All language subtitles for Munster, Go Home!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:27,394 DIE MUNSTERS GESPENSTERPARTY 2 00:01:53,640 --> 00:01:57,600 Tut mir leid, dass ich eingeschlafen bin. Da hinten ist es so gemütlich. 3 00:02:04,920 --> 00:02:08,197 Vergesst nicht, mich morgen früh pünktlich abzuholen. 4 00:02:11,840 --> 00:02:14,435 Das war das schnellste Auto, in dem ich jemals gefahren bin. 5 00:02:40,720 --> 00:02:41,870 Lily, du bist es! 6 00:02:43,240 --> 00:02:44,469 Da bin ich ja erleichtert. 7 00:02:45,640 --> 00:02:48,155 Herman, komm mal mit. 8 00:03:03,760 --> 00:03:05,274 Warum so feierlich? 9 00:03:05,720 --> 00:03:07,359 Wir verlesen ein Testament. 10 00:03:07,840 --> 00:03:09,877 Oh, wie toll! Das hört sich lustig an! 11 00:03:11,840 --> 00:03:12,876 Herman! 12 00:03:13,240 --> 00:03:18,554 Dein Onkel, Kevin O' Munster aus England, ist ganz plötzlich verstorben. 13 00:03:19,040 --> 00:03:22,192 Sein Leben erlosch wie diese Kerze. 14 00:03:22,920 --> 00:03:26,516 Seit wann haben wir Verwandte in England? 15 00:03:27,240 --> 00:03:31,632 Marilyn, wir haben auf der ganzen Welt Verwandte. 16 00:03:32,840 --> 00:03:36,197 Jetzt lasst uns endlich herausfinden, wie viel Kohle wir geerbt haben! 17 00:03:37,440 --> 00:03:41,400 Wir müssen die Ruhe bewahren,... 18 00:03:41,920 --> 00:03:43,559 ...ganz gleich, was hier geschrieben steht. 19 00:03:43,920 --> 00:03:44,956 Keine Sorge, Lily! 20 00:03:45,400 --> 00:03:48,916 Wir Munsters wissen, wie wir uns zu benehmen haben. 21 00:03:51,640 --> 00:03:55,793 "Ich, Lord Kevin' O Munster, Graf von und zu Leichenstein,... " 22 00:03:56,120 --> 00:04:00,353 "... übereigne hiermit meinem einzigen Neffen, Herman Munster,... " 23 00:04:01,520 --> 00:04:04,957 "... meine Ländereien, das Schloss und sonstiges Vermögen. " 24 00:04:05,200 --> 00:04:08,272 "Ich, der vierte Graf von Leichenstein, setze ihn mit allen Privilegien ein... " 25 00:04:08,600 --> 00:04:13,720 "... und ernenne ihn zum Lord und fünften Graf von und zu Leichenstein. " 26 00:04:14,480 --> 00:04:15,834 Ich bin reich! 27 00:04:16,680 --> 00:04:18,956 Ich bin reich! Ich bin reich! 28 00:04:20,600 --> 00:04:22,557 Ich bin ein Lord! Ich bin ein Lord! 29 00:04:23,000 --> 00:04:25,435 Ein Lord! Ein Lord! Ein Lord! 30 00:04:25,800 --> 00:04:27,359 Wir sind reich! 31 00:04:30,120 --> 00:04:31,156 Ja, Großvater? 32 00:04:32,120 --> 00:04:34,430 Eigentlich mochte ich England nie. 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,837 Das könnte sich jetzt ändern. 34 00:04:56,840 --> 00:04:58,877 Beeil dich, Großvater, sonst verpassen wir das Schiff. 35 00:04:59,320 --> 00:05:02,916 Bin gleich da. Ich muss nur mein Experiment beenden. 36 00:05:16,760 --> 00:05:18,877 Was für ein köstliches Gesöff! 37 00:05:22,400 --> 00:05:25,791 Wie sehe ich aus? 38 00:05:27,120 --> 00:05:30,272 Ganz umwerfend, Marilyn. Sehr gut. 39 00:05:32,720 --> 00:05:36,475 Ich bin auch fertig. Ich habe gerade mein tragbares Labor überprüft. 40 00:05:40,360 --> 00:05:42,875 Ihr wisst doch, dass ich überall experimentieren muss. 41 00:05:43,360 --> 00:05:46,831 Komm schon, Marilyn! Ich habe mein Surfbrett. Los! 42 00:05:49,840 --> 00:05:52,275 Ich wünschte, wir könnten Marilyn irgendwie verändern. 43 00:05:52,760 --> 00:05:54,399 Sie ist so normal. 44 00:05:54,760 --> 00:05:57,275 Ich kann nichts dafür. Sie ist das Kind deiner Schwester. 45 00:05:57,840 --> 00:05:59,877 In meiner Familie sieht niemand so aus. 46 00:06:02,760 --> 00:06:05,195 Vielleicht trifft sie einen netten Jungen auf dem Schiff,... 47 00:06:05,440 --> 00:06:06,999 ...der sie dann später heiratet. 48 00:06:07,240 --> 00:06:10,119 Ja, wir könnten frisches Blut in der Familie gebrauchen. 49 00:06:15,080 --> 00:06:18,471 Auf Wiedersehen, Felix! Friss niemanden, bis wir wieder zurück sind. 50 00:06:28,200 --> 00:06:32,592 - Herman, vergiss nicht, die Tür abzuschließen. - Oh. 51 00:06:36,400 --> 00:06:39,871 Herman, es freut mich, dass wir nach England fahren. 52 00:06:40,560 --> 00:06:42,631 Ich habe Gänsehaut vor Aufregung. 53 00:07:08,520 --> 00:07:14,039 Warum bist du jedesmal so durcheinander, wenn wir hier arbeiten? 54 00:07:14,680 --> 00:07:17,195 Wenn du dich hier fürchtest, dann sieh nicht hin. 55 00:07:17,600 --> 00:07:19,751 Ich habe fürchterliche Angst, Joey. 56 00:07:20,440 --> 00:07:23,399 Meine Oma hat erzählt, dass hier jede Woche Leute ermordet werden. 57 00:07:24,040 --> 00:07:27,397 - Und nie wurde ein Verbrechen aufgeklärt. - Du spinnst doch. 58 00:07:48,240 --> 00:07:52,393 - Herman? - Ja? - Hast du auch das Gefühl, angestarrt zu werden? 59 00:07:53,040 --> 00:07:57,398 Ich wüsste keinen Grund. Unauffälliger als wir kann man kaum reisen. 60 00:08:03,120 --> 00:08:04,156 Emily? 61 00:08:04,720 --> 00:08:05,949 Emily? 62 00:08:08,080 --> 00:08:09,719 Emily, wo steckst du denn? 63 00:08:18,600 --> 00:08:20,239 Ich bitte vielmals um Verzeihung. 64 00:08:33,160 --> 00:08:36,836 - Kann ich noch etwas für Sie tun, Sir? - Für mich? Vielen Dank! 65 00:08:38,040 --> 00:08:39,793 Großvater, hör auf! 66 00:08:40,560 --> 00:08:43,359 Okay, ich komme später nochmal zu Ihnen. 67 00:08:45,560 --> 00:08:48,155 Großvater, deine Kabine ist gleich nebenan. 68 00:08:48,640 --> 00:08:50,438 Deine Kabine ist auf der anderen Seite des Ganges. 69 00:08:50,800 --> 00:08:52,951 Gut, dann werde ich meine Sachen auspacken. 70 00:08:53,800 --> 00:08:57,874 Marilyn, wenn du einen netten Mann auf dem Schiff treffen solltest,... 71 00:08:58,200 --> 00:08:59,953 ...dann sprich ihn an! 72 00:09:00,320 --> 00:09:04,678 Hab keine Hemmungen! Du kannst ja nichts dafür, dass du nicht normal aussiehst. 73 00:09:06,520 --> 00:09:07,840 Okay, Onkel Herman. 74 00:09:10,600 --> 00:09:13,195 Mom, hier werde ich schlafen. 75 00:09:14,320 --> 00:09:16,755 Ja, Eddie. 76 00:09:17,120 --> 00:09:21,000 Mahagoni und es sind Griffe dran. 77 00:09:21,720 --> 00:09:23,837 Du wirst schlafen wie zu Hause. 78 00:09:24,400 --> 00:09:27,279 Mom! Wie kann Daddy einen englischen Titel erben? 79 00:09:27,720 --> 00:09:29,234 Ich dachte, er sei aus Deutschland? 80 00:09:29,480 --> 00:09:34,430 Als dein Vater jung war, verließ er das Labor von Dr. Frankenstein, in Deutschland. 81 00:09:37,600 --> 00:09:38,477 Stimmt, mein Junge. 82 00:09:38,680 --> 00:09:43,755 Dann kam er nach England und wurde von einer Familie, namens Munster, adoptiert. 83 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 Emily? 84 00:09:55,680 --> 00:09:58,912 Emily, du hast zu viel getrunken. Du siehst schrecklich aus. 85 00:09:59,440 --> 00:10:01,079 Wie bitte? 86 00:10:03,960 --> 00:10:07,032 Ich konnte dich noch nie leiden! 87 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Hallo, Emily! 88 00:10:09,960 --> 00:10:11,872 Wer sie wohl war? 89 00:10:15,840 --> 00:10:18,912 "Achtung! Alle Nicht - Passagiere werden gebeten, das Schiff zu verlassen!" 90 00:10:21,040 --> 00:10:24,829 Herman, ich hoffe, dass wir keine stürmische Fahrt haben werden. 91 00:10:25,640 --> 00:10:29,429 Als alter Seebär könnte ich ein bisschen raue See gebrauchen. 92 00:10:31,440 --> 00:10:34,433 Ich kann es kaum abwarten, die Schaumkronen zu sehen. 93 00:10:34,840 --> 00:10:39,869 Ich freue mich auf die rollenden Wellen und auf die stürmische Brandung. 94 00:10:41,960 --> 00:10:44,714 Das Schiff legt ab. Volle Fahrt voraus! 95 00:10:53,720 --> 00:10:54,756 Hilfe! 96 00:10:55,040 --> 00:10:56,076 Hilfe! 97 00:10:56,320 --> 00:10:59,154 - Herman, was ist los? - Wir bewegen uns. 98 00:10:59,320 --> 00:11:02,597 Ich muss mich hinlegen! Mein Magen! Ich werde sterben! 99 00:11:03,040 --> 00:11:04,076 Oh, Liebling. 100 00:11:05,840 --> 00:11:07,672 Großvater, was ist mit Daddy? 101 00:11:08,240 --> 00:11:12,200 Unser Seebär ist seekrank! 102 00:11:23,080 --> 00:11:26,152 Herman, du liegst jetzt schon seit zwei Tagen im Bett. 103 00:11:26,960 --> 00:11:29,316 - Du wirst nicht sterben! - Ich weiß. 104 00:11:30,280 --> 00:11:32,192 Selbst dafür bin ich zu schwach. 105 00:11:35,960 --> 00:11:37,394 Entspann dich, Herman. 106 00:11:38,880 --> 00:11:41,156 Eddie und Marilyn sind gerade dabei,... 107 00:11:41,600 --> 00:11:44,195 ...mein tragbares Labor aus dem Auto zu holen. 108 00:11:44,520 --> 00:11:46,557 Dann bekommst du etwas gegen Seekrankheit. 109 00:11:46,800 --> 00:11:50,680 Und bevor du "Jack the Ripper" sagen kannst, bist du wieder auf den Beinen. 110 00:12:13,800 --> 00:12:15,837 - Was ist denn? - Eddie, steig sofort aus! 111 00:12:16,120 --> 00:12:18,999 Das ist nicht dein Auto und du verhältst dich sehr kindisch. 112 00:12:19,200 --> 00:12:22,477 Aber das Auto ist spitze! Setz dich doch mal rein! 113 00:12:22,920 --> 00:12:25,879 Für so einen Quatsch bin ich viel zu alt. 114 00:12:27,320 --> 00:12:29,835 - Bring das zu Großvater. Es ist wichtig. - Okay. 115 00:12:30,600 --> 00:12:35,720 Seit du 19 geworden bist, verstehst du wohl keinen Spaß mehr! 116 00:13:10,240 --> 00:13:12,072 Dürfte ich Ihren Führerschein mal sehen, Miss? 117 00:13:15,600 --> 00:13:18,718 Entschuldigen Sie! Ist das Ihr Auto? 118 00:13:20,840 --> 00:13:23,514 Eigentlich wollte ich nicht herkommen. 119 00:13:23,960 --> 00:13:28,113 Ich wollte nur etwas holen und mein kleiner Cousin hat hier rumgespielt. 120 00:13:28,400 --> 00:13:32,952 Ich sagte ihm, er sei kindisch und dann wollte ich es selber ausprobieren. 121 00:13:33,840 --> 00:13:35,274 Wie komme ich hier wieder raus? 122 00:13:35,560 --> 00:13:36,880 Es klemmt manchmal. 123 00:13:38,560 --> 00:13:40,597 - Bitteschön. - Danke. 124 00:13:52,080 --> 00:13:54,675 Gar nicht so leicht für ein junges Mädchen! 125 00:13:55,160 --> 00:13:57,914 Das haben die Italiener mit Absicht so konstruiert. 126 00:13:58,760 --> 00:14:01,275 Damit bin ich Rennen in Amerika gefahren. Was halten Sie davon? 127 00:14:02,360 --> 00:14:03,476 Wirklich nett. 128 00:14:03,840 --> 00:14:09,313 Man kann doch so einen Ferrari nicht als "nett" bezeichnen. 129 00:14:10,280 --> 00:14:15,275 Faszinierend oder sexy vielleicht, aber niemals "nett"! 130 00:14:15,840 --> 00:14:17,069 Tut mir leid! 131 00:14:17,560 --> 00:14:19,074 Würden Sie gern den Motor sehen? 132 00:14:19,240 --> 00:14:22,312 - Wenn Ihnen das nichts ausmacht! - Ganz und gar nicht. 133 00:14:43,800 --> 00:14:45,075 Freddie Munster! 134 00:14:45,520 --> 00:14:48,513 Kannst du dich nicht wenigstens während der Teezeit vernünftig benehmen? 135 00:14:49,120 --> 00:14:51,794 Steh auf und komm her! 136 00:14:52,040 --> 00:14:53,156 Und benimm dich! 137 00:14:53,720 --> 00:14:55,359 Ich will nicht, ich will nicht, ich will nicht! 138 00:14:56,440 --> 00:14:58,352 Freddie, du blöder Idiot! 139 00:14:59,040 --> 00:15:00,360 Mach, was deine Mutter dir sagt! 140 00:15:00,640 --> 00:15:02,359 Ich will nicht, ich will nicht, ich will nicht! 141 00:15:06,040 --> 00:15:08,077 Mami! 142 00:15:08,280 --> 00:15:11,398 Dieser widerliche Kerl hat mir dieses Telegramm geschickt. 143 00:15:11,640 --> 00:15:14,155 Am Mittwoch will er mit seiner Familie hier aufkreuzen. 144 00:15:14,240 --> 00:15:18,200 Die Unterschrift auf diesem Telegramm lautet: Lord Munster! 145 00:15:18,440 --> 00:15:20,557 Aber er ist doch Lord Munster. 146 00:15:20,720 --> 00:15:24,111 Aber ich sollte doch Lord Munster werden. Das hast du mir versprochen! 147 00:15:24,520 --> 00:15:26,273 Hör auf damit, du Trottel. 148 00:15:26,840 --> 00:15:32,234 Vater hat dich gehasst und deswegen hat er alles diesem Amerikaner vermacht. 149 00:15:33,520 --> 00:15:36,991 Ich war schon immer dafür, dass wir ihn beseitigen. 150 00:15:37,520 --> 00:15:41,309 Wir sollten ihm den Schädel einschlagen! 151 00:15:44,040 --> 00:15:47,716 Freddie, wir werden nichts überstürzen. 152 00:15:48,440 --> 00:15:51,433 Ich habe mich mit unserem Berater, Greif, in Verbindung gesetzt. 153 00:15:53,440 --> 00:15:55,796 Und was hat er dir vorgeschlagen? 154 00:15:56,240 --> 00:16:00,314 Manchmal denke ich, dass es diesen Berater nur in deiner Fantasie gibt! 155 00:16:00,840 --> 00:16:04,117 Du hast ihn erfunden, um uns einzuschüchtern. 156 00:16:04,640 --> 00:16:07,519 Nein, mein Kind! Greif gibt es. 157 00:16:07,960 --> 00:16:12,034 Und er hat mir auch schon gesagt, wie wir diese Munsters loswerden. 158 00:16:12,560 --> 00:16:14,074 Wir sollen ihnen... 159 00:16:16,640 --> 00:16:18,074 ...Furcht einjagen. 160 00:16:18,640 --> 00:16:19,357 Furcht? 161 00:16:19,720 --> 00:16:20,437 Furcht? 162 00:16:21,040 --> 00:16:22,269 Furcht! 163 00:16:22,840 --> 00:16:26,550 Sie scheinen nicht sehr klug zu sein und sind leicht zu erschrecken. 164 00:16:27,280 --> 00:16:32,275 Dann werden sie herkommen und... 165 00:16:33,080 --> 00:16:34,992 Dann werde ich ihnen den Schädel einschlagen,... 166 00:16:35,360 --> 00:16:37,716 ...mit einem spitzen Gegenstand. 167 00:16:38,480 --> 00:16:41,359 Das wird der größte Spaß meines Lebens. 168 00:16:41,800 --> 00:16:44,110 Ich glaube, wir werden das anders lösen. 169 00:16:44,600 --> 00:16:45,829 Ja, Mami. 170 00:16:52,800 --> 00:16:55,474 - Sie haben geläutet, Madame? - Ja, Cruikshank. 171 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Verlasst den Raum, Kinder. 172 00:16:58,080 --> 00:16:59,639 Ja, Mami. 173 00:17:01,600 --> 00:17:05,514 Freddie, häng doch die Axt wieder an die Wand, verstanden? 174 00:17:06,040 --> 00:17:07,190 Ja, Mami. 175 00:17:09,360 --> 00:17:10,589 Sehr schön. 176 00:17:14,560 --> 00:17:19,680 Die armen Kinder denken doch wirklich, dass es Greif nur in meiner Fantasie gibt. 177 00:17:19,960 --> 00:17:22,475 Wir wissen es besser, richtig Cruikshank? 178 00:17:22,920 --> 00:17:26,231 Doch Madame, das tun wir. 179 00:17:26,960 --> 00:17:30,636 Da ich nicht an diesen Greif glaube, werde ich die Dinge selbst in die Hand nehmen. 180 00:17:31,280 --> 00:17:35,160 - Danke! - Was hast du denn jetzt wieder vor, du Idiot? 181 00:17:36,840 --> 00:17:41,198 Ich habe Vetter Herman ein kleines Überraschungspaket geschickt. 182 00:17:42,280 --> 00:17:44,511 Diesmal wird mein Plan Früchte tragen. 183 00:17:46,360 --> 00:17:47,999 Früchte tragen! 184 00:17:48,320 --> 00:17:50,312 Früchte tragen? Das verstehe ich nicht. 185 00:17:51,080 --> 00:17:52,799 Er wird's verstehen. 186 00:18:01,280 --> 00:18:02,714 So, der Onkel Doktor ist wieder da. 187 00:18:03,160 --> 00:18:04,389 Ich werde keine Tablette schlucken! 188 00:18:04,760 --> 00:18:06,911 Nein, nein, nein, nein! 189 00:18:07,560 --> 00:18:10,837 Lily, du bist mit einem Feigling verheiratet. 190 00:18:11,400 --> 00:18:13,392 Herman, du bist schon seit drei Tagen seekrank. 191 00:18:13,640 --> 00:18:15,313 Damit ruinierst du unsere Reise. 192 00:18:15,680 --> 00:18:17,319 Du wirst jetzt sofort eine Tablette schlucken. 193 00:18:17,880 --> 00:18:18,836 Nein! 194 00:18:19,600 --> 00:18:21,080 Nur wenn er zuerst eine schluckt. 195 00:18:22,720 --> 00:18:25,474 Gut! Sieh her! 196 00:18:30,920 --> 00:18:34,391 Siehst du? Seit Jahrhunderten verschreibe ich diese Tabletten! 197 00:18:35,040 --> 00:18:39,000 Ohne diese Pillen hätte Columbus nicht Amerika entdecken können. 198 00:18:39,520 --> 00:18:41,159 - Großvater! - Was ist? 199 00:18:41,520 --> 00:18:42,874 Was ist mit deiner Hand? 200 00:18:46,720 --> 00:18:47,949 Mein Gott! 201 00:18:51,600 --> 00:18:56,914 Herman, du hast mich so nervös gemacht, dass ich eine Wolfspille geschluckt habe. 202 00:19:01,880 --> 00:19:03,997 Du verrückter Professor! 203 00:19:05,240 --> 00:19:08,995 - Großvater, was machst du jetzt? - Ich werde mich verstecken. 204 00:19:09,400 --> 00:19:11,915 Ich hoffe, dass ich noch rechtzeitig zu meiner Kabine komme. 205 00:19:19,800 --> 00:19:22,395 Da ist ein Hund. Den schnappen wir uns. 206 00:19:30,040 --> 00:19:30,791 HUNDEZWINGER 207 00:19:32,720 --> 00:19:34,473 Kann ich mir eine Leine bei Ihnen ausborgen? 208 00:19:34,800 --> 00:19:38,510 Die Tiere müssen leider eingesperrt bleiben, wenn sie auf dem Schiff sind. 209 00:19:39,120 --> 00:19:43,194 Dann verpasst er ja die Kapitänsparty heute Abend. 210 00:19:45,040 --> 00:19:47,839 Wir müssen ihn aber mitnehmen, wenn wir morgen ankommen. 211 00:19:48,120 --> 00:19:49,600 Ich fürchte, das wird nicht möglich sein, Madame. 212 00:19:49,840 --> 00:19:54,960 Die Tiere müssen für sechs Monate unter Quarantäne bleiben. 213 00:19:58,240 --> 00:19:59,754 Sei ruhig, Vater. 214 00:20:00,800 --> 00:20:02,075 Wenn mir nur was einfiele. 215 00:20:21,120 --> 00:20:25,353 Du gehst jetzt nach oben und holst Großvater aus seinem Käfig. 216 00:20:26,600 --> 00:20:31,629 Aber ich habe mich doch schon für die Kapitänsparty angezogen. 217 00:20:32,800 --> 00:20:38,956 Ich wollte mal lustig sein, laut reden und mich zudröhnen. 218 00:20:40,600 --> 00:20:42,956 Ich muss das amerikanische Image aufrechterhalten. 219 00:20:43,400 --> 00:20:47,917 Du kannst dich doch immer noch zum Idioten machen, wenn wir in England sind. 220 00:20:48,560 --> 00:20:51,837 Na gut. Aber nur, wenn das ein Versprechen ist. 221 00:20:55,080 --> 00:20:59,040 Da hatte ich die letzte Möglichkeit, Marilyns neuen Freund kennenzulernen... 222 00:20:59,920 --> 00:21:03,118 ...und jetzt muss ich diesen alten Spielverderber aus einem Käfig holen. 223 00:21:04,040 --> 00:21:07,590 Mach schon! Wir werden nicht nach Munster Hall fahren,... 224 00:21:08,000 --> 00:21:09,878 ...während mein Vater in Quarantäne genommen wird. 225 00:21:10,520 --> 00:21:14,400 Und wie sollen wir mit ihm durch den Zoll kommen, wenn er befreit ist? 226 00:21:15,080 --> 00:21:18,198 Da wird mir schon was einfallen. Das ist nicht dein Problem. 227 00:21:19,320 --> 00:21:21,994 Was ist denn jetzt los, Herman? 228 00:21:23,040 --> 00:21:25,555 Ich weiß nicht, wer uns diesen Apfel geschickt hat. 229 00:21:26,120 --> 00:21:27,793 Aber der Apfel tickt. 230 00:21:29,120 --> 00:21:30,839 Das ist doch nur deine Armbanduhr. 231 00:21:36,760 --> 00:21:39,832 Gib Eddie einen Gutenachtkuss und beeil dich! 232 00:21:40,520 --> 00:21:42,113 Ja, mein Schatz! 233 00:21:46,040 --> 00:21:48,350 - Gute Nacht, Edward! - Gute Nacht, Dad! 234 00:21:53,720 --> 00:21:54,756 Herman! 235 00:21:55,240 --> 00:21:56,754 Gib mir den Apfel! 236 00:22:06,440 --> 00:22:09,194 Das ist der lauteste Wurm, den ich jemals gehört habe. 237 00:22:18,440 --> 00:22:20,477 Oh, gut! Es donnert. 238 00:22:26,920 --> 00:22:28,479 Es war eine wunderbare Reise. 239 00:22:28,680 --> 00:22:30,956 Was ich für dich empfinde, habe ich für noch kein Mädchen empfunden. 240 00:22:31,400 --> 00:22:34,313 Wer weiß, wie viele Romanzen du schon vor mir hattest, Roger. 241 00:22:34,640 --> 00:22:37,997 Wenn ich ehrlich bin, waren es acht oder zehn, vielleicht auch zwölf. 242 00:22:38,400 --> 00:22:39,436 Schön für dich. 243 00:22:40,080 --> 00:22:43,198 Meine erste Liebe werde ich nie vergessen. Es war ein Triumph. 244 00:22:43,440 --> 00:22:44,874 So genau wollte ich es nicht wissen. 245 00:22:45,200 --> 00:22:48,716 Es gibt nichts zu verheimlichen. Es war ein Triumph - Motorrad und ich war 16. 246 00:22:49,200 --> 00:22:50,350 Eine Jugendliebe. 247 00:22:50,840 --> 00:22:52,559 Danach wurde ich etwas anspruchsvoller. 248 00:22:53,360 --> 00:22:57,115 Ich hatte eine Honda, einen Bentley, einen Alfa Romeo... 249 00:22:57,280 --> 00:23:00,990 ...und dann kam die Italienerin, die auf dem Zwischendeck steht. 250 00:23:02,240 --> 00:23:05,597 - Was ist los? - Ich denke, dass ich deinen Ansprüchen nicht genüge. 251 00:23:05,920 --> 00:23:07,877 Ich fühle mich, als müsste ich Kotflügel haben. 252 00:23:08,240 --> 00:23:12,200 Ganz und gar nicht. Deine Standardausstattung ist perfekt. 253 00:23:13,240 --> 00:23:15,277 Roger, kannst du denn nie ernst sein? 254 00:23:15,720 --> 00:23:17,279 Wieso denkst du, dass ich es nicht ernst meine? 255 00:23:17,600 --> 00:23:19,080 Weil ich das schon einmal erlebt habe. 256 00:23:19,520 --> 00:23:22,592 Ich hatte einen Freund, der mir die nettesten Sachen sagte. 257 00:23:23,520 --> 00:23:28,959 Als ich ihn meinen Eltern vorstellte, rannte er weg und ich habe ihn nie wieder gesehen. 258 00:23:30,720 --> 00:23:33,792 Marilyn! Ich habe es noch nie ernster gemeint. 259 00:23:50,440 --> 00:23:51,874 "Bin gleich wieder da, Frank!" 260 00:24:16,240 --> 00:24:17,276 Hörst du das? 261 00:24:18,200 --> 00:24:20,271 Ich habe mal 'nen Film gesehen, in dem ein Hund so gejault hat. 262 00:24:20,440 --> 00:24:24,320 In der nächsten Szene hat er sich dann in ein schreckliches Ungeheuer verwandelt. 263 00:24:24,520 --> 00:24:25,636 Komm! 264 00:24:29,240 --> 00:24:31,550 Da bist du ja, du dummer Wolf! 265 00:24:32,920 --> 00:24:34,639 Ich hole dich jetzt hier raus. 266 00:24:46,680 --> 00:24:50,469 Großvater, ich bitte dich! Wir sind doch Männer. Komm schon. 267 00:24:52,720 --> 00:24:54,074 Da ist doch jemand. 268 00:25:10,080 --> 00:25:11,639 Was für ein merkwürdiges Verhalten! 269 00:25:12,120 --> 00:25:14,715 Anscheinend können sie nicht mit königlichen Personen umgehen. 270 00:25:20,080 --> 00:25:21,639 - Roger? - Ja. 271 00:25:22,520 --> 00:25:28,676 Woher weiß ich, dass du die ganzen netten Dinge wirklich ernst meinst? 272 00:25:30,120 --> 00:25:32,635 Du musst mir einfach glauben! 273 00:25:48,120 --> 00:25:51,591 - Was ist los? War ich so schlecht? - Nein! Überhaupt nicht! 274 00:25:52,040 --> 00:25:53,554 Hast du das eben gesehen? 275 00:25:54,640 --> 00:25:56,836 - Da ist doch gar nichts. - Aber da war etwas! 276 00:25:57,120 --> 00:25:58,679 Es war über zwei Meter groß. 277 00:25:58,840 --> 00:25:59,956 Eine grauenvolle Kreatur. 278 00:26:00,320 --> 00:26:02,994 - Roger, das ist nicht komisch. - Das soll auch nicht komisch sein. 279 00:26:03,320 --> 00:26:05,676 Ich habe es gesehen. So ist es gelaufen. 280 00:26:07,040 --> 00:26:10,920 Und unter dem Arm trug es eine Bestie. Es hatte einen Smoking an. 281 00:26:11,520 --> 00:26:14,399 - Die Bestie hatte einen Smoking an? - Die Bestie war nackt! 282 00:26:14,760 --> 00:26:15,796 Sie hatte nichts an. 283 00:26:16,960 --> 00:26:19,475 - Okay, dann glaub mir eben nicht. - Warum sollte ich auch! 284 00:26:20,080 --> 00:26:24,359 Wenn du mich loswerden möchtest, brauchst du nicht solche Geschichten zu erfinden. 285 00:26:24,760 --> 00:26:26,114 Ich will dich nicht loswerden. 286 00:26:26,440 --> 00:26:28,716 Du bist das schönste Mädchen, das ich jemals getroffen habe. 287 00:26:29,000 --> 00:26:32,755 Musst du dich auch noch über mich lustig machen? 288 00:26:33,600 --> 00:26:36,115 - Ich werde euch Amerikaner nie verstehen. - Darum hat dich auch niemand gebeten. 289 00:26:36,560 --> 00:26:38,995 Gute Nacht und auf Nimmerwiedersehen! 290 00:26:41,920 --> 00:26:44,071 Verzeihung, Sie müssen mir eine Frage beantworten. 291 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 Sind Sie gerade einem grauenhaften Giganten begegnet? 292 00:26:48,440 --> 00:26:50,477 Die sehe ich ununterbrochen, mein Freund. 293 00:26:50,760 --> 00:26:52,080 Ununterbrochen! 294 00:27:09,520 --> 00:27:11,637 ZOLL UND IMMIGRATION 295 00:27:22,040 --> 00:27:26,557 Glaube nicht, dass du unauffällig bist, mit meinem Stiefvater auf dem Rücken. 296 00:27:30,720 --> 00:27:34,680 Das hättest du mir auf dem Schiff sagen sollen. Jetzt ist es zu spät. 297 00:27:36,440 --> 00:27:39,877 - Verzeihung! - Sind Sie Brite? - Ja, aber ich suche ein Mädchen. 298 00:27:40,240 --> 00:27:42,277 Sie müssen durch die Gesundheitsbehörde abgefertigt werden! 299 00:27:42,520 --> 00:27:45,115 Es ist aber wichtig. Ich habe einen schrecklichen Fehler begangen. 300 00:27:45,360 --> 00:27:49,400 Sie können froh sein. Ich bin mit meinem Fehler schon seit 34 Jahren verheiratet. 301 00:28:02,800 --> 00:28:04,553 Was ist denn jetzt los? 302 00:28:05,240 --> 00:28:08,312 Emily, der Pelz dieser Frau wollte mich beißen. 303 00:28:11,720 --> 00:28:13,837 Aber es ist doch noch so früh am Morgen! 304 00:28:25,520 --> 00:28:28,513 Ich wette, dein Vater verwandelt sich nie wieder zurück. 305 00:28:46,800 --> 00:28:50,316 Was ist denn hier los? Ich war doch gerade noch auf einem Dampfer. 306 00:28:51,240 --> 00:28:53,471 Jetzt bin ich in England und jage Katzen? 307 00:29:27,800 --> 00:29:31,191 Wo ist denn Mr. Hennesy heute Abend, Millie? 308 00:29:31,800 --> 00:29:34,156 Er musste noch etwas erledigen. 309 00:29:34,720 --> 00:29:36,473 Habt ihr etwas zu beanstanden? 310 00:29:37,120 --> 00:29:38,156 Eigentlich nicht. 311 00:29:38,800 --> 00:29:43,556 Wie schafft ihr es nur, jeden Tag diese Kisten nach Munster Hall zu bringen? 312 00:29:43,880 --> 00:29:45,473 Das wäre nichts für mich. 313 00:29:46,440 --> 00:29:49,194 Wir holen die Kisten ab und bringen sie zur Bahnstation. 314 00:29:49,880 --> 00:29:52,076 Außerdem werden wir gut bezahlt. 315 00:29:52,760 --> 00:29:57,232 Ich habe eine Frage, die ihr mir ehrlich beantworten müsst. 316 00:29:58,040 --> 00:30:01,716 Habt ihr jemals einen Blick in die Särge geworfen, die ihr tragt? 317 00:30:02,240 --> 00:30:04,152 Das sind keine Särge, das sind Kisten! 318 00:30:04,600 --> 00:30:07,798 Außerdem will ich gar nicht wissen, was in den Kisten ist! 319 00:30:09,320 --> 00:30:14,349 Jetzt hast du deinem Chef auch noch den Hals durchbohrt. 320 00:30:16,240 --> 00:30:20,917 Wir wissen doch alle, dass es ein Geheimnis in Munster Hall gibt. 321 00:30:21,920 --> 00:30:24,355 Habt ihr denn das Geheimnis schon ergründet? 322 00:30:25,240 --> 00:30:30,634 Nein. Wir machen unsere Arbeit und werden dafür bezahlt. Wir spionieren nicht! 323 00:30:31,240 --> 00:30:34,392 - Das stimmt! - Ihr habt Angst, richtig? - Nein! 324 00:30:34,520 --> 00:30:38,400 Ganz und gar nicht! Nichts kann den alten Alfie erschrecken! 325 00:30:40,680 --> 00:30:44,230 - Kannst du nachher mal nach dem Fass sehen? - Ja! 326 00:30:47,920 --> 00:30:50,992 - Ganz schön heiße Braut. - Stimmt! 327 00:30:51,720 --> 00:30:54,315 Da müsste man mich nicht lange bitten! 328 00:31:13,920 --> 00:31:16,674 Kann mir jemand sagen, wie ich nach Munster Hall komme? 329 00:31:18,520 --> 00:31:20,557 Sie wollen nach Munster Hall? 330 00:31:22,920 --> 00:31:25,276 Immer geradeaus, dann können Sie es nicht verfehlen. 331 00:31:25,920 --> 00:31:27,752 Und dann über den Hügel! 332 00:31:28,960 --> 00:31:33,876 Oh, gleich hinter dem Hügel! Vielen Dank! 333 00:31:45,040 --> 00:31:46,679 Jetzt habe ich Angst! 334 00:31:51,200 --> 00:31:55,160 Es nähert sich ein Wagen vom Toten Moor, Madame! 335 00:31:55,400 --> 00:31:56,720 Das muss Vetter Herman sein. 336 00:31:57,240 --> 00:32:01,678 Kinder, jetzt müssen wir Greifs Plan verwirklichen. 337 00:32:01,920 --> 00:32:04,515 Dann ist mein verdammter Apfel nicht explodiert! 338 00:32:04,800 --> 00:32:06,314 Hör mit der Nörgelei auf, Freddie. 339 00:32:06,600 --> 00:32:07,920 Wir sollten verschwinden. 340 00:32:08,160 --> 00:32:11,471 Das leere Schloss wird den Hochstapler und seine Familie erschrecken. 341 00:32:12,040 --> 00:32:14,635 Cruikshank wird sie in den Turm verfrachten. 342 00:32:15,240 --> 00:32:19,996 Und wir werden sie so verängstigen, dass sie morgen wieder abreisen. 343 00:32:20,920 --> 00:32:23,799 Klasse! Ich werde mich als Gespenst verkleiden und du lässt die Wände wackeln. 344 00:32:24,040 --> 00:32:25,872 Nein, du lässt die Wände wackeln! 345 00:32:26,280 --> 00:32:28,351 - Das werde ich nicht! - Doch, das wirst du! 346 00:32:29,120 --> 00:32:30,873 Freddie wird als Gespenst gehen! 347 00:32:31,840 --> 00:32:34,435 Geht jetzt nach oben und macht euch fertig. 348 00:32:35,520 --> 00:32:37,557 Sehr brav! 349 00:32:44,280 --> 00:32:45,316 Warte! 350 00:33:05,840 --> 00:33:09,311 Habt ihr so etwas Schönes schon einmal gesehen? 351 00:33:10,200 --> 00:33:11,793 Das ist ein Traumschloss! 352 00:33:31,520 --> 00:33:33,557 Die Amerikaner sind da. 353 00:33:34,040 --> 00:33:34,996 Gut. 354 00:33:42,520 --> 00:33:44,830 Denkst du immer noch an den Engländer vom Schiff? 355 00:33:48,240 --> 00:33:53,269 Wenn du ganz fest an ihn denkst, dann wirst du vielleicht von ihm träumen. 356 00:33:54,440 --> 00:33:55,954 Danke, Eddie! Ich werde es versuchen. 357 00:33:56,240 --> 00:33:58,152 - Funktioniert das bei dir? - Keine Ahnung. 358 00:33:58,680 --> 00:34:00,956 Ich kann kein Mädchen ausstehen! 359 00:34:03,680 --> 00:34:06,275 - Gute Nacht, Eddie. - Gute Nacht, Marilyn. 360 00:34:10,080 --> 00:34:14,677 - Gute Nacht, Großvater! - Gute Nacht! Scheußliche Träume wünsche ich dir! 361 00:34:34,440 --> 00:34:36,716 Ich kann das immer noch nicht fassen, Lily. 362 00:34:37,120 --> 00:34:39,954 Das gehört jetzt alles mir! 363 00:34:42,440 --> 00:34:45,478 Ich weiß, mein Schatz, aber jetzt musst du schlafen. 364 00:34:45,880 --> 00:34:48,600 Schließlich sollst du ausgeruht sein, wenn du deine Verwandten triffst. 365 00:34:48,840 --> 00:34:51,355 Ich kann bestimmt vor Aufregung gar nicht schlafen. 366 00:34:51,720 --> 00:34:53,757 Die Einrichtung ist faszinierend. 367 00:34:54,440 --> 00:34:56,750 Die Architektur ist einfach umwerfend! 368 00:35:00,440 --> 00:35:01,556 Was ist das? 369 00:35:08,480 --> 00:35:09,516 Lily! 370 00:35:10,560 --> 00:35:12,597 Sie spielen unser Lied! 371 00:35:17,240 --> 00:35:18,469 Sieh mal! 372 00:35:19,040 --> 00:35:21,077 Sie haben verschiebbare Wände. 373 00:35:27,200 --> 00:35:30,398 Wie nett! Deine Familie will, dass wir uns wie zu Hause fühlen. 374 00:35:48,520 --> 00:35:49,954 Einfach großartig! 375 00:36:04,320 --> 00:36:06,994 - Das ist bis jetzt das Beste! - Tod! 376 00:36:08,280 --> 00:36:10,112 Tod! 377 00:36:11,840 --> 00:36:13,069 Sehr erfreut, Mr. Tod! 378 00:36:13,400 --> 00:36:16,518 - Ich bin Herman Munster und das ist... - Ah! 379 00:36:24,880 --> 00:36:27,111 - Weißt du was, Lily? - Was denn, Schatz? 380 00:36:27,480 --> 00:36:31,156 Ich weiß nicht, wann ich mich an einem fremden Ort besser gefühlt habe. 381 00:36:33,400 --> 00:36:34,629 Gute Nacht! 382 00:36:50,600 --> 00:36:52,637 Wenn ich gewusst hätte, was für Nieten ihr seid,... 383 00:36:52,840 --> 00:36:56,516 ...hätte ich auch jemand anderes verpflichten können. 384 00:36:57,120 --> 00:36:59,157 Mami, du hättest dich auch vor ihm gefürchtet. 385 00:36:59,440 --> 00:37:05,152 Der Kerl hatte ein riesige Stirn. Furchtbar! Das verdirbt mir den Appetit. 386 00:37:05,920 --> 00:37:07,559 Das stimmt, Mami! 387 00:37:08,440 --> 00:37:14,038 Grace, ich habe euch immer gesagt, dass ihr nicht übertreiben sollt. 388 00:37:18,040 --> 00:37:19,269 Mein Gott! 389 00:37:22,040 --> 00:37:24,077 Guten Morgen, Familie! 390 00:37:27,000 --> 00:37:30,072 Du bist bestimmt Tante Effigie. 391 00:37:31,040 --> 00:37:35,831 Das habe ich sofort erkannt, denn wir haben beide die gleiche Munster - Stirn. 392 00:37:36,320 --> 00:37:38,676 Bitte! Bleib doch sitzen! 393 00:37:50,480 --> 00:37:53,757 Und du bist bestimmt Freddie, mein Vetter. 394 00:37:54,720 --> 00:37:56,951 Wenn du mich küsst, werde ich schreien! 395 00:37:57,360 --> 00:37:59,556 Und du bist bestimmt meine Cousine Grace. 396 00:38:00,800 --> 00:38:01,597 Marilyn! 397 00:38:02,320 --> 00:38:05,119 Du solltest dich von ihr kosmetisch beraten lassen. 398 00:38:05,240 --> 00:38:09,837 Siehst du, was man mit ein bisschen Sandpapier erreichen kann? 399 00:38:10,720 --> 00:38:13,394 Es sieht toll bei dir aus, Cousine Grace! 400 00:38:16,440 --> 00:38:18,477 Was hältst du von Munster Hall, junger Mann? 401 00:38:18,800 --> 00:38:20,951 Ziemlich krank hier! Ein unglaublicher Schuppen! 402 00:38:21,640 --> 00:38:25,395 - Kann der nicht vernünftig sprechen? - Nein! Kann er nicht. 403 00:38:26,920 --> 00:38:29,992 Kann ich Ihnen das Frühstück servieren, Gouverneur? 404 00:38:30,440 --> 00:38:32,159 Vielen Dank, Cruikshank! 405 00:38:33,720 --> 00:38:35,279 Ich bin aber kein Gouverneur! 406 00:38:35,760 --> 00:38:37,353 So vornehm bin ich nicht. 407 00:38:38,920 --> 00:38:41,151 Ich bin ein einfacher Mann, ein Mann des Volkes. 408 00:38:41,800 --> 00:38:43,632 Nennen Sie mich doch einfach: Lord! 409 00:38:44,520 --> 00:38:47,399 Er ist nicht Lord Munster! Ich bin Lord Munster! 410 00:38:47,560 --> 00:38:50,155 Freddie, schlechte Beispiele verderben gute Sitten! 411 00:38:50,600 --> 00:38:53,195 Wir sind vornehm und werden es bleiben! 412 00:38:53,320 --> 00:38:56,870 Das ist mir egal! Ich bin Lord Munster! 413 00:38:58,000 --> 00:39:01,550 Wenn er sich dabei am Kopf verletzt, wird er die Vorhänge ruinieren! 414 00:39:05,920 --> 00:39:08,515 Du wirst Lord Munster bleiben, Freddie. 415 00:39:09,280 --> 00:39:13,638 Wir müssen sie nur irgendwie loswerden! 416 00:39:14,720 --> 00:39:19,351 Ich weiß, heute ist nicht mein Geburtstag, aber darf ich ihm den Schädel einschlagen? 417 00:39:20,320 --> 00:39:23,392 Das ist wieder mal typisch, du egoistische Bestie. 418 00:39:24,800 --> 00:39:28,316 Du weißt doch, was dein Psychiater dazu gesagt hat, oder? 419 00:39:28,920 --> 00:39:34,040 Nein, in der Macht gibt es keine Abwechslung. 420 00:39:35,040 --> 00:39:35,712 Bitteschön! 421 00:39:38,120 --> 00:39:40,874 Schon so früh am Morgen einen doppelten Gin? 422 00:39:41,600 --> 00:39:46,959 Wir müssen uns für die Arbeit Mut antrinken! Zum Wohl! 423 00:39:47,320 --> 00:39:52,440 Ansonsten würden wir es nicht bringen, durch das verdammte Tor zu gehen. 424 00:39:53,520 --> 00:39:55,955 Das ist grauenvoll, einfach grauenvoll! 425 00:39:56,360 --> 00:39:59,910 Diese Munsters! Seit 300 Jahren verbreiten sie Angst und Schrecken. 426 00:40:00,240 --> 00:40:03,916 Sie vergraben Leichen und vergiften die Katzen der Nachbarn! 427 00:40:04,480 --> 00:40:09,236 Man sollte die verdammte Geisterbande ausrotten! 428 00:40:10,600 --> 00:40:13,672 Man sollte sie aufhängen und erschießen! 429 00:40:14,640 --> 00:40:16,996 Einen schönen Tag noch! Mahlzeit! 430 00:40:22,240 --> 00:40:27,634 Ich denke, dass der Squire auch Angst hat vor Munster Hall. 431 00:40:29,360 --> 00:40:32,034 Mr. Hennesy könnte euch über Munster Hall aufklären. 432 00:40:32,280 --> 00:40:34,272 Er war mal erster Knecht in Munster Hall. 433 00:40:34,480 --> 00:40:37,518 Damals waren er und Lady Grace ein Pärchen. 434 00:40:38,400 --> 00:40:41,711 Wenn man mit Pferden handelt, ist es sehr schwer,... 435 00:40:41,960 --> 00:40:44,919 ...nicht selber wie eins auszusehen. 436 00:40:45,920 --> 00:40:46,956 - Richtig? - Ja. 437 00:40:47,280 --> 00:40:51,433 - Stimmt's, Mr. Hennesy? - Mein Privatleben geht euch gar nichts an! 438 00:40:52,440 --> 00:40:55,990 Was ich über Munster Hall weiß, werde ich für mich behalten. 439 00:40:57,280 --> 00:40:59,317 Kümmere dich um unsere Gäste. 440 00:41:25,200 --> 00:41:28,750 Das tut mir furchtbar leid, Sir. Das war mein Fehler. 441 00:41:29,040 --> 00:41:31,794 Verdammt, hätten Sie nicht vorher nachdenken können? 442 00:41:35,120 --> 00:41:38,511 Sie kamen auf mich zu wie ein Rhinozeros. 443 00:41:40,600 --> 00:41:42,478 - Sagten Sie, es war ihr Fehler? - Ja, Sir. 444 00:41:43,040 --> 00:41:46,795 Ich war abwesend, weil mir gerade etwas durch den Kopf ging. 445 00:41:47,120 --> 00:41:53,276 Das ist das erste Mal, dass sich jemand aus Ihrer Generation bei mir entschuldigt. 446 00:41:54,040 --> 00:41:57,511 Das ist ein feierlicher Augenblick! 447 00:42:01,400 --> 00:42:04,313 Komm mal runter, mein Sohn! Beeil dich, du wirst staunen! 448 00:42:04,680 --> 00:42:07,912 Ich möchte dir das schönste Mädchen aus ganz England vorstellen. 449 00:42:08,080 --> 00:42:09,560 Sie sind sehr liebenswürdig! 450 00:42:10,200 --> 00:42:14,114 Lester, musst du hier so rumschreien? 451 00:42:14,920 --> 00:42:17,355 Ich vermute, er hat Sie mitgebracht, damit Sie unseren Sohn kennenlernen. 452 00:42:17,640 --> 00:42:21,395 Natürlich! Es wird auch Zeit, dass er ein vernünftiges Mädchen kennenlernt. 453 00:42:21,680 --> 00:42:24,514 Die flachbrüstigen Wesen, die es hier gibt, sind nichts für ihn! 454 00:42:24,720 --> 00:42:28,509 Sie könnte uns ein Dutzend Enkelkinder schenken, ohne dass man es merkt. 455 00:42:30,920 --> 00:42:33,276 - Kommst du endlich? - Ich bin sofort da! 456 00:42:37,320 --> 00:42:38,356 Marilyn? 457 00:42:38,720 --> 00:42:39,949 Roger! 458 00:42:43,960 --> 00:42:48,318 Die hätten wenigstens warten können, bis ich sie miteinander bekanntgemacht hätte. 459 00:42:54,640 --> 00:42:55,676 "Liebe Kollegen!" 460 00:42:56,160 --> 00:42:57,992 "Ich hoffe, dass bei euch alles in Ordnung ist!" 461 00:42:58,800 --> 00:43:01,713 "Wie ihr wisst, befinde ich mich in Munster Hall. " 462 00:43:02,120 --> 00:43:06,751 "Im Moment machen wir große Fortschritte, uns an den geerbten Luxus zu gewöhnen. " 463 00:43:07,800 --> 00:43:13,876 Hoch am Galgen hängt mein Bruder, ein Schande, wahrlich, wahrlich! 464 00:43:15,160 --> 00:43:21,236 Er war unschuldig, dieses verdammte Luder, doch ich hasste ihn beharrlich!" 465 00:43:23,040 --> 00:43:25,077 Wo haben Sie denn den Flitzer her? 466 00:43:26,120 --> 00:43:27,759 Oh, Sie sind es, Sir! 467 00:43:28,240 --> 00:43:30,072 Das hat meinem verstorbenen Herrn gehört, Sir. 468 00:43:30,240 --> 00:43:33,392 Damit haben wir das Leichensteinrennen zwölfmal hintereinander gewonnen. 469 00:43:33,800 --> 00:43:35,075 Ich war sein Fahrer. 470 00:43:35,800 --> 00:43:39,111 Im dreizehnten Rennen bin ich gegen die Bande gefahren. 471 00:43:40,160 --> 00:43:41,799 Das ging bestimmt auf Ihre Knochen. 472 00:43:42,280 --> 00:43:45,034 Ich wette, Squire Moresby hatte seine Hand im Spiel. 473 00:43:46,040 --> 00:43:51,240 - Dann wart ihr Rivalen? - Der Squire und Munster waren schon immer Feinde! 474 00:43:51,840 --> 00:43:54,912 Lady Munster war auch eine sehr gute Fahrerin. 475 00:43:55,520 --> 00:43:56,476 Wir haben immer gehofft,... 476 00:43:56,640 --> 00:44:00,111 ...dass ein Munster - Erbe mal wieder die Trophäe nach Hause bringt. 477 00:44:01,240 --> 00:44:05,473 Unglücklicherweise ist der junge Freddie kein geborener Rennfahrer. 478 00:44:06,240 --> 00:44:09,836 Schon in seinem Kinderwagen ist er autokrank geworden! 479 00:44:11,720 --> 00:44:12,949 Vielen Dank! 480 00:44:13,680 --> 00:44:15,956 Roger wird gleich hier sein. 481 00:44:16,720 --> 00:44:19,076 Diesen Pokal habe ich gewonnen,... 482 00:44:19,440 --> 00:44:22,399 ...weil ich fünfmal hintereinander das Leichensteinrennen gewonnen habe. 483 00:44:22,640 --> 00:44:24,472 Und jetzt ist Rogers Zeit gekommen. 484 00:44:26,600 --> 00:44:30,389 Ich sehe, dass der Pokal von 1910 bis 1922 im Besitz von Lord Munster war. 485 00:44:30,680 --> 00:44:32,956 Dann war das der Mann von Tante Effigie? 486 00:44:34,680 --> 00:44:36,512 Sagten Sie "Tante Effigie"? 487 00:44:37,040 --> 00:44:39,555 Sind Sie etwa mit den Munsters verwandt? 488 00:44:40,240 --> 00:44:43,836 Ja, mein Onkel Herman und Tante Lily haben Munster Hall geerbt. 489 00:44:46,520 --> 00:44:47,636 Wussten Sie das nicht? 490 00:44:47,920 --> 00:44:52,437 Seit 1820 hatten wir keinen Munster auf unserem Gelände. 491 00:44:52,840 --> 00:44:55,799 Damals wollte einer von den Strolchen unseren Brunnen vergiften. 492 00:44:56,120 --> 00:44:57,759 Mögen Sie die Munsters nicht? 493 00:44:58,440 --> 00:45:01,797 Diese ekelhaften Kreaturen? Roger hätte uns warnen müssen. 494 00:45:02,120 --> 00:45:04,794 Meine Vorfahren hätten die Hunde auf Sie gehetzt. 495 00:45:05,520 --> 00:45:08,319 Ich glaube nicht, dass das notwendig sein wird. 496 00:45:13,320 --> 00:45:18,918 - Marilyn, wo gehst du hin? - Das geht dich gar nichts an! 497 00:45:26,520 --> 00:45:32,437 "Es ist schön, zu sehen, wie beliebt Lily und Eddie hier sind. " 498 00:45:33,920 --> 00:45:35,877 "In unserem kleinen Dorf!" 499 00:45:53,480 --> 00:45:55,995 - Mom! - Ja? - Mögen uns die Leute hier nicht? 500 00:45:56,400 --> 00:45:59,711 Wie kommst du denn darauf, mein Schatz? 501 00:46:00,160 --> 00:46:02,152 Weil mich die Typen dort mit Tomaten beworfen haben. 502 00:46:02,640 --> 00:46:04,871 Munster, Munster, geh bloß weg! 503 00:46:05,600 --> 00:46:07,956 Munster, Munster, Kinderschreck! 504 00:46:09,720 --> 00:46:11,439 Widerlich! Lass uns gehen! 505 00:46:12,120 --> 00:46:14,919 Rogers Familie hat mich aus dem Haus geworfen! 506 00:46:15,400 --> 00:46:17,676 Die Typen haben mich mit Tomaten beschmissen! 507 00:46:18,080 --> 00:46:21,118 Als ich etwas einkaufen wollte, wurde das Geschäft geschlossen. 508 00:46:21,320 --> 00:46:23,551 Ich glaube, die Leute haben etwas gegen Munster Hall. 509 00:46:23,920 --> 00:46:28,631 Als ich nach dem Weg fragte, sprachen alle über das Geheimnis von Munster Hall. 510 00:46:29,400 --> 00:46:30,880 Irgendwas stimmt hier nicht. 511 00:46:31,320 --> 00:46:34,392 Als Chef des Munster - Clans muss ich herausfinden, was hier nicht stimmt. 512 00:46:35,040 --> 00:46:36,679 Dann werde ich die Probleme beseitigen. 513 00:46:36,920 --> 00:46:39,355 Herman Munster, erspare uns diesen Quatsch! 514 00:46:40,360 --> 00:46:45,480 Geh zur Polizei und hör auf, den Detektiv zu spielen! Verstanden? 515 00:46:45,720 --> 00:46:47,279 Ja, mein Schatz. Natürlich. 516 00:46:48,360 --> 00:46:49,919 Du hast vollkommen Recht. 517 00:47:33,640 --> 00:47:34,869 Komm schon, Großvater! 518 00:47:36,040 --> 00:47:37,076 Herman! 519 00:47:37,440 --> 00:47:39,750 Es ist wichtig, dass wir ganz ruhig sind! 520 00:47:41,240 --> 00:47:42,469 Okay! 521 00:47:43,120 --> 00:47:44,270 Ich werde ruhig sein. 522 00:47:46,320 --> 00:47:47,436 Herman! 523 00:47:49,360 --> 00:47:50,476 Verfluchte Fahne! 524 00:47:57,400 --> 00:47:58,277 Herman! 525 00:47:59,960 --> 00:48:01,189 Wo willst du hin? 526 00:48:01,800 --> 00:48:04,315 - Keine Ahnung, ich wollte nur... - Hier! 527 00:48:04,760 --> 00:48:06,319 Und jetzt folge mir! 528 00:48:26,800 --> 00:48:29,076 Hier muss ein Kellergewölbe drunter sein. 529 00:48:31,480 --> 00:48:33,312 Aber wie kommen wir nach unten? 530 00:48:33,920 --> 00:48:36,196 Keine Ahnung. Lass uns wieder ins Bett gehen. 531 00:48:39,320 --> 00:48:40,549 Sieh mal, Herman! 532 00:48:41,480 --> 00:48:43,551 Dahinter ist der Geheimgang! 533 00:48:44,920 --> 00:48:46,957 Du hast es geschafft! 534 00:48:47,480 --> 00:48:50,996 Sieht aus wie dein Labor, oder Großvater? 535 00:48:52,040 --> 00:48:53,360 Folge mir, mein Junge! 536 00:48:57,120 --> 00:48:58,270 Gib mir deine Fackel! 537 00:49:01,960 --> 00:49:02,916 Herman! 538 00:49:32,440 --> 00:49:35,478 Herman? Ich muss Freddie fragen, woher er diesen Modder bekommt. 539 00:49:36,360 --> 00:49:37,953 Sie aus, als wurde er importiert. 540 00:50:19,280 --> 00:50:21,078 Merkwürdiger Platz für ein Gitter. 541 00:50:27,720 --> 00:50:28,517 Was? 542 00:50:39,800 --> 00:50:42,076 - Nach dir, Großvater. - Vielen Dank. 543 00:51:09,120 --> 00:51:10,634 Du bist es, Eddie? 544 00:51:11,080 --> 00:51:13,993 Wo ist mein Papa? Er soll meiner Puppe einen Gutenachtkuss geben! 545 00:51:14,440 --> 00:51:17,319 Würdest du meiner Puppe einen Kuss geben, Freddie? 546 00:51:18,120 --> 00:51:20,271 Muss das sein? 547 00:51:20,760 --> 00:51:22,479 Würdest du mir einen Gutenachtkuss geben? 548 00:51:34,520 --> 00:51:35,749 Danke, Onkel Freddie! 549 00:52:27,720 --> 00:52:29,154 Mir nach! 550 00:52:36,720 --> 00:52:39,599 Herman! Warte! Ich schaffe das nicht! 551 00:52:50,280 --> 00:52:51,634 Vorsicht, Herman! 552 00:52:54,320 --> 00:52:56,630 So eine Sumpfgrube ist schlecht für die Gesundheit! 553 00:53:34,920 --> 00:53:37,355 Alfie! Was war das für ein Geräusch? 554 00:53:39,720 --> 00:53:44,920 Mein Gott! Ich hoffe, es ist nur ein Erdbeben! 555 00:53:46,440 --> 00:53:48,159 Wir müssen uns beeilen! 556 00:54:23,400 --> 00:54:24,834 - Großvater? - Ja, Herman? 557 00:54:25,800 --> 00:54:27,951 Du musst mich jetzt herunterlassen! 558 00:54:35,920 --> 00:54:37,957 Großvater? Was machst du da? 559 00:54:38,520 --> 00:54:39,556 Ich werde die Kisten öffnen! 560 00:54:39,760 --> 00:54:42,594 Vielleicht liegt jemand drin, der uns sagen kann, was hier gespielt wird. 561 00:54:49,800 --> 00:54:51,029 Wer liegt drin? 562 00:54:52,880 --> 00:54:54,075 Jemand, den wir kennen? 563 00:54:55,640 --> 00:54:57,677 Herman! Sieh doch selber nach! 564 00:55:05,520 --> 00:55:08,319 Was haben wir denn da? 565 00:55:10,600 --> 00:55:11,829 Spielgeld! 566 00:55:14,440 --> 00:55:17,877 Sieh mal! Hier ist ein Bild von Mary Poppins! 567 00:55:18,920 --> 00:55:20,832 Leider fehlt ihr Regenschirm. 568 00:55:21,760 --> 00:55:25,800 Mein Gott, Herman! Das ist die englische Königin und das ist englisches Geld! 569 00:55:27,160 --> 00:55:29,436 Herman, hier stimmt was nicht! 570 00:55:30,040 --> 00:55:33,192 - Wo? - Da drin! Komm schon! 571 00:55:58,520 --> 00:56:00,637 Hier steht: "Draußen bleiben!" 572 00:56:02,720 --> 00:56:06,191 Herman, bleib hier und öffne die Tür! 573 00:56:06,600 --> 00:56:08,159 Okay! 574 00:56:17,400 --> 00:56:18,834 Darf ich mal? 575 00:56:41,120 --> 00:56:42,156 Sehr schön! 576 00:56:43,800 --> 00:56:45,075 Sieh mal! 577 00:56:45,920 --> 00:56:47,354 Hier wird kopiert! 578 00:56:52,040 --> 00:56:53,269 Hier wird entwickelt! 579 00:56:54,920 --> 00:56:56,149 Druckerschwärze! 580 00:56:57,320 --> 00:56:58,549 Die Druckplatten! 581 00:56:59,960 --> 00:57:01,997 - Das ist die Presse. - Ja. 582 00:57:05,920 --> 00:57:07,149 Und das Geld! 583 00:57:08,520 --> 00:57:09,317 Geld? 584 00:57:09,960 --> 00:57:13,715 Herman, hier wir das Geld gedruckt! Das sind mehrere Millionen! 585 00:57:14,120 --> 00:57:16,715 Wir sind in einer Geldfälscherwerkstatt, Herman! 586 00:57:17,280 --> 00:57:19,670 Das ist das Geheimnis von Munster Hall! 587 00:57:21,480 --> 00:57:24,154 - Hol die Polizei! - Sofort! - Hol das FBI! - Sofort! 588 00:57:25,040 --> 00:57:26,269 - Hol Scotland Yard! - Sofort! 589 00:57:27,520 --> 00:57:29,079 - Und Batman darfst du nicht vergessen! - Mach ich! 590 00:57:29,600 --> 00:57:32,115 Car 54, wo bist du? 591 00:57:32,360 --> 00:57:35,114 Herman, hör auf zu schreien! Willst du uns verraten? 592 00:57:36,120 --> 00:57:38,635 - Was sollen wir jetzt machen? - Das werde ich dir sagen! 593 00:57:38,880 --> 00:57:42,715 Wir dürfen Lily, Marilyn und Eddie nichts sagen! 594 00:57:43,800 --> 00:57:46,599 Wir beide werden uns überlegen, was wir machen! 595 00:57:47,360 --> 00:57:48,111 Okay. 596 00:57:48,440 --> 00:57:50,750 - Dann lass uns wieder ins Bett gehen. - Gut. 597 00:58:22,800 --> 00:58:24,075 Raus jetzt! 598 00:59:01,760 --> 00:59:04,514 Herman! Wo hast du dich in der letzten Stunde herumgetrieben? 599 00:59:05,120 --> 00:59:09,751 Ich habe nur ein Glas Wasser getrunken. 600 00:59:10,800 --> 00:59:12,837 Der Weg zum Badezimmer ist ganz schön weit. 601 00:59:17,840 --> 00:59:20,435 Jetzt hör mir mal zu, Herman! 602 00:59:21,440 --> 00:59:22,635 Herman? 603 00:59:27,400 --> 00:59:30,313 - Danke, Cruikshank! - Bitte sehr, Madame! 604 00:59:32,480 --> 00:59:36,156 Vetter Herman hat das Geheimnis von Munster Hall ergründet? 605 00:59:36,960 --> 00:59:38,519 Das ist schrecklich! 606 00:59:39,400 --> 00:59:43,360 Der geht garantiert zur Polizei! Bei den Blüten kennen die bestimmt keinen Spaß! 607 00:59:44,160 --> 00:59:45,310 Das glaube ich nicht! 608 00:59:45,680 --> 00:59:49,913 Als er mir davon berichtete, habe ich ihn überzeugt, dass ich nichts wusste. 609 00:59:50,320 --> 00:59:52,357 Ich war total schockiert und überrascht. 610 00:59:54,120 --> 00:59:55,076 Das war richtig, Mami. 611 00:59:55,360 --> 00:59:57,352 Ich versprach ihm, sofort die Behörden zu verständigen... 612 00:59:57,600 --> 00:59:59,956 ...und etwas dagegen zu unternehmen. 613 01:00:00,520 --> 01:00:02,955 Früher oder später wird die Wahrheit ans Licht kommen. 614 01:00:03,880 --> 01:00:05,951 Darf ich ihm den Schädel einschlagen? 615 01:00:06,520 --> 01:00:07,749 Bitte! 616 01:00:08,160 --> 01:00:09,480 Wir werden ihn erledigen. 617 01:00:09,720 --> 01:00:12,519 Allerdings werden dafür Greifs Plan verwenden. 618 01:00:12,960 --> 01:00:17,955 Der liebe Herman wird sich selbst ins Jenseits schicken. 619 01:00:18,320 --> 01:00:21,199 Das wird am Samstag beim Leichensteinrennen geschehen. 620 01:00:21,920 --> 01:00:22,717 Prima! 621 01:00:24,040 --> 01:00:26,077 Und ich werde Lord Munster! Ich werde Lord Munster! 622 01:00:26,440 --> 01:00:27,556 Ruhe, Freddie! 623 01:00:29,400 --> 01:00:34,236 Es war schon immer ein harter Kampf zwischen den Munsters und den Moresbys. 624 01:00:34,520 --> 01:00:38,196 Greif wird dafür sorgen, dass der Unfall während des Rennens passiert. 625 01:00:38,560 --> 01:00:41,519 Roger Moresby wird der Schuldige sein. 626 01:00:42,120 --> 01:00:46,751 Und wie willst du Herman dazu bringen, am Rennen teilzunehmen? 627 01:00:47,000 --> 01:00:48,957 Er ist das Oberhaupt der Familie. 628 01:00:49,440 --> 01:00:54,151 Wir appellieren an den Adelstolz und seine Ehre. 629 01:00:55,320 --> 01:00:57,516 Du bist ein Genie, Mami! 630 01:01:01,840 --> 01:01:07,359 Herman Munster! Steig aus! Wer hat dir das mit dem Rennen bloß eingeredet? 631 01:01:07,600 --> 01:01:11,958 Lily, ich habe Tante Effigie versprochen, mich dem Familienwunsch zu fügen. 632 01:01:12,680 --> 01:01:14,478 Außerdem hat Roger hat unsere Marilyn gekränkt. 633 01:01:14,720 --> 01:01:17,519 Als Alternative hätte ich ihn zu einem Duell herausfordern können... 634 01:01:18,360 --> 01:01:20,158 ...und du weißt, dass ich keinen Waffenschein besitze! 635 01:01:21,520 --> 01:01:23,557 Herman, vergiss doch mal das Rennen für einen Moment. 636 01:01:23,960 --> 01:01:27,192 Was ist eigentlich mit der Sache, die wir in der letzten Nacht entdeckt haben? 637 01:01:28,040 --> 01:01:30,919 Tante Effigie wird etwas gegen diese Sache unternehmen. 638 01:01:31,800 --> 01:01:33,359 Denkst du, ich bin blöd? 639 01:01:34,720 --> 01:01:38,600 Herman! Es werden bestimmt nur ausgebildete Fahrer am Rennen teilnehmen. 640 01:01:39,360 --> 01:01:40,874 Du könntest sterben! 641 01:01:41,400 --> 01:01:43,676 Lily, anscheinend verstehst du mich nicht. 642 01:01:45,120 --> 01:01:47,157 Ich bin jetzt ein englischer Lord! 643 01:01:49,880 --> 01:01:51,109 Start frei! 644 01:02:10,680 --> 01:02:14,356 Tut mir leid, Sir! Miss Marilyn ist nicht zu Hause. 645 01:02:14,800 --> 01:02:16,314 Kann ich ihr eine Nachricht hinterlassen? 646 01:02:16,880 --> 01:02:20,954 Ich gebe ihr die Blumen und werde ausrichten, dass Sie nach ihr gefragt haben. 647 01:02:23,120 --> 01:02:24,349 Vergessen Sie das nicht! 648 01:02:24,680 --> 01:02:27,798 Ich freue mich immer, wenn ich Verliebten etwas Gutes tun kann. 649 01:02:35,440 --> 01:02:36,874 Unfreundlicher Idiot! 650 01:02:44,680 --> 01:02:46,353 Er hat mich nicht mal angerufen. 651 01:02:46,760 --> 01:02:50,390 Immer wenn ich es versucht habe, sagte Lady Moresby, er wäre beschäftigt. 652 01:02:50,920 --> 01:02:54,391 Das muss jede Frau durchmachen, Schätzchen. 653 01:02:54,960 --> 01:02:58,590 Was meinst du, was ich schon alles erlebt habe! 654 01:02:59,520 --> 01:03:01,352 Ich wünschte, Onkel Herman hätte das Auto nicht zu Schrott gefahren. 655 01:03:01,720 --> 01:03:03,359 Dann könnte er Roger im Rennen schlagen. 656 01:03:04,480 --> 01:03:05,994 Deinem Onkel wird schon etwas einfallen. 657 01:03:06,520 --> 01:03:08,796 Wir Munsters lassen uns nichts gefallen! 658 01:03:13,160 --> 01:03:14,389 Wie gefällt's dir? 659 01:03:15,280 --> 01:03:16,396 Sehr gut. 660 01:03:17,240 --> 01:03:21,837 Noch ein paar Einzelteile und du hast den perfekten Wagen! 661 01:03:22,240 --> 01:03:25,790 Großvater, diese Teile können wir als Auspuffrohre benutzen. 662 01:03:26,400 --> 01:03:27,675 Vielen Dank, Eddie! 663 01:03:27,760 --> 01:03:29,353 Seht mal, was ich gefunden habe. 664 01:03:31,120 --> 01:03:35,637 - Tolle Scheinwerfer! - Er ist der geborene Rennfahrer! 665 01:03:36,040 --> 01:03:39,112 Ich nehme den Motor von unserem Auto, frisiere die Drehzahl ein bisschen,... 666 01:03:39,480 --> 01:03:42,075 ...lege die Nockenwelle hoch und puste ihn mit einem Kompressor an. 667 01:03:42,440 --> 01:03:44,557 Damit wirst du das Rennen gewinnen, Dad. 668 01:03:45,040 --> 01:03:47,271 Du wirst sie alle hinter dir lassen! 669 01:03:49,800 --> 01:03:52,872 Ich werde der heißeste Fahrer des Rennens sein! 670 01:04:07,560 --> 01:04:08,789 Tut das gut! 671 01:04:16,320 --> 01:04:17,959 - Gentlemen! - Danke! 672 01:04:19,040 --> 01:04:23,398 Der Sohn vom alten Squire wird das Rennen locker gewinnen! 673 01:04:24,240 --> 01:04:26,357 Da bin ich anderer Meinung! 674 01:04:26,720 --> 01:04:29,394 Ich werde fünf auf Nedoer setzen. 675 01:04:29,560 --> 01:04:33,952 - Okay. - Setzen Sie lieber auf Moresby. Der ist unschlagbar. 676 01:04:34,520 --> 01:04:40,437 Worthington könnte ein Außenseiterchance haben! 677 01:04:45,520 --> 01:04:46,954 Was ist denn mit euch los? 678 01:04:47,800 --> 01:04:50,156 Ihr habt auch schon glücklichere Gesichter gemacht. 679 01:04:50,720 --> 01:04:54,600 Du hast ja auch nicht gesehen, was wir in Munster Hall gesehen haben! 680 01:04:58,920 --> 01:05:02,391 Wen haben wir denn da? Mr. Freddie Munster! 681 01:05:03,120 --> 01:05:04,952 Wie kommen wir denn zu dem Glück? 682 01:05:05,600 --> 01:05:07,159 Was möchten Sie trinken, Sir? 683 01:05:08,120 --> 01:05:10,999 Wenn das nicht mein alter Stallbursche ist! 684 01:05:11,360 --> 01:05:13,352 Ohne deine Mistgabel habe ich dich gar nicht erkannt. 685 01:05:13,800 --> 01:05:16,076 Ich muss sagen, du hast dich gut entwickelt! 686 01:05:16,280 --> 01:05:17,350 Was darf ich Ihnen bringen, Sir? 687 01:05:17,640 --> 01:05:23,238 Ich hätte gerne einen Scotch mit einem kleinen Tropfen Soda. 688 01:05:25,320 --> 01:05:28,392 Ich sehe, dass du auch Buchmacher bist, Hennesy. 689 01:05:28,880 --> 01:05:31,793 - Läuft gut bei dir, oder? - Willst du ein bisschen Geld setzen? 690 01:05:32,880 --> 01:05:34,109 Einen Moment! 691 01:05:35,640 --> 01:05:36,676 50 Pfund. 692 01:05:37,440 --> 01:05:40,638 Sie setzen 50 Pfund auf Ihren Vetter, den Amerikaner? 693 01:05:41,080 --> 01:05:44,312 Nein, ich würde gerne auf den jungen Moresby setzen. 694 01:05:51,320 --> 01:05:54,392 Dad, du musst dich beeilen, sonst verpasst du das Rennen. 695 01:06:00,040 --> 01:06:03,112 Kinder, ich freue mich schon, mit der Karre über die Straße zu fetzen! 696 01:06:03,520 --> 01:06:04,749 Das Rennen beginnt in einer Stunde. 697 01:06:04,960 --> 01:06:07,794 Eddie und ich werden versuchen, ein paar gute Plätze zu ergattern. 698 01:06:07,920 --> 01:06:11,596 - Gut. - Ich will unbedingt sehen, wie du diesen Roger besiegst. 699 01:06:12,600 --> 01:06:14,557 Wo sind eigentlich Tante Lily und Großvater? 700 01:06:14,920 --> 01:06:17,071 Sie sind im Haus und ziehen sich gerade um. 701 01:06:17,520 --> 01:06:20,115 Sie dürfen auf keinen Fall den Start verpassen! 702 01:06:26,440 --> 01:06:31,515 Wir sind nicht mehr im Mittelalter. Du kannst Herman nicht so einfach ausschalten. 703 01:06:31,960 --> 01:06:35,510 Ich denke schon, dass wir ihn ausschalten können. 704 01:06:36,040 --> 01:06:38,919 Es wird wie ein gewöhnlicher Unfall aussehen. 705 01:06:39,320 --> 01:06:43,758 Der einzige Schuldige wird Roger Moresby sein. 706 01:06:45,640 --> 01:06:49,316 Freddie Munster! Du bist ein schlechter Mensch! 707 01:06:49,760 --> 01:06:53,515 Ich bin ein Bösewicht, wie alle Munsters vor mir. 708 01:06:54,520 --> 01:06:57,194 Unglücklicherweise war es nicht mein Plan. 709 01:06:58,800 --> 01:07:01,395 Wollt ihr nicht wissen, wer für den Plan verantwortlich ist? 710 01:07:02,560 --> 01:07:05,632 Sei kein Spielverderber, nun frag doch endlich! 711 01:07:06,720 --> 01:07:09,076 Okay! Wessen Plan ist es? 712 01:07:09,600 --> 01:07:11,273 Der Plan ist von Greif! 713 01:07:13,920 --> 01:07:16,992 Greif haben wir die Fälscherwerkstatt zu verdanken! 714 01:07:17,920 --> 01:07:20,992 Genial, oder? Niemand wird die Munsters verdächtigen. 715 01:07:21,800 --> 01:07:26,829 Von Greif stammt auch der Plan, Herman aus dem Weg zu schaffen. 716 01:07:28,440 --> 01:07:29,840 Damit werdet ihr nicht davonkommen. 717 01:07:30,480 --> 01:07:31,755 Wir werden zur Polizei gehen. 718 01:07:32,120 --> 01:07:33,952 Die Polizei wird euch kein Wort glauben. 719 01:07:34,520 --> 01:07:38,196 Der Unfall findet am hellichten Tag statt, vor einem riesigen Publikum. 720 01:07:39,760 --> 01:07:41,797 Macht es euch schön bequem! 721 01:07:45,520 --> 01:07:47,557 LEICHENSTEINRENNEN 722 01:07:49,400 --> 01:07:51,278 "Wieder einmal ist es soweit!" 723 01:07:51,440 --> 01:07:57,596 "Wir möchten Sie recht herzlich zum diesjährigen Leichensteinrennen begrüßen. " 724 01:07:58,560 --> 01:08:01,075 "Wir versprechen Ihnen einen interessanten Wettkampf!" 725 01:08:01,520 --> 01:08:04,513 "Sie können sich entspannt zurücklehnen und das Rennen genießen!" 726 01:08:05,120 --> 01:08:08,318 "Das erste Rennen wird in fünf Minuten beginnen. " 727 01:08:16,240 --> 01:08:18,277 Ich kann Dad nirgendwo sehen. 728 01:08:18,800 --> 01:08:20,200 Da ist Roger. 729 01:08:21,240 --> 01:08:23,277 Mit dem will ich nichts zu tun haben, Eddie. 730 01:08:26,120 --> 01:08:28,999 Ich hoffe, die Typen werden mich nicht wieder mit Tomaten bewerfen. 731 01:08:29,240 --> 01:08:32,312 Roger, pass auf die Drehzahl auf, wenn du schaltest... 732 01:08:32,600 --> 01:08:35,513 ...und achte auf das Munster - Auto! 733 01:08:35,800 --> 01:08:38,315 - Okay! - Sei vorsichtig, mein Kleiner! 734 01:08:38,720 --> 01:08:40,359 Hättest du nicht besser einen Pullover angezogen? 735 01:08:40,640 --> 01:08:41,676 Oh, Mutter! 736 01:08:41,920 --> 01:08:44,799 Wenn du Marilyn triffst, frag sie, warum ich nichts von ihr gehört habe. 737 01:08:45,120 --> 01:08:46,554 Das werde ich tun, Roger. 738 01:08:46,920 --> 01:08:48,479 Viel Glück! 739 01:08:52,240 --> 01:08:55,677 "Alle Fahrer werden gebeten, sich in fünf Minuten auf ihre Plätze zu begeben. " 740 01:09:22,440 --> 01:09:23,317 Jetzt! 741 01:09:23,680 --> 01:09:24,397 Eins,... 742 01:09:24,800 --> 01:09:25,472 ...zwei,... 743 01:09:25,600 --> 01:09:26,477 ...drei. 744 01:09:31,360 --> 01:09:35,513 - Das war unglaublich, Vater! - Ein alter Trick von Houdini. 745 01:09:50,720 --> 01:09:53,599 Wie können wir bloß Herman warnen? 746 01:09:59,080 --> 01:10:02,152 "Das Rennen wird in wenigen Augenblicken beginnen. " 747 01:10:16,400 --> 01:10:17,629 Da ist Roger! 748 01:10:18,080 --> 01:10:21,869 - Ich dachte, mit dem willst du nichts zu tun haben! - Das hatte ich vergessen. 749 01:10:25,680 --> 01:10:26,796 Da ist Dad! 750 01:10:38,600 --> 01:10:41,672 Das schaffst du, Onkel Herman! 751 01:10:45,320 --> 01:10:47,118 Du wirst gewinnen, Roger! 752 01:10:49,120 --> 01:10:51,999 "Gentlemen, starten Sie Ihre Motoren!" 753 01:11:01,720 --> 01:11:02,949 "Das Rennen geht los!" 754 01:11:17,040 --> 01:11:18,269 Los! 755 01:11:19,120 --> 01:11:20,474 Schneller! 756 01:11:20,880 --> 01:11:23,076 Was hat mich denn da getroffen? 757 01:11:23,880 --> 01:11:25,678 Das war eine Tomate, Sir. 758 01:11:29,400 --> 01:11:34,031 Großvater, sie werden Herman umbringen! 759 01:11:39,240 --> 01:11:40,469 Warte! 760 01:11:42,520 --> 01:11:43,954 Da kommt jemand. 761 01:11:56,120 --> 01:12:00,114 - Was macht ihr denn hier? - Nichts. - Wir wollen etwas abholen, Sir. 762 01:12:00,320 --> 01:12:01,549 Geht schon rein. 763 01:12:04,240 --> 01:12:06,277 Sie wollen, dass wir durch diese Tür gehen? 764 01:12:07,240 --> 01:12:10,119 - In den geheimen Raum? - Kommt schon, bewegt euch! 765 01:12:10,480 --> 01:12:13,712 - Es sind nur noch zwei Kisten übrig. - Was für ein Glück! 766 01:12:16,600 --> 01:12:20,196 Wenn ihr jemanden in diesem Raum trefft, ignoriert ihn einfach. 767 01:12:20,400 --> 01:12:22,278 Darauf können Sie sich verlassen, Sir. 768 01:12:45,560 --> 01:12:48,234 - Das sind die beiden Kisten, Sir. - Gut. 769 01:12:52,800 --> 01:12:57,636 - Was ist denn in der Kiste? - Stellt euch einfach vor, es wäre eure Schwiegermutter! 770 01:13:23,920 --> 01:13:26,992 Langsam ist es an der Zeit, den ersten Gang einzulegen. 771 01:13:40,880 --> 01:13:44,794 "Herman Munster setzt sich an die Spitze!" 772 01:13:54,840 --> 01:13:56,832 Joey! Dein Magen macht schon wieder komische Geräusche. 773 01:13:57,240 --> 01:13:59,914 Gar nicht wahr! Deine alten Gelenke machen die Geräusche! 774 01:14:03,960 --> 01:14:07,078 - Es ist dein Magen! - Es sind deine Gelenke! 775 01:14:09,800 --> 01:14:11,029 - Joey? - Ja? 776 01:14:11,360 --> 01:14:15,070 Was auch immer diese seltsamen Geräusche macht,... 777 01:14:15,720 --> 01:14:20,511 ...kommt von hinten! 778 01:14:41,360 --> 01:14:44,671 - Mach schon, Herman! - Gib alles, Dad! 779 01:14:45,200 --> 01:14:46,759 Roger, den machst du fertig! 780 01:14:50,520 --> 01:14:52,955 "Das war die erste Runde. " 781 01:15:00,120 --> 01:15:02,077 Da stimmt was mit der Lenkung nicht! 782 01:15:02,440 --> 01:15:04,875 So ein Quatsch, der will meinen Dad ausschalten! 783 01:15:05,240 --> 01:15:07,357 Roger, wie konntest du das tun? 784 01:16:30,600 --> 01:16:34,389 - Großvater, pass auf den Baum auf! - Auf welchen Baum? 785 01:16:42,520 --> 01:16:43,954 Frauen am Steuer! 786 01:16:52,520 --> 01:16:56,514 - Klappt alles? - Ja. Greif wollte ihn in der Kurve ausschalten! 787 01:16:56,760 --> 01:17:00,515 - Gut. - Warum bist du hier? Du solltest sie doch bewachen! 788 01:17:00,680 --> 01:17:03,514 Keine Angst! Die sind im Keller eingeschlossen. 789 01:17:06,440 --> 01:17:09,114 Meinen armen Herman werde ich wohl nie wiedersehen. 790 01:17:09,480 --> 01:17:10,436 Lily! 791 01:17:10,800 --> 01:17:12,359 Sieh mal! Pferde! 792 01:17:32,920 --> 01:17:34,832 Großvater? Was ist, wenn sie uns schnappen? 793 01:17:35,360 --> 01:17:38,910 Keine Angst! Es wäre nicht das erste Mal, dass ich als Pferdedieb gehängt werde. 794 01:17:46,280 --> 01:17:47,839 Dad hat die Führung übernommen. 795 01:17:48,120 --> 01:17:50,715 Wo sind wohl Großvater und Tante Lily? 796 01:17:51,240 --> 01:17:53,072 Die haben das ganze Rennen verpasst. 797 01:17:55,640 --> 01:17:58,155 Unerhört! Sie haben Roger in die Mangel genommen! 798 01:18:00,960 --> 01:18:03,919 "Worthington wurde von Moresby abgedrängt. " 799 01:18:06,440 --> 01:18:11,515 - Was für ein mieser Trick! - Das würde unser Roger nicht machen! 800 01:18:11,720 --> 01:18:14,997 Ich denke, das würde Roger sehr wohl machen! 801 01:18:29,920 --> 01:18:33,470 Beim nächsten Mal werde ich ein Pferd mit Griffen stehlen. 802 01:18:43,640 --> 01:18:48,635 Großvater, man merkt nicht, dass du vorher noch nie geritten bist! 803 01:18:50,040 --> 01:18:53,112 Verdammt! Das schaffe ich niemals zu Fuß! 804 01:18:54,040 --> 01:18:55,076 Moment! 805 01:18:58,800 --> 01:19:00,075 Die Wolfspillen. 806 01:19:00,920 --> 01:19:03,355 Ich hoffe, dass es diesmal die richtigen Pillen sind. 807 01:19:04,200 --> 01:19:07,716 In dieser Situation wäre es schlecht, sich in Meister Proper zu verwandeln. 808 01:19:23,120 --> 01:19:26,716 Freddie, hör auf, mir in den Rücken zu schnaufen! 809 01:19:27,040 --> 01:19:30,317 - Davon geht meine Kette kaputt. - Ich bin einfach zu nervös! 810 01:19:30,960 --> 01:19:34,317 Wenn Greif nicht gleich zuschlägt, werde ich noch wahnsinnig. 811 01:19:36,040 --> 01:19:38,077 Wo ist eigentlich unsere Mami? 812 01:19:38,640 --> 01:19:40,757 Keine Ahnung! Sie hat noch nie ein Rennen verpasst. 813 01:19:41,080 --> 01:19:43,276 Sie liebt doch gute Morde. 814 01:19:43,920 --> 01:19:48,756 Grace? Mami ist doch Greif, oder? 815 01:19:49,320 --> 01:19:51,073 Ich habe wirklich keine Ahnung. 816 01:19:51,640 --> 01:19:54,599 Weißt du etwa nicht, wer Greif ist? 817 01:19:55,080 --> 01:19:56,673 Nein, ich habe nicht die geringste Ahnung! 818 01:19:56,920 --> 01:20:00,994 Und das macht mich wahnsinnig! 819 01:20:26,120 --> 01:20:30,194 - Da läuft er! - Das ist der größte Fuchs, den ich jemals gesehen habe. 820 01:20:30,600 --> 01:20:31,829 Und weiter. 821 01:21:31,840 --> 01:21:33,069 Hallo! 822 01:21:33,680 --> 01:21:37,117 Beende das Rennen! Die wollen dich umbringen! 823 01:21:37,720 --> 01:21:38,437 Was? 824 01:21:38,680 --> 01:21:40,478 Sie wollen dich aus dem Weg schaffen! 825 01:21:41,520 --> 01:21:43,557 Ich liebe dich auch! 826 01:21:45,720 --> 01:21:46,995 Bis später! 827 01:22:47,320 --> 01:22:48,549 Herman! 828 01:22:59,520 --> 01:23:01,557 ACHTUNG! VIEHZUCHT - LADERAMPE 829 01:24:34,880 --> 01:24:38,556 Was ist los? Habt ihr noch nie einen Wolf gesehen? 830 01:24:41,880 --> 01:24:44,236 "Lord Munster ist kaum noch zu schlagen!" 831 01:24:45,320 --> 01:24:47,152 - Dad wird es schaffen! - Ja. 832 01:24:47,520 --> 01:24:49,159 Noch ist das Rennen nicht vorbei! 833 01:25:04,120 --> 01:25:08,194 Die haben das Öl aus Versehen auf die Rennstrecke gegossen. 834 01:25:17,640 --> 01:25:21,475 "Das sieht gefährlich aus, aber er scheint es in den Griff zu bekommen. " 835 01:25:23,960 --> 01:25:26,555 "Er fährt rückwärts über die Ziellinie!" 836 01:25:35,320 --> 01:25:40,315 "Der Gewinner des diesjährigen Leichensteinrennens heißt: Lord Munster!" 837 01:25:45,640 --> 01:25:49,998 Das Ungeheuer hat gewonnen. Jetzt werde ich nie Lord Munster sein. 838 01:25:50,280 --> 01:25:53,637 Hör auf! Noch kann Greif ihn ausschalten! 839 01:26:02,120 --> 01:26:03,440 Dad, pass auf! 840 01:26:15,920 --> 01:26:17,434 Marilyn! Marilyn! 841 01:26:17,800 --> 01:26:18,756 Roger! 842 01:26:19,440 --> 01:26:22,512 Wo kommst du denn her? Du wolltest doch gerade noch meinen Onkel umbringen. 843 01:26:22,720 --> 01:26:25,235 Damit habe ich nichts zu tun. Das war jemand anderes! 844 01:26:25,800 --> 01:26:28,235 Bin ich erleichtert, dass du das nicht warst! 845 01:26:35,400 --> 01:26:37,995 Ich könnte wetten, dass es Hennesy ist, unser alter Stallbursche. 846 01:26:38,440 --> 01:26:40,955 Ich hab's! Es ist Cruikshank! 847 01:26:41,400 --> 01:26:44,996 In den Filmen ist immer der Butler der Mörder. 848 01:26:51,120 --> 01:26:52,679 Das ist nicht unser Sohn. 849 01:26:52,920 --> 01:26:55,913 Millie aus der Kneipe ist Greif? Das ist doch lächerlich! 850 01:26:56,440 --> 01:26:59,114 Ich habe mich schon immer gefragt, wieso die so viel von Sportwagen versteht. 851 01:26:59,520 --> 01:27:01,751 Darf ich mal wissen, was hier los ist? 852 01:27:02,120 --> 01:27:07,149 Diese Betrügerin hat die ganze Zeit versucht, Sie umzubringen! 853 01:27:08,040 --> 01:27:09,076 Wirklich? 854 01:27:09,800 --> 01:27:14,556 Was für ein unsportliches Verhalten! Warum wollten die mich umbringen? 855 01:27:15,240 --> 01:27:19,393 Diese Munsters würden alles tun, damit Freddie Lord bleibt. 856 01:27:19,840 --> 01:27:22,071 Deswegen wollte man Sie aus dem Weg schaffen. 857 01:27:24,040 --> 01:27:28,193 Dann haben die das alles mit Absicht gemacht? 858 01:27:29,560 --> 01:27:31,597 Das ist aber wirklich gemein! 859 01:27:44,760 --> 01:27:45,796 Los! 860 01:27:46,880 --> 01:27:48,075 Beeil dich! 861 01:27:50,400 --> 01:27:52,119 Ich werde fahren! 862 01:28:09,320 --> 01:28:12,791 Was für ein gemeiner Trick! 863 01:28:17,040 --> 01:28:19,350 Lady Effigie und der Butler wollen fliehen. 864 01:28:28,560 --> 01:28:31,314 Zum Flughafen! Beeilung! 865 01:28:34,640 --> 01:28:37,712 Sie meinen doch sicherlich die Polizeiwache, oder? 866 01:28:53,920 --> 01:28:54,797 "Liebe Kollegen. " 867 01:28:55,200 --> 01:28:58,910 "Wir fahren jetzt wieder nach Hause. Es war alles sehr aufregend. " 868 01:29:00,560 --> 01:29:01,755 "Millie, das Barmädchen,... " 869 01:29:04,320 --> 01:29:06,994 "... war Cruikshanks Tochter. Er hat ihr das Fahren beigebracht. " 870 01:29:07,400 --> 01:29:11,474 "Unter ihrem Decknamen Greif, baute Millie den Geldfälscherring auf. " 871 01:29:12,200 --> 01:29:15,796 "Als Belohnung hatte ihr Tante Effigie versprochen, sie dürfe Freddie heiraten... " 872 01:29:16,440 --> 01:29:18,159 "... und würde Lady Munster. " 873 01:29:18,920 --> 01:29:22,914 "Deswegen versuchten sie,... " 874 01:29:25,080 --> 01:29:31,236 "... mich aus dem Weg zu schaffen. " 875 01:29:36,720 --> 01:29:39,315 "Liebe Grüße, euer Herman. " 876 01:29:40,800 --> 01:29:41,836 Fertig. 877 01:29:42,640 --> 01:29:45,997 - Wo ist Marilyn? - Im Garten. Sie verabschiedet sich von Roger. 878 01:29:46,280 --> 01:29:49,990 Sehr gut. Den wollte ich unbedingt persönlich kennenlernen. 879 01:29:57,120 --> 01:30:00,511 Ich finde es großartig, dass ihr diesen Besitz der Stadt vermacht habt. 880 01:30:01,320 --> 01:30:05,758 Wir hatten alle Heimweh und Onkel Herman eignet sich nicht als Lord. 881 01:30:08,520 --> 01:30:09,556 Es ist... 882 01:30:11,040 --> 01:30:14,112 Es ist schon spät. Ich muss mich beeilen. 883 01:30:14,520 --> 01:30:16,352 Ich wollte dir noch sagen,... 884 01:30:18,080 --> 01:30:21,118 ...dass ich demnächst mehrere Rennen in Amerika fahren werde. 885 01:30:22,040 --> 01:30:25,795 Bei unserem letzten Kuss hast du komische Sachen gesehen und wir haben uns gestritten. 886 01:30:26,520 --> 01:30:27,749 Sei doch nicht albern. 887 01:30:49,120 --> 01:30:50,759 Sag mir nicht, dass du schon wieder etwas gesehen hast. 888 01:30:55,400 --> 01:30:56,959 Ich habe nichts gesehen. 889 01:30:59,440 --> 01:31:00,669 Überhaupt nichts. 890 01:31:08,720 --> 01:31:11,235 Schade, dass wir an so einem trostlosen Tag aufbrechen müssen. 891 01:31:12,280 --> 01:31:13,953 Dagegen werde ich etwas unternehmen. 892 01:31:15,280 --> 01:31:17,954 - Sieh mal! Platzregen. - Gut. 893 01:31:28,360 --> 01:31:31,239 Da habe ich wohl wieder die falsche Dose erwischt. 894 01:31:36,880 --> 01:31:38,394 Wartet auf mich! 895 01:31:38,800 --> 01:31:40,154 Beeil dich, Marilyn! 74065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.