Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:21,908
Ehi, Laurel.
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,768
Mio Dio, e' un'alba spettacolare.
3
00:00:24,778 --> 00:00:26,404
E' bellissima. Vorrei che...
4
00:00:32,535 --> 00:00:33,797
Ma cosa...
5
00:00:42,471 --> 00:00:44,821
Non so cosa vuoi,
ma non sto facendo resistenza.
6
00:00:46,154 --> 00:00:47,169
Cosa...
7
00:00:48,307 --> 00:00:49,616
Se volessi...
8
00:00:50,074 --> 00:00:51,302
Almeno parlarmi...
9
00:00:51,312 --> 00:00:52,872
Zitto e ascolta.
10
00:00:52,882 --> 00:00:55,010
- Chi sei?
- Tu sei Dwayne Pride.
11
00:00:55,020 --> 00:00:56,754
So tutto di te.
12
00:00:56,764 --> 00:01:00,323
Fai attenzione. La vita di queste persone,
o la morte, e' nelle tue mani.
13
00:01:00,333 --> 00:01:03,802
- Di cosa si tratta?
- Nelle prossime ore riceverai istruzioni.
14
00:01:03,812 --> 00:01:05,748
Sei obbligato a seguirle.
15
00:01:05,758 --> 00:01:07,665
Se non lo fai, qualcuno morira'.
16
00:01:07,675 --> 00:01:09,598
- Hai capito?
- Chi sei?
17
00:01:09,608 --> 00:01:12,026
Questo non e' un dialogo, signor Pride.
18
00:01:12,036 --> 00:01:13,285
Tu obbedirai.
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,111
Cosa? No. No.
20
00:01:18,175 --> 00:01:19,226
Co... no.
21
00:01:19,236 --> 00:01:20,253
Aspetta.
22
00:01:22,151 --> 00:01:23,353
Hai capito?
23
00:01:23,363 --> 00:01:25,172
Si', si', ho capito!
24
00:01:25,182 --> 00:01:26,406
Aspetta, per favore!
25
00:01:26,416 --> 00:01:27,421
Per favore...
26
00:01:29,330 --> 00:01:31,100
Ogni tua mossa verra' monitorata.
27
00:01:31,110 --> 00:01:33,289
Ogni secondo in piu' verra' contato.
28
00:01:33,299 --> 00:01:35,801
Aspetta, ti prego,
posso parlare con Loretta?
29
00:01:42,681 --> 00:01:43,980
Vuoi una mano?
30
00:01:45,168 --> 00:01:46,605
Che cosa? Che cosa?
31
00:01:46,615 --> 00:01:48,587
- No.
- Allora arrangiati.
32
00:01:48,928 --> 00:01:51,835
- Non ho tempo per te.
- Hai ancora un po' di tempo, Dwayne.
33
00:01:51,845 --> 00:01:53,008
Ma non molto.
34
00:01:53,018 --> 00:01:54,743
- Vattene da qui!
- Ok.
35
00:01:54,753 --> 00:01:56,340
- Un'ultima cosa...
- Cosa?
36
00:01:56,350 --> 00:01:57,364
Il camion.
37
00:02:06,223 --> 00:02:09,465
NCIS: New Orleans - Stagione 5
Episodio 10 - "Tick Tock"
38
00:02:11,419 --> 00:02:13,707
Traduzione: Koaliller,
Delilah, Colinde, Chineesi
39
00:02:15,328 --> 00:02:17,740
Traduzione: MikyCarter84,
giaval92, Peach_95, hiddles
40
00:02:22,023 --> 00:02:23,435
Revisione: bitterblue
41
00:02:23,445 --> 00:02:26,352
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
42
00:02:32,599 --> 00:02:34,123
Sali sull'argine.
43
00:02:34,133 --> 00:02:35,630
Ehi, amico, stai bene?
44
00:02:35,640 --> 00:02:37,477
Non rispondere. Prosegui.
45
00:02:37,915 --> 00:02:39,486
Amico, sei ferito?
46
00:02:40,834 --> 00:02:42,123
Dove vai?
47
00:02:42,717 --> 00:02:43,966
Ehi!
48
00:02:43,976 --> 00:02:45,191
Mi senti?
49
00:02:49,986 --> 00:02:51,260
Vai alla macchina.
50
00:02:54,858 --> 00:02:56,207
Apri il bagagliaio.
51
00:03:02,233 --> 00:03:04,202
Quelli sono i tuoi vestiti
e le tue credenziali.
52
00:03:04,212 --> 00:03:06,217
Vestiti, sali in macchina...
53
00:03:06,227 --> 00:03:08,010
- E guida.
- Dove devo andare?
54
00:03:08,419 --> 00:03:09,544
A Belle Chasse.
55
00:03:09,940 --> 00:03:11,375
Hai trenta minuti.
56
00:03:13,160 --> 00:03:15,253
Trenta minuti non bastano.
57
00:03:15,263 --> 00:03:16,340
Parti, adesso.
58
00:03:16,350 --> 00:03:18,096
Cosa vuoi che faccia?
59
00:03:26,566 --> 00:03:28,372
Sai che niente e' casuale?
60
00:03:29,164 --> 00:03:31,069
Sono qui per un motivo.
Dobbiamo parlare.
61
00:03:31,079 --> 00:03:32,603
Ora non posso.
62
00:03:32,613 --> 00:03:34,752
Niente indovinelli e niente ricordi, ok?
63
00:03:34,762 --> 00:03:37,128
- Devo concentrarmi.
- Occhi sulla strada, Dwayne.
64
00:03:41,505 --> 00:03:44,090
- Ti racconto una storia.
- Non farlo.
65
00:03:44,702 --> 00:03:46,966
A Baghdad c'era un mercante.
66
00:03:47,411 --> 00:03:49,434
E' andato al mercato per la spesa.
67
00:03:49,444 --> 00:03:52,379
Ed e' stato urtato da
una donna bellissima.
68
00:03:52,389 --> 00:03:53,541
E impallidisce.
69
00:03:53,973 --> 00:03:55,124
Sai il perche'?
70
00:03:55,904 --> 00:03:57,339
Perche' era la Morte.
71
00:03:57,349 --> 00:03:58,366
Esatto.
72
00:03:58,724 --> 00:04:01,552
Ed era li' per lui,
ma lui non era pronto a morire.
73
00:04:01,923 --> 00:04:06,206
Lui corre al negozio e dice al suo garzone
di preparare il cavalo piu' veloce.
74
00:04:06,216 --> 00:04:09,353
Va subito verso Samarra,
dove la Morte non lo trovera'.
75
00:04:10,492 --> 00:04:11,753
Quella notte...
76
00:04:11,763 --> 00:04:13,671
Morte appare nel suo negozio.
77
00:04:13,681 --> 00:04:16,607
Il garzone le dice che
il padrone non c'e'.
78
00:04:17,040 --> 00:04:18,314
E le offre del cibo.
79
00:04:19,315 --> 00:04:20,614
Ma vedi, Dwayne...
80
00:04:21,270 --> 00:04:22,717
Morte non puo' restare.
81
00:04:23,453 --> 00:04:24,764
E sai perche'?
82
00:04:26,655 --> 00:04:29,327
Perche' ha un appuntamento a Samarra.
83
00:04:35,618 --> 00:04:36,769
No.
84
00:04:36,779 --> 00:04:38,513
No, no, no, no.
85
00:04:38,523 --> 00:04:39,887
Non ora.
86
00:04:43,470 --> 00:04:45,415
- Perche' ti fermi?
- Mi hanno fermato.
87
00:04:45,425 --> 00:04:47,493
Non importa, devi proseguire.
88
00:04:47,975 --> 00:04:49,175
Ci penso io.
89
00:04:55,307 --> 00:04:58,107
Mi spiega perche' andava a 40
chilometri oltre il limite, signore?
90
00:04:58,117 --> 00:05:00,730
Agente speciale Dwayne Pride, NCIS.
91
00:05:01,844 --> 00:05:02,845
Dov'e' diretto?
92
00:05:02,855 --> 00:05:04,776
- A Belle Chasse.
- Liberati di lui.
93
00:05:06,174 --> 00:05:08,836
- Ha quasi centrato una macchina.
- Lo so, mi spiace.
94
00:05:08,846 --> 00:05:11,040
Sto lavorando a un grosso caso
e il tempo e' fondamentale.
95
00:05:14,661 --> 00:05:16,086
Capisco.
96
00:05:16,096 --> 00:05:18,965
Che ne dice se la scorto a destinazione?
Potrebbe essere piu' sicuro.
97
00:05:18,975 --> 00:05:20,624
Non fa parte del piano.
98
00:05:20,970 --> 00:05:23,243
No, non c'e' bisogno. Ci penso io.
99
00:05:23,253 --> 00:05:25,444
Forse cosi' non rischiera'
di colpire altre macchine.
100
00:05:25,454 --> 00:05:27,577
- Va bene, ci pensiamo noi.
- No!
101
00:05:28,851 --> 00:05:30,999
- Qual e' il problema?
- Senta, non posso spiegarglielo.
102
00:05:31,009 --> 00:05:34,092
Ma io devo partire subito e lei deve
andarsene anche per la sua sicurezza.
103
00:05:47,535 --> 00:05:48,755
L'avete ucciso.
104
00:05:48,765 --> 00:05:50,487
No, tu l'hai ucciso.
105
00:05:50,497 --> 00:05:51,942
Hai cercato di avvertirlo.
106
00:05:51,952 --> 00:05:53,858
Hai imparato la lezione, adesso guida.
107
00:05:54,676 --> 00:05:56,311
Io non... non posso...
108
00:05:56,321 --> 00:05:57,960
Non posso lasciarlo qui.
109
00:05:57,970 --> 00:06:02,016
La Wade e tuo padre saranno i prossimi
a meno che non sali in macchina e parti.
110
00:06:15,644 --> 00:06:17,145
Abbiamo un problema.
111
00:06:17,155 --> 00:06:19,400
Hanno sparato a un agente
di polizia a Jefferson Parish.
112
00:06:19,410 --> 00:06:21,492
Hanno trovato le credenziali
di Dwayne vicino al corpo.
113
00:06:21,502 --> 00:06:22,534
Cosa? Come?
114
00:06:22,544 --> 00:06:25,125
- Il poliziotto lo ha fermato per strada.
- Dov'e' Pride adesso?
115
00:06:25,135 --> 00:06:27,578
- Dei testimoni lo hanno visto fuggire.
- Non ci credo, lo chiamo.
116
00:06:27,588 --> 00:06:29,670
Ci ho gia' provato, non risponde.
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,749
- Abbiamo un problema.
- Lo sappiamo, Pride.
118
00:06:31,759 --> 00:06:34,696
Ho parlato con Laurel. Era al
telefono con Pride stamattina...
119
00:06:34,706 --> 00:06:37,179
E' caduta la linea e non e' riuscita
a ricontattarlo, nemmeno io.
120
00:06:37,189 --> 00:06:39,670
Qualsiasi cosa sia successa
e' collegata al poliziotto morto.
121
00:06:39,680 --> 00:06:41,598
Risponde la segreteria, non mi piace.
122
00:06:41,608 --> 00:06:43,012
Sebastian e' andato da Loretta.
123
00:06:43,022 --> 00:06:44,730
Ci incontriamo sulla scena del crimine.
124
00:06:44,740 --> 00:06:46,880
- Vengo anche io.
- Aspetta, Christopher.
125
00:06:46,890 --> 00:06:48,262
Dovete rintracciare Dwayne.
126
00:06:48,272 --> 00:06:51,172
Tramite GPS, cellulare,
fate il possibile. Mi servite qui.
127
00:06:51,740 --> 00:06:52,918
Mi tengo in contatto.
128
00:06:53,223 --> 00:06:54,373
Forza.
129
00:07:02,226 --> 00:07:04,194
Sei arrivato giusto in tempo.
130
00:07:05,413 --> 00:07:06,480
E adesso?
131
00:07:06,979 --> 00:07:09,571
Entra nell'ufficio del tuo assistente.
132
00:07:09,581 --> 00:07:10,652
Da solo.
133
00:07:11,622 --> 00:07:13,382
E se l'assistente e' li'?
134
00:07:13,392 --> 00:07:15,655
E' uscito a causa di
un'emergenza in famiglia.
135
00:07:15,665 --> 00:07:17,664
- Come fai a sapere...
- Lo so e basta.
136
00:07:18,094 --> 00:07:20,907
Non parlare con nessuno,
altrimenti sai cosa succede.
137
00:07:21,198 --> 00:07:23,030
Si', ho capito.
138
00:07:24,697 --> 00:07:25,913
E quando sono dentro?
139
00:07:26,221 --> 00:07:27,842
Sii paziente, Pride.
140
00:07:27,852 --> 00:07:32,053
E guardati allo specchio,
hai del sangue del poliziotto in faccia.
141
00:07:47,683 --> 00:07:48,902
Buongiorno.
142
00:07:50,288 --> 00:07:51,519
Buongiorno, signore.
143
00:08:02,239 --> 00:08:03,327
Ok, ci sono.
144
00:08:04,533 --> 00:08:05,562
Cosa vuoi?
145
00:08:05,877 --> 00:08:10,238
Un memo interno dell'azione congiunta
di NCIS e CIA "Operazione Testa di Rame".
146
00:08:10,248 --> 00:08:11,762
Non ne ho mai sentito parlare.
147
00:08:11,772 --> 00:08:14,519
E' riservata e non la
troverai sul computer.
148
00:08:14,529 --> 00:08:15,905
E' nella cassaforte.
149
00:08:18,063 --> 00:08:20,128
Sono io l'agente speciale in capo.
150
00:08:20,138 --> 00:08:22,996
Tutti i file riservati passano
prima sulla mia scrivania.
151
00:08:23,578 --> 00:08:26,377
Capisci cosa sono costretto a fare?
Il file e' li' dentro.
152
00:08:26,387 --> 00:08:29,817
Se non c'e', io e te abbiamo dei seri...
153
00:08:31,189 --> 00:08:32,408
L'hai trovato.
154
00:08:33,919 --> 00:08:35,124
E' quasi tutto oscurato.
155
00:08:35,134 --> 00:08:37,234
Non importa. Nell'intestazione
c'e' un indirizzo.
156
00:08:37,244 --> 00:08:39,327
E' li' che andrai ora. Hai venti minuti.
157
00:08:39,337 --> 00:08:40,851
Aspetta, aspetta...
158
00:08:41,184 --> 00:08:43,609
Cos'e' l'Operazione Testa di Rame?
159
00:08:43,619 --> 00:08:45,063
Vai e basta.
160
00:08:52,285 --> 00:08:53,532
Dwayne.
161
00:08:54,128 --> 00:08:56,151
Ti stavo cercando, dobbiamo parlare.
162
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Si'...
163
00:08:57,800 --> 00:09:00,823
- Non ho tempo ora, devo fuggire.
- Ha a che fare con questo?
164
00:09:02,950 --> 00:09:06,248
Ero sulla scena del crimine e
mi hanno detto che sei venuto qui.
165
00:09:11,291 --> 00:09:13,517
Vuoi dirmi cosa e' successo
con quel poliziotto?
166
00:09:14,238 --> 00:09:15,804
Fai attenzione, Pride.
167
00:09:15,814 --> 00:09:17,370
Sei fuggito dalla scena del crimine.
168
00:09:17,993 --> 00:09:19,434
E non rispondi al telefono.
169
00:09:20,390 --> 00:09:21,846
Le persone si preoccupano.
170
00:09:22,683 --> 00:09:24,162
Inclusa Laurel.
171
00:09:24,650 --> 00:09:25,906
Tic-toc.
172
00:09:27,994 --> 00:09:29,138
Hai ragione.
173
00:09:29,780 --> 00:09:31,106
Dai, entra pure.
174
00:09:31,552 --> 00:09:32,710
Ascolta...
175
00:09:32,720 --> 00:09:36,530
Devo solo andare a pendere una cosa.
Appena torno ti racconto tutto, giuro.
176
00:09:37,227 --> 00:09:39,013
- Dammi un secondo.
- Oh, mio Dio.
177
00:09:45,822 --> 00:09:46,886
Cosa...
178
00:09:51,709 --> 00:09:53,526
Perche' non sei sulla scena con la Wade?
179
00:09:53,536 --> 00:09:57,286
Non la trovo. La porta di casa sua e'
stata forzata e c'erano tracce di lotta.
180
00:09:57,296 --> 00:09:59,028
- Pensi l'abbiano rapita?
- Ne sono certo.
181
00:09:59,038 --> 00:10:01,457
Non e' l'unica. Ho parlato con
il dipartimento dei Marshal.
182
00:10:01,467 --> 00:10:03,868
Un loro agente e' stato ucciso
a Evansville, in Kentucky.
183
00:10:03,878 --> 00:10:05,733
Era il Marshal che sorvegliava Cassius.
184
00:10:05,743 --> 00:10:08,261
- Immagino abbiano rapito anche lui.
- Da trentasei ore.
185
00:10:08,271 --> 00:10:10,022
Ma cosa cavolo sta succedendo?
186
00:10:11,537 --> 00:10:12,825
E' Belle Chasse.
187
00:10:13,707 --> 00:10:16,294
Ehi. Sono spariti sia Loretta
che il padre di Pride.
188
00:10:16,304 --> 00:10:18,907
Beh, questo spiega decisamente
il comportamento di Dwayne.
189
00:10:18,917 --> 00:10:22,334
- L'hai visto?
- E' stato qui pochi minuti ed e' scomparso.
190
00:10:22,344 --> 00:10:24,045
Scomparso? Cosa vuol dire?
191
00:10:24,055 --> 00:10:26,824
Non hai provato a fermarlo
per scoprire cosa succede?
192
00:10:26,834 --> 00:10:28,225
- Non hai...
- Ehi, Gregorio,
193
00:10:28,235 --> 00:10:29,554
certo che ci ho provato.
194
00:10:30,895 --> 00:10:33,264
In qualche modo e' stato
compromesso. Se l'e' svignata.
195
00:10:33,274 --> 00:10:34,754
Perche' e' andato a Belle Chasse?
196
00:10:35,248 --> 00:10:40,142
Per consultare un documento segreto su
un'operazione della CIA a New Orleans.
197
00:10:40,152 --> 00:10:42,623
- Nome in codice: Testa di Rame.
- E cosa sarebbe?
198
00:10:42,633 --> 00:10:46,133
Qualcosa di cosi' importante che non ne
era a conoscenza nessuno nel sudest,
199
00:10:46,143 --> 00:10:48,298
tranne l'agente Thompson.
200
00:10:48,679 --> 00:10:49,924
Fino ad ora.
201
00:10:59,032 --> 00:11:01,402
Mancano trenta secondi alla casa sicura.
202
00:11:02,456 --> 00:11:04,218
L'agente Khoury sa che
c'e' sotto qualcosa.
203
00:11:04,228 --> 00:11:07,113
- E' solo questione di tempo prima...
- Per questo devi agire in fretta.
204
00:11:07,123 --> 00:11:08,993
Nella casa sicura troverai una risorsa.
205
00:11:09,003 --> 00:11:12,336
- Dovrai entrare.
- E come entro in una casa sicura della CIA
206
00:11:12,346 --> 00:11:14,011
per chiedere di incontrare una risorsa?
207
00:11:14,021 --> 00:11:15,914
Usa la parola "Apollyon".
208
00:11:15,924 --> 00:11:17,465
- Ti faranno entrare.
- No.
209
00:11:17,811 --> 00:11:20,392
Non e' abbastanza. Ho fatto
tutto cio' che mi hai chiesto.
210
00:11:20,402 --> 00:11:21,955
Vorrei vedere un po' di buona fede.
211
00:11:21,965 --> 00:11:23,776
Qui non si contratta.
212
00:11:24,696 --> 00:11:26,120
Allora non posso aiutarti.
213
00:11:26,130 --> 00:11:28,124
Capisco, sei molto scosso,
214
00:11:28,134 --> 00:11:31,558
immagini ogni scenario possibile,
cerchi di prendere il controllo.
215
00:11:31,568 --> 00:11:33,201
Ma non ne hai.
216
00:11:33,211 --> 00:11:35,477
Non pensare. Agisci e basta.
217
00:12:01,269 --> 00:12:03,744
Agente speciale in capo, Pride. NCIS.
218
00:12:03,754 --> 00:12:05,714
So chi e' lei. Che ci fa qui?
219
00:12:07,302 --> 00:12:09,344
Devo vedere la risorsa,
per interrogarla.
220
00:12:09,354 --> 00:12:11,163
Aspettavamo l'agente Thompson.
221
00:12:11,173 --> 00:12:12,524
Si', lo so.
222
00:12:12,534 --> 00:12:14,210
Non e' disponibile. Sono venuto io.
223
00:12:16,095 --> 00:12:17,521
Non rientrava nei piani.
224
00:12:17,531 --> 00:12:18,965
Dice di sapere chi sono.
225
00:12:18,975 --> 00:12:22,842
Allora sa anche che non sarei qui per
la risorsa, se non fosse indispensabile.
226
00:12:28,841 --> 00:12:30,510
Riguarda Apollyon.
227
00:12:33,657 --> 00:12:34,690
D'accordo.
228
00:12:35,984 --> 00:12:37,392
Capito. Entri pure.
229
00:12:55,192 --> 00:12:57,951
So che e' l'ultima persona
a cui devo dirlo...
230
00:13:00,313 --> 00:13:01,521
Ma faccia attenzione.
231
00:13:01,917 --> 00:13:03,079
Certamente.
232
00:13:31,020 --> 00:13:33,291
Non dovrebbe sorprendermi
che hanno mandato te.
233
00:13:46,710 --> 00:13:48,174
Sei con la risorsa?
234
00:13:50,116 --> 00:13:51,116
Si'.
235
00:13:52,056 --> 00:13:53,351
Liberala.
236
00:13:54,685 --> 00:13:55,693
Come...
237
00:13:57,222 --> 00:13:59,638
- Come faccio...
- Fa' quello che fai sempre.
238
00:13:59,648 --> 00:14:01,046
Improvvisa.
239
00:14:01,056 --> 00:14:03,539
Altrimenti moriranno
tutti nella casa sicura,
240
00:14:03,549 --> 00:14:05,420
seguiti dagli ostaggi.
241
00:14:05,855 --> 00:14:07,099
Hai cinque minuti.
242
00:14:19,336 --> 00:14:21,367
C'e' un motivo se
continuiamo a incontrarci.
243
00:14:21,902 --> 00:14:24,599
C'e' un motivo se ti ho raccontato
quella storia. Non trovi?
244
00:14:25,057 --> 00:14:26,183
E' il destino.
245
00:14:26,612 --> 00:14:31,030
Non importa cio' che fai o non fai,
quanto siano pure le tue intenzioni,
246
00:14:31,040 --> 00:14:33,875
in fin dei conti sei sempre
in balia del destino.
247
00:14:35,572 --> 00:14:36,741
E, Dwayne.
248
00:14:39,578 --> 00:14:41,212
Il destino e' proprio stronzo.
249
00:14:42,271 --> 00:14:43,465
Sta' zitta.
250
00:14:44,751 --> 00:14:46,522
Non... ho detto niente.
251
00:14:46,532 --> 00:14:48,075
Non dicevo a te.
252
00:14:50,890 --> 00:14:53,560
Ho parlato con il mio superiore.
Non e' autorizzato a essere qui.
253
00:14:53,570 --> 00:14:55,879
- Posso spiegare...
- Lo faccia mentre se ne va.
254
00:14:55,889 --> 00:14:58,202
So che e' difficile da capire,
255
00:14:59,020 --> 00:15:00,055
ma...
256
00:15:03,036 --> 00:15:05,035
Devo portarla via con me.
257
00:15:05,045 --> 00:15:06,733
E' folle. Ha provato a ucciderla.
258
00:15:06,743 --> 00:15:08,618
Sa quanto siamo nei guai, entrambi?
259
00:15:08,628 --> 00:15:11,261
- Ci sono delle vite in gioco.
- Deve andarsene, di sua volonta'
260
00:15:11,271 --> 00:15:13,753
o con la forza. Fine della discussione.
261
00:15:20,335 --> 00:15:21,559
D'accordo.
262
00:15:21,569 --> 00:15:23,317
Ha ragione. Mi... mi dispiace.
263
00:15:25,410 --> 00:15:26,534
Andiamo.
264
00:15:28,224 --> 00:15:29,733
Siamo tutti molto tesi.
265
00:15:29,743 --> 00:15:30,743
Gia'.
266
00:15:31,391 --> 00:15:34,206
So che hai un problema con lei,
ma questa storia e' piu' grande...
267
00:15:43,874 --> 00:15:45,248
Giusto per esser chiari...
268
00:15:45,734 --> 00:15:47,915
Mi stai per uccidere o
mi stai facendo scappare?
269
00:15:48,414 --> 00:15:50,091
Ti sto facendo scappare.
270
00:15:52,280 --> 00:15:54,904
Allora le chiavi delle manette
sono nella sua tasca destra.
271
00:15:56,731 --> 00:15:58,647
E un coltello nello stivale, se...
272
00:15:58,657 --> 00:16:00,132
Ti puo' servire.
273
00:16:07,411 --> 00:16:08,411
Se ti muovi...
274
00:16:08,999 --> 00:16:10,177
Mi spari.
275
00:16:11,011 --> 00:16:12,011
Lo so.
276
00:16:18,962 --> 00:16:20,109
Hai la risorsa?
277
00:16:20,119 --> 00:16:23,697
Ho Amelia Parsons e una squadra
della CIA dietro di me.
278
00:16:23,707 --> 00:16:25,581
In fondo alla strada c'e' un furgone.
279
00:16:25,591 --> 00:16:26,634
Consegna Amelia.
280
00:16:26,644 --> 00:16:29,123
- La tua missione e' finita.
- Devi rilasciare gli ostaggi.
281
00:16:29,133 --> 00:16:30,941
Consegna Amelia e lo faro'.
282
00:16:30,951 --> 00:16:33,108
- Aspettate!
- NCIS, non muovetevi.
283
00:16:35,402 --> 00:16:36,402
No!
284
00:16:38,161 --> 00:16:39,827
- No.
- Amelia!
285
00:16:39,837 --> 00:16:41,785
Stenditi per terra o ti sparo!
286
00:16:41,795 --> 00:16:43,709
- Cos'e' successo?
- No, aspetta.
287
00:16:43,719 --> 00:16:45,985
Dammi un attimo.
Christopher, stai indietro.
288
00:16:45,995 --> 00:16:48,426
Pride, sappiamo che sei
compromesso. Ci siamo noi adesso.
289
00:16:48,436 --> 00:16:50,392
No, dovete lasciarmi andare.
290
00:16:50,402 --> 00:16:53,798
- E' per la Wade e tuo padre.
- E anche altri tre ostaggi.
291
00:16:53,808 --> 00:16:55,301
Non posso spiegarvi ora.
292
00:16:55,311 --> 00:16:57,799
- Ci penseremo quando torniamo all'NCIS.
- Non posso.
293
00:16:57,809 --> 00:16:58,809
King!
294
00:17:01,255 --> 00:17:02,574
Se questo e' il tuo piano...
295
00:17:03,037 --> 00:17:04,342
Ci facciamo da parte.
296
00:17:04,790 --> 00:17:05,815
Ok.
297
00:17:05,825 --> 00:17:08,800
Si'. Assicuratevi che Laurel
sia protetta. Anche Rita e Jimmy.
298
00:17:08,810 --> 00:17:11,452
- Ehi, ce ne stiamo gia' occupando.
- Grazie, andiamo.
299
00:17:15,453 --> 00:17:17,113
Come facciamo ad aiutarlo ora?
300
00:17:17,123 --> 00:17:19,088
Scopriamo da dove vengono questi due.
301
00:17:25,376 --> 00:17:27,200
E chi sta dando gli ordini.
302
00:17:27,723 --> 00:17:29,495
Mani bene in vista!
303
00:17:29,505 --> 00:17:30,507
Adesso!
304
00:17:31,108 --> 00:17:33,488
Prima dobbiamo trovare
una soluzione a questo.
305
00:17:39,008 --> 00:17:40,947
Andiamo, parlami.
306
00:17:42,014 --> 00:17:43,014
Dove sei?
307
00:17:43,759 --> 00:17:46,448
- Hai rovinato tutto, Pride.
- Ho eseguito i tuoi ordini.
308
00:17:46,458 --> 00:17:49,946
- I tuoi agenti erano li'.
- Perche' hai ucciso un agente.
309
00:17:49,956 --> 00:17:51,111
Ma ho Amelia.
310
00:17:51,121 --> 00:17:53,962
Possiamo trovare un accordo.
Nessun altro deve morire.
311
00:17:55,315 --> 00:17:56,483
Mi hai sentito?
312
00:17:56,493 --> 00:17:57,493
Ci sei?
313
00:17:58,771 --> 00:18:00,050
- Maledizione!
- Ehi!
314
00:18:00,711 --> 00:18:01,848
Con chi stai parlando?
315
00:18:01,858 --> 00:18:02,937
Il tuo amico.
316
00:18:03,438 --> 00:18:04,989
Non ho nessun amico.
317
00:18:04,999 --> 00:18:07,883
Mi hanno obbligato a farti scappare
dal nascondiglio della CIA.
318
00:18:07,893 --> 00:18:09,617
E mi spiegherai il perche'.
319
00:18:13,246 --> 00:18:16,231
- Avete lasciato andare Pride e Amelia?
- Si', abbiamo dovuto, Sebastian.
320
00:18:16,241 --> 00:18:18,802
Questi tizi hanno rapito la
dottoressa Wade e Cassius.
321
00:18:18,812 --> 00:18:21,192
E altri tre ostaggi.
E' l'unico modo per tenerli vivi.
322
00:18:21,202 --> 00:18:22,915
C'e' Amelia dietro a tutto questo, vero?
323
00:18:22,925 --> 00:18:23,860
Sembra di si'.
324
00:18:23,870 --> 00:18:26,632
Aspettate, era in una prigione federale,
come ha fatto a farsi trasferire?
325
00:18:26,642 --> 00:18:29,804
Stava collaborando con la CIA
su qualcosa chiamato Apollyon.
326
00:18:29,814 --> 00:18:30,837
Cos'e' Apollyon?
327
00:18:30,847 --> 00:18:33,389
- Non ce lo vogliono dire.
- La CIA e' abbastanza incazzata
328
00:18:33,399 --> 00:18:34,954
perche' abbiamo fatto
scappare la risorsa.
329
00:18:34,964 --> 00:18:36,308
Si', beh, hanno ragione.
330
00:18:36,318 --> 00:18:39,475
Pride e' con la donna che l'ha
quasi ucciso e non sappiamo dove.
331
00:18:39,485 --> 00:18:41,280
Sai cosa? Ho preso questo.
332
00:18:41,984 --> 00:18:43,317
L'ho preso dal rapinatore.
333
00:18:43,327 --> 00:18:46,018
Sembra che stessero comunicando
con chiunque sia a capo di tutto cio'.
334
00:18:46,028 --> 00:18:47,755
Ok, forse Patton puo'
rintracciare il segnale.
335
00:18:47,765 --> 00:18:50,852
- Scoprire dove sono gli ostaggi.
- Si', dobbiamo scoprire cos'e'...
336
00:18:50,862 --> 00:18:52,194
- Questo Apollyon.
- Esatto.
337
00:18:52,204 --> 00:18:55,897
Ok, tornate qui perche' ogni secondo
che passa, qualcuno potrebbe morire.
338
00:19:03,206 --> 00:19:04,908
Cosa stanno facendo?
339
00:19:06,075 --> 00:19:08,639
- Stanno litigando.
- Riesci a sentire cosa stanno dicendo?
340
00:19:08,649 --> 00:19:10,057
No, ma sono sicuro che
341
00:19:10,067 --> 00:19:13,069
- Dwayne li abbia fatti incazzare.
- Beh, lo sono anche io.
342
00:19:13,079 --> 00:19:15,455
Mi hanno trascinata fuori casa
con una pistola alla testa.
343
00:19:15,465 --> 00:19:18,826
- Vuoi spiegarmi il perche'?
- Perche' pensi che lo sappia?
344
00:19:18,836 --> 00:19:22,395
Perche' sei stato rapito
due volte in due mesi.
345
00:19:22,405 --> 00:19:23,871
Cos'hai fatto, Cassius?
346
00:19:23,881 --> 00:19:26,371
Ero in Kentucky a vivere una vita
347
00:19:26,381 --> 00:19:29,237
- tranquilla e serena.
- Non ti credo.
348
00:19:29,247 --> 00:19:31,848
Potresti chiedere all'agente che
mi sorvegliava giorno e notte,
349
00:19:31,858 --> 00:19:33,997
ma sfortunatamente e' morto.
350
00:19:34,473 --> 00:19:35,600
Loretta...
351
00:19:35,610 --> 00:19:37,735
Ti giuro che non riguarda me.
352
00:19:42,449 --> 00:19:45,874
- Alzati. Vieni con me.
- Aspetta, se vuoi qualcuno, prendi me.
353
00:19:47,617 --> 00:19:49,055
Va bene, verro'.
354
00:19:49,759 --> 00:19:51,001
Legalo.
355
00:19:51,011 --> 00:19:52,587
Sparagli se si muove.
356
00:19:55,320 --> 00:19:57,640
Vent'anni fa ti avrei fatto il culo.
357
00:19:58,674 --> 00:19:59,674
Fermo!
358
00:20:00,416 --> 00:20:01,565
Stiamo cooperando.
359
00:20:02,143 --> 00:20:03,692
Facciamola finita.
360
00:20:38,356 --> 00:20:40,251
So cosa stai pensando, Dwayne.
361
00:20:40,261 --> 00:20:41,284
E' audace.
362
00:20:41,294 --> 00:20:42,487
Riuscirai a farlo?
363
00:20:43,478 --> 00:20:44,720
Faro' quel che devo.
364
00:20:44,730 --> 00:20:46,307
Certo, e lo ammiro, ma...
365
00:20:46,704 --> 00:20:48,299
Se fosse qualcosa che non puoi fare?
366
00:20:50,795 --> 00:20:52,222
Hai capito come funziona?
367
00:21:03,837 --> 00:21:05,610
Stavi aspettando questo, vero?
368
00:21:08,078 --> 00:21:10,670
Tu devi dirmi dove
sono tenuti gli ostaggi.
369
00:21:11,755 --> 00:21:13,334
Solo noi due?
370
00:21:13,811 --> 00:21:15,896
Qui dove nessuno puo' sentirmi urlare?
371
00:21:18,404 --> 00:21:21,174
Mi dirai i nomi degli
uomini con cui lavori.
372
00:21:21,184 --> 00:21:23,292
Era cosi' poco prima che
uccidessi mio marito?
373
00:21:23,302 --> 00:21:25,011
E' cosi' quando sto...
374
00:21:25,021 --> 00:21:26,785
Proteggendo i miei cari.
375
00:21:28,919 --> 00:21:31,467
Tu non toccherai Amelia.
376
00:21:32,046 --> 00:21:34,073
Adesso mi ascolterai molto attentamente.
377
00:21:34,083 --> 00:21:35,492
E guarda lo schermo.
378
00:21:39,891 --> 00:21:40,941
Aspetta.
379
00:21:40,951 --> 00:21:42,760
- Aspetta, non farlo!
- Silenzio.
380
00:21:43,116 --> 00:21:44,962
Non hai seguito le istruzioni.
381
00:21:44,972 --> 00:21:46,044
Margaret?
382
00:21:46,802 --> 00:21:47,802
No.
383
00:21:54,400 --> 00:21:55,420
No!
384
00:21:55,430 --> 00:21:57,931
Sai che cosa voglio, Amelia.
385
00:21:57,941 --> 00:22:00,093
Hai trenta minuti.
386
00:22:04,299 --> 00:22:06,022
Chi erano quelle persone?
387
00:22:07,340 --> 00:22:09,497
Mia sorella e la sua famiglia.
388
00:22:12,701 --> 00:22:14,441
Non ci sei tu dietro tutto questo.
389
00:22:17,091 --> 00:22:18,919
Stanno usando anche te.
390
00:22:39,679 --> 00:22:41,412
Dobbiamo andare. Slegami.
391
00:22:41,422 --> 00:22:43,519
Prima dimmi chi sono questi
uomini e cosa vogliono.
392
00:22:45,288 --> 00:22:46,318
Sono Apollyon.
393
00:22:46,967 --> 00:22:48,322
Cos'e' Apollyon?
394
00:22:48,332 --> 00:22:50,917
Spionaggio privato.
Tu chiedi, Apollyon lo fa.
395
00:22:50,927 --> 00:22:53,378
- Non l'ho mai sentito.
- Nessuno l'ha fatto. E' questo il punto.
396
00:22:54,149 --> 00:22:57,273
Lavoriamo nell'ombra,
facciamo il lavoro e spariamo.
397
00:22:57,283 --> 00:22:58,283
Noi...
398
00:22:58,835 --> 00:23:00,773
Tutti ex agenti segreti
e forze speciali.
399
00:23:00,783 --> 00:23:02,236
- Ora, ti prego, andiamo.
- No.
400
00:23:02,246 --> 00:23:03,974
Hai qualcosa che vogliono.
401
00:23:06,184 --> 00:23:07,452
La prova che esistono.
402
00:23:08,112 --> 00:23:09,451
Tutti i file personali.
403
00:23:09,461 --> 00:23:10,751
Registri delle operazioni.
404
00:23:11,592 --> 00:23:13,075
E' la mia assicurazione.
405
00:23:13,501 --> 00:23:15,717
E' questo che scambiavi con la CIA.
406
00:23:15,727 --> 00:23:17,298
Ma Apollyon l'ha scoperto.
407
00:23:17,761 --> 00:23:19,581
E vogliono i loro file.
408
00:23:20,276 --> 00:23:23,387
- Ora che hai capito tutto, puoi guidare?
- Voglio i nomi e i luoghi.
409
00:23:23,397 --> 00:23:26,675
E' tutto nei file,
a cui ti condurro' adesso.
410
00:23:26,685 --> 00:23:29,036
- Dimmi dove sono.
- Cosi' puoi lasciarmi indietro?
411
00:23:29,377 --> 00:23:30,377
No.
412
00:23:30,952 --> 00:23:33,543
Ho appena visto uccidere mio cognato.
413
00:23:34,730 --> 00:23:36,372
Devo aiutare la mia famiglia.
414
00:23:36,958 --> 00:23:39,896
- E tu devi aiutare la tua.
- Mettiamo in chiaro le cose qui.
415
00:23:39,906 --> 00:23:41,509
Io non mi fido di te.
416
00:23:42,881 --> 00:23:44,550
Nemmeno io mi fido di te.
417
00:23:45,218 --> 00:23:46,218
Quindi...
418
00:23:51,971 --> 00:23:53,290
- Che sappiamo?
- Niente.
419
00:23:53,300 --> 00:23:55,595
Non troviamo il furgone con Pride
e Amelia, da nessuna parte.
420
00:23:55,605 --> 00:23:59,156
E gli uomini a cui hai sparato avevano
false identita'. Non si sa chi siano.
421
00:23:59,166 --> 00:24:01,511
Ti prego, dimmi che
hai qualcosa dall'FBI.
422
00:24:01,521 --> 00:24:04,410
Non sono molto caritatevoli visto
che Pride e' scappato con Amelia.
423
00:24:05,303 --> 00:24:07,463
- Siamo soli.
- Fortunatamente, spacchiamo da soli.
424
00:24:07,473 --> 00:24:08,887
Patton ha qualcosa di grosso.
425
00:24:08,897 --> 00:24:11,922
Ho hackerato il segnale
dell'auricolare che hai portato.
426
00:24:11,932 --> 00:24:14,034
- Puoi scoprire da dove viene?
- Non ancora.
427
00:24:14,044 --> 00:24:16,111
Ma posso inserirmi e raggiungere Pride.
428
00:24:16,121 --> 00:24:17,337
- Facciamolo.
- Gia'.
429
00:24:22,539 --> 00:24:24,290
Per quanto devo proseguire, Amelia?
430
00:24:24,300 --> 00:24:25,498
Siamo vicini.
431
00:24:25,508 --> 00:24:28,251
Resta su questa strada per altri
cinque chilometri poi gira a sinistra.
432
00:24:28,261 --> 00:24:30,805
Se potessi farmi capire
dove sono questi file...
433
00:24:30,815 --> 00:24:33,080
Continua a guidare e basta.
434
00:24:33,090 --> 00:24:34,355
Pride, ci sei?
435
00:24:35,167 --> 00:24:37,216
- Patton, come hai...
- E' quello che faccio, ok?
436
00:24:37,226 --> 00:24:38,618
Ho interrotto il segnale.
437
00:24:38,628 --> 00:24:40,023
Siamo connessi agli auricolari.
438
00:24:40,033 --> 00:24:41,649
Non ci sente nessun altro.
439
00:24:41,659 --> 00:24:43,431
Puoi rintracciare i sospettati?
440
00:24:43,441 --> 00:24:45,831
- Si', ci stiamo lavorando.
- Dove sei, Pride?
441
00:24:45,841 --> 00:24:46,889
A est della citta'.
442
00:24:46,899 --> 00:24:48,758
Sii piu' specifico e ti troveremo.
443
00:24:49,921 --> 00:24:52,098
Apollyon guarda ogni mossa che faccio.
444
00:24:52,108 --> 00:24:55,846
- Vedono l'NCIS intorno a me.
- Gli ostaggi muoiono.
445
00:24:56,468 --> 00:24:57,877
Cosa vogliono?
446
00:24:57,887 --> 00:25:01,697
Amelia ha dei dati sulle attivita'
degli Apollyon che rivogliono.
447
00:25:01,707 --> 00:25:04,627
Abbiamo a che fare con
ex agenti altamente qualificati.
448
00:25:04,637 --> 00:25:05,985
Non tutti ex.
449
00:25:05,995 --> 00:25:08,289
Sapevano che avrebbero
riportato Amelia al rifugio.
450
00:25:08,299 --> 00:25:10,913
Anche che Cassius e' nel programma
protezione testimoni e dove trovarlo.
451
00:25:10,923 --> 00:25:14,281
Cio' suggerisce che qualcuno all'interno
aveva accesso a materiale riservato.
452
00:25:14,291 --> 00:25:15,574
E' un punto di inizio.
453
00:25:15,584 --> 00:25:17,623
Localizzate il segnale
delle comunicazioni.
454
00:25:17,633 --> 00:25:19,510
Scoprite dove tengono Loretta e Cassius.
455
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Cosa farai?
456
00:25:20,655 --> 00:25:22,374
Continuo finche' posso.
457
00:25:22,917 --> 00:25:25,889
Voi scoprite chi sono gli Apollyon
458
00:25:25,899 --> 00:25:27,329
e dove si nascondono.
459
00:25:27,843 --> 00:25:29,352
Dobbiamo tagliare le comunicazioni.
460
00:25:29,362 --> 00:25:31,017
Non devono sapere che siamo in contatto.
461
00:25:31,027 --> 00:25:34,471
Quindi sarai li' fuori da solo con
la donna che ha cercato di ucciderti?
462
00:25:39,012 --> 00:25:40,443
Non preoccuparti per me.
463
00:25:54,370 --> 00:25:55,444
Siediti.
464
00:26:03,731 --> 00:26:04,968
Tutto bene?
465
00:26:06,274 --> 00:26:08,977
Ho appena visto uccidere un uomo.
466
00:26:09,971 --> 00:26:11,104
Ma stai bene?
467
00:26:12,810 --> 00:26:14,973
Vista la circostanza, si'.
468
00:26:21,723 --> 00:26:23,876
Sembri terribilmente contento.
469
00:26:25,573 --> 00:26:27,853
Dwayne ti ha mai parlato
della mia infanzia?
470
00:26:28,857 --> 00:26:30,361
Eravamo poveri.
471
00:26:30,371 --> 00:26:32,709
Nel senso che non avevamo cibo.
472
00:26:33,842 --> 00:26:36,834
Mi sono occupato da solo di me
perche' i miei non potevano farlo.
473
00:26:37,662 --> 00:26:38,978
Ho imparato...
474
00:26:39,564 --> 00:26:42,087
A rubare prima dei dieci anni.
475
00:26:43,172 --> 00:26:45,022
Mi e' stato utile in questi anni.
476
00:26:45,032 --> 00:26:46,810
Dovrei essere stupita?
477
00:26:46,820 --> 00:26:47,956
Forse...
478
00:26:47,966 --> 00:26:50,690
Dovresti ringraziare il tuo salvatore.
479
00:26:51,580 --> 00:26:56,341
Penso che tu abbia sopravvalutato
il valore di un coltello in una sparatoria.
480
00:26:57,978 --> 00:27:00,061
Beh, adesso siamo soli.
481
00:27:00,071 --> 00:27:02,472
Dobbiamo usare l'istinto.
482
00:27:02,482 --> 00:27:05,329
Per tua fortuna,
sono sempre stato un osso duro.
483
00:27:09,970 --> 00:27:12,309
Hai nascosto i documenti in un cimitero?
484
00:27:12,319 --> 00:27:14,264
Qui e' sepolto mio marito.
485
00:27:14,274 --> 00:27:16,590
Se abbiamo tempo,
possiamo andare da lui.
486
00:27:18,246 --> 00:27:20,986
Andiamo nell'edificio del guardiano.
I documenti sono in un muro.
487
00:27:20,996 --> 00:27:23,244
- Dobbiamo romperlo.
- Parla al singolare.
488
00:27:24,907 --> 00:27:26,696
Tu dovresti essere qui.
489
00:27:26,706 --> 00:27:28,890
Ti ho sparato tre volte, eri morto.
490
00:27:28,900 --> 00:27:30,603
Potrei dire la stessa cosa di te.
491
00:27:30,613 --> 00:27:32,578
Siamo uguali, Pride.
492
00:27:32,588 --> 00:27:34,597
Siamo assassini che non la smettono.
493
00:27:34,607 --> 00:27:36,255
Non siamo affatto uguali.
494
00:27:38,053 --> 00:27:39,582
Non fare il superiore.
495
00:27:39,592 --> 00:27:42,033
Tu trovi scuse per gli omicidi, io no.
496
00:27:42,043 --> 00:27:43,898
Perche' sei una sociopatica.
497
00:27:44,314 --> 00:27:46,224
Perche' sono onesta.
498
00:27:47,020 --> 00:27:49,435
Abbiamo visto entrambi
la morte in faccia, Pride.
499
00:27:51,170 --> 00:27:52,771
Sai cosa ho visto?
500
00:27:54,307 --> 00:27:55,866
Ho visto me stessa.
501
00:27:58,222 --> 00:27:59,236
E tu?
502
00:28:20,350 --> 00:28:21,482
Aspetta qui.
503
00:28:35,563 --> 00:28:36,563
Mi piace,
504
00:28:36,967 --> 00:28:38,371
va bene per te.
505
00:28:40,297 --> 00:28:42,424
Tranne per il fatto che vuole ucciderti.
506
00:28:43,169 --> 00:28:44,611
Ti da' una prospettiva.
507
00:28:45,568 --> 00:28:47,180
Vuoi darle un martello?
508
00:28:47,190 --> 00:28:48,956
Non ho scelta.
509
00:28:48,966 --> 00:28:50,736
Questo il punto della tua storia, no?
510
00:28:50,746 --> 00:28:54,371
Il punto e' farti raddrizzare la testa.
511
00:28:55,436 --> 00:28:56,929
Non hai controllo.
512
00:28:57,293 --> 00:28:58,538
Non l'avrai mai.
513
00:28:58,548 --> 00:29:01,717
Hai qualcosa di pratico da condividere?
514
00:29:01,727 --> 00:29:02,744
Qualche...
515
00:29:03,030 --> 00:29:06,189
Idea, premonizione o aiuto da offrire?
516
00:29:07,754 --> 00:29:09,859
Sono qui solo per il supporto morale.
517
00:29:11,734 --> 00:29:13,318
Ne avrai bisogno.
518
00:29:20,615 --> 00:29:22,240
Basta, basta.
519
00:29:34,508 --> 00:29:35,689
E' chiusa.
520
00:29:36,323 --> 00:29:39,793
Servono le mie impronte
per aprirla, ma non lo faro'.
521
00:29:42,597 --> 00:29:43,986
Il tempo e' finito.
522
00:29:43,996 --> 00:29:45,489
Hai il fascicolo?
523
00:29:47,745 --> 00:29:49,935
Si', abbiamo il fascicolo.
524
00:29:49,945 --> 00:29:51,963
Amelia lo portera' fuori.
525
00:29:51,973 --> 00:29:53,430
I miei uomini stanno aspettano.
526
00:30:05,506 --> 00:30:07,629
- Niente maschere questa volta.
- Ho visto.
527
00:30:10,855 --> 00:30:12,336
Dagli il fascicolo.
528
00:30:30,734 --> 00:30:32,173
Sbloccalo.
529
00:30:56,041 --> 00:30:57,871
Amelia, non devi...
530
00:31:11,231 --> 00:31:13,088
E' questo che stiamo facendo?
531
00:31:13,866 --> 00:31:15,565
Hai organizzato un'imboscata?
532
00:31:15,575 --> 00:31:17,228
Hai sacrificato la tua famiglia
533
00:31:17,238 --> 00:31:19,604
- per farmi fuori?
- No.
534
00:31:20,057 --> 00:31:22,135
Ci avrebbero uccisi comunque.
535
00:31:22,145 --> 00:31:24,659
Almeno hai i documenti sugli Apollyon?
536
00:31:25,127 --> 00:31:26,719
Era con me fin dall'inizio.
537
00:31:28,457 --> 00:31:29,543
Su di me.
538
00:31:31,992 --> 00:31:33,068
Un tatuaggio?
539
00:31:33,942 --> 00:31:36,205
Scansionando il codice a
barre si scaricano i file.
540
00:31:36,745 --> 00:31:38,021
Astuto.
541
00:31:38,031 --> 00:31:39,383
Metti giu' la pistola.
542
00:31:40,561 --> 00:31:42,233
Pride, non voglio ucciderti.
543
00:31:42,243 --> 00:31:43,346
Non adesso.
544
00:31:43,784 --> 00:31:46,436
Mi servi per riavere la mia famiglia.
545
00:31:46,446 --> 00:31:49,356
Hai appena sparato alle persone
che avrebbero potuto aiutarti.
546
00:31:51,014 --> 00:31:52,456
Quello li' e' ancora vivo.
547
00:31:53,129 --> 00:31:55,325
Non per molto se non
fermiamo l'emorragia.
548
00:32:12,523 --> 00:32:13,703
Premi sulla ferita.
549
00:32:16,343 --> 00:32:18,481
La missione e' stata compiuta? Ripeto.
550
00:32:18,491 --> 00:32:20,678
La missione e' stata compiuta?
551
00:32:20,688 --> 00:32:22,572
Squadra Beta. Ci siete?
552
00:32:25,321 --> 00:32:26,806
Il tuo capo vuole un rapporto.
553
00:32:27,251 --> 00:32:30,300
Ok? Gli dirai che avete
portato a termine la missione.
554
00:32:30,823 --> 00:32:31,886
Si', invece.
555
00:32:35,432 --> 00:32:36,447
Fermati.
556
00:32:36,457 --> 00:32:37,468
Ferma.
557
00:32:43,343 --> 00:32:44,343
Ascolta.
558
00:32:44,702 --> 00:32:46,751
Gli dirai che la missione e' compiuta,
559
00:32:46,761 --> 00:32:49,879
oppure lascero' che
sia lei a costringerti.
560
00:32:50,619 --> 00:32:51,683
Ok.
561
00:32:51,693 --> 00:32:52,694
Ok.
562
00:32:53,243 --> 00:32:54,244
Ok.
563
00:33:00,761 --> 00:33:02,292
Parla Beta Caposquadra.
564
00:33:03,918 --> 00:33:05,122
Missione compiuta.
565
00:33:05,631 --> 00:33:07,355
Abbiamo Amelia e il pacco.
566
00:33:09,614 --> 00:33:10,687
Pride e' morto.
567
00:33:11,452 --> 00:33:12,853
Ricevuto, Beta Caposquadra.
568
00:33:12,863 --> 00:33:14,201
Ritornate alla base.
569
00:33:14,211 --> 00:33:15,140
Ricevuto.
570
00:33:15,150 --> 00:33:16,493
Stiamo tornando alla base.
571
00:33:20,442 --> 00:33:21,442
Ehi.
572
00:33:21,725 --> 00:33:23,614
Devo sapere dove si trova la base.
573
00:33:23,624 --> 00:33:24,624
Ehi.
574
00:33:25,992 --> 00:33:27,345
Ha perso troppo sangue.
575
00:33:27,692 --> 00:33:29,554
Pride, ci sei? Stai bene?
576
00:33:29,564 --> 00:33:31,031
Sto bene, P.
577
00:33:31,041 --> 00:33:32,284
Avete sentito qualcosa?
578
00:33:32,294 --> 00:33:33,446
Abbiamo sentito tutto.
579
00:33:33,456 --> 00:33:36,145
- Dimmi che avete tracciato il segnale.
- Non e' stato facile.
580
00:33:36,155 --> 00:33:38,253
I sospettati hanno un sistema
di comunicazione chiuso
581
00:33:38,263 --> 00:33:40,803
con crittografia avanzata
e spegnimento d'emergenza.
582
00:33:40,813 --> 00:33:43,704
Quando interrompono le comunicazioni,
termina anche il collegamento.
583
00:33:43,714 --> 00:33:46,741
Gia', significa che dobbiamo aspettare
che torni online prima di riprovare.
584
00:33:46,751 --> 00:33:48,723
- Non e' quello che volevo sentire.
- Aspetta.
585
00:33:48,733 --> 00:33:51,243
Io e Sebastian abbiamo trovato
un modo per superare il sistema.
586
00:33:51,253 --> 00:33:53,797
Esatto. Abbiamo progettato un
virus che si attacca al segnale
587
00:33:53,807 --> 00:33:55,150
e lo fa rimanere aperto.
588
00:33:55,160 --> 00:33:57,404
Almeno il tempo necessario
per capire da dove proviene.
589
00:33:57,414 --> 00:33:58,776
Quindi avete una posizione?
590
00:33:58,786 --> 00:34:01,034
- Ci stiamo lavorando adesso.
- Va bene, buon lavoro.
591
00:34:01,044 --> 00:34:02,522
Potremmo avere una possibilita'...
592
00:34:02,873 --> 00:34:03,875
Pride?
593
00:34:08,034 --> 00:34:09,927
Cosa diavolo hai appena fatto?
594
00:34:10,302 --> 00:34:11,751
Sei una specie di animale?
595
00:34:11,761 --> 00:34:13,353
Uccidi per divertimento?
596
00:34:13,363 --> 00:34:14,366
No!
597
00:34:14,953 --> 00:34:16,026
Mi hai sentito?
598
00:34:17,725 --> 00:34:19,207
Sarebbe morto comunque.
599
00:34:29,185 --> 00:34:32,360
Patton ha tracciato la posizione del
segnale di comunicazione dei sospettati.
600
00:34:32,370 --> 00:34:34,352
E' la vecchia centrale
elettrica Kenworth.
601
00:34:34,362 --> 00:34:35,812
E' abbandonata da anni.
602
00:34:35,822 --> 00:34:38,108
Pride e Amelia sono diretti li',
ma avranno bisogno di aiuto.
603
00:34:38,118 --> 00:34:40,741
Il posto e' un labirinto. I cattivi e
gli ostaggi possono essere ovunque.
604
00:34:40,751 --> 00:34:42,814
Accederemo alle immagini
satellitari in tempo reale.
605
00:34:42,824 --> 00:34:44,358
- Saremo i vostri occhi.
- Grazie.
606
00:34:44,368 --> 00:34:45,746
Ho sentito l'agente Thompson.
607
00:34:45,756 --> 00:34:47,708
Ha attivato l'unita' d'assalto.
Ci supporteranno.
608
00:34:47,718 --> 00:34:50,993
Ok, ora dobbiamo andare. Assicuriamoci
che Pride e gli ostaggi ne escano vivi.
609
00:34:51,003 --> 00:34:54,032
- Ehi, ragazzi...
- Sebastian, tranquillo. Salveremo Loretta.
610
00:35:04,564 --> 00:35:06,524
Pensano che io sia morto
e tu sia stata catturata.
611
00:35:07,041 --> 00:35:08,563
Se ne accorgeranno presto.
612
00:35:08,573 --> 00:35:10,959
Allora dobbiamo muoverci
velocemente e trovare i nostri.
613
00:35:17,903 --> 00:35:18,988
Dammi un'arma.
614
00:35:20,571 --> 00:35:22,354
Ti servo armata.
615
00:35:22,364 --> 00:35:24,339
La squadra e' a dieci minuti,
se potete aspettare.
616
00:35:26,053 --> 00:35:27,980
Aspettare non e' un'opzione.
617
00:35:27,990 --> 00:35:29,916
Abbiamo accesso alle immagini termiche.
618
00:35:29,926 --> 00:35:31,503
Vi vediamo nella parte nordovest.
619
00:35:31,513 --> 00:35:34,212
Il resto dei segnali termici proviene
dal lato est della centrale.
620
00:35:34,222 --> 00:35:35,640
Ce ne sono molti.
621
00:35:35,650 --> 00:35:37,692
Ostaggi e sospettati.
622
00:35:37,702 --> 00:35:38,987
Ricevuto, Patton.
623
00:35:54,872 --> 00:35:56,553
Sta succedendo qualcosa la' fuori.
624
00:35:56,563 --> 00:35:59,685
- Cassius, stanno venendo per noi.
- Si'. Quando arriveranno, stai lontana.
625
00:35:59,695 --> 00:36:00,727
Li colpiro'.
626
00:36:00,737 --> 00:36:03,526
A quale scopo, a parte il fatto
che ti spareranno per primo?
627
00:36:03,536 --> 00:36:05,243
Ti aiutero' a scappare.
628
00:36:05,621 --> 00:36:07,593
- Che c'e'?
- La galanteria non ti si addice.
629
00:36:07,603 --> 00:36:11,842
E' autoconservazione. Se dovesse
capitarti qualcosa, Dwayne mi uccidera'.
630
00:36:19,928 --> 00:36:21,338
Sono io, Dwayne!
631
00:36:21,673 --> 00:36:22,837
Oh, Loretta!
632
00:36:22,847 --> 00:36:24,297
- Stai bene?
- Ora si'.
633
00:36:24,307 --> 00:36:26,260
Anch'io sto bene, ragazzo.
Non che tu abbia chiesto.
634
00:36:26,270 --> 00:36:28,200
- Devi portarla via da qui, ok?
- Ehi...
635
00:36:28,210 --> 00:36:31,325
- Non vieni con noi?
- No, cerco gli altri ostaggi con Amelia.
636
00:36:31,335 --> 00:36:33,372
Non sono sicuro che lei sappia il piano.
637
00:36:33,949 --> 00:36:35,015
Cosa?
638
00:36:38,934 --> 00:36:39,988
Ok, ascolta...
639
00:36:39,998 --> 00:36:41,071
Pensa solo...
640
00:36:41,417 --> 00:36:44,284
A portare via da qui Loretta,
ora! Da quella parte!
641
00:36:46,406 --> 00:36:47,507
Patton.
642
00:36:48,195 --> 00:36:50,046
Devo sapere dov'e' andata Amelia.
643
00:36:50,980 --> 00:36:54,423
Sembra che sia al piano superiore.
Ci sono diverse tracce termiche li'.
644
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Patton?
645
00:36:56,100 --> 00:36:57,220
Non c'e' piu'.
646
00:36:58,377 --> 00:37:00,972
Credi di avere il controllo,
ma non e' cosi'.
647
00:37:00,982 --> 00:37:03,142
- So che hai ucciso la squadra Beta.
- Aspetta...
648
00:37:03,152 --> 00:37:07,062
Ho osservato ogni tua mossa
e il risultato e' lo stesso.
649
00:37:07,072 --> 00:37:08,549
Abbiamo cio' che vuoi.
650
00:37:09,058 --> 00:37:12,315
Pensa bene alla tua prossima mossa.
651
00:37:12,325 --> 00:37:15,127
Non appena la Wade e
tuo padre lasceranno l'edificio...
652
00:37:15,137 --> 00:37:16,458
Verranno colpiti.
653
00:37:16,468 --> 00:37:18,737
Se la tua squadra cerca di aiutarli...
654
00:37:18,747 --> 00:37:20,390
Verranno colpiti.
655
00:37:22,857 --> 00:37:23,950
Lasciali stare.
656
00:37:24,511 --> 00:37:25,806
Puoi avere me.
657
00:37:26,162 --> 00:37:28,000
Sei gia' mio.
658
00:37:28,010 --> 00:37:30,792
Gira l'angolo e arrenditi.
659
00:37:38,636 --> 00:37:41,749
Sono certo che tu conosca la storia
di "appuntamento a Samarra".
660
00:37:41,759 --> 00:37:43,043
Aspetta, cosa?
661
00:37:43,053 --> 00:37:44,120
Come fai...
662
00:37:44,606 --> 00:37:46,246
Tu sei il mercante.
663
00:37:46,757 --> 00:37:48,236
Io sono la Morte.
664
00:37:56,937 --> 00:37:58,631
Dovrebbe essere facile.
665
00:37:58,641 --> 00:38:00,740
Tante vite potrebbero essere salvate.
666
00:38:00,750 --> 00:38:02,688
Il tuo piano e' stato
sempre quello di ucciderci.
667
00:38:02,698 --> 00:38:05,272
Ho sempre voluto uccidere te.
668
00:38:05,800 --> 00:38:08,368
Abbassa la pistola e consegna
il pacco al mio uomo.
669
00:38:08,378 --> 00:38:10,046
Qualunque cosa stia dicendo...
670
00:38:10,056 --> 00:38:13,258
Non fare niente, finche' la mia
famiglia non viene rilasciata.
671
00:38:13,590 --> 00:38:16,408
Hai ancora del tempo per salvare
alcune di queste persone...
672
00:38:16,418 --> 00:38:17,834
Ma non molto.
673
00:38:19,639 --> 00:38:22,007
Dividiamoci, mettiamo
in sicurezza il perimetro.
674
00:38:25,886 --> 00:38:29,475
Patton ha perso i contatti con Pride,
nessun segno della Wade e Cassius.
675
00:38:30,927 --> 00:38:32,143
Eccoli.
676
00:38:33,496 --> 00:38:35,060
Li vedo, andiamo.
677
00:38:35,070 --> 00:38:37,864
- No, no, e' troppo facile.
- Niente di tutto cio' e' stato facile.
678
00:38:37,874 --> 00:38:40,621
Ascolta, corri il piu'
veloce possibile. Ti copro...
679
00:38:40,631 --> 00:38:42,108
- Poi ti raggiungo.
- Cassius...
680
00:38:42,118 --> 00:38:45,638
Per una volta, non cercare di avere
l'ultima parola. Ora vai, dai!
681
00:38:50,272 --> 00:38:52,124
Ho la Wade nel mirino.
682
00:38:52,134 --> 00:38:54,417
Ed io ho te nel mio. Lascia l'arma.
683
00:38:56,899 --> 00:38:58,941
La squadra di cecchini e' in sicurezza.
684
00:39:05,184 --> 00:39:06,385
Sei al sicuro, Loretta.
685
00:39:06,395 --> 00:39:07,757
Dov'e' Cassius?
686
00:39:09,143 --> 00:39:10,689
Era proprio dietro di me.
687
00:39:16,942 --> 00:39:19,054
Sparagli e basta!
688
00:39:19,460 --> 00:39:22,109
Il loro sangue sara' sulle tue mani.
689
00:39:22,621 --> 00:39:25,006
Accetta la situazione, Pride.
690
00:39:25,421 --> 00:39:26,479
Va bene.
691
00:39:31,957 --> 00:39:33,651
Metto la pistola a terra.
692
00:39:38,660 --> 00:39:39,750
Allontanala.
693
00:39:41,671 --> 00:39:43,128
Sei inutile.
694
00:40:00,680 --> 00:40:02,643
Perche' diavolo sei tornato indietro?
695
00:40:02,653 --> 00:40:04,277
Mio figlio era nei guai.
696
00:40:04,287 --> 00:40:06,066
Hai qualche problema al riguardo?
697
00:40:06,676 --> 00:40:08,417
Non c'e' di che, comunque.
698
00:40:09,890 --> 00:40:11,367
Assicurati che stiano bene.
699
00:40:11,626 --> 00:40:12,861
Pride, mi senti?
700
00:40:12,871 --> 00:40:15,245
La squadra di assalto e'
nell'edificio, stanno arrivando.
701
00:40:15,255 --> 00:40:17,581
C'e' una porta dietro di te,
e' da li' che arriva il segnale.
702
00:40:17,591 --> 00:40:20,224
Ok, ora vi mando fuori gli ostaggi.
703
00:40:22,029 --> 00:40:24,229
Ok, scendete le scale e andate avanti.
704
00:40:24,239 --> 00:40:26,019
Non preoccuparti di lei,
me ne occupo io.
705
00:40:39,944 --> 00:40:41,776
Ora tocca a te accettare la situazione.
706
00:40:41,786 --> 00:40:44,072
I tuoi uomini sono stati
fermati, hai perso.
707
00:40:46,580 --> 00:40:48,994
La porta non e' bloccata. Vieni.
708
00:40:49,659 --> 00:40:51,127
Sta' attento, ragazzo.
709
00:40:57,339 --> 00:40:58,783
Il tempo e' scaduto, Dwayne.
710
00:40:58,793 --> 00:40:59,926
Cosa...
711
00:41:00,250 --> 00:41:01,761
Mi dispiace tanto.
712
00:41:02,363 --> 00:41:03,979
- Pride!
- Cosa?
713
00:41:07,452 --> 00:41:08,694
No!
714
00:41:19,365 --> 00:41:20,789
Cassius, ehi...
715
00:41:20,799 --> 00:41:21,954
Cassius...
716
00:41:22,674 --> 00:41:24,812
Ehi, dai, su.
717
00:41:24,822 --> 00:41:26,326
Resisti, ci sono io.
718
00:41:26,990 --> 00:41:28,116
Cassius...
719
00:41:28,589 --> 00:41:29,688
Cassius...
720
00:41:29,943 --> 00:41:30,984
Papa'...
721
00:41:31,859 --> 00:41:32,991
Ti prego!
722
00:41:38,839 --> 00:41:40,301
"Quel che io sono ora...
723
00:41:41,002 --> 00:41:42,461
"Presto lo sarai anche tu.
724
00:41:43,054 --> 00:41:44,386
"Preparati a morire...
725
00:41:45,068 --> 00:41:46,457
E seguimi."
726
00:42:19,396 --> 00:42:23,134
Subspedia
[www.subspedia.tv]
53352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.