All language subtitles for NCIS_ New Orleans - 05x09 - Risk Assessment.REPACK.KILLERS.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,602 --> 00:00:32,995 Ehi! Ma dai! 2 00:00:33,005 --> 00:00:34,593 Ero gia' a terra. 3 00:00:35,005 --> 00:00:36,736 Non fare il bambino, Sam. 4 00:00:39,733 --> 00:00:41,733 Ma non e' giusto, vinci sempre tu. 5 00:00:41,743 --> 00:00:43,252 La giustizia non c'entra. 6 00:00:43,262 --> 00:00:44,506 Ha ragione lei, ragazzino. 7 00:00:45,403 --> 00:00:48,144 Gioca per vincere. Guardati sempre intorno. 8 00:00:48,154 --> 00:00:50,563 Ma lei e' molto piu' esperta di me. 9 00:00:50,573 --> 00:00:52,215 Beh, oggi e' cosi'. 10 00:00:52,225 --> 00:00:53,748 Ma domani potrebbe essere diverso. 11 00:00:55,704 --> 00:00:57,073 Vai via di nuovo, papa'? 12 00:00:57,083 --> 00:00:59,034 Solo per poco, tesoro. 13 00:00:59,044 --> 00:01:00,454 E adesso perche' voi due... 14 00:01:00,464 --> 00:01:02,553 Non andate ad aiutare la mamma a lavare i piatti? 15 00:01:02,563 --> 00:01:03,580 Vieni qui. 16 00:01:04,352 --> 00:01:06,345 - Ok, mi metto in viaggio. - Va bene. Ciao, papa'. 17 00:01:06,355 --> 00:01:07,667 - Ciao, papa'. - Ciao ciao. 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,844 NCIS: New Orleans - Stagione 5 Episodio 9 - "Risk Assessment" 19 00:01:31,854 --> 00:01:34,503 Traduzione: ItsuKi-ki, Koaliller, Delilah, Colinde, Chineesi, 20 00:01:34,513 --> 00:01:37,028 Traduzione: MikyCarter84, Peach_95, hiddles, giaval92 21 00:01:44,729 --> 00:01:46,353 Revisione: bitterblue 22 00:01:47,075 --> 00:01:49,774 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 23 00:01:53,052 --> 00:01:54,956 - Cosa sono? - Migas. 24 00:01:55,375 --> 00:01:56,863 Hanno il mio stesso aspetto. 25 00:01:56,873 --> 00:01:58,963 Mangiale. Ti faranno bene. 26 00:02:00,225 --> 00:02:01,803 Perche' sei cosi' allegro? 27 00:02:01,813 --> 00:02:04,974 Ho passato la mattinata a infornare pane in un forno a 250 gradi. 28 00:02:05,734 --> 00:02:07,464 - Tiene svegli. - Sei venuto al lavoro... 29 00:02:07,474 --> 00:02:09,164 Dopo ieri sera? Non hai dormito? 30 00:02:09,174 --> 00:02:11,934 Mi faccio la stessa domanda da settimane, Sebastian. 31 00:02:11,944 --> 00:02:14,704 Dormire e' da sfigati. Io ho troppo da fare. 32 00:02:14,714 --> 00:02:16,833 Vedo che stai controllando di nuovo i miei registri. 33 00:02:16,843 --> 00:02:18,353 Qualcuno dovra' pur farlo. 34 00:02:18,363 --> 00:02:20,274 - Sono un casino. - Sai... 35 00:02:20,703 --> 00:02:23,233 Gestisco questo posto da tre anni e in qualche modo... 36 00:02:23,243 --> 00:02:26,813 - Me la sono cavata. - Si', ma un rincaro del 15 percento... 37 00:02:26,823 --> 00:02:28,653 Non e' un buon affare, D. 38 00:02:28,663 --> 00:02:30,162 Sembra davvero tanto. 39 00:02:30,535 --> 00:02:31,923 Ora. Io... 40 00:02:31,933 --> 00:02:34,949 Conosco un tizio che puo' abbassare questi costi. 41 00:02:35,702 --> 00:02:36,733 Che tizio, Jimmy? 42 00:02:36,743 --> 00:02:38,293 Uno onesto. 43 00:02:38,303 --> 00:02:39,724 Viene al forno. 44 00:02:39,734 --> 00:02:41,520 Gli ho parlato del Trutone. 45 00:02:42,844 --> 00:02:44,669 Vuole offrirmi la sua consulenza. 46 00:02:46,423 --> 00:02:48,254 Conosco quello sguardo. Ho esagerato. 47 00:02:48,264 --> 00:02:50,833 - No, tra fratelli non si esagera mai. - Tra ex amici di cella si'. 48 00:02:50,843 --> 00:02:52,884 Non conosci ancora tutti i miei sguardi. 49 00:02:53,924 --> 00:02:56,347 Dovresti incontrare questo tizio e vedere cosa offre. 50 00:02:57,301 --> 00:02:59,172 - Davvero? - Abbassa quei costi... 51 00:02:59,542 --> 00:03:02,875 E potrei anche assumere qualcuno che gestisca questo posto a tempo pieno. 52 00:03:06,874 --> 00:03:10,094 - Credo ti abbia offerto un lavoro, Jimmy. - Si', Sebastian, l'avevo capito. 53 00:03:10,555 --> 00:03:11,556 Ok. 54 00:03:12,721 --> 00:03:13,744 E' il mio. 55 00:03:13,754 --> 00:03:15,622 Devo andare. Un consulente della Marina 56 00:03:15,632 --> 00:03:16,904 e' stato assassinato. 57 00:03:16,914 --> 00:03:18,112 E la tua colazione? 58 00:03:19,134 --> 00:03:20,362 Magari la prossima volta. 59 00:03:28,265 --> 00:03:29,943 Stavolta mi hai battuta, Christopher. 60 00:03:29,953 --> 00:03:31,143 'Giorno, Doc. 61 00:03:31,153 --> 00:03:33,153 La vittima e' Jacob Bell. 62 00:03:33,163 --> 00:03:36,025 Consulente assicurativo della Marina 63 00:03:36,035 --> 00:03:37,422 per le forniture in eccesso. 64 00:03:37,432 --> 00:03:39,944 Il signor Bell conduce un'indagine dell'NCIS? 65 00:03:39,954 --> 00:03:43,579 La polizia ci ha chiesto di dare un'occhiata, data la causa della morte. 66 00:03:46,085 --> 00:03:48,164 Sembra strangolamento. 67 00:03:48,174 --> 00:03:49,804 Che brutto modo di andarsene. 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,913 Di solito non ci chiamano se non e' brutto. 69 00:03:51,923 --> 00:03:54,284 Il colpevole ha usato un qualche tipo di filo. 70 00:03:54,294 --> 00:03:56,934 La profondita' del segno mi fa pensare a... 71 00:03:56,944 --> 00:03:58,410 Un cavo industriale. 72 00:03:59,543 --> 00:04:01,294 - Sebastian. - Non stavo dormendo. 73 00:04:01,304 --> 00:04:02,773 Pero' francamente avrei potuto. 74 00:04:02,783 --> 00:04:05,654 Questi sedili posteriori sono molto spaziosi, se non fosse per il morto. 75 00:04:05,664 --> 00:04:08,115 Che stai facendo li' dietro? 76 00:04:08,744 --> 00:04:11,535 Cercavo delle prove, ma non ce ne sono. 77 00:04:11,545 --> 00:04:16,021 Tranne che il colpevole poteva sdraiarsi qui ad aspettare comodamente per ore. 78 00:04:16,031 --> 00:04:17,615 Quindi il colpevole... 79 00:04:17,625 --> 00:04:19,869 Si sdraia dietro con un cavo industriale, 80 00:04:20,383 --> 00:04:22,145 uccide Jacob velocemente 81 00:04:22,155 --> 00:04:23,613 e scappa senza lasciare traccia. 82 00:04:23,623 --> 00:04:24,873 Sembra un professionista. 83 00:04:24,883 --> 00:04:27,804 Questo tizio contava le matite per la Marina, no? Chi l'avrebbe voluto morto? 84 00:04:27,814 --> 00:04:30,034 La vittima abita solo a pochi chilometri da qui. 85 00:04:30,044 --> 00:04:32,334 Hannah e Tammy stanno parlando con la famiglia. 86 00:04:32,344 --> 00:04:34,276 Speriamo che trovino delle risposte. 87 00:04:36,674 --> 00:04:38,066 Non so cosa dire. 88 00:04:38,974 --> 00:04:41,294 So che e' uno shock, signora Bell. 89 00:04:41,304 --> 00:04:42,990 Stamattina abbiamo fatto colazione. 90 00:04:44,704 --> 00:04:46,713 Stavamo programmando le vacanze. 91 00:04:47,634 --> 00:04:50,452 - Ci dispiace molto per la sua perdita. - Non puo' essere vero. 92 00:04:50,462 --> 00:04:51,803 Cosa non puo' essere vero? 93 00:04:52,264 --> 00:04:53,293 Loro chi sono? 94 00:04:54,132 --> 00:04:56,012 Puoi darci un momento con la tua mamma? 95 00:04:56,604 --> 00:04:57,874 Mamma, che succede? 96 00:04:58,243 --> 00:05:00,114 Vostro... padre e'... 97 00:05:02,303 --> 00:05:03,903 - Che cosa? - Papa' sta bene? 98 00:05:03,913 --> 00:05:06,191 - Forse e' meglio se... - No, voglio sapere cos'e' successo. 99 00:05:06,201 --> 00:05:07,222 Tutto a posto. 100 00:05:07,483 --> 00:05:08,578 Te lo diro'. 101 00:05:09,323 --> 00:05:10,874 Adesso vai con lei, per favore. 102 00:05:12,653 --> 00:05:14,459 Forza, non ci vorra' molto. 103 00:05:15,201 --> 00:05:16,253 Andiamo. 104 00:05:20,720 --> 00:05:23,657 Conosco Jacob da quando avevo vent'anni. E' meta' della mia vita. 105 00:05:23,667 --> 00:05:25,661 Lo conosci da molto tempo. 106 00:05:26,277 --> 00:05:29,222 Vuol dire che sai tutto di lui e puoi aiutarci a trovare chi e' stato. 107 00:05:29,865 --> 00:05:31,067 Come posso aiutare? 108 00:05:31,077 --> 00:05:33,684 Devo sapere delle persone che lavoravano con lui. Amici, 109 00:05:33,694 --> 00:05:35,948 - nemici. - Non so niente del suo lavoro. 110 00:05:37,725 --> 00:05:39,865 E sembra strano, ma non conosco i suoi amici. 111 00:05:39,875 --> 00:05:41,213 Sei sotto shock. 112 00:05:41,223 --> 00:05:42,784 Era un padre premuroso... 113 00:05:43,901 --> 00:05:45,410 E un marito amorevole. 114 00:05:45,782 --> 00:05:48,228 Quando era presente, era tutto cio' che potevi desiderare. 115 00:05:48,238 --> 00:05:49,598 Viaggiava molto? 116 00:05:49,608 --> 00:05:50,873 Costantemente. 117 00:05:51,862 --> 00:05:54,050 Viaggiava due settimane al mese. 118 00:05:54,471 --> 00:05:55,609 Per l'assicurazione? 119 00:05:55,619 --> 00:05:56,619 Si'. 120 00:05:57,907 --> 00:06:00,631 Eravamo grati delle entrate, ma si perdeva... 121 00:06:00,641 --> 00:06:02,658 Compleanni, vacanze... 122 00:06:02,668 --> 00:06:03,895 E l'anniversario. 123 00:06:04,268 --> 00:06:05,679 Ci accontentavamo. 124 00:06:06,371 --> 00:06:07,559 Sembra dura. 125 00:06:07,569 --> 00:06:11,475 Credo che per quanto riguarda la vita di Jacob fuori da qui... 126 00:06:13,541 --> 00:06:14,737 Non so niente. 127 00:06:15,381 --> 00:06:16,729 Prima era qui... 128 00:06:18,331 --> 00:06:19,655 E poi se n'e' andato. 129 00:06:24,615 --> 00:06:28,959 Perche' un perito assicurativo viaggia per lavoro sei mesi l'anno? 130 00:06:28,969 --> 00:06:30,788 La societa' dice che non e' vero. 131 00:06:30,798 --> 00:06:32,687 Non doveva affatto viaggiare per lavoro. 132 00:06:32,697 --> 00:06:35,149 - Quindi mentiva alla famiglia. Perche'? - Bella domanda. 133 00:06:35,159 --> 00:06:37,766 Di certo faceva sembrare che viaggiasse per il mondo. 134 00:06:38,348 --> 00:06:42,347 Ha comprato biglietti aerei, parcheggio dell'aeroporto e hotel. 135 00:06:42,805 --> 00:06:45,070 In che senso "faceva sembrare che viaggiasse"? 136 00:06:45,080 --> 00:06:47,517 Secondo i Trasporti, non ha mai preso quei voli. 137 00:06:47,527 --> 00:06:48,853 Almeno non nell'ultimo anno. 138 00:06:48,863 --> 00:06:51,291 Ma se sua moglie avesse controllato l'estratto conto... 139 00:06:51,301 --> 00:06:53,133 Avrebbe pensato di si' e tutto sarebbe combaciato. 140 00:06:53,143 --> 00:06:55,496 Cosa faceva Jacob Bell in tutto quel tempo? 141 00:06:55,506 --> 00:06:58,451 - I figli lo sanno? - Ne sono all'oscuro quanto Molly. 142 00:06:58,461 --> 00:07:00,665 Permettetemi di fare chiarezza. 143 00:07:01,123 --> 00:07:05,180 Ho visionato i filmati della sicurezza nel parcheggio dell'aeroporto. 144 00:07:05,190 --> 00:07:07,428 Questo e' Jacob Bell un paio di settimane fa. 145 00:07:08,318 --> 00:07:11,349 Quindi era nel parcheggio, ma dov'e' andato dopo? 146 00:07:11,359 --> 00:07:12,555 Non molto lontano. 147 00:07:12,565 --> 00:07:14,571 Ha preso un veicolo a due file di distanza. 148 00:07:15,333 --> 00:07:17,312 - Hai la targa? - Ho la targa, 149 00:07:17,322 --> 00:07:19,032 la patente e un nome. 150 00:07:19,042 --> 00:07:20,105 Jacob Landry. 151 00:07:22,369 --> 00:07:24,856 - E' il nostro Jacob. - Con due identita'. 152 00:07:25,350 --> 00:07:26,505 E due lavori. 153 00:07:26,515 --> 00:07:29,845 Questo Jacob gestisce una societa' di allarmi a Gulfport, in Mississippi. 154 00:07:29,855 --> 00:07:31,602 E' a un'ora da qui. 155 00:07:31,612 --> 00:07:32,691 Guido io. 156 00:07:34,921 --> 00:07:37,532 Quindi Jacob Landry vive qui con Amanda? 157 00:07:37,542 --> 00:07:40,056 Due famiglie al completo e due vite complete. 158 00:07:40,066 --> 00:07:41,823 E stiamo per distruggerle entrambe. 159 00:07:41,833 --> 00:07:44,273 A volte odio il mio lavoro. 160 00:07:47,730 --> 00:07:48,768 - Salve. - Ciao. 161 00:07:49,250 --> 00:07:51,323 - Posso aiutarvi? - Amanda Landry vive qui? 162 00:07:51,333 --> 00:07:52,795 E' mia madre. 163 00:07:54,515 --> 00:07:57,734 Sono l'agente speciale Khoury, lei e' l'agente speciale Gregorio, dell'NCIS. 164 00:07:57,744 --> 00:07:58,996 Dobbiamo parlarle. 165 00:07:59,528 --> 00:08:01,721 - Che succede? - Conosci quest'uomo? 166 00:08:02,303 --> 00:08:04,010 Si', e' mio padre. 167 00:08:06,435 --> 00:08:07,695 E' successo qualcosa? 168 00:08:08,203 --> 00:08:09,638 Dobbiamo parlare con tua madre. 169 00:08:11,147 --> 00:08:12,396 D'accordo. 170 00:08:12,406 --> 00:08:13,429 Aspettate. 171 00:08:14,209 --> 00:08:16,119 Mamma? Devi venire qui. 172 00:08:16,129 --> 00:08:19,397 - Sapevi che aveva un figlio? - No. Non e' venuto fuori dalle ricerche. 173 00:08:22,773 --> 00:08:25,099 Conosco Jacob da venticinque anni. 174 00:08:25,109 --> 00:08:28,599 Non ha alcun segreto e non ha nessun nemico. 175 00:08:28,609 --> 00:08:30,504 Cosa faceva nel suo tempo libero? 176 00:08:30,514 --> 00:08:32,139 Beh, quando non e' al lavoro... 177 00:08:32,149 --> 00:08:33,574 Sta con noi... 178 00:08:34,230 --> 00:08:35,863 O al Red Crossbills. 179 00:08:36,451 --> 00:08:37,960 Il club di ornitologia. 180 00:08:37,970 --> 00:08:39,482 Era la sua passione. 181 00:08:40,707 --> 00:08:44,438 Scusate ma non ha senso. Era in Arkansas a installare un sistema di sicurezza. 182 00:08:44,448 --> 00:08:46,009 E' solo... e' un errore. 183 00:08:46,019 --> 00:08:47,962 Temo di no, signora Landry. 184 00:08:49,124 --> 00:08:51,166 E' stato trovato nella contea di Jefferson. 185 00:08:54,318 --> 00:08:55,977 E cosa ci faceva in Louisiana? 186 00:08:55,987 --> 00:08:58,272 La risposta a questa domanda e' piuttosto delicata. 187 00:08:59,964 --> 00:09:02,095 Charlie, ci aspetteresti fuori un attimo? 188 00:09:02,586 --> 00:09:06,037 No. Quello che dovete dire a mia madre potete dirlo anche a me. 189 00:09:06,047 --> 00:09:08,316 Non vi preoccupate. Ditecelo. 190 00:09:09,392 --> 00:09:11,706 Le dice nulla il nome Molly Bell? 191 00:09:14,998 --> 00:09:17,291 No, chi e' Molly Bell? 192 00:09:19,463 --> 00:09:21,326 E' l'altra moglie di Jacob. 193 00:09:28,310 --> 00:09:29,550 E' stato difficile. 194 00:09:29,913 --> 00:09:34,022 Immagina passare tutta la vita senza sapere cosa succede sotto al tuo naso. 195 00:09:34,032 --> 00:09:36,238 C'e' differenza tra non sapere e far finta di niente. 196 00:09:36,248 --> 00:09:37,820 Parli per esperienza personale? 197 00:09:37,830 --> 00:09:39,686 Parlo del matrimonio di mia cugina Theresa. 198 00:09:39,696 --> 00:09:42,399 L'FBI ha fatto irruzione nella canonica. 199 00:09:42,409 --> 00:09:45,648 Hanno arrestato zio per appropriazione indebita prima di portarla all'altare. 200 00:09:45,658 --> 00:09:47,915 La cerimonia deve essere stata piuttosto imbarazzante. 201 00:09:47,925 --> 00:09:50,281 No, mia zia e' andata avanti come se non fosse accaduto nulla. 202 00:09:50,291 --> 00:09:52,196 Mio padre ha accompagnato mia cugina all'altare. 203 00:09:52,206 --> 00:09:54,854 Siamo andati al ricevimento e nessuno ha detto nulla sullo zio Marco. 204 00:09:54,864 --> 00:09:57,011 E' in prigione da un anno e mezzo. 205 00:09:57,021 --> 00:09:58,251 Ancora non se ne parla. 206 00:09:58,261 --> 00:10:00,893 Pensi che una delle due mogli sapesse che Jacob aveva un'altra famiglia? 207 00:10:01,741 --> 00:10:05,377 Dico solo che e' stato ucciso e scoprire che tuo marito ha un'altra vita... 208 00:10:05,847 --> 00:10:07,202 E' un gran bel movente. 209 00:10:07,630 --> 00:10:09,040 Non posso darti torto. 210 00:10:10,312 --> 00:10:12,394 Lasalle e Sebastian sono al negozio di Jacob. 211 00:10:12,404 --> 00:10:14,325 - Forse troveranno qualcosa li'. - Gia'. 212 00:10:14,795 --> 00:10:17,522 Due mogli, figli da tutte e due... 213 00:10:17,532 --> 00:10:20,460 Due carriere... devo ammetterlo, ammiro Jacob. 214 00:10:20,470 --> 00:10:23,318 Insomma, tranne per la parte in cui mente e viene ucciso. 215 00:10:23,328 --> 00:10:26,571 Si', si e' dovuto sforzare molto. Mi chiedo il perche'. 216 00:10:26,581 --> 00:10:30,012 Beh, forse non voleva altro che l'amore di due donne. 217 00:10:30,022 --> 00:10:33,182 Diciamo che Jacob era fin troppo bravo a coprire le sue tracce. 218 00:10:33,192 --> 00:10:35,642 Tutti i viaggi in aeroporto, gli hotel... 219 00:10:35,652 --> 00:10:37,596 Ci sono anche fatture di aziende fuori dallo Stato 220 00:10:37,606 --> 00:10:40,388 per sistemi di sicurezza che probabilmente non ha mai installato. 221 00:10:40,398 --> 00:10:42,628 Si', e lo strangolamento con un filo... 222 00:10:42,638 --> 00:10:44,314 Non e' un crimine passionale. 223 00:10:44,324 --> 00:10:47,096 Jacob era immischiato in qualcos'altro, dobbiamo solo capire cosa. 224 00:10:47,106 --> 00:10:49,295 Anche se questo negozio era una copertura... 225 00:10:49,305 --> 00:10:52,682 Non badava a spese. La maggior parte dell'equipaggiamento qui e' militare. 226 00:10:52,692 --> 00:10:55,411 Non so quanto possa essere richiesto a Gulfport. 227 00:10:55,421 --> 00:10:58,024 Forse ho trovato qualcosa. Guarda questi scaffali. 228 00:10:58,384 --> 00:10:59,780 Quella roba e' mediocre. 229 00:10:59,790 --> 00:11:02,712 No, non parlo dei prodotti, ma degli scaffali. 230 00:11:02,722 --> 00:11:04,232 Guarda quei graffi. 231 00:11:06,824 --> 00:11:08,812 Corrisponde ai segni di spostamento sul pavimento. 232 00:11:09,476 --> 00:11:11,107 Questo mobile e' stato spostato spesso. 233 00:11:14,764 --> 00:11:15,856 Bingo. 234 00:11:25,114 --> 00:11:26,483 Ci sono un sacco di armi qui. 235 00:11:26,493 --> 00:11:28,017 Non e' troppo strano... 236 00:11:28,027 --> 00:11:29,538 Per essere in questa zona. 237 00:11:31,874 --> 00:11:33,160 Guarda un po' qui. 238 00:11:33,170 --> 00:11:35,247 Passaporti, documenti d'identita'... 239 00:11:35,257 --> 00:11:37,832 Di cinque o sei Stati, con tutti alias diversi. 240 00:11:37,842 --> 00:11:40,943 Sembra il nascondiglio di un cattivo di James Bond. 241 00:11:42,551 --> 00:11:45,081 Jacob aveva di certo piu' di un solo segreto. 242 00:11:46,035 --> 00:11:48,541 Aspetta. Ho trovato un portatile e... 243 00:11:48,551 --> 00:11:50,826 Un qualche tipo di documento in codice. 244 00:11:52,430 --> 00:11:53,951 Non posso farmeli sfuggire. 245 00:11:55,637 --> 00:11:58,395 - Ma che diavolo... - Si autodistrugge, dobbiamo andare. 246 00:12:01,111 --> 00:12:02,259 Sebastian! 247 00:12:06,349 --> 00:12:08,990 - Perche' l'hai fatto? - Dovevo prendere una cosa. 248 00:12:09,667 --> 00:12:11,814 Coraggioso. Stupido... 249 00:12:11,824 --> 00:12:13,193 Ma coraggioso. 250 00:12:28,426 --> 00:12:30,849 Grazie, signore. Apprezzo il sostegno. 251 00:12:30,859 --> 00:12:33,762 La aggiorno non appena so qualcosa. Si'. 252 00:12:34,218 --> 00:12:36,278 C'e' un bel circo la' fuori. 253 00:12:36,288 --> 00:12:40,391 FBI, NSA, CIA... tutti vogliono prendere parte all'indagine. 254 00:12:40,401 --> 00:12:42,077 Il direttore Vance ha chiesto dei favori. 255 00:12:42,087 --> 00:12:45,160 Dobbiamo capire come una spia abbia ottenuto un contratto della Marina. 256 00:12:45,170 --> 00:12:48,276 Finche' non lo scopriamo sara' l'NCIS a dirigere le indagini. 257 00:12:48,286 --> 00:12:50,736 Cio' che sappiamo finora e' che Jacob era un agente dormiente, 258 00:12:50,746 --> 00:12:52,755 per vent'anni ha lavorato senza essere scoperto. 259 00:12:52,765 --> 00:12:57,271 In base a quello che Lasalle e Sebastian hanno scoperto dalla stanza segreta... 260 00:12:57,281 --> 00:12:58,802 E' probabilmente un agente russo. 261 00:12:59,894 --> 00:13:02,300 Dobbiamo capire che missione doveva portare a termine qui. 262 00:13:02,310 --> 00:13:03,846 E chi ha deciso di ucciderlo. 263 00:13:04,150 --> 00:13:06,839 - Che mi dici delle mogli? - Le stanno sottoponendo al poligrafo. 264 00:13:07,199 --> 00:13:09,300 Gregorio sta parlando con Molly in questo momento. 265 00:13:14,969 --> 00:13:16,614 Mi vuole dire dove sono i miei figli? 266 00:13:16,624 --> 00:13:18,660 Sono nella porta accanto, signora Bell. 267 00:13:18,670 --> 00:13:22,332 - Vorrei vederli. - E li vedra' non appena abbiamo finito. 268 00:13:22,342 --> 00:13:24,109 Non capisco. 269 00:13:24,119 --> 00:13:25,652 Mi avete attaccata al macchinario, 270 00:13:25,662 --> 00:13:28,773 ho risposto alle vostre domande. Cos'altro volete che vi dica? 271 00:13:30,320 --> 00:13:31,409 E lui chi e'? 272 00:13:31,419 --> 00:13:32,747 Agente speciale Pride. 273 00:13:32,757 --> 00:13:34,042 Il capo? 274 00:13:34,397 --> 00:13:36,738 Forse puo' spiegarmi perche' vengo trattata come una criminale. 275 00:13:36,748 --> 00:13:39,532 I risultati della macchina della verita' sono inconcludenti. 276 00:13:39,910 --> 00:13:40,973 Che significa? 277 00:13:40,983 --> 00:13:45,043 Significa che l'esaminatore non e' in grado di stabilire se ha mentito. 278 00:13:46,251 --> 00:13:50,865 Ho scoperto che il mio defunto marito aveva un'altra famiglia ed era una spia. 279 00:13:50,875 --> 00:13:52,398 Non sono io la bugiarda. 280 00:13:52,408 --> 00:13:56,892 - Capisco quanto possa essere sconvolgente. - Come potrebbe mai capirlo? 281 00:13:56,902 --> 00:13:58,649 Non lo capisco nemmeno io. 282 00:13:58,659 --> 00:14:00,880 Siamo stati sposati per vent'anni. 283 00:14:00,890 --> 00:14:03,497 Per vent'anni pensavo di conoscerlo bene. 284 00:14:03,507 --> 00:14:05,555 E in un giorno va tutto a pezzi. 285 00:14:05,565 --> 00:14:07,199 Ha perfettamente ragione. 286 00:14:09,256 --> 00:14:11,494 Per noi e' impossibile sapere come fosse... 287 00:14:11,504 --> 00:14:12,929 Vivere con Jacob. 288 00:14:13,652 --> 00:14:16,119 E' per questo che ci serve che collabori con noi 289 00:14:16,129 --> 00:14:17,881 e risponda alle domande. 290 00:14:20,911 --> 00:14:24,264 Se lo faccio, poi mi fate vedere i miei figli, per favore? 291 00:14:25,215 --> 00:14:27,391 La portero' io da loro, personalmente. 292 00:14:34,444 --> 00:14:36,671 Questi documenti appartenevano a Jacob. 293 00:14:39,068 --> 00:14:41,508 Voglio sapere se puo' darmi qualche delucidazione a riguardo. 294 00:14:48,851 --> 00:14:50,425 So che e' difficile. 295 00:14:50,435 --> 00:14:52,048 Apprezzo la cooperazione. 296 00:14:52,058 --> 00:14:54,287 - Posso portare i miei figli a casa, ora? - Si'. 297 00:14:54,297 --> 00:14:56,421 La contattero' non appena avremo piu' informazioni. 298 00:14:56,431 --> 00:14:57,433 Tu! 299 00:14:58,111 --> 00:15:00,728 - Voglio parlarti. - Ok, signora Landry, non lo faccia. 300 00:15:00,738 --> 00:15:03,000 Voglio che mi guardi negli occhi... 301 00:15:03,010 --> 00:15:05,233 - Mamma. - Questo e' il figlio di Jacob. 302 00:15:05,243 --> 00:15:06,252 Hannah. 303 00:15:06,896 --> 00:15:08,316 Anche io ho figli. 304 00:15:08,326 --> 00:15:12,184 - Signora Landry, venga con me, prego. - Hai distrutto delle vite. 305 00:15:12,194 --> 00:15:14,462 - Io non ho fatto niente. - D'accordo, sentite. 306 00:15:14,472 --> 00:15:17,701 Signora, voi due andate con l'agente Khoury per rispondere a qualche domanda. 307 00:15:17,711 --> 00:15:18,997 - Andiamo. - Forza. 308 00:15:20,409 --> 00:15:21,465 Andiamo. 309 00:15:28,255 --> 00:15:30,599 Che diavolo sta succedendo qui? 310 00:15:38,736 --> 00:15:41,037 Eh, si', devo complimentarmi con il nostro Jacob. 311 00:15:41,047 --> 00:15:42,483 Sapeva criptare un computer. 312 00:15:42,493 --> 00:15:43,642 Sai che se hai... 313 00:15:43,652 --> 00:15:45,722 - Problemi... - Ho detto che ho problemi? 314 00:15:46,171 --> 00:15:47,497 Sembri un po' scoraggiato. 315 00:15:47,507 --> 00:15:49,802 Senti, questi protocolli sono oscurati e in russo. 316 00:15:49,812 --> 00:15:51,208 Quindi si', e' complicato. 317 00:15:51,218 --> 00:15:55,192 La Divisione russa della Sicurezza Nazionale puo' aiutarci se chiamiamo. 318 00:15:55,202 --> 00:15:56,863 Dovremo chiamarli presto, 319 00:15:56,873 --> 00:16:00,608 ogni singolo file e' criptato individualmente con un codice univoco. 320 00:16:00,618 --> 00:16:02,202 Beh, hai trovato qualcosa? 321 00:16:02,212 --> 00:16:04,732 Si', una serie sicura con un messaggio. 322 00:16:04,742 --> 00:16:07,910 Jacob stava comunicando con almeno un'altra persona di qui. 323 00:16:07,920 --> 00:16:09,129 Cosa si sono detti? 324 00:16:09,139 --> 00:16:11,702 Non lo so ancora per certo, non ho decodificato tutto il messaggio. 325 00:16:11,712 --> 00:16:13,201 Sembra una discussione. 326 00:16:14,249 --> 00:16:15,902 OPERAZIONE TROPPO LOCALE. RISCHIO RICONOSCIMENTO SEGUIRE IL PIANO TROPPO RISCHIOSO POCO TEMPO, PROCEDERE, NO VARIAZIONI 327 00:16:15,912 --> 00:16:18,494 Jacob era preoccupato che l'incarico fosse troppo rischioso. Perche'? 328 00:16:18,504 --> 00:16:20,094 Perche' e' vicino a casa sua. 329 00:16:20,104 --> 00:16:22,504 Beh, il complice non sembra condividere la preoccupazione. 330 00:16:23,061 --> 00:16:25,067 Qualunque sia l'incarico... 331 00:16:25,077 --> 00:16:26,499 E' qui a New Orleans. 332 00:16:28,283 --> 00:16:30,570 Continua ad hackerare. Informo Pride e Hannah. 333 00:16:36,147 --> 00:16:38,479 Speravo avessi trovato qualche prova sull'assassino. 334 00:16:38,489 --> 00:16:40,250 Temo di no, Christopher. 335 00:16:40,260 --> 00:16:43,041 Non ho trovato tracce di pelle o fibre 336 00:16:43,051 --> 00:16:46,215 sotto le unghie e non c'erano ferite da difesa da esaminare. 337 00:16:46,225 --> 00:16:48,394 Ma mi hai chiamato qui, questo significa che... 338 00:16:48,404 --> 00:16:51,201 Ho trovato qualcosa di insolito nel sangue del signor Bell. 339 00:16:51,211 --> 00:16:53,027 O dovrei dire "signor Landry"? 340 00:16:54,007 --> 00:16:55,235 Chiamiamolo Jacob. 341 00:16:55,245 --> 00:16:57,008 Bene, Jacob... 342 00:16:57,018 --> 00:16:59,088 Aveva atropina nei flussi sanguigni. 343 00:16:59,549 --> 00:17:00,744 Atropina? 344 00:17:00,754 --> 00:17:03,725 E' quella che si trova nello stramonio comune. E' un veleno, no? 345 00:17:03,735 --> 00:17:06,903 Beh, puo' essere fatale in dosi massicce, ma... 346 00:17:07,343 --> 00:17:10,640 Ha qualita' medicinali, se presa in dosi piu' leggere. 347 00:17:10,650 --> 00:17:11,840 In che senso medicinali? 348 00:17:11,850 --> 00:17:14,925 Per esempio, puo' essere usata durante gli interventi per ridurre... 349 00:17:14,935 --> 00:17:16,996 La produzione di saliva del paziente. 350 00:17:17,492 --> 00:17:18,652 Jacob... 351 00:17:18,662 --> 00:17:20,086 Non ha fatto nessun intervento, 352 00:17:20,096 --> 00:17:21,481 di recente. 353 00:17:21,491 --> 00:17:22,508 E' vero. 354 00:17:23,354 --> 00:17:25,282 Ma puo' anche essere usata come... 355 00:17:25,292 --> 00:17:27,068 Un'antitossina. 356 00:17:28,673 --> 00:17:29,881 Scavero' piu' a fondo. 357 00:17:31,019 --> 00:17:32,852 Abbiamo piu' domande che... 358 00:17:32,862 --> 00:17:34,654 - Risposte. - Gia', io... 359 00:17:34,664 --> 00:17:36,925 Non so che pensare, Christopher. 360 00:17:36,935 --> 00:17:39,807 Niente di tutto cio' sembra casuale. 361 00:17:44,886 --> 00:17:45,954 Ehi. 362 00:17:45,964 --> 00:17:49,228 Il poligrafo di Amanda e' andato meglio di quello di Molly. 363 00:17:49,238 --> 00:17:51,904 I risultati dicono che non sapeva fosse una spia, nemmeno Charlie. 364 00:17:51,914 --> 00:17:53,029 Li hai rilasciati? 365 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 Per ora. 366 00:17:55,324 --> 00:17:57,342 Ho la sensazione che tu non creda al poligrafo. 367 00:17:57,352 --> 00:17:58,895 Considerando la reazione di Amanda 368 00:17:58,905 --> 00:18:00,656 quando ha affrontato Molly, sono rimasta... 369 00:18:00,666 --> 00:18:01,875 Sorpresa... 370 00:18:01,885 --> 00:18:03,186 Dalla sua compostezza. 371 00:18:04,487 --> 00:18:05,837 Potrebbe non significare nulla. 372 00:18:06,746 --> 00:18:09,852 Sebastian ha detto che Jacob aveva un partner. 373 00:18:09,862 --> 00:18:11,810 E una missione che temeva di completare. 374 00:18:11,820 --> 00:18:14,069 Gia'. E non e' tutto. Gli ho appena parlato. 375 00:18:14,079 --> 00:18:15,968 Patton ha decifrato una nuova conversazione 376 00:18:15,978 --> 00:18:17,580 scaricata nel portatile di Jacob. 377 00:18:17,590 --> 00:18:19,879 - Nuova tipo... - Sta accadendo ora. 378 00:18:19,889 --> 00:18:22,352 Tra il partner misterioso di Jacob e qualcun altro. 379 00:18:22,362 --> 00:18:24,178 - Posso? - Certo. 380 00:18:29,156 --> 00:18:30,840 - In codice, ovviamente. - Gia'. 381 00:18:30,850 --> 00:18:33,059 E Patton e' ben lontano dal decifrarlo. Comunque... 382 00:18:33,069 --> 00:18:34,841 - Vedi questi simboli? - Si'. 383 00:18:35,475 --> 00:18:37,560 Patton crede che siano latitudine e longitudine. 384 00:18:37,570 --> 00:18:39,367 Tipo un punto di incontro? 385 00:18:43,985 --> 00:18:45,770 La fontana di Audubon Park. 386 00:18:47,186 --> 00:18:48,778 Ok, radunate subito la squadra. 387 00:18:48,788 --> 00:18:51,063 Se c'e' un incontro o una consegna dobbiamo tener d'occhio. 388 00:18:51,073 --> 00:18:52,073 D'accordo. 389 00:18:53,649 --> 00:18:55,157 Jimmy, non e' un buon momento. 390 00:18:55,167 --> 00:18:56,368 Ho avuto un problema... 391 00:18:56,378 --> 00:18:57,809 Con il fornitore di alcolici. 392 00:18:57,819 --> 00:19:01,015 Qualsiasi cosa sia, dovra' aspettare, sono nel mezzo di qualcosa di grosso. 393 00:19:01,025 --> 00:19:02,211 E' questo il problema. 394 00:19:02,221 --> 00:19:03,701 Lo sono anche io. 395 00:19:06,211 --> 00:19:07,383 Mi hanno arrestato. 396 00:19:16,158 --> 00:19:18,183 Se lo facessi, mi farebbe piacere. 397 00:19:18,193 --> 00:19:19,193 Ehi. 398 00:19:19,634 --> 00:19:21,407 Si', beh, il prima possibile. 399 00:19:22,380 --> 00:19:23,380 Grazie. 400 00:19:24,769 --> 00:19:25,849 Si', devo andare. 401 00:19:28,372 --> 00:19:31,305 L'incontro con il fornitore non e' andato bene? 402 00:19:31,315 --> 00:19:33,541 Non e' proprio andato. Stavo andando 403 00:19:33,551 --> 00:19:35,212 nel suo magazzino a Irish Channel. 404 00:19:35,222 --> 00:19:37,354 La polizia mi ha fermato per un fanalino rotto. 405 00:19:37,900 --> 00:19:40,204 Non ti arrestano per un fanalino rotto. 406 00:19:40,214 --> 00:19:43,493 - Si', se c'e' un mandato di cattura. - Hai un mandato di cattura? 407 00:19:44,702 --> 00:19:46,069 Sembrerebbe di si'. 408 00:19:46,079 --> 00:19:47,430 E' di quasi dieci anni fa. 409 00:19:48,522 --> 00:19:49,653 Accusa di frode. 410 00:19:49,663 --> 00:19:52,233 - Dalla mia vita precedente. - Gia', beh... 411 00:19:53,369 --> 00:19:55,201 Lo stanno prendendo seriamente. 412 00:19:56,031 --> 00:19:57,761 Ti processeranno. 413 00:19:57,771 --> 00:19:59,477 Amico, ho rovinato tutto. 414 00:19:59,487 --> 00:20:01,345 Tutti hanno un passato, Jimmy. 415 00:20:01,355 --> 00:20:03,138 Intendo, rimanere a New Orleans. 416 00:20:03,148 --> 00:20:04,630 Dovevo andarmene settimane fa. 417 00:20:04,640 --> 00:20:07,588 Scappare non e' una soluzione per questo problema. 418 00:20:07,598 --> 00:20:09,727 Con tutto il rispetto, Dwayne... 419 00:20:10,824 --> 00:20:12,629 Mi e' gia'... 420 00:20:12,639 --> 00:20:13,752 - Capitato. - Anche a me. 421 00:20:13,762 --> 00:20:16,080 Si', ma dall'altra parte della scrivania. 422 00:20:16,090 --> 00:20:18,285 Hai visto il mio fascicolo, non mi daranno la cauzione. 423 00:20:18,295 --> 00:20:19,799 Anche se patteggero', 424 00:20:19,809 --> 00:20:21,908 - rischio di andare dentro. - Non se ti aiuto io. 425 00:20:22,378 --> 00:20:23,380 Cosa farai? 426 00:20:23,390 --> 00:20:25,384 Parlero' con gli agenti... 427 00:20:25,394 --> 00:20:27,394 Il procuratore distrettuale e il giudice se devo. 428 00:20:27,857 --> 00:20:30,965 Non so se te ne sei accorto, ma qui sono un pezzo grosso. 429 00:20:32,020 --> 00:20:33,981 - Faresti questo per me? - L'ho gia' fatto. 430 00:20:34,386 --> 00:20:35,642 La cauzione verra' pagata. 431 00:20:35,652 --> 00:20:36,795 E verrai rilasciato. 432 00:20:36,805 --> 00:20:41,295 Non posso far cadere le accuse, ma sono sicuro che non andrai in prigione. 433 00:20:43,789 --> 00:20:45,196 Non so che dire. 434 00:20:45,206 --> 00:20:47,033 Non e' niente per niente, Jimmy. 435 00:20:47,967 --> 00:20:49,244 Io credo in te. 436 00:20:52,080 --> 00:20:54,059 Sono sicuro che non deluderai. 437 00:21:01,109 --> 00:21:02,180 Ora ascoltami. 438 00:21:03,217 --> 00:21:04,724 Io ti tiro fuori da qui... 439 00:21:04,734 --> 00:21:06,175 Piu' o meno. 440 00:21:06,747 --> 00:21:08,307 Devi tornare a casa. 441 00:21:09,222 --> 00:21:11,554 Perche' devo lavorare ad un caso. 442 00:21:35,529 --> 00:21:36,991 Vedete niente voi due? 443 00:21:37,412 --> 00:21:38,721 Niente fino ad ora. 444 00:21:40,038 --> 00:21:41,829 Siamo qui da un paio d'ore. 445 00:21:41,839 --> 00:21:44,776 Devo chiedertelo, tutta questa gente al parco in pieno giorno, 446 00:21:44,786 --> 00:21:47,107 - Non hanno un lavoro? - Amico, sono i lavori temporanei. 447 00:21:47,117 --> 00:21:48,916 Solo i pazzi come noi lavorano tutto il giorno. 448 00:21:49,379 --> 00:21:51,337 Sai almeno di cosa stai parlando? 449 00:21:51,347 --> 00:21:52,347 A malapena. 450 00:21:54,830 --> 00:21:56,809 Credo che abbiamo qualcosa, ragazzi. 451 00:21:59,322 --> 00:22:03,422 Si'. E' appena arrivata Amanda Landry da Saint Charles. 452 00:22:06,199 --> 00:22:07,849 Indossa una parrucca bionda. 453 00:22:07,859 --> 00:22:09,643 Non promette bene per la sua innocenza. 454 00:22:09,653 --> 00:22:12,046 Quindi cosa, ora anche lei e' una spia che lavora col marito? 455 00:22:12,056 --> 00:22:15,004 Gia', e deve essere brava se ha battuto il poligrafo. 456 00:22:15,420 --> 00:22:16,437 Occhi aperti. 457 00:22:16,447 --> 00:22:18,447 Una sola mossa sospetta e li prendiamo. 458 00:22:18,457 --> 00:22:19,553 Ricevuto. 459 00:22:24,294 --> 00:22:27,452 Ha appena preso un pacchetto. Vedete di cosa si tratta? 460 00:22:27,462 --> 00:22:28,516 E' un... 461 00:22:29,764 --> 00:22:31,400 Una specie di libro. 462 00:22:34,338 --> 00:22:35,835 Ok, si sta muovendo. 463 00:22:35,845 --> 00:22:37,538 - Prendiamola. - Aspettate un attimo. 464 00:22:38,260 --> 00:22:39,350 Dobbiamo parlare. 465 00:22:40,264 --> 00:22:41,299 Ha compagnia. 466 00:22:41,712 --> 00:22:42,718 E' Molly. 467 00:22:42,728 --> 00:22:43,837 Che cosa fai? 468 00:22:43,847 --> 00:22:46,306 Dobbiamo andarcene. Non possono vederci insieme. 469 00:22:46,316 --> 00:22:47,663 Ecco fatto. Prendiamole. 470 00:22:49,627 --> 00:22:51,341 Devi dirmi di Jacob. 471 00:22:51,881 --> 00:22:52,909 Andiamocene. 472 00:22:53,504 --> 00:22:55,796 Christopher! Sebastian! Tagliatele la strada. 473 00:22:55,806 --> 00:22:57,646 Ferme! Agenti federali! 474 00:23:22,817 --> 00:23:23,889 Ho la targa. 475 00:23:23,899 --> 00:23:25,571 E Charlie Landry stava guidando. 476 00:23:25,581 --> 00:23:28,196 Sembra che la vita da spia di Jacob fosse un affare di famiglia. 477 00:23:37,814 --> 00:23:41,389 Jacob Belle, noto anche come Jacob Landry, era una specie di spia russa 478 00:23:41,399 --> 00:23:43,533 prima di essere ucciso ieri mattina. 479 00:23:43,543 --> 00:23:45,135 Aveva due mogli... 480 00:23:45,145 --> 00:23:47,306 Molly e Amanda, che lavorano con lui. 481 00:23:47,316 --> 00:23:49,505 Sono andate al parco Audubon per un pacchetto 482 00:23:49,515 --> 00:23:51,293 collegato all'ultima missione di Jacob. 483 00:23:51,303 --> 00:23:54,733 Sono fuggite grazie a Charlie Landry, il figlio maggiore di Jacob. 484 00:23:52,693 --> 00:23:55,379 {an8}A Jimmy: Cauzione pagata, sei fuori? Pronto? Tutto ok? Chiamami! 485 00:23:56,862 --> 00:23:58,599 Fate un mandato per la macchina. 486 00:23:58,609 --> 00:24:00,282 Patton controlla le carte di credito, 487 00:24:00,292 --> 00:24:02,909 - i cellulari, le camere di sicurezza. - Abbiamo preso il pacchetto 488 00:24:02,919 --> 00:24:06,726 al punto di raccolta, un libro sull'ornitologia. Ce l'ha Sebastian. 489 00:24:07,558 --> 00:24:10,889 Ci sono cinquanta investigatori sul caso e siamo ancora al punto di partenza. 490 00:24:10,899 --> 00:24:13,173 - Gia'. - Forse siamo un po' piu' avanti. 491 00:24:13,183 --> 00:24:14,977 Ho parlato con gli amici della CIA. 492 00:24:14,987 --> 00:24:17,646 Mi hanno illuminato sul lavoro di Jacob con i russi. 493 00:24:17,656 --> 00:24:20,578 Ha viaggiato negli anni usando diverse identita'. 494 00:24:20,588 --> 00:24:23,191 San Francisco, Portland... Buffalo. 495 00:24:23,201 --> 00:24:27,371 Ogni viaggio coincide con la morte misteriosa sulla lista della CIA. 496 00:24:28,127 --> 00:24:31,833 Una ex spia, un politico in visita, un magnate russo dell'acciaio. 497 00:24:31,843 --> 00:24:34,500 - Jacob era un assassino. - E uno bravo. 498 00:24:34,510 --> 00:24:36,915 Ha alzato la posta circa otto mesi fa. 499 00:24:36,925 --> 00:24:38,971 E' passato dall'inscenare incidenti d'auto... 500 00:24:38,981 --> 00:24:40,340 Agli avvelenamenti. 501 00:24:40,350 --> 00:24:42,347 L'ultima vittima e' morta con il gas Novichock. 502 00:24:42,684 --> 00:24:45,259 Gia', uno dei piu' tossici gas nervini. 503 00:24:45,269 --> 00:24:47,090 I russi l'hanno creato vent'anni fa. 504 00:24:48,377 --> 00:24:51,448 La dottoressa Wade ha trovato atropina nel sangue di Jacob... 505 00:24:51,458 --> 00:24:53,029 E' un'antitossina. 506 00:24:53,435 --> 00:24:55,973 Potrebbe essere l'antidoto visto che aveva a che fare con il gas. 507 00:24:55,983 --> 00:24:59,507 Se cosi' fosse... significa che i nostri fuggitivi maneggiano un'arma letale. 508 00:24:59,517 --> 00:25:01,833 Dobbiamo trovare loro e il loro obiettivo. 509 00:25:01,673 --> 00:25:03,078 {an8}Da Jimmy: VA TUTTO BENE! 510 00:25:03,755 --> 00:25:04,768 Stai bene? 511 00:25:05,170 --> 00:25:06,198 Si'. 512 00:25:06,208 --> 00:25:08,478 Vado a Belle Chasse. 513 00:25:08,488 --> 00:25:10,325 Mi coordinero' con l'FBI. 514 00:25:13,156 --> 00:25:15,881 Da quanto ho letto finora, questo potrebbe il peggior libro che ho letto. 515 00:25:15,891 --> 00:25:17,232 Allo scrittore non importava. 516 00:25:17,242 --> 00:25:20,432 - Dimmi che c'e' un messaggio cifrato. - Non dentro ma sopra. 517 00:25:21,032 --> 00:25:22,376 Allora, questo... 518 00:25:22,386 --> 00:25:24,093 E' il Batacchio Reale della California. 519 00:25:24,103 --> 00:25:27,822 E' uno dei piu' rari del nord America. Conosciuto anche come Ridgeway Reale... 520 00:25:27,832 --> 00:25:30,845 O col suo nome scientifico, Rallus Longirostris Obsoletus. 521 00:25:30,855 --> 00:25:33,526 - Il che... - Sebastian, c'e' qualcosa da spia? 522 00:25:34,510 --> 00:25:37,710 Te l'avevo detto che non le sarebbero interessati tutti quei nomi di uccelli. 523 00:25:40,147 --> 00:25:43,118 Allora potra' interessarti un po' di steganografia. 524 00:25:46,419 --> 00:25:48,609 C'e' un codice nella foto. Hai idea di cosa significhi? 525 00:25:48,619 --> 00:25:50,990 Ed e' qui che Tripla P salva la conversazione. 526 00:25:51,000 --> 00:25:53,303 Basandosi sul codice precedente 527 00:25:53,313 --> 00:25:54,956 questo sembra una serie di ordini. 528 00:25:58,365 --> 00:26:00,504 "La missione e' confermata. Domani pomeriggio. 529 00:26:00,514 --> 00:26:03,441 Estrazione a seguire di una terminazione di successo." 530 00:26:04,340 --> 00:26:05,656 Abbiamo una linea temporale. 531 00:26:06,571 --> 00:26:07,578 Ok. 532 00:26:19,805 --> 00:26:21,196 Non curarti di me, sono solo... 533 00:26:22,442 --> 00:26:23,779 Passato a... 534 00:26:23,789 --> 00:26:25,513 Cambiarmi la maglietta. 535 00:26:26,881 --> 00:26:28,845 Puoi lasciare le mie chiavi vicino... 536 00:26:28,855 --> 00:26:31,460 - Alla lettera d'addio, se vuoi. - Lasciami spiegare. 537 00:26:31,470 --> 00:26:33,188 Non ce n'e' bisogno. 538 00:26:33,198 --> 00:26:34,476 Stai lasciando la citta'. 539 00:26:35,212 --> 00:26:36,702 Penso sia uno sbaglio, ma... 540 00:26:36,712 --> 00:26:38,914 - Sei un uomo adulto. - Dwayne, mi dispiace. 541 00:26:38,924 --> 00:26:41,361 - Dove andrai? - In un posto che non sia questo. 542 00:26:45,034 --> 00:26:47,103 Pensi che i tuoi problemi spariranno? 543 00:26:47,113 --> 00:26:48,328 Non lo so, ma... 544 00:26:48,983 --> 00:26:51,394 - Tu ne resterai fuori. - Tu te ne vai, io avro' 545 00:26:51,404 --> 00:26:54,720 un sacco di problemi con la polizia e il procuratore distrettuale. 546 00:26:55,924 --> 00:26:57,621 Se resto, avrai ancora piu' problemi. 547 00:26:59,111 --> 00:27:01,707 - Cosa credi che succedera'? - Non lo so. 548 00:27:01,717 --> 00:27:02,837 Ho... 549 00:27:02,847 --> 00:27:04,873 Il dono di far stare male tutte le persone 550 00:27:04,883 --> 00:27:06,022 che tengono a me. 551 00:27:06,032 --> 00:27:07,714 Beh, anch'io sono un uomo adulto... 552 00:27:07,724 --> 00:27:09,915 E sono io che decido di chi prendermi cura. 553 00:27:11,824 --> 00:27:13,354 E accetto i rischi. 554 00:27:13,364 --> 00:27:14,562 Non e' cosi' facile. 555 00:27:14,572 --> 00:27:16,525 Hai passato quasi tutta la tua vita a scappare. 556 00:27:16,916 --> 00:27:18,215 E non ha funzionato. 557 00:27:19,555 --> 00:27:22,121 Per una volta, prova a non scappare e vedi cosa succede. 558 00:27:22,862 --> 00:27:24,475 - Dwayne, io... - Senti... 559 00:27:25,393 --> 00:27:26,938 Ad ogni modo, dipende da te. 560 00:27:27,621 --> 00:27:28,997 Ma se rimani qui... 561 00:27:29,375 --> 00:27:30,652 Abbiamo un appuntamento. 562 00:27:31,012 --> 00:27:33,125 Con il procuratore distrettuale, domani pomeriggio. 563 00:27:34,011 --> 00:27:35,096 A mezzogiorno. 564 00:27:42,332 --> 00:27:44,621 - Sei in anticipo. - Gia', non me ne sono mai andato. 565 00:27:44,631 --> 00:27:46,394 E' tutta la notte che cerco l'auto 566 00:27:46,404 --> 00:27:48,086 - con cui Charlie e' fuggito. - E? 567 00:27:48,096 --> 00:27:50,439 Ho solo visto quanto sono indisciplinati gli automobilisti. 568 00:27:50,449 --> 00:27:52,348 Gia', ma non sei mai stato a Istanbul. 569 00:27:53,209 --> 00:27:54,893 Per quanto ne so, 570 00:27:54,903 --> 00:27:58,182 Amanda Landry e Molly Bell sono agenti operativi altamente addestrati. Non... 571 00:27:58,503 --> 00:27:59,916 Torneranno online. 572 00:28:01,281 --> 00:28:03,425 Capo, aspetta un attimo. Il GPS di Charlie Landry 573 00:28:03,435 --> 00:28:05,352 - e' appena riapparso. - Non e' possibile. 574 00:28:05,362 --> 00:28:07,843 E' vicino ad un centro commerciale a Treme. E non si muove. 575 00:28:07,853 --> 00:28:09,882 - Forse siamo stati fortunati. - O e' una trappola. 576 00:28:09,892 --> 00:28:11,963 Prendiamo Sebastian e Lasalle, e controlliamo. 577 00:28:11,973 --> 00:28:12,973 Gia'. 578 00:28:19,342 --> 00:28:20,644 Ecco il SUV di Charlie. 579 00:28:20,654 --> 00:28:23,125 Occhi ben aperti, ok? Non sappiamo a cosa stiamo andando incontro. 580 00:28:30,672 --> 00:28:33,351 - L'auto e' libera. - Forse sono dentro il centro commerciale. 581 00:28:37,179 --> 00:28:38,209 Non sparate! 582 00:28:40,235 --> 00:28:42,653 - Cosa fate qui? - La mamma ci ha detto di venire qui. 583 00:28:42,663 --> 00:28:44,625 - Ha bisogno di noi. - Dov'e'? 584 00:28:47,021 --> 00:28:50,346 Sebastian, stai con loro. Lasalle, vai sul retro. Gregorio, vieni con me. 585 00:29:04,273 --> 00:29:07,339 - Non muoverti. - Andatevene subito. Non e' sicuro qui. 586 00:29:10,352 --> 00:29:11,582 Agenti nervini? 587 00:29:11,592 --> 00:29:14,192 - Gia'... potrebbero essere volatili. - Gregorio! 588 00:29:14,202 --> 00:29:16,067 Chiama subito la squadra di decontaminazione. 589 00:29:32,445 --> 00:29:34,168 Grazie. Aggiornatemi. 590 00:29:34,178 --> 00:29:37,464 Hannah e' dentro con Charlie. E' ferito. Molly Bell e' morta. 591 00:29:37,474 --> 00:29:38,509 Agenti nervini? 592 00:29:38,519 --> 00:29:40,963 E' quello che ha detto Charlie. I figli di Molly sono al sicuro. 593 00:29:40,973 --> 00:29:43,794 Lasalle li ha dati in custodia ai servizi sociali. 594 00:29:43,804 --> 00:29:46,046 - Invece, Amanda Landry? - Non si trova da nessuna parte. 595 00:29:48,019 --> 00:29:49,020 Ok. 596 00:29:59,300 --> 00:30:00,504 Hannah, come stai? 597 00:30:01,431 --> 00:30:02,789 E' stata una giornataccia. 598 00:30:02,799 --> 00:30:04,751 La squadra di decontaminazione sta arrivando. 599 00:30:04,761 --> 00:30:06,149 Troveremo una soluzione. 600 00:30:06,159 --> 00:30:09,115 Charlie ha bisogno di cure mediche. Ha un proiettile nella gamba. 601 00:30:09,125 --> 00:30:10,256 Ci sto lavorando. 602 00:30:10,266 --> 00:30:12,160 Intanto, potrebbe dirti che cosa e' successo. 603 00:30:12,170 --> 00:30:14,724 - Ci stiamo lavorando anche noi. - Leah e Sam? 604 00:30:14,734 --> 00:30:16,350 Sono al sicuro, Charlie. 605 00:30:16,360 --> 00:30:18,441 Perche' non dici ad Hannah quello che sai? 606 00:30:18,451 --> 00:30:20,062 Ti tireremo fuori di li'... 607 00:30:20,072 --> 00:30:21,336 Il prima possibile. 608 00:30:22,222 --> 00:30:23,287 Tieni duro. 609 00:30:26,769 --> 00:30:28,089 Charlie, che cosa sai? 610 00:30:29,861 --> 00:30:31,642 Stavo cercando di sistemare le cose. 611 00:30:31,652 --> 00:30:33,869 Portare Molly e i ragazzi al sicuro. 612 00:30:34,252 --> 00:30:36,853 Hai attivato il GPS della tua auto cosicche' potessimo trovarti. 613 00:30:39,286 --> 00:30:40,753 Tua madre ha ucciso Molly? 614 00:30:40,763 --> 00:30:42,711 Non e'... mia madre. 615 00:30:44,663 --> 00:30:45,877 E' il tuo supervisore. 616 00:30:46,544 --> 00:30:47,871 Lo era anche Jacob. 617 00:30:50,616 --> 00:30:53,249 Quanti anni avevi quando i servizi segreti russi ti ha reclutato? 618 00:30:53,813 --> 00:30:54,813 Dodici. 619 00:30:55,329 --> 00:30:58,794 Mi hanno mandato a vivere con loro e ad addestrarmi per le missioni. 620 00:30:59,432 --> 00:31:01,957 Ho gestito scambi, fatto sorveglianza. 621 00:31:02,553 --> 00:31:04,352 La mia specialita' sarebbe stata... 622 00:31:04,362 --> 00:31:05,565 Come quella di Jacob. 623 00:31:05,987 --> 00:31:07,306 Gli assassinii. 624 00:31:08,032 --> 00:31:10,210 Non avevo mai ucciso nessuno prima di ieri. 625 00:31:16,557 --> 00:31:18,128 Perche' hai ucciso Jacob? 626 00:31:18,846 --> 00:31:20,633 Non ero l'unico che veniva addestrato. 627 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Voleva usare Leah. 628 00:31:22,173 --> 00:31:24,966 E anche Sam, quando sarebbe stato abbastanza grande. 629 00:31:24,976 --> 00:31:27,810 L'ho dovuto aiutare a prepararli. 630 00:31:28,420 --> 00:31:30,896 Non volevi che passassero quello che hai passato tu. 631 00:31:31,465 --> 00:31:33,974 Non ho alcuna identita'. 632 00:31:35,288 --> 00:31:37,627 Tutti i miei ricordi sono storie di copertura. 633 00:31:37,637 --> 00:31:41,035 Viaggi che non ho mai fatto. Compleanni che non ho mai festeggiato. 634 00:31:43,794 --> 00:31:45,917 Leah e Sam meritano di meglio. 635 00:31:45,927 --> 00:31:47,302 Lo capisco. 636 00:31:49,825 --> 00:31:52,267 Ma ieri hai deciso di uccidere Jacob. 637 00:31:52,659 --> 00:31:55,103 Dovevo fermarlo prima della missione di oggi. 638 00:31:56,832 --> 00:31:58,256 Qual e' la missione di oggi? 639 00:31:58,611 --> 00:32:01,472 Non conosco il bersaglio, ma solo il veleno. 640 00:32:01,482 --> 00:32:02,964 E i rischi. 641 00:32:02,974 --> 00:32:05,598 Amanda sta prendendo il controllo, succedera' di certo. 642 00:32:05,957 --> 00:32:08,035 Qual era il ruolo di Molly in tutto cio'? 643 00:32:08,961 --> 00:32:10,284 Non ne aveva uno. 644 00:32:10,294 --> 00:32:13,347 Jacob si e' innamorato di lei anni fa e hanno creato una vera famiglia. 645 00:32:13,357 --> 00:32:15,148 Lei era al punto di scambio ieri. 646 00:32:15,158 --> 00:32:16,654 Ha seguito Amanda... 647 00:32:16,664 --> 00:32:18,421 Dopo il suo interrogatorio. 648 00:32:18,740 --> 00:32:20,581 Voleva sapere di piu' riguardo... 649 00:32:20,591 --> 00:32:23,507 - L'altra vita di Jacob. - Cosa e' successo qui, Charlie? 650 00:32:24,579 --> 00:32:26,830 Amanda ci ha portati qui per nasconderci. 651 00:32:26,840 --> 00:32:29,106 Ha costretto Amanda a chiamare i bambini, 652 00:32:29,116 --> 00:32:30,798 a promettendogli che sarebbero stati al sicuro. 653 00:32:30,808 --> 00:32:32,128 Ma era una trappola. 654 00:32:32,138 --> 00:32:34,230 Voleva eliminare Molly e poi prendere i bambini. 655 00:32:34,240 --> 00:32:37,079 Si', ho provato a fermarla, ma mi ha sparato. 656 00:32:37,920 --> 00:32:39,900 Ha infettato Molly con il Novichock. 657 00:32:40,255 --> 00:32:42,224 Mi ha lasciato qui a guardarla morire. 658 00:32:43,307 --> 00:32:45,122 Proprio come moriremo noi. 659 00:32:46,494 --> 00:32:48,309 Moriremo Charlie... 660 00:32:48,850 --> 00:32:50,242 Ma non oggi. 661 00:32:58,252 --> 00:32:59,881 La squadra di decontaminazione e' qui. 662 00:33:03,038 --> 00:33:05,916 Hannah e Charlie sono nell'unita' di quarantena all'All Saints. 663 00:33:05,926 --> 00:33:08,464 Si', sembra abbiano evitato il contatto, ma li hanno 664 00:33:08,474 --> 00:33:10,854 messi in isolamento per ventiquattro ore... 665 00:33:10,864 --> 00:33:12,501 - Per sicurezza. - E' un sollievo. 666 00:33:12,511 --> 00:33:14,394 Gia', l'unico che abbiamo adesso. 667 00:33:14,404 --> 00:33:15,747 Ho analizzato la vetrina. 668 00:33:15,757 --> 00:33:18,485 Amanda ha una dosa potente di agente Novichok con lei. 669 00:33:18,495 --> 00:33:20,381 E sappiamo quale sia l'obiettivo. 670 00:33:20,391 --> 00:33:23,062 Potrebbe essere la rete idrica o un evento pubblico. 671 00:33:23,072 --> 00:33:24,781 Non ne sono certo, Christopher. 672 00:33:25,074 --> 00:33:29,158 Charlie ha visto Amanda mettere l'agente nervino in un piccolo spray. 673 00:33:29,168 --> 00:33:31,535 Ha un raggio limitato, per una persona specifica. 674 00:33:31,545 --> 00:33:34,816 Rientra nello schema di Jacob, era un assassino, non un terrorista. 675 00:33:34,826 --> 00:33:36,564 Tutte le sue vittime sono... 676 00:33:36,574 --> 00:33:38,317 Bersagli di alto profilo. 677 00:33:38,327 --> 00:33:39,987 Politici, spie. 678 00:33:39,997 --> 00:33:43,483 - Nessuno del genere ora e' a New Orleans. - Nessuno che conosciamo. 679 00:33:45,178 --> 00:33:47,032 Dobbiamo allargare la ricerca. 680 00:33:47,042 --> 00:33:50,648 Contatto lo Stato e le Nazioni Unite, vedo se c'e' qualcuno che rientra nel profilo. 681 00:33:50,658 --> 00:33:54,058 Amanda e' la piu' ricercata. Ogni forza dell'ordine ha le sue informazioni. 682 00:33:54,068 --> 00:33:56,348 E' molto rischioso ora provare a compiere un omicidio. 683 00:33:56,358 --> 00:33:57,570 A meno che... 684 00:33:57,580 --> 00:33:59,369 Non ci stia provando affatto. 685 00:34:00,026 --> 00:34:01,753 Charlie ha detto anche... 686 00:34:02,069 --> 00:34:06,523 Che Jacob ha iniziato ad addestrare Leah per gli affari di famiglia. 687 00:34:06,533 --> 00:34:10,790 - Credi che sia coinvolta? - Dobbiamo scoprirlo il prima possibile. 688 00:34:14,332 --> 00:34:16,680 Non capisco, perche' non possiamo parlare con nostra madre? 689 00:34:16,690 --> 00:34:18,299 E' complicato, Sam. 690 00:34:18,309 --> 00:34:20,431 Meritiamo di sapere quello che sta succedendo. 691 00:34:21,326 --> 00:34:22,831 Ho paura, Leah. 692 00:34:22,841 --> 00:34:25,362 Ehi, non c'e' bisogno di averne. 693 00:34:25,372 --> 00:34:29,564 Ok? Ci sono due agenti dell'FBI qui fuori. Siete al sicuro. 694 00:34:31,340 --> 00:34:32,397 Cos'e' stato? 695 00:34:32,407 --> 00:34:33,843 Non lo so. 696 00:34:36,329 --> 00:34:38,222 Leah, Sam, sono Amanda. 697 00:34:38,232 --> 00:34:39,832 E' la madre di Charlie. 698 00:34:39,842 --> 00:34:42,250 Sam, stai indietro. Chiamo aiuto. 699 00:34:45,410 --> 00:34:46,494 Leah? 700 00:34:46,911 --> 00:34:48,050 Va tutto bene. 701 00:34:48,891 --> 00:34:50,498 Ci possiamo fidare di Amanda. 702 00:34:54,044 --> 00:34:55,147 Andiamo. 703 00:34:56,312 --> 00:34:57,593 Siete al sicuro ora. 704 00:35:17,662 --> 00:35:22,210 Ho appena parlato con Pride. E' arrivato al motel dove l'FBI teneva Leah e Sam. 705 00:35:22,220 --> 00:35:25,006 - E' arrivato tardi? - Gli agenti dell'FBI sono stati uccisi. 706 00:35:25,016 --> 00:35:28,412 L'assistente sociale ha una frattura cranica e Leah e Sam sono scomparsi. 707 00:35:28,422 --> 00:35:31,349 Probabilmente e' stata Amanda. Qualche idea su dove li abbia portati? 708 00:35:31,359 --> 00:35:34,436 Gregorio e Pride stanno cercando con l'FBI, ma ancora niente. 709 00:35:34,446 --> 00:35:35,987 Non sappiamo dove sono andati, 710 00:35:35,997 --> 00:35:38,928 - ma potremmo sapere dove stanno andando. - Hai un indizio sull'obiettivo di Amanda? 711 00:35:38,938 --> 00:35:40,875 Si'. Abbiamo controllato le liste federali dei ricercati 712 00:35:40,885 --> 00:35:42,226 e anche quelle internazionali. 713 00:35:42,236 --> 00:35:44,280 Abbiamo trovato Natalia Belitrov. 714 00:35:44,775 --> 00:35:47,251 Non sembra una spia o una politica. 715 00:35:47,261 --> 00:35:49,890 Perche' non lo e'. E' una laureata bielorussa 716 00:35:49,900 --> 00:35:52,373 che sta facendo il dottorato in un campo di assistenza in Siria. 717 00:35:52,383 --> 00:35:55,221 Ti ricordi l'incursione aerea dell'anno scorso che ha ucciso tanti civili? 718 00:35:55,231 --> 00:35:56,595 - Era li'? - Si', e non solo. 719 00:35:56,605 --> 00:35:58,265 Ha le prove che la Russia era responsabile. 720 00:35:58,275 --> 00:36:00,952 Ha contattato un giornalista a New York. 721 00:36:00,962 --> 00:36:03,326 - Sta cercando di rendere la cosa pubblica. - Che sta fa a New Orleans? 722 00:36:03,336 --> 00:36:06,827 Sapeva di essere un bersaglio e pensavano che fosse piu' sicuro incontrarsi qui. 723 00:36:06,837 --> 00:36:08,259 Cosa intelligente visto che la Russia 724 00:36:08,269 --> 00:36:10,653 odia la cattiva stampa quasi quanto i dissidenti. 725 00:36:10,663 --> 00:36:12,208 Abbiamo rintracciato questo giornalista? 726 00:36:12,218 --> 00:36:14,130 Non ancora. Patton sta per hackerare il suo telefono. 727 00:36:14,140 --> 00:36:17,980 Rintracciamolo. Dobbiamo trovarla prima che lo faccia Amanda. 728 00:36:24,519 --> 00:36:26,045 Questo posto e' pieno. 729 00:36:26,055 --> 00:36:29,384 - Dovremmo farlo evacuare? - Manderebbe in panico Amanda. 730 00:36:29,394 --> 00:36:31,272 Potrebbe sfruttare il nervosismo per fuggire. 731 00:36:31,282 --> 00:36:33,653 Dobbiamo trovare Natalia e portarla subito via da qui. 732 00:36:33,663 --> 00:36:35,798 Va bene. Occhi aperti per Amanda. 733 00:36:35,808 --> 00:36:37,846 Inizio dalla parte anteriore. Comunicazioni aperte. 734 00:36:37,856 --> 00:36:39,897 Evitiamo di morire in una maniera orribile. 735 00:36:58,814 --> 00:37:02,407 Ho visto Natalia. E' seduta all'angolo, nella parte posteriore. 736 00:37:03,439 --> 00:37:04,808 Ce l'ho sotto controllo. 737 00:37:06,057 --> 00:37:07,521 Ho visto Amanda. 738 00:37:08,537 --> 00:37:10,688 Adesso va verso il tavolo di Natalia. 739 00:37:14,744 --> 00:37:16,032 Ehi, Amanda. 740 00:37:16,363 --> 00:37:19,272 Adesso ce ne andiamo da qui. Piano, con molta calma. 741 00:37:19,282 --> 00:37:21,398 - Non serve cercare guai. - Toglimi le mani di dosso! 742 00:37:21,408 --> 00:37:24,164 - Andiamo! Camminiamo piano... - Lasciami andare. 743 00:37:24,693 --> 00:37:25,890 - Ce l'hai? - Si'. 744 00:37:25,900 --> 00:37:27,505 - Ok. - Che stai facendo? 745 00:37:27,515 --> 00:37:30,477 - Ho detto che devi lasciarmi andare. - Leah e' al tavolo adesso. 746 00:37:32,283 --> 00:37:34,241 - Ferma, Leah! - Leah, fallo! 747 00:37:35,611 --> 00:37:37,779 Tutti fuori. Da questa parte, forza. 748 00:37:38,587 --> 00:37:40,415 Dai, dai, dai, forza. 749 00:37:42,628 --> 00:37:44,433 - Lascia la bottiglia. - Ho una missione. 750 00:37:44,443 --> 00:37:45,640 Ok, da questa parte, forza. 751 00:37:46,439 --> 00:37:48,976 - E' anziana. - Non importa. E' il mio lavoro. 752 00:37:50,106 --> 00:37:52,710 No, era il lavoro di tuo padre. Non devi farne parte. 753 00:37:52,720 --> 00:37:55,138 - Amanda ha detto... - Amanda ha ucciso tua madre. 754 00:37:56,577 --> 00:37:57,605 Cosa? 755 00:37:58,430 --> 00:38:00,931 - No, no, no. Non ci credo. - Mi dispiace. 756 00:38:01,475 --> 00:38:02,636 E' la verita'. 757 00:38:06,124 --> 00:38:08,951 - Non doveva andare cosi'. - Potrebbe finire tutto. 758 00:38:09,498 --> 00:38:12,538 Devi solo lasciare la bottiglia. 759 00:38:15,112 --> 00:38:16,861 Lascia la bottiglia 760 00:38:16,871 --> 00:38:19,392 e poi portami da Sam. Ok? 761 00:38:20,775 --> 00:38:23,338 Deve sapere cosa e' successo a sua madre. 762 00:38:26,070 --> 00:38:27,635 Devi dirglielo. 763 00:38:40,294 --> 00:38:41,430 Va bene. 764 00:38:42,657 --> 00:38:45,244 Ok, adesso usciamo da qui e andiamo da tuo fratello. 765 00:38:56,670 --> 00:38:58,946 Leah e Sam sono al sicuro, sotto la custodia dell'FBI. 766 00:38:58,956 --> 00:39:00,715 Gli agenti stanno venendo da te. 767 00:39:00,725 --> 00:39:02,567 - Per arrestarmi? - No. 768 00:39:03,472 --> 00:39:04,867 Per interrogarti. 769 00:39:06,433 --> 00:39:08,325 Hai fatto una cosa eroica. 770 00:39:09,342 --> 00:39:11,300 Uccidere l'unico padre che ho conosciuto? 771 00:39:11,310 --> 00:39:13,745 Fermarlo dal ferire altre persone. 772 00:39:14,436 --> 00:39:16,128 Hai salvato degli altri bambini. 773 00:39:17,501 --> 00:39:19,201 Adesso cosa ci succedera'? 774 00:39:20,403 --> 00:39:22,741 Custodia protettiva, nuove identita'. 775 00:39:23,675 --> 00:39:25,354 Una nuova possibilita'. 776 00:39:26,088 --> 00:39:29,395 - Lo fai sembrare facile. - Non lo e', Charlie. 777 00:39:30,824 --> 00:39:32,366 So che lo sai. 778 00:39:34,095 --> 00:39:36,335 Leah e Sam avranno bisogno di te. 779 00:39:38,188 --> 00:39:39,751 Devi esserci per loro. 780 00:39:52,446 --> 00:39:53,931 Scusate il ritardo. 781 00:39:55,564 --> 00:39:57,425 Se devo andare incontro al mio destino, 782 00:39:57,868 --> 00:40:00,180 - devo farlo con stile. - Sono felice che tu sia qui, Jimmy. 783 00:40:00,190 --> 00:40:01,793 Lo sara' anche il procuratore. 784 00:40:01,803 --> 00:40:03,983 Essere venuto conta tanto. 785 00:40:03,993 --> 00:40:05,509 Lo vedremo, Dwayne. 786 00:40:06,195 --> 00:40:07,532 Ammettilo. 787 00:40:07,542 --> 00:40:09,218 Pensavi che mi avrebbero rilasciato su cauzione. 788 00:40:09,228 --> 00:40:11,845 - Ci avrei scommesso. - Ti proteggo io, fratello. 789 00:40:11,855 --> 00:40:13,695 Non ti abbandonero' mai. 790 00:40:13,705 --> 00:40:15,219 E' cio' che fa la famiglia. 791 00:40:16,230 --> 00:40:17,550 Questo completo e' mio? 792 00:40:18,388 --> 00:40:20,709 E' una cosa che si fa in famiglia. 793 00:40:22,147 --> 00:40:23,209 Si condivide. 794 00:40:23,577 --> 00:40:25,808 Subspedia [www.subspedia.tv] 61587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.