Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,602 --> 00:00:32,995
Ehi! Ma dai!
2
00:00:33,005 --> 00:00:34,593
Ero gia' a terra.
3
00:00:35,005 --> 00:00:36,736
Non fare il bambino, Sam.
4
00:00:39,733 --> 00:00:41,733
Ma non e' giusto, vinci sempre tu.
5
00:00:41,743 --> 00:00:43,252
La giustizia non c'entra.
6
00:00:43,262 --> 00:00:44,506
Ha ragione lei, ragazzino.
7
00:00:45,403 --> 00:00:48,144
Gioca per vincere.
Guardati sempre intorno.
8
00:00:48,154 --> 00:00:50,563
Ma lei e' molto piu' esperta di me.
9
00:00:50,573 --> 00:00:52,215
Beh, oggi e' cosi'.
10
00:00:52,225 --> 00:00:53,748
Ma domani potrebbe essere diverso.
11
00:00:55,704 --> 00:00:57,073
Vai via di nuovo, papa'?
12
00:00:57,083 --> 00:00:59,034
Solo per poco, tesoro.
13
00:00:59,044 --> 00:01:00,454
E adesso perche' voi due...
14
00:01:00,464 --> 00:01:02,553
Non andate ad aiutare la
mamma a lavare i piatti?
15
00:01:02,563 --> 00:01:03,580
Vieni qui.
16
00:01:04,352 --> 00:01:06,345
- Ok, mi metto in viaggio.
- Va bene. Ciao, papa'.
17
00:01:06,355 --> 00:01:07,667
- Ciao, papa'.
- Ciao ciao.
18
00:01:29,256 --> 00:01:31,844
NCIS: New Orleans - Stagione 5
Episodio 9 - "Risk Assessment"
19
00:01:31,854 --> 00:01:34,503
Traduzione: ItsuKi-ki, Koaliller,
Delilah, Colinde, Chineesi,
20
00:01:34,513 --> 00:01:37,028
Traduzione: MikyCarter84,
Peach_95, hiddles, giaval92
21
00:01:44,729 --> 00:01:46,353
Revisione: bitterblue
22
00:01:47,075 --> 00:01:49,774
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
23
00:01:53,052 --> 00:01:54,956
- Cosa sono?
- Migas.
24
00:01:55,375 --> 00:01:56,863
Hanno il mio stesso aspetto.
25
00:01:56,873 --> 00:01:58,963
Mangiale. Ti faranno bene.
26
00:02:00,225 --> 00:02:01,803
Perche' sei cosi' allegro?
27
00:02:01,813 --> 00:02:04,974
Ho passato la mattinata a infornare
pane in un forno a 250 gradi.
28
00:02:05,734 --> 00:02:07,464
- Tiene svegli.
- Sei venuto al lavoro...
29
00:02:07,474 --> 00:02:09,164
Dopo ieri sera? Non hai dormito?
30
00:02:09,174 --> 00:02:11,934
Mi faccio la stessa domanda
da settimane, Sebastian.
31
00:02:11,944 --> 00:02:14,704
Dormire e' da sfigati.
Io ho troppo da fare.
32
00:02:14,714 --> 00:02:16,833
Vedo che stai controllando
di nuovo i miei registri.
33
00:02:16,843 --> 00:02:18,353
Qualcuno dovra' pur farlo.
34
00:02:18,363 --> 00:02:20,274
- Sono un casino.
- Sai...
35
00:02:20,703 --> 00:02:23,233
Gestisco questo posto da tre
anni e in qualche modo...
36
00:02:23,243 --> 00:02:26,813
- Me la sono cavata.
- Si', ma un rincaro del 15 percento...
37
00:02:26,823 --> 00:02:28,653
Non e' un buon affare, D.
38
00:02:28,663 --> 00:02:30,162
Sembra davvero tanto.
39
00:02:30,535 --> 00:02:31,923
Ora. Io...
40
00:02:31,933 --> 00:02:34,949
Conosco un tizio che puo'
abbassare questi costi.
41
00:02:35,702 --> 00:02:36,733
Che tizio, Jimmy?
42
00:02:36,743 --> 00:02:38,293
Uno onesto.
43
00:02:38,303 --> 00:02:39,724
Viene al forno.
44
00:02:39,734 --> 00:02:41,520
Gli ho parlato del Trutone.
45
00:02:42,844 --> 00:02:44,669
Vuole offrirmi la sua consulenza.
46
00:02:46,423 --> 00:02:48,254
Conosco quello sguardo. Ho esagerato.
47
00:02:48,264 --> 00:02:50,833
- No, tra fratelli non si esagera mai.
- Tra ex amici di cella si'.
48
00:02:50,843 --> 00:02:52,884
Non conosci ancora tutti i miei sguardi.
49
00:02:53,924 --> 00:02:56,347
Dovresti incontrare questo
tizio e vedere cosa offre.
50
00:02:57,301 --> 00:02:59,172
- Davvero?
- Abbassa quei costi...
51
00:02:59,542 --> 00:03:02,875
E potrei anche assumere qualcuno che
gestisca questo posto a tempo pieno.
52
00:03:06,874 --> 00:03:10,094
- Credo ti abbia offerto un lavoro, Jimmy.
- Si', Sebastian, l'avevo capito.
53
00:03:10,555 --> 00:03:11,556
Ok.
54
00:03:12,721 --> 00:03:13,744
E' il mio.
55
00:03:13,754 --> 00:03:15,622
Devo andare. Un consulente della Marina
56
00:03:15,632 --> 00:03:16,904
e' stato assassinato.
57
00:03:16,914 --> 00:03:18,112
E la tua colazione?
58
00:03:19,134 --> 00:03:20,362
Magari la prossima volta.
59
00:03:28,265 --> 00:03:29,943
Stavolta mi hai battuta, Christopher.
60
00:03:29,953 --> 00:03:31,143
'Giorno, Doc.
61
00:03:31,153 --> 00:03:33,153
La vittima e' Jacob Bell.
62
00:03:33,163 --> 00:03:36,025
Consulente assicurativo della Marina
63
00:03:36,035 --> 00:03:37,422
per le forniture in eccesso.
64
00:03:37,432 --> 00:03:39,944
Il signor Bell conduce
un'indagine dell'NCIS?
65
00:03:39,954 --> 00:03:43,579
La polizia ci ha chiesto di dare
un'occhiata, data la causa della morte.
66
00:03:46,085 --> 00:03:48,164
Sembra strangolamento.
67
00:03:48,174 --> 00:03:49,804
Che brutto modo di andarsene.
68
00:03:49,814 --> 00:03:51,913
Di solito non ci chiamano
se non e' brutto.
69
00:03:51,923 --> 00:03:54,284
Il colpevole ha usato
un qualche tipo di filo.
70
00:03:54,294 --> 00:03:56,934
La profondita' del segno
mi fa pensare a...
71
00:03:56,944 --> 00:03:58,410
Un cavo industriale.
72
00:03:59,543 --> 00:04:01,294
- Sebastian.
- Non stavo dormendo.
73
00:04:01,304 --> 00:04:02,773
Pero' francamente avrei potuto.
74
00:04:02,783 --> 00:04:05,654
Questi sedili posteriori sono molto
spaziosi, se non fosse per il morto.
75
00:04:05,664 --> 00:04:08,115
Che stai facendo li' dietro?
76
00:04:08,744 --> 00:04:11,535
Cercavo delle prove, ma non ce ne sono.
77
00:04:11,545 --> 00:04:16,021
Tranne che il colpevole poteva sdraiarsi
qui ad aspettare comodamente per ore.
78
00:04:16,031 --> 00:04:17,615
Quindi il colpevole...
79
00:04:17,625 --> 00:04:19,869
Si sdraia dietro con
un cavo industriale,
80
00:04:20,383 --> 00:04:22,145
uccide Jacob velocemente
81
00:04:22,155 --> 00:04:23,613
e scappa senza lasciare traccia.
82
00:04:23,623 --> 00:04:24,873
Sembra un professionista.
83
00:04:24,883 --> 00:04:27,804
Questo tizio contava le matite per la
Marina, no? Chi l'avrebbe voluto morto?
84
00:04:27,814 --> 00:04:30,034
La vittima abita solo a
pochi chilometri da qui.
85
00:04:30,044 --> 00:04:32,334
Hannah e Tammy stanno
parlando con la famiglia.
86
00:04:32,344 --> 00:04:34,276
Speriamo che trovino delle risposte.
87
00:04:36,674 --> 00:04:38,066
Non so cosa dire.
88
00:04:38,974 --> 00:04:41,294
So che e' uno shock, signora Bell.
89
00:04:41,304 --> 00:04:42,990
Stamattina abbiamo fatto colazione.
90
00:04:44,704 --> 00:04:46,713
Stavamo programmando le vacanze.
91
00:04:47,634 --> 00:04:50,452
- Ci dispiace molto per la sua perdita.
- Non puo' essere vero.
92
00:04:50,462 --> 00:04:51,803
Cosa non puo' essere vero?
93
00:04:52,264 --> 00:04:53,293
Loro chi sono?
94
00:04:54,132 --> 00:04:56,012
Puoi darci un momento con la tua mamma?
95
00:04:56,604 --> 00:04:57,874
Mamma, che succede?
96
00:04:58,243 --> 00:05:00,114
Vostro... padre e'...
97
00:05:02,303 --> 00:05:03,903
- Che cosa?
- Papa' sta bene?
98
00:05:03,913 --> 00:05:06,191
- Forse e' meglio se...
- No, voglio sapere cos'e' successo.
99
00:05:06,201 --> 00:05:07,222
Tutto a posto.
100
00:05:07,483 --> 00:05:08,578
Te lo diro'.
101
00:05:09,323 --> 00:05:10,874
Adesso vai con lei, per favore.
102
00:05:12,653 --> 00:05:14,459
Forza, non ci vorra' molto.
103
00:05:15,201 --> 00:05:16,253
Andiamo.
104
00:05:20,720 --> 00:05:23,657
Conosco Jacob da quando avevo
vent'anni. E' meta' della mia vita.
105
00:05:23,667 --> 00:05:25,661
Lo conosci da molto tempo.
106
00:05:26,277 --> 00:05:29,222
Vuol dire che sai tutto di lui
e puoi aiutarci a trovare chi e' stato.
107
00:05:29,865 --> 00:05:31,067
Come posso aiutare?
108
00:05:31,077 --> 00:05:33,684
Devo sapere delle persone che
lavoravano con lui. Amici,
109
00:05:33,694 --> 00:05:35,948
- nemici.
- Non so niente del suo lavoro.
110
00:05:37,725 --> 00:05:39,865
E sembra strano,
ma non conosco i suoi amici.
111
00:05:39,875 --> 00:05:41,213
Sei sotto shock.
112
00:05:41,223 --> 00:05:42,784
Era un padre premuroso...
113
00:05:43,901 --> 00:05:45,410
E un marito amorevole.
114
00:05:45,782 --> 00:05:48,228
Quando era presente, era tutto
cio' che potevi desiderare.
115
00:05:48,238 --> 00:05:49,598
Viaggiava molto?
116
00:05:49,608 --> 00:05:50,873
Costantemente.
117
00:05:51,862 --> 00:05:54,050
Viaggiava due settimane al mese.
118
00:05:54,471 --> 00:05:55,609
Per l'assicurazione?
119
00:05:55,619 --> 00:05:56,619
Si'.
120
00:05:57,907 --> 00:06:00,631
Eravamo grati delle entrate,
ma si perdeva...
121
00:06:00,641 --> 00:06:02,658
Compleanni, vacanze...
122
00:06:02,668 --> 00:06:03,895
E l'anniversario.
123
00:06:04,268 --> 00:06:05,679
Ci accontentavamo.
124
00:06:06,371 --> 00:06:07,559
Sembra dura.
125
00:06:07,569 --> 00:06:11,475
Credo che per quanto riguarda
la vita di Jacob fuori da qui...
126
00:06:13,541 --> 00:06:14,737
Non so niente.
127
00:06:15,381 --> 00:06:16,729
Prima era qui...
128
00:06:18,331 --> 00:06:19,655
E poi se n'e' andato.
129
00:06:24,615 --> 00:06:28,959
Perche' un perito assicurativo
viaggia per lavoro sei mesi l'anno?
130
00:06:28,969 --> 00:06:30,788
La societa' dice che non e' vero.
131
00:06:30,798 --> 00:06:32,687
Non doveva affatto viaggiare per lavoro.
132
00:06:32,697 --> 00:06:35,149
- Quindi mentiva alla famiglia. Perche'?
- Bella domanda.
133
00:06:35,159 --> 00:06:37,766
Di certo faceva sembrare che
viaggiasse per il mondo.
134
00:06:38,348 --> 00:06:42,347
Ha comprato biglietti aerei,
parcheggio dell'aeroporto e hotel.
135
00:06:42,805 --> 00:06:45,070
In che senso "faceva
sembrare che viaggiasse"?
136
00:06:45,080 --> 00:06:47,517
Secondo i Trasporti,
non ha mai preso quei voli.
137
00:06:47,527 --> 00:06:48,853
Almeno non nell'ultimo anno.
138
00:06:48,863 --> 00:06:51,291
Ma se sua moglie avesse
controllato l'estratto conto...
139
00:06:51,301 --> 00:06:53,133
Avrebbe pensato di si'
e tutto sarebbe combaciato.
140
00:06:53,143 --> 00:06:55,496
Cosa faceva Jacob Bell
in tutto quel tempo?
141
00:06:55,506 --> 00:06:58,451
- I figli lo sanno?
- Ne sono all'oscuro quanto Molly.
142
00:06:58,461 --> 00:07:00,665
Permettetemi di fare chiarezza.
143
00:07:01,123 --> 00:07:05,180
Ho visionato i filmati della sicurezza
nel parcheggio dell'aeroporto.
144
00:07:05,190 --> 00:07:07,428
Questo e' Jacob Bell
un paio di settimane fa.
145
00:07:08,318 --> 00:07:11,349
Quindi era nel parcheggio,
ma dov'e' andato dopo?
146
00:07:11,359 --> 00:07:12,555
Non molto lontano.
147
00:07:12,565 --> 00:07:14,571
Ha preso un veicolo
a due file di distanza.
148
00:07:15,333 --> 00:07:17,312
- Hai la targa?
- Ho la targa,
149
00:07:17,322 --> 00:07:19,032
la patente e un nome.
150
00:07:19,042 --> 00:07:20,105
Jacob Landry.
151
00:07:22,369 --> 00:07:24,856
- E' il nostro Jacob.
- Con due identita'.
152
00:07:25,350 --> 00:07:26,505
E due lavori.
153
00:07:26,515 --> 00:07:29,845
Questo Jacob gestisce una societa'
di allarmi a Gulfport, in Mississippi.
154
00:07:29,855 --> 00:07:31,602
E' a un'ora da qui.
155
00:07:31,612 --> 00:07:32,691
Guido io.
156
00:07:34,921 --> 00:07:37,532
Quindi Jacob Landry vive qui con Amanda?
157
00:07:37,542 --> 00:07:40,056
Due famiglie al completo
e due vite complete.
158
00:07:40,066 --> 00:07:41,823
E stiamo per distruggerle entrambe.
159
00:07:41,833 --> 00:07:44,273
A volte odio il mio lavoro.
160
00:07:47,730 --> 00:07:48,768
- Salve.
- Ciao.
161
00:07:49,250 --> 00:07:51,323
- Posso aiutarvi?
- Amanda Landry vive qui?
162
00:07:51,333 --> 00:07:52,795
E' mia madre.
163
00:07:54,515 --> 00:07:57,734
Sono l'agente speciale Khoury, lei e'
l'agente speciale Gregorio, dell'NCIS.
164
00:07:57,744 --> 00:07:58,996
Dobbiamo parlarle.
165
00:07:59,528 --> 00:08:01,721
- Che succede?
- Conosci quest'uomo?
166
00:08:02,303 --> 00:08:04,010
Si', e' mio padre.
167
00:08:06,435 --> 00:08:07,695
E' successo qualcosa?
168
00:08:08,203 --> 00:08:09,638
Dobbiamo parlare con tua madre.
169
00:08:11,147 --> 00:08:12,396
D'accordo.
170
00:08:12,406 --> 00:08:13,429
Aspettate.
171
00:08:14,209 --> 00:08:16,119
Mamma? Devi venire qui.
172
00:08:16,129 --> 00:08:19,397
- Sapevi che aveva un figlio?
- No. Non e' venuto fuori dalle ricerche.
173
00:08:22,773 --> 00:08:25,099
Conosco Jacob da venticinque anni.
174
00:08:25,109 --> 00:08:28,599
Non ha alcun segreto e
non ha nessun nemico.
175
00:08:28,609 --> 00:08:30,504
Cosa faceva nel suo tempo libero?
176
00:08:30,514 --> 00:08:32,139
Beh, quando non e' al lavoro...
177
00:08:32,149 --> 00:08:33,574
Sta con noi...
178
00:08:34,230 --> 00:08:35,863
O al Red Crossbills.
179
00:08:36,451 --> 00:08:37,960
Il club di ornitologia.
180
00:08:37,970 --> 00:08:39,482
Era la sua passione.
181
00:08:40,707 --> 00:08:44,438
Scusate ma non ha senso. Era in Arkansas
a installare un sistema di sicurezza.
182
00:08:44,448 --> 00:08:46,009
E' solo... e' un errore.
183
00:08:46,019 --> 00:08:47,962
Temo di no, signora Landry.
184
00:08:49,124 --> 00:08:51,166
E' stato trovato nella
contea di Jefferson.
185
00:08:54,318 --> 00:08:55,977
E cosa ci faceva in Louisiana?
186
00:08:55,987 --> 00:08:58,272
La risposta a questa domanda
e' piuttosto delicata.
187
00:08:59,964 --> 00:09:02,095
Charlie, ci aspetteresti
fuori un attimo?
188
00:09:02,586 --> 00:09:06,037
No. Quello che dovete dire a mia
madre potete dirlo anche a me.
189
00:09:06,047 --> 00:09:08,316
Non vi preoccupate. Ditecelo.
190
00:09:09,392 --> 00:09:11,706
Le dice nulla il nome Molly Bell?
191
00:09:14,998 --> 00:09:17,291
No, chi e' Molly Bell?
192
00:09:19,463 --> 00:09:21,326
E' l'altra moglie di Jacob.
193
00:09:28,310 --> 00:09:29,550
E' stato difficile.
194
00:09:29,913 --> 00:09:34,022
Immagina passare tutta la vita senza
sapere cosa succede sotto al tuo naso.
195
00:09:34,032 --> 00:09:36,238
C'e' differenza tra non
sapere e far finta di niente.
196
00:09:36,248 --> 00:09:37,820
Parli per esperienza personale?
197
00:09:37,830 --> 00:09:39,686
Parlo del matrimonio
di mia cugina Theresa.
198
00:09:39,696 --> 00:09:42,399
L'FBI ha fatto irruzione nella canonica.
199
00:09:42,409 --> 00:09:45,648
Hanno arrestato zio per appropriazione
indebita prima di portarla all'altare.
200
00:09:45,658 --> 00:09:47,915
La cerimonia deve essere
stata piuttosto imbarazzante.
201
00:09:47,925 --> 00:09:50,281
No, mia zia e' andata avanti come
se non fosse accaduto nulla.
202
00:09:50,291 --> 00:09:52,196
Mio padre ha accompagnato
mia cugina all'altare.
203
00:09:52,206 --> 00:09:54,854
Siamo andati al ricevimento e nessuno
ha detto nulla sullo zio Marco.
204
00:09:54,864 --> 00:09:57,011
E' in prigione da un anno e mezzo.
205
00:09:57,021 --> 00:09:58,251
Ancora non se ne parla.
206
00:09:58,261 --> 00:10:00,893
Pensi che una delle due mogli sapesse
che Jacob aveva un'altra famiglia?
207
00:10:01,741 --> 00:10:05,377
Dico solo che e' stato ucciso e scoprire
che tuo marito ha un'altra vita...
208
00:10:05,847 --> 00:10:07,202
E' un gran bel movente.
209
00:10:07,630 --> 00:10:09,040
Non posso darti torto.
210
00:10:10,312 --> 00:10:12,394
Lasalle e Sebastian sono
al negozio di Jacob.
211
00:10:12,404 --> 00:10:14,325
- Forse troveranno qualcosa li'.
- Gia'.
212
00:10:14,795 --> 00:10:17,522
Due mogli, figli da tutte e due...
213
00:10:17,532 --> 00:10:20,460
Due carriere...
devo ammetterlo, ammiro Jacob.
214
00:10:20,470 --> 00:10:23,318
Insomma, tranne per la parte
in cui mente e viene ucciso.
215
00:10:23,328 --> 00:10:26,571
Si', si e' dovuto sforzare molto.
Mi chiedo il perche'.
216
00:10:26,581 --> 00:10:30,012
Beh, forse non voleva altro
che l'amore di due donne.
217
00:10:30,022 --> 00:10:33,182
Diciamo che Jacob era fin troppo
bravo a coprire le sue tracce.
218
00:10:33,192 --> 00:10:35,642
Tutti i viaggi in
aeroporto, gli hotel...
219
00:10:35,652 --> 00:10:37,596
Ci sono anche fatture di
aziende fuori dallo Stato
220
00:10:37,606 --> 00:10:40,388
per sistemi di sicurezza che
probabilmente non ha mai installato.
221
00:10:40,398 --> 00:10:42,628
Si', e lo strangolamento con un filo...
222
00:10:42,638 --> 00:10:44,314
Non e' un crimine passionale.
223
00:10:44,324 --> 00:10:47,096
Jacob era immischiato in qualcos'altro,
dobbiamo solo capire cosa.
224
00:10:47,106 --> 00:10:49,295
Anche se questo negozio
era una copertura...
225
00:10:49,305 --> 00:10:52,682
Non badava a spese. La maggior parte
dell'equipaggiamento qui e' militare.
226
00:10:52,692 --> 00:10:55,411
Non so quanto possa essere
richiesto a Gulfport.
227
00:10:55,421 --> 00:10:58,024
Forse ho trovato qualcosa.
Guarda questi scaffali.
228
00:10:58,384 --> 00:10:59,780
Quella roba e' mediocre.
229
00:10:59,790 --> 00:11:02,712
No, non parlo dei prodotti,
ma degli scaffali.
230
00:11:02,722 --> 00:11:04,232
Guarda quei graffi.
231
00:11:06,824 --> 00:11:08,812
Corrisponde ai segni di
spostamento sul pavimento.
232
00:11:09,476 --> 00:11:11,107
Questo mobile e' stato spostato spesso.
233
00:11:14,764 --> 00:11:15,856
Bingo.
234
00:11:25,114 --> 00:11:26,483
Ci sono un sacco di armi qui.
235
00:11:26,493 --> 00:11:28,017
Non e' troppo strano...
236
00:11:28,027 --> 00:11:29,538
Per essere in questa zona.
237
00:11:31,874 --> 00:11:33,160
Guarda un po' qui.
238
00:11:33,170 --> 00:11:35,247
Passaporti, documenti d'identita'...
239
00:11:35,257 --> 00:11:37,832
Di cinque o sei Stati,
con tutti alias diversi.
240
00:11:37,842 --> 00:11:40,943
Sembra il nascondiglio di
un cattivo di James Bond.
241
00:11:42,551 --> 00:11:45,081
Jacob aveva di certo
piu' di un solo segreto.
242
00:11:46,035 --> 00:11:48,541
Aspetta. Ho trovato un portatile e...
243
00:11:48,551 --> 00:11:50,826
Un qualche tipo di documento in codice.
244
00:11:52,430 --> 00:11:53,951
Non posso farmeli sfuggire.
245
00:11:55,637 --> 00:11:58,395
- Ma che diavolo...
- Si autodistrugge, dobbiamo andare.
246
00:12:01,111 --> 00:12:02,259
Sebastian!
247
00:12:06,349 --> 00:12:08,990
- Perche' l'hai fatto?
- Dovevo prendere una cosa.
248
00:12:09,667 --> 00:12:11,814
Coraggioso. Stupido...
249
00:12:11,824 --> 00:12:13,193
Ma coraggioso.
250
00:12:28,426 --> 00:12:30,849
Grazie, signore. Apprezzo il sostegno.
251
00:12:30,859 --> 00:12:33,762
La aggiorno non appena so qualcosa. Si'.
252
00:12:34,218 --> 00:12:36,278
C'e' un bel circo la' fuori.
253
00:12:36,288 --> 00:12:40,391
FBI, NSA, CIA... tutti vogliono
prendere parte all'indagine.
254
00:12:40,401 --> 00:12:42,077
Il direttore Vance ha
chiesto dei favori.
255
00:12:42,087 --> 00:12:45,160
Dobbiamo capire come una spia abbia
ottenuto un contratto della Marina.
256
00:12:45,170 --> 00:12:48,276
Finche' non lo scopriamo sara'
l'NCIS a dirigere le indagini.
257
00:12:48,286 --> 00:12:50,736
Cio' che sappiamo finora e' che
Jacob era un agente dormiente,
258
00:12:50,746 --> 00:12:52,755
per vent'anni ha lavorato
senza essere scoperto.
259
00:12:52,765 --> 00:12:57,271
In base a quello che Lasalle e Sebastian
hanno scoperto dalla stanza segreta...
260
00:12:57,281 --> 00:12:58,802
E' probabilmente un agente russo.
261
00:12:59,894 --> 00:13:02,300
Dobbiamo capire che missione
doveva portare a termine qui.
262
00:13:02,310 --> 00:13:03,846
E chi ha deciso di ucciderlo.
263
00:13:04,150 --> 00:13:06,839
- Che mi dici delle mogli?
- Le stanno sottoponendo al poligrafo.
264
00:13:07,199 --> 00:13:09,300
Gregorio sta parlando con
Molly in questo momento.
265
00:13:14,969 --> 00:13:16,614
Mi vuole dire dove sono i miei figli?
266
00:13:16,624 --> 00:13:18,660
Sono nella porta accanto, signora Bell.
267
00:13:18,670 --> 00:13:22,332
- Vorrei vederli.
- E li vedra' non appena abbiamo finito.
268
00:13:22,342 --> 00:13:24,109
Non capisco.
269
00:13:24,119 --> 00:13:25,652
Mi avete attaccata al macchinario,
270
00:13:25,662 --> 00:13:28,773
ho risposto alle vostre domande.
Cos'altro volete che vi dica?
271
00:13:30,320 --> 00:13:31,409
E lui chi e'?
272
00:13:31,419 --> 00:13:32,747
Agente speciale Pride.
273
00:13:32,757 --> 00:13:34,042
Il capo?
274
00:13:34,397 --> 00:13:36,738
Forse puo' spiegarmi perche' vengo
trattata come una criminale.
275
00:13:36,748 --> 00:13:39,532
I risultati della macchina
della verita' sono inconcludenti.
276
00:13:39,910 --> 00:13:40,973
Che significa?
277
00:13:40,983 --> 00:13:45,043
Significa che l'esaminatore non e'
in grado di stabilire se ha mentito.
278
00:13:46,251 --> 00:13:50,865
Ho scoperto che il mio defunto marito
aveva un'altra famiglia ed era una spia.
279
00:13:50,875 --> 00:13:52,398
Non sono io la bugiarda.
280
00:13:52,408 --> 00:13:56,892
- Capisco quanto possa essere sconvolgente.
- Come potrebbe mai capirlo?
281
00:13:56,902 --> 00:13:58,649
Non lo capisco nemmeno io.
282
00:13:58,659 --> 00:14:00,880
Siamo stati sposati per vent'anni.
283
00:14:00,890 --> 00:14:03,497
Per vent'anni pensavo
di conoscerlo bene.
284
00:14:03,507 --> 00:14:05,555
E in un giorno va tutto a pezzi.
285
00:14:05,565 --> 00:14:07,199
Ha perfettamente ragione.
286
00:14:09,256 --> 00:14:11,494
Per noi e' impossibile
sapere come fosse...
287
00:14:11,504 --> 00:14:12,929
Vivere con Jacob.
288
00:14:13,652 --> 00:14:16,119
E' per questo che ci serve
che collabori con noi
289
00:14:16,129 --> 00:14:17,881
e risponda alle domande.
290
00:14:20,911 --> 00:14:24,264
Se lo faccio, poi mi fate vedere
i miei figli, per favore?
291
00:14:25,215 --> 00:14:27,391
La portero' io da loro, personalmente.
292
00:14:34,444 --> 00:14:36,671
Questi documenti appartenevano a Jacob.
293
00:14:39,068 --> 00:14:41,508
Voglio sapere se puo' darmi
qualche delucidazione a riguardo.
294
00:14:48,851 --> 00:14:50,425
So che e' difficile.
295
00:14:50,435 --> 00:14:52,048
Apprezzo la cooperazione.
296
00:14:52,058 --> 00:14:54,287
- Posso portare i miei figli a casa, ora?
- Si'.
297
00:14:54,297 --> 00:14:56,421
La contattero' non appena
avremo piu' informazioni.
298
00:14:56,431 --> 00:14:57,433
Tu!
299
00:14:58,111 --> 00:15:00,728
- Voglio parlarti.
- Ok, signora Landry, non lo faccia.
300
00:15:00,738 --> 00:15:03,000
Voglio che mi guardi negli occhi...
301
00:15:03,010 --> 00:15:05,233
- Mamma.
- Questo e' il figlio di Jacob.
302
00:15:05,243 --> 00:15:06,252
Hannah.
303
00:15:06,896 --> 00:15:08,316
Anche io ho figli.
304
00:15:08,326 --> 00:15:12,184
- Signora Landry, venga con me, prego.
- Hai distrutto delle vite.
305
00:15:12,194 --> 00:15:14,462
- Io non ho fatto niente.
- D'accordo, sentite.
306
00:15:14,472 --> 00:15:17,701
Signora, voi due andate con l'agente
Khoury per rispondere a qualche domanda.
307
00:15:17,711 --> 00:15:18,997
- Andiamo.
- Forza.
308
00:15:20,409 --> 00:15:21,465
Andiamo.
309
00:15:28,255 --> 00:15:30,599
Che diavolo sta succedendo qui?
310
00:15:38,736 --> 00:15:41,037
Eh, si', devo complimentarmi
con il nostro Jacob.
311
00:15:41,047 --> 00:15:42,483
Sapeva criptare un computer.
312
00:15:42,493 --> 00:15:43,642
Sai che se hai...
313
00:15:43,652 --> 00:15:45,722
- Problemi...
- Ho detto che ho problemi?
314
00:15:46,171 --> 00:15:47,497
Sembri un po' scoraggiato.
315
00:15:47,507 --> 00:15:49,802
Senti, questi protocolli
sono oscurati e in russo.
316
00:15:49,812 --> 00:15:51,208
Quindi si', e' complicato.
317
00:15:51,218 --> 00:15:55,192
La Divisione russa della Sicurezza
Nazionale puo' aiutarci se chiamiamo.
318
00:15:55,202 --> 00:15:56,863
Dovremo chiamarli presto,
319
00:15:56,873 --> 00:16:00,608
ogni singolo file e' criptato
individualmente con un codice univoco.
320
00:16:00,618 --> 00:16:02,202
Beh, hai trovato qualcosa?
321
00:16:02,212 --> 00:16:04,732
Si', una serie sicura con un messaggio.
322
00:16:04,742 --> 00:16:07,910
Jacob stava comunicando con
almeno un'altra persona di qui.
323
00:16:07,920 --> 00:16:09,129
Cosa si sono detti?
324
00:16:09,139 --> 00:16:11,702
Non lo so ancora per certo,
non ho decodificato tutto il messaggio.
325
00:16:11,712 --> 00:16:13,201
Sembra una discussione.
326
00:16:14,249 --> 00:16:15,902
OPERAZIONE TROPPO LOCALE.
RISCHIO RICONOSCIMENTO
SEGUIRE IL PIANO
TROPPO RISCHIOSO
POCO TEMPO, PROCEDERE, NO VARIAZIONI
327
00:16:15,912 --> 00:16:18,494
Jacob era preoccupato che l'incarico
fosse troppo rischioso. Perche'?
328
00:16:18,504 --> 00:16:20,094
Perche' e' vicino a casa sua.
329
00:16:20,104 --> 00:16:22,504
Beh, il complice non sembra
condividere la preoccupazione.
330
00:16:23,061 --> 00:16:25,067
Qualunque sia l'incarico...
331
00:16:25,077 --> 00:16:26,499
E' qui a New Orleans.
332
00:16:28,283 --> 00:16:30,570
Continua ad hackerare.
Informo Pride e Hannah.
333
00:16:36,147 --> 00:16:38,479
Speravo avessi trovato
qualche prova sull'assassino.
334
00:16:38,489 --> 00:16:40,250
Temo di no, Christopher.
335
00:16:40,260 --> 00:16:43,041
Non ho trovato tracce di pelle o fibre
336
00:16:43,051 --> 00:16:46,215
sotto le unghie e non c'erano
ferite da difesa da esaminare.
337
00:16:46,225 --> 00:16:48,394
Ma mi hai chiamato qui,
questo significa che...
338
00:16:48,404 --> 00:16:51,201
Ho trovato qualcosa di insolito
nel sangue del signor Bell.
339
00:16:51,211 --> 00:16:53,027
O dovrei dire "signor Landry"?
340
00:16:54,007 --> 00:16:55,235
Chiamiamolo Jacob.
341
00:16:55,245 --> 00:16:57,008
Bene, Jacob...
342
00:16:57,018 --> 00:16:59,088
Aveva atropina nei flussi sanguigni.
343
00:16:59,549 --> 00:17:00,744
Atropina?
344
00:17:00,754 --> 00:17:03,725
E' quella che si trova nello
stramonio comune. E' un veleno, no?
345
00:17:03,735 --> 00:17:06,903
Beh, puo' essere fatale
in dosi massicce, ma...
346
00:17:07,343 --> 00:17:10,640
Ha qualita' medicinali,
se presa in dosi piu' leggere.
347
00:17:10,650 --> 00:17:11,840
In che senso medicinali?
348
00:17:11,850 --> 00:17:14,925
Per esempio, puo' essere usata
durante gli interventi per ridurre...
349
00:17:14,935 --> 00:17:16,996
La produzione di saliva del paziente.
350
00:17:17,492 --> 00:17:18,652
Jacob...
351
00:17:18,662 --> 00:17:20,086
Non ha fatto nessun intervento,
352
00:17:20,096 --> 00:17:21,481
di recente.
353
00:17:21,491 --> 00:17:22,508
E' vero.
354
00:17:23,354 --> 00:17:25,282
Ma puo' anche essere usata come...
355
00:17:25,292 --> 00:17:27,068
Un'antitossina.
356
00:17:28,673 --> 00:17:29,881
Scavero' piu' a fondo.
357
00:17:31,019 --> 00:17:32,852
Abbiamo piu' domande che...
358
00:17:32,862 --> 00:17:34,654
- Risposte.
- Gia', io...
359
00:17:34,664 --> 00:17:36,925
Non so che pensare, Christopher.
360
00:17:36,935 --> 00:17:39,807
Niente di tutto cio' sembra casuale.
361
00:17:44,886 --> 00:17:45,954
Ehi.
362
00:17:45,964 --> 00:17:49,228
Il poligrafo di Amanda e' andato
meglio di quello di Molly.
363
00:17:49,238 --> 00:17:51,904
I risultati dicono che non sapeva
fosse una spia, nemmeno Charlie.
364
00:17:51,914 --> 00:17:53,029
Li hai rilasciati?
365
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
Per ora.
366
00:17:55,324 --> 00:17:57,342
Ho la sensazione che
tu non creda al poligrafo.
367
00:17:57,352 --> 00:17:58,895
Considerando la reazione di Amanda
368
00:17:58,905 --> 00:18:00,656
quando ha affrontato Molly,
sono rimasta...
369
00:18:00,666 --> 00:18:01,875
Sorpresa...
370
00:18:01,885 --> 00:18:03,186
Dalla sua compostezza.
371
00:18:04,487 --> 00:18:05,837
Potrebbe non significare nulla.
372
00:18:06,746 --> 00:18:09,852
Sebastian ha detto che
Jacob aveva un partner.
373
00:18:09,862 --> 00:18:11,810
E una missione che temeva di completare.
374
00:18:11,820 --> 00:18:14,069
Gia'. E non e' tutto.
Gli ho appena parlato.
375
00:18:14,079 --> 00:18:15,968
Patton ha decifrato
una nuova conversazione
376
00:18:15,978 --> 00:18:17,580
scaricata nel portatile di Jacob.
377
00:18:17,590 --> 00:18:19,879
- Nuova tipo...
- Sta accadendo ora.
378
00:18:19,889 --> 00:18:22,352
Tra il partner misterioso
di Jacob e qualcun altro.
379
00:18:22,362 --> 00:18:24,178
- Posso?
- Certo.
380
00:18:29,156 --> 00:18:30,840
- In codice, ovviamente.
- Gia'.
381
00:18:30,850 --> 00:18:33,059
E Patton e' ben lontano
dal decifrarlo. Comunque...
382
00:18:33,069 --> 00:18:34,841
- Vedi questi simboli?
- Si'.
383
00:18:35,475 --> 00:18:37,560
Patton crede che siano
latitudine e longitudine.
384
00:18:37,570 --> 00:18:39,367
Tipo un punto di incontro?
385
00:18:43,985 --> 00:18:45,770
La fontana di Audubon Park.
386
00:18:47,186 --> 00:18:48,778
Ok, radunate subito la squadra.
387
00:18:48,788 --> 00:18:51,063
Se c'e' un incontro o una
consegna dobbiamo tener d'occhio.
388
00:18:51,073 --> 00:18:52,073
D'accordo.
389
00:18:53,649 --> 00:18:55,157
Jimmy, non e' un buon momento.
390
00:18:55,167 --> 00:18:56,368
Ho avuto un problema...
391
00:18:56,378 --> 00:18:57,809
Con il fornitore di alcolici.
392
00:18:57,819 --> 00:19:01,015
Qualsiasi cosa sia, dovra' aspettare,
sono nel mezzo di qualcosa di grosso.
393
00:19:01,025 --> 00:19:02,211
E' questo il problema.
394
00:19:02,221 --> 00:19:03,701
Lo sono anche io.
395
00:19:06,211 --> 00:19:07,383
Mi hanno arrestato.
396
00:19:16,158 --> 00:19:18,183
Se lo facessi, mi farebbe piacere.
397
00:19:18,193 --> 00:19:19,193
Ehi.
398
00:19:19,634 --> 00:19:21,407
Si', beh, il prima possibile.
399
00:19:22,380 --> 00:19:23,380
Grazie.
400
00:19:24,769 --> 00:19:25,849
Si', devo andare.
401
00:19:28,372 --> 00:19:31,305
L'incontro con il fornitore
non e' andato bene?
402
00:19:31,315 --> 00:19:33,541
Non e' proprio andato. Stavo andando
403
00:19:33,551 --> 00:19:35,212
nel suo magazzino a Irish Channel.
404
00:19:35,222 --> 00:19:37,354
La polizia mi ha fermato
per un fanalino rotto.
405
00:19:37,900 --> 00:19:40,204
Non ti arrestano per un fanalino rotto.
406
00:19:40,214 --> 00:19:43,493
- Si', se c'e' un mandato di cattura.
- Hai un mandato di cattura?
407
00:19:44,702 --> 00:19:46,069
Sembrerebbe di si'.
408
00:19:46,079 --> 00:19:47,430
E' di quasi dieci anni fa.
409
00:19:48,522 --> 00:19:49,653
Accusa di frode.
410
00:19:49,663 --> 00:19:52,233
- Dalla mia vita precedente.
- Gia', beh...
411
00:19:53,369 --> 00:19:55,201
Lo stanno prendendo seriamente.
412
00:19:56,031 --> 00:19:57,761
Ti processeranno.
413
00:19:57,771 --> 00:19:59,477
Amico, ho rovinato tutto.
414
00:19:59,487 --> 00:20:01,345
Tutti hanno un passato, Jimmy.
415
00:20:01,355 --> 00:20:03,138
Intendo, rimanere a New Orleans.
416
00:20:03,148 --> 00:20:04,630
Dovevo andarmene settimane fa.
417
00:20:04,640 --> 00:20:07,588
Scappare non e' una soluzione
per questo problema.
418
00:20:07,598 --> 00:20:09,727
Con tutto il rispetto, Dwayne...
419
00:20:10,824 --> 00:20:12,629
Mi e' gia'...
420
00:20:12,639 --> 00:20:13,752
- Capitato.
- Anche a me.
421
00:20:13,762 --> 00:20:16,080
Si', ma dall'altra
parte della scrivania.
422
00:20:16,090 --> 00:20:18,285
Hai visto il mio fascicolo,
non mi daranno la cauzione.
423
00:20:18,295 --> 00:20:19,799
Anche se patteggero',
424
00:20:19,809 --> 00:20:21,908
- rischio di andare dentro.
- Non se ti aiuto io.
425
00:20:22,378 --> 00:20:23,380
Cosa farai?
426
00:20:23,390 --> 00:20:25,384
Parlero' con gli agenti...
427
00:20:25,394 --> 00:20:27,394
Il procuratore distrettuale
e il giudice se devo.
428
00:20:27,857 --> 00:20:30,965
Non so se te ne sei accorto,
ma qui sono un pezzo grosso.
429
00:20:32,020 --> 00:20:33,981
- Faresti questo per me?
- L'ho gia' fatto.
430
00:20:34,386 --> 00:20:35,642
La cauzione verra' pagata.
431
00:20:35,652 --> 00:20:36,795
E verrai rilasciato.
432
00:20:36,805 --> 00:20:41,295
Non posso far cadere le accuse, ma
sono sicuro che non andrai in prigione.
433
00:20:43,789 --> 00:20:45,196
Non so che dire.
434
00:20:45,206 --> 00:20:47,033
Non e' niente per niente, Jimmy.
435
00:20:47,967 --> 00:20:49,244
Io credo in te.
436
00:20:52,080 --> 00:20:54,059
Sono sicuro che non deluderai.
437
00:21:01,109 --> 00:21:02,180
Ora ascoltami.
438
00:21:03,217 --> 00:21:04,724
Io ti tiro fuori da qui...
439
00:21:04,734 --> 00:21:06,175
Piu' o meno.
440
00:21:06,747 --> 00:21:08,307
Devi tornare a casa.
441
00:21:09,222 --> 00:21:11,554
Perche' devo lavorare ad un caso.
442
00:21:35,529 --> 00:21:36,991
Vedete niente voi due?
443
00:21:37,412 --> 00:21:38,721
Niente fino ad ora.
444
00:21:40,038 --> 00:21:41,829
Siamo qui da un paio d'ore.
445
00:21:41,839 --> 00:21:44,776
Devo chiedertelo, tutta questa
gente al parco in pieno giorno,
446
00:21:44,786 --> 00:21:47,107
- Non hanno un lavoro?
- Amico, sono i lavori temporanei.
447
00:21:47,117 --> 00:21:48,916
Solo i pazzi come noi
lavorano tutto il giorno.
448
00:21:49,379 --> 00:21:51,337
Sai almeno di cosa stai parlando?
449
00:21:51,347 --> 00:21:52,347
A malapena.
450
00:21:54,830 --> 00:21:56,809
Credo che abbiamo qualcosa, ragazzi.
451
00:21:59,322 --> 00:22:03,422
Si'. E' appena arrivata Amanda
Landry da Saint Charles.
452
00:22:06,199 --> 00:22:07,849
Indossa una parrucca bionda.
453
00:22:07,859 --> 00:22:09,643
Non promette bene per la sua innocenza.
454
00:22:09,653 --> 00:22:12,046
Quindi cosa, ora anche lei e'
una spia che lavora col marito?
455
00:22:12,056 --> 00:22:15,004
Gia', e deve essere brava
se ha battuto il poligrafo.
456
00:22:15,420 --> 00:22:16,437
Occhi aperti.
457
00:22:16,447 --> 00:22:18,447
Una sola mossa sospetta e li prendiamo.
458
00:22:18,457 --> 00:22:19,553
Ricevuto.
459
00:22:24,294 --> 00:22:27,452
Ha appena preso un pacchetto.
Vedete di cosa si tratta?
460
00:22:27,462 --> 00:22:28,516
E' un...
461
00:22:29,764 --> 00:22:31,400
Una specie di libro.
462
00:22:34,338 --> 00:22:35,835
Ok, si sta muovendo.
463
00:22:35,845 --> 00:22:37,538
- Prendiamola.
- Aspettate un attimo.
464
00:22:38,260 --> 00:22:39,350
Dobbiamo parlare.
465
00:22:40,264 --> 00:22:41,299
Ha compagnia.
466
00:22:41,712 --> 00:22:42,718
E' Molly.
467
00:22:42,728 --> 00:22:43,837
Che cosa fai?
468
00:22:43,847 --> 00:22:46,306
Dobbiamo andarcene.
Non possono vederci insieme.
469
00:22:46,316 --> 00:22:47,663
Ecco fatto. Prendiamole.
470
00:22:49,627 --> 00:22:51,341
Devi dirmi di Jacob.
471
00:22:51,881 --> 00:22:52,909
Andiamocene.
472
00:22:53,504 --> 00:22:55,796
Christopher! Sebastian!
Tagliatele la strada.
473
00:22:55,806 --> 00:22:57,646
Ferme! Agenti federali!
474
00:23:22,817 --> 00:23:23,889
Ho la targa.
475
00:23:23,899 --> 00:23:25,571
E Charlie Landry stava guidando.
476
00:23:25,581 --> 00:23:28,196
Sembra che la vita da spia di
Jacob fosse un affare di famiglia.
477
00:23:37,814 --> 00:23:41,389
Jacob Belle, noto anche come Jacob
Landry, era una specie di spia russa
478
00:23:41,399 --> 00:23:43,533
prima di essere ucciso ieri mattina.
479
00:23:43,543 --> 00:23:45,135
Aveva due mogli...
480
00:23:45,145 --> 00:23:47,306
Molly e Amanda, che lavorano con lui.
481
00:23:47,316 --> 00:23:49,505
Sono andate al parco
Audubon per un pacchetto
482
00:23:49,515 --> 00:23:51,293
collegato all'ultima missione di Jacob.
483
00:23:51,303 --> 00:23:54,733
Sono fuggite grazie a Charlie Landry,
il figlio maggiore di Jacob.
484
00:23:52,693 --> 00:23:55,379
{an8}A Jimmy:
Cauzione pagata, sei fuori?
Pronto?
Tutto ok?
Chiamami!
485
00:23:56,862 --> 00:23:58,599
Fate un mandato per la macchina.
486
00:23:58,609 --> 00:24:00,282
Patton controlla le carte di credito,
487
00:24:00,292 --> 00:24:02,909
- i cellulari, le camere di sicurezza.
- Abbiamo preso il pacchetto
488
00:24:02,919 --> 00:24:06,726
al punto di raccolta, un libro
sull'ornitologia. Ce l'ha Sebastian.
489
00:24:07,558 --> 00:24:10,889
Ci sono cinquanta investigatori sul caso
e siamo ancora al punto di partenza.
490
00:24:10,899 --> 00:24:13,173
- Gia'.
- Forse siamo un po' piu' avanti.
491
00:24:13,183 --> 00:24:14,977
Ho parlato con gli amici della CIA.
492
00:24:14,987 --> 00:24:17,646
Mi hanno illuminato sul
lavoro di Jacob con i russi.
493
00:24:17,656 --> 00:24:20,578
Ha viaggiato negli anni
usando diverse identita'.
494
00:24:20,588 --> 00:24:23,191
San Francisco, Portland... Buffalo.
495
00:24:23,201 --> 00:24:27,371
Ogni viaggio coincide con la morte
misteriosa sulla lista della CIA.
496
00:24:28,127 --> 00:24:31,833
Una ex spia, un politico in visita,
un magnate russo dell'acciaio.
497
00:24:31,843 --> 00:24:34,500
- Jacob era un assassino.
- E uno bravo.
498
00:24:34,510 --> 00:24:36,915
Ha alzato la posta circa otto mesi fa.
499
00:24:36,925 --> 00:24:38,971
E' passato dall'inscenare
incidenti d'auto...
500
00:24:38,981 --> 00:24:40,340
Agli avvelenamenti.
501
00:24:40,350 --> 00:24:42,347
L'ultima vittima e' morta
con il gas Novichock.
502
00:24:42,684 --> 00:24:45,259
Gia', uno dei piu' tossici gas nervini.
503
00:24:45,269 --> 00:24:47,090
I russi l'hanno creato vent'anni fa.
504
00:24:48,377 --> 00:24:51,448
La dottoressa Wade ha trovato
atropina nel sangue di Jacob...
505
00:24:51,458 --> 00:24:53,029
E' un'antitossina.
506
00:24:53,435 --> 00:24:55,973
Potrebbe essere l'antidoto visto
che aveva a che fare con il gas.
507
00:24:55,983 --> 00:24:59,507
Se cosi' fosse... significa che i nostri
fuggitivi maneggiano un'arma letale.
508
00:24:59,517 --> 00:25:01,833
Dobbiamo trovare loro
e il loro obiettivo.
509
00:25:01,673 --> 00:25:03,078
{an8}Da Jimmy:
VA TUTTO BENE!
510
00:25:03,755 --> 00:25:04,768
Stai bene?
511
00:25:05,170 --> 00:25:06,198
Si'.
512
00:25:06,208 --> 00:25:08,478
Vado a Belle Chasse.
513
00:25:08,488 --> 00:25:10,325
Mi coordinero' con l'FBI.
514
00:25:13,156 --> 00:25:15,881
Da quanto ho letto finora, questo
potrebbe il peggior libro che ho letto.
515
00:25:15,891 --> 00:25:17,232
Allo scrittore non importava.
516
00:25:17,242 --> 00:25:20,432
- Dimmi che c'e' un messaggio cifrato.
- Non dentro ma sopra.
517
00:25:21,032 --> 00:25:22,376
Allora, questo...
518
00:25:22,386 --> 00:25:24,093
E' il Batacchio Reale della California.
519
00:25:24,103 --> 00:25:27,822
E' uno dei piu' rari del nord America.
Conosciuto anche come Ridgeway Reale...
520
00:25:27,832 --> 00:25:30,845
O col suo nome scientifico,
Rallus Longirostris Obsoletus.
521
00:25:30,855 --> 00:25:33,526
- Il che...
- Sebastian, c'e' qualcosa da spia?
522
00:25:34,510 --> 00:25:37,710
Te l'avevo detto che non le sarebbero
interessati tutti quei nomi di uccelli.
523
00:25:40,147 --> 00:25:43,118
Allora potra' interessarti
un po' di steganografia.
524
00:25:46,419 --> 00:25:48,609
C'e' un codice nella foto.
Hai idea di cosa significhi?
525
00:25:48,619 --> 00:25:50,990
Ed e' qui che Tripla P
salva la conversazione.
526
00:25:51,000 --> 00:25:53,303
Basandosi sul codice precedente
527
00:25:53,313 --> 00:25:54,956
questo sembra una serie di ordini.
528
00:25:58,365 --> 00:26:00,504
"La missione e' confermata.
Domani pomeriggio.
529
00:26:00,514 --> 00:26:03,441
Estrazione a seguire di una
terminazione di successo."
530
00:26:04,340 --> 00:26:05,656
Abbiamo una linea temporale.
531
00:26:06,571 --> 00:26:07,578
Ok.
532
00:26:19,805 --> 00:26:21,196
Non curarti di me, sono solo...
533
00:26:22,442 --> 00:26:23,779
Passato a...
534
00:26:23,789 --> 00:26:25,513
Cambiarmi la maglietta.
535
00:26:26,881 --> 00:26:28,845
Puoi lasciare le mie chiavi vicino...
536
00:26:28,855 --> 00:26:31,460
- Alla lettera d'addio, se vuoi.
- Lasciami spiegare.
537
00:26:31,470 --> 00:26:33,188
Non ce n'e' bisogno.
538
00:26:33,198 --> 00:26:34,476
Stai lasciando la citta'.
539
00:26:35,212 --> 00:26:36,702
Penso sia uno sbaglio, ma...
540
00:26:36,712 --> 00:26:38,914
- Sei un uomo adulto.
- Dwayne, mi dispiace.
541
00:26:38,924 --> 00:26:41,361
- Dove andrai?
- In un posto che non sia questo.
542
00:26:45,034 --> 00:26:47,103
Pensi che i tuoi problemi spariranno?
543
00:26:47,113 --> 00:26:48,328
Non lo so, ma...
544
00:26:48,983 --> 00:26:51,394
- Tu ne resterai fuori.
- Tu te ne vai, io avro'
545
00:26:51,404 --> 00:26:54,720
un sacco di problemi con la polizia
e il procuratore distrettuale.
546
00:26:55,924 --> 00:26:57,621
Se resto, avrai ancora piu' problemi.
547
00:26:59,111 --> 00:27:01,707
- Cosa credi che succedera'?
- Non lo so.
548
00:27:01,717 --> 00:27:02,837
Ho...
549
00:27:02,847 --> 00:27:04,873
Il dono di far stare
male tutte le persone
550
00:27:04,883 --> 00:27:06,022
che tengono a me.
551
00:27:06,032 --> 00:27:07,714
Beh, anch'io sono un uomo adulto...
552
00:27:07,724 --> 00:27:09,915
E sono io che decido
di chi prendermi cura.
553
00:27:11,824 --> 00:27:13,354
E accetto i rischi.
554
00:27:13,364 --> 00:27:14,562
Non e' cosi' facile.
555
00:27:14,572 --> 00:27:16,525
Hai passato quasi tutta
la tua vita a scappare.
556
00:27:16,916 --> 00:27:18,215
E non ha funzionato.
557
00:27:19,555 --> 00:27:22,121
Per una volta, prova a non
scappare e vedi cosa succede.
558
00:27:22,862 --> 00:27:24,475
- Dwayne, io...
- Senti...
559
00:27:25,393 --> 00:27:26,938
Ad ogni modo, dipende da te.
560
00:27:27,621 --> 00:27:28,997
Ma se rimani qui...
561
00:27:29,375 --> 00:27:30,652
Abbiamo un appuntamento.
562
00:27:31,012 --> 00:27:33,125
Con il procuratore distrettuale,
domani pomeriggio.
563
00:27:34,011 --> 00:27:35,096
A mezzogiorno.
564
00:27:42,332 --> 00:27:44,621
- Sei in anticipo.
- Gia', non me ne sono mai andato.
565
00:27:44,631 --> 00:27:46,394
E' tutta la notte che cerco l'auto
566
00:27:46,404 --> 00:27:48,086
- con cui Charlie e' fuggito.
- E?
567
00:27:48,096 --> 00:27:50,439
Ho solo visto quanto sono
indisciplinati gli automobilisti.
568
00:27:50,449 --> 00:27:52,348
Gia', ma non sei mai stato a Istanbul.
569
00:27:53,209 --> 00:27:54,893
Per quanto ne so,
570
00:27:54,903 --> 00:27:58,182
Amanda Landry e Molly Bell sono agenti
operativi altamente addestrati. Non...
571
00:27:58,503 --> 00:27:59,916
Torneranno online.
572
00:28:01,281 --> 00:28:03,425
Capo, aspetta un attimo.
Il GPS di Charlie Landry
573
00:28:03,435 --> 00:28:05,352
- e' appena riapparso.
- Non e' possibile.
574
00:28:05,362 --> 00:28:07,843
E' vicino ad un centro commerciale
a Treme. E non si muove.
575
00:28:07,853 --> 00:28:09,882
- Forse siamo stati fortunati.
- O e' una trappola.
576
00:28:09,892 --> 00:28:11,963
Prendiamo Sebastian e Lasalle,
e controlliamo.
577
00:28:11,973 --> 00:28:12,973
Gia'.
578
00:28:19,342 --> 00:28:20,644
Ecco il SUV di Charlie.
579
00:28:20,654 --> 00:28:23,125
Occhi ben aperti, ok? Non sappiamo
a cosa stiamo andando incontro.
580
00:28:30,672 --> 00:28:33,351
- L'auto e' libera.
- Forse sono dentro il centro commerciale.
581
00:28:37,179 --> 00:28:38,209
Non sparate!
582
00:28:40,235 --> 00:28:42,653
- Cosa fate qui?
- La mamma ci ha detto di venire qui.
583
00:28:42,663 --> 00:28:44,625
- Ha bisogno di noi.
- Dov'e'?
584
00:28:47,021 --> 00:28:50,346
Sebastian, stai con loro. Lasalle,
vai sul retro. Gregorio, vieni con me.
585
00:29:04,273 --> 00:29:07,339
- Non muoverti.
- Andatevene subito. Non e' sicuro qui.
586
00:29:10,352 --> 00:29:11,582
Agenti nervini?
587
00:29:11,592 --> 00:29:14,192
- Gia'... potrebbero essere volatili.
- Gregorio!
588
00:29:14,202 --> 00:29:16,067
Chiama subito la squadra
di decontaminazione.
589
00:29:32,445 --> 00:29:34,168
Grazie. Aggiornatemi.
590
00:29:34,178 --> 00:29:37,464
Hannah e' dentro con Charlie.
E' ferito. Molly Bell e' morta.
591
00:29:37,474 --> 00:29:38,509
Agenti nervini?
592
00:29:38,519 --> 00:29:40,963
E' quello che ha detto Charlie.
I figli di Molly sono al sicuro.
593
00:29:40,973 --> 00:29:43,794
Lasalle li ha dati in
custodia ai servizi sociali.
594
00:29:43,804 --> 00:29:46,046
- Invece, Amanda Landry?
- Non si trova da nessuna parte.
595
00:29:48,019 --> 00:29:49,020
Ok.
596
00:29:59,300 --> 00:30:00,504
Hannah, come stai?
597
00:30:01,431 --> 00:30:02,789
E' stata una giornataccia.
598
00:30:02,799 --> 00:30:04,751
La squadra di decontaminazione
sta arrivando.
599
00:30:04,761 --> 00:30:06,149
Troveremo una soluzione.
600
00:30:06,159 --> 00:30:09,115
Charlie ha bisogno di cure mediche.
Ha un proiettile nella gamba.
601
00:30:09,125 --> 00:30:10,256
Ci sto lavorando.
602
00:30:10,266 --> 00:30:12,160
Intanto, potrebbe dirti
che cosa e' successo.
603
00:30:12,170 --> 00:30:14,724
- Ci stiamo lavorando anche noi.
- Leah e Sam?
604
00:30:14,734 --> 00:30:16,350
Sono al sicuro, Charlie.
605
00:30:16,360 --> 00:30:18,441
Perche' non dici ad
Hannah quello che sai?
606
00:30:18,451 --> 00:30:20,062
Ti tireremo fuori di li'...
607
00:30:20,072 --> 00:30:21,336
Il prima possibile.
608
00:30:22,222 --> 00:30:23,287
Tieni duro.
609
00:30:26,769 --> 00:30:28,089
Charlie, che cosa sai?
610
00:30:29,861 --> 00:30:31,642
Stavo cercando di sistemare le cose.
611
00:30:31,652 --> 00:30:33,869
Portare Molly e i ragazzi al sicuro.
612
00:30:34,252 --> 00:30:36,853
Hai attivato il GPS della tua auto
cosicche' potessimo trovarti.
613
00:30:39,286 --> 00:30:40,753
Tua madre ha ucciso Molly?
614
00:30:40,763 --> 00:30:42,711
Non e'... mia madre.
615
00:30:44,663 --> 00:30:45,877
E' il tuo supervisore.
616
00:30:46,544 --> 00:30:47,871
Lo era anche Jacob.
617
00:30:50,616 --> 00:30:53,249
Quanti anni avevi quando i servizi
segreti russi ti ha reclutato?
618
00:30:53,813 --> 00:30:54,813
Dodici.
619
00:30:55,329 --> 00:30:58,794
Mi hanno mandato a vivere con loro
e ad addestrarmi per le missioni.
620
00:30:59,432 --> 00:31:01,957
Ho gestito scambi, fatto sorveglianza.
621
00:31:02,553 --> 00:31:04,352
La mia specialita' sarebbe stata...
622
00:31:04,362 --> 00:31:05,565
Come quella di Jacob.
623
00:31:05,987 --> 00:31:07,306
Gli assassinii.
624
00:31:08,032 --> 00:31:10,210
Non avevo mai ucciso
nessuno prima di ieri.
625
00:31:16,557 --> 00:31:18,128
Perche' hai ucciso Jacob?
626
00:31:18,846 --> 00:31:20,633
Non ero l'unico che veniva addestrato.
627
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Voleva usare Leah.
628
00:31:22,173 --> 00:31:24,966
E anche Sam, quando sarebbe
stato abbastanza grande.
629
00:31:24,976 --> 00:31:27,810
L'ho dovuto aiutare a prepararli.
630
00:31:28,420 --> 00:31:30,896
Non volevi che passassero
quello che hai passato tu.
631
00:31:31,465 --> 00:31:33,974
Non ho alcuna identita'.
632
00:31:35,288 --> 00:31:37,627
Tutti i miei ricordi sono
storie di copertura.
633
00:31:37,637 --> 00:31:41,035
Viaggi che non ho mai fatto.
Compleanni che non ho mai festeggiato.
634
00:31:43,794 --> 00:31:45,917
Leah e Sam meritano di meglio.
635
00:31:45,927 --> 00:31:47,302
Lo capisco.
636
00:31:49,825 --> 00:31:52,267
Ma ieri hai deciso di uccidere Jacob.
637
00:31:52,659 --> 00:31:55,103
Dovevo fermarlo prima
della missione di oggi.
638
00:31:56,832 --> 00:31:58,256
Qual e' la missione di oggi?
639
00:31:58,611 --> 00:32:01,472
Non conosco il bersaglio,
ma solo il veleno.
640
00:32:01,482 --> 00:32:02,964
E i rischi.
641
00:32:02,974 --> 00:32:05,598
Amanda sta prendendo
il controllo, succedera' di certo.
642
00:32:05,957 --> 00:32:08,035
Qual era il ruolo
di Molly in tutto cio'?
643
00:32:08,961 --> 00:32:10,284
Non ne aveva uno.
644
00:32:10,294 --> 00:32:13,347
Jacob si e' innamorato di lei anni fa
e hanno creato una vera famiglia.
645
00:32:13,357 --> 00:32:15,148
Lei era al punto di scambio ieri.
646
00:32:15,158 --> 00:32:16,654
Ha seguito Amanda...
647
00:32:16,664 --> 00:32:18,421
Dopo il suo interrogatorio.
648
00:32:18,740 --> 00:32:20,581
Voleva sapere di piu' riguardo...
649
00:32:20,591 --> 00:32:23,507
- L'altra vita di Jacob.
- Cosa e' successo qui, Charlie?
650
00:32:24,579 --> 00:32:26,830
Amanda ci ha portati
qui per nasconderci.
651
00:32:26,840 --> 00:32:29,106
Ha costretto Amanda a
chiamare i bambini,
652
00:32:29,116 --> 00:32:30,798
a promettendogli che
sarebbero stati al sicuro.
653
00:32:30,808 --> 00:32:32,128
Ma era una trappola.
654
00:32:32,138 --> 00:32:34,230
Voleva eliminare Molly
e poi prendere i bambini.
655
00:32:34,240 --> 00:32:37,079
Si', ho provato a fermarla,
ma mi ha sparato.
656
00:32:37,920 --> 00:32:39,900
Ha infettato Molly con il Novichock.
657
00:32:40,255 --> 00:32:42,224
Mi ha lasciato qui a guardarla morire.
658
00:32:43,307 --> 00:32:45,122
Proprio come moriremo noi.
659
00:32:46,494 --> 00:32:48,309
Moriremo Charlie...
660
00:32:48,850 --> 00:32:50,242
Ma non oggi.
661
00:32:58,252 --> 00:32:59,881
La squadra di decontaminazione e' qui.
662
00:33:03,038 --> 00:33:05,916
Hannah e Charlie sono nell'unita'
di quarantena all'All Saints.
663
00:33:05,926 --> 00:33:08,464
Si', sembra abbiano evitato
il contatto, ma li hanno
664
00:33:08,474 --> 00:33:10,854
messi in isolamento
per ventiquattro ore...
665
00:33:10,864 --> 00:33:12,501
- Per sicurezza.
- E' un sollievo.
666
00:33:12,511 --> 00:33:14,394
Gia', l'unico che abbiamo adesso.
667
00:33:14,404 --> 00:33:15,747
Ho analizzato la vetrina.
668
00:33:15,757 --> 00:33:18,485
Amanda ha una dosa potente
di agente Novichok con lei.
669
00:33:18,495 --> 00:33:20,381
E sappiamo quale sia l'obiettivo.
670
00:33:20,391 --> 00:33:23,062
Potrebbe essere la rete idrica
o un evento pubblico.
671
00:33:23,072 --> 00:33:24,781
Non ne sono certo, Christopher.
672
00:33:25,074 --> 00:33:29,158
Charlie ha visto Amanda mettere
l'agente nervino in un piccolo spray.
673
00:33:29,168 --> 00:33:31,535
Ha un raggio limitato,
per una persona specifica.
674
00:33:31,545 --> 00:33:34,816
Rientra nello schema di Jacob,
era un assassino, non un terrorista.
675
00:33:34,826 --> 00:33:36,564
Tutte le sue vittime sono...
676
00:33:36,574 --> 00:33:38,317
Bersagli di alto profilo.
677
00:33:38,327 --> 00:33:39,987
Politici, spie.
678
00:33:39,997 --> 00:33:43,483
- Nessuno del genere ora e' a New Orleans.
- Nessuno che conosciamo.
679
00:33:45,178 --> 00:33:47,032
Dobbiamo allargare la ricerca.
680
00:33:47,042 --> 00:33:50,648
Contatto lo Stato e le Nazioni Unite, vedo
se c'e' qualcuno che rientra nel profilo.
681
00:33:50,658 --> 00:33:54,058
Amanda e' la piu' ricercata. Ogni forza
dell'ordine ha le sue informazioni.
682
00:33:54,068 --> 00:33:56,348
E' molto rischioso ora provare
a compiere un omicidio.
683
00:33:56,358 --> 00:33:57,570
A meno che...
684
00:33:57,580 --> 00:33:59,369
Non ci stia provando affatto.
685
00:34:00,026 --> 00:34:01,753
Charlie ha detto anche...
686
00:34:02,069 --> 00:34:06,523
Che Jacob ha iniziato ad addestrare
Leah per gli affari di famiglia.
687
00:34:06,533 --> 00:34:10,790
- Credi che sia coinvolta?
- Dobbiamo scoprirlo il prima possibile.
688
00:34:14,332 --> 00:34:16,680
Non capisco, perche' non possiamo
parlare con nostra madre?
689
00:34:16,690 --> 00:34:18,299
E' complicato, Sam.
690
00:34:18,309 --> 00:34:20,431
Meritiamo di sapere quello
che sta succedendo.
691
00:34:21,326 --> 00:34:22,831
Ho paura, Leah.
692
00:34:22,841 --> 00:34:25,362
Ehi, non c'e' bisogno di averne.
693
00:34:25,372 --> 00:34:29,564
Ok? Ci sono due agenti dell'FBI
qui fuori. Siete al sicuro.
694
00:34:31,340 --> 00:34:32,397
Cos'e' stato?
695
00:34:32,407 --> 00:34:33,843
Non lo so.
696
00:34:36,329 --> 00:34:38,222
Leah, Sam, sono Amanda.
697
00:34:38,232 --> 00:34:39,832
E' la madre di Charlie.
698
00:34:39,842 --> 00:34:42,250
Sam, stai indietro. Chiamo aiuto.
699
00:34:45,410 --> 00:34:46,494
Leah?
700
00:34:46,911 --> 00:34:48,050
Va tutto bene.
701
00:34:48,891 --> 00:34:50,498
Ci possiamo fidare di Amanda.
702
00:34:54,044 --> 00:34:55,147
Andiamo.
703
00:34:56,312 --> 00:34:57,593
Siete al sicuro ora.
704
00:35:17,662 --> 00:35:22,210
Ho appena parlato con Pride. E' arrivato
al motel dove l'FBI teneva Leah e Sam.
705
00:35:22,220 --> 00:35:25,006
- E' arrivato tardi?
- Gli agenti dell'FBI sono stati uccisi.
706
00:35:25,016 --> 00:35:28,412
L'assistente sociale ha una frattura
cranica e Leah e Sam sono scomparsi.
707
00:35:28,422 --> 00:35:31,349
Probabilmente e' stata Amanda.
Qualche idea su dove li abbia portati?
708
00:35:31,359 --> 00:35:34,436
Gregorio e Pride stanno cercando
con l'FBI, ma ancora niente.
709
00:35:34,446 --> 00:35:35,987
Non sappiamo dove sono andati,
710
00:35:35,997 --> 00:35:38,928
- ma potremmo sapere dove stanno andando.
- Hai un indizio sull'obiettivo di Amanda?
711
00:35:38,938 --> 00:35:40,875
Si'. Abbiamo controllato
le liste federali dei ricercati
712
00:35:40,885 --> 00:35:42,226
e anche quelle internazionali.
713
00:35:42,236 --> 00:35:44,280
Abbiamo trovato Natalia Belitrov.
714
00:35:44,775 --> 00:35:47,251
Non sembra una spia o una politica.
715
00:35:47,261 --> 00:35:49,890
Perche' non lo e'.
E' una laureata bielorussa
716
00:35:49,900 --> 00:35:52,373
che sta facendo il dottorato
in un campo di assistenza in Siria.
717
00:35:52,383 --> 00:35:55,221
Ti ricordi l'incursione aerea dell'anno
scorso che ha ucciso tanti civili?
718
00:35:55,231 --> 00:35:56,595
- Era li'?
- Si', e non solo.
719
00:35:56,605 --> 00:35:58,265
Ha le prove che la Russia
era responsabile.
720
00:35:58,275 --> 00:36:00,952
Ha contattato un giornalista a New York.
721
00:36:00,962 --> 00:36:03,326
- Sta cercando di rendere la cosa pubblica.
- Che sta fa a New Orleans?
722
00:36:03,336 --> 00:36:06,827
Sapeva di essere un bersaglio e pensavano
che fosse piu' sicuro incontrarsi qui.
723
00:36:06,837 --> 00:36:08,259
Cosa intelligente visto che la Russia
724
00:36:08,269 --> 00:36:10,653
odia la cattiva stampa
quasi quanto i dissidenti.
725
00:36:10,663 --> 00:36:12,208
Abbiamo rintracciato questo giornalista?
726
00:36:12,218 --> 00:36:14,130
Non ancora. Patton sta per
hackerare il suo telefono.
727
00:36:14,140 --> 00:36:17,980
Rintracciamolo. Dobbiamo trovarla
prima che lo faccia Amanda.
728
00:36:24,519 --> 00:36:26,045
Questo posto e' pieno.
729
00:36:26,055 --> 00:36:29,384
- Dovremmo farlo evacuare?
- Manderebbe in panico Amanda.
730
00:36:29,394 --> 00:36:31,272
Potrebbe sfruttare
il nervosismo per fuggire.
731
00:36:31,282 --> 00:36:33,653
Dobbiamo trovare Natalia
e portarla subito via da qui.
732
00:36:33,663 --> 00:36:35,798
Va bene. Occhi aperti per Amanda.
733
00:36:35,808 --> 00:36:37,846
Inizio dalla parte anteriore.
Comunicazioni aperte.
734
00:36:37,856 --> 00:36:39,897
Evitiamo di morire
in una maniera orribile.
735
00:36:58,814 --> 00:37:02,407
Ho visto Natalia. E' seduta
all'angolo, nella parte posteriore.
736
00:37:03,439 --> 00:37:04,808
Ce l'ho sotto controllo.
737
00:37:06,057 --> 00:37:07,521
Ho visto Amanda.
738
00:37:08,537 --> 00:37:10,688
Adesso va verso il tavolo di Natalia.
739
00:37:14,744 --> 00:37:16,032
Ehi, Amanda.
740
00:37:16,363 --> 00:37:19,272
Adesso ce ne andiamo da qui.
Piano, con molta calma.
741
00:37:19,282 --> 00:37:21,398
- Non serve cercare guai.
- Toglimi le mani di dosso!
742
00:37:21,408 --> 00:37:24,164
- Andiamo! Camminiamo piano...
- Lasciami andare.
743
00:37:24,693 --> 00:37:25,890
- Ce l'hai?
- Si'.
744
00:37:25,900 --> 00:37:27,505
- Ok.
- Che stai facendo?
745
00:37:27,515 --> 00:37:30,477
- Ho detto che devi lasciarmi andare.
- Leah e' al tavolo adesso.
746
00:37:32,283 --> 00:37:34,241
- Ferma, Leah!
- Leah, fallo!
747
00:37:35,611 --> 00:37:37,779
Tutti fuori. Da questa parte, forza.
748
00:37:38,587 --> 00:37:40,415
Dai, dai, dai, forza.
749
00:37:42,628 --> 00:37:44,433
- Lascia la bottiglia.
- Ho una missione.
750
00:37:44,443 --> 00:37:45,640
Ok, da questa parte, forza.
751
00:37:46,439 --> 00:37:48,976
- E' anziana.
- Non importa. E' il mio lavoro.
752
00:37:50,106 --> 00:37:52,710
No, era il lavoro di tuo padre.
Non devi farne parte.
753
00:37:52,720 --> 00:37:55,138
- Amanda ha detto...
- Amanda ha ucciso tua madre.
754
00:37:56,577 --> 00:37:57,605
Cosa?
755
00:37:58,430 --> 00:38:00,931
- No, no, no. Non ci credo.
- Mi dispiace.
756
00:38:01,475 --> 00:38:02,636
E' la verita'.
757
00:38:06,124 --> 00:38:08,951
- Non doveva andare cosi'.
- Potrebbe finire tutto.
758
00:38:09,498 --> 00:38:12,538
Devi solo lasciare la bottiglia.
759
00:38:15,112 --> 00:38:16,861
Lascia la bottiglia
760
00:38:16,871 --> 00:38:19,392
e poi portami da Sam. Ok?
761
00:38:20,775 --> 00:38:23,338
Deve sapere cosa
e' successo a sua madre.
762
00:38:26,070 --> 00:38:27,635
Devi dirglielo.
763
00:38:40,294 --> 00:38:41,430
Va bene.
764
00:38:42,657 --> 00:38:45,244
Ok, adesso usciamo da qui
e andiamo da tuo fratello.
765
00:38:56,670 --> 00:38:58,946
Leah e Sam sono al sicuro,
sotto la custodia dell'FBI.
766
00:38:58,956 --> 00:39:00,715
Gli agenti stanno venendo da te.
767
00:39:00,725 --> 00:39:02,567
- Per arrestarmi?
- No.
768
00:39:03,472 --> 00:39:04,867
Per interrogarti.
769
00:39:06,433 --> 00:39:08,325
Hai fatto una cosa eroica.
770
00:39:09,342 --> 00:39:11,300
Uccidere l'unico padre
che ho conosciuto?
771
00:39:11,310 --> 00:39:13,745
Fermarlo dal ferire altre persone.
772
00:39:14,436 --> 00:39:16,128
Hai salvato degli altri bambini.
773
00:39:17,501 --> 00:39:19,201
Adesso cosa ci succedera'?
774
00:39:20,403 --> 00:39:22,741
Custodia protettiva, nuove identita'.
775
00:39:23,675 --> 00:39:25,354
Una nuova possibilita'.
776
00:39:26,088 --> 00:39:29,395
- Lo fai sembrare facile.
- Non lo e', Charlie.
777
00:39:30,824 --> 00:39:32,366
So che lo sai.
778
00:39:34,095 --> 00:39:36,335
Leah e Sam avranno bisogno di te.
779
00:39:38,188 --> 00:39:39,751
Devi esserci per loro.
780
00:39:52,446 --> 00:39:53,931
Scusate il ritardo.
781
00:39:55,564 --> 00:39:57,425
Se devo andare incontro al mio destino,
782
00:39:57,868 --> 00:40:00,180
- devo farlo con stile.
- Sono felice che tu sia qui, Jimmy.
783
00:40:00,190 --> 00:40:01,793
Lo sara' anche il procuratore.
784
00:40:01,803 --> 00:40:03,983
Essere venuto conta tanto.
785
00:40:03,993 --> 00:40:05,509
Lo vedremo, Dwayne.
786
00:40:06,195 --> 00:40:07,532
Ammettilo.
787
00:40:07,542 --> 00:40:09,218
Pensavi che mi avrebbero
rilasciato su cauzione.
788
00:40:09,228 --> 00:40:11,845
- Ci avrei scommesso.
- Ti proteggo io, fratello.
789
00:40:11,855 --> 00:40:13,695
Non ti abbandonero' mai.
790
00:40:13,705 --> 00:40:15,219
E' cio' che fa la famiglia.
791
00:40:16,230 --> 00:40:17,550
Questo completo e' mio?
792
00:40:18,388 --> 00:40:20,709
E' una cosa che si fa in famiglia.
793
00:40:22,147 --> 00:40:23,209
Si condivide.
794
00:40:23,577 --> 00:40:25,808
Subspedia
[www.subspedia.tv]
61587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.