All language subtitles for Midsomer.Murders.S20E01.1080p

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,877 --> 00:01:57,874 Een vloek. 2 00:01:59,758 --> 00:02:01,752 Een vloek op deze plek. 3 00:02:02,926 --> 00:02:04,994 Voor de eeuwigheid. 4 00:02:05,376 --> 00:02:06,682 Een vloek. 5 00:02:08,453 --> 00:02:09,450 Nee. 6 00:02:11,387 --> 00:02:12,384 Nee. 7 00:02:31,291 --> 00:02:35,033 Midsomer Murders S20E01-The Ghost of Causton Abbey Vertaling: Layca1965 8 00:03:17,596 --> 00:03:19,380 Emani, het is tijd. 9 00:03:19,546 --> 00:03:20,820 Oké. - Nu. 10 00:03:20,844 --> 00:03:22,986 Oké, dank je. 11 00:03:38,663 --> 00:03:42,381 Dank je. Heel erg bedankt voor je komst. 12 00:03:42,585 --> 00:03:47,776 Ik hoop dat je een kans hebt gehad om deze kleine jongen te proeven... 13 00:03:48,168 --> 00:03:51,879 een India Pale Ale met veel hop toegevoegd. 14 00:03:52,007 --> 00:03:55,187 Ik ben echt trots dat ik dit product kan lanceren... 15 00:03:55,243 --> 00:04:01,597 en ik ben verheugd u te vertellen dat we de eerste grote bestelling van een supermarkt ontvingen. 16 00:04:02,187 --> 00:04:07,831 Cursed Brew IPA staat vanaf maandag in uw schappen. 17 00:04:29,494 --> 00:04:35,064 Ik wil graag mijn man, Paul, bedanken voor al je ongelooflijke ondersteuning op deze reis. 18 00:04:36,875 --> 00:04:38,707 En mijn kleine zus, Faiza. 19 00:04:40,040 --> 00:04:44,751 Weet je, in de afgelopen drie jaar, zijn we gegaan van een thuisbrouwset... 20 00:04:44,776 --> 00:04:48,343 naar een bekroonde brouwerij op een historische plek. 21 00:04:49,593 --> 00:04:54,758 Ik ben heel enthousiast over het volgende hoofdstuk en ik hoop dat jullie dat ook zijn. 22 00:04:54,782 --> 00:04:56,392 Dank je. 23 00:05:04,095 --> 00:05:10,553 Ik vergat te vermelden dat er een brouwerij-tour is met Faiza, in de komende tien minuten. 24 00:05:10,577 --> 00:05:14,491 Oké, kinderen, bedtijd. Zeg welterusten tegen papa. 25 00:05:14,515 --> 00:05:17,420 Welterusten, kinderen. Zie jullie later, oké? Bedankt mam. 26 00:05:17,444 --> 00:05:21,810 ...beschikbaar om snel te reserveren. Dank je. 27 00:05:31,667 --> 00:05:36,188 Bedankt voor uw steun? Jij hebt het bier gemaakt. 28 00:05:36,212 --> 00:05:39,580 Je zou daarboven bij haar moeten zijn. - Nee, ze kan al het praten doen. 29 00:05:39,604 --> 00:05:43,080 Mensen lijken lekker te vinden wat ze proeven. Dat is alles wat ik nodig heb. 30 00:06:04,730 --> 00:06:08,457 Causton's echte-ale club. 31 00:06:11,115 --> 00:06:14,470 Geen aanwezigheid van de vestiging in Oxford. Erg teleurstellend. 32 00:06:14,999 --> 00:06:17,920 Het is hun verlies. - Ja. 33 00:06:18,301 --> 00:06:20,255 Ik zal maandag hun president e-mailen. 34 00:06:21,538 --> 00:06:25,662 Old Badger Botherer of Golden Hopportunity. 35 00:06:25,836 --> 00:06:28,786 Ik begin er spijt van te krijgen dat ik je die echte ale-kit liet kopen. 36 00:06:29,373 --> 00:06:33,873 Twee halve Old Badger Botherer alstublieft. - Komt eraan. 37 00:06:39,819 --> 00:06:42,229 Er zijn geen bankbiljetten, vrees ik. 38 00:06:47,649 --> 00:06:50,838 Gratis om te proberen van uw andere filiaal. Het is goed spul. 39 00:06:50,862 --> 00:06:53,141 Dat is een volledig aparte gebeurtenis. 40 00:06:53,165 --> 00:06:58,219 Hun ambachtelijke bier moet worden weggegeven. Dit is echte ale. 41 00:06:58,243 --> 00:07:01,032 Ik dacht altijd dat echte ale en ambachtelijk bier hetzelfde waren. 42 00:07:15,548 --> 00:07:17,750 Dank je. - Dank je. 43 00:07:17,774 --> 00:07:19,353 Dank je. 44 00:07:22,233 --> 00:07:26,390 Oké, dit is waarschijnlijk mijn meest favoriete plaats in de wereld. 45 00:07:26,619 --> 00:07:30,209 Ik ben dol op experimenteren met nieuwe smaken, een recept perfectioneren. 46 00:07:30,234 --> 00:07:33,526 Ik weet dat Emani eerder zei dat we veel hop toevoegde bij ons nieuwste bier... 47 00:07:33,550 --> 00:07:36,922 maar het is eigenlijk de timing van de hop die het verschil maakt. 48 00:07:36,947 --> 00:07:41,058 Ik zal daar straks meer over vertellen maar eerst wilde ik je deze laten zien. 49 00:07:41,298 --> 00:07:43,070 Ze werden gevonden tijdens de opgravingen. 50 00:07:43,242 --> 00:07:47,168 Het is geweldig om te denken dat bier hier al meer dan 500 jaar wordt gebrouwen. 51 00:07:47,304 --> 00:07:49,268 Oké, als je me nu zou willen volgen. 52 00:07:50,953 --> 00:07:53,462 Dus terug naar de vaten. 53 00:07:56,263 --> 00:07:58,714 Sorry, even een seconde. 54 00:08:08,515 --> 00:08:12,396 Laat dat maar zitten. De schoonmakers komen morgen. 55 00:08:12,420 --> 00:08:14,225 Mam komt om ze vroeg binnen te laten. 56 00:08:16,102 --> 00:08:18,459 Waar is Emani? - Waarschijnlijk in bed. 57 00:08:18,483 --> 00:08:19,985 Wel, ik moet met haar praten. 58 00:08:20,008 --> 00:08:22,651 Ze is er niet, ik denk dat je tot morgen moet wachten. 59 00:08:22,676 --> 00:08:24,075 Ik zag wat er in de brouwerij was. 60 00:08:24,100 --> 00:08:26,055 Ze moet nu met me praten. - Faiza. 61 00:08:26,869 --> 00:08:29,956 Ze heeft iets gedronken. Wacht tot morgen. 62 00:08:31,751 --> 00:08:32,748 Fijn. 63 00:09:48,807 --> 00:09:50,552 Nee. Nee. Nee. 64 00:10:03,954 --> 00:10:07,278 Ik was hier gisteren. Ze hadden een gratis bier-proeverij. 65 00:10:07,334 --> 00:10:10,574 Ik zou hun huidige partij niet proberen, mijnheer. - Weten we wie hij is? 66 00:10:10,836 --> 00:10:14,053 De eigenaren denken dat het de lokale schrijver Adam Osoba is. 67 00:10:14,467 --> 00:10:17,087 Hij werkt met hen aan een boek over thuis-brouwen. 68 00:10:17,515 --> 00:10:23,154 Ze identificeerde hem door zijn zegelring en zijn tas is gevonden, maar het eigenlijke lichaam... 69 00:10:23,518 --> 00:10:26,079 Wat? - O, hebben ze je het niet verteld? 70 00:10:26,335 --> 00:10:29,433 Het is niet alleen verdrinking. Het lijkt erop dat hij dood is gekookt. 71 00:10:33,303 --> 00:10:38,069 Het is blijkbaar een ketelvat. Het zat in de kookcyclus vannacht. 72 00:10:42,035 --> 00:10:44,645 Misschien was hij dronken en er ingevallen. 73 00:10:45,036 --> 00:10:48,453 Ik vroeg me dat af, maar toen vonden we bloeddruppels daar beneden... 74 00:10:48,477 --> 00:10:52,973 en de dame die hem vond zei dat het luik op het vat was dichtgetrokken. 75 00:10:53,981 --> 00:10:56,992 Iemand sloot hem daarin op en liet hem koken. 76 00:10:58,045 --> 00:11:00,269 Het is middeleeuws. - Ja ik weet het. 77 00:11:00,784 --> 00:11:02,275 Nee, letterlijk. 78 00:11:03,146 --> 00:11:07,450 Dood door te koken werd gebruikt om vergif te bestrijden in de middeleeuwen. 79 00:11:07,475 --> 00:11:11,037 Daar is deze plek beroemd om. De vloek van broeder Jozef. 80 00:11:11,060 --> 00:11:12,348 De wat? 81 00:11:12,547 --> 00:11:17,513 Een van de monniken die hier woonden, werd beschuldigd om mensen te vergiftigen met zijn bier. 82 00:11:17,749 --> 00:11:21,825 Ze kookten hem levend in zijn eigen ketel en hij vervloekte de plaats. 83 00:11:22,640 --> 00:11:26,857 De legende gaat dat iedereen die hier bier drinkt een slecht einde zal bereiken. 84 00:11:27,220 --> 00:11:30,127 Heb je net serieus de uitdrukking legende gebruikt? 85 00:11:30,370 --> 00:11:34,050 Wie dit heeft gedaan, heeft veel moeite gedaan om die legende na te bootsen. 86 00:11:36,104 --> 00:11:39,415 Wel, het zou het monnikskostuum tenminste verklaren. 87 00:11:39,502 --> 00:11:43,122 Het barpersoneel droeg ze, maar één van hen was gestolen. 88 00:11:45,906 --> 00:11:49,383 Is dit zijn tas? - Het lijkt erop. 89 00:11:49,668 --> 00:11:56,032 Daarin vonden we zijn rijbewijs plus sleutels, telefoon en twee van deze. 90 00:12:11,426 --> 00:12:13,508 God, het is de ketelpak-brigade. 91 00:12:15,945 --> 00:12:19,491 We hebben je hulp nodig met het persbericht. - Welk persbericht? 92 00:12:19,934 --> 00:12:24,060 Nieuws hierover kan onze business verwoesten. We moeten de controle hebben over het verhaal. 93 00:12:24,085 --> 00:12:25,627 Emani. - Wat? 94 00:12:25,731 --> 00:12:27,923 Het is afschuwelijk, die arme man. 95 00:12:28,128 --> 00:12:31,212 Weet je zeker dat het geen ongeluk was? - Nee, dit was opzettelijk. 96 00:12:32,145 --> 00:12:34,707 Had hij familie? Een vrouw, vriendin? 97 00:12:35,683 --> 00:12:39,250 Hij heeft nooit iemand genoemd maar, het was een zakelijke relatie. 98 00:12:39,275 --> 00:12:43,207 We hadden misschien vijf of zes bijeenkomsten over het boek. 99 00:12:43,232 --> 00:12:45,164 De gids voor thuis-brouwen? - Ja. 100 00:12:45,189 --> 00:12:48,094 Nou nee, het is eigenlijk meer een lifestyle-boek. 101 00:12:48,450 --> 00:12:53,508 Ik werkte in PR voordat ik deze plek kocht en een van mijn klanten raadde hem aan. 102 00:12:53,587 --> 00:12:55,255 Hij heeft haar autobiografie geschreven. 103 00:12:55,511 --> 00:12:57,331 Wie was dat? - Sylvia Reynolds. 104 00:12:59,854 --> 00:13:01,526 Ze is een toneelactrice. 105 00:13:04,113 --> 00:13:06,354 Dus geestschrijven was het ding van Adam. 106 00:13:06,590 --> 00:13:10,816 Sportsterren, acteurs, genoeg bekendheid voor een publicatiedeal... 107 00:13:10,841 --> 00:13:13,756 niet genoeg talent om het te schrijven, dat soort dingen. 108 00:13:16,140 --> 00:13:18,384 Hoe laat was uw evenement gisteravond afgelopen? 109 00:13:19,458 --> 00:13:20,455 Ongeveer rond elven. 110 00:13:20,495 --> 00:13:23,304 Het eindigde om middernacht. Je herinnert je niets meer na elf uur. 111 00:13:25,565 --> 00:13:30,562 Het was een zuippartij in de brouwerij. Ik moet mezelf in bed hebben gestopt. 112 00:13:31,947 --> 00:13:34,713 Kun je iemand bedenken die Adam pijn zou willen doen? 113 00:13:34,991 --> 00:13:38,183 Niet Adam, nee. - Dat betekend? 114 00:13:38,490 --> 00:13:41,433 Een man wordt dood, als een monnik verkleed, in ons vat aangetroffen. 115 00:13:41,866 --> 00:13:44,280 Moeilijk om dit niet als een aanval op ons bedrijf te zien. 116 00:13:44,305 --> 00:13:47,700 Kom op, hij zou zo ver niet gaan. - Wie? 117 00:13:48,553 --> 00:13:51,891 Er is een gast die in de raad werkt Russell Grundy genaamd. 118 00:13:51,915 --> 00:13:55,395 Hij runt de Causton Real-Ale Society. Hij is geen fan van wat we doen. 119 00:13:55,583 --> 00:14:00,370 Ik denk dat ik hem ben tegengekomen. - Hij is een smerige, kleine, seksistische man. 120 00:14:01,274 --> 00:14:03,213 Hij hield ons uit zijn goede biergids. 121 00:14:03,712 --> 00:14:09,342 Hij organiseerde zijn Real-Ale Festival gelijk met onze lancering en hij gebruikte zijn positie... 122 00:14:09,367 --> 00:14:11,699 in de raad om ons te stoppen de brouwerij uit te breiden. 123 00:14:12,722 --> 00:14:17,384 Dat is een heel eind verwijderd van moord. - Ik vertel je alleen wat ik weet. 124 00:14:23,484 --> 00:14:28,242 Hallo, je moet onze nieuwe patholoog zijn. Hallo? 125 00:14:31,820 --> 00:14:35,175 Ik ben DCI John Barnaby. Ik hoopte op een geschatte tijd van overlijden. 126 00:14:39,460 --> 00:14:42,045 Ben je een roker? Zware drinker? - Nee. 127 00:14:42,205 --> 00:14:45,518 Dan geef ik je nog eens 30 jaar. - Precies. 128 00:14:45,932 --> 00:14:49,247 Jij bent de vervanger van Cam, nietwaar? 129 00:14:52,349 --> 00:14:53,548 Fleur Perkins. 130 00:14:54,486 --> 00:14:58,153 Ik weet niet wie Cam is, maar hij of zij was niet goed met grenzen. 131 00:14:59,388 --> 00:15:04,394 Dit is mijn tijd om mijn werk te doen en ik word niet opzweept tot overhaaste conclusies. 132 00:15:04,667 --> 00:15:07,434 Ik probeerde je niet op te zwepen. 133 00:15:07,987 --> 00:15:11,707 Ik wilde alleen een ruwe schatting weten. - Dan kun je er vanmiddag één krijgen. 134 00:15:12,941 --> 00:15:16,912 We zullen ons verdiepen in gebitsbestanden voor de formele identiteit, dat kan ik wel vertellen. 135 00:15:17,648 --> 00:15:21,027 Gekookt menselijk vlees is niet iets waar ik elke dag mee werk. 136 00:15:21,335 --> 00:15:25,747 Ik zal dus een specialist moeten raadplegen en mogelijk een kookboek. 137 00:15:31,302 --> 00:15:35,331 Ik was vroeg op voor mijn training. Ik ben een fitnessinstructeur, begrijp je. 138 00:15:35,536 --> 00:15:38,571 Voornamelijk stoelgerichte bewegingen voor de 60-plussers. 139 00:15:38,865 --> 00:15:42,457 Nu ben ik meestal niet bijgelovig, maar zodra ik hem zag, dacht ik... 140 00:15:43,028 --> 00:15:47,526 wist ik dat ze het lot verleidden, door grappen te maken over broeder Jozef op die manier. 141 00:15:47,813 --> 00:15:51,074 Ze kwam langs om ons te helpen met opruimen en dan zouden we kunnen uitslapen. 142 00:15:51,185 --> 00:15:53,061 Dat zei ik zojuist. - Nee, dat is het niet. 143 00:15:53,085 --> 00:15:55,932 Je vertelt hem een sprookje. Hij heeft alleen de feiten nodig, ma. 144 00:15:56,012 --> 00:16:00,692 En ik geef hem de feiten. Betuttelende idioot. 145 00:16:02,037 --> 00:16:05,545 Hij heeft deze plaats vervloekt. - Heeft één van jullie het slachtoffer gekend? 146 00:16:05,774 --> 00:16:08,845 Nee. - Ik heb hem deze maand elke dag gezien. 147 00:16:09,098 --> 00:16:11,817 Is dat zo? - Ik zag hem gisterochtend. 148 00:16:12,079 --> 00:16:13,418 Ik gaf hem een jaffakoek. 149 00:16:15,488 --> 00:16:21,906 Ik woon in een heel leuk pensioencomplex en Adam hielp een van de oude jongens met zijn memoires. 150 00:16:22,334 --> 00:16:26,366 Ze zitten al weken in de woonkamer van het huis met zo'n dictafoon. 151 00:16:26,540 --> 00:16:29,238 Wat was de naam van deze bewoner? - Keith Grundy. 152 00:16:29,753 --> 00:16:32,425 Hij heeft, wat je een kleurrijk leven zou kunnen noemen, geleefd. 153 00:16:32,595 --> 00:16:36,423 Hij maakte deel uit van een oostelijke bende in de jaren '60. Een zeer gemene groep. 154 00:16:37,228 --> 00:16:41,218 Wat zei je dat zijn achternaam was? - Grundy, Keith Grundy. 155 00:16:41,274 --> 00:16:43,720 Hij heeft niet toevallig een zoon, die Russell heet, toch? 156 00:16:46,501 --> 00:16:51,151 Emani wijst naar Russell, maar het was zijn vader waar Adam zijn tijd aan besteedde. 157 00:16:51,385 --> 00:16:54,553 Echter geen duidelijk motief. Mensen doden niet voor echte ale. 158 00:16:55,164 --> 00:16:57,886 Fleur zou de tijd van overlijden moeten hebben tegen de middag. 159 00:16:57,965 --> 00:17:03,377 Fleur? O ja, de nieuwe patholoog. Hoe is zij? 160 00:17:03,401 --> 00:17:07,390 Ze maakt nogal een indruk. Je zult haar leuk vinden. 161 00:17:08,824 --> 00:17:11,365 Misschien een klein diner om elkaar te leren kennen? 162 00:17:11,408 --> 00:17:15,061 Dinner? Ja, dat zou ik kunnen doen. 163 00:17:18,887 --> 00:17:20,204 Hé, het is goed. 164 00:17:24,116 --> 00:17:25,113 Het is oké. 165 00:17:27,648 --> 00:17:28,646 Dat is het niet. 166 00:17:31,073 --> 00:17:35,045 Je hebt hun vragen beantwoord, toch? Je hebt je hoofd erbij gehouden. 167 00:17:36,011 --> 00:17:37,848 Dan komt het goed. 168 00:17:38,911 --> 00:17:40,455 De politie is overal, het is over. 169 00:17:40,479 --> 00:17:43,472 Dat weet je niet. - Zij heeft alles verpest. 170 00:17:48,664 --> 00:17:49,798 Blijf hier, ik ga. 171 00:18:36,053 --> 00:18:39,628 Niets heel persoonlijk. Geen foto's. 172 00:18:40,704 --> 00:18:43,727 Alleenstaande man, woont alleen. - Maar toch. 173 00:18:57,742 --> 00:19:03,695 Dat ziet eruit als mijn koelkast bij Uni. Zelfs toen dronk ik beter bier. 174 00:19:30,606 --> 00:19:33,516 Hallo, je hebt Adam Osoba bereikt. Laat alsjeblieft een bericht achter. 175 00:19:34,607 --> 00:19:39,369 Adam, dit is Dave Reed. Ik ben hier een half uur geweest en vraag me af waar je bent. 176 00:19:39,393 --> 00:19:44,849 Bel me. - Zaterdag, 12:01 uur p.m. 177 00:19:45,723 --> 00:19:50,183 Als de technici door de mobiel van Adam gaan, laat ze kijken of daar een Dave Reed in zit. 178 00:19:50,207 --> 00:19:53,239 Zal ik doen, mijnheer. Kijk hier eens even naar. 179 00:19:53,547 --> 00:19:57,725 Het lijkt dat dit vrij recentelijk is gebroken, maar toen ik het adres natrok, kwam er niets. 180 00:19:58,002 --> 00:20:02,084 Dus hij had een inbraak maar rapporteerde het niet? Waarom? 181 00:20:06,290 --> 00:20:08,941 DCI Barnaby en jij bent? 182 00:20:51,894 --> 00:20:53,114 Ga van me af. 183 00:20:56,908 --> 00:21:00,175 Goed gedaan, Winter. Zakdoekje? 184 00:21:03,529 --> 00:21:08,238 Kwame Asante en je woont in Manchester? - Ik heb niks verkeerd gedaan. 185 00:21:08,302 --> 00:21:10,737 Gewoon een onschuldige man die zichzelf in de rivier werpt. 186 00:21:10,927 --> 00:21:12,276 Ik rende omdat ik moest. 187 00:21:13,451 --> 00:21:18,194 Ik heb de man, Adam, die hier woont, ontmoet aan een bar vannacht. 188 00:21:18,954 --> 00:21:20,582 Het eindigde in een verblijf. 189 00:21:21,199 --> 00:21:25,108 Ik ben getrouwd met een kind, ik kan het me niet veroorloven ergens in betrokken te raken. 190 00:21:25,188 --> 00:21:29,622 Ik ben bang dat het daarvoor te laat is. We onderzoeken de moord op Adam Osoba. 191 00:21:30,208 --> 00:21:34,093 Is hij dood? - En jij hebt sleutels van zijn huis, waarom? 192 00:21:34,672 --> 00:21:37,466 Zoals ik al zei, kwam ik terug met hem. 193 00:21:39,416 --> 00:21:43,562 En nadat we, weet je, ging hij naar buiten. 194 00:21:44,821 --> 00:21:46,583 Hij zei dat hij iets moest doen. 195 00:21:47,073 --> 00:21:52,163 Je zegt dat Adam jou, een man die hij nauwelijks kende, alleen in zijn huis liet... 196 00:21:52,202 --> 00:21:55,129 en toen hij verdween, hing je gewoon rond? 197 00:21:55,873 --> 00:21:59,074 Kijk, mijn familie denkt dat ik weg ben voor een conferentie. 198 00:22:00,377 --> 00:22:02,895 Ik moet weten of ze geen klop op de deur krijgen. 199 00:22:03,163 --> 00:22:06,086 Hoe meer je meewerkt, hoe minder kans is er dat dat gebeurt. 200 00:22:07,503 --> 00:22:12,339 Er is een pension langs de weg. Ik stel voor dat je daar blijft tot ik je iets anders zeg. 201 00:22:19,531 --> 00:22:23,490 Dit is dus waar Adam Osoba het grootste deel van zijn tijd doorbracht. 202 00:22:25,666 --> 00:22:30,661 Wat heb je over Keith Grundy ontdekt? - Hij was verbonden met de bende van Kenton. 203 00:22:30,945 --> 00:22:33,213 Oplichting, vervalsing, afpersing. 204 00:22:33,560 --> 00:22:36,937 Het gerucht ging dat hij bij de moord betrokken was van een dealer, Charlie Allen. 205 00:22:37,016 --> 00:22:38,163 Oké. 206 00:22:45,016 --> 00:22:48,696 DCI Barnaby, hallo, ik ben Jenny Moss. Ik heb je via de telefoon gesproken? 207 00:22:48,720 --> 00:22:50,522 Hij is deze kant op. 208 00:22:54,604 --> 00:22:58,795 Ronnie, Reggie, stil. Sorry, ze willen graag stoer klinken... 209 00:22:58,820 --> 00:23:01,909 maar het zijn schatjes, nietwaar? Net als onze eigen Mr. Grundy. 210 00:23:01,933 --> 00:23:05,977 Dit is DCI Barnaby en... - DS Winter. 211 00:23:06,755 --> 00:23:11,954 Ik raak geen agenten aan, Ik vond altijd dat ze makkelijk een blauwe plek kregen. 212 00:23:14,767 --> 00:23:17,023 We willen met je praten over Adam Osoba. 213 00:23:17,814 --> 00:23:20,425 Hij werd gisternacht vermoord in de Causton Abbey Brouwerij. 214 00:23:20,450 --> 00:23:25,227 Wat bedoel je, vermoord? Mijn kinderen zijn daar. Ze zijn bij mijn ex. 215 00:23:25,709 --> 00:23:27,399 Paul Taylor? - Ja. 216 00:23:27,700 --> 00:23:29,564 God, sorry. Excuseer mij. 217 00:23:30,811 --> 00:23:35,433 Dus mijn kleine schrijversvriend blijkt dood te zijn... 218 00:23:36,891 --> 00:23:40,708 en je vraagt je af of ik het gedaan heb. 219 00:23:41,997 --> 00:23:44,012 Wel, raad eens? Ik deed het niet. 220 00:23:44,300 --> 00:23:47,722 Als je vragen wilt stellen over Adam, zou je met Jenny moeten praten. 221 00:23:48,012 --> 00:23:51,152 Hij was de hele tijd in en uit haar huis. - Werkelijk? 222 00:23:51,399 --> 00:23:54,636 Dag en nacht, de geluksvogel. 223 00:23:56,117 --> 00:23:59,535 Sommige mannen kunnen een verpleegster niet weerstaan. 224 00:24:01,007 --> 00:24:03,507 Vertel me over het boek dat hij voor je schreef. 225 00:24:03,828 --> 00:24:08,928 Het gaat over een angstaanjagende crimineel, die zichzelf bekeerde om heilige te worden... 226 00:24:08,952 --> 00:24:15,168 en het lid van het Britse rijk die je voor je ziet. 227 00:24:18,312 --> 00:24:21,403 Ben je op de hoogte van mijn goede doelen? 228 00:24:21,427 --> 00:24:24,932 Dat ben ik, maar ik kan me voorstellen dat dit niet de focus van het boek was. 229 00:24:26,383 --> 00:24:29,498 Had Adam contact met je oude medewerkers? 230 00:24:31,808 --> 00:24:32,806 Geen commentaar. 231 00:24:33,940 --> 00:24:36,732 Was hij aan het graven in dingen die je nerveus maakten? 232 00:24:38,973 --> 00:24:40,605 Geen commentaar. 233 00:24:41,041 --> 00:24:43,796 Dingen die je deed, maar waar je nooit tijd voor hebt vastgezeten? 234 00:24:43,947 --> 00:24:45,298 Verpleegster? 235 00:24:46,255 --> 00:24:47,388 Verpleegster. 236 00:24:49,401 --> 00:24:50,399 Ik ben onwel. 237 00:24:52,032 --> 00:24:56,838 Een affaire met Adam? Ik dacht dat hij homo was. 238 00:24:57,654 --> 00:25:01,134 Ik ben dyslectisch. Hij hielp me een memoires voor mijn kinderen te schrijven... 239 00:25:01,165 --> 00:25:03,776 voor als ze ouder zijn en stoppen met graffiti in de buurt. 240 00:25:03,799 --> 00:25:06,864 Betaalde je hem? - Wat? Nee. 241 00:25:07,228 --> 00:25:10,591 Nee, het was maar een klein project. Hij was aardig. 242 00:25:11,649 --> 00:25:15,672 Heeft Keith Grundy ongebruikelijke bezoekers gehad, in de afgelopen paar weken? 243 00:25:15,835 --> 00:25:18,780 Nee, niet dat ik me kan herinneren. Zijn zoon Russell. 244 00:25:18,804 --> 00:25:22,552 Hij komt nogal veel en Toby, zijn kleinzoon helpt in de tuin. 245 00:25:23,675 --> 00:25:26,695 Oké, dat is mijn aflossing zodat ik, de kinderen kan gaan ophalen? 246 00:25:26,733 --> 00:25:27,730 Natuurlijk. 247 00:25:29,510 --> 00:25:32,903 Het bloed dat werd gevonden onder die voetstappen is een match met je slachtoffer. 248 00:25:32,983 --> 00:25:35,396 Een woordenwisseling dan? - Mogelijk. 249 00:25:35,562 --> 00:25:37,723 Hij is in zo'n staat, dat het moeilijk is te zeggen. 250 00:25:39,159 --> 00:25:41,565 Wacht even. - Ben jij een van die? 251 00:25:42,649 --> 00:25:46,601 Wat? - Een flauwvaller. Je lijkt me een flauwvaller. 252 00:25:46,625 --> 00:25:49,797 Als je nu zegt pak ik zal een stoel voor je. - Ik maak het prima dankjewel. 253 00:25:59,258 --> 00:26:01,143 De dood werd veroorzaakt door verbranding. 254 00:26:01,379 --> 00:26:05,927 De opperhuid en lederhuid zijn gespleten, wat leidt tot de afbraak van onderhuids vet. 255 00:26:07,177 --> 00:26:11,933 In wezen is hij een stuk gekookt vlees. Alleen zijn kleren houden hem bij elkaar. 256 00:26:13,165 --> 00:26:14,534 Tijdstip van overlijden? 257 00:26:14,788 --> 00:26:18,974 Het beste wat ik kan doen, is tussen 23.00 en 02.00 uur, maar dat is grof, oké? 258 00:26:19,782 --> 00:26:23,254 In termen van formele identificatie, heeft hij tandheelkundig werk laten doen... 259 00:26:23,279 --> 00:26:27,011 maar het was een tijdje geleden en hij is niet geregistreerd bij een tandarts in de buurt. 260 00:26:27,036 --> 00:26:29,392 Ik zal blijven zoeken. - Nog iets anders? 261 00:26:29,590 --> 00:26:33,262 Ik zal je bellen als er iets is. - Geweldig. 262 00:26:35,213 --> 00:26:39,949 O, ik vroeg me eigenlijk af. Heb je plannen voor het avondeten? 263 00:26:39,973 --> 00:26:40,970 Jij wel? 264 00:26:42,335 --> 00:26:47,448 Met mijn vrouw, natuurlijk en mijn sergeant. - Is er wijn? 265 00:26:48,244 --> 00:26:50,238 Dat kan. - Ik ben er. 266 00:26:57,818 --> 00:27:00,175 Je moet hiermee stoppen. Het is mijn weekend. 267 00:27:00,200 --> 00:27:03,671 Het geeft niet wiens weekend het is. Ik wil niet dat ze rond een plaats delict zijn. 268 00:27:03,696 --> 00:27:06,086 Ze is hier nu. Laat hen gaan. 269 00:27:07,540 --> 00:27:09,138 Ik heb toch ook een migraine. 270 00:27:09,315 --> 00:27:12,477 Finn, Tilda, het is tijd om met je moeder mee te gaan. 271 00:27:12,501 --> 00:27:13,836 Faz, gaat het? 272 00:27:14,161 --> 00:27:17,073 Ik kan niet geloven dat het in de brouwerij is gebeurd. 273 00:27:18,537 --> 00:27:21,392 Hij vertelt me niets. - Je hoeft niet terughoudend te doen. 274 00:27:21,549 --> 00:27:24,723 Waarom vertel je ons niet hoe ze is? - Omdat je het zelf kunt ontdekken. 275 00:27:25,131 --> 00:27:26,384 Open de deur, wil je, Winter? 276 00:27:29,444 --> 00:27:30,441 Ja meneer. 277 00:27:44,568 --> 00:27:47,824 Sorry dat ik laat ben. Ik moest een kettingzaag verwijderen uit een borstholte. 278 00:27:47,849 --> 00:27:51,524 Ik wou dat deze boeren niet zouden drinken. - Paddie. 279 00:27:51,943 --> 00:27:54,052 Het spijt me heel erg, hij is meestal niet zo. 280 00:27:54,413 --> 00:27:56,468 Hij heeft zijn testikels nog, dat is je probleem. 281 00:27:56,579 --> 00:27:58,530 Ik zei het je, precies je type. - Heel grappig. 282 00:27:58,554 --> 00:28:02,013 Als hij agressief is, moet je denken aan castratie. - O, maar hij is niet agressief. 283 00:28:02,045 --> 00:28:05,798 We hebben hem een jaar en hij is nooit... - Er zijn allerlei voordelen voor de gezondheid. 284 00:28:05,909 --> 00:28:08,877 Ian, mijn vriend is een dierenarts. Ik zal hem vragen om je te bellen. 285 00:28:09,914 --> 00:28:11,090 Kurkentrekker? 286 00:28:15,150 --> 00:28:16,643 Juist, dank je. 287 00:28:24,212 --> 00:28:26,805 Het zou allemaal vrijdag klaar moeten zijn. 288 00:28:28,114 --> 00:28:29,130 Ja. 289 00:28:30,135 --> 00:28:32,075 Ja. Ik hou ook van jou. 290 00:28:52,011 --> 00:28:54,470 We moeten iemand kunnen vinden, die hem goed kende. 291 00:28:54,873 --> 00:28:59,845 Geen familie, geen bewijs van een serieuze relatie. Hij was iedereen's kennis, niemand's vriend. 292 00:28:59,933 --> 00:29:04,103 Hij heeft indruk gemaakt op onze moordenaar, iemand die bereid was om hem enorme pijn toe te brengen. 293 00:29:04,128 --> 00:29:07,307 Om de broeder Jozef-legende te herhalen. - Ik moet dit voorlopig aannemen. 294 00:29:07,490 --> 00:29:12,077 Heb je Kwame Asante gecontroleerd? Ik geloof zijn "alleen één nacht" verhaal niet. 295 00:29:12,101 --> 00:29:14,688 Ik ook niet, maar er kwam niets terug. Geen verleden. 296 00:29:14,713 --> 00:29:17,559 We vonden wel de persoon op het antwoordapparaat, een journalist. 297 00:29:17,584 --> 00:29:20,715 Adam belde hem, dat hij een verhaal had, maar wilde geen details geven. 298 00:29:20,919 --> 00:29:24,298 Ze zouden elkaar gistermorgen ontmoeten, dan zou Adam bewijs meebrengen. 299 00:29:24,944 --> 00:29:29,038 Onze ghostwriter verkocht een verhaal. Een geheim over een van zijn klanten? 300 00:29:29,298 --> 00:29:31,957 Ik spoorde ook een aantal van Keith's oude bende op... 301 00:29:31,981 --> 00:29:35,889 maar geen van hen wilde iets toegeven. - Natuurlijk zullen ze dat niet doen. 302 00:29:36,468 --> 00:29:39,574 Laat het team luisteren naar de interviews van Adam met Keith. 303 00:29:39,599 --> 00:29:42,614 Maar er zijn uren van dit spul. - Dan kun je er maar beter aan beginnen. 304 00:29:43,732 --> 00:29:47,059 Hoe zit het met die actrice waar Adam een een boek voor schreef, Sylvia Reynolds? 305 00:29:47,084 --> 00:29:50,451 Hebben we een adres voor haar? - Dat zou moeten, ze was op het feestje. 306 00:29:50,672 --> 00:29:54,202 We hebben met de meeste gasten gesproken, maar geen van hen herinnert zich Adam. 307 00:29:54,233 --> 00:29:58,039 Men zei wel dat ze een licht zagen bewegen in het bos achter de abdij. 308 00:29:58,301 --> 00:29:59,869 Zet daar een zoekteam op. 309 00:30:01,040 --> 00:30:03,885 Ik ga met Russell Grundy praten. - De echte ale gek? 310 00:30:03,910 --> 00:30:07,832 Ja, maar niet daarom. Zijn naam kwam op bij de deur tot deur. 311 00:30:08,062 --> 00:30:10,605 En buren zagen hem ruzie maken met Adam op straat. 312 00:30:13,753 --> 00:30:17,963 Zeker weten, dat ik ruzie maakte met hem. Heb je zijn boek gelezen? 313 00:30:18,515 --> 00:30:21,436 Nog niet. - Hij liet me de eerste versie zien. 314 00:30:22,026 --> 00:30:23,406 Allemaal erg onsmakelijk. 315 00:30:24,254 --> 00:30:27,167 Mijn vader is het voorbeeld voor de gevangenis hervormingsbeweging. 316 00:30:27,452 --> 00:30:31,564 Daarvoor werd meneer Osoba ingehuurd om over te schrijven, maar in plaats daarvan... 317 00:30:31,589 --> 00:30:35,110 gaat het over de meest schunnige details van zijn criminele verleden en genoot ervan. 318 00:30:35,142 --> 00:30:38,973 Het zijn de memoires van je vader. De nadruk ligt zeker op hem. 319 00:30:39,226 --> 00:30:43,539 Een boek is een onsterfelijk iets. Het kan generaties lang mijn familie beschadigen. 320 00:30:44,006 --> 00:30:47,299 Mijn zoon Toby is op weg naar een topuniversiteit. Hij is ambitieus. 321 00:30:47,556 --> 00:30:51,312 Hoe zou het er voor hem uitzien, als een schimmige krant dit de komende jaren opgraaft? 322 00:30:53,254 --> 00:30:58,662 Toen ik je op het bierfestival ontmoette, was je erg vijandig tegenover de Causton Abbey Brewery. 323 00:31:00,031 --> 00:31:02,299 Ze maken smakeloze drank en noemen het bier... 324 00:31:02,324 --> 00:31:05,663 en verwachten dat je het uit een verpakkingskrat drinkt die ze een tafel noemen. 325 00:31:06,471 --> 00:31:10,902 De eigenaar denkt dat de moord op Adam een poging was om ze in diskrediet te brengen. 326 00:31:11,275 --> 00:31:15,918 Dat is belachelijk. Ik heb ertegen beslist, maar alleen binnen de letter van de wet. 327 00:31:16,164 --> 00:31:17,710 Ik was niet eens in de buurt. 328 00:31:19,747 --> 00:31:21,721 Ik vroeg niet of je dat was. 329 00:31:24,130 --> 00:31:25,720 Nog nieuws van het zoekteam? 330 00:31:25,760 --> 00:31:30,040 Er zijn tientallen voetafdrukken op het terrein, direct verstuurd. Het duurt even om te verwerken. 331 00:31:50,935 --> 00:31:52,488 Hallo. 332 00:31:54,301 --> 00:31:55,880 Kom maar binnen. 333 00:32:00,923 --> 00:32:02,253 Kom maar verder. 334 00:32:05,020 --> 00:32:06,788 Ik dacht dat jullie van de pers waren. 335 00:32:08,120 --> 00:32:12,105 Want als ze erachter komen dat ik verbonden ben met arme Adam, zullen ze buiten bivakkeren. 336 00:32:13,843 --> 00:32:19,149 O, vind je dat leuk? Dat is mijn Ophelia, Stratford 1978. 337 00:32:19,864 --> 00:32:25,565 En hier zie je mijn Lady MacBeth. - Zou ik je op de tv kunnen hebben gezien? 338 00:32:26,618 --> 00:32:30,530 Ik geef de voorkeur aan het podium. Zoveel meer creatieve vrijheid... 339 00:32:31,435 --> 00:32:34,322 hoewel ik op dit moment een nieuwe rol aan het voorbereiden ben... 340 00:32:34,347 --> 00:32:39,956 Lady Bracknell en de directeur vertelde me dat er is een verfilming in het verschiet ligt. 341 00:32:39,980 --> 00:32:44,759 Ik haat Hollywood, natuurlijk, maar ze zijn zo wanhopig, dat ik het moet doen. 342 00:32:45,707 --> 00:32:49,393 Had je enig contact met Adam gehad, sinds hij je memoires schreef? 343 00:32:49,640 --> 00:32:53,119 Helemaal niet. Dat is wat hem zo'n goede geest maakte. 344 00:32:53,143 --> 00:32:58,168 Hij wist wanneer hij moest verdwijnen. En trouwens, het was mijn boek. 345 00:32:58,615 --> 00:33:03,621 Hij was gewoon een redacteur. - Hoe werkt vertrouwelijkheid met deze dingen? 346 00:33:03,685 --> 00:33:08,438 Als Adam iets ontdekte tijdens het schrijfproces die je niet openbaar wilde maken? 347 00:33:08,700 --> 00:33:10,507 Dan zou het er niet in komen. 348 00:33:11,630 --> 00:33:16,525 Mijn god, je bent op zoek naar een motief. - Ik stel gewoon de vraag. 349 00:33:16,814 --> 00:33:20,356 Je denkt dat ik hier misschien een duivels deel heb gespeeld? 350 00:33:21,328 --> 00:33:24,963 Hoe geweldig. Maar nee. 351 00:33:26,218 --> 00:33:29,641 U kent de vloek van broeder Jozef? 352 00:33:30,457 --> 00:33:33,486 Ik zou voor de zekerheid een salie zuiveringsritueel krijgen. 353 00:33:33,510 --> 00:33:38,168 Ik weet zeker dat het niet nodig zal zijn. - O, denk daar niet te licht over. 354 00:33:38,889 --> 00:33:44,028 Er zijn meer dingen in hemel en aarde, Horatio. - Het is Jamie. 355 00:33:51,356 --> 00:33:54,306 Uit de aantekeningen van Adam zag je dat hij meer dan een redacteur was. 356 00:33:54,331 --> 00:33:57,315 Hij schreef het voor haar. - Goed in geheimen bewaren, nietwaar? 357 00:33:57,617 --> 00:34:01,846 Stel je voor dat je een boek in de top tien hebt maar aan niemand mag vertellen dat jij het schreef. 358 00:34:02,471 --> 00:34:03,495 Winter? 359 00:34:03,520 --> 00:34:06,475 Fleur heeft geprobeerd ons te bereiken. Ze zegt dat er een probleem is. 360 00:34:08,772 --> 00:34:11,377 Het maakt misschien een verschil in de tijd van overlijden. 361 00:34:11,491 --> 00:34:14,256 Hoeveel verschil? - Ongeveer drie jaar. 362 00:34:15,156 --> 00:34:18,707 Ons lichaam is zeker zaterdagnacht, in de vroege zondag overleden... 363 00:34:18,762 --> 00:34:22,703 maar ik heb de tandartsrecords gevonden. Ze zijn niet voor Adam Osoba. 364 00:34:23,492 --> 00:34:26,260 Ze zijn een match voor een kerel Adam DuMont genaamd. 365 00:34:28,410 --> 00:34:32,500 Hij is docent journalistiek en werd in mei 2013 vermist uit zijn huis in Manchester. 366 00:34:32,774 --> 00:34:35,730 Zijn auto werd geparkeerd op een plaatselijk zelfmoordplaats. 367 00:34:36,000 --> 00:34:38,043 Ze hebben nooit een lichaam of briefje gevonden. 368 00:34:38,945 --> 00:34:41,554 Werd 18 maanden later dood verklaard met een open vonnis. 369 00:34:41,802 --> 00:34:44,565 Hij leeft onder een valse identiteit. - Ziet ernaar uit. 370 00:34:45,025 --> 00:34:47,557 Je spookschrijver was letterlijk een geest. 371 00:34:48,017 --> 00:34:53,993 De heer DuMont werd als vermist opgegeven door zijn civiele partner van zeven jaar, Kwame Asante. 372 00:34:56,752 --> 00:35:01,811 Ze deden dit samen. Hij faket zijn eigen dood. 373 00:35:13,053 --> 00:35:15,265 Satelliet navigatie van Adam's en jou auto. 374 00:35:15,290 --> 00:35:18,463 Geprogrammeerd naar dezelfde bestemming op dezelfde dag vorige maand. 375 00:35:18,731 --> 00:35:22,591 Een caravan-site in de Cotswolds. Je hebt hem ontmoet, is het niet? 376 00:35:23,688 --> 00:35:25,985 Je hebt altijd geweten dat hij nog leefde. 377 00:35:27,813 --> 00:35:29,421 Het was allemaal het idee van Adam. 378 00:35:30,830 --> 00:35:36,139 We hadden zoveel schulden. Onze relatie was mislukt. We hadden een uitweg nodig. 379 00:35:36,447 --> 00:35:42,814 Dus je meldde hem als vermist, speelde de rouwende man en inde de levensverzekering. 380 00:35:44,704 --> 00:35:46,470 Waarom ontmoette je hem vorige maand? 381 00:35:48,257 --> 00:35:53,305 We hadden prepaid mobiele telefoons in geval van nood. Plots belde hij me erop. 382 00:35:54,372 --> 00:35:58,085 Hij zei dat hij weer tot leven wilde komen. - Dus je kwam hier naar toe om hem te stoppen? 383 00:35:58,268 --> 00:36:02,629 Ik wilde dat hij het zou begrijpen. Ik bedoel, ik heb een nieuwe echtgenoot. 384 00:36:03,095 --> 00:36:06,188 We adopteerde een kind. Als ik de levensverzekering moest terug betalen... 385 00:36:06,213 --> 00:36:11,929 Hoe dacht hij dat deze wederopstanding zou werken? - Ik kreeg geen duidelijk antwoord van hem. 386 00:36:12,726 --> 00:36:15,416 Hij bleef maar beloven dat het goed zou komen. 387 00:36:16,976 --> 00:36:20,593 Hij zei dat hij geen geld had, maar wel onderhandelings-ruimte. 388 00:36:20,838 --> 00:36:23,398 Onderhandelings-ruimte? - Ik weet het niet. 389 00:36:29,528 --> 00:36:30,525 Winter. 390 00:36:33,230 --> 00:36:36,861 Zijn plan om terug te keren naar het leven zou je nieuwe familie vernietigen. 391 00:36:38,025 --> 00:36:41,088 Het is veel handiger voor jou als hij dood is, is dat niet zo? 392 00:36:43,079 --> 00:36:46,167 Waar was je tussen 23 uur zaterdagavond en twee uur zondagmorgen? 393 00:36:46,191 --> 00:36:48,972 Ik zei het je, ik was bij zijn huis. 394 00:36:49,235 --> 00:36:53,549 Kijk, al het andere is waar. Hij zei dat hij een uur weg moest. 395 00:36:54,657 --> 00:36:58,273 De laatste keer dat ik Adam zag, leefde hij nog. 396 00:36:59,986 --> 00:37:04,108 Betrek Manchester hierbij. We moeten elke laptop en telefoon uit zijn huis halen. 397 00:37:04,133 --> 00:37:06,037 Zijn nieuwe echtgenoot zal een schok krijgen. 398 00:37:06,062 --> 00:37:09,474 Toen je Russell Grundy sprak, zei hij of hij naar de lanceringspartij was geweest? 399 00:37:09,726 --> 00:37:12,195 Kon hem blijkbaar niet betalen. - Wel, dat was uniform. 400 00:37:12,242 --> 00:37:17,149 Een barman zag hem op het abdijterrein die nacht en we hebben net het DNA terug van Adam's huis. 401 00:37:17,518 --> 00:37:19,745 Is van Russell? - Zo goed als. 402 00:37:23,894 --> 00:37:28,433 O, Mr. Grundy. - Raadsheer Grundy. 403 00:37:28,773 --> 00:37:31,996 Kunnen we even privé praten? - Dat kan hier. 404 00:37:32,256 --> 00:37:34,642 Alles wat je me wilt vragen, kun je vragen bij deze heren. 405 00:37:34,914 --> 00:37:35,912 Oké. 406 00:37:37,194 --> 00:37:41,158 Was jij of je zoon in een relatie met Adam Osoba? 407 00:37:42,321 --> 00:37:44,886 Excuseer mij? Excuseer mij. 408 00:37:46,191 --> 00:37:48,789 Hoe durf je? Op welke mogelijke basis? 409 00:37:48,813 --> 00:37:52,791 Het DNA dat is gevonden in het hele huis van Adam, inclusief de slaapkamer... 410 00:37:53,141 --> 00:37:55,110 is een familiematch voor je vader. 411 00:37:55,790 --> 00:38:00,311 Keith heeft geen broers en zussen en jij ook niet, dus het kan alleen van jou of je zoon zijn. 412 00:38:01,910 --> 00:38:04,697 Dan is het natuurlijk van Toby, maar niet om die reden. 413 00:38:04,925 --> 00:38:07,646 Goede God. Mijn zoon is een beginnend ondernemer. 414 00:38:07,916 --> 00:38:11,659 Hij heeft voor iedereen in de buurt klusjes gedaan. Dat moet ook voor Adam zijn geweest. 415 00:38:12,134 --> 00:38:14,917 Ik zal een formele klacht indienen bij de hoofdcommissaris. 416 00:38:16,039 --> 00:38:18,360 Ik ben bang dat we nog niet klaar zijn. 417 00:38:24,117 --> 00:38:27,360 Je zei dat je niet in de buurt van de abdij was op zaterdagavond... 418 00:38:27,385 --> 00:38:30,433 maar we hebben een getuige die je om 22.30 uur op het terrein zag. 419 00:38:31,121 --> 00:38:35,128 Wat ik eigenlijk zei, was dat ik de lancering niet had bijgewoond. 420 00:38:35,239 --> 00:38:39,425 Ik was buiten de abdij om dingen te controleren. - Om wat te monitoren, precies? 421 00:38:39,845 --> 00:38:43,467 Je zag zelf dat ons echte ale festival een zeer teleurstellende opkomst had. 422 00:38:43,679 --> 00:38:46,546 Ik vermoedde dat sommige van onze leden ons misschien hadden verraden. 423 00:38:46,571 --> 00:38:49,670 Nu, ervan uitgaande dat je klaar bent, ben ik laat voor een vergadering. 424 00:38:54,921 --> 00:38:58,918 Het was twee weekenden geleden? Hij wilde weten hoeveel een schilderbeurt kostte. 425 00:38:59,527 --> 00:39:03,377 Had je hem eerder ontmoet? - Nee, hij had een van mijn flyers gezien. 426 00:39:03,955 --> 00:39:07,638 Ik doe ze overal in de brievenbus. - Heel ondernemend. 427 00:39:07,967 --> 00:39:10,302 Spaar je voor de universiteit? - Ja, dat is het plan. 428 00:39:11,860 --> 00:39:13,327 Was dit al gebroken? 429 00:39:14,989 --> 00:39:18,278 Ik denk het niet. Maar we keken nooit in deze kamer. 430 00:39:18,518 --> 00:39:20,618 Deze vrouw kwam opdagen en was op zoek naar hem. 431 00:39:20,642 --> 00:39:24,085 Heb je haar herkend? - Ja, het was een van de zusters van de brouwerij. 432 00:39:25,326 --> 00:39:30,373 Ik weet niet welke, maar ze klonk dronken. - En wat zei ze? 433 00:39:30,624 --> 00:39:34,127 Hij stuurde me om naar de tuin te kijken, dus ik heb niet veel gehoord maar... 434 00:39:34,198 --> 00:39:38,820 maar ze ging goed tekeer tegen hem. Het klonk alsof ze hem de zak gaf. 435 00:39:39,850 --> 00:39:44,161 Ik had hem nooit moeten aannemen. Het boek liep maanden achter op schema. 436 00:39:44,937 --> 00:39:49,194 Ik had iemand nodig die gepassioneerd was of iemand die tenminste van bier hield. 437 00:39:50,533 --> 00:39:55,519 Adam hield niet van bier? - Ik denk dat hij helemaal geen alcohol dronk. 438 00:40:08,398 --> 00:40:10,416 Is het daar niet wat te vroeg voor, mijnheer? 439 00:40:10,447 --> 00:40:13,620 Ik denk dat ik weet wat Adam aan het doen was in de brouwerij. 440 00:40:13,890 --> 00:40:16,851 Ja? - Kwame bevestigde het. 441 00:40:17,109 --> 00:40:22,213 Adam was zijn hele leven geheelonthouder, waarom zou hij dan bier meenemen van een brouwerij? 442 00:40:22,535 --> 00:40:24,411 Ik weet het niet. - Denk aan wat we wel weten. 443 00:40:24,451 --> 00:40:27,986 Adam zou een journalist ontmoeten en hij beloofde hem bewijsmateriaal... 444 00:40:28,017 --> 00:40:30,700 dus misschien is dat wat hij in de brouwerij deed. 445 00:40:30,898 --> 00:40:35,976 Misschien zijn deze bieren het bewijs. - Hij had goedkoop bier in zijn koelkast, nietwaar? 446 00:40:40,756 --> 00:40:42,402 Nu, als ik gelijk heb... 447 00:40:46,279 --> 00:40:48,949 Die is duidelijk lichter. Denk je dat ze verkeerd zijn gelabeld? 448 00:40:49,448 --> 00:40:54,754 Als we deze testen tegen de goedkope dingen uit Adam's koelkast, wed ik dat er één een match is. 449 00:40:55,103 --> 00:40:56,818 Ik snap dat een krant dat koopt. 450 00:40:57,032 --> 00:41:01,518 Lokale brouwerij gebruikt goedkoop bier en verkoopt het als chique bier. 451 00:41:01,952 --> 00:41:05,374 De vraag is, wist de brouwerij dat Adam hen door had? 452 00:41:11,597 --> 00:41:14,415 We wilden het niet, maar Russell vertraagde de plancommissie... 453 00:41:14,440 --> 00:41:17,293 dus konden we de productie niet verhogen om aan de orders te voldoen. 454 00:41:17,317 --> 00:41:19,753 Dus je hebt het verschil met goedkoop bier verzonnen? 455 00:41:19,909 --> 00:41:23,153 Hoeveel flessen in de schappen van de supermarkt bevatten eigenlijk uw product? 456 00:41:23,178 --> 00:41:26,485 Ongeveer 50-50. - Je zei dat je 10% had gedaan. 457 00:41:27,673 --> 00:41:31,250 Mensen zullen het verschil niet merken. Het is als wijn. 458 00:41:31,526 --> 00:41:34,758 Als het in een mooie fles zit en duur is, smaakt het beter. 459 00:41:34,782 --> 00:41:37,233 Het hele punt was om iets te maken waar we trots op zijn. 460 00:41:37,321 --> 00:41:41,443 Nee, Faiza. Het ging erom het in de schappen te krijgen en te beginnen met het bouwen van een merk. 461 00:41:43,490 --> 00:41:45,974 Dus ik veronderstel dat we een soort boete moeten betalen. 462 00:41:46,259 --> 00:41:51,488 Daar ga ik niet over. Ik ben meer geïnteresseerd in wat Adam wist. 463 00:41:53,244 --> 00:41:54,723 Wat heeft Adam hiermee te maken? 464 00:41:54,748 --> 00:41:58,746 We geloven dat hij bewijs leverde van uw fraude aan een journalist. 465 00:42:00,995 --> 00:42:02,484 Was je je daar niet van bewust? 466 00:42:04,819 --> 00:42:07,478 Adam hoorde een paar weken geleden over het bier, maar... 467 00:42:08,233 --> 00:42:10,186 hij zou ons niet verraden, hij had geen belang. 468 00:42:10,210 --> 00:42:13,969 Dat was het niet totdat je hem ontsloeg. Als hij naar de pers is gegaan, komt dat door jou. 469 00:42:14,263 --> 00:42:16,566 Ik moet dit nemen. Sylvia. 470 00:42:24,220 --> 00:42:27,765 Ondanks een vriendschap van drie decennia, was Sylvia Reynolds niet terughoudend... 471 00:42:27,790 --> 00:42:30,595 in haar beoordeling van collega-actrice Jemima Chaplin. 472 00:42:32,292 --> 00:42:34,474 Ze noemt haar een talentloze facelift... 473 00:42:34,506 --> 00:42:37,683 en dat ze alleen stukken kreeg omdat ze met een directeur was getrouwd. 474 00:42:37,916 --> 00:42:39,816 Met vrienden zoals Sylvia... 475 00:42:40,281 --> 00:42:46,754 In een audiobestand door deze krant verkregen zei Mevrouw Reynolds, 68, dat alleen blinde ambitie... 476 00:42:46,779 --> 00:42:52,225 of eigenlijk blind zijn, Jemima's beslissing zou verklaren met zo'n ongelukkige man te trouwen. 477 00:42:52,685 --> 00:42:53,683 Charlie. 478 00:42:54,100 --> 00:42:57,051 Ik neem aan dat ze niet vermelden waar dit audiobestand vandaan kwam? 479 00:42:57,076 --> 00:42:59,625 Er staat een persoon vertrouwd door Sylvia Reynolds. 480 00:42:59,704 --> 00:43:00,962 Wel, het moet zeker Adam zijn. 481 00:43:00,986 --> 00:43:05,233 Hij zei tegen Kwame dat hij geen geld had, maar wel een hefboom. Misschien was dit het wel. 482 00:43:05,336 --> 00:43:09,212 Dan krijgt hij het schandaal van mensen. Sylvia's opmerkingen, hun bierzwendel en wat dan? 483 00:43:09,461 --> 00:43:11,859 Chantage? - Of gaat direct naar de pers. 484 00:43:12,263 --> 00:43:16,785 Het is de ultieme geest die zonde schrijft, toch? Geheimen verkopen aan de hoogste bieder. 485 00:44:11,186 --> 00:44:14,700 Is het bij de krant gelukt? - Nee, ze willen hun bron niet onthullen. 486 00:44:16,101 --> 00:44:21,043 Ze hebben wel gezegd dat ze nooit een fysieke opname ontvingen. De audio is per e-mail verzonden. 487 00:44:22,365 --> 00:44:25,106 Waarom ontbreekt er dan één van de Sylvia-tapes? 488 00:44:26,060 --> 00:44:30,946 Kijk, het gaat van deel 16, 12 mei direct naar volume 18. 489 00:44:30,970 --> 00:44:33,627 Waarschijnlijk is dat degene met de karakter-moord. 490 00:44:34,188 --> 00:44:37,268 Misschien heeft Adam het ergens verborgen als verzekering? 491 00:44:37,292 --> 00:44:39,926 Misschien. Heeft het team hiernaar geluisterd? 492 00:44:39,982 --> 00:44:44,007 Nog niet, we hebben ze gevraagd om Keith de prioriteit te geven en er zit iets in zijn opnames. 493 00:44:45,018 --> 00:44:46,282 Het is van vorige week. 494 00:44:46,538 --> 00:44:50,933 Adam vroeg naar Charlie Allen, die oude maat die in de jaren '70 verdween. 495 00:44:51,463 --> 00:44:53,696 Ze hebben Charlies lichaam nooit gevonden, wel? 496 00:44:55,128 --> 00:44:58,740 Maar jij zag iemand die de politie heeft verteld dat je wist waar het was. 497 00:44:58,764 --> 00:45:05,190 Adam, als ik je zeg om voorzichtig te zijn, zou je moeten luisteren. 498 00:45:06,471 --> 00:45:10,448 Charlie, was een vreselijke luisteraar. 499 00:45:11,818 --> 00:45:13,909 Nare zaken, dat, eh? 500 00:45:19,079 --> 00:45:21,795 We moeten weten of Adam contact heeft gemaakt met die informant. 501 00:45:21,983 --> 00:45:25,497 Ik zal Wandsworth bellen en uitzoeken met wie Keith Grundy een cel deelde. 502 00:45:26,004 --> 00:45:29,022 Doe het onderweg. We moeten met Sylvia Reynolds praten. 503 00:45:30,384 --> 00:45:31,385 Neem die krant mee. 504 00:45:39,806 --> 00:45:43,483 Oh, Jen, Jen. Wil je dit even doen, liefje? 505 00:45:49,487 --> 00:45:53,226 Is alles goed? - Fijn, gewoon druk. 506 00:45:54,499 --> 00:45:59,133 Eigenlijk, Keith, de volgende keer dat je zin hebt om te roddelen over mij tegen de politie... 507 00:45:59,158 --> 00:46:03,381 probeer je te herinneren dat ik twee kinderen heb. - Kom op, ik bedoelde er niets mee. 508 00:46:04,095 --> 00:46:06,495 Hoe dan ook, Adam was altijd bij je. 509 00:46:06,519 --> 00:46:10,078 Hij kwam twee keer langs. - En dat is wat ik zag. 510 00:46:11,380 --> 00:46:15,052 Gaat het, of is het jouw tijd van de maand? 511 00:46:17,434 --> 00:46:20,307 Ja, misschien is het dat wel. 512 00:46:22,494 --> 00:46:27,161 Hé, Jen, Jen. Jenny. Mijn programma staat op het punt te beginnen. 513 00:46:29,923 --> 00:46:35,632 Het was de wijn die sprak. Pinot maakt me altijd zo indiscreet. 514 00:46:36,217 --> 00:46:39,318 Maar je maakte deze opmerkingen aan Adam op tape? 515 00:46:39,776 --> 00:46:42,695 En hij beloofde dat hij het voor zichzelf zou houden. 516 00:46:42,973 --> 00:46:46,614 Hij heeft me er vreselijk doen uitzien. - Mensen zullen het snel genoeg vergeten. 517 00:46:46,860 --> 00:46:51,221 Jemima's echtgenoot zal het niet vergeten, hij is degene die me voor mijn nieuwe rol uitzocht. 518 00:46:52,170 --> 00:46:58,646 Hij belde vanmorgen. Het lijkt erop dat mijn diensten als Lady Bracknell niet langer nodig zijn. 519 00:46:59,550 --> 00:47:02,734 De opname die Adam maakte van je gesprek is verdwenen. 520 00:47:03,000 --> 00:47:05,225 Weet je daar iets van? 521 00:47:05,249 --> 00:47:09,882 Ik neem aan dat hij het verhaal aan een of andere gootjournalist heeft verkocht. 522 00:47:11,346 --> 00:47:13,827 Hoe laat verliet u het lancerings-feest? 523 00:47:15,935 --> 00:47:19,934 O, 23:30 uur. Ik lag om 23.00 uur in bed. - Kan iemand dat bevestigen? 524 00:47:21,250 --> 00:47:24,634 Dat ik in bed lag? Jammer genoeg niet. 525 00:47:27,752 --> 00:47:31,694 Oh godzijdank. Het is mijn agent. Michael. 526 00:47:31,851 --> 00:47:38,281 Ik bel je de hele dag. Wel, de politie is hier, ze gaan net weg. 527 00:47:39,484 --> 00:47:43,998 Ja, ik weet het, maar dit was mijn comeback, mijn ticket naar Hollywood, ik... 528 00:47:44,022 --> 00:47:49,057 Sylvia, heeft Toby Grundy wat werk voor je gedaan? - Wat? 529 00:47:49,563 --> 00:47:53,370 Daar buiten, het opruimen van de tuin. Wacht even. 530 00:47:53,395 --> 00:47:57,200 Het spijt me heel erg, maar ik moet deze oproep aannemen. Vind je het erg? 531 00:47:57,225 --> 00:47:59,757 Dank u, dank u. Tot ziens.. 532 00:48:03,935 --> 00:48:04,995 Voor 500 pond? 533 00:48:07,285 --> 00:48:11,003 Adem uit. Aden in. 534 00:48:11,027 --> 00:48:14,404 Adem uit. Aden in. 535 00:48:14,620 --> 00:48:17,755 Adem uit, de laatste keer. Adem in. 536 00:48:18,059 --> 00:48:23,027 Goed gedaan, nu gaan we... - Charlie, was een vreselijke luisteraar. 537 00:48:23,051 --> 00:48:24,992 Nare zaken, dat, eh? 538 00:48:28,397 --> 00:48:29,593 Wat? 539 00:48:30,717 --> 00:48:35,832 Ik zei hem om weg te blijven van dingen die hem niet aangingen en het was een goed advies. 540 00:48:35,918 --> 00:48:39,690 Het klonk meer als een bedreiging. - Dan ben je te gevoelig. 541 00:48:39,974 --> 00:48:42,633 Maar Charlie Allen werd gedood door de bende van Kenton. 542 00:48:43,235 --> 00:48:48,145 Oh, was hij? - Dat wist u, en u weet waar hij begraven is. 543 00:48:49,387 --> 00:48:55,612 Kwam Adam daarachter voordat hij stierf? - Ik heb geen idee waar je het over hebt. 544 00:48:56,428 --> 00:48:59,483 En ik ben een heel drukke man. 545 00:49:00,922 --> 00:49:04,501 Opa, pap zegt dat als ze blijven ondervragen, je een advocaat nodig hebt. 546 00:49:04,542 --> 00:49:08,432 Zeg hem te kalmeren. Hoe dan ook, we zijn hier klaar. 547 00:49:08,457 --> 00:49:10,871 Klopt dat, inspecteur? - Voor nu. 548 00:49:11,504 --> 00:49:14,638 Het is een leuke bijverdienste die je kreeg, met al die klussen. 549 00:49:15,063 --> 00:49:19,882 Heb je werk voor Sylvia Reynolds gedaan? - Ja, ik deed haar kelder. 550 00:49:19,946 --> 00:49:22,760 Ze zei dat je haar tuin hebt gedaan. - Het was een deal voor beide. 551 00:49:22,983 --> 00:49:26,362 Ik denk dat ze je 500 pond heeft betaald om een ander baantje voor haar te doen. 552 00:49:26,489 --> 00:49:27,558 Hé, wacht even. 553 00:49:27,636 --> 00:49:31,327 Heeft Sylvia Reynolds je betaald om een band van Adam Osoba te stelen? 554 00:49:31,352 --> 00:49:34,473 Excuseer mij? - Hij hoeft daar geen antwoord op te geven. 555 00:49:34,691 --> 00:49:35,919 Geen commentaar. 556 00:49:35,950 --> 00:49:39,846 Dat zou het kapotte raam verklaren, is het niet, Toby en je DNA dat overal aanwezig is. 557 00:49:40,057 --> 00:49:41,553 Oké, kijk, ik... 558 00:49:44,940 --> 00:49:45,937 Geen commentaar. 559 00:49:47,582 --> 00:49:50,741 Geen commentaar. - Goeie knul. 560 00:50:59,147 --> 00:51:02,846 Jaag je nog steeds door de memoires? - Ik begin dubbel te zien. 561 00:51:02,985 --> 00:51:06,108 Je kunt niet van jezelf verwachten dat je alles leest wat Adam ooit schreef. 562 00:51:06,170 --> 00:51:08,667 Bovendien is er boven een klein meisje dat een verhaal eist. 563 00:51:08,865 --> 00:51:11,502 Blijkbaar kan mama de stemmen niet doen zoals papa dat kan. 564 00:51:18,006 --> 00:51:19,821 Roodkapje. 565 00:51:22,345 --> 00:51:27,266 Er was eens een meisje Roodkapje genaamd... 566 00:51:27,291 --> 00:51:29,444 die in een huisje woonde dichtbij het bos. 567 00:51:31,756 --> 00:51:36,844 Op een dag vroeg Roodkapje of zij haar grootmoeder kon bezoeken... 568 00:51:36,869 --> 00:51:40,081 want het was een tijdje geleden sinds ze elkaar hadden gezien. 569 00:51:40,652 --> 00:51:41,650 Hallo? 570 00:51:43,527 --> 00:51:46,519 Roodkapje zwaaide vaarwel. 571 00:51:47,223 --> 00:51:51,937 Vergeet niet, zei haar moeder, ga regelrecht naar het huis van oma... 572 00:51:52,572 --> 00:51:55,078 en stop niet in het bos. 573 00:51:56,857 --> 00:52:00,392 Maar Roodkapje luisterde niet naar haar moeder... 574 00:52:00,703 --> 00:52:02,579 en verdwaalde van het pad. 575 00:52:03,220 --> 00:52:07,612 Tegen de tijd dat ze het huis van oma bereikte, was de duisternis gevallen. 576 00:52:07,984 --> 00:52:08,981 Sleutels. 577 00:52:09,722 --> 00:52:12,637 En alle wezens in het bos sliepen... 578 00:52:12,822 --> 00:52:17,734 allemaal, behalve de grote, boze wolf. 579 00:52:19,657 --> 00:52:25,117 Toen Roodkapje het huisje binnenkwam, herkende ze haar grootmoeder nauwelijks. 580 00:52:26,597 --> 00:52:30,183 Oma, wat een grote oren heb je. 581 00:52:31,844 --> 00:52:35,422 Des te beter kan ik je horen, zei de wolf. 582 00:52:39,138 --> 00:52:42,361 Oma, wat heb je grote ogen. 583 00:52:44,637 --> 00:52:48,287 Des te beter kan ik je te zien, zei de wolf. 584 00:52:48,462 --> 00:52:49,459 Hallo? 585 00:52:51,348 --> 00:52:56,128 Oma, wat heb je grote tanden. 586 00:52:57,431 --> 00:52:58,690 Wat de... 587 00:52:58,714 --> 00:53:02,600 Des te beter kan ik je opeten, brulde de wolf. 588 00:53:17,976 --> 00:53:19,644 Ik was op weg naar mijn werk. 589 00:53:22,004 --> 00:53:23,586 Dacht dat ze was ingestort. 590 00:53:24,891 --> 00:53:26,984 Wanneer heb je Emani voor het laatst gezien? 591 00:53:28,955 --> 00:53:31,303 Toen ik naar bed ging, rond 22.00 uur. 592 00:53:31,327 --> 00:53:33,893 Is Emani naar bed gekomen? - Nee. 593 00:53:36,465 --> 00:53:37,545 Ik weet het niet. 594 00:53:40,145 --> 00:53:43,031 Ik slaap in de logeerkamer als ik een vroege start heb of... 595 00:53:45,460 --> 00:53:48,198 Als ze had gedronken, zou ik in de logeerkamer slapen. 596 00:53:49,899 --> 00:53:52,710 Drinkt je vrouw veel? - Niet iedere dag. 597 00:53:55,613 --> 00:53:57,784 Maar als ze eenmaal begon, kon ze niet stoppen. 598 00:53:58,646 --> 00:54:02,544 Uiteindelijk dwaalt ze over het terrein tot drie uur in de morgen, met een fles in haar hand. 599 00:54:05,052 --> 00:54:07,595 Dat moet uw relatie hebben belast. 600 00:54:10,227 --> 00:54:12,982 We waren redelijk gelukkig, als dat is wat je bedoelt. 601 00:54:13,409 --> 00:54:14,807 Emani was je tweede vrouw? 602 00:54:14,831 --> 00:54:17,404 Was u eerder met Jenny Moss getrouwd? - Ja. 603 00:54:17,428 --> 00:54:20,655 Hoe was het tussen jullie allemaal? - Netjes. 604 00:54:22,642 --> 00:54:24,138 Wat is er met je handen gebeurd? 605 00:54:26,565 --> 00:54:29,859 Serieus? Ik ben een bouwer, we lopen krassen op. 606 00:54:34,206 --> 00:54:36,834 Wie was er nog meer vannacht? Emani's zuster? 607 00:54:37,812 --> 00:54:40,677 Ik weet niet waar ze is. Ik heb haar sinds gister niet meer gezien. 608 00:54:40,970 --> 00:54:45,319 Maar je hebt het haar verteld? - Ze beantwoordt haar telefoon niet. 609 00:54:52,275 --> 00:54:53,920 Geen antwoord, mijnheer. 610 00:54:56,502 --> 00:54:57,550 Haar auto is weg. 611 00:54:58,525 --> 00:54:59,522 Winter? 612 00:55:00,392 --> 00:55:04,060 Het lijkt erop dat het is verwoest. - Laat alle units uitkijken naar Faiza Jindal. 613 00:55:04,330 --> 00:55:05,327 Meneer. 614 00:55:07,471 --> 00:55:10,471 Hoe was de relatie van Emani met Faiza? 615 00:55:11,568 --> 00:55:15,618 Het waren zussen. Ze hielden van elkaar en hadden soms ruzie. 616 00:55:15,983 --> 00:55:18,237 Ze hadden echter een meningsverschil. 617 00:55:18,337 --> 00:55:21,481 Paul? - Ze ruzieden altijd over het bedrijf. 618 00:55:21,506 --> 00:55:23,295 Lieverd, gaat het? - Niet nu, ma. 619 00:55:23,532 --> 00:55:25,943 Maar het is vreselijk, het spijt me heel erg. - Is dat zo? 620 00:55:26,229 --> 00:55:27,233 Wat? 621 00:55:27,258 --> 00:55:30,352 Je haatte Emani, net zoals je Jenny haatte toen ik met haar getrouwd was. 622 00:55:30,377 --> 00:55:32,384 Ik haatte ze niet. - O, vergeet het. 623 00:55:36,781 --> 00:55:38,429 Dat is niet wie hij is. 624 00:55:39,693 --> 00:55:40,690 Hij is van streek. 625 00:55:45,695 --> 00:55:49,901 Zoek uit wat hij gisteren droeg en breng het naar het lab. Zeg hen dat het dringend is. 626 00:56:07,308 --> 00:56:09,567 Ik ga niet vragen wat de doodsoorzaak is. 627 00:56:09,831 --> 00:56:14,650 En ik probeer geen aannames te maken, maar ja, dat gaat werken zo. 628 00:56:15,933 --> 00:56:18,246 De recente blauwe plekken op de armen en benen... 629 00:56:18,277 --> 00:56:24,233 suggereren een strijd en in dit speciale geval, de stank van alcohol ben ik niet. 630 00:56:25,915 --> 00:56:31,675 Hoe lang denk je dat ze daar ongeveer ligt? - Acht, misschien 10 uur. 631 00:56:31,698 --> 00:56:33,896 Dus gedood tussen 22.00 uur en middernacht. 632 00:56:34,879 --> 00:56:35,877 Meneer? 633 00:56:36,634 --> 00:56:41,282 Een van de buren zag een fakkel op het abdijterrein gisteravond, net als de nacht dat Adam stierf. 634 00:56:41,307 --> 00:56:43,943 Hoe laat was dit? - Ze was niet zeker, misschien rond negen uur. 635 00:56:44,759 --> 00:56:47,340 We hebben ons zoekteam nodig om dit hele gebied te bestrijken. 636 00:56:47,364 --> 00:56:48,639 Heb je dit gezien? 637 00:56:49,029 --> 00:56:53,759 In memoriam, geëxecuteerd op deze plek, broeder Jozef 1539. 638 00:56:54,135 --> 00:56:57,934 Dit zijn sleepsporen, toch? - Ja, en daar is bloed. 639 00:56:58,182 --> 00:57:00,896 Ik denk dat ze dichtbij is vermoord en toen naar hier is gesleept. 640 00:57:00,920 --> 00:57:03,134 Dus iemand maakte een punt. 641 00:57:03,438 --> 00:57:07,244 Ze is bewust achtergelaten op de plek waar broeder Jozef werd gedood. 642 00:57:07,267 --> 00:57:08,678 Help me even. 643 00:57:14,125 --> 00:57:18,762 Ik heb nog nooit zoiets gezien als dit. - Ik denk dat ik het wel heb gezien. 644 00:57:22,564 --> 00:57:25,791 Het zijn brouwers gereedschappen van de monniken die deze plek hebben gesticht. 645 00:57:25,815 --> 00:57:27,273 Opnieuw Broeder Jozef. 646 00:57:28,208 --> 00:57:31,083 Dit kan niet gaan over een monnik uit de 16e eeuw. 647 00:57:32,057 --> 00:57:35,194 Er moet een verband zijn tussen Emani en Adam. 648 00:57:35,218 --> 00:57:38,559 Waarom vermoord je een brouwerij eigenaar en haar ingehuurde schrijver? 649 00:57:38,738 --> 00:57:41,078 Misschien zijn we op zoek naar logica waar er geen is. 650 00:57:41,103 --> 00:57:44,711 Degene die dit deed is duidelijk losgeslagen. - Of probeert losgeslagen te lijken. 651 00:57:46,367 --> 00:57:50,496 Ik wil me verontschuldigen voor eerder. Ik ging buiten mijn boekje. 652 00:57:50,576 --> 00:57:52,404 Maak je geen zorgen. - Maar toch. 653 00:57:54,327 --> 00:57:58,360 Was er een rooster zoals deze voor de nacht dat Adam werd vermoord? 654 00:57:58,472 --> 00:58:02,287 Ja, het zat op de deur. Ik ging ervan uit dat je het als bewijs zou nemen. 655 00:58:02,311 --> 00:58:05,232 Wie heeft het gemaakt? - Emani. 656 00:58:06,220 --> 00:58:10,311 Waarom? - Ik neem contact op als er nog iets is. 657 00:58:14,975 --> 00:58:16,975 Ik denk niet dat het in de bewijskamer is. 658 00:58:17,000 --> 00:58:19,754 Ik weet dat het niet zo is, maar iemand heeft het meegenomen, toch? 659 00:58:20,719 --> 00:58:24,272 Laat het technische team het origineel op de computer van Emani zoeken. 660 00:58:25,181 --> 00:58:29,228 Als iemand dienst had, in de nacht dat Adam werd gedood, moeten we weten wie dat is. 661 00:58:29,909 --> 00:58:31,020 Meneer. 662 00:58:37,023 --> 00:58:41,610 De tijd van overlijden was dichterbij 22.00 uur, dan middernacht en de lever is het vermelden waard. 663 00:58:42,008 --> 00:58:45,435 Cirrose, fase twee, ze was een alcoholist. 664 00:58:45,458 --> 00:58:49,340 Wat is dat voor snee op haar arm? Ze liet het onder haar kleding verbinden. 665 00:58:50,704 --> 00:58:54,908 Nieuwe blauwe plekken op haar armen en benen plus oudere en meerdere genezen... 666 00:58:54,932 --> 00:59:00,163 en half geheelde fracturen, waarschijnlijk opgelopen in de laatste drie of vier jaar. 667 00:59:00,187 --> 00:59:04,234 Wat zeggen we dan? - Er kunnen andere verklaringen zijn... 668 00:59:04,259 --> 00:59:07,997 maar ik zou zeggen dat deze verwondingen consistent zijn met langdurig huiselijk geweld. 669 00:59:09,662 --> 00:59:13,100 Ik zou met haar man gaan praten. - Dat zullen we doen. 670 00:59:13,389 --> 00:59:17,690 Als iemand ons kan vertellen hoe hij echt is, wordt het zijn ex-vrouw. 671 00:59:29,434 --> 00:59:34,485 O, Keith is in de lounge. Ik heb hem zijn pijnmedicijnen gegeven. 672 00:59:34,509 --> 00:59:37,570 We zijn niet op zoek naar Keith. We hoopten met jou te spreken. 673 00:59:38,398 --> 00:59:41,168 Oké, goed. - Nou, is alles goed? 674 00:59:41,192 --> 00:59:45,856 Jenny, is het goed dat Finn een cadeau opent? Hallo. Ik heb de deur niet gehoord. 675 00:59:48,160 --> 00:59:49,495 Wat is er mis? 676 00:59:55,549 --> 00:59:59,445 Ze belde me, maar ik gaf geen antwoord. 677 01:00:00,399 --> 01:00:03,477 Hoe laat was dit? - Dat weet ik niet zeker. 678 01:00:04,933 --> 01:00:06,508 Waarschijnlijk rond 8:30 uur. 679 01:00:06,983 --> 01:00:09,817 Het was ongeveer een uur nadat ik aankwam toen mijn telefoon leeg was. 680 01:00:09,842 --> 01:00:11,138 Was je hier de hele nacht? 681 01:00:12,052 --> 01:00:16,187 Ik moest er even uit. - We hebben je woonkamer gezien. 682 01:00:16,417 --> 01:00:19,481 Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 683 01:00:20,279 --> 01:00:23,022 Ik ben het kwijt. - Heb jij dat allemaal gedaan? 684 01:00:23,187 --> 01:00:25,181 Wat heb je gedaan? 685 01:00:26,412 --> 01:00:30,200 We kregen een e-mail van de supermarkt. - Zij weten het. 686 01:00:30,630 --> 01:00:32,376 Ze hebben de hele bestelling geannuleerd. 687 01:00:33,561 --> 01:00:37,057 Je hebt nooit afgesproken om het door goedkoop bier te vervangen, toch? 688 01:00:37,081 --> 01:00:40,297 Natuurlijk niet. Het was mijn product. 689 01:00:40,492 --> 01:00:44,974 Het is het enige waar ik ooit goed in ben geweest, maar Emani wist het beter. 690 01:00:45,517 --> 01:00:48,595 Wat bedoel je? - Ze kon me nooit iets laten hebben. 691 01:00:48,619 --> 01:00:53,395 Ze moest zich er altijd mee bemoeien. - Heb je gisteren ruzie gehad met je zus? 692 01:00:54,215 --> 01:00:56,834 Ik zei dat ik wou dat we nooit samen een zaak waren begonnen... 693 01:00:56,859 --> 01:01:00,339 en ik meende het en ik meen het nog steeds, maar... 694 01:01:01,442 --> 01:01:03,303 ze was mijn zuster. 695 01:01:07,625 --> 01:01:11,746 Wat voor soort echtgenoot was Paul? - Heeft hij een slecht humeur? 696 01:01:11,952 --> 01:01:14,683 Als je vraagt of hij gewelddadig was, dan is het antwoord nee. 697 01:01:15,612 --> 01:01:19,338 Er is zat waar ik hem van zou kunnen beschuldigen, maar mishandeling is daar niet één van. 698 01:01:20,977 --> 01:01:24,249 Hij hield van Emani. Dat was zelfs voor mij duidelijk. 699 01:01:24,716 --> 01:01:27,491 Wist u dat Emani een probleem met alcohol had? 700 01:01:28,844 --> 01:01:30,246 Ik dacht wel dat het zo was. 701 01:01:30,270 --> 01:01:33,973 Het was niet duidelijk, maar mijn moeder was een alcoholist, dus ik ken de tekens. 702 01:01:35,087 --> 01:01:39,654 En hoe was het tussen jou en Emani? - Niet geweldig. 703 01:01:40,152 --> 01:01:43,686 Maar ze was getrouwd met de vader van mijn kinderen, dus we zorgden dat het goed ging. 704 01:01:43,914 --> 01:01:46,507 Kun je me door je bewegingen van gisteren praten? 705 01:01:47,588 --> 01:01:50,086 Ik was hier in de ploegendienst. 706 01:01:50,888 --> 01:01:54,289 Ik heb om 20:30 uur met Faiza gegeten. 707 01:01:55,179 --> 01:01:58,167 Daarna was ik in en uit de flats van bewoners. 708 01:01:58,191 --> 01:02:01,069 Ik nam Keith's honden voor een wandeling net na 22:00. 709 01:02:01,093 --> 01:02:04,533 Waar was Faiza op dat moment? - In mijn flat. 710 01:02:07,744 --> 01:02:11,576 Dus je kon haar eigenlijk niet zien? - Ze was in mijn flat. 711 01:02:12,506 --> 01:02:14,995 Ik zou het hebben gezien als ze naar buiten zou zijn gegaan. 712 01:02:17,117 --> 01:02:18,114 Dank je. 713 01:02:27,461 --> 01:02:29,483 Kijk hier. - Wat is het? 714 01:02:29,523 --> 01:02:31,185 Ik heb iets gevonden. 715 01:02:32,182 --> 01:02:35,155 Meneer, er was een dringende oproep van de uniformdienst bij de abdij. 716 01:02:42,780 --> 01:02:45,295 Ze denken dat een deel van de muur is ingestort, mijnheer... 717 01:02:45,320 --> 01:02:48,179 maar deze rotsen zijn meer recentelijk bewogen. 718 01:02:48,418 --> 01:02:51,077 Iemand heeft ze verplaatst. - Ze hebben gelijk. 719 01:02:51,101 --> 01:02:53,264 Je kunt nog steeds de gereedschapssporen op deze zien. 720 01:02:53,289 --> 01:02:56,282 Ze zijn zeker verplaatst sinds het hier afgelopen zondag werd doorzocht. 721 01:02:57,752 --> 01:03:00,803 Geef me de lantaarn even. - Meneer. 722 01:03:06,228 --> 01:03:09,967 Er is hier een soort tunnel. Ingestort. 723 01:03:11,493 --> 01:03:13,216 Iemand probeerde toegang te krijgen. 724 01:03:17,027 --> 01:03:18,024 Winter. 725 01:03:28,534 --> 01:03:33,712 Het lijkt erop dat het in de muur was begraven en vervolgens blootgelegd toen de tunnel instortte. 726 01:03:35,355 --> 01:03:37,256 Hoe lang denk je dat het hier al beneden is? 727 01:03:39,178 --> 01:03:41,545 Nou, het is redelijk intact. 728 01:03:47,480 --> 01:03:50,215 Zet hier forensics op. - Zal ik doen. 729 01:03:56,214 --> 01:03:58,540 Wat is deze plek? 730 01:04:00,513 --> 01:04:04,153 Ik denk dat het een cel is, uit de tijd dat de abdij werd gebouwd. 731 01:04:12,150 --> 01:04:15,853 Nou, dat ziet er niet erg middeleeuws uit. - Nee. 732 01:04:24,246 --> 01:04:26,137 Iemand heeft hier een werkplaats gehad. 733 01:04:28,661 --> 01:04:32,825 En ik denk dat we weten wat ze aan het maken waren. - Het moeten er duizenden zijn. 734 01:04:34,208 --> 01:04:35,567 1998. 735 01:04:36,602 --> 01:04:39,194 Maar deze plek is sindsdien in gebruik. 736 01:04:41,906 --> 01:04:42,903 Meneer? 737 01:04:47,470 --> 01:04:50,665 Op het bierfestival zaterdag, gaf Toby Grundy... 738 01:04:51,052 --> 01:04:55,721 al zijn wisselgeld in twee pond munten. 739 01:05:08,090 --> 01:05:11,666 Dat bewijst niets. - Pa, ze hebben mijn DNA... 740 01:05:11,691 --> 01:05:16,064 Dat is genoeg daarover. - Dat oude apparaat is niet van jou, toch? 741 01:05:16,428 --> 01:05:20,192 Het is van je opa. - Wel, hij heeft het al jaren niet meer gebruikt. 742 01:05:20,261 --> 01:05:23,683 Hij vroeg me om het daar weg te halen. - Dus je dacht dat je het zelf kon proberen. 743 01:05:23,707 --> 01:05:27,740 Laten we dit in perspectief houden. We hebben het over een klein aantal munten. 744 01:05:27,765 --> 01:05:30,337 Ik heb er een eind aan gemaakt toen ik erachter kwam. 745 01:05:30,438 --> 01:05:34,340 We hebben het ook over menselijke resten. - Wat? 746 01:05:34,748 --> 01:05:39,149 Ons forensisch team bestudeert een schedel die we in het puin vonden. 747 01:05:39,173 --> 01:05:41,948 Oké, kijk, ik heb nog nooit zoiets gezien. 748 01:05:44,109 --> 01:05:48,380 Hoe lang weet je al van deze kleine vervalsingsoperatie, Raadsheer Grundy? 749 01:05:49,527 --> 01:05:52,810 Sinds de ingang instortte. Toby had hulp nodig bij het verplaatsen van de rotsen. 750 01:05:52,834 --> 01:05:57,517 Dat is de echte reden dat je in de abdij was in de nacht van de lancering. 751 01:05:57,541 --> 01:05:59,685 Je probeerde het bewijsmateriaal kwijt te raken. 752 01:06:01,091 --> 01:06:05,840 En gisteravond? Was je weer op het abdijterrein met een fakkel? 753 01:06:07,293 --> 01:06:08,665 Blijkbaar weet je dat ik dat was. 754 01:06:08,689 --> 01:06:13,416 Dus je geeft toe dat je op de exacte locatie was, waar Emani Taylor gisteravond werd vermoord. 755 01:06:13,441 --> 01:06:17,490 Emani? Wat? Ik wist niet dat er iemand was vermoord. 756 01:06:17,534 --> 01:06:21,273 Ik was er, maar slechts kort. Ik moest dingen opgeven omdat... 757 01:06:22,421 --> 01:06:24,551 O, jeetje. 758 01:06:25,661 --> 01:06:30,082 Ik ging weg omdat ik een vrouw herrie hoorde maken. - Wat voor soort geluid? 759 01:06:30,587 --> 01:06:34,614 Ik dacht dat ze amoureus was, maar misschien vergiste ik me. 760 01:06:35,077 --> 01:06:36,138 O, mijn god, pap. 761 01:06:36,716 --> 01:06:39,414 Hoe laat was dit? - Ongeveer 22:15 uur. 762 01:06:40,608 --> 01:06:42,649 Na wat er gisteravond daar gebeurde... 763 01:06:42,673 --> 01:06:45,932 weet ik zeker dat we tot een regeling kunnen komen uit respect voor Toby. 764 01:06:46,083 --> 01:06:50,796 Ik zou voorzichtig zijn met waar je naartoe gaat. - Ik zeg alleen, dat hij niet zo'n gek is. 765 01:06:51,212 --> 01:06:54,714 Hij gaat naar de universiteit. Hij heeft zijn eigen bedrijf. 766 01:06:54,738 --> 01:06:58,753 Dat klopt, is het niet, Toby? Geen baan te groot of te klein. 767 01:06:59,126 --> 01:07:02,742 Zelfs een tape stelen in opdracht van Sylvia Reynolds. 768 01:07:03,254 --> 01:07:04,251 Toby? 769 01:07:05,348 --> 01:07:08,196 Ik had het geld nodig. - Waarvoor in godsnaam? 770 01:07:08,220 --> 01:07:10,250 Omdat ik niet naar de universiteit ga. 771 01:07:10,274 --> 01:07:12,536 Wat ga je dan doen? - Ik ga van je weg. 772 01:07:12,678 --> 01:07:16,197 Ik heb geprobeerd je dit te vertellen, maar je luistert niet, hoe zou je dat kunnen? 773 01:07:16,222 --> 01:07:20,688 Je hoofd is zo ver van je eigen achtereind dat je niet hoort wanneer een vrouw wordt vermoord? 774 01:07:28,348 --> 01:07:30,390 Ronnie, Reggie. 775 01:07:31,963 --> 01:07:36,406 Ze zijn een beetje gek bij mensen die ze niet kennen en ook bij agenten. 776 01:07:36,430 --> 01:07:39,300 We moeten je wat vragen... - Ja, Russell heeft gebeld. 777 01:07:39,325 --> 01:07:41,855 Het was de jongen's schuld niet. Hij was wat aan het klooien. 778 01:07:41,880 --> 01:07:45,928 Dus je geeft toe dat de apparatuur van jou is? - De hele operatie is van mij. 779 01:07:46,059 --> 01:07:48,831 Mijn oom heeft me de plek laten zien toen ik klein was. 780 01:07:48,974 --> 01:07:50,483 Niemand anders weet het... 781 01:07:51,776 --> 01:07:54,960 en toen, toen ik mijn ongeluk had... 782 01:07:56,086 --> 01:07:57,969 kon ik daar niet meer komen. 783 01:07:58,348 --> 01:08:02,345 Wanneer was dit? - O, 2000... 784 01:08:03,154 --> 01:08:07,054 en toen die juppen de abdij overnamen... 785 01:08:07,554 --> 01:08:09,919 vroeg ik Toby om het spul te verplaatsen. 786 01:08:10,962 --> 01:08:14,291 Blijkt dat hij zijn oude opa achterna gaat. 787 01:08:17,324 --> 01:08:21,079 Ik ben eigenlijk meer geïnteresseerd in de menselijke resten die daar werden gevonden. 788 01:08:21,103 --> 01:08:24,489 We geloven dat ze mannelijk zijn. - Ik weet niet waar je het over hebt. 789 01:08:24,513 --> 01:08:26,424 Het lichaam van een man was daar verborgen... 790 01:08:26,448 --> 01:08:30,858 op een plaats waarvan je zelf zegt, dat niemand anders wist dat het bestond. 791 01:08:31,912 --> 01:08:36,725 En je vertelde een medegevangene dat je wist waar Charlie Allen werd begraven. 792 01:08:36,748 --> 01:08:39,836 Nee. Het kan Charlie niet zijn, je verzint het. 793 01:08:39,860 --> 01:08:44,991 Maar als het Charlie was, zou hij daar beneden zijn omdat je hem persoonlijk hebt begraven... 794 01:08:45,015 --> 01:08:48,006 of omdat je gewoon de plek hebt gegeven? - Geen van beide. 795 01:08:48,030 --> 01:08:52,721 En als Adam erachter kwam over een van je oude medewerkers in de bende van Kenton... 796 01:08:52,746 --> 01:08:54,841 wat zou er met je gebeuren? - Het is Charlie niet. 797 01:08:54,866 --> 01:08:57,276 Waarom? Omdat je weet dat hij ergens anders is begraven? 798 01:08:57,300 --> 01:08:58,297 Nee. 799 01:09:00,314 --> 01:09:05,504 Omdat ik nooit wist wat er met hem gebeurde. 800 01:09:06,677 --> 01:09:07,757 Ik heb het verzonnen. 801 01:09:08,748 --> 01:09:10,163 Heb je het verzonnen? 802 01:09:10,423 --> 01:09:15,267 Ja, er was een jongen, Charlie Allen genaamd... 803 01:09:15,292 --> 01:09:19,762 dat is duidelijk en hij werd gedood en waarschijnlijk waren het de Kentons... 804 01:09:19,786 --> 01:09:26,168 maar ze zouden het me nooit hebben verteld. - Wat was je betrokkenheid precies bij de Kentons? 805 01:09:26,688 --> 01:09:32,825 Ik kende sommigen van hen. Ik was een gopher, een loopjongen. 806 01:09:32,849 --> 01:09:35,919 Ik haalde hun kinderen op van school. 807 01:09:36,578 --> 01:09:40,783 Jij was hun babysitter? - Ik wilde meer doen, maar het is nooit gelukt. 808 01:09:40,806 --> 01:09:44,165 Hoe zit het met de geruchten? Alle misdaden waar je nooit voor hebt gezeten? 809 01:09:46,191 --> 01:09:49,276 De gevangenis is een zeer angstaanjagende plaats. 810 01:09:53,172 --> 01:09:57,824 Wat heb je gedaan tussen 10 en 11 uur gisteravond? - Niet veel. 811 01:09:57,848 --> 01:10:00,530 Ik was hier, vraag het maar aan Jenny. - Heeft ze je gezien? 812 01:10:00,554 --> 01:10:06,467 Ze kwam omstreeks 22:15 uur binnen om de honden op te halen en bracht ze een half uur later terug. 813 01:10:07,521 --> 01:10:12,064 Luister, we hoeven dit niet aan Toby te vertellen, of wel? 814 01:10:12,088 --> 01:10:18,529 Hem wat vertellen? - Dat ik nooit een deel uitmaakte van de Kentons? 815 01:10:22,229 --> 01:10:24,528 Hij vindt de verhalen leuk, toch? 816 01:10:29,608 --> 01:10:32,725 Wat Keith zegt komt overeen met wat de andere bewoners zeiden. 817 01:10:32,749 --> 01:10:35,647 Ze zagen Jenny zijn honden uitlaten en hoorde ze blaffen. 818 01:10:35,671 --> 01:10:38,183 Niemand herinnert zich dat hij Faiza zag komen of gaan. 819 01:10:39,320 --> 01:10:44,182 Emani's telefoongegevens zijn net binnengekomen. Maar één nummer belt haar veel. 820 01:10:44,206 --> 01:10:47,467 Dag en nacht. - Staat er door wie het is geregistreerd? 821 01:10:50,239 --> 01:10:51,236 Ja. 822 01:10:57,188 --> 01:10:59,100 Vertel me nu, mijn heer. 823 01:11:00,699 --> 01:11:02,019 Waarom blijf je alleen? 824 01:11:05,885 --> 01:11:08,650 Door verdrietige fantasieën die je metgezellen maken. 825 01:11:10,950 --> 01:11:13,938 Met behulp van die gedachten zouden die inderdaad zijn gestorven. 826 01:11:13,962 --> 01:11:15,959 Bij hen denken ze verder. 827 01:11:21,578 --> 01:11:24,425 Dingen zonder alle remedie zouden zonder achting moeten zijn. 828 01:11:26,456 --> 01:11:27,453 Wat is gedaan... 829 01:11:28,477 --> 01:11:29,474 is gedaan. 830 01:11:32,330 --> 01:11:35,680 Wat gedaan is, is gedaan. 831 01:11:36,986 --> 01:11:40,421 Wat gedaan is, is gedaan. 832 01:11:46,240 --> 01:11:48,756 Wat als het de vloek van broeder Jozef is? 833 01:11:49,780 --> 01:11:52,920 Ik kan de volgende zijn. - Wat is er aan de hand met al je foto's? 834 01:11:52,944 --> 01:11:55,972 Ik kan het niet uitstaan om ze te zien. Niet nu. 835 01:11:56,920 --> 01:11:59,213 Mijn agent denkt dat we het kunnen uitwerken, maar... 836 01:12:00,579 --> 01:12:02,830 het is gedaan. - Je wist dat het zou komen. 837 01:12:03,840 --> 01:12:04,853 Excuseer mij? 838 01:12:04,877 --> 01:12:08,864 Je wist dat Adam naar de pers ging lang voordat het verhaal brak. 839 01:12:09,568 --> 01:12:14,306 Waarom zou je Toby Grundy anders betalen, om in zijn huis in te breken? 840 01:12:14,330 --> 01:12:18,445 Ik weet duidelijk niet waar dit vandaan komt. - Van Toby. 841 01:12:18,469 --> 01:12:22,906 Hij heeft bekend dat hij de opnames stel. - Adam chanteerde je, nietwaar? 842 01:12:24,950 --> 01:12:29,575 Hij zei dat ik kon betalen wat de krant bereid was te betalen, of hij zou het verkopen. 843 01:12:29,946 --> 01:12:33,881 Ik was voor betalen. Maar ik werd overgehaald om dat niet te doen. 844 01:12:33,905 --> 01:12:37,994 Door Emani? We weten dat zij je publicist was. 845 01:12:38,581 --> 01:12:42,317 Je belde haar de avond voordat het verhaal ging. - Ze zei dat ze het kon stoppen. 846 01:12:42,341 --> 01:12:44,471 Ze gaf me haar woord. - Maar ze deed het niet, toch? 847 01:12:44,495 --> 01:12:49,357 Je moet woedend zijn geweest. Het is een ongelukkige situatie, toch? 848 01:12:49,381 --> 01:12:52,468 Adam heeft een verhaal verkocht dat je carrière bedreigde... 849 01:12:52,492 --> 01:12:55,340 en het slechte advies van Emani liet het gebeuren. 850 01:12:55,364 --> 01:12:58,790 Nu zijn ze allebei dood. O, dat is nogal dramatisch. 851 01:12:58,814 --> 01:12:59,811 Het is waar. 852 01:13:04,870 --> 01:13:10,055 In hemelsnaam. Ik was gisteravond niet eens in Causton. 853 01:13:11,917 --> 01:13:14,064 Hij is cosmetisch chirurg in Londen. 854 01:13:15,257 --> 01:13:19,615 En omwille van de discretie, zei hij dat hij kon afspreken in zijn kantoor voor openingstijd. 855 01:13:20,652 --> 01:13:25,404 Ik verbleef een nacht in The Langham. - En zal het hotel dat bevestigen? 856 01:13:25,777 --> 01:13:26,980 Ze kennen me daar. 857 01:13:27,861 --> 01:13:30,410 Ik ben niet ijdel, begrijp je. 858 01:13:30,434 --> 01:13:35,782 Maar dat artikel zei dat ik 68 was. Ik ben pas 62 jaar geworden. 859 01:13:38,357 --> 01:13:43,776 Hoe wist de moordenaar dat Adam in de brouwerij zou zijn en Emani op het abdijterrein? 860 01:13:44,345 --> 01:13:46,569 Hen gevolgd, of ze daar gelokt? 861 01:13:46,738 --> 01:13:50,560 Je hebt het echt verkleind? - Nuttig, bedankt. 862 01:13:51,524 --> 01:13:55,915 Volledige post-mortem voor Emani. Ik wil je dit graag geven. 863 01:13:57,218 --> 01:13:59,906 Ik vertelde mijn vriend over Paddie en zijn agressieprobleem. 864 01:13:59,930 --> 01:14:04,381 Hij heeft geen probleem. - Het is een operatie van 20 minuten. 865 01:14:05,365 --> 01:14:07,931 Hij zei dat hij je een korting zou geven. 866 01:14:12,415 --> 01:14:15,529 Met Fleur. - Gered door de bel. 867 01:14:16,962 --> 01:14:18,861 Ze heeft gelijk over dit stel. 868 01:14:19,335 --> 01:14:23,875 We kunnen niet eens zeker weten of de sterfgevallen van Adam en Emani zijn verbonden. 869 01:14:25,807 --> 01:14:31,932 Heb je dat rooster gevonden op Emani's laptop? - Ja, hier is het. 870 01:14:33,714 --> 01:14:36,288 Zaterdag 16, Emani. 871 01:14:38,969 --> 01:14:43,316 Ze zou in de brouwerij kunnen zijn geweest, in de nacht dat Adam stierf. 872 01:14:43,636 --> 01:14:46,945 Je zou er alleen vanaf willen komen als je dat feit wil verbergen. 873 01:14:46,970 --> 01:14:48,075 Heb je gesproken met de... 874 01:14:48,100 --> 01:14:54,192 Dus de vraag is niet hoe de moordenaar het wist, dat Adam daar die nacht zou zijn, het is... 875 01:14:55,742 --> 01:14:58,261 wie de moordenaar verwachte daar te zijn? 876 01:14:58,284 --> 01:15:01,010 Denkt je dat Emani beide keren het beoogde slachtoffer was? 877 01:15:02,243 --> 01:15:04,898 En Adam was alleen bijkomende schade. 878 01:15:05,404 --> 01:15:10,875 Sorry dat ik je speculatie onderbreek met een feit, maar heb je met de man gesproken? 879 01:15:10,968 --> 01:15:12,553 Omdat dat het laboratorium was. 880 01:15:12,703 --> 01:15:17,600 Ze hebben zijn jumper onder een microscoop gelegd en er zitten kleine vlekjes van Emani's bloed op. 881 01:15:19,526 --> 01:15:24,723 Je vrouw heeft onverklaarde blessures, blauwe plekken, snijwonden, onbehandelde gebroken botten. 882 01:15:24,748 --> 01:15:28,437 Hoe klinkt dat voor jou, Paul? - Het betekent niets. 883 01:15:29,207 --> 01:15:33,670 Je hebt geen alibi voor de moord op je vrouw of voor Adam Osoba... 884 01:15:34,163 --> 01:15:38,955 en microscopische sporen van het bloed van je vrouw werden gevonden op je kleding. 885 01:15:38,979 --> 01:15:42,465 Nee, ik hield van mijn vrouw. - Waarom zit haar bloed dan helemaal over je trui? 886 01:15:42,489 --> 01:15:45,387 En die krassen op je handen, komen niet van de bouwplaats, toch? 887 01:15:45,411 --> 01:15:48,771 Nee. - Ze zijn van Emani, die zich verweerde. 888 01:15:51,134 --> 01:15:53,328 Het was Emani, maar het is niet wat je denkt. 889 01:15:57,446 --> 01:15:58,660 Ze had een probleem... 890 01:16:00,787 --> 01:16:01,784 als ze dronk. 891 01:16:03,330 --> 01:16:05,533 Ze was een ander persoon. 892 01:16:11,995 --> 01:16:13,776 Ze deed het alleen als ze dronken was. 893 01:16:13,800 --> 01:16:18,213 De volgende ochtend schaamde ze zich, in tranen. Ze kon zich er niets van herinneren. 894 01:16:18,237 --> 01:16:21,334 Weet iemand anders hiervan? - Ik beloofde dat ik het niemand zou vertellen. 895 01:16:21,359 --> 01:16:22,988 Dus het bloed aan je trui? 896 01:16:24,526 --> 01:16:25,816 Ze gooide een vaas naar me. 897 01:16:27,012 --> 01:16:28,471 Er brak een groot stuk glas af. 898 01:16:29,685 --> 01:16:33,209 Ze kwam ermee naar me toe. Ik pakte het van haar af, maar ze snee ermee in haar arm. 899 01:16:35,628 --> 01:16:41,055 Paul, heb je je vrouw uit zelfverdediging vermoord? - Ik zweer dat ik het niet deed. 900 01:16:44,892 --> 01:16:51,264 Maar ze was niet bij me in bed toen Adam werd gedood. Ik weet niet waar ze was en zij ook niet. 901 01:16:51,947 --> 01:16:53,542 Was ze dronken na het feest? 902 01:16:55,122 --> 01:16:58,011 Ik vond haar de volgende morgen ingestort op de vloer van het kantoor. 903 01:16:58,583 --> 01:17:01,993 Ze had een complete black-out over waar ze was geweest, wat ze had gedaan. 904 01:17:03,289 --> 01:17:05,247 Er waren wonden aan haar armen, bloed. 905 01:17:06,500 --> 01:17:08,499 We dachten dat ze was gevallen... 906 01:17:09,821 --> 01:17:11,407 en toen Adam werd gevonden... 907 01:17:11,935 --> 01:17:14,807 Je was bang dat zij het was. - Wel, we wisten het gewoon niet. 908 01:17:18,327 --> 01:17:20,224 Ze vroeg me haar kleren te verbergen. 909 01:17:21,328 --> 01:17:22,325 Waar zijn ze? 910 01:17:23,033 --> 01:17:26,141 Onder het beton op een van mijn locaties. 911 01:17:27,849 --> 01:17:30,957 Het is een zielig verhaal. Emani is degene met de gebroken botten. 912 01:17:30,981 --> 01:17:33,807 Ik weet het niet. Het kunnen dronken verwondingen zijn. 913 01:17:33,831 --> 01:17:38,229 Dus je denkt serieus dat Emani Adam heeft vermoord, hem kookte hem in een vat bier... 914 01:17:38,254 --> 01:17:39,971 en het zich het dan niet kon herinneren? 915 01:17:39,995 --> 01:17:44,398 Nee, maar ik denk dat Paul bang genoeg was voor haar, om het te geloven. 916 01:17:44,422 --> 01:17:47,889 Dus, dan vermoordt hij haar omdat hij denkt dat ze een moordenaar is? 917 01:17:47,912 --> 01:17:49,471 Ik zie het niet. 918 01:17:55,481 --> 01:17:59,216 Trek die verklaringen van de bewoners bij het verzorgingshuis nog een keer na. 919 01:17:59,240 --> 01:18:02,296 Over Faiza? Ze zeiden alleen dat ze haar niet zagen. 920 01:18:02,601 --> 01:18:06,688 Nee, over haar, wandelend met Keith's honden door de tuinen gisteravond. 921 01:18:06,713 --> 01:18:09,001 Zeiden ze niet dat de honden aan het blaffen waren? 922 01:18:09,042 --> 01:18:12,966 Ja, een paar zeiden dat door het geblaf opkeken en dat ze toen Jenny zagen. 923 01:18:12,990 --> 01:18:19,087 Maar dit was 22:00 uur. Het was donker. Die honden kwispelen met hun staarten voor Jenny. 924 01:18:19,646 --> 01:18:22,221 Ze blaffen alleen naar mensen die ze niet kennen. 925 01:18:22,245 --> 01:18:25,139 Het moet Jenny geweest zijn die ze uitliet en Keith heeft haar gezien. 926 01:18:26,416 --> 01:18:27,473 Of deed hij dat? 927 01:18:28,929 --> 01:18:34,434 Ik heb dit al een keer doorgenomen. - Ik wil dat je me precies vertelt wat er gebeurde. 928 01:18:35,178 --> 01:18:37,123 Ik was hier aan het lezen. 929 01:18:38,000 --> 01:18:41,856 Ze liet zichzelf binnen en nam de honden mee uit. 930 01:18:46,342 --> 01:18:50,072 Oké, Keith. Kom op Ronnie, Reggie, wandelen. 931 01:18:50,096 --> 01:18:53,174 Ga op jongens, alsjeblieft. - Wandelen. 932 01:18:53,198 --> 01:18:54,724 Bedankt, Jenny. 933 01:18:56,747 --> 01:18:59,036 Dus je hebt Jenny niet echt gezien. 934 01:18:59,448 --> 01:19:02,677 Kwam ze hier om je je pijnstillers of zo te geven? - Nee. 935 01:19:02,792 --> 01:19:05,840 En ik ben niet op pijnmedicijnen. - Wel, zij zei dat je dat wel was. 936 01:19:06,546 --> 01:19:10,430 Geeft Jenny je injecties voor iets? - Nee. 937 01:19:11,635 --> 01:19:15,890 Weet jij waar ze nu is? - Ze is op het kinderfeest in het gemeentehuis. 938 01:19:18,984 --> 01:19:23,347 Ze loog over waar ze was toen Emani werd gedood en ze loog over het toedienen van medicijnen. 939 01:19:23,371 --> 01:19:25,977 Wat deed ze dan met die naald in haar kantoor? 940 01:19:26,135 --> 01:19:28,817 Heb je de memoires bekeken? waaraan ze samen met Adam aan werkte? 941 01:19:28,842 --> 01:19:33,369 Er is niet veel om naar te kijken. Het is een verzameling feiten, favoriete film, muziek en eten. 942 01:19:33,393 --> 01:19:34,605 Precies. 943 01:19:34,629 --> 01:19:37,449 Ze zei dat ze het schreef voor wanneer haar kinderen ouder waren... 944 01:19:37,924 --> 01:19:40,652 maar het zijn allemaal dingen die je al van je moeder weet. 945 01:19:41,918 --> 01:19:42,915 Tenzij... 946 01:19:59,279 --> 01:20:00,276 Jenny. 947 01:20:01,919 --> 01:20:02,916 Wat? 948 01:20:07,955 --> 01:20:13,099 Ik weet dat je je werk moet doen, maar ik probeer de dingen normaal te houden voor mijn kinderen. 949 01:20:13,977 --> 01:20:18,844 Er kunnen elk moment 20 kinderen binnenkomen. - We moeten met je ex-vrouw praten. 950 01:20:22,638 --> 01:20:24,922 Kun je de kinderen meenemen naar de keuken? 951 01:20:24,947 --> 01:20:26,963 Wat wil hij? - Alsjeblieft, Faiza. 952 01:20:31,268 --> 01:20:36,797 Finny, we gaan een broodje halen uit de keuken. Kom op lieverd, jij ook, Tilda. 953 01:20:39,984 --> 01:20:44,364 Het is misschien beter als we alleen praten. - Je kunt zeggen wat je wilt bij Paul. 954 01:20:46,605 --> 01:20:50,730 Het betreft uw gezondheid. - Wat? 955 01:20:51,470 --> 01:20:55,503 Misschien moeten we naar buiten gaan. - Waar heeft hij het over Jen? 956 01:20:59,392 --> 01:21:03,716 Ik wou het je vertellen na de verjaardag van Finn. - Me wat vertellen? 957 01:21:05,200 --> 01:21:06,314 Ik voel me niet goed. 958 01:21:08,293 --> 01:21:09,290 Wat is er mis? 959 01:21:10,979 --> 01:21:14,193 Het gaat niet goed met me, Paul. 960 01:21:16,370 --> 01:21:19,223 Het is hetzelfde dat mijn zus had, maar het is verspreid. 961 01:21:27,698 --> 01:21:28,695 Hoe lang? 962 01:21:31,114 --> 01:21:32,111 Jaren? 963 01:21:32,973 --> 01:21:33,970 Maanden? 964 01:21:36,942 --> 01:21:38,231 Geen jaren. 965 01:21:40,063 --> 01:21:43,408 Je was bezorgd over de toekomst van je kinderen, is dat niet zo, Jenny? 966 01:21:44,321 --> 01:21:46,973 Je zei dat je eigen moeder een alcoholist was. 967 01:21:47,671 --> 01:21:52,072 Wat heeft haar moeder ermee te maken? - Omdat ik weet hoe het is, om dat leven te leven. 968 01:21:53,963 --> 01:21:58,576 Om klein en bang te zijn en niet te weten wat je verkeerd hebt gedaan. 969 01:21:58,600 --> 01:22:02,672 Ik zou onze kinderen nooit iets kwaad doen. - Waarom plaste Matilda in bed? 970 01:22:03,756 --> 01:22:08,436 En kwam Finn thuis met blauwe plekken, pratend over Emani die opstandig was en schreeuwde? 971 01:22:08,461 --> 01:22:10,010 Ze was nooit een bedreiging voor hen. 972 01:22:10,288 --> 01:22:14,441 Toen ze ze vorige week naar mijn huis reed, had ze een alcoholadem. 973 01:22:14,465 --> 01:22:18,028 Hoe denk je dat ik zo'n vrouw mijn kinderen kan laten opvoeden? 974 01:22:19,132 --> 01:22:20,576 Wat bedoel je? 975 01:22:27,638 --> 01:22:32,317 Je had het brouwerij rooster gezien. Je wist dat Emani daar zaterdagavond zou zijn. 976 01:22:32,342 --> 01:22:35,426 Ik wist dat ze die tijd dronken zou zijn. - Nee. 977 01:22:36,832 --> 01:22:39,726 Kom op, Jen, nee. - Wat is er aan de hand? 978 01:22:42,635 --> 01:22:46,723 Kun je alsjeblieft op Finn en Matilda passen? - Paul? 979 01:22:49,137 --> 01:22:51,953 Houdt ze in de keuken bij mama, alsjeblieft. 980 01:22:59,605 --> 01:23:05,279 Maar het ging mis, nietwaar? Omdat het niet Emani was die binnenkwam, maar Adam. 981 01:23:08,542 --> 01:23:11,255 Hij was de enige persoon die van de kanker wist. 982 01:23:12,121 --> 01:23:18,227 Ik heb hem alles verteld en we waren het boek aan het schrijven over Emani en haar drinken. 983 01:23:19,695 --> 01:23:23,032 Jenny? - Adam, nee, kom hier niet heen. 984 01:23:30,948 --> 01:23:33,115 Je kunt niemand vertellen dat ik hier was, oké? 985 01:23:35,568 --> 01:23:36,642 Nog niet. 986 01:23:38,945 --> 01:23:42,515 Hij wist waarom je daar was. - Het was duidelijk. 987 01:23:44,533 --> 01:23:50,457 Nee, het is niet wat je denkt. - Nee, geef me het mes. 988 01:23:51,400 --> 01:23:54,321 Ik zei hem om achteruit te gaan, maar... 989 01:23:55,977 --> 01:23:58,173 hij bleef maar voor het mes komen. 990 01:23:58,881 --> 01:23:59,879 Nee. 991 01:24:01,061 --> 01:24:05,326 En toen waren we aan het worstelen. 992 01:24:07,853 --> 01:24:10,327 Ik probeerde gewoon weg te komen. 993 01:24:13,101 --> 01:24:14,955 En toen viel hij, en... 994 01:24:16,808 --> 01:24:18,247 en hij viel in het vat. 995 01:24:25,094 --> 01:24:27,013 Dit was geen ongeluk. 996 01:24:27,717 --> 01:24:30,614 Toen het lichaam van Adam werd gevonden, gekookt tot zijn dood... 997 01:24:30,638 --> 01:24:33,875 was de deksel van het vat gesloten. Je sloot hem daarin op. 998 01:24:33,899 --> 01:24:38,063 Hij zou dat nooit overleven. Ik raakte gewoon in paniek. 999 01:24:38,087 --> 01:24:42,461 Je kwam terug voor een tweede poging, nietwaar? Met dat ding. 1000 01:24:43,194 --> 01:24:46,188 Je was nog steeds vastbesloten om Emani te vermoorden, of niet? 1001 01:24:47,240 --> 01:24:51,101 Je wilde het doen lijken alsof de moorden verbonden waren. Dus probeerde je ze te koppelen... 1002 01:24:51,126 --> 01:24:53,996 aan de vloek van Broeder Jozef. Ik wist niet wat ik anders moest doen. 1003 01:24:54,830 --> 01:24:59,008 Je zei dat niemand anders wist van je diagnose, maar dat is niet waar, Je had hulp. 1004 01:24:59,955 --> 01:25:00,952 Nee. 1005 01:25:01,929 --> 01:25:05,296 Nee, ik deed het alleen. - Je hebt in je eentje gedood. 1006 01:25:05,320 --> 01:25:07,776 Maar iemand heeft je geholpen om een alibi te maken. 1007 01:25:09,338 --> 01:25:11,632 Wie liep er met Keith's honden? 1008 01:25:13,700 --> 01:25:16,348 Het was Faiza, niet? - Nee, Paul. 1009 01:25:16,648 --> 01:25:20,313 Ze was gisteravond bij je. Ze haatte haar zus nog meer dan jij. 1010 01:25:20,337 --> 01:25:22,876 Het was Faiza niet. - Wie was het dan? 1011 01:25:25,343 --> 01:25:27,019 Jongen, het spijt me zo. 1012 01:25:29,411 --> 01:25:33,708 Je hebt keer op keer excuses gemaakt voor Emani. 1013 01:25:34,009 --> 01:25:37,571 Maar ik zag de blauwe plekken op jou en op Finn. 1014 01:25:38,783 --> 01:25:40,641 Ik kon niet blijven toekijken. 1015 01:25:41,213 --> 01:25:43,963 Oké, Keith. Kom op Ronnie, Reggie. 1016 01:25:45,033 --> 01:25:47,560 Wandelen. Wandelen. 1017 01:25:48,253 --> 01:25:49,554 Bedankt, Jenny. 1018 01:25:51,628 --> 01:25:55,270 Ik ben je moeder. - Je hebt geholpen mijn vrouw te vermoorden. 1019 01:25:57,803 --> 01:26:00,457 Mama, mama? - Paul. 1020 01:26:04,199 --> 01:26:05,197 Hallo. 1021 01:26:07,704 --> 01:26:11,186 Laten we gaan oefenen met het uitblazen van je kaarsen voordat je vrienden komen. 1022 01:26:15,288 --> 01:26:16,441 Alsjeblieft. 1023 01:26:19,968 --> 01:26:24,538 Dit is de laatste verjaardag die ik ooit zal hebben om met mijn kinderen door te brengen. 1024 01:26:30,518 --> 01:26:31,515 Twee minuten. 1025 01:26:33,701 --> 01:26:34,698 Dank je. 1026 01:26:42,513 --> 01:26:43,593 Kom op Finn. 1027 01:26:45,299 --> 01:26:46,462 Op drie. 1028 01:26:47,744 --> 01:26:50,063 Eén, twee... 1029 01:26:51,145 --> 01:26:52,149 Drie. 1030 01:27:13,596 --> 01:27:17,276 Dus, zoals je hier kunt zien, is de lijn van het venster... 1031 01:27:17,753 --> 01:27:22,183 Ik ben verbaasd dat wat botten onder een paar ruïnes zoveel aandacht krijgen. 1032 01:27:22,809 --> 01:27:25,720 Niet zomaar oude botten. Broeder Jozef. 1033 01:27:26,179 --> 01:27:28,918 Als je hier wilt blijven hangen, zul je de legendes moeten leren. 1034 01:27:28,942 --> 01:27:33,181 Ja, we hebben een ruiter zonder hoofd, een gezichtsloze fantoom. 1035 01:27:33,648 --> 01:27:34,985 Een balloze hond? 1036 01:27:36,119 --> 01:27:39,579 Nooit, hij hielp de zaak op te lossen, niet waar? 1037 01:27:39,811 --> 01:27:42,240 Het minste wat ik kan doen, is je mannelijkheid beschermen. 1038 01:27:42,640 --> 01:27:45,261 Ik dacht dat we een biertje konden gaan drinken. 1039 01:27:45,714 --> 01:27:48,725 Weet je wat? Ik geef misschien de voorkeur aan een glas wijn. 1040 01:27:56,342 --> 01:27:59,072 Vertaling: Layca1965 97091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.