All language subtitles for PortoDut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 PRIMEIRO ATO 1977 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 Libere o Baader! 4 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 N�s estamos observando! N�s estamos observando! 5 00:01:15,040 --> 00:01:16,480 Liberdade para M�ller! 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,480 Patricia. 7 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 That I'll be leaving 8 00:01:48,440 --> 00:01:51,480 In the fairest of the season 9 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Should I stay... or should I go? 10 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 Eu tenho um paciente est� prestes a vir daqui 5 minutos. 11 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 Eu posso pedir para ele voltar mais tarde. Por favor. 12 00:02:04,480 --> 00:02:05,840 'Cause I'll be leaving... 13 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 In the fairest of the season... 14 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 Essa m�sica... est� presa na minha cabe�a e est� t�o alta! 15 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 EM SESS�O 16 00:02:33,760 --> 00:02:35,480 Voc� entende o que eu quero dizer? 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 Voc� entende o que eu quero dizer? 18 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 Eles v�o tentar deixar ela viva apesar de tudo. 19 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Markos? 20 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 R�pido, temos que arranjar espa�o antes que as crian�as sejam pegas! 21 00:03:04,800 --> 00:03:07,000 O guitarrista � muito fofo. 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,000 Eu estava certa. 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,240 Elas s�o bruxas. 24 00:03:36,920 --> 00:03:38,920 Eu tenho que dizer para a Sara sair de l�. 25 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 Ela � a �nica garota l� com quem eu me importei. 26 00:03:44,320 --> 00:03:46,400 "Sua ilus�o se aprofundou em p�nico." 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,080 "Ela sente que sua mitologia constru�da est� confirmada." 28 00:03:49,280 --> 00:03:51,800 Se eu sair sem ela, talvez eles peguem ela em seguida. 29 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 Ou a Olga. Eu devo alertar Olga tamb�m. 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 A Olga j� descobriu algumas coisas. 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Ela viu como eles me trataram... 32 00:04:05,120 --> 00:04:07,880 H� mais naquele edif�cio do que voc� pode ver. 33 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 Elas estiveram no subterr�neo desde a guerra. 34 00:04:25,840 --> 00:04:28,640 E voc� simplesmente p�de ouvir a si mesma agora? 35 00:04:46,760 --> 00:04:49,040 No come�o, elas me deram coisas. 36 00:04:49,560 --> 00:04:52,120 Equil�brio perfeito, sono perfeito. 37 00:04:53,120 --> 00:04:54,760 Conversando com a mente delas. 38 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 Mas elas pegaram o meu cabelo. 39 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 Elas pegaram minha urina... Elas pegaram meus olhos! 40 00:05:04,480 --> 00:05:06,120 Agora ela pode me ver. 41 00:05:17,840 --> 00:05:21,680 That I'll be leaving in the fairest of the season... 42 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 That I'll be leaving... 43 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 M�e Markos... 44 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 Ela, uma vez, entrou dentro de mim. 45 00:05:35,560 --> 00:05:36,760 Eu posso sentir ela. 46 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Eu espero que eu queria aquilo. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Eu deixei acontecer. 49 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Voc� me entende? 50 00:06:32,640 --> 00:06:35,280 Se elas descobrirem que eu estou aqui, elas n�o v�o hesitar. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,600 Eu vou voltar para a Sara e depois eu vou pegar minhas coisas. 52 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 O Sr. Berger est� esperando por voc�, Doutor. 53 00:07:09,600 --> 00:07:13,560 "A m�e � uma mulher que pode tomar o lugar de todos, 54 00:07:13,760 --> 00:07:17,840 mas, cujo lugar, ningu�m pode tomar." 55 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 Bom dia, sr. Chief. 56 00:11:51,560 --> 00:11:52,840 O seu nome � Bannion? 57 00:11:53,520 --> 00:11:54,640 Tenha um bom dia. 58 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 - Voc� � a senhorita Tyler? - Sim, entre. 59 00:12:06,480 --> 00:12:07,440 Vamos l�. 60 00:12:09,880 --> 00:12:12,480 Eu tentei te ligar no seu hotel essa manh� 61 00:12:12,680 --> 00:12:14,560 Para te perguntar se voc� pode remarcar. 62 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Por que? 63 00:12:17,640 --> 00:12:20,600 Neg�cios da empresa. N�o � um bom tempo hoje. 64 00:12:21,120 --> 00:12:22,280 Mas aqui est� voc�. 65 00:12:59,760 --> 00:13:02,320 E quatro... e cinco... 66 00:13:04,600 --> 00:13:07,440 E sete... e oito! 67 00:13:07,640 --> 00:13:09,640 E do come�o. E um.... 68 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Entre, Susie. 69 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 A senhora Millus e a senhora Mandel s�o as representantes da empresa. 70 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 E Viva Blanc? Me disseram que ela estaria aqui. 71 00:13:24,240 --> 00:13:28,120 Oh, querida, voc� n�o tem treinamento formal ou refer�ncias. 72 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Sua insist�ncia em fazer o ensaio... 73 00:13:31,320 --> 00:13:34,920 aconteceram por pegar a aten��o da Madame Blanc. 74 00:13:35,880 --> 00:13:37,920 Mas voc� realmente n�o deveria estar aqui, de forma alguma. 75 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Voc� compreende? 76 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Sim? 77 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 Bom. Vamos come�ar. 78 00:13:57,560 --> 00:14:00,120 Eu prefiro que dance sem m�sica. 79 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Obrigada. 80 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Voc� pode seguir o ritmo na sua cabe�a. 81 00:14:42,200 --> 00:14:47,080 Hipnose? Agora estamos na linha entre os cotovelos. 82 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 Rosto, p�. Perfeito. 83 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 E... Morphus. 84 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 N�o t�o perto do rosto. 85 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Mais como se estivesse segurando um p�ssaro. 86 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 ...ou algo do tipo. 87 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 Elas fizeram isso enquanto est�vamos no ensaio da manh�. 88 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 S� coloque as coisas dela em caixas de transporte. 89 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 Voc� n�o acha que ela teve que ir para o subterr�neo, acha? 90 00:15:58,320 --> 00:16:01,040 Eu n�o ligo com o que aconteceu. Eu s� queria uma piscina. 91 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 Eu estou ficando preocupada. 92 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 Senhorita Bannion! 93 00:16:07,200 --> 00:16:08,480 Venha aqui. 94 00:16:13,560 --> 00:16:15,400 Eu acabei de falar com a Madame Blanc. 95 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Fez bem, senhorita Bannion. 96 00:16:21,560 --> 00:16:25,120 Imagino que voc� precisar� voltar para casa para resolver suas coisas... 97 00:16:25,320 --> 00:16:27,360 e tomar provid�ncias para mudar para Berlim. 98 00:16:27,560 --> 00:16:30,280 N�o! N�o, n�o. Eu posso come�ar agora mesmo. 99 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Legal! 100 00:16:34,080 --> 00:16:35,720 Essa � a senhora Gutter! 101 00:16:36,760 --> 00:16:38,320 Nossa diretora t�cnica. 102 00:16:38,840 --> 00:16:40,000 Como vai? 103 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 E essa � a senhorita Vendegast. 104 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 Ela age como matriarca para nossas dan�arinas que residem aqui. 105 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 De onde voc� veio? 106 00:16:52,240 --> 00:16:53,635 Ohio. 107 00:16:59,540 --> 00:17:01,753 N�s operamos como uma esp�cie de coletivo. 108 00:17:01,753 --> 00:17:04,288 Como n�o podemos pagar muito �s nossas dan�arinas, 109 00:17:04,288 --> 00:17:07,350 oferecemos quartos em estilo dormit�rio sem aluguel. 110 00:17:07,699 --> 00:17:10,012 Voc� n�o cobra nada? 111 00:17:10,360 --> 00:17:11,563 Nem uma marca. 112 00:17:15,560 --> 00:17:18,873 Nesta empresa, n�s entendemos perfeitamente a import�ncia 113 00:17:18,873 --> 00:17:21,528 da autonomia financeira de uma mulher. 114 00:17:23,587 --> 00:17:26,458 Normalmente, estar�amos lotadas nessa �poca do ano, 115 00:17:26,458--> 00:17:28,081 mas n�s temos um quarto dispon�vel. 116 00:17:29,080 --> 00:17:30,040 Sim, o da Patricia. 117 00:17:31,360 --> 00:17:33,003 Voc� conhece a Patricia? 118 00:17:36,590 --> 00:17:39,664 N�o. Eu ouvi algumas garotas falarem dela no corredor. 119 00:17:42,749 --> 00:17:45,912 Agora que voc� � uma de n�s, eu n�o vou ser t�mida. 120 00:17:46,650 --> 00:17:50,731 Patricia acabou de deixar a empresa em tristes circunst�ncias. 121 00:17:51,192 --> 00:17:52,720 N�s achamos que ela n�o voltar�. 122 00:17:53,223 --> 00:17:54,540 Ent�o h� um quarto, se voc� quiser. 123 00:17:54,800 --> 00:17:58,766 Enviaremos uma das garotas para ajud�-la com a sua bagagem 124 00:17:59,598 --> 00:18:02,516 depois do almo�o. Est� tudo bem para voc�? 125 00:18:02,912 --> 00:18:03,606 Sim. 126 00:18:04,540 --> 00:18:06,204 Es-e-est� tudo- Sim. 127 00:18:07,488 --> 00:18:08,553 Est� perfeito. 128 00:18:34,323 --> 00:18:34,843 Oi! 129 00:18:35,011 --> 00:18:36,222 - Me desculpe que me atrasei! - Oi. 130 00:18:36,222 --> 00:18:39,302 Est� chovendo. E quando chove, todos aqui em Berlin pulam em um t�xi 131 00:18:39,302 --> 00:18:40,857 e como uma idiota, eu deixei o nosso ir. 132 00:18:40,857 --> 00:18:42,400 Oi, eu sou a Sara. 133 00:18:42,500 --> 00:18:44,439 Vamos ter que apostar nossas chances na rua. 134 00:18:44,468 --> 00:18:45,550 Voc� tem um guarda-chuva? 135 00:18:46,387 --> 00:18:48,165 Oh, quando voc� n�o estava aqui �s seis, 136 00:18:48,165 --> 00:18:50,136 eu tive que pegar esse quarto para outra noite. 137 00:18:51,490 --> 00:18:54,719 Ah, Suzie, me desculpe, tudo est� uma bagun�a na empresa hoje. 138 00:18:56,028 --> 00:18:57,175 - Por que voc� est� sorrindo? - � que- 139 00:19:00,224 --> 00:19:03,718 Quando voc� disse Berlim quase agora, voc� disse "todos em Berlim" e eu pensei 140 00:19:04,109 --> 00:19:08,518 que isso me inclui agora. Eu moro em Berlim. 141 00:19:08,678 --> 00:19:09,894 Sim, parab�ns. 142 00:19:10,695 --> 00:19:12,156 Eu ouvi que voc� arrasou hoje. 143 00:19:13,175 --> 00:19:14,547 Voc� ligou sua fam�lia para contar para eles? 144 00:19:15,308 --> 00:19:18,481 A Madame Blanc apareceu no meu ensaio. 145 00:19:20,163 --> 00:19:21,390 Mas ela saiu logo depois. 146 00:19:22,422 --> 00:19:23,243 Ela � incr�vel. 147 00:19:23,874 --> 00:19:26,604 A maneira como ela transmite seu trabalho, sua energia... 148 00:19:27,619 --> 00:19:29,945 Quando isso brilha em voc�, � viciante, essa � a palavra para isso. 149 00:19:30,299 --> 00:19:31,429 E ela � durona. 150 00:19:31,746 --> 00:19:33,629 Ela manteve a empresa viva durante a guerra. 151 00:19:34,009 --> 00:19:36,015 Quando Reich s� queria que mulheres fechassem suas mentes 152 00:19:36,015 --> 00:19:37,443 e mantivessem seus �teros abertos... 153 00:19:38,089 --> 00:19:39,169 l� estava a Blanc. 154 00:19:40,243 --> 00:19:40,847 Obrigada. 155 00:19:41,456 --> 00:19:42,428 La vraie chose! 156 00:19:43,840 --> 00:19:44,198 O qu�? 157 00:19:44,304 --> 00:19:45,549 Isso foi franc�s? 158 00:19:56,048 --> 00:19:56,793 � uma bomba! 159 00:19:57,559 --> 00:19:58,413 Voc� pode sentir o cheiro. 160 00:19:59,590 --> 00:20:00,559 H� um banco naquele caminho. 161 00:20:03,098 --> 00:20:04,343 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo aqui? 162 00:20:05,694 --> 00:20:08,568 Os seq�estradores est�o negociando uma libera��o para os prisioneiros hoje � noite. 163 00:20:09,334 --> 00:20:10,328 A For�a A�rea Real? 164 00:20:11,360 --> 00:20:12,477 Baader-Meinhof? 165 00:20:13,649 --> 00:20:15,066 Eles sequestraram um executivo. 166 00:20:15,881 --> 00:20:17,795 Durante a guerra, ele era um nazista da Schutzstaffel. 167 00:20:18,00 --> 00:20:18,772 Um funcion�rio. 168 00:20:19,969 --> 00:20:22,042 Agora ele controla a Associa��o Alem� de Empregadores. 169 00:20:23,596 --> 00:20:25,259 Voc� n�o entende o qu�o horr�vel isso �, entende? 170 00:20:32,402 --> 00:20:33,304 Desculpe. 171 00:20:34,193 --> 00:20:35,811 S� estou preocupada com o meu amigo. 172 00:20:36,642 --> 00:20:40,938 SEGUNDO ATO Pal�cios de L�grimas 174 00:22:08,360 --> 00:22:10,562 Est� decidido: Marko por tr�s. 175 00:22:11,364 --> 00:22:13,394 N�o permita que ningu�m vote contra ela. 176 00:22:13,641 --> 00:22:15,800 E deixe a vontade da maioria prosseguir. 177 00:22:16,278 --> 00:22:18,473 Vida longa � Marko. 178 00:22:18,722 --> 00:22:20,560 Vida longa � Marko! 179 00:26:42,940 --> 00:26:44,553 (...) est�o no segundo andar. 180 00:27:02,305 --> 00:27:04,759 Por que voc� n�o experimenta falar comigo como se me amasse? 181 00:27:06,836 --> 00:27:07,798 Por uma mudan�a? 182 00:27:11,353 --> 00:27:12,227 Esse � meu quarto. 183 00:27:13,391 --> 00:27:16,700 E aqui... est� o seu. 184 00:27:17,200 --> 00:27:18,229 Somos vizinhas. 185 00:27:20,359 --> 00:27:22,621 Voc� pode bater nas paredes se precisar de alguma coisa. 186 00:28:46,840 --> 00:28:48,807 Bom dia. 187 00:28:48,436 --> 00:28:49,898 Bom dia. 188 00:28:55,281 --> 00:28:56,672 Como est� seu pesco�o? Tudo certo? 190 00:29:07,934 --> 00:29:11,081 N�s temos uns neg�cios da empresa mais felizes hoje. 191 00:29:11,624 --> 00:29:13,073 N�s temos uma nova dan�arina. 192 00:29:13,758 --> 00:29:16,160 Essa � a Susie Bannion, que est� se juntando � n�s da Am�rica. 193 00:29:17,076 --> 00:29:19,940 Eu fui privilegiada de testemunhar o ensaio dela ontem. 194 00:29:19,940 --> 00:29:21,671 N�s temos muita sorte em t�-la. 195 00:29:22,386 --> 00:29:23,793 Voc� gostaria de dizer alguma coisa, Susie? 196 00:29:30,242 --> 00:29:30,933 Ol�. 197 00:29:33,943 --> 00:29:36,139 Eu sinto como se nem estivesse aqui ainda, eu n�o sei. 198 00:29:36,367 --> 00:29:38,973 Junte-se quando se sentir preparada, mas n�o h� pressa. 199 00:29:39,620 --> 00:29:41,242 Bem-vinda � nossa pequena fam�lia. 200 00:29:42,744 --> 00:29:44,363 - Eu sou a Susie. - Oi. - Oi. 201 00:29:46,283 --> 00:29:49,661 Certo, ent�o para o ensaio de hoje, eu quero que continuemos exatamente 202 00:29:49,661 --> 00:29:50,915 de onde paramos com volk. 203 00:29:51,293 --> 00:29:54,740 Eu conversei com a Olga e ela vai estar dan�ando a parte da Patr�cia. 204 00:29:55,197 --> 00:29:59,418 E... Sara. Eu gostaria que voc� dan�asse a parte da Olga. 205 00:30:00,000 --> 00:30:01,230 Est� todo mundo feliz com isso? 206 00:30:03,999 --> 00:30:04,748 Bom. 207 00:30:17,035 --> 00:30:18,150 N�o, n�o, n�o, n�o. 208 00:30:18,150 --> 00:30:19,600 Sem m�sica, por favor. Um minuto. 309 00:30:20,970 --> 00:30:21,996 Ok, ent�o... 310 00:30:22,243 --> 00:30:24,285 E... um, e um dois, e... 311 00:30:24,285 --> 00:30:25,099 TR�S! 312 00:30:25,099 --> 00:30:26,798 Voc� tem que agarrar do ch�o, certo? 313 00:30:26,798 --> 00:30:30,180 Agarre! Lembre-se. E todo mundo daqui, por favor. 314 00:30:30,180 --> 00:30:32,000 E Tanner! 315 00:30:32,140 --> 00:30:36,340 Um, e dois, e tr�s, e um, e dois, e tr�s, e... 316 00:30:51,456 --> 00:30:52,980 Isso � uma merda! 317 00:30:54,814 --> 00:30:56,100 T�o merda. 318 00:30:56,150 --> 00:30,58,282 Ok, por que n�o tiramos uma pausa de 10 minutos? 319 00:30:59,900 --> 00:31:02,537 Voc� nem se importa em respeitar suas pr�prias mentiras. 320 00:31:02,809 --> 00:31:03,968 Senhorita Ivanova! 321 00:31:04,537 --> 00:31:05,970 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Est� tudo bem. 322 00:31:06,734 --> 00:31:07,555 Vamos encarar isso. 323 00:31:09,275 --> 00:31:11,919 A Patricia se foi, Olga. 324 00:31:11,919 --> 00:31:14,079 N�s n�o sabemos para onde. 325 00:31:14,079 --> 00:31:16,267 Se ela se escondeu, ela n�o teria dito para n�s, teria? 326 00:31:16,267 --> 00:31:18,089 Ela teria dito para algu�m. 327 00:31:18,528 --> 00:31:21,854 N�s sabemos que ela tinha rela��es com pessoas que eram interessadas por alvos. 328 00:31:22,315 --> 00:31:24,853 E n�s sabemos que teve outra bomba em Kreuzberg na noite passada. 329 00:31:24,853 --> 00:31:25,869 Ela n�o faria isso. 330 00:31:27,064 --> 00:31,28,800 Ela queria viver as cren�as dela. 331 00:31:29,176 --> 00:31:30,540 Quem n�o admira isso? 332 00:31:31,394 --> 00:31:34,151 E h� tanto para mudar no mundo. 333 00:31:34,986 --> 00:31:38,024 Se ela quiser morar em um por�o enchendo garrafas de Beamister com gasolina, 334 00:31:38,024 --> 00:31:39,365 essa � a escolha dela. 335 00:31:39,737 --> 00:31:42,590 Quem n�o ficar� de cora��o partido se ela for baleada pela pol�cia? 336 00:31:42,745 --> 00:31:45,470 Voc� manipula tudo. 337 00:31:47,560 --> 00:31:50,493 Ela n�o confiava em voc�s porque voc�s s�o hip�critas! 338 00:31:50,493 --> 00:31:53,111 Voc� pode levar a Olga para o quarto dela, por favor, Tanner? 339 00:31:55,024 --> 00:31:56,657 N�o, Miss Tanner! 340 00:31:57,518 --> 00:31:59,259 Chame um t�xi para Olga. 341 00:31:59,315 --> 00:32:01,228 Ela j� est� farta. 342 00:32:01,228 --> 00:32:06,393 E vai arrumar suas coisas e sair dessa porra de caixa de raiva! 343 00:32:11,450 --> 00:32:12,589 Bruxa! 344 00:32:22,631 --> 00:32:24,268 Me desculpe por isso. 345 00:32:26,888 --> 00:32:28,464 � uma coisa quente a que n�s fazemos. 346 00:32:33,567 --> 00:32:34,302 Ok, ent�o... 347 00:32:35,214 --> 00:32:36,754 Quem vai dan�ar a protagonista? 348 00:32:37,724 --> 00:32:38,557 Sonia? 349 00:32:39,437 --> 00:32:40,251 Eu n�o posso. 350 00:32:40,900 --> 00:32:41,460 Ainda n�o. 351 00:32:42,318 --> 00:32:42,955 Caroline? 352 00:32:47,381 --> 00:32:49,909 Muito bem. N�s se viramos. 353 00:32:49,909 --> 00:32:52,108 Eu sugiro que todas come�amos pelo in�cio. 354 00:32:53,254 --> 00:32:54,267 Eu dan�o. 355 00:33:03,707 --> 00:33:04,603 Eu conhe�o. 356 00:33:05,332 --> 00:33:09,143 Estava no document�rio. Eu assisti v�rias vezes na livraria. 357 00:33:11,664 --> 00:33:16,674 Querida, n�s ensaiamos essa pe�a por dez meses antes de realiz�-la. 358 00:33:18,084 --> 00:33:20,974 Eu j� vi ela pessoalmente, tamb�m. 359 00:33:21,004 --> 00:33:22,499 Primeiro dance sozinha, ent�o. 360 00:33:23,647 --> 00:33:26,033 N�s n�o queremos colocar as outras em risco. 361 00:33:27,157 --> 00:33:31,979 A �ltima coisa que precisamos � de algu�m para ser chutado nas costelas. 362 00:33:36,357 --> 00:33:37,282 Tudo certo? 363 00:34:01,441 --> 00:34:03,171 Sra. Marks, m�sica. 364 00:34:32,985 --> 00:34:34,999 Ok. Pare, pare, pare. Pare. 365 00:34:36,048 --> 00:34:36,669 Certo. 366 00:34:37,272 --> 00:34:38,350 Limpe sua mente. 367 00:34:39,112 --> 00:34:40,487 Eu quero que voc� comece novamente. 368 00:34:41,106 --> 00:34:41,957 Voc� se alongou? 369 00:34:43,523 --> 00:34:44,465 Isso n�o � brincadeira. 370 00:35:15,830 --> 00:35:16,795 Olga? 371 00:35:17,032 --> 00:35:17,670 Est� tudo bem? 372 00:36:18,996 --> 00:36:18,877 Olga? 373 00:36:22,322 --> 00:36:23,216 Venha aqui. 374 00:36:24,090 --> 00:36:24,613 Venha! 375 00:36:53,287 --> 00:36:55,640 Se lembre, voc� come�a no um com a m�sica. E se voc� se sentir doente em algum tempo, 376 00:36:55,640 --> 00:36:57,954 E se voc� se sentir doente em algum minuto, s� pare. 377 00:36:58,840 --> 00:36:59,714 Voc� come�a daqui. 378 00:37:00,819 --> 00:37:01,383 E... 379 00:38:00,742 --> 00:38:01,384 Mais alto! 380 00:38:09,604 --> 00:38:11,586 Bravo! Bravo, Susie! 381 00:40:19,022 --> 00:40:19,789 Vai passar. 382 00:40:20,420 --> 00:40:22,436 Voc� n�o � a primeira dan�arina a "perder o quarto". 383 00:40:27,732 --> 00:40:28,959 Eu n�o costumo ficar tonta. 384 00:40:29,563 --> 00:40:32,657 Um colapso ocasional � um risco profissional, acho eu. 385 00:40:33,712 --> 00:40:36,576 Eu n�o... eu n�o- Eu n�o tive um colapso. 386 00:40:36,960 --> 00:40:39,555 Voc� est� no ch�o, e n�o � onde a dan�a termina. 387 00:40:42,894 --> 00:40:45,395 Eu estava tentando n�o vomitar no seu est�dio. 388 00:40:45,395 --> 00:40:48,054 Susie, est� tudo bem. Foi maravilhoso. 389 00:40:49,170 --> 00:40:51,810 Sara, voc� pode lev�-la para o quarto dela, por favor? 390 00:40:52,445 --> 00:40:53,870 Voc� pode descansar pelo resto do dia. 391 00:41:06,393 --> 00:41:07,856 Que incomum. 392 00:41:07,852 --> 00:41:09,194 Ok, vamos l�, garotas. 393 00:41:09,328 --> 00:41:09,988 Vamos l�. 394 00:41:10,768 --> 00:41:13,282 E um... e dois... e tr�s... 395 00:42:03,409 --> 00:42:05,745 N�o, Susie, n�s temos que estudar a Am�rica. 396 00:42:07,650 --> 00:42:09,149 Eu disse n�o. 397 00:42:12,164 --> 00:42:13,032 Susanna. 398 00:42:40,859 --> 00:42:45,703 "Tempo, for�a e espa�o s�o os tr�s elementos que fazem a dan�a viva." 399 00:42:51,323 --> 00:42:53,451 "As tr�s M�es sempre estiveram l�. Maiores que tudo e mais importantes: 400 00:42:53,451 --> 00:42:55,989 M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas), M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros) 401 00:42:55,989 --> 00:42:57,725 e M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas)." 402 00:43:23,302 --> 00:43:27,594 "Conheci Olga e Sonia (...) Fui para casa tarde. No �nibus, um homem olhava minha bolsa (...) me seguiu..." 403 00:44:11,900 --> 00:44:14,769 "N�o me mexi o dia inteiro. Senti amaldi�oada. Sonhos com Blanc de novo. Bruxa de cabelos brancos." 404 00:44:31,854 --> 00:44:35,001 "Eu quero ver o Furrs amanh� em 5036. Tem ensaio bem cedo, mas espero que a Sara me d� licen�a. 405 00:45:27,180 --> 00:45:28,378 Pol�cia. Em que podemos lhe ajudar? 406 00:45:28,378 --> 00:45:32,175 Eu estou relatando uma jovem mulher que pode estar desaparecida. 406 00:46:07,063 --> 00:46:08,215 Voc� n�o parece melhor. 407 00:46:08,949 --> 00:46:10,461 Ou voc� est� t�o p�lida o tempo todo? 408 00:46:12,674 --> 00:46:13,650 Deixarei voc�s. 409 00:46:15,441 --> 00:46:13,131 Boa noite. 410 00:46:25,873 --> 00:46:28,768 Os Amish se separaram dos menonitas no s�culo XVII. 411 00:46:29,900 --> 00:46:32,209 Eles temiam que os menonitas estivessem se tornando liberais demais. 412 00:46:33,717 --> 00:46:35,240 "Eles"? N�o "n�s"? 413 00:46:35,964 --> 00:46:38,108 Voc� deixou o pensamento religioso atr�s de voc�, ent�o? 414 00:46:39,255 --> 00:46:41,210 Ou voc� n�o est� confort�vel falando desses assuntos? 415 00:46:41,672 --> 00:46:42,658 Eu n�o sei por qu� n�s somos. 416 00:46:43,600 --> 00:46:48,030 Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio, 417 00:46:48,172 --> 00:46:50,064 foi aceita e dan�ou o papel principal. 418 00:46:51,539 --> 00:46:53,500 Como sua jornada em dire��o a n�s come�ou? 419 00:46:54,369 --> 00:46:57,870 Eu fui para Nova York. No Centro de Dan�a Contempor�nea Martha Graham. 420 00:46:58,385 --> 00:47:00:300 Eu te vi l� tr�s vezes. 421 00:47:01,048 --> 00:47:05,097 Eu fui uma vez de �nibus e peguei carona nas outras duas. 422 00:47:05,220 --> 00:47:06,185 Isso � arriscado. 423 00:47:07,827 --> 00:47:09,178 Voc� foi punida? 424 00:47:10,764 --> 00:47:11,941 Fui. 425 00:47:13,331 --> 00:47:15,518 Mas senti que eu tinha que v�-la. 426 00:47:24,064 --> 00:47:29,793 Como se sentiu ao dan�ar volk hoje na frente daquela que o criou? 427 00:47:30,339 --> 00:47:32,050 N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga. 428 00:47:32,050 --> 00:47:33,452 Deixe eu te perguntar outra. 429 00:47:34,474 --> 00:47:38,078 Quando voc� estava dan�ando, como se sentiu? 430 00:47:38,430 --> 00:47:39,913 Dentro de voc�? 431 00:47:39,913 --> 00:47:41,419 Dentro do seu corpo? 432 00:47:47,232 --> 00:47:51,308 Foi como... o que acho que voc� deve sentir fodendo. 433 00:47:51,990 --> 00:47:53,214 Voc� precisa foder com um homem? 434 00:47:53,943 --> 00:47:57,599 N�o. Eu... eu estava pensando em um animal. 435 00:48:05,527 --> 00:48:07,514 Voc� pareceu... 436 00:48:18,010 --> 00:48:21,052 Eu vou pedir para a Caroline para trabalhar nos seus pulos com voc�. 437 00:48:21,689 --> 00:48:23,977 Os seus n�o est�o perto do bom o suficiente ainda. 438 00:48:23,977 --> 00:48:25,645 N�s vamos ter que te construir. 439 00:48:27,476 --> 00:48:30,315 Para eu poder dan�ar a protagonista quando voc� performar a dan�a? 440 00:48:30,315 --> 00:48:34,870 Eu vou ter que ver voc� dan�ando nesse n�vel de tempo e tempo de novo. 441 00:48:34,870 --> 00:48:35,915 Eu posso fazer isso. 442 00:48:41,898 --> 00:48:44,575 Olga fez volk parecer como um levantamento de peso. 443 00:48:46,594 --> 00:48:48,600 Ela nunca compreendeu o cora��o de volk. 444 00:48:50,966 --> 00:48:52,751 Faltava convic��o nela. 445 00:48:53,227 --> 00:48:54,856 Estou alivada que ela se foi. 446 00:48:56,770 --> 00:48:59,377 Obrigada por sua ajuda com aquilo. 447 00:49:06,515 --> 00:49:07,395 Madame Blanc... 448 00:49:08,276 --> 00:49:13,219 ...quer que eu dance a protagonista em volk. 449 00:49:15,365 --> 00:49:17,540 Eu n�o pensei que seria desse jeito! 450 00:49:19,095 --> 00:49:20,814 Ela � t�o gentil! 451 00:49:22,005 --> 00:49:23,356 Isso � maravilhoso. 452 00:49:27,388 --> 00:49:29,022 Voc� est� bem? 453 00:49:30,914 --> 00:49:32,936 Eu estou bem, � s� que... 454 00:49:35,758 --> 00:49:39,578 Eu s� estive pensando na confus�o que a Olga causou na audi��o. 455 00:49:39,578 --> 00:49:41,057 E sobre a Patr�cia. 456 00:49:41,158 --> 00:49:42,145 O que voc� quer dizer? 457 00:49:43,170 --> 00:49:46,590 Ela era ativa em alguns grupos pol�ticos. 458 00:49:49,195 --> 00:49:51,977 Ningu�m sabe onde ela est�, mesmo. Ou se ela est� bem. 459 00:49:53,573 --> 00:49:56,200 Era verdade? 460 00:49:56,200 --> 00:49:57,611 O que a Olga disse? 461 00:49:59,586 --> 00:50:00,991 Sim. 462 00:50:02,053 --> 00:50:07,568 A Patr�cia n�o confiava nelas. Eu nunca entendi o motivo. 463 00:50:12,329 --> 00:50:15,036 Se eu te pedisse um favor amanh�, voc� o faria? 464 00:50:15,036 --> 00:50:16,045 Sim. 465 00:50:23,785 --> 00:50:25,358 Talvez n�s vamos ser pegas. 466 00:50:26,320 --> 00:50:27,420 Ok. 468 00:51:24,228 --> 00:51:25,059 Susanna. 469 00:51:37,026 --> 00:51:41,964 TERCEIRO ATO Emprestando 000 00:52:10,100 --> 00:52:11,780 Venham! Entrem! Entrem! 000 00:52:15,350 --> 00:52:16,530 O que aconteceu? 000 00:52:17,680 --> 00:52:21,110 Gostar�amos de falar com o respons�vel. Sra. Markos, se ela estiver aqui... 000 00:52:22,000 --> 00:52:30,540 queremos falar sobre uma garota chamada Patricia. Patricia Hingle. 000 00:52:36,500 --> 00:52:38,410 Com algu�m chamado Blanc, ent�o. 000 00:52:40,440 --> 00:52:42,450 Sou eu. 000 00:52:43,700 --> 00:52:50,950 Sou eu. Porque n�o me seguem para dentro? 470 00:53:00,155 --> 00:53:01,751 - Bom dia. - Bom dia. 471 00:53:58,664 --> 00:53:59,365 Vem, vem, vem. 472 00:54:10,785 --> 00:54:12,456 Voc� tem certeza que ningu�m vai vir? 473 00:54:13,430 --> 00:54:14,850 Eu tenho certeza, n�o se preocupe. 474 00:54:15,150 --> 00:54:17,015 Ningu�m vem aqui durante o fim de semana. 475 00:54:44,954 --> 00:54:46,127 Os da Patr�cia n�o est�o aqui. 476 00:54:46,430 --> 00:54,47,543 Tente procurar o da Olga. 477 00:54:48,904 --> 00:54:49,994 Olga... 478 00:54:50,992 --> 00:54:52,118 Ela n�o est� aqui. 479 00:54:54,139 --> 00:54:55,863 Eu s� preciso de um n�mero. 480 00:54:56,348 --> 00:54:59,112 Dos pais dela. Ou algu�m que possa me dizer com certeza se ela est� 481 00:54:59,112 --> 00:54:59,952 ou se n�o est� mesmo em Berlim. 482 00:56:43,587 --> 00:56:45,400 Nessa manh�, 483 00:56:45,400 --> 00:56:48,358 n�s tornamos nossos instintos em madeira. 484 00:56:48,358 --> 00:56:51,736 Senhora Millius e Mandel, voc�s poderiam fechar os espelhos, por favor? 485 00:56:51,736 --> 00:56:53,045 Senhora Marks, sem m�sica. 486 00:57:01,459 --> 00:57:04,555 Eu quero come�ar a trabalhar em uma nova pe�a. 487 00:57:04,555 --> 00:57:08,353 Uma pe�a sobre renascimentos. 488 00:57:08,353 --> 00:57:13,627 A for�a inevit�vel que eles extraem e nossos esfor�os para escapar deles. 489 00:57:15,243 --> 00:57:20,994 N�s aprenderemos agora, mas Susie, voc� vai improvisar livremente em seu cora��o. 490 00:57:20,994 --> 00:57:22,447 Estou interessada em seus instintos aqui. 491 00:57:32,592 --> 00:57:34,043 A pe�a ir� se chamar... 492 00:57:34,043 --> 00:57:37,629 "�ffnen Weider". "Open Again". 493 00:57:37,629 --> 00:57:38,308 Vamos! 494 00:59:05,277 --> 00:59:08,490 Voc� devia ter me contado. 495 00:59:08,510 --> 00:59:10,250 A M�e queria assim. 000 00:59:10,310 --> 00:59:13,235 Achei que ir�amos parar de usar esse nome. � ofensivo. E se Markos fosse... 000 00:59:13,810 --> 00:59:18,200 ...mesmo uma m�e, n�s n�o precisar�amos salvar a vida dela. 000 00:59:18,445 --> 00:59:20,340 Markos � e sempre ser� nossa M�e. 000 00:59:20,340 --> 00:59:28,900 Eu quero o que � melhor pra todos. 000 00:59:29,090 --> 00:59:33,480 Voc� devia ter dito sobre Bannion para ela voc� mesma. 000 00:59:33,500 --> 00:59:35,580 Agora a M�e quer ela. 000 00:59:36,480 --> 00:59:41,000 E se ela n�o quiser Markos? Estamos prontas para desperdi�ar outra garota? 000 00:59:42,220 --> 00:59:46,060 Todos votaram. Voc� n�o � a luz que escolhemos seguir. 000 00:59:46,682 --> 00:59:50,500 Se Markos quer essa garota, ent�o voc� deve prepar�-la. 000 00:59:54,515 --> 00:59:57,371 Markos ir� viver. 000 00:59:57,371 --> 01:00:00,625 N�s encontramos a garota bem a tempo. 000 01:00:13,342 --> 01:00:18,628 Eu n�o vou me apressar novamente. Eu direi para Markos quando a garota estiver pronta. 000 01:00:18,628 --> 01:00:20,948 Ela deve ser feita para estar disposta. Eu n�o farei de outra maneira. 496 01:00:26,669 --> 01:00:30,254 Alguma coisa aconteceu... com voc� durante o ensaio? 497 01:00:34,708 --> 01:00:37,338 Voc�- voc� sen- 498 01:00:37,338 --> 01:00:40,300 Voc� sentiu alguma coisa? L�? 499 01:00:42,003 --> 01:00:42,948 Algu�m? 500 01:00:44,388 --> 01:00:45,670 Ou alguma coisa. 501 01:00:47,663 --> 01:00:49,178 O que te fez falar isso? 502 01:00:49,178 --> 01:00:50,164 Eu n�o sei. 503 01:00:53,068 --> 01:00:55,100 Eu estou... confundindo voc�? 504 01:00:56,640 --> 01:00:59,702 N�o. �, bem... 505 01:00:59,702 --> 01:01:02,226 � estranho. �, uh... 506 01:01:02,226 --> 01:01:05,442 � o tipo de coisa que a Patr�cia iria dizer. 507 01:01:08,008 --> 01:01:10,300 Vamos nos trocar, sen�o Sonia vai embora sem n�s. 508 01:01:10,300 --> 01:01:12,501 Eu tenho um vestido que voc� pode usar. 509 01:04:19,002 --> 01:04:21,150 Shh, est� tudo certo. 510 01:04:21,150 --> 01:04:22,133 Est� tudo bem. 511 01:04:22,750 --> 01:04:24,076 Voc� est� bem? 512 01:04:24,076 --> 01:04:25,703 Foi s� um pesadelo. 513 01:04:25,703 --> 01:04:29,251 A especial da Empresa Markos. Estou surpresa que demorou at� agora. 514 01:04:29,251 --> 01:04:30,964 Me avise se ela precisar de vigil�ncia. 515 01:04:46,287 --> 01:04:47,180 D� espa�o. 516 01:04:57,745 --> 01:05:01,992 Eu s� dormia na cama com a minha irm�. 517 01:05:01,992 --> 01:05:03,493 N�s somos irm�s agora. 518 01:05:29:266 --> 01:05:34,410 QUARTO ATO Pegando 000 01:06:57,330 --> 01:07:01,100 Dr. Klemplerer? Por aqui. 000 01:07:05,230 --> 01:07:07,990 Voc� disse que era uma escola de dan�a? 000 01:07:09,065 --> 01:07:11,910 N�o uma escola, mas sim, para dan�arinos. 000 01:07:12,300 --> 01:07:15,010 Disseram que n�o encontraram nada, mas acho que nem procuraram. 000 01:07:15,490 --> 01:07:17,890 Ela j� foi amea�ada l�? 000 01:07:24,350 --> 01:07:32,000 Ela tinha uma desilus�o sobre um cl� de bruxas na academia por meses. Uma tal de "M�e Markos". 000 01:07:32,935 --> 01:07:43,600 Acabo de perceber que, agora que ela sumiu, que as desilus�es dela podem ser reais. 000 01:07:45,470 --> 01:07:48,080 Voc� acredita em bruxas, Doutor? 000 01:07:48,570 --> 01:07:49,479 N�o. 000 01:07:51,100 --> 01:08:00,300 N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito mais na organiza��o trabalhando em segredo. 000 01:08:04,960 --> 01:08:08,615 Voc� entende com o que estamos lidando por aqui, Doutor? 000 01:08:15,610 --> 01:08:17,275 Policial Glockner? 000 01:08:19,770 --> 01:08:23,010 Essa n�o � a primeira vez que nos vemos. 000 01:08:25,000 --> 01:08:34,060 Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o? Voc� me ajudou a encontrar minha esposa. 000 01:08:34,350 --> 01:08:36,070 Sua esposa tamb�m sumiu? 000 01:08:37,620 --> 01:08:40,351 Dois anos antes da carga R�ssia. 000 01:08:42,460 --> 01:08:56,920 Anze Zisman. 1943. Voc� me ajudou cruzar a Pol�ndia. Ainda sou grato. 519 01:09:05,893 --> 01:09:08,704 E um, e dois, e tr�s... 520 01:09:08,704 --> 01:09:26,174 E um, e dois, e tr�s... 521 01:09:26,032 --> 01:09:26,749 Est� tudo bem. 522 01:09:29,128 --> 01:09:30,360 Voc� quer fazer os pulos? 523 01:09:34,449 --> 01:09:40,586 E... um. E dois. E tr�s. 524 01:09:40,586 --> 01:09:41,820 N�o... 525 01:09:41,820 --> 01:09:43,693 Cotovelos mais elevados... 526 01:09:43,693 --> 01:09:44:817 Tudo bem, um minuto. 527 01:09:44,817 --> 01:09:48,913 Susie, uma parte de um salto � m�sculo, e isso desenvolver� na medida que voc� se condiciona. 528 01:09:48,913 --> 01:09:52,374 Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e eu meio que n�o entendo por qu�. 529 01:09:52,374 --> 01:09:54,175 Voc� est� muito feliz em estar presa � Terra? 530 01:09:55,613 --> 01:09:58,743 H� um rendimento antes do empurr�o que eu acho que voc� n�o est� entendendo. 531 01:09:58,743 --> 01:10:01,930 Caroline, voc� poderia vir e fazer uma s�rie para n�s, por favor? 532 01:10:18,173 --> 01:10:20,144 Obrigada. 533 01:10:20,144 --> 01:10:21,314 E agora voc�. 534 01:10:47,364 --> 01:10:51,666 O que eu realmente quero � ficar no ch�o agora, de qualquer jeito. 535 01:10:51,666 --> 01:10:53,289 Mas � claro! 536 01:10:53,289 --> 01:10:56,948 Isso porque voc� est� confundindo a fraqueza f�sica com uma prefer�ncia art�stica. 537 01:10:57,953 --> 01:10:59,795 E por causa que voc� est� cansada. 538 01:11:03,156 --> 01:11:06,390 Neste ponto, os saltos est�o se opondo � tra��o da estrutura, mas... 539 01:11:08,645 --> 01:11:10,955 � cedo para isso, voc� n�o acha? 540 01:11:12,298 --> 01:11:17,024 O trabalho do ch�o est� mantendo as outras dan�arinas empurradas para baixo. 541 01:11:17,024 --> 01:11:19,615 Ent�o isso... 542 01:11:19,615 --> 01:11:21,750 Isso poderia ecoar aquilo... 543 01:11:26,573 --> 01:11:30,075 em um ponto de eleva��o ligeiramente mais alto. 544 01:11:32,630 --> 01:11:36,085 Se eu continuar perto do ch�o agora e ir direto para os pulos onde voc� 545 01:11:36,085 --> 01:11:38,280 os t�m depois... 546 01:11:38,280 --> 01:11:42,358 Ent�o, isso... seria mais pontual. 547 01:11:42,358 --> 01:11:46,798 A resist�ncia � mais... enf�tica. 548 01:11:46,798 --> 01:11:47,853 Certo? 549 01:11:51,039 --> 01:11:59,652 Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou que tempos n�s vivemos aqui 40 anos atr�s. 550 01:12:02,123 --> 01:12:04,298 ...essa pe�a foi feita... 551 01:12:05,835 --> 01:12:08,119 ...n�s aprendemos muito nesses anos. 552 01:12:08,119 --> 01:12:11,748 O valor do equil�brio das coisas. 553 01:12:11,748 --> 01:12:15,980 Toda flecha que voa sente os pux�es da Terra. 554 01:12:16,773 --> 01:12:18,990 Mas temos que mirar para cima. 555 01:12:20,095 --> 01:12:21,910 N�s precisamos t�-la no ar. 556 01:13:27,437 --> 01:13:30,953 Eu estou procurando por uma dan�arina. Da sua empresa. 557 01:13:30,953 --> 01:13:32,445 Quem voc� est� procurando? 558 01:13:33,584 --> 01:13:35,490 Voc� � a Sara? 559 01:13:37,743 --> 01:13:40,675 Sim? Posso lhe ajudar? 560 01:13:40,675 --> 01:13:43,907 Eu sou um amigo da Patr�cia. 561 01:14:05,050 --> 01:14:08,649 Eu n�o sei o que fazer sobre tudo isso. Eu sei os tipos de coisas que ela est� envolvida, 562 01:14:08,649 --> 01:14:11,832 mas n�o posso ver como tudo isso pode estar acontecendo dentro da empresa. 563 01:14:14,426 --> 01:14:15,894 Ela descreve... 564 01:14:15,894 --> 01:14:21,683 Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o" e "crises de lideran�a". 565 01:14:21,683 --> 01:14:24,630 H� Markos... 566 01:14:26,091 --> 01:14:31,065 Eu vivo l�. Tenho amigos l�. N�o vejo nenhuma evid�ncia, de jeito algum. 567 01:14:31,090 --> 01:14:34,800 Ningu�m nunca me abordou, nem as outras garotas, desde que eu saiba. 568 01:14:34,815 --> 01:14:35,573 Leia isso. 569 01:14:37,780 --> 01:14:38,858 O que � isso? 570 01:14:38,858 --> 01:14:40,610 O di�rio da senhorita Patr�cia. 571 01:14:42,875 --> 01:14:47,714 M�e Markos, M�e Meinhoff... 572 01:14:47,714 --> 01:14:50,744 Ensaio de dan�a, a��o pol�tica. 573 01:14:50,744 --> 01:14:55,863 Essas coisas eram de influ�ncia igual na vida da Patr�cia? 574 01:14:55,863 --> 01:14:58,689 � assim que transfer�ncias acontecem. 575 01:14:58,689 --> 01:15:01,945 Como desilus�es s�o feitas. 576 01:15:01,945 --> 01:15:07,475 Desilus�es s�o mentiras que contam a verdade. 577 01:15:07,475 --> 01:15:09,207 Aqui diz "bruxas". 578 01:15:11,096 --> 01:15:21,050 Talvez as fantasias sobre bruxas foram o jeito dela lidar com outra forma de opress�o ou manipula��o intelectual. 579 01:15:24,084 --> 01:15:26,516 A empresa � uma fam�lia. 580 01:15:26,516 --> 01:15:28,600 H� muito amor l�. 581 01:15:28,600 --> 01:15:34,381 Amor e manipula��o compartilham casas, frequentemente. 582 01:15:34,381 --> 01:15:37:220 S�o amigos de cama. 583 01:15:37,220 --> 01:15:38,917 Me desculpe, eu n�o vejo isso. 584 01:15:43,540 --> 01:15:44,506 Coma. 585 01:15:46,570 --> 01:15:48,655 Coma. 586 01:15:58,969 --> 01:16:01,411 Talvez a pol�cia n�o tenha procurado direito. 587 01:16:03,065 --> 01:16:10,215 A Patr�cia... ela falou de �reas escondidas no edif�cio. 588 01:16:10,215 --> 01:16:13,746 C�modos que s�o secretos. 589 01:16:18,666 --> 01:16:22,915 Eu n�o quero ser mal-educada. N�o mesmo. 590 01:16:22,915 --> 01:16:25,474 Mas voc� est� me perguntando e eu estou dizendo para voc�. 591 01:16:25,474 --> 01:16:28,778 � uma empresa de dan�as, n�s n�o estamos falando sobre nada mais. 592 01:16:28,778 --> 01:16:30,577 Ent�o... 593 01:16:30,577 --> 01:16:33,098 Por favor, s� olhe mais de perto. 594 01:16:33,978 --> 01:16:36,367 Obrigada por se importar com Patricia, mas espero que voc� n�o venha de novo. 595 01:16:56,680 --> 01:17:00,330 - Boa noite. - Boa noite. 596 01:17:00,330 --> 01:17:02,050 Sara, se apresse! 597 01:17:02,050 --> 01:17:04,014 Eu estou cansada, preciso do banheiro. 598 01:17:07,425 --> 01:17:09,297 - Boa noite, Doll. - Boa noite. 599 01:17:19,016 --> 01:17:20,933 Ela ainda n�o voltou? 600 01:17:26,221 --> 01:17:27,775 Talvez ela tenha visto algu�m. 601 01:17:33,582 --> 01:17:37,693 Uma parte da problema � sempre n�o poder ver o seu corpo no espa�o. 602 01:17:37,693 --> 01:17:40,904 Um �ngulo, um espelho ou mesmo no filme n�o � suficiente. 603 01:17,42,415 --> 01:17:45,656 O movimento nunca � mudo. � uma linguagem. 604 01:17:45,656 --> 01:17:50,994 � uma s�rie de formas energ�ticas escritas no ar como palavras formando senten�as. 605 01:17:52,130 --> 01:17:53,388 Como poemas. 606 01:17:54,629 --> 01:17:56,063 Como ora��es. 607 01:17:59,264 --> 01:18:00,214 Feiti�os. 608 01:18:02,380 --> 01:18:08,905 Quando voc� pula, n�o � a altura, mas o espa�o entre voc� que importa. 609 01:18:08,905 --> 01:18:11,383 Cada movimento que toma ar um coup de foudre. 610 01:18:16,800 --> 01:18:18,034 Eu n�o entendo. 611 01:18:18,419 --> 01:18:21,314 Um ataque de rel�mpago. 612 01:18:21,314 --> 01:18:23,710 Um raio de amor, de fato. 613 01:18:26,555 --> 01:18:27,745 Isso � lindo. 614 01:18:29,178 --> 01:18:32,341 H� duas coisas que a dan�a n�o pode ser nunca mais: 615 01:18:32,341 --> 01:18:35,415 bonita e alegre. 616 01:18:35,415 --> 01:18:38,663 Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz de cada coisa bonita. 617 01:18:39,649 --> 01:18:42,996 E se voc� for uma dan�arina, voc� deve aprender franc�s. 618 01:19:19,330 --> 01:19:23,809 Quando voc� dan�a a dan�a de outro, voc� faz si mesma na imagem de seu criador. 619 01:19:25,391 --> 01:19:29,708 Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo possa viver dentro de voc�. Voc�e entende? 620 01:19:30,903 --> 01:19:31,686 Sim. 621 01:19:33,145 --> 01:19:37,300 Voc� est� em uma empresa agora. Voc� tem que achar o seu lugar certo, tem que decidir. 622 01:19:37,300 --> 01:19:39,078 O que � que voc� quer ser para essa empresa? 623 01:19:40,647 --> 01:19:47,537 A cabe�a? A espinha? O sexo? O cora��o? 624 01:19:47,537 --> 01:19:49,729 As m�os. 625 01:19:51,665 --> 01:19:54,079 Eu quero ser as m�os dessa empresa. 626 01:19:58,749 --> 01:20:14,424 Mais alto! 627 01:20:19,587 --> 01:20:27,411 Mais alto! 628 01:20:32,857 --> 01:20:34,702 �s vezes, s� � preciso dizer duas vezes. 629 01:22:35,148 --> 01:22:40,495 Quarenta e sete, quarenta e oito, quarenta e nove, cinquenta... 630 01:22:44,817 --> 01:22:49,589 Cinquenta e oito, cinquenta e nove, sessenta, sessenta e um, sessenta e dois... 631 01:26:41,523 --> 01:26:46,196 A Patr�cia contou sobre Tr�s M�es. 632 01:26:46,196 --> 01:26:52,078 Perdidas no tempo. Predando toda a inven��o Crist�. 633 01:26:52,078 --> 01:26:55,509 Pr�-Deus, Pr�-Diabo. 644 01:26:55,509 --> 01:27:02,278 M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum e M�e Suspiriorum. 645 01:27:02,278 --> 01:27:07,480 Trevas. L�grimas. Suspiros. 646 01:27:08,579 --> 01:27:11:074 Eu vi fotos disso noite passada. 647 01:27:11,074 --> 01:27:13,270 Em porcelana, coisas muito caras. 648 01:27:13,270 --> 01:27:14,640 Voc� pode ver que elas t�m dinheiro. 649 01:27:18,928 --> 01:27:24,216 A Patr�cia disse que a Markos afirma ser uma das Tr�s, 650 01:27:24,216 --> 01:27:27,110 mas est� morrendo. 651 01:27:27,110 --> 01:27:32,060 Ela escreveu sobre "Markosites" antes e sobre "Blancites" depois. 653 01:27:35,329 --> 01:27:37,245 Madame Blanc est� envolvida nisso? 654 01:27:43,764 --> 01:27:45,306 Elas acreditam que elas s�o bruxas? 655 01:27:47,024 --> 01:27:52,397 Voc� pode dar para algu�m a sua desilus�o, Sara. 656 01:27:52,397 --> 01:27:57,400 Isso � religi�o. E tinha a Reich. 657 01:27:59,510 --> 01:28:00,990 Os Reich tinham essas coisas. 658 01:28:02,770 --> 01:28:03,975 Ins�gnia. 01:28:05,000 --> 01:28:06,779 Ritual esot�rico. 670 01:28:07,500 --> 01:28:18,070 Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo para membros fundadores, hist�rias metaf�ricas. Eu n�o sei. 672 01:28:18,969 --> 01:28:23,853 Mas eu sei que voc� est� vivendo com pessoas perigosas. 673 01:28:23,853 --> 01:28:27,631 A Patr�cia ainda poderia estar... l�. 674 01:28:31,288 --> 01:28:34,830 Elas podem estar prendendo ela. No edif�cio. 675 01:28:34,830 --> 01:28:39,590 Eu n�o posso prometer se as autoridades v�o voltar para 676 01:28:39,590 --> 01:28:44,443 inspecionar um gabinete cheio de porcelana depois de tudo o que aconteceu. 677 01:28:44,443 --> 01:28:50,430 Mas podemos tentar. E enquanto isso, voc� deve cuidar de si mesma. 678 01:28:50,460 --> 01:28:54,500 Talvez voc� deva sair. Voc� tem algum lugar que possa ir? 679 01:28:56,166 --> 01:28:58,868 N�o, obrigada pela ajuda. 680 01:28:58,868 --> 01:29:00,370 E eu acho que voc� devia colocar isso de volta no lugar. 681 01:29:01,598 --> 01:29:03,596 Ou melhor ainda, deixe aqui. 682 01:29:05,423 --> 01:29:07,621 N�o � bom para elas saberem que voc� tem isso. 683 01:30:36,653 --> 01:30:39,075 H� algu�m entre voc� doente? 684 01:30:39,075 --> 01:30:41,870 Que ele chame os anci�os da igreja. 685 01:30:41,870 --> 01:30:44,150 E deixe-os rezarem sobre ele. 686 01:30:44,150 --> 01:30:47,858 Ungindo-o com �leo em nome do Senhor. 687 01:30:47,858 --> 01:30:53,026 E a ora��o da f� salvar� ele que est� doente, 688 01:30:53,026 --> 01:30:56,138 E o Senhor dever� o levantar. 689 01:30:56,138 --> 01:31:00,145 Se ele tiver cometido pecados... 690 01:31:00,145 --> 01:31:02,944 Minha filha. 691 01:31:04,958 --> 01:31:08,640 E ser� perdoado. 692 01:31:10,550 --> 01:31:12,390 Minha �ltima... 693 01:31:14,364 --> 01:31:18,093 Ela � o meu pecado. 694 01:31:18,093 --> 01:31:21,135 Ela � o que eu espalhei no mundo. 695 01:32:00,789 --> 01:32:04,997 Voc� est� fazendo um tipo de acordo com elas. 696 01:32:04,997 --> 01:32:06,540 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 697 01:32:08,095 --> 01:32:11,149 As m�es. Como pode saber o que v�o pedir em troca? 698 01:32:11,149 --> 01:32:13,925 Sara, o que quer que seja que voc� tenha em mente, 699 01:32:13,925 --> 01:32:17,570 nada est� errado. 700 01:32:17,570 --> 01:32:19,813 Voc� s� n�o viu a d�vida ainda. 701 01:32:21,340 --> 01:32:23,252 Nada est� errado. 702 01:33:26,896 --> 01:33:31,485 N�o tema o branco, Susie. 01:33:42,600 --> 01:33:43,720 Onde est� Sara? 703 01:33:31,485 --> 01:33:34,833 Eles precisam te ver. 704 01:33:45,582 --> 01:33:47,943 Ela veio de manh�. 000 01:37:52,000 --> 01:37:57,000 A academia Markos te apresenta... Volk. 705 01:33:47,943 --> 01:33:49,731 Se maquiou e saiu. 706 01:34:17,879 --> 01:34:23,414 QUINTO ATO Na Casa-M�e (Todos os Pisos s�o a Escurid�o) 707 01:35:32,889 --> 01:35:34,390 Sara. 708 01:35:35,357 --> 01:35:36,356 Sara. 708 01:35:36,920 --> 01:35:37,994 Patr�cia? 709 01:35:42,689 --> 01:35;43,771 Eu sabia! 710 01:35:45,328 --> 01:35:47,117 Desculpe por ter demorado tanto. 711 01:35:47,117 --> 01:35:48,286 Eu sinto muito, muito. 712 01:35:49,278 --> 01:35:50,647 O que elas fizeram com voc�? 713 01:35:51,221 --> 01:35:53,889 Eu acordo aqui todos os dias... 714 01:35:53,889 --> 01:35:55,572 Tudo acabou agora, eu vou te tirar da�. 715 01:35:56,823 --> 01:35:36,297 A pe�a est� come�ando no andar de cima. Todo mundo estar� olhando para a outra dire��o. 716 01:36:01,235 --> 01:36:03,909 Levanta! Levanta! 717 01:36:03,909 --> 01:36:05,805 Patr�cia! 718 01:36:05,805 --> 01:36:06,935 Patr�cia, levanta! 719 01:36:08,163 --> 01:36:09,056 Levanta! 720 01:46:08,100 --> 01:46:14,530 Me desculpe por n�o ter seguido a coreografia. 721 01:46:20,534 --> 01:46:22,830 Isso n�o pode acontecer de novo. 722 01:46:22,830 --> 01:46:26,914 N�s s� estamos come�ando a entender, Susie. 723 01:46:26,914 --> 01:46:31,080 N�s trazemos a Sara para o andar de cima para completar a performance a tempo, 724 01:46:31,080 --> 01:46:32,598 mas a� voc� descarrilou tudo. 725 01:46:33,709 --> 01:46:35,823 Eu machuquei aquelas pessoas? 726 01:46:35,823 --> 01:46:39,220 N�o dessa vez. Eles viram uma dan�a. Isso � tudo. 727 01:46:41,610 --> 01:46:44,870 � tudo uma bagun�a, n�o �? 728 01:46:44,870 --> 01:46:47,073 Aquela l� fora. 729 01:46:47,073 --> 01:46:49,146 A bagun�a daqui. 730 01:46:51,443 --> 01:46:53,218 A que est� vindo. 731 01:46:57,010 --> 01:47:02,770 Por que todos est�o t�o prontos para acreditarem que o pior acabou? 732 01:47:20,595 --> 01:47:24,887 Eu poderia explicar tudo para voc�. 733 01:47:24,887 --> 01:47:29,218 Eu acho que seria errado. 734 01:47:33,425 --> 01:47:36,229 Pois voc� me ama? 735 01:47:36,229 --> 01:47:56,153 Por tudo. 739 01:48:02,890 --> 01:48:07,335 SEXTO ATO Suspiriorum 000 01:52:14,090 --> 01:52:15,840 Josef? 000 01:52:19,970 --> 01:52:21,790 Anke? 000 01:52:33,600 --> 01:52:47,400 Karol me dedurou. Ele nos traiu. Eu s� tive minutos para sair. Eu n�o conseguia te encontrar. 000 01:52:49,100 --> 01:52:59,600 Eu viajei � p� para Teplice onde planejei perguntar para a fam�lia de Mirek me abrigar, mas fui pega na fronteira. 000 01:52:59,800 --> 01:53:31,050 Parei em Terezin. Me liberaram. Fui para Zurich. Mil�o. Vida ador�vel. Me disseram que voc� morreu na invas�o. 740 01:59:50,259 --> 01:59:51,543 Eu estou pronta, Madame. 741 02:00:17,177 --> 02:00:18,415 Voc� parece amedrontada. 742 02:00:20,236 --> 02:00:22,218 Ela est� com medo por voc�! 743 02:00:38,166 --> 02:00:45,436 N�o haver� nada de voc� de sobra por dentro. 744 02:00:45,436 --> 02:00:50,895 S� espa�o. Para mim. 745 02:00:50,895 --> 02:00:53,011 Eu vim aqui para isso. 746 02:00:55,796 --> 02:00:57,639 Todas voc�s esperaram por muito tempo. 747 02:00:59,797 --> 02:01:06,230 Est� acontecendo! Est� acontecendo! 749 02:01:54,339 --> 02:01:56,345 Voc� deve ter nenhuma d�vida, Susie. 750 02:01:56,345 --> 02:01:58,678 Se voc� quiser, eu posso te levar de volta. 751 02:01:58,678 --> 02:02:01,399 Eu posso tirar tudo isso da sua cabe�a. 752 02:02:01,399 --> 02:02:03,370 Voc� pode esquecer de tudo. 753 02:02:05,537 --> 02:02:08,140 Eu quero que isso seja puro! 754 02:02:08,140 --> 02:02:12,820 N�s todas sabemos o que voc� quer. 755 02:02:16,603 --> 02:02:24,893 Isso n�o � vaidade! Isso � arte! 756 02:02:26,475 --> 02:02:29,000 H� algo de errado aqui. 757 02:02:29,000 --> 02:02:31,837 Voc� n�o pode sentir? Isso n�o est� certo. 758 02:02:31,837 --> 02:02:33,603 N�s temos que parar isso agora. 759 02:02:33,603 --> 02:02:40,550 N�s estivemos nos dois lados disso por muito tempo, agora. 760 02:02:40,550 --> 02:02:49,645 Markos, Markos, Markos... 761 02:03:25,136 --> 02:03:35,937 Se voc� me aceitar, voc� deve colocar para baixo a mulher que te pariu. 762 02:03:35,937 --> 02:03:39,458 Pense nessa m�e falsa agora. 763 02:03:54,914 --> 02:03:56,626 Expulse ela! 764 02:04:00,310 --> 02:04:05,149 Voc� tem a �nica M�e que precisa aqui. 765 02:04:05,149 --> 02:04:09,090 Morte � qualquer outra m�e! 766 02:04:09,090 --> 02:04:09,785 Diga! 767 02:04:11,000 --> 02:04:13:850 Morte � qualquer outra m�e! 768 02:04:43,954 --> 02:04:45,690 Quem � voc�? 769 02:04:51,890 --> 02:04:57,176 Para quem voc� foi ungida? Qual das Tr�s M�es? 770 02:04:57,176 --> 02:04:58,171 M�e... 771 02:05:03,480 --> 02:05:07,438 M�e Suspiriorum. 772 02:05:09,475 --> 02:05:11,180 Eu sou Ela. 773 02:05:48,950 --> 02:05:49,784 Markos. 774 02:06:04,094 --> 02:06:05,113 Markos! 775 02:06:39,728 --> 02:06:41,055 Markos! 776 02:06:42,902 --> 02:06:43,703 Markos. 777 02:06:50,958 --> 02:06:53,608 Morte � qualquer outra m�e. 778 02:06:53,760 --> 02:06:54,903 Markos. 779 02:07:01,743 --> 02:07:02,615 Markos! 780 02:07:14,624 --> 02:07:15,527 Markos! 781 02:07:22,950 --> 02:07:23,593 Markos! 782 02:08:36,875 --> 02:08:38,779 O que voc� gostaria? 783 02:08:38,779 --> 02:08:42,389 De morrer! 784 02:08:43,740 --> 02:08:45,765 M�e. 785 02:08:45,765 --> 02:08:47,415 M�e, n�s estamos t�o cansadas. 786 02:08:55,265 --> 02:08:57,140 O que voc� gostaria? 787 02:08:57,140 --> 02:08:59,389 De morrer. 788 02:08:59,389 --> 02:09:01,075 Eu quero morrer. 789 02:09:10,255 --> 02:09:13,811 Doce menina, 790 02:09:13,811 --> 02:09:12,000 O que voc� gostaria? 791 02:09:18,695 --> 02:09:21,640 Cansada. 792 02:09:42,845 --> 02:09:46,118 Sim. 793 02:09:46,118 --> 02:09:48,314 Dancem. 794 02:09:48,314 --> 02:09:51,230 Dancem. Continuem dan�ando. 795 02:09:51,230 --> 02:09:54,000 � bonito. 796 02:09:54,000 --> 02:09:56,320 � bonito. 797 02:09:56,915 --> 02:09:58,784 � bonito. 798 02:12:23,035 --> 02:12:27,088 EP�LOGO Uma P�ra Fatiada 799 02:13:17,531 --> 02:13:19,072 Meu Deus, mas que noite! 800 02:13:19,072 --> 02:13:21,243 Eu definitivamente bebi muito vinho. 801 02:15:54,483 --> 02:15:57,295 Eu me arrependo do que minhas filhas fizeram com o senhor. 802 02:15:59,213 --> 02:16:02,076 Eu n�o estava em uma posi��o para prevenir aquilo. 803 02:16:06,570 --> 02:16:08,823 Eu acredito que voc� deve saber a verdade. 804 02:16:17,955 --> 02:16:25,729 Sua esposa tentou ir para o sul, para Teplice. 805 02:16:25,729 --> 02:16:29,700 Ela foi detida por guardas de fronteira. 806 02:16:29,700 --> 02:16:35,378 Nos bosques, fora de Glash�tte. 807 02:16:35,978 --> 02:16:38,970 Ela, depois, foi pega, tamb�m. 808 02:16:38,970 --> 02:16:43,735 Campo Theresienstadt. 809 02:16:43,735 --> 02:16:47,465 Ela viveu l� por vinte dias. 810 02:16:47,465 --> 02:16:52,214 Em 11 de Novembro de 1943, 811 02:16:52,214 --> 02:16:58,283 o comandante do campo, um homem chamado Burger, 812 02:16:58,283 --> 02:17:06,444 ordenou que todos os 40,000 detidos l� para ficarem no frio para um censo. 813 02:17:11,390 --> 02:17:17,100 Horas e horas passaram. 814 02:17:17,109 --> 02:17:19,000 Algumas centenas morreram pela exposi��o. 815 02:17:27,781 --> 02:17:32,835 Sua mulher tinha duas mulheres com ela quando ela morreu. 816 02:17:32,835 --> 02:17:36,310 Mulheres que ela tinha feito amizade. 817 02:17:36,310 --> 02:17:40,832 Que fizeram ela se sentir como se n�o estivesse sozinha. 818 02:17:46,173 --> 02:17:53,224 Seus pensamentos finais foram de um anivers�rio. 819 02:17:53,224 --> 02:17:55,268 Quando voc� levou ela para um show. 820 02:17:55,268 --> 02:18:00,120 Como uma surpresa. Chopin and Brahms. 821 02:18:04,249 --> 02:18:07,600 Foi a primeira vez que voc� segurou a m�o dela. 822 02:18:11,875 --> 02:18:13,730 Ela estava com frio. 823 02:18:13,730 --> 02:18:17,765 Quando ela morreu. 824 02:18:17,765 --> 02:18:20,835 Mas ela n�o estava com medo. 825 02:18:24,227 --> 02:18:26,590 Ela estava pensando somente em voc�. 826 02:18:44,958 --> 02:18:48,978 Anke Meier. 827 02:18:48,978 --> 02:18:52,333 Patr�cia Hingle. 828 02:18:52,333 --> 02:18:57,545 Sara Simms. 829 02:18:57,555 --> 02:19:00,000 Susanna Bannion. 830 02:19:01,130 --> 02:19:07,310 Todas as mulheres da sua ru�na... 831 02:19:07,310 --> 02:19:14,020 Cada mem�ria ir� se esvair. 832 02:19:14,020 --> 02:19:20,000 Elas v�o derreter com o Sol. E elas v�o embora. 834 02:19:21,030 --> 02:19:29,016 N�s precisamos de culpa, Doutor. 834 02:19:29,110 --> 02:19:30,380 E vergonha. 834 02:19:32,200 --> 02:19:33,680 Mas n�o a sua. 837 02:21:41,353 --> 02:21:50,841 LEGENDADO POR guilherme @suspiriorium 58531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.