:04:30,670 --> 00:04:32,710 while I can hear joy in the street. 71 00:04:32,739 --> 00:04:35,709 The king is restored to us, the theaters are open, 72 00:04:35,742 --> 00:04:38,512 the tailors and wigmakers are happy as whores. 73 00:04:38,546 --> 00:04:40,946 And rich men go to heaven again. 74 00:04:40,981 --> 00:04:44,321 I would like to shake the king's hand. 75 00:04:44,352 --> 00:04:46,522 Take the hand of your friend Pearce, Robert. 76 00:04:46,554 --> 00:04:48,494 He is the example to follow. 77 00:04:48,521 --> 00:04:50,491 He may dress like a crow, 78 00:04:50,523 --> 00:04:53,533 but he once infected himself with scarlet fever, 79 00:04:53,561 --> 00:04:55,631 the better to study the disease. 80 00:04:55,662 --> 00:04:59,072 Well, in my own small way, I'm doing the same for the clap. 81 00:05:04,638 --> 00:05:07,678 Look at this glove. Touch it. 82 00:05:09,442 --> 00:05:12,552 This glove is for the king. 83 00:05:12,579 --> 00:05:15,919 And that is the closest you will ever get 84 00:05:15,948 --> 00:05:19,688 to touching the hand of the king of England. 85 00:05:22,955 --> 00:05:25,685 Here are your five shillings. 86 00:05:27,026 --> 00:05:29,826 Redeem your case of instruments... 87 00:05:31,064 --> 00:05:33,504 ...and if you've a heart, 88 00:05:33,534 --> 00:05:35,944 redeem your gifts, Robert. 89 00:05:35,969 --> 00:05:38,569 Thank you, Father. 90 00:05:38,606 --> 00:05:41,536 And don't spend the money on women. 91 00:05:41,574 --> 00:05:42,984 Mary! 92 00:05:47,647 --> 00:05:50,517 (knock at door) (man) Merivel! 93 00:05:50,551 --> 00:05:53,521 I must prevail on you to come to the examining theater this instant. 94 00:05:53,554 --> 00:05:55,524 I won't be a moment, Pearce. 95 00:05:57,625 --> 00:05:59,455 Merivel! 96 00:06:01,628 --> 00:06:03,698 He's probably fled because of your antics. 97 00:06:03,731 --> 00:06:06,971 Pearce, you must not take my romping 98 00:06:07,000 --> 00:06:07,800 as an affront to you. 99 00:06:07,834 --> 00:06:09,644 I simply answer the call of nature. 100 00:06:09,670 --> 00:06:12,640 Yes, well, your nature, like mine, is very much fallen. 101 00:06:12,673 --> 00:06:15,813 That awful truth ought to go some way towards discouraging your unsightly... 102 00:06:15,843 --> 00:06:17,483 (both) bouts of debauchery. 103 00:06:17,510 --> 00:06:21,680 I suppose you're right, but I do very much enjoy them. 104 00:06:23,650 --> 00:06:25,120 This is the fellow. 105 00:06:34,161 --> 00:06:35,801 Shall I unbuckle? 106 00:06:35,828 --> 00:06:38,498 (Pearce) Please, yes. 107 00:06:48,942 --> 00:06:50,182 Good God. 108 00:06:50,209 --> 00:06:52,809 A fracture of the ribs occasioned by a fall from his horse 109 00:06:52,845 --> 00:06:55,075 was brought to a terrible suppuration. 110 00:06:55,115 --> 00:06:57,215 The doctors feared it would never heal. 111 00:06:57,249 --> 00:06:59,989 You can see the sconce of the old ulcer at the edge here. 112 00:07:00,020 --> 00:07:02,160 Yes. 113 00:07:02,188 --> 00:07:07,858 Merivel, we are witnessing a living, beating heart. 114 00:07:07,894 --> 00:07:09,904 Might a man touch it with his hand? 115 00:07:09,930 --> 00:07:12,200 No one has ever dared. 116 00:07:13,533 --> 00:07:16,203 Yes. 117 00:07:16,236 --> 00:07:17,136 Yes? 118 00:07:30,883 --> 00:07:32,193 Sir? 119 00:07:40,292 --> 00:07:41,502 I cannot. 120 00:07:41,529 --> 00:07:43,229 Pearce, it's just... 121 00:07:43,262 --> 00:07:45,102 Please, I mean... Just, please... 122 00:07:45,132 --> 00:07:47,102 Perhaps your friend... 123 00:08:01,849 --> 00:08:04,179 Are you not afraid? 124 00:08:04,217 --> 00:08:07,247 I'm beyond fear, sir. Are you? 125 00:08:25,038 --> 00:08:28,178 Are you touching the organ, sir? 126 00:08:30,177 --> 00:08:32,307 Can you not feel my grip? 127 00:08:32,344 --> 00:08:36,184 I feel nothing at all. 128 00:08:36,216 --> 00:08:37,146 No pain? 129 00:08:37,184 --> 00:08:39,154 Nothing. 130 00:08:43,823 --> 00:08:48,603 Tell me, who is the young doctor? 131 00:08:48,629 --> 00:08:53,329 Robert Merivel, Your Majesty. 132 00:08:53,365 --> 00:08:57,195 (king) You will summon him to the palace this very afternoon. 133 00:09:06,113 --> 00:09:08,883 Watch where you're going, you fool. 134 00:10:12,079 --> 00:10:14,149 Stockings. 135 00:10:23,156 --> 00:10:26,026 It's the young doctor, Your Majesty. 136 00:10:29,028 --> 00:10:31,628 Do you know why I've summoned you here? 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,265 I... 138 00:10:44,244 --> 00:10:46,754 A great heaviness hangs over me, 139 00:10:46,780 --> 00:10:50,320 causing me a most abject desperation. 140 00:10:53,253 --> 00:10:56,263 Someone very close to me is dying, 141 00:10:56,289 --> 00:11:00,289 someone without whom I cannot live. 142 00:11:00,327 --> 00:11:03,327 My doctors have bled her repeatedly, 143 00:11:03,363 --> 00:11:07,903 have tried without success lesions, emetics and purges, 144 00:11:07,935 --> 00:11:11,195 shaved the hair off her body in order to cup her, 145 00:11:11,238 --> 00:11:12,868 but she does not rally. 146 00:11:13,873 --> 00:11:16,183 (gargles) 147 00:11:17,177 --> 00:11:19,147 You are my final hope, Merivel. 148 00:11:19,179 --> 00:11:24,179 If you can cure her, I will offer you a place here as a court physician. 149 00:11:24,217 --> 00:11:26,187 And if I fail? 150 00:11:28,355 --> 00:11:30,355 You must not fail. 151 00:11:34,227 --> 00:11:37,127 Her name is Lulu. 152 00:11:37,163 --> 00:11:40,173 Lulu, Your Majesty? 153 00:11:40,200 --> 00:11:43,470 Your own name, by the way, has a very pleasing cadence. 154 00:11:43,502 --> 00:11:44,812 Thank you, sir. 155 00:11:44,838 --> 00:11:46,468 Merivel. 156 00:11:46,505 --> 00:11:49,475 Very pretty to the ear. 157 00:11:54,146 --> 00:11:55,446 Lulu? 158 00:11:59,386 --> 00:12:03,016 My darling is not well. 159 00:12:03,056 --> 00:12:04,816 Come, Merivel. 160 00:12:09,328 --> 00:12:13,098 Call for any medicines, anything you deem suitable. 161 00:12:16,236 --> 00:12:19,206 You will stay until the little creature recovers. 162 00:12:19,239 --> 00:12:20,939 Of course. 163 00:12:24,978 --> 00:12:27,048 Do not disappoint me, Merivel. 164 00:12:27,079 --> 00:12:29,319 I shall not, sire. 165 00:12:32,451 --> 00:12:35,791 (howls) 166 00:12:39,191 --> 00:12:41,461 There was a time she would have answered me. 167 00:12:49,568 --> 00:12:52,408 (whimpering) 168 00:12:52,439 --> 00:12:55,169 What have they done to you? 169 00:13:04,251 --> 00:13:06,391 (whimpering) 170 00:13:21,168 --> 00:13:22,898 "My dear Pearce, 171 00:13:22,935 --> 00:13:25,905 "by the time you read this letter, my fate will be sealed. 172 00:13:25,938 --> 00:13:28,508 "This morning, my future never glowed so bright, 173 00:13:28,541 --> 00:13:34,181 "and now it is sputtering out in the life of a sick spaniel. 174 00:13:34,213 --> 00:13:37,283 "If I save her, my life will be changed utterly. 175 00:13:37,317 --> 00:13:40,887 "If she dies, I may as well go with her. 176 00:13:40,921 --> 00:13:43,921 "I think of our great teacher - William Harvey. 177 00:13:43,957 --> 00:13:47,157 "Though I was often drunk at his lectures, I remember his cry. 178 00:13:47,193 --> 00:13:50,003 "'Non ti mente cari natura.' 179 00:13:50,030 --> 00:13:53,200 'Trust in the power of nature.'" 180 00:13:54,935 --> 00:13:58,295 "Is that the best hope now for Lulu and me? 181 00:13:58,338 --> 00:14:03,178 "To let her sleep and give nature a chance to work quietly within her? 182 00:14:03,210 --> 00:14:06,380 "But what if I am wrong? 183 00:14:06,413 --> 00:14:10,983 How will I explain this prescription to His Majesty?" 184 00:14:11,017 --> 00:14:13,017 (bell ringing) 185 00:14:52,224 --> 00:14:55,064 (Lulu whimpering) 186 00:15:00,567 --> 00:15:02,467 (whimpers) 187 00:15:02,502 --> 00:15:03,742 This is well done. 188 00:15:03,770 --> 00:15:08,640 I like you, Merivel. Yours is a curious and original mind. 189 00:15:08,675 --> 00:15:12,075 And in this new age, originality is of great value. 190 00:15:13,746 --> 00:15:17,246 We shall open our palace to you, Merivel, its treasures and temptations, 191 00:15:17,284 --> 00:15:21,024 and we shall see what you make of yourself. 192 00:15:22,522 --> 00:15:24,062 Thank you, sire. 193 00:15:28,996 --> 00:15:31,966 You have been given an extraordinary opportunity for one of your rank. 194 00:15:31,999 --> 00:15:33,229 Haven't I? I have. 195 00:15:33,265 --> 00:15:35,265 You must at every moment please the king. 196 00:15:35,301 --> 00:15:37,041 Th-Th-That would mean... 197 00:15:37,070 --> 00:15:39,210 If you do not, suffice to say, I shall be watching. 198 00:15:39,238 --> 00:15:40,968 Good. Now... 199 00:15:41,008 --> 00:15:43,538 it is my task to lay out for you your life in this place. 200 00:15:46,479 --> 00:15:49,749 This shall be your lodging. 201 00:15:49,781 --> 00:15:53,551 The royal tailors will be continually at your disposal. 202 00:15:54,554 --> 00:15:59,134 And these shall be your playfellows. 203 00:16:12,571 --> 00:16:15,041 (Pearce) This paper sets forth the following duties 204 00:16:15,074 --> 00:16:17,784 "for one Robert Merivel, physician. 205 00:16:17,809 --> 00:16:21,279 "The daily care and comfort of the 18 royal dogs 206 00:16:21,313 --> 00:16:26,023 with, as required, the right to perform operations upon them." 207 00:16:26,053 --> 00:16:28,323 It's ten years wasted. 208 00:16:28,355 --> 00:16:30,585 I'll warrant you, your life will be undone. 209 00:16:30,622 --> 00:16:34,032 No, not wasted, Pearce, for those years have brought me to this new life. 210 00:16:34,061 --> 00:16:36,661 I'm to the palace, and that's an end of it. 211 00:16:44,071 --> 00:16:47,111 My dear, we must be pleased for each other. 212 00:16:47,140 --> 00:16:49,140 You must be pleased for my appointment 213 00:16:49,176 --> 00:16:52,046 as I am pleased that you have... uh... 214 00:16:52,079 --> 00:16:55,249 given up drinking sack. 215 00:16:55,282 --> 00:16:57,422 And found my peace in Quakerism. 216 00:16:57,449 --> 00:17:00,189 Even so, Pearce, even so. 217 00:17:06,293 --> 00:17:07,793 (Merivel) "My dear Pearce, 218 00:17:07,826 --> 00:17:10,496 "a year has passed most profitably and pleasurably, 219 00:17:10,530 --> 00:17:12,830 "leaving me no moment in which to write to you. 220 00:17:12,865 --> 00:17:15,495 "All day, I am thick in the affairs of state, 221 00:17:15,535 --> 00:17:18,235 "yet I manage to employ my medical knowledge, 222 00:17:18,271 --> 00:17:21,171 "especially of anatomy, in the services of the king, 223 00:17:21,208 --> 00:17:25,348 who's particularly fond of my trick of farting at will." 224 00:17:25,377 --> 00:17:28,547 I am Aeolius, 225 00:17:28,581 --> 00:17:31,651 king of the winds! 226 00:17:32,652 --> 00:17:34,522 (farts) 227 00:17:34,554 --> 00:17:36,224 (laughter) 228 00:17:36,256 --> 00:17:38,416 "That my dear departed father could see me now, 229 00:17:38,457 --> 00:17:41,187 "for the king shows me a flattering affection 230 00:17:41,228 --> 00:17:44,658 that stems, I suspect, from my ability to amuse him." 231 00:18:08,387 --> 00:18:13,327 (man) Our physician has become our fool. 232 00:18:29,508 --> 00:18:31,538 What do you make of the preparations, Merivel? 233 00:18:31,577 --> 00:18:35,447 Oh, they're most wondrous, sire. What is it for? 234 00:18:35,481 --> 00:18:37,651 A wedding. Oh! 235 00:18:37,684 --> 00:18:39,554 A most lavish affair. Yes. 236 00:18:39,585 --> 00:18:42,615 Who's to be married? Celia Clemence. 237 00:18:46,226 --> 00:18:48,296 I understood she was your mistress. 238 00:18:48,328 --> 00:18:50,298 Then you understood right, Merivel. 239 00:18:50,330 --> 00:18:52,460 That is generosity, indeed. 240 00:18:52,498 --> 00:18:54,628 Merivel, let me explain. 241 00:18:54,667 --> 00:18:56,737 Celia Clemence's presence in my bed 242 00:18:56,769 --> 00:18:59,469 continues to be a necessity. 243 00:18:59,505 --> 00:19:03,375 So, too, does that of my grand amour - Barbara Castlemaine. 244 00:19:03,409 --> 00:19:06,509 But her tantrums on the subject of Miss Clemence 245 00:19:06,546 --> 00:19:08,546 are making me edgy. 246 00:19:08,580 --> 00:19:12,250 So, Miss Clemence is to be married 247 00:19:12,284 --> 00:19:15,754 and seemingly dispatched out of London with her husband, 248 00:19:15,787 --> 00:19:19,627 while, in fact, I secrete her near the river in Kew, 249 00:19:19,659 --> 00:19:21,959 the better to sport with her unobserved. 250 00:19:21,993 --> 00:19:23,663 (chuckles) 251 00:19:23,696 --> 00:19:25,726 And for her husband, 252 00:19:25,765 --> 00:19:29,195 I need a man who is far too enamored of women in general 253 00:19:29,236 --> 00:19:31,536 to make the mistake of loving one in particular. 254 00:19:31,570 --> 00:19:34,540 Again, a most superior aspect of the plan. 255 00:19:34,573 --> 00:19:37,213 Whom has Your Majesty chosen for this particular honor? 256 00:19:37,244 --> 00:19:42,554 Yes, in fact, I have decided that you should be the one to marry her, Merivel. 257 00:19:42,581 --> 00:19:44,521 Marry, Your Majesty? 258 00:19:44,550 --> 00:19:47,690 Marry, Merivel. The phrase is very pretty to my ear. 259 00:19:47,720 --> 00:19:49,790 But, sire, I do not wish to marry... 260 00:19:49,822 --> 00:19:53,232 I'm not asking you to wish it. I'm asking you to do it. 261 00:19:54,560 --> 00:19:57,630 Merivel, have I not done you very many favors in the past? 262 00:19:57,663 --> 00:19:59,303 Yes, sire, many favors, but... 263 00:19:59,332 --> 00:20:04,342 Voilà! You owe me at least one in return. 264 00:20:04,370 --> 00:20:07,310 I shall, of course, reward you for it. 265 00:20:07,340 --> 00:20:08,910 Make you a knight, 266 00:20:08,940 --> 00:20:10,910 give you a most agreeable estate in Suffolk 267 00:20:10,943 --> 00:20:13,653 and my second-best bed. 268 00:20:13,680 --> 00:20:16,020 I would prefer to stay at court. 269 00:20:16,048 --> 00:20:19,448 No, no. You will go to Suffolk. And you will make something of the house, 270 00:20:19,485 --> 00:20:21,815 and perhaps, if the time is right, 271 00:20:21,853 --> 00:20:24,493 we shall favor you with a visit. 272 00:20:24,524 --> 00:20:27,334 I... Go now. 273 00:20:27,359 --> 00:20:30,459 Only remember this, Merivel. 274 00:20:30,496 --> 00:20:32,466 If she's ever there with you, 275 00:20:32,498 --> 00:20:36,638 there will be no... intimacy of any kind between you. 276 00:20:36,668 --> 00:20:40,668 Though she is your wife, she is yours in name only. 277 00:20:40,706 --> 00:20:44,436 You are to be a paper bridegroom. 278 00:20:44,476 --> 00:20:45,976 (chuckling) 279 00:20:47,613 --> 00:20:48,923 (man) Voilà, mesdemoiselles. 280 00:20:48,948 --> 00:20:50,648 Non, non, non, non, non, non, non. 281 00:20:50,682 --> 00:20:52,352 Là, l. 282 00:20:52,385 --> 00:20:54,485 Un, deux, 283 00:20:54,521 --> 00:20:56,521 trois... 284 00:20:56,555 --> 00:20:59,625 Et reculez... 285 00:20:59,658 --> 00:21:03,428 (Merivel) "Sir Robert Merivel... Bidnold." 286 00:21:04,696 --> 00:21:07,526 (lecturer) ...nova vel noviter inventa. 287 00:21:07,566 --> 00:21:10,696 Observationes proprias et alienas recensere 288 00:21:10,737 --> 00:21:14,007 ad considerandum propriam opinionem 289 00:21:14,039 --> 00:21:16,679 vel obsignatis tabulis 290 00:21:16,708 --> 00:21:18,408 in aliis animalibus 291 00:21:18,445 --> 00:21:20,805 agere secundum Socratis regulam. 292 00:21:20,847 --> 00:21:22,977 Unde observationes 293 00:21:23,015 --> 00:21:25,645 exoticas primus observationes... 294 00:21:25,684 --> 00:21:27,894 I've come to give you these. 295 00:21:31,690 --> 00:21:34,060 These... these are your medical books. 296 00:21:34,092 --> 00:21:35,692 I know. 297 00:21:35,727 --> 00:21:37,797 Your copy of Harvey. I know. 298 00:21:39,432 --> 00:21:43,002 I've resolved to abandon medicine. 299 00:21:43,034 --> 00:21:45,774 The king has made other plans for me. 300 00:21:45,805 --> 00:21:49,835 I have been given a knighthood, an estate and a wife. 301 00:21:49,876 --> 00:21:54,046 This is my time of preferment, Pearce. This is my time. 302 00:21:54,080 --> 00:21:56,520 What? 303 00:21:56,548 --> 00:21:57,978 Nothing. 304 00:21:58,017 --> 00:21:59,417 Merivel. 305 00:22:03,622 --> 00:22:06,932 When you stood in this room and put your hand around that man's heart, 306 00:22:06,959 --> 00:22:08,959 something I did not dare do, 307 00:22:08,994 --> 00:22:13,974 then... your vital flame was burning. 308 00:22:13,999 --> 00:22:17,069 Can't you see? 309 00:22:17,102 --> 00:22:19,542 The light has gone out of your eyes. 310 00:22:19,572 --> 00:22:22,112 No, my study of medicine has given me nothing 311 00:22:22,141 --> 00:22:24,881 but a perpetual and visible awareness of mortality, 312 00:22:24,911 --> 00:22:28,721 that were I to continue, it would very shortly bring me to despair. 313 00:22:28,747 --> 00:22:30,017 Very well. 314 00:22:30,048 --> 00:22:32,778 I must see to my dogs. Very well. 315 00:22:33,785 --> 00:22:36,915 (lecturer) Operei pretium uricarius. 316 00:22:36,956 --> 00:22:38,556 Merivel! 317 00:22:38,590 --> 00:22:40,630 Operei pretium uricarius. Merivel! 318 00:22:40,659 --> 00:22:41,929 Itaque cum... 319 00:22:41,961 --> 00:22:45,471 Merivel! Harvey revealed his work to us 320 00:22:45,498 --> 00:22:47,498 so that, treading in the same path, 321 00:22:47,534 --> 00:22:49,904 we might discover very many things as yet unknown to others. 322 00:22:49,936 --> 00:22:51,696 You have a gift for healing, Merivel. 323 00:22:51,737 --> 00:22:53,807 I do not. Yes. 324 00:22:53,839 --> 00:22:57,979 Oh, yes, you do. For understanding sickness. 325 00:22:58,010 --> 00:23:01,110 Death is a terrible thing, Pearce. 326 00:23:01,147 --> 00:23:04,117 I need color and light, not darkness and death. 327 00:23:04,149 --> 00:23:06,889 I feel I have had quite enough of dark things. 328 00:23:06,919 --> 00:23:10,459 I want bright things and decorative things. 329 00:23:10,489 --> 00:23:13,689 I am, after all, a creature of the new age. 330 00:23:15,827 --> 00:23:17,727 I shall pray for you. 331 00:23:21,067 --> 00:23:22,767 Come along, Mr. Bung. 332 00:23:22,801 --> 00:23:24,441 (kissing noises) 333 00:23:24,471 --> 00:23:26,041 (barking) 334 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 Your bride. 335 00:23:43,690 --> 00:23:45,990 (lute plays) 336 00:24:25,664 --> 00:24:27,674 (gasps) 337 00:25:04,269 --> 00:25:07,669 (applause) 338 00:25:07,707 --> 00:25:10,577 (man) Be still, God, you're in tasteless vice. 339 00:25:10,609 --> 00:25:12,939 (man \#2) To the wedding chamber! 340 00:25:14,313 --> 00:25:16,823 (shouting and cheering) 341 00:25:21,987 --> 00:25:25,157 (chanting "Merivel") 342 00:25:27,726 --> 00:25:29,596 (men chant) Bed her well, Merivel! 343 00:25:29,629 --> 00:25:31,759 Bed her well, Merivel! 344 00:25:31,797 --> 00:25:33,697 Bed her well, Merivel! 345 00:25:33,733 --> 00:25:35,703 Bed her well, Merivel! 346 00:25:35,735 --> 00:25:37,735 Bed her well, Merivel! 347 00:25:37,769 --> 00:25:41,609 (cheering) 348 00:25:47,246 --> 00:25:49,046 (Merivel sighs) 349 00:25:50,949 --> 00:25:53,219 I believe our kiss convinced them, Lady Celia. 350 00:25:53,252 --> 00:25:54,322 (chuckles) 351 00:26:11,403 --> 00:26:13,943 Well done, Merivel! 352 00:26:13,973 --> 00:26:15,773 Well done! 353 00:26:15,808 --> 00:26:18,038 We fooled 'em all. We did. 354 00:26:20,712 --> 00:26:25,722 You are a most useful fellow, Merivel, most useful. 355 00:26:25,752 --> 00:26:30,292 And at the moment, you are most useful to me in Suffolk. 356 00:26:30,322 --> 00:26:32,092 Yes. 357 00:26:36,828 --> 00:26:38,768 Oh. Yes. 358 00:26:41,367 --> 00:26:44,367 (king) Your disguise is behind the pillar. 359 00:26:52,443 --> 00:26:54,013 (groans) 360 00:27:01,620 --> 00:27:05,220 (Celia groans) 361 00:27:05,257 --> 00:27:07,857 (moaning) 362 00:27:14,833 --> 00:27:17,043 (Merivel) "Pearce, this will make no sense to you, 363 00:27:17,068 --> 00:27:19,238 "as it makes no sense to me, 364 00:27:19,270 --> 00:27:21,670 "but the moment I saw Lady Celia, 365 00:27:21,708 --> 00:27:24,108 "I was captivated by her. 366 00:27:24,143 --> 00:27:26,283 "When I think of her, I feel faint. 367 00:27:26,312 --> 00:27:29,412 "My heart aches, and I fear there is no cure for me, 368 00:27:29,448 --> 00:27:32,978 for I cannot stop thinking of her, even in my sleep." 369 00:27:33,019 --> 00:27:35,649 (bell ringing) 370 00:27:49,936 --> 00:27:51,366 (man) Sir Robert? 371 00:27:53,504 --> 00:27:56,184 Welcome to Bidnold. 372 00:28:00,947 --> 00:28:01,677 Ah. 373 00:28:01,680 --> 00:28:05,850 Will Gates at your service. 374 00:28:12,424 --> 00:28:14,734 You are alone, sir? 375 00:28:14,761 --> 00:28:18,301 Yes. Lady Merivel desired that I act as a vanguard 376 00:28:18,329 --> 00:28:20,429 and see the lie of the land. 377 00:28:20,465 --> 00:28:24,765 I trust that the wedding went off as planned? 378 00:28:24,804 --> 00:28:29,084 Yes, most well. Um, I shall now retire. 379 00:28:34,213 --> 00:28:36,183 Could you send up some strong liquor? 380 00:28:36,215 --> 00:28:38,215 Yes, sir. 381 00:28:43,823 --> 00:28:45,793 (bells ringing) 382 00:28:45,825 --> 00:28:48,855 Good morning, Sir Robert. 383 00:28:50,296 --> 00:28:52,056 Mr. Gates. 384 00:28:52,097 --> 00:28:55,797 I find the house induces in me a most melancholy frame of mind. 385 00:28:55,835 --> 00:28:58,465 And exceeding dark. 386 00:28:58,504 --> 00:29:00,944 The king confiscated it from a Puritan. 387 00:29:00,972 --> 00:29:01,742 Oh. 388 00:29:04,576 --> 00:29:05,476 Mr. Gates? 389 00:29:07,545 --> 00:29:09,545 I must be straight with you. 390 00:29:09,581 --> 00:29:14,851 We shall not expect Lady Merivel's arrival for some time. 391 00:29:17,223 --> 00:29:18,833 Well... 392 00:29:21,159 --> 00:29:24,359 One cannot stay in bed indefinitely. 393 00:29:24,395 --> 00:29:29,465 What one needs is a diversion. 394 00:29:29,501 --> 00:29:31,941 The king told me to make something of the house. 395 00:29:31,970 --> 00:29:36,380 Well... And you are monarch here. 396 00:29:39,077 --> 00:29:41,277 (Merivel) We shall have color and light! 397 00:29:41,313 --> 00:29:44,453 We'll have purples and golds and crimsons and scarlets and carmines. 398 00:29:44,483 --> 00:29:46,993 What, all together in one place, sir? Yes, Mr. Gates. 399 00:29:47,018 --> 00:29:50,488 We will make this house so beautiful that if Lady Celia were to pay us a visit, 400 00:29:50,521 --> 00:29:52,561 she would never want to leave. 401 00:29:52,590 --> 00:29:54,460 Ah, the Dutchman. 402 00:29:56,261 --> 00:29:57,831 Yes. 403 00:29:58,898 --> 00:30:00,298 All of it. 404 00:30:04,469 --> 00:30:05,799 Yes! 405 00:30:12,443 --> 00:30:15,153 (Merivel) Mr. Gates, to divert myself further 406 00:30:15,181 --> 00:30:17,581 and to display our lavish decoration, 407 00:30:17,616 --> 00:30:20,616 I feel the urge for company. 408 00:30:20,651 --> 00:30:25,931 Perhaps a visit from the neighbors will restore my old uncontainable nature. 409 00:30:26,958 --> 00:30:28,858 A pox on wisdom. 410 00:30:28,895 --> 00:30:31,495 Let us all be mares and stallions! 411 00:30:38,269 --> 00:30:41,139 Sir Robert, someone at the door. What? 412 00:30:41,172 --> 00:30:45,212 At the door? Another mare come to whinny in our festivities? 413 00:30:45,243 --> 00:30:47,653 Not quite the time... Why do you not have a turban? 414 00:30:47,678 --> 00:30:51,118 Guy, supply Mr. Gates with a turban. 415 00:30:56,522 --> 00:30:58,022 Sir Robert Merivel. 416 00:31:05,663 --> 00:31:07,673 Oh. Ladies... 417 00:31:07,699 --> 00:31:10,139 Would you show me immediately to my rooms? 418 00:31:10,169 --> 00:31:12,599 Yes, of course, and without d-delay. 419 00:31:12,637 --> 00:31:16,037 Without delay. 420 00:31:21,547 --> 00:31:23,347 Oh, dear. 421 00:31:23,382 --> 00:31:25,382 Right there. 422 00:31:35,561 --> 00:31:37,601 (clears throat) 423 00:31:37,628 --> 00:31:39,628 Where am I? 424 00:31:39,665 --> 00:31:43,325 I attempted to take you back to your room last night, sir, 425 00:31:43,368 --> 00:31:46,668 but you were most insistent to sleep here. 426 00:31:46,704 --> 00:31:49,044 (bird tweets) 427 00:31:49,075 --> 00:31:50,675 What's the bird? 428 00:31:50,708 --> 00:31:53,548 A gift from Lady Violet. 429 00:31:56,247 --> 00:31:57,547 Oh, Mr. Gates, 430 00:31:57,583 --> 00:31:59,693 I've just had a most extraordinary dream. 431 00:31:59,717 --> 00:32:01,517 I dreamed that Lady Celia 432 00:32:01,553 --> 00:32:04,693 did arrive at Bidnold in a most foul humor. 433 00:32:04,722 --> 00:32:08,692 I'm afraid she did, sir, and she has now repaired to the garden room. 434 00:32:18,437 --> 00:32:22,167 (servant) Careful, careful. I've got it. 435 00:32:22,207 --> 00:32:24,007 Keep it to your left. 436 00:32:28,146 --> 00:32:30,616 Lady Celia. 437 00:32:30,648 --> 00:32:33,648 I have come to bid you welcome to Bidnold. 438 00:32:33,685 --> 00:32:36,515 No, I do not desire to be made welcome. 439 00:32:36,555 --> 00:32:38,585 The king will very soon ask me back to him. 440 00:32:38,624 --> 00:32:40,594 I'm sure he will. 441 00:32:40,626 --> 00:32:44,356 I'm sure he has of late been most distracted by the foreign wars. 442 00:32:44,395 --> 00:32:47,125 But in the meantime, if there's any comfort 443 00:32:47,166 --> 00:32:49,666 I might provide here at Bidnold for your Ladyship... 444 00:32:49,700 --> 00:32:51,640 No, there is nothing. 445 00:32:51,670 --> 00:32:52,670 Nothing. 446 00:32:55,107 --> 00:32:57,307 Well... 447 00:32:57,342 --> 00:33:01,312 Well, then together, we shall wait for a return of the king's love. 448 00:33:01,346 --> 00:33:05,116 Love? You use that word? 449 00:33:06,417 --> 00:33:08,717 The king in his love for me made use of you. 450 00:33:08,754 --> 00:33:12,564 He looked around for the stupidest man he could find, and he found you. 451 00:33:12,590 --> 00:33:16,460 I begged him not to marry me to such a fool. 452 00:33:18,564 --> 00:33:20,034 I have brought a... 453 00:33:20,066 --> 00:33:22,666 Stay away from me. 454 00:33:25,804 --> 00:33:29,644 (Merivel) "Celia, my loneliness consumes me, 455 00:33:29,675 --> 00:33:33,675 but I see your unhappiness is as great as mine." 456 00:33:48,294 --> 00:33:50,304 ( oboe) 457 00:34:01,140 --> 00:34:03,140 Come in, please. 458 00:34:03,175 --> 00:34:06,475 I hope my playing isn't disturbing you. 459 00:34:06,511 --> 00:34:08,781 No, it is I who am disturbing you. 460 00:34:08,814 --> 00:34:10,584 Uh, no. 461 00:34:12,784 --> 00:34:15,394 What is the bird? 462 00:34:15,421 --> 00:34:18,621 I'm told it is an Indian nightingale. It was a gift. 463 00:34:18,657 --> 00:34:20,227 From the king? 464 00:34:20,258 --> 00:34:22,258 Yes, from the king. 465 00:34:28,567 --> 00:34:30,567 It's most beautiful. Mm. 466 00:34:32,770 --> 00:34:35,310 Only it does not sing. No. 467 00:34:35,341 --> 00:34:37,341 Perhaps it wants encouragement. 468 00:34:37,375 --> 00:34:40,545 Now, if it were to hear you play, for your playing, as I recall, 469 00:34:40,579 --> 00:34:42,749 has about it an exceeding sweetness. 470 00:34:47,286 --> 00:34:50,616 Would it be asking too much if I were to keep the bird in my room? 471 00:34:50,656 --> 00:34:53,156 No, nothing would be too much. Will! 472 00:34:53,192 --> 00:34:54,732 No. I'll... 473 00:34:56,195 --> 00:34:59,695 And let the garden room be my private habitation... 474 00:34:59,731 --> 00:35:04,541 where I shall, perhaps, from time to time, invite you. 475 00:35:06,305 --> 00:35:07,465 Um... 476 00:35:07,506 --> 00:35:10,376 I find much of the decoration here rather disturbing. 477 00:35:10,409 --> 00:35:13,849 Yes, certain of the servants regularly complain of it. 478 00:35:13,878 --> 00:35:17,818 Merivel, forgive me if I spoke before of matters that do not regard me. 479 00:35:17,849 --> 00:35:21,649 We live in an age where many are made fools and many are deceived. 480 00:35:21,687 --> 00:35:25,617 I, in my faith for the king's love, am probably as foolish as you. 481 00:35:38,436 --> 00:35:40,836 Ahem. 482 00:35:43,941 --> 00:35:47,411 Oh, it's from my old friend Mr. Pearce. 483 00:35:47,445 --> 00:35:52,715 It seems he is now working in a hospital with his Quakers. 484 00:35:55,221 --> 00:35:57,661 Will, will you sit down? 485 00:35:57,689 --> 00:35:58,819 Please. 486 00:36:07,832 --> 00:36:09,632 Is there a Mrs. Gates? 487 00:36:09,668 --> 00:36:12,598 Oh, no, sir. 488 00:36:16,575 --> 00:36:18,705 The messy constellations I see through my telescope 489 00:36:18,744 --> 00:36:20,714 offer me no clue to my destiny. 490 00:36:20,746 --> 00:36:24,776 There is, I fear, a great deal about the world and my role in it, 491 00:36:24,815 --> 00:36:28,685 which, despite all my early learning, I utterly failed to understand. 492 00:36:32,623 --> 00:36:34,263 I must restrain my farts 493 00:36:34,293 --> 00:36:36,633 and do something altogether more constructive. 494 00:36:36,661 --> 00:36:38,701 What is the matter, sir? 495 00:36:38,730 --> 00:36:42,230 I've done the one thing forbidden by the king. 496 00:36:42,268 --> 00:36:45,568 I've fallen in love with my wife. 497 00:36:45,603 --> 00:36:48,643 ( oboe) 498 00:36:56,447 --> 00:36:57,677 (knock at door) 499 00:37:02,220 --> 00:37:03,860 Merivel. 500 00:37:03,889 --> 00:37:09,559 There is someone to see you. This is Mr. Finn, a painter. 501 00:37:09,595 --> 00:37:11,595 A painter? 502 00:37:11,630 --> 00:37:13,500 A painter? 503 00:37:13,532 --> 00:37:16,402 Welcome! A painter! 504 00:37:16,434 --> 00:37:19,314 Most excellent. Did I send for a painter? 505 00:37:19,338 --> 00:37:20,508 No, sir. 506 00:37:20,539 --> 00:37:22,409 Never mind. 507 00:37:22,440 --> 00:37:24,740 I'm a keen painter myself. 508 00:37:34,652 --> 00:37:38,492 I call it Le Matin de Merivel, L'Automne. 509 00:37:41,360 --> 00:37:43,730 What do you make of it, honestly? 510 00:37:45,831 --> 00:37:49,571 It is an excrescence. 511 00:37:49,600 --> 00:37:52,570 Ah. Perhaps that is the word for it, 512 00:37:52,603 --> 00:37:55,613 but to me, it's a rather memorable rendering 513 00:37:55,640 --> 00:37:59,810 of all the colors I have in my park. 514 00:37:59,845 --> 00:38:01,875 You must not show this painting to anyone. 515 00:38:01,913 --> 00:38:04,453 You must, I think, burn it. 516 00:38:04,483 --> 00:38:06,653 Merivel, Mr. Finn has arrived with a commission. 517 00:38:06,685 --> 00:38:09,685 A commission? From whom? 518 00:38:12,123 --> 00:38:13,823 Robin Hood? (snickers) 519 00:38:13,859 --> 00:38:16,599 Robin Hood... 520 00:38:16,628 --> 00:38:18,598 Oh, yes. My Lincoln green. 521 00:38:18,629 --> 00:38:20,669 (sarcastic laughter) How funny. 522 00:38:20,698 --> 00:38:22,168 Now, if I may - 523 00:38:22,199 --> 00:38:26,409 "This letter commands the following commission by one Elias Finn, myself, 524 00:38:26,437 --> 00:38:29,537 "a noble and beautiful portrait of Lady Merivel. 525 00:38:29,574 --> 00:38:33,614 An excellent painting will earn Mr. Finn a small place at court." 526 00:38:33,644 --> 00:38:36,584 So you see, not Robin Hood, the king. 527 00:38:36,614 --> 00:38:38,454 Shall we go? 528 00:38:39,617 --> 00:38:43,717 My imprisonment is over. The king means me to return. 529 00:38:53,564 --> 00:38:55,704 Ah, cherubs. Uh-huh. 530 00:38:55,733 --> 00:38:59,443 The king has often told me he cannot abide the cherub. 531 00:38:59,471 --> 00:39:02,341 I would not depend upon this for your future, either of you. 532 00:39:02,340 --> 00:39:03,670 Why not, Merivel? 533 00:39:03,709 --> 00:39:05,639 It is a commission from the king. 534 00:39:05,677 --> 00:39:07,477 My dear Flynn, no, Finch... 535 00:39:07,512 --> 00:39:10,682 Ah... Finn. 536 00:39:10,716 --> 00:39:12,576 Many portraits are commissioned by the king, 537 00:39:12,617 --> 00:39:17,017 and most of the poor artists are still waiting to be paid. 538 00:39:17,054 --> 00:39:19,694 Yes, well, we shall have to make the painting too beautiful to be resisted. 539 00:39:19,725 --> 00:39:21,155 And, Celia, 540 00:39:21,191 --> 00:39:24,031 there seems to be no mention of your returning to court. 541 00:39:24,061 --> 00:39:26,471 But why else would he ask for a portrait? 542 00:39:26,497 --> 00:39:28,997 A souvenir, perhaps. 543 00:39:29,034 --> 00:39:31,674 A letter, Sir Robert. 544 00:39:35,874 --> 00:39:37,384 From the king. 545 00:39:38,944 --> 00:39:41,014 If I may... If I may... 546 00:39:41,046 --> 00:39:44,146 What mention does the king make of the painting in his letter? 547 00:39:44,181 --> 00:39:46,891 Oh, he says... None. 548 00:39:46,918 --> 00:39:49,588 I would frame some message to him, but I know not what to say. 549 00:39:49,620 --> 00:39:51,520 Celia, if I do not set sail now, 550 00:39:51,557 --> 00:39:53,527 I shall not reach London by morning, 551 00:39:53,559 --> 00:39:57,999 and we both know the king regards a betrayal of time as a betrayal of faith. 552 00:40:03,769 --> 00:40:07,709 (men talk amongst themselves) 553 00:40:47,678 --> 00:40:49,678 (king) Ah, Merivel, is it you? 554 00:40:49,715 --> 00:40:52,815 It is me. 555 00:40:52,850 --> 00:40:55,650 It is, in fact, I, sire. 556 00:41:09,968 --> 00:41:11,998 Time has changed you, Merivel. 557 00:41:12,037 --> 00:41:16,737 As with many of my people, some vital part of you appears to be asleep. 558 00:41:22,714 --> 00:41:25,754 Something's arrived, Merivel. 559 00:41:25,784 --> 00:41:29,524 Something that may rouse even you from sleep. 560 00:41:29,555 --> 00:41:31,615 The plague. 561 00:41:31,657 --> 00:41:33,287 La peste. 562 00:41:33,323 --> 00:41:37,663 Deptford, four people have died. It will spread. 563 00:41:37,696 --> 00:41:41,126 Some of us will be spared, and some will die. 564 00:41:41,166 --> 00:41:44,996 But all of us will awake. 565 00:41:45,036 --> 00:41:47,836 (chuckles) 566 00:41:47,872 --> 00:41:49,972 (laughs) 567 00:41:52,711 --> 00:41:55,681 Come along, Merivel. There is much to discuss. 568 00:41:55,714 --> 00:41:58,754 You see, I have started work upon this toad. 569 00:41:58,784 --> 00:42:00,994 Will you help me to dissect it? 570 00:42:01,019 --> 00:42:03,549 Yes, if you wish me to, sire. 571 00:42:03,588 --> 00:42:06,728 Yes, I do wish you to, Merivel. 572 00:42:06,757 --> 00:42:10,997 I have summoned you to talk about your wife. 573 00:42:12,296 --> 00:42:14,096 Pin, Merivel. 574 00:42:15,767 --> 00:42:18,337 When I married her to you, 575 00:42:18,369 --> 00:42:23,239 it was to hide her from the intelligent gaze of my mistress - 576 00:42:23,274 --> 00:42:26,244 Lady Castlemaine. 577 00:42:26,277 --> 00:42:27,747 There. 578 00:42:27,779 --> 00:42:31,549 Observe the sheen of the gut. It's like a jewel. 579 00:42:33,619 --> 00:42:36,049 You may imagine, then, my fury when she commanded me 580 00:42:36,087 --> 00:42:39,757 to end my liaison with Lady Castlemaine 581 00:42:39,790 --> 00:42:41,930 and likewise to terminate my amours 582 00:42:41,959 --> 00:42:46,599 with certain... actresses of the playhouse. 583 00:42:48,166 --> 00:42:51,766 So I banished her to Suffolk. 584 00:42:51,802 --> 00:42:54,072 Now the grosser part of me 585 00:42:54,105 --> 00:42:57,705 is uncommonly sensible to her absence. 586 00:42:57,743 --> 00:43:01,183 The royal tool is waving about in search of her. 587 00:43:02,580 --> 00:43:07,220 She is... skillful and enthusiastic in these matters. 588 00:43:08,787 --> 00:43:13,317 Merivel, I desire you to impress upon Celia 589 00:43:13,357 --> 00:43:16,657 to be content with what she has. 590 00:43:16,694 --> 00:43:19,674 Tell her to come to me in humility, and she may have it all again, 591 00:43:19,698 --> 00:43:21,668 her house, servants, money, 592 00:43:21,700 --> 00:43:24,640 and the king in her bed from time to time. 593 00:43:24,670 --> 00:43:26,910 I desire her penitent return 594 00:43:26,937 --> 00:43:29,977 when the portrait is finished. 595 00:43:30,007 --> 00:43:32,937 He's a slow painter, Your Majesty, 596 00:43:32,978 --> 00:43:34,948 what with all the cherubs. 597 00:43:34,979 --> 00:43:37,919 What is a painting without cherubs, hmm? 598 00:43:37,948 --> 00:43:40,218 Precisely, sir. 599 00:43:40,251 --> 00:43:42,091 Make this clear, Merivel. 600 00:43:42,120 --> 00:43:46,690 I expect her in my bed when the portrait is complete. 601 00:43:49,828 --> 00:43:53,058 The king would give no promise whatsoever with regard to you. 602 00:43:53,097 --> 00:43:54,797 But he must have said something. 603 00:43:54,833 --> 00:43:57,203 He desired that you stay here at Bidnold 604 00:43:57,235 --> 00:44:00,805 until you became aware of the changeful nature of all things. 605 00:44:02,640 --> 00:44:04,880 But how long does he say this will take? 606 00:44:04,909 --> 00:44:06,439 Months? 607 00:44:06,477 --> 00:44:08,047 Years? 608 00:44:08,078 --> 00:44:10,718 Am I to grow old and see my beauty vanish 609 00:44:10,748 --> 00:44:12,748 and all that once pleased him turn to decay? 610 00:44:12,783 --> 00:44:14,223 I'm sure he does not intend that, 611 00:44:14,251 --> 00:44:18,291 but he has put the matter into your hands and into mine. 612 00:44:18,322 --> 00:44:20,892 Into your hands? 613 00:44:20,925 --> 00:44:22,155 Yes. 614 00:44:23,794 --> 00:44:26,364 For I am to judge when you are ready. 615 00:44:26,397 --> 00:44:30,167 And the king has promised to correspond with me regularly over the matter. 616 00:44:30,201 --> 00:44:32,201 And how should I arrive at this wisdom? 617 00:44:32,237 --> 00:44:33,797 He suggested, perhaps, 618 00:44:33,839 --> 00:44:37,409 that we, together, exercise our gifts for music. 619 00:44:44,883 --> 00:44:46,353 Just arrived, sir. 620 00:44:46,384 --> 00:44:49,294 Will, I need you to do something for me. Anything, sir. 621 00:44:49,320 --> 00:44:52,260 You must forge a letter to me from the king. 622 00:44:52,290 --> 00:44:55,060 Oh, sir. 623 00:44:56,126 --> 00:44:58,256 And... 624 00:44:58,296 --> 00:45:02,696 the king makes no mention of a date for me to have completed the painting? 625 00:45:02,700 --> 00:45:04,440 My dear Finch... 626 00:45:04,468 --> 00:45:06,868 Finn! 627 00:45:06,905 --> 00:45:10,835 He has no interest, it seems, in the painting whatsoever, 628 00:45:10,875 --> 00:45:14,805 but for his continued suspicion of cherubs. 629 00:45:14,845 --> 00:45:16,805 It has always seemed to me that it is to music 630 00:45:16,847 --> 00:45:19,017 that His Majesty owes his greatest affection. 631 00:45:19,049 --> 00:45:21,049 We are all mere pawns. 632 00:45:21,086 --> 00:45:24,046 Mmm, prawns. Yes, please. No, no, pawns. 633 00:45:24,089 --> 00:45:26,089 Pawns! 634 00:45:31,529 --> 00:45:32,429 Hmm. 635 00:45:37,002 --> 00:45:40,312 (Celia) Merivel, wake up. There's something I must tell you. 636 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Celia. 637 00:45:43,473 --> 00:45:45,783 The bird is ill. The bird? 638 00:45:45,811 --> 00:45:47,951 The bird... The bird! 639 00:45:47,978 --> 00:45:49,248 Please, we must do something. 640 00:45:49,280 --> 00:45:52,750 Well, birds are not really my... But, Merivel, it is dying. 641 00:46:02,760 --> 00:46:05,900 Merivel, why are you no longer a physician? 642 00:46:09,167 --> 00:46:12,067 When I asked the king why he was marrying me to such a fool, 643 00:46:12,103 --> 00:46:15,113 he said that you had a great gift for healing. 644 00:46:17,374 --> 00:46:19,544 Perhaps I should stay. 645 00:46:19,577 --> 00:46:23,147 We should watch over the bird together. 646 00:46:23,180 --> 00:46:25,250 Yes, I would like that. 647 00:46:49,374 --> 00:46:50,514 It's dead. 648 00:47:11,461 --> 00:47:14,531 Are you not putting yourself at terrible risk, sir? 649 00:47:14,565 --> 00:47:17,525 Forging the king's seal is a hanging offense. 650 00:47:17,568 --> 00:47:22,438 I love her, Will. I must do all I can to discourage completion of the portrait. 651 00:47:28,446 --> 00:47:31,446 Sir Robert... 652 00:47:31,481 --> 00:47:35,051 I'm sure your wife is greatly dismayed at the loss of her favorite bird. 653 00:47:35,085 --> 00:47:36,515 Inconsolable, I fear. 654 00:47:36,554 --> 00:47:39,364 Which must, in turn, cause you much distress. 655 00:47:39,390 --> 00:47:42,560 Of course. I did all that I could. 656 00:47:42,592 --> 00:47:44,932 Sir Robert, now that the painting is nearly complete, 657 00:47:44,963 --> 00:47:46,403 I feel it is my duty 658 00:47:46,431 --> 00:47:49,431 to thank you for your hospitality during my stay here. 659 00:47:49,467 --> 00:47:52,037 Th-Th-The desire to finish the work 660 00:47:52,070 --> 00:47:56,210 has perhaps made me less than an ideal guest. For that I am sorry. 661 00:47:56,240 --> 00:47:59,440 No matter, Finn, no matter. I understand better than most the lure of court. 662 00:47:59,477 --> 00:48:01,447 (chuckles) 663 00:48:01,479 --> 00:48:04,519 Sir Robert, may I be forward with you? 664 00:48:06,351 --> 00:48:07,681 During my stay here, 665 00:48:07,718 --> 00:48:10,348 I've noticed that a certain bond has formed 666 00:48:10,388 --> 00:48:13,518 between yourself and Lady Merivel. 667 00:48:14,625 --> 00:48:16,685 And that you are perhaps, 668 00:48:16,727 --> 00:48:19,527 although she has warmed considerably, 669 00:48:19,564 --> 00:48:23,604 unsure how to further the matter. 670 00:48:23,634 --> 00:48:28,674 Perhaps if-if-if I were to broach the subject with her, 671 00:48:28,706 --> 00:48:33,306 her natural shyness might find some release. 672 00:48:33,343 --> 00:48:36,483 God, it's a most delicate situation, 673 00:48:36,514 --> 00:48:39,454 but it might be the very thing. 674 00:48:39,484 --> 00:48:41,354 I think. 675 00:48:41,385 --> 00:48:43,985 Well, I'll do what I can. 676 00:48:46,424 --> 00:48:49,164 I will, of course, act most subtly. 677 00:48:58,569 --> 00:49:00,539 (harpsichord playing) 678 00:49:08,013 --> 00:49:10,323 (Finn whispers) Merivel! 679 00:49:12,382 --> 00:49:14,382 (whispering) I have spoken to Lady Celia, 680 00:49:14,419 --> 00:49:18,319 and my impression is that your advances would not be unwelcome. 681 00:49:52,222 --> 00:49:55,532 Voilà! Venus. 682 00:49:55,560 --> 00:49:57,500 Uncommonly bright. 683 00:49:57,528 --> 00:50:01,198 A good portent, Venus being the brightest of all the evening stars, 684 00:50:01,231 --> 00:50:04,571 and the reigning planet of earthly love. 685 00:50:04,602 --> 00:50:06,302 Come and look. 686 00:50:10,341 --> 00:50:12,311 Oh, oh. 687 00:50:12,343 --> 00:50:14,513 Here, here. 688 00:50:14,544 --> 00:50:16,114 Ah. 689 00:50:19,149 --> 00:50:22,419 You're right, Merivel. It truly is a beautiful star. 690 00:50:22,452 --> 00:50:25,592 And it smiles on us from on high. 691 00:50:27,325 --> 00:50:29,485 We are blessed. 692 00:50:54,319 --> 00:50:57,119 Oh! 693 00:50:57,155 --> 00:50:58,485 Merivel? 694 00:50:59,590 --> 00:51:02,390 Merivel! (muffled cries) 695 00:51:04,662 --> 00:51:07,432 No! No! 696 00:51:10,835 --> 00:51:13,435 Celia, you must think no more of the king. 697 00:51:13,471 --> 00:51:17,771 If he is not weary of you now, he soon will be. 698 00:51:17,808 --> 00:51:22,178 You're wrong, Merivel. The king wants me back. 699 00:51:22,212 --> 00:51:24,182 Do you think he will curtail his amours 700 00:51:24,214 --> 00:51:26,624 with the actresses of the playhouse? Never. 701 00:51:26,651 --> 00:51:31,161 He is a loose fish. He cannot be held or kept. 702 00:51:31,189 --> 00:51:33,559 I am your husband, and all that I ask 703 00:51:33,591 --> 00:51:36,461 is that you allow me to love you. 704 00:51:45,569 --> 00:51:46,599 (spits) 705 00:52:11,328 --> 00:52:13,558 Just arrived from the palace, sir. 706 00:52:15,533 --> 00:52:17,873 Mr. Finn has betrayed us. 707 00:52:17,901 --> 00:52:21,241 I shall leave for court in the morning. 708 00:52:23,773 --> 00:52:25,513 And, Will... 709 00:52:25,542 --> 00:52:28,312 Pack one of our pineapples. 710 00:52:28,345 --> 00:52:30,445 I shall take it as a gift to the king, 711 00:52:30,480 --> 00:52:33,180 though I fear that... 712 00:52:33,218 --> 00:52:34,688 What, sir? 713 00:52:34,719 --> 00:52:38,519 That no offering of this kind would be enough. 714 00:52:50,467 --> 00:52:52,337 Ah, Merivel. 715 00:52:56,274 --> 00:52:59,914 This is my new plan for our native city, Merivel. 716 00:52:59,944 --> 00:53:01,914 Yes, come along, Merivel. 717 00:53:01,946 --> 00:53:05,416 See how Fleet Street is thus straightened 718 00:53:05,449 --> 00:53:08,649 and there is here one straight view from Ludgate Circus 719 00:53:08,686 --> 00:53:12,286 past St. Paul's and on to the Royal Exchange. 720 00:53:12,322 --> 00:53:15,692 Here's another street from Smithfield down to the river, 721 00:53:15,725 --> 00:53:18,325 where perhaps the halls of the lesser companies 722 00:53:18,362 --> 00:53:22,432 might be built along Thames Quay. 723 00:53:22,466 --> 00:53:28,606 All for the beauty, ornament and convenience of the city. 724 00:53:28,638 --> 00:53:30,968 Sit down, Merivel. Oh! 725 00:53:33,543 --> 00:53:37,983 I-It is a brave new plan, sire. Now, I have... 726 00:53:38,014 --> 00:53:41,494 Do you remember we once made a plan together, Merivel? 727 00:53:41,518 --> 00:53:44,918 And in that plan, love was not asked of you. 728 00:53:44,954 --> 00:53:48,394 Indeed, it was the only thing specifically forbidden of you. 729 00:53:48,426 --> 00:53:51,456 By ignoring what we agreed, 730 00:53:51,496 --> 00:53:55,466 you have driven yourself out of paradise. 731 00:53:56,633 --> 00:53:58,543 Out of paradise? 732 00:53:58,568 --> 00:54:01,038 Well, yes, for what is your role now? 733 00:54:01,070 --> 00:54:03,040 I had not intended to love Celia. 734 00:54:03,072 --> 00:54:05,742 I... I do not know how it happened. 735 00:54:05,775 --> 00:54:08,605 It happened because you allowed it to happen. 736 00:54:08,646 --> 00:54:12,016 By trying to be the thing that you were charged with pretending to be, 737 00:54:12,049 --> 00:54:15,389 you have rendered yourself useless to me. 738 00:54:16,554 --> 00:54:18,564 I'm taking Bidnold from you. 739 00:54:24,995 --> 00:54:26,625 What'll I do? 740 00:54:27,964 --> 00:54:29,974 What did you do before? 741 00:54:30,000 --> 00:54:33,870 I was... I worked as a physician. 742 00:54:33,903 --> 00:54:36,443 Ah, yes, in the hospital. 743 00:54:36,474 --> 00:54:39,384 Well, you can use that skill again. 744 00:54:39,410 --> 00:54:40,550 I cannot. 745 00:54:41,611 --> 00:54:43,381 Why not, Merivel? 746 00:54:45,582 --> 00:54:47,522 Because I'm afraid. 747 00:54:47,552 --> 00:54:50,462 Precisely. 748 00:54:50,488 --> 00:54:52,018 So au revoir, Merivel. 749 00:54:52,056 --> 00:54:55,726 I shall not say adieu, for, who knows, 750 00:54:55,759 --> 00:54:57,359 perhaps in the future 751 00:54:57,395 --> 00:54:59,825 history may have another role for you. 752 00:54:59,864 --> 00:55:03,304 Your Majesty, you took me from the Royal College, 753 00:55:03,300 --> 00:55:05,500 gave me your dogs to look after. 754 00:55:05,536 --> 00:55:09,666 You... liked me for my foolishness. 755 00:55:09,707 --> 00:55:11,507 No, Merivel. 756 00:55:13,410 --> 00:55:15,850 I liked you for your skill, 757 00:55:15,880 --> 00:55:18,520 for then the two were in you - light and dark. 758 00:55:18,549 --> 00:55:20,649 But now your skill has fallen away, 759 00:55:20,685 --> 00:55:24,585 and you are one foolish, quivering mass. 760 00:55:27,558 --> 00:55:30,358 The plague is coming, Merivel. 761 00:55:30,395 --> 00:55:33,555 And the plague rouses men from their sleep. 762 00:56:00,690 --> 00:56:06,730 You know, Will, in my time at Bidnold, I have grown uncommonly fond of you. 763 00:56:06,763 --> 00:56:11,873 And I, if I may say so, sir, am uncommonly fond of you. 764 00:56:11,901 --> 00:56:15,911 So you're off to Mr. Pearce and the Quakers, sir? 765 00:56:15,940 --> 00:56:18,410 I've nowhere else to go. 766 00:56:29,887 --> 00:56:32,487 (thunder rumbling) 767 00:56:51,708 --> 00:56:55,478 Ah. How may I help you, friend? 768 00:56:55,513 --> 00:56:58,153 I've come to visit my friend Pearce. 769 00:56:59,584 --> 00:57:03,424 You must be Robert. Please, enter. 770 00:57:08,192 --> 00:57:11,132 Daniel! 771 00:57:11,160 --> 00:57:14,600 John told us one day you were like to join us. 772 00:57:14,631 --> 00:57:16,601 Ah, did he? 773 00:57:16,633 --> 00:57:18,473 Get some oats for the horse. 774 00:57:18,503 --> 00:57:20,103 I do not intend staying long. 775 00:57:20,136 --> 00:57:22,566 I hate being hulched up anywhere for too long, so... 776 00:57:22,607 --> 00:57:24,507 (Pearce) Robert! 777 00:57:27,011 --> 00:57:29,781 Robert! Pearce! 778 00:57:29,814 --> 00:57:31,824 Pearce! John. 779 00:57:31,848 --> 00:57:34,178 John? 780 00:57:34,217 --> 00:57:36,847 Here in Whittlesea, I'm John, you're Robert. 781 00:57:36,886 --> 00:57:39,816 I'm bound, after all these years, to find that difficult. 782 00:57:39,856 --> 00:57:42,486 Come on. 783 00:57:42,527 --> 00:57:45,727 Let's get you out of the wet and up to your room. 784 00:57:46,863 --> 00:57:49,603 It's the size of one of my linen cupboards. 785 00:57:49,634 --> 00:57:52,274 Here we give prominence to other things, Robert. 786 00:57:52,301 --> 00:57:57,271 When I saw your life before among the terrible luxuries of the court, I... 787 00:57:57,306 --> 00:58:01,806 Well, I prayed you would be taken out of it. 788 00:58:01,845 --> 00:58:05,515 And yet, I was uncommonly fond of it, Pearce. 789 00:58:07,250 --> 00:58:09,750 This is our new friend Robert. 790 00:58:09,786 --> 00:58:11,916 This is Ambrose, 791 00:58:11,956 --> 00:58:14,086 Daniel, 792 00:58:14,123 --> 00:58:19,163 and our dear sisters Hannah and Eleanor. 793 00:58:19,195 --> 00:58:21,165 Robert is well-qualified to help us. 794 00:58:21,197 --> 00:58:23,967 He claims to have forgotten medicine, but I know he has not. 795 00:58:24,001 --> 00:58:26,271 I have. Sadly, I have. Not. 796 00:58:26,303 --> 00:58:29,813 Well... Regrettably, but in fact... Stop it. 797 00:58:29,839 --> 00:58:34,209 Lord, send a light to show Robert the way. 798 00:58:34,244 --> 00:58:38,554 (Hannah) Dear Jesus, be with Robert. 799 00:58:38,583 --> 00:58:41,593 (Eleanor) God in heaven, take Robert's hand, 800 00:58:41,619 --> 00:58:43,889 be at his side. 801 00:58:43,920 --> 00:58:47,690 (Daniel) And even when night comes, still be at his side. 802 00:58:47,725 --> 00:58:50,085 (all) Amen. 803 00:58:50,127 --> 00:58:54,667 (Ambrose) The inmates are looked after in a series of barns. 804 00:58:54,699 --> 00:58:57,329 This is the men's barn, 805 00:58:57,366 --> 00:59:01,066 and in the women's barn, the invalid friends weave sailcloth. 806 00:59:06,376 --> 00:59:08,846 The keepers must never enter the barns alone. 807 00:59:08,879 --> 00:59:11,819 Yes, I certainly understand. 808 00:59:11,849 --> 00:59:15,849 This is alarming. This is our work now. 809 00:59:15,886 --> 00:59:18,356 But how has madness undone so many? 810 00:59:18,388 --> 00:59:20,358 By a hundred different ways. 811 00:59:20,389 --> 00:59:22,289 Madness is a brother and sister to misfortune. 812 00:59:22,325 --> 00:59:24,985 Poverty and abandonment are prime causes. 813 00:59:25,028 --> 00:59:27,598 This is Robert. 814 00:59:27,632 --> 00:59:30,102 He's come to help us in our work. 815 00:59:30,134 --> 00:59:34,004 Say the name to yourselves and keep it precious, 816 00:59:34,037 --> 00:59:36,107 because he is your friend. 817 00:59:36,140 --> 00:59:37,210 Robert. 818 00:59:37,241 --> 00:59:39,281 We have one here... Robert. 819 00:59:39,308 --> 00:59:42,278 ...a young Irishwoman, Katharine. 820 00:59:42,311 --> 00:59:45,621 She was abandoned one night by her husband, 821 00:59:45,650 --> 00:59:47,820 and now she will not sleep. 822 00:59:47,852 --> 00:59:50,352 Are you another man sent to do me injustice? 823 00:59:51,821 --> 00:59:54,191 Katharine, this is our new friend Robert. 824 00:59:54,224 --> 00:59:55,764 He won't hurt you. 825 01:00:03,600 --> 01:00:06,340 Red may now, having passed under the hoop, 826 01:00:06,369 --> 01:00:08,669 endeavor to roquet black. 827 01:00:08,705 --> 01:00:11,635 May we not play a little croquet here, Robert? 828 01:00:11,676 --> 01:00:13,636 No, no. 829 01:00:13,678 --> 01:00:16,978 The sight of a croquet hoop would produce in John 830 01:00:17,014 --> 01:00:20,324 a most extraordinary reaction. 831 01:00:20,350 --> 01:00:24,990 What is she doing? (Daniel) She calls it her leaving step. 832 01:00:30,995 --> 01:00:33,395 That some kind of dance? 833 01:00:35,464 --> 01:00:37,634 Hello, Robert. Hello. 834 01:00:39,704 --> 01:00:43,344 Every man on earth has his leavin' step. 835 01:00:43,372 --> 01:00:45,682 If my husband had been a small man, 836 01:00:45,710 --> 01:00:47,850 he would not have been able to leave. 837 01:00:47,877 --> 01:00:52,377 He was a large man, stepped over me as I slept 838 01:00:52,416 --> 01:00:56,016 in one giant stride. 839 01:00:58,087 --> 01:01:00,417 The king, too, being plagued by fools 840 01:01:00,456 --> 01:01:02,786 from whom he wishes to walk away, 841 01:01:02,827 --> 01:01:07,057 has perfected his leaving step to a walk of unsurpassed elegance. 842 01:01:09,800 --> 01:01:11,700 Show me then that walk. 843 01:01:13,971 --> 01:01:17,441 Um... well... 844 01:01:17,474 --> 01:01:19,314 Sort of... 845 01:01:23,512 --> 01:01:28,382 I cannot. My imitation is too poor. The shoes are all wrong. 846 01:01:28,418 --> 01:01:32,388 But you, too, are a man. Have you not your own leavin' step? 847 01:01:32,422 --> 01:01:35,322 No. It is others who leave me. 848 01:01:40,464 --> 01:01:45,004 (Ambrose) Lunacy is a devilish liquid thing. 849 01:01:45,034 --> 01:01:49,974 It can only be coaxed out by blood, vomit or feces. 850 01:01:50,006 --> 01:01:53,376 Can you not smell the choler? 851 01:01:53,410 --> 01:01:58,450 See? She's quiet now. Of course. She's lost a lot of blood. 852 01:02:03,420 --> 01:02:06,390 Do you honestly believe that the bleeding is necessary? 853 01:02:06,423 --> 01:02:09,463 I hope to make her sleep. Sleep is the best thing for her. 854 01:02:09,493 --> 01:02:11,363 Is there not some other way? 855 01:02:11,394 --> 01:02:14,264 Robert, you've not seen the nature of her madness. 856 01:02:14,298 --> 01:02:17,428 She marches up and down at night, shouting and crying. 857 01:02:17,467 --> 01:02:21,307 What does she shout? That she is not mad. 858 01:02:21,338 --> 01:02:23,368 Perhaps she is not mad. 859 01:02:23,407 --> 01:02:26,937 On two occasions, she tried to take her own life. 860 01:02:26,977 --> 01:02:29,377 Mightn't that be despair - 861 01:02:29,413 --> 01:02:33,023 what you and I would feel were we locked away with the mad? 862 01:02:38,487 --> 01:02:40,887 Why do you tear your clothes? 863 01:02:42,459 --> 01:02:45,559 I'm making windows for my limbs to see through. 864 01:02:45,594 --> 01:02:49,474 Clothes make me blind, and I must be watchful at all times, 865 01:02:49,498 --> 01:02:52,338 lest someone come to hurt me again. 866 01:02:52,369 --> 01:02:55,969 This is for you - the robe of sleep, 867 01:02:56,005 --> 01:02:59,405 to comfort you as you comfort your doll. 868 01:02:59,443 --> 01:03:01,243 Robert. 869 01:03:01,278 --> 01:03:03,778 I shall be along shortly. 870 01:03:21,264 --> 01:03:23,374 Why are you afraid to sleep? 871 01:03:26,235 --> 01:03:29,365 Once I fell asleep, 872 01:03:29,406 --> 01:03:31,536 but the evil in me was wakeful, 873 01:03:31,574 --> 01:03:33,884 and I let slip my little girl. 874 01:03:34,979 --> 01:03:36,479 Your daughter? 875 01:03:39,615 --> 01:03:44,085 My man was an English soldier, one of Cromwell's. 876 01:03:44,120 --> 01:03:46,490 He was good to my family. 877 01:03:48,425 --> 01:03:51,225 And I was green as a goose. 878 01:03:51,260 --> 01:03:53,460 And fair-looking. 879 01:03:55,900 --> 01:03:58,230 It was he took you to London? 880 01:04:00,569 --> 01:04:05,079 A little girl was born to us and lived three years before she was taken. 881 01:04:06,375 --> 01:04:09,205 She liked to see the boats. 882 01:04:12,416 --> 01:04:15,216 We watched the river and the river watched us, 883 01:04:15,252 --> 01:04:18,452 until one day, I closed my eyes, 884 01:04:18,487 --> 01:04:21,227 and the river took her for drownin'. 885 01:04:23,326 --> 01:04:25,486 You must be watchful always, Robert. 886 01:04:27,097 --> 01:04:30,127 Do not sleep. 887 01:04:30,167 --> 01:04:33,367 We will be watchful for each other. 888 01:04:33,403 --> 01:04:36,213 You can sleep. I will take the first watch. 889 01:04:38,274 --> 01:04:41,414 I cannot. 890 01:04:53,523 --> 01:04:57,363 Across the sea, in the land of Mar, 891 01:04:57,394 --> 01:04:59,364 there is a valley 892 01:04:59,396 --> 01:05:01,496 where are kept all the things lost on earth. 893 01:05:03,900 --> 01:05:07,500 Lost kingdoms, lost riches, 894 01:05:07,537 --> 01:05:11,177 lost hours, lost loves. 895 01:05:12,508 --> 01:05:16,278 The people go there to discover their lost days and lost deeds. 896 01:05:23,420 --> 01:05:25,390 And often they are surprised 897 01:05:25,422 --> 01:05:29,532 to come across a few of their lost wits... 898 01:05:29,558 --> 01:05:33,558 simply because they never in the least missed them. 899 01:05:47,044 --> 01:05:52,084 Robert, if you're seen to be overattentive to one, 900 01:05:52,116 --> 01:05:54,746 you'll be seen to be less than attentive to the others. 901 01:05:54,783 --> 01:05:57,693 I helped her to sleep. So perhaps I was near a cure for her. 902 01:05:57,721 --> 01:06:00,121 (Pearce) That is somewhat arrogant. 903 01:06:00,157 --> 01:06:02,127 Cures are not performed by us. 904 01:06:02,159 --> 01:06:05,489 Only Jesus cures. We are merely his agents. 905 01:06:05,529 --> 01:06:07,499 But may we not, as his agents, 906 01:06:07,531 --> 01:06:10,601 look to ourselves, to our own experience, 907 01:06:10,633 --> 01:06:13,773 to aid in a cure? 908 01:06:13,803 --> 01:06:16,443 When I am ill, I will seek out, 909 01:06:16,473 --> 01:06:19,443 at the first sign or footstep of that illness, 910 01:06:19,476 --> 01:06:23,206 the services of a physician to help me to a cure. 911 01:06:23,246 --> 01:06:25,216 The insane man, on the contrary, 912 01:06:25,248 --> 01:06:27,518 is not brought to any bedlam or hospital 913 01:06:27,551 --> 01:06:29,621 until his disease is far advanced. 914 01:06:32,621 --> 01:06:36,431 For all our inmates, there was a time before, 915 01:06:36,459 --> 01:06:38,459 when there was no madness in them. 916 01:06:38,495 --> 01:06:42,665 We should try to ask each one of those in our care 917 01:06:42,699 --> 01:06:46,199 to try to remember how it was to be in the time before, 918 01:06:46,235 --> 01:06:48,505 and to return them there, 919 01:06:48,538 --> 01:06:51,638 perhaps as sleep returns Katharine to her time before, 920 01:06:51,675 --> 01:06:54,135 a time of some joy, 921 01:06:54,178 --> 01:06:59,078 and in this way, we might discover 922 01:06:59,116 --> 01:07:02,716 the imprint of the steps to madness. 923 01:07:02,751 --> 01:07:06,661 There, just under the surface, 924 01:07:06,689 --> 01:07:10,359 there could be cures by dancing and laughter. 925 01:07:10,394 --> 01:07:12,364 I see Daniel playing a tarantella, 926 01:07:12,396 --> 01:07:14,356 I see the women dancing like happy children. 927 01:07:14,398 --> 01:07:19,268 I see... I see... 928 01:07:20,469 --> 01:07:23,669 ...all the things lost on earth. 929 01:07:23,707 --> 01:07:26,077 Robert! 930 01:07:26,110 --> 01:07:29,450 This is not the court masque. I know that! 931 01:07:32,582 --> 01:07:34,552 But you cannot banish joy, 932 01:07:34,584 --> 01:07:36,654 for that is the road to madness, 933 01:07:36,686 --> 01:07:39,456 and all this... 934 01:07:39,488 --> 01:07:42,258 has come to me from the Lord. 935 01:07:44,293 --> 01:07:45,533 I suspect. 936 01:07:50,466 --> 01:07:53,296 Today, instead of walking round the tree, 937 01:07:53,337 --> 01:07:55,137 we're going to dance. 938 01:07:55,172 --> 01:07:58,812 Or skip. Or gallop. Anything. 939 01:07:58,842 --> 01:08:02,452 And your keepers will dance with you. 940 01:08:02,478 --> 01:08:04,078 (Merivel) Um... 941 01:08:04,080 --> 01:08:07,580 This is a twirling dance, 942 01:08:07,616 --> 01:08:11,586 so why do you not twirl and turn and... dance. 943 01:08:13,622 --> 01:08:17,262 ( lively) 944 01:08:37,181 --> 01:08:38,721 Hello, Robert. 945 01:09:01,338 --> 01:09:03,538 (tempo increases) 946 01:09:03,572 --> 01:09:06,582 1, 2 and 3 and 4. 947 01:09:33,802 --> 01:09:36,712 Dance with me. I cannot. 948 01:09:36,740 --> 01:09:39,210 He cannot, for he is the music. 949 01:09:39,243 --> 01:09:41,543 Perhaps John will ask you to dance. 950 01:10:11,874 --> 01:10:15,314 Why was music not always with us? 951 01:10:37,000 --> 01:10:38,400 John. 952 01:10:44,408 --> 01:10:46,508 John? 953 01:10:47,610 --> 01:10:48,680 John. 954 01:10:51,448 --> 01:10:52,518 Robert. 955 01:10:52,548 --> 01:10:54,678 For a month now - 956 01:10:54,717 --> 01:10:58,917 and I'm telling this to you and nobody else - 957 01:10:58,955 --> 01:11:01,925 I've felt certain symptoms come upon me. 958 01:11:04,260 --> 01:11:06,800 First you must rest. 959 01:11:06,830 --> 01:11:08,670 Only then, Pearce, can I prescribe my remedy. 960 01:11:08,697 --> 01:11:10,167 John. Ah, "John," then. 961 01:11:10,198 --> 01:11:13,538 But you will be neither one nor the other if you allow yourself to die. 962 01:11:13,570 --> 01:11:15,740 I cannot stay in bed. There's so much work to do. 963 01:11:15,772 --> 01:11:17,842 Please do not make me lose my temper. 964 01:11:17,873 --> 01:11:20,513 Have I not a hundred times since we've met allowed you to command me 965 01:11:20,543 --> 01:11:22,753 about this or that thing at your bidding? I have. 966 01:11:22,779 --> 01:11:25,579 So do not even consider contradicting me. 967 01:11:34,524 --> 01:11:36,864 What you do prescribe? 968 01:11:40,564 --> 01:11:41,834 Syrup of roses 969 01:11:41,865 --> 01:11:44,665 to warm your blood and soothe your coughing. 970 01:11:44,700 --> 01:11:47,100 A burdock poultice for your head. 971 01:11:47,135 --> 01:11:49,405 And for the slime in the lung? 972 01:11:49,439 --> 01:11:52,579 Sal ammoniac. And a balsam. 973 01:11:52,608 --> 01:11:57,608 Yes, we shall try several, dissolved in boiling water and inhaled. 974 01:11:57,646 --> 01:12:00,646 It's all come back to you, then, Robert? 975 01:12:02,551 --> 01:12:06,491 The right knowledge at the right time. 976 01:12:06,523 --> 01:12:09,363 Perhaps. We shall see. 977 01:12:19,768 --> 01:12:21,838 (Pearce coughing) 978 01:12:37,954 --> 01:12:40,724 (door opens) 979 01:12:47,464 --> 01:12:50,134 Tell me more tales of the land of Mar. 980 01:12:54,703 --> 01:12:58,513 In the woods, there live great families of badger, 981 01:12:58,542 --> 01:13:02,412 and people like to bring their children there to see them. 982 01:13:15,090 --> 01:13:19,630 The children are always told if they are very quiet they will see them, but... 983 01:13:21,565 --> 01:13:27,535 ...as far as I know, they are never quiet enough. 984 01:14:02,105 --> 01:14:04,435 (whispering) This shall be our meeting place. 985 01:14:04,440 --> 01:14:07,980 (whispers) Yes. 986 01:14:08,011 --> 01:14:10,451 And I'll wait for you. 987 01:14:15,217 --> 01:14:18,187 And you'll come to me. 988 01:14:18,220 --> 01:14:20,460 I will. 989 01:14:40,644 --> 01:14:43,584 (Pearce, weakly) Merivel? 990 01:14:46,015 --> 01:14:48,115 I heard you go out. 991 01:14:48,151 --> 01:14:52,591 If I cannot sleep, sometimes I walk in the air at night. 992 01:14:53,956 --> 01:14:56,156 Let's see. 993 01:15:04,167 --> 01:15:06,667 You're burning up. 994 01:15:10,840 --> 01:15:13,210 You called me Merivel. 995 01:15:14,878 --> 01:15:18,308 Since this fever, I've... 996 01:15:18,347 --> 01:15:21,547 I've forgotten your other name. 997 01:15:21,585 --> 01:15:22,715 Robert. 998 01:15:22,752 --> 01:15:25,092 Robert. 999 01:15:25,121 --> 01:15:26,891 That's it. 1000 01:15:31,595 --> 01:15:34,625 What I do remember is... 1001 01:15:34,663 --> 01:15:38,203 how we witnessed the beating heart. 1002 01:15:38,234 --> 01:15:41,744 Yes, I remember. 1003 01:15:41,770 --> 01:15:45,270 You put your hand in and touched it, but I could not. 1004 01:15:45,308 --> 01:15:47,678 I remember. 1005 01:15:50,714 --> 01:15:53,624 And yet, the man felt nothing. 1006 01:15:53,650 --> 01:15:56,320 (whispers) Yes, he felt nothing. 1007 01:16:01,289 --> 01:16:05,659 Pray for me that I become that man and feel no pain. 1008 01:16:05,695 --> 01:16:07,825 I shall. 1009 01:16:17,172 --> 01:16:19,382 (Ambrose) It is not the plague, then. 1010 01:16:19,408 --> 01:16:23,148 No, it's his lung. A potent consumption. 1011 01:16:23,179 --> 01:16:27,619 Let us pray for our friend John in his time of trouble, 1012 01:16:27,651 --> 01:16:31,621 that his pain may be the less. 1013 01:16:37,694 --> 01:16:40,664 (thunder rumbling) 1014 01:16:48,672 --> 01:16:50,712 Stay with me. 1015 01:16:53,376 --> 01:16:56,906 The pain is less when you stay. 1016 01:16:56,945 --> 01:17:00,045 (crying and moaning) 1017 01:17:04,620 --> 01:17:07,390 Blessed be the name of the Lord 1018 01:17:07,422 --> 01:17:10,432 from this time forth and forevermore. 1019 01:17:10,459 --> 01:17:12,199 From the rising of the sun 1020 01:17:12,227 --> 01:17:15,027 and to the going down of the sea, 1021 01:17:15,063 --> 01:17:18,403 the Lord's name is to be praised. 1022 01:17:18,434 --> 01:17:21,104 It troubles me to take with me to my grave 1023 01:17:21,137 --> 01:17:23,737 so much that I do not know. 1024 01:17:23,772 --> 01:17:27,712 I'd rather you did not talk about the grave, John. 1025 01:17:27,744 --> 01:17:30,414 Of course you would. 1026 01:17:30,446 --> 01:17:32,816 There are many matters, ever since I met you, 1027 01:17:32,848 --> 01:17:38,318 upon which you would prefer me to remain silent. 1028 01:17:38,354 --> 01:17:41,194 But it has never been my way. 1029 01:17:46,796 --> 01:17:48,696 Here. 1030 01:17:54,237 --> 01:17:57,067 Your copy of Harvey. 1031 01:17:57,105 --> 01:17:59,735 You have a gift, Merivel. 1032 01:17:59,776 --> 01:18:01,006 Use it. 1033 01:18:01,043 --> 01:18:03,353 Robert! 1034 01:18:04,680 --> 01:18:07,350 Robert! 1035 01:18:07,383 --> 01:18:10,893 Robert! 1036 01:18:10,919 --> 01:18:13,119 Robert! 1037 01:18:13,156 --> 01:18:17,756 Robert is my lover! 1038 01:18:17,793 --> 01:18:20,363 Robert! 1039 01:18:20,395 --> 01:18:24,325 He is my lover! 1040 01:18:24,367 --> 01:18:27,367 Robert! 1041 01:18:27,402 --> 01:18:29,812 Robert! 1042 01:18:32,474 --> 01:18:35,484 He is my lover! 1043 01:18:44,186 --> 01:18:47,416 Farewell, my friend. 1044 01:19:06,442 --> 01:19:10,952 When the time is right, Robert shall leave us, 1045 01:19:10,979 --> 01:19:13,449 and he will take Katharine with him. 1046 01:19:13,482 --> 01:19:15,082 Why? 1047 01:19:15,118 --> 01:19:18,488 Because, Daniel, she is carrying his child. 1048 01:19:31,500 --> 01:19:34,500 Goodbye, Hannah. Goodbye, Robert. 1049 01:19:34,536 --> 01:19:37,466 Goodbye, Ambrose. Goodbye, Robert. 1050 01:19:39,074 --> 01:19:40,514 Walk on. 1051 01:19:56,492 --> 01:19:59,132 He will never teach me croquet now. 1052 01:20:07,937 --> 01:20:11,507 Ride a cockhorse to Banbury Cross 1053 01:20:11,539 --> 01:20:15,339 To see a fine lady ride on her white horse 1054 01:20:15,378 --> 01:20:19,618 With rings on her fingers and bells on her toes 1055 01:20:19,648 --> 01:20:21,448 And she shall have music... 1056 01:20:21,484 --> 01:20:23,924 Are you content now? 1057 01:20:23,952 --> 01:20:26,322 Why should I not be? 1058 01:20:26,355 --> 01:20:29,585 Will you be Quakerish all the way to London? 1059 01:20:32,294 --> 01:20:35,204 You know, in Ireland, a man with a horse, a cart 1060 01:20:35,230 --> 01:20:38,400 and a book he knows how to read is the catch of the county. 1061 01:20:38,434 --> 01:20:40,944 Perhaps when we have made fire of the cart 1062 01:20:40,970 --> 01:20:44,110 and eaten the horse and wiped our arses with the book, 1063 01:20:44,139 --> 01:20:47,509 you will become acquainted with what you have caught. 1064 01:20:58,121 --> 01:21:00,291 (man) Oi! Hop it! 1065 01:21:00,322 --> 01:21:04,562 Find the lady. She's here, she's there. 1066 01:21:04,592 --> 01:21:06,562 You seek her everywhere. 1067 01:21:06,595 --> 01:21:09,455 She's floating in the air. 1068 01:21:09,498 --> 01:21:12,138 Where is she? Find the lady. 1069 01:21:16,038 --> 01:21:18,508 (whispers) That was my sixpence if I had played. 1070 01:21:18,540 --> 01:21:20,280 Here's our chance of money. 1071 01:21:20,308 --> 01:21:22,448 Here's your chance to be shorn like a sheep. 1072 01:21:22,478 --> 01:21:23,508 Ho, fellow. 1073 01:21:25,381 --> 01:21:27,521 Move on, or you'll lose your breeches. 1074 01:21:27,550 --> 01:21:31,190 Thank you, but I'm not one of your bog-dwelling Irish bumpkins. 1075 01:21:31,219 --> 01:21:34,119 I have had some traffic with the affairs of men. 1076 01:21:34,156 --> 01:21:39,496 We must have money. There's money inside my skirt. 1077 01:21:39,528 --> 01:21:41,398 (laughs) Sarah. 1078 01:21:41,430 --> 01:21:42,970 She is simple. 1079 01:21:42,999 --> 01:21:45,369 (Katharine bleats like sheep) 1080 01:21:45,401 --> 01:21:47,101 We are doctor and patient. 1081 01:21:47,135 --> 01:21:50,405 (bleats) 1082 01:21:50,439 --> 01:21:53,439 I am the doctor. 1083 01:21:53,476 --> 01:21:55,006 Show me the cards. 1084 01:21:58,713 --> 01:22:00,523 Find the lady. 1085 01:22:03,119 --> 01:22:04,919 (horn blows, flat) 1086 01:22:04,920 --> 01:22:08,190 (strains) 1087 01:22:12,660 --> 01:22:15,500 I've lost everything. 1088 01:22:15,530 --> 01:22:20,000 Not quite everything, sir. 1089 01:22:20,035 --> 01:22:22,435 I cannot. That was a gift from the king. 1090 01:22:22,471 --> 01:22:24,311 Pity. 1091 01:22:32,548 --> 01:22:36,148 Once more. 1092 01:22:36,185 --> 01:22:39,985 "Sir Robert Merivel, Master of Bidnold"? 1093 01:22:40,023 --> 01:22:43,033 Show me the cards. (laughs) 1094 01:22:43,059 --> 01:22:45,189 Find the lady. 1095 01:22:45,228 --> 01:22:48,358 Here, there, floating in the air. 1096 01:22:48,396 --> 01:22:53,436 Find the lady. 1097 01:22:53,469 --> 01:22:54,469 No! 1098 01:22:58,507 --> 01:23:01,137 I've made her mad again. 1099 01:23:04,980 --> 01:23:07,620 Gold, 1100 01:23:07,649 --> 01:23:11,149 heavy as a hen egg, against everything he's lost. 1101 01:23:11,187 --> 01:23:14,787 And breakfast. She's simple. 1102 01:23:14,823 --> 01:23:19,763 It's gold. Even-stevens, then. And breakfast. 1103 01:23:19,795 --> 01:23:24,395 Oh, shame. To rob an idiot girl. That's not kind, Robert. 1104 01:23:24,432 --> 01:23:26,542 Find the lady. 1105 01:23:33,475 --> 01:23:35,575 No! 1106 01:23:37,580 --> 01:23:38,580 Ha! 1107 01:23:47,322 --> 01:23:48,722 But how? 1108 01:23:48,756 --> 01:23:51,556 Simple. 1109 01:23:53,495 --> 01:23:56,565 Ride a cockhorse to Banbury Cross 1110 01:23:56,599 --> 01:24:00,739 To see a fine lady ride on her white horse 1111 01:24:00,768 --> 01:24:04,808 With rings on her fingers and bells on her toes 1112 01:24:04,839 --> 01:24:09,509 She shall have music wherever she goes 1113 01:24:13,516 --> 01:24:16,046 (bell tolling) 1114 01:25:01,364 --> 01:25:03,174 (Merivel) Hello? 1115 01:25:10,639 --> 01:25:13,879 Hello? Hello! 1116 01:25:24,452 --> 01:25:26,592 I once lived here. 1117 01:25:33,461 --> 01:25:35,831 Put your hand on my belly. 1118 01:25:42,504 --> 01:25:45,414 I'm frightened that something might happen to take it away. 1119 01:25:48,644 --> 01:25:52,284 We'll build him a big, strong castle in the land of Mar. 1120 01:25:52,315 --> 01:25:55,215 Put him in a high tower, where he will be safe... 1121 01:25:57,552 --> 01:26:01,292 ...where he will feel none of the unkindness of the world, 1122 01:26:01,324 --> 01:26:03,934 scheming, ugliness. 1123 01:26:03,958 --> 01:26:07,398 And should he pass through the valley of lost things, 1124 01:26:07,429 --> 01:26:09,599 nothing of him will ever be lost. 1125 01:26:12,235 --> 01:26:15,595 And we shall call him John. 1126 01:26:17,339 --> 01:26:20,809 No one will ever be able to take him from you. 1127 01:26:20,842 --> 01:26:22,882 (ringing bell) 1128 01:26:29,552 --> 01:26:31,692 Do not enter, sir. 1129 01:26:35,022 --> 01:26:38,992 I've come looking for work. I... I attended the college. 1130 01:26:39,026 --> 01:26:40,596 That ward is struck, 1131 01:26:40,628 --> 01:26:42,968 and once a ward or a house is struck, 1132 01:26:42,997 --> 01:26:47,397 then all the people therein are quarantined for 40 days. 1133 01:26:47,435 --> 01:26:49,235 Both sick and well? 1134 01:26:49,272 --> 01:26:50,712 Both together. 1135 01:26:50,739 --> 01:26:52,709 What happens? 1136 01:26:52,741 --> 01:26:54,611 We leave them. 1137 01:26:54,642 --> 01:26:57,212 Mostly, they die. 1138 01:27:01,015 --> 01:27:03,485 What about the physicians? All fled. 1139 01:27:03,518 --> 01:27:06,888 Physicians have become the men most despised. 1140 01:27:09,824 --> 01:27:11,694 Perhaps you'd like that, sir. 1141 01:27:11,727 --> 01:27:13,697 Physicians used to wear them 1142 01:27:13,729 --> 01:27:16,859 to purify the air against the plague. 1143 01:27:16,898 --> 01:27:19,568 You can keep it. 1144 01:27:19,602 --> 01:27:23,372 The physician who wore it comes here no more. 1145 01:27:23,406 --> 01:27:24,806 Nor does he go anywhere. 1146 01:27:24,840 --> 01:27:26,780 Nor has breath. 1147 01:27:26,809 --> 01:27:28,909 (laughs) 1148 01:27:33,948 --> 01:27:35,778 (gasps) 1149 01:28:04,612 --> 01:28:06,552 (whispers) John? 1150 01:28:29,504 --> 01:28:33,544 (Pearce) You have a gift, Merivel. Use it. 1151 01:28:42,518 --> 01:28:44,518 For the child. 1152 01:28:50,658 --> 01:28:52,658 Why do you stay with me? 1153 01:28:55,464 --> 01:28:59,604 Because the child has weaved our lives together. 1154 01:28:59,634 --> 01:29:02,704 I know you don't love me as you've loved others. 1155 01:29:04,806 --> 01:29:09,506 Perhaps I do not recognize love, Katharine. I am not a wise man. 1156 01:29:24,759 --> 01:29:26,899 In the land of Mar, 1157 01:29:26,929 --> 01:29:29,929 which lies just above Africa... 1158 01:29:33,902 --> 01:29:36,542 To help you sleep. 1159 01:29:36,571 --> 01:29:38,611 You must sleep, Robert, 1160 01:29:38,641 --> 01:29:41,911 if you are to heal others as you've healed me. 1161 01:29:51,454 --> 01:29:53,664 (groaning) 1162 01:29:55,558 --> 01:29:57,488 (whispers) It's all right, it's all right. 1163 01:30:09,837 --> 01:30:12,537 (whispers) We can only wait and pray. 1164 01:30:12,574 --> 01:30:15,784 And then if she should start to slip away? 1165 01:30:15,811 --> 01:30:19,051 Then there is only one thing can be done. 1166 01:30:19,080 --> 01:30:23,620 Katharine. Katharine. 1167 01:30:23,652 --> 01:30:28,162 The baby is large. You cannot push it out of you. 1168 01:30:30,493 --> 01:30:33,233 Is there nothing can be done to save it? 1169 01:30:33,260 --> 01:30:36,000 I must cut into the womb. 1170 01:30:37,533 --> 01:30:40,543 But if I do, I shall lose you, 1171 01:30:40,569 --> 01:30:43,009 and I don't want to lose you, Katharine. 1172 01:30:44,806 --> 01:30:47,436 You must save the child. 1173 01:31:00,989 --> 01:31:03,129 Are you not afraid? 1174 01:31:03,158 --> 01:31:05,458 Your leavin' me I fear. 1175 01:31:08,564 --> 01:31:09,764 Nothin' else. 1176 01:31:17,272 --> 01:31:19,642 Be with me now, Pearce. 1177 01:31:27,583 --> 01:31:29,623 Help me. 1178 01:31:29,652 --> 01:31:33,162 Hold back the flesh while I gently lever the child out. 1179 01:31:38,594 --> 01:31:40,764 (baby cries) 1180 01:31:47,869 --> 01:31:50,139 Katharine? 1181 01:31:50,172 --> 01:31:52,312 Katharine. 1182 01:31:52,339 --> 01:31:53,979 Katharine. 1183 01:32:08,322 --> 01:32:12,962 There's nothing more I can do. 1184 01:32:12,994 --> 01:32:14,704 Sir. 1185 01:32:18,333 --> 01:32:19,703 Robert. 1186 01:32:25,940 --> 01:32:30,280 It is no John. It is our little girl. 1187 01:32:30,311 --> 01:32:34,251 We shall call her Margaret. 1188 01:32:36,284 --> 01:32:38,624 Margaret. 1189 01:32:42,023 --> 01:32:45,133 I love you, Robert. 1190 01:32:45,160 --> 01:32:47,330 I love you. 1191 01:32:52,867 --> 01:32:55,267 Keep her safe. 1192 01:32:55,302 --> 01:32:57,612 I will. 1193 01:33:14,021 --> 01:33:16,691 (sobs) 1194 01:33:43,450 --> 01:33:47,820 (priest) Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 1195 01:33:47,855 --> 01:33:49,825 In sure and certain hope of resurrection 1196 01:33:49,857 --> 01:33:52,697 to eternal life... 1197 01:34:00,736 --> 01:34:02,766 I write this for you, dear Margaret, 1198 01:34:02,805 --> 01:34:04,835 to tell you something of my life. 1199 01:34:04,872 --> 01:34:06,672 Whatever is good in it 1200 01:34:06,708 --> 01:34:10,278 I owe to two people whom I could not save. 1201 01:34:10,311 --> 01:34:13,821 Your mother loved you and gave her life for yours. 1202 01:34:13,848 --> 01:34:17,078 She was the bravest spirit I ever knew. 1203 01:34:20,388 --> 01:34:24,688 The most compassionate was my friend John Pearce. 1204 01:34:24,727 --> 01:34:28,257 Now I know I must return to our work in the hospital 1205 01:34:28,295 --> 01:34:31,365 and take on the role that was always meant for me. 1206 01:34:31,399 --> 01:34:33,429 I have arranged for your safekeeping, 1207 01:34:33,468 --> 01:34:35,698 for if I become ill, 1208 01:34:35,738 --> 01:34:37,968 I will not return. 1209 01:35:09,370 --> 01:35:12,340 (baby crying) 1210 01:35:15,043 --> 01:35:17,143 But they are tied to the bed. 1211 01:35:17,179 --> 01:35:20,079 Those already affected with the plague are tied 1212 01:35:20,115 --> 01:35:22,275 to prevent them going to the streets like madmen 1213 01:35:22,317 --> 01:35:24,147 and infecting other people. 1214 01:35:24,185 --> 01:35:27,255 But the sick and the well must be separated. 1215 01:35:27,289 --> 01:35:29,259 Open it. 1216 01:35:29,291 --> 01:35:30,461 I cannot, sir. 1217 01:35:30,491 --> 01:35:33,361 The proclamation. The plague! 1218 01:35:33,395 --> 01:35:35,395 Then I shall open it. 1219 01:36:08,230 --> 01:36:11,330 The sick and the well they keep quarantined together. 1220 01:36:11,365 --> 01:36:13,335 If I were merely to separate them, 1221 01:36:13,367 --> 01:36:16,937 a great many lives would be saved. 1222 01:36:16,971 --> 01:36:20,941 Who do I have to thank for this kindness? 1223 01:36:20,975 --> 01:36:22,435 One John Pearce. 1224 01:36:24,446 --> 01:36:26,406 The sick I can offer no cure, 1225 01:36:26,448 --> 01:36:30,818 but my presence among them may bring with it some hope. 1226 01:36:30,853 --> 01:36:32,823 Fear is our greatest enemy 1227 01:36:32,855 --> 01:36:36,355 and hope, our best weapon against the disease. 1228 01:36:50,072 --> 01:36:52,342 They have mistaken me for John Pearce, 1229 01:36:52,374 --> 01:36:55,044 a mistake to which I've contributed. 1230 01:36:55,077 --> 01:36:58,147 I allow them to continue to honor my friend. 1231 01:36:59,915 --> 01:37:01,415 Dr. Pearce. 1232 01:37:11,159 --> 01:37:15,259 (Margaret crying) 1233 01:37:15,297 --> 01:37:18,427 There you are. Mary will show you out. 1234 01:37:22,370 --> 01:37:24,410 There, there. 1235 01:37:24,439 --> 01:37:26,909 There, there. 1236 01:37:26,942 --> 01:37:29,382 Ah. 1237 01:37:29,411 --> 01:37:31,381 Margaret. 1238 01:37:31,413 --> 01:37:34,453 Dr. Pearce? Who calls? 1239 01:38:22,130 --> 01:38:25,230 Pearce. 1240 01:38:25,267 --> 01:38:28,467 I give her into your hands. 1241 01:38:28,503 --> 01:38:32,243 Call for any medicines, anything you deem suitable. 1242 01:39:19,521 --> 01:39:22,161 Why have they sent another doctor to me? 1243 01:39:22,190 --> 01:39:24,990 You must want to live, Lady Celia. 1244 01:39:25,027 --> 01:39:26,127 No. 1245 01:39:27,462 --> 01:39:30,302 Not in so wretched a state. 1246 01:39:42,610 --> 01:39:44,410 Tell me, Doctor, 1247 01:39:44,445 --> 01:39:46,745 why is it that those that we love 1248 01:39:46,780 --> 01:39:49,380 do not love us in return? 1249 01:39:51,519 --> 01:39:56,059 I once loved a woman who did not love me, 1250 01:39:56,091 --> 01:39:59,391 yet I believed that she did. 1251 01:40:01,129 --> 01:40:04,629 Is it not equally possible 1252 01:40:04,666 --> 01:40:09,136 to mistakenly feel unloved? 1253 01:40:09,170 --> 01:40:11,540 I am one of many. 1254 01:40:11,573 --> 01:40:14,443 I know no special place in the king's heart. 1255 01:40:14,476 --> 01:40:17,606 The king does love you, Lady Celia. 1256 01:40:17,644 --> 01:40:20,284 Why would he reveal such intimacies to you 1257 01:40:20,315 --> 01:40:21,645 and not to me? 1258 01:40:21,682 --> 01:40:25,122 He told me nothing, but I recognized in him 1259 01:40:25,152 --> 01:40:28,092 the very feelings I myself have known. 1260 01:40:31,826 --> 01:40:35,356 How may I arrive at such an understanding? 1261 01:40:35,397 --> 01:40:37,727 I used to look to the constellations 1262 01:40:37,765 --> 01:40:41,465 for some explanation of the mysterious turns of my own life. 1263 01:40:41,502 --> 01:40:44,372 But the stars hold only part of the answer, Lady Celia. 1264 01:40:44,405 --> 01:40:47,405 Now I look toward myself and those who believed in me 1265 01:40:47,441 --> 01:40:49,681 and loved me for the man I was. 1266 01:40:49,711 --> 01:40:52,681 Now I know we have the power to shape our own destiny. 1267 01:40:52,714 --> 01:40:56,124 Your voice sounds familiar. 1268 01:40:56,151 --> 01:41:00,391 Perhaps from some other time in my life, when I was a child. 1269 01:41:00,421 --> 01:41:02,591 Yes. 1270 01:41:02,624 --> 01:41:05,464 Perhaps when we were children. 1271 01:41:18,640 --> 01:41:22,510 Sire, I am familiar with the many symptoms of the plague. 1272 01:41:22,543 --> 01:41:24,413 Lady Celia suffers from a different illness, 1273 01:41:24,446 --> 01:41:26,406 a fever, which I have treated 1274 01:41:26,448 --> 01:41:28,418 and from which she will recover. 1275 01:41:28,450 --> 01:41:31,590 And something else - she is with child. 1276 01:41:35,522 --> 01:41:37,832 Good doctor, 1277 01:41:37,858 --> 01:41:40,698 you have made my heart exceeding glad. 1278 01:41:40,728 --> 01:41:43,798 But she is still haunted by a profound melancholy. 1279 01:41:43,830 --> 01:41:47,800 It can be relieved only by some assurance of love. 1280 01:41:51,673 --> 01:41:53,713 I do believe I understand you. 1281 01:41:53,741 --> 01:41:56,411 I believe I do. 1282 01:41:56,443 --> 01:42:00,153 But now you must remove your headdress 1283 01:42:00,182 --> 01:42:02,452 and make yourself known to us. 1284 01:42:02,483 --> 01:42:05,853 That, if Your Majesty will forgive me, I cannot do. 1285 01:42:05,887 --> 01:42:09,587 I only hope I have proved useful. 1286 01:42:09,624 --> 01:42:13,234 (whispers) 1287 01:42:16,631 --> 01:42:20,601 A large part of the city is on fire. 1288 01:42:22,536 --> 01:42:24,306 Boatsman! 1289 01:42:38,485 --> 01:42:41,415 Go in! All right. 1290 01:42:41,455 --> 01:42:45,325 I must find my daughter! Now go in closer! 1291 01:42:48,796 --> 01:42:51,526 (screaming and shouting) 1292 01:43:12,986 --> 01:43:16,416 Am I not near Cheapside? Save yourself, sir. 1293 01:43:16,457 --> 01:43:18,757 Cheapside is gone! 1294 01:43:36,444 --> 01:43:38,884 Where am I?! Get away from me. 1295 01:43:38,913 --> 01:43:42,523 What street is this? I don't know! 1296 01:43:42,549 --> 01:43:44,519 Margaret! 1297 01:43:44,551 --> 01:43:47,591 (woman screams) 1298 01:43:54,595 --> 01:43:56,955 Margaret! 1299 01:45:09,437 --> 01:45:11,437 Someone in there. 1300 01:45:45,106 --> 01:45:46,536 Where am I? 1301 01:45:48,009 --> 01:45:50,679 Where am I? 1302 01:45:50,711 --> 01:45:54,581 You have come back to Bidnold. 1303 01:45:54,616 --> 01:45:56,016 Will. 1304 01:46:00,054 --> 01:46:02,524 I remember the journey. 1305 01:46:02,557 --> 01:46:03,987 I think not, sir. 1306 01:46:04,025 --> 01:46:07,825 You were asleep for the most part of it. 1307 01:46:07,862 --> 01:46:11,472 They found you 15 miles from here, 1308 01:46:11,499 --> 01:46:15,399 stuck fast under a tree. 1309 01:46:18,940 --> 01:46:20,540 Margaret? 1310 01:46:22,209 --> 01:46:24,139 No word of Margaret? 1311 01:46:24,178 --> 01:46:25,808 Sir? 1312 01:46:28,715 --> 01:46:31,015 I wish you might have known her, Will. 1313 01:46:31,052 --> 01:46:33,022 I had a little daughter, 1314 01:46:33,054 --> 01:46:35,594 the most beautiful little girl. 1315 01:47:27,008 --> 01:47:32,078 I feel as though old age has come upon me in the space of a moment. 1316 01:48:25,331 --> 01:48:27,601 I fear I'm dreaming. 1317 01:48:27,634 --> 01:48:30,874 No, Merivel, you are awake. 1318 01:48:33,774 --> 01:48:35,744 Lady Celia has recovered. 1319 01:48:35,776 --> 01:48:38,306 She was ill, sire? Yes, and I was led to believe 1320 01:48:38,344 --> 01:48:41,854 that a colleague of yours, a certain John Pearce, 1321 01:48:41,882 --> 01:48:45,092 was responsible for her recovery. 1322 01:48:45,119 --> 01:48:48,219 However, Celia thinks differently, 1323 01:48:48,254 --> 01:48:50,664 and her suspicions were confirmed 1324 01:48:50,692 --> 01:48:53,562 when a midwife carrying a very young child 1325 01:48:53,595 --> 01:48:59,265 came to our palace in search of one Robert Merivel. 1326 01:49:00,668 --> 01:49:02,798 Your child, I believe? 1327 01:49:36,671 --> 01:49:38,641 Merivel. 1328 01:49:44,978 --> 01:49:47,278 I'm not mistaken, am I, Merivel, 1329 01:49:47,313 --> 01:49:49,783 about your love for this place? 1330 01:49:49,816 --> 01:49:53,786 No, sire. There are here in Bidnold certain combinations of color 1331 01:49:53,820 --> 01:49:56,790 I do not think exist anywhere else in the world. 1332 01:49:56,823 --> 01:49:59,393 Yes, quite. 1333 01:49:59,425 --> 01:50:01,825 Your man Gates sent to us and told us 1334 01:50:01,863 --> 01:50:05,103 that you had returned to your house. 1335 01:50:05,132 --> 01:50:09,142 My house, sire? Yes. 1336 01:50:09,170 --> 01:50:11,910 I am giving you Bidnold 1337 01:50:11,939 --> 01:50:15,679 until my reign is over and another age comes. 1338 01:50:15,709 --> 01:50:19,209 What was taken from you is restored to you 1339 01:50:19,245 --> 01:50:22,645 in return for the lives you've saved 1340 01:50:22,684 --> 01:50:26,654 and the man that you have become. 1341 01:50:26,688 --> 01:50:29,088 It is your house, Merivel, 1342 01:50:29,123 --> 01:50:32,133 and I shall never take it from you. 1343 01:50:37,431 --> 01:50:40,631 And I have commissioned a portrait of you. 1344 01:50:44,004 --> 01:50:47,714 And it shall be called A Physician. 1345 01:50:51,412 --> 01:50:55,452 The fire, in its fury, has consumed the Great Plague. 1346 01:50:55,481 --> 01:50:58,421 Misfortune may leave behind unlooked-for blessings, 1347 01:50:58,451 --> 01:51:01,261 none dearer than you, my little Margaret. 1348 01:51:04,291 --> 01:51:07,931 I will return to the city, to my work as a doctor, 1349 01:51:07,962 --> 01:51:10,732 and the rebuilding of the king's hospital. 1350 01:51:10,764 --> 01:51:12,734 The stars that once confused me 1351 01:51:12,766 --> 01:51:15,296 seem now tonight a path that is clear, 1352 01:51:15,335 --> 01:51:20,435 that I have, in truth, been traveling for all these days, 1353 01:51:20,474 --> 01:51:25,414 where I met what came and left behind my sorrows 1354 01:51:25,445 --> 01:51:27,345 and am traveling still. 93763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.