Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,877 --> 00:01:57,874
Een vloek.
2
00:01:59,758 --> 00:02:01,752
Een vloek op deze plek.
3
00:02:02,926 --> 00:02:04,994
Voor de eeuwigheid.
4
00:02:05,376 --> 00:02:06,682
Een vloek.
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,450
Nee.
6
00:02:11,387 --> 00:02:12,384
Nee.
7
00:02:31,291 --> 00:02:35,033
Midsomer Murders S20E01-The Ghost of Causton Abbey
Vertaling: Layca1965
8
00:03:17,596 --> 00:03:19,380
Emani, het is tijd.
9
00:03:19,546 --> 00:03:20,820
Oké.
- Nu.
10
00:03:20,844 --> 00:03:22,986
Oké, dank je.
11
00:03:38,663 --> 00:03:42,381
Dank je.
Heel erg bedankt voor je komst.
12
00:03:42,585 --> 00:03:47,776
Ik hoop dat je een kans hebt gehad
om deze kleine jongen te proeven...
13
00:03:48,168 --> 00:03:51,879
een India Pale Ale met veel hop toegevoegd.
14
00:03:52,007 --> 00:03:55,187
Ik ben echt trots
dat ik dit product kan lanceren...
15
00:03:55,243 --> 00:04:01,597
en ik ben verheugd u te vertellen dat we de eerste
grote bestelling van een supermarkt ontvingen.
16
00:04:02,187 --> 00:04:07,831
Cursed Brew IPA staat vanaf maandag in uw schappen.
17
00:04:29,494 --> 00:04:35,064
Ik wil graag mijn man, Paul, bedanken voor
al je ongelooflijke ondersteuning op deze reis.
18
00:04:36,875 --> 00:04:38,707
En mijn kleine zus, Faiza.
19
00:04:40,040 --> 00:04:44,751
Weet je, in de afgelopen drie jaar,
zijn we gegaan van een thuisbrouwset...
20
00:04:44,776 --> 00:04:48,343
naar een bekroonde brouwerij
op een historische plek.
21
00:04:49,593 --> 00:04:54,758
Ik ben heel enthousiast over het volgende hoofdstuk
en ik hoop dat jullie dat ook zijn.
22
00:04:54,782 --> 00:04:56,392
Dank je.
23
00:05:04,095 --> 00:05:10,553
Ik vergat te vermelden dat er een brouwerij-tour is
met Faiza, in de komende tien minuten.
24
00:05:10,577 --> 00:05:14,491
Oké, kinderen, bedtijd.
Zeg welterusten tegen papa.
25
00:05:14,515 --> 00:05:17,420
Welterusten, kinderen. Zie jullie later, oké?
Bedankt mam.
26
00:05:17,444 --> 00:05:21,810
...beschikbaar om snel te reserveren.
Dank je.
27
00:05:31,667 --> 00:05:36,188
Bedankt voor uw steun?
Jij hebt het bier gemaakt.
28
00:05:36,212 --> 00:05:39,580
Je zou daarboven bij haar moeten zijn.
- Nee, ze kan al het praten doen.
29
00:05:39,604 --> 00:05:43,080
Mensen lijken lekker te vinden wat ze proeven.
Dat is alles wat ik nodig heb.
30
00:06:04,730 --> 00:06:08,457
Causton's echte-ale club.
31
00:06:11,115 --> 00:06:14,470
Geen aanwezigheid van de vestiging in Oxford.
Erg teleurstellend.
32
00:06:14,999 --> 00:06:17,920
Het is hun verlies.
- Ja.
33
00:06:18,301 --> 00:06:20,255
Ik zal maandag hun president e-mailen.
34
00:06:21,538 --> 00:06:25,662
Old Badger Botherer of Golden Hopportunity.
35
00:06:25,836 --> 00:06:28,786
Ik begin er spijt van te krijgen
dat ik je die echte ale-kit liet kopen.
36
00:06:29,373 --> 00:06:33,873
Twee halve Old Badger Botherer alstublieft.
- Komt eraan.
37
00:06:39,819 --> 00:06:42,229
Er zijn geen bankbiljetten, vrees ik.
38
00:06:47,649 --> 00:06:50,838
Gratis om te proberen van uw andere filiaal.
Het is goed spul.
39
00:06:50,862 --> 00:06:53,141
Dat is een volledig aparte gebeurtenis.
40
00:06:53,165 --> 00:06:58,219
Hun ambachtelijke bier moet worden weggegeven.
Dit is echte ale.
41
00:06:58,243 --> 00:07:01,032
Ik dacht altijd dat echte ale
en ambachtelijk bier hetzelfde waren.
42
00:07:15,548 --> 00:07:17,750
Dank je.
- Dank je.
43
00:07:17,774 --> 00:07:19,353
Dank je.
44
00:07:22,233 --> 00:07:26,390
Oké, dit is waarschijnlijk mijn meest favoriete
plaats in de wereld.
45
00:07:26,619 --> 00:07:30,209
Ik ben dol op experimenteren met nieuwe smaken,
een recept perfectioneren.
46
00:07:30,234 --> 00:07:33,526
Ik weet dat Emani eerder zei dat we veel hop
toevoegde bij ons nieuwste bier...
47
00:07:33,550 --> 00:07:36,922
maar het is eigenlijk de timing van de hop
die het verschil maakt.
48
00:07:36,947 --> 00:07:41,058
Ik zal daar straks meer over vertellen
maar eerst wilde ik je deze laten zien.
49
00:07:41,298 --> 00:07:43,070
Ze werden gevonden tijdens de opgravingen.
50
00:07:43,242 --> 00:07:47,168
Het is geweldig om te denken dat bier hier
al meer dan 500 jaar wordt gebrouwen.
51
00:07:47,304 --> 00:07:49,268
Oké, als je me nu zou willen volgen.
52
00:07:50,953 --> 00:07:53,462
Dus terug naar de vaten.
53
00:07:56,263 --> 00:07:58,714
Sorry, even een seconde.
54
00:08:08,515 --> 00:08:12,396
Laat dat maar zitten.
De schoonmakers komen morgen.
55
00:08:12,420 --> 00:08:14,225
Mam komt om ze vroeg binnen te laten.
56
00:08:16,102 --> 00:08:18,459
Waar is Emani?
- Waarschijnlijk in bed.
57
00:08:18,483 --> 00:08:19,985
Wel, ik moet met haar praten.
58
00:08:20,008 --> 00:08:22,651
Ze is er niet,
ik denk dat je tot morgen moet wachten.
59
00:08:22,676 --> 00:08:24,075
Ik zag wat er in
de brouwerij was.
60
00:08:24,100 --> 00:08:26,055
Ze moet nu met me praten.
- Faiza.
61
00:08:26,869 --> 00:08:29,956
Ze heeft iets gedronken.
Wacht tot morgen.
62
00:08:31,751 --> 00:08:32,748
Fijn.
63
00:09:48,807 --> 00:09:50,552
Nee. Nee. Nee.
64
00:10:03,954 --> 00:10:07,278
Ik was hier gisteren.
Ze hadden een gratis bier-proeverij.
65
00:10:07,334 --> 00:10:10,574
Ik zou hun huidige partij niet proberen, mijnheer.
- Weten we wie hij is?
66
00:10:10,836 --> 00:10:14,053
De eigenaren denken
dat het de lokale schrijver Adam Osoba is.
67
00:10:14,467 --> 00:10:17,087
Hij werkt met hen aan een boek over thuis-brouwen.
68
00:10:17,515 --> 00:10:23,154
Ze identificeerde hem door zijn zegelring en zijn
tas is gevonden, maar het eigenlijke lichaam...
69
00:10:23,518 --> 00:10:26,079
Wat?
- O, hebben ze je het niet verteld?
70
00:10:26,335 --> 00:10:29,433
Het is niet alleen verdrinking.
Het lijkt erop dat hij dood is gekookt.
71
00:10:33,303 --> 00:10:38,069
Het is blijkbaar een ketelvat.
Het zat in de kookcyclus vannacht.
72
00:10:42,035 --> 00:10:44,645
Misschien was hij dronken en er ingevallen.
73
00:10:45,036 --> 00:10:48,453
Ik vroeg me dat af, maar toen vonden we
bloeddruppels daar beneden...
74
00:10:48,477 --> 00:10:52,973
en de dame die hem vond zei dat het
luik op het vat was dichtgetrokken.
75
00:10:53,981 --> 00:10:56,992
Iemand sloot hem daarin op en liet hem koken.
76
00:10:58,045 --> 00:11:00,269
Het is middeleeuws.
- Ja ik weet het.
77
00:11:00,784 --> 00:11:02,275
Nee, letterlijk.
78
00:11:03,146 --> 00:11:07,450
Dood door te koken werd gebruikt om
vergif te bestrijden in de middeleeuwen.
79
00:11:07,475 --> 00:11:11,037
Daar is deze plek beroemd om.
De vloek van broeder Jozef.
80
00:11:11,060 --> 00:11:12,348
De wat?
81
00:11:12,547 --> 00:11:17,513
Een van de monniken die hier woonden, werd
beschuldigd om mensen te vergiftigen met zijn bier.
82
00:11:17,749 --> 00:11:21,825
Ze kookten hem levend in zijn eigen ketel
en hij vervloekte de plaats.
83
00:11:22,640 --> 00:11:26,857
De legende gaat dat iedereen die hier bier
drinkt een slecht einde zal bereiken.
84
00:11:27,220 --> 00:11:30,127
Heb je net serieus de uitdrukking legende gebruikt?
85
00:11:30,370 --> 00:11:34,050
Wie dit heeft gedaan, heeft veel moeite gedaan
om die legende na te bootsen.
86
00:11:36,104 --> 00:11:39,415
Wel, het zou het monnikskostuum
tenminste verklaren.
87
00:11:39,502 --> 00:11:43,122
Het barpersoneel droeg ze,
maar één van hen was gestolen.
88
00:11:45,906 --> 00:11:49,383
Is dit zijn tas?
- Het lijkt erop.
89
00:11:49,668 --> 00:11:56,032
Daarin vonden we zijn rijbewijs plus sleutels,
telefoon en twee van deze.
90
00:12:11,426 --> 00:12:13,508
God, het is de ketelpak-brigade.
91
00:12:15,945 --> 00:12:19,491
We hebben je hulp nodig met het persbericht.
- Welk persbericht?
92
00:12:19,934 --> 00:12:24,060
Nieuws hierover kan onze business verwoesten.
We moeten de controle hebben over het verhaal.
93
00:12:24,085 --> 00:12:25,627
Emani.
- Wat?
94
00:12:25,731 --> 00:12:27,923
Het is afschuwelijk, die arme man.
95
00:12:28,128 --> 00:12:31,212
Weet je zeker dat het geen ongeluk was?
- Nee, dit was opzettelijk.
96
00:12:32,145 --> 00:12:34,707
Had hij familie? Een vrouw, vriendin?
97
00:12:35,683 --> 00:12:39,250
Hij heeft nooit iemand genoemd maar,
het was een zakelijke relatie.
98
00:12:39,275 --> 00:12:43,207
We hadden misschien vijf of zes bijeenkomsten
over het boek.
99
00:12:43,232 --> 00:12:45,164
De gids voor thuis-brouwen?
- Ja.
100
00:12:45,189 --> 00:12:48,094
Nou nee, het is eigenlijk meer een lifestyle-boek.
101
00:12:48,450 --> 00:12:53,508
Ik werkte in PR voordat ik deze plek kocht
en een van mijn klanten raadde hem aan.
102
00:12:53,587 --> 00:12:55,255
Hij heeft haar autobiografie geschreven.
103
00:12:55,511 --> 00:12:57,331
Wie was dat?
- Sylvia Reynolds.
104
00:12:59,854 --> 00:13:01,526
Ze is een toneelactrice.
105
00:13:04,113 --> 00:13:06,354
Dus geestschrijven was het ding van Adam.
106
00:13:06,590 --> 00:13:10,816
Sportsterren, acteurs, genoeg
bekendheid voor een publicatiedeal...
107
00:13:10,841 --> 00:13:13,756
niet genoeg talent om het te schrijven,
dat soort dingen.
108
00:13:16,140 --> 00:13:18,384
Hoe laat was uw evenement gisteravond afgelopen?
109
00:13:19,458 --> 00:13:20,455
Ongeveer rond elven.
110
00:13:20,495 --> 00:13:23,304
Het eindigde om middernacht.
Je herinnert je niets meer na elf uur.
111
00:13:25,565 --> 00:13:30,562
Het was een zuippartij in de brouwerij.
Ik moet mezelf in bed hebben gestopt.
112
00:13:31,947 --> 00:13:34,713
Kun je iemand bedenken die Adam
pijn zou willen doen?
113
00:13:34,991 --> 00:13:38,183
Niet Adam, nee.
- Dat betekend?
114
00:13:38,490 --> 00:13:41,433
Een man wordt dood, als een monnik verkleed,
in ons vat aangetroffen.
115
00:13:41,866 --> 00:13:44,280
Moeilijk om dit niet als een aanval
op ons bedrijf te zien.
116
00:13:44,305 --> 00:13:47,700
Kom op, hij zou zo ver niet gaan.
- Wie?
117
00:13:48,553 --> 00:13:51,891
Er is een gast die in de raad werkt
Russell Grundy genaamd.
118
00:13:51,915 --> 00:13:55,395
Hij runt de Causton Real-Ale Society.
Hij is geen fan van wat we doen.
119
00:13:55,583 --> 00:14:00,370
Ik denk dat ik hem ben tegengekomen.
- Hij is een smerige, kleine, seksistische man.
120
00:14:01,274 --> 00:14:03,213
Hij hield ons uit zijn goede biergids.
121
00:14:03,712 --> 00:14:09,342
Hij organiseerde zijn Real-Ale Festival gelijk
met onze lancering en hij gebruikte zijn positie...
122
00:14:09,367 --> 00:14:11,699
in de raad om ons te stoppen
de brouwerij uit te breiden.
123
00:14:12,722 --> 00:14:17,384
Dat is een heel eind verwijderd van moord.
- Ik vertel je alleen wat ik weet.
124
00:14:23,484 --> 00:14:28,242
Hallo, je moet onze nieuwe patholoog zijn.
Hallo?
125
00:14:31,820 --> 00:14:35,175
Ik ben DCI John Barnaby.
Ik hoopte op een geschatte tijd van overlijden.
126
00:14:39,460 --> 00:14:42,045
Ben je een roker? Zware drinker?
- Nee.
127
00:14:42,205 --> 00:14:45,518
Dan geef ik je nog eens 30 jaar.
- Precies.
128
00:14:45,932 --> 00:14:49,247
Jij bent de vervanger van Cam, nietwaar?
129
00:14:52,349 --> 00:14:53,548
Fleur Perkins.
130
00:14:54,486 --> 00:14:58,153
Ik weet niet wie Cam is, maar hij of zij
was niet goed met grenzen.
131
00:14:59,388 --> 00:15:04,394
Dit is mijn tijd om mijn werk te doen en ik word
niet opzweept tot overhaaste conclusies.
132
00:15:04,667 --> 00:15:07,434
Ik probeerde je niet op te zwepen.
133
00:15:07,987 --> 00:15:11,707
Ik wilde alleen een ruwe schatting weten.
- Dan kun je er vanmiddag één krijgen.
134
00:15:12,941 --> 00:15:16,912
We zullen ons verdiepen in gebitsbestanden voor
de formele identiteit, dat kan ik wel vertellen.
135
00:15:17,648 --> 00:15:21,027
Gekookt menselijk vlees is niet iets
waar ik elke dag mee werk.
136
00:15:21,335 --> 00:15:25,747
Ik zal dus een specialist moeten raadplegen
en mogelijk een kookboek.
137
00:15:31,302 --> 00:15:35,331
Ik was vroeg op voor mijn training.
Ik ben een fitnessinstructeur, begrijp je.
138
00:15:35,536 --> 00:15:38,571
Voornamelijk stoelgerichte bewegingen
voor de 60-plussers.
139
00:15:38,865 --> 00:15:42,457
Nu ben ik meestal niet bijgelovig,
maar zodra ik hem zag, dacht ik...
140
00:15:43,028 --> 00:15:47,526
wist ik dat ze het lot verleidden, door grappen
te maken over broeder Jozef op die manier.
141
00:15:47,813 --> 00:15:51,074
Ze kwam langs om ons te helpen met
opruimen en dan zouden we kunnen uitslapen.
142
00:15:51,185 --> 00:15:53,061
Dat zei ik zojuist.
- Nee, dat is het niet.
143
00:15:53,085 --> 00:15:55,932
Je vertelt hem een sprookje.
Hij heeft alleen de feiten nodig, ma.
144
00:15:56,012 --> 00:16:00,692
En ik geef hem de feiten.
Betuttelende idioot.
145
00:16:02,037 --> 00:16:05,545
Hij heeft deze plaats vervloekt.
- Heeft één van jullie het slachtoffer gekend?
146
00:16:05,774 --> 00:16:08,845
Nee.
- Ik heb hem deze maand elke dag gezien.
147
00:16:09,098 --> 00:16:11,817
Is dat zo?
- Ik zag hem gisterochtend.
148
00:16:12,079 --> 00:16:13,418
Ik gaf hem een jaffakoek.
149
00:16:15,488 --> 00:16:21,906
Ik woon in een heel leuk pensioencomplex en Adam
hielp een van de oude jongens met zijn memoires.
150
00:16:22,334 --> 00:16:26,366
Ze zitten al weken in de woonkamer van
het huis met zo'n dictafoon.
151
00:16:26,540 --> 00:16:29,238
Wat was de naam van deze bewoner?
- Keith Grundy.
152
00:16:29,753 --> 00:16:32,425
Hij heeft, wat je een kleurrijk leven
zou kunnen noemen, geleefd.
153
00:16:32,595 --> 00:16:36,423
Hij maakte deel uit van een oostelijke bende
in de jaren '60. Een zeer gemene groep.
154
00:16:37,228 --> 00:16:41,218
Wat zei je dat zijn achternaam was?
- Grundy, Keith Grundy.
155
00:16:41,274 --> 00:16:43,720
Hij heeft niet toevallig een zoon,
die Russell heet, toch?
156
00:16:46,501 --> 00:16:51,151
Emani wijst naar Russell, maar het was zijn vader
waar Adam zijn tijd aan besteedde.
157
00:16:51,385 --> 00:16:54,553
Echter geen duidelijk motief.
Mensen doden niet voor echte ale.
158
00:16:55,164 --> 00:16:57,886
Fleur zou de tijd van overlijden moeten hebben
tegen de middag.
159
00:16:57,965 --> 00:17:03,377
Fleur? O ja, de nieuwe patholoog.
Hoe is zij?
160
00:17:03,401 --> 00:17:07,390
Ze maakt nogal een indruk.
Je zult haar leuk vinden.
161
00:17:08,824 --> 00:17:11,365
Misschien een klein diner
om elkaar te leren kennen?
162
00:17:11,408 --> 00:17:15,061
Dinner?
Ja, dat zou ik kunnen doen.
163
00:17:18,887 --> 00:17:20,204
Hé, het is goed.
164
00:17:24,116 --> 00:17:25,113
Het is oké.
165
00:17:27,648 --> 00:17:28,646
Dat is het niet.
166
00:17:31,073 --> 00:17:35,045
Je hebt hun vragen beantwoord, toch?
Je hebt je hoofd erbij gehouden.
167
00:17:36,011 --> 00:17:37,848
Dan komt het goed.
168
00:17:38,911 --> 00:17:40,455
De politie is overal, het is over.
169
00:17:40,479 --> 00:17:43,472
Dat weet je niet.
- Zij heeft alles verpest.
170
00:17:48,664 --> 00:17:49,798
Blijf hier, ik ga.
171
00:18:36,053 --> 00:18:39,628
Niets heel persoonlijk.
Geen foto's.
172
00:18:40,704 --> 00:18:43,727
Alleenstaande man, woont alleen.
- Maar toch.
173
00:18:57,742 --> 00:19:03,695
Dat ziet eruit als mijn koelkast bij Uni.
Zelfs toen dronk ik beter bier.
174
00:19:30,606 --> 00:19:33,516
Hallo, je hebt Adam Osoba bereikt.
Laat alsjeblieft een bericht achter.
175
00:19:34,607 --> 00:19:39,369
Adam, dit is Dave Reed. Ik ben hier een half
uur geweest en vraag me af waar je bent.
176
00:19:39,393 --> 00:19:44,849
Bel me.
- Zaterdag, 12:01 uur p.m.
177
00:19:45,723 --> 00:19:50,183
Als de technici door de mobiel van Adam gaan,
laat ze kijken of daar een Dave Reed in zit.
178
00:19:50,207 --> 00:19:53,239
Zal ik doen, mijnheer.
Kijk hier eens even naar.
179
00:19:53,547 --> 00:19:57,725
Het lijkt dat dit vrij recentelijk is gebroken,
maar toen ik het adres natrok, kwam er niets.
180
00:19:58,002 --> 00:20:02,084
Dus hij had een inbraak maar rapporteerde het niet?
Waarom?
181
00:20:06,290 --> 00:20:08,941
DCI Barnaby en jij bent?
182
00:20:51,894 --> 00:20:53,114
Ga van me af.
183
00:20:56,908 --> 00:21:00,175
Goed gedaan, Winter.
Zakdoekje?
184
00:21:03,529 --> 00:21:08,238
Kwame Asante en je woont in Manchester?
- Ik heb niks verkeerd gedaan.
185
00:21:08,302 --> 00:21:10,737
Gewoon een onschuldige man
die zichzelf in de rivier werpt.
186
00:21:10,927 --> 00:21:12,276
Ik rende omdat ik moest.
187
00:21:13,451 --> 00:21:18,194
Ik heb de man, Adam, die hier woont,
ontmoet aan een bar vannacht.
188
00:21:18,954 --> 00:21:20,582
Het eindigde in een verblijf.
189
00:21:21,199 --> 00:21:25,108
Ik ben getrouwd met een kind, ik kan het me niet
veroorloven ergens in betrokken te raken.
190
00:21:25,188 --> 00:21:29,622
Ik ben bang dat het daarvoor te laat is.
We onderzoeken de moord op Adam Osoba.
191
00:21:30,208 --> 00:21:34,093
Is hij dood?
- En jij hebt sleutels van zijn huis, waarom?
192
00:21:34,672 --> 00:21:37,466
Zoals ik al zei, kwam ik terug met hem.
193
00:21:39,416 --> 00:21:43,562
En nadat we, weet je, ging hij naar buiten.
194
00:21:44,821 --> 00:21:46,583
Hij zei dat hij iets moest doen.
195
00:21:47,073 --> 00:21:52,163
Je zegt dat Adam jou, een man die
hij nauwelijks kende, alleen in zijn huis liet...
196
00:21:52,202 --> 00:21:55,129
en toen hij verdween, hing je gewoon rond?
197
00:21:55,873 --> 00:21:59,074
Kijk, mijn familie denkt dat ik weg
ben voor een conferentie.
198
00:22:00,377 --> 00:22:02,895
Ik moet weten of ze geen klop op de deur krijgen.
199
00:22:03,163 --> 00:22:06,086
Hoe meer je meewerkt, hoe minder kans is er
dat dat gebeurt.
200
00:22:07,503 --> 00:22:12,339
Er is een pension langs de weg. Ik stel voor
dat je daar blijft tot ik je iets anders zeg.
201
00:22:19,531 --> 00:22:23,490
Dit is dus waar Adam Osoba het grootste
deel van zijn tijd doorbracht.
202
00:22:25,666 --> 00:22:30,661
Wat heb je over Keith Grundy ontdekt?
- Hij was verbonden met de bende van Kenton.
203
00:22:30,945 --> 00:22:33,213
Oplichting, vervalsing, afpersing.
204
00:22:33,560 --> 00:22:36,937
Het gerucht ging dat hij bij de moord
betrokken was van een dealer, Charlie Allen.
205
00:22:37,016 --> 00:22:38,163
Oké.
206
00:22:45,016 --> 00:22:48,696
DCI Barnaby, hallo, ik ben Jenny Moss.
Ik heb je via de telefoon gesproken?
207
00:22:48,720 --> 00:22:50,522
Hij is deze kant op.
208
00:22:54,604 --> 00:22:58,795
Ronnie, Reggie, stil.
Sorry, ze willen graag stoer klinken...
209
00:22:58,820 --> 00:23:01,909
maar het zijn schatjes, nietwaar?
Net als onze eigen Mr. Grundy.
210
00:23:01,933 --> 00:23:05,977
Dit is DCI Barnaby en...
- DS Winter.
211
00:23:06,755 --> 00:23:11,954
Ik raak geen agenten aan, Ik vond altijd
dat ze makkelijk een blauwe plek kregen.
212
00:23:14,767 --> 00:23:17,023
We willen met je praten
over Adam Osoba.
213
00:23:17,814 --> 00:23:20,425
Hij werd gisternacht vermoord
in de Causton Abbey Brouwerij.
214
00:23:20,450 --> 00:23:25,227
Wat bedoel je, vermoord? Mijn kinderen zijn daar.
Ze zijn bij mijn ex.
215
00:23:25,709 --> 00:23:27,399
Paul Taylor?
- Ja.
216
00:23:27,700 --> 00:23:29,564
God, sorry.
Excuseer mij.
217
00:23:30,811 --> 00:23:35,433
Dus mijn kleine schrijversvriend
blijkt dood te zijn...
218
00:23:36,891 --> 00:23:40,708
en je vraagt je af of ik het gedaan heb.
219
00:23:41,997 --> 00:23:44,012
Wel, raad eens? Ik deed het niet.
220
00:23:44,300 --> 00:23:47,722
Als je vragen wilt stellen over Adam,
zou je met Jenny moeten praten.
221
00:23:48,012 --> 00:23:51,152
Hij was de hele tijd in en uit haar huis.
- Werkelijk?
222
00:23:51,399 --> 00:23:54,636
Dag en nacht, de geluksvogel.
223
00:23:56,117 --> 00:23:59,535
Sommige mannen kunnen een verpleegster
niet weerstaan.
224
00:24:01,007 --> 00:24:03,507
Vertel me over het boek dat hij voor je schreef.
225
00:24:03,828 --> 00:24:08,928
Het gaat over een angstaanjagende crimineel,
die zichzelf bekeerde om heilige te worden...
226
00:24:08,952 --> 00:24:15,168
en het lid van het Britse rijk die je voor je ziet.
227
00:24:18,312 --> 00:24:21,403
Ben je op de hoogte van mijn goede doelen?
228
00:24:21,427 --> 00:24:24,932
Dat ben ik, maar ik kan me voorstellen
dat dit niet de focus van het boek was.
229
00:24:26,383 --> 00:24:29,498
Had Adam contact met je oude medewerkers?
230
00:24:31,808 --> 00:24:32,806
Geen commentaar.
231
00:24:33,940 --> 00:24:36,732
Was hij aan het graven in dingen
die je nerveus maakten?
232
00:24:38,973 --> 00:24:40,605
Geen commentaar.
233
00:24:41,041 --> 00:24:43,796
Dingen die je deed, maar waar je
nooit tijd voor hebt vastgezeten?
234
00:24:43,947 --> 00:24:45,298
Verpleegster?
235
00:24:46,255 --> 00:24:47,388
Verpleegster.
236
00:24:49,401 --> 00:24:50,399
Ik ben onwel.
237
00:24:52,032 --> 00:24:56,838
Een affaire met Adam?
Ik dacht dat hij homo was.
238
00:24:57,654 --> 00:25:01,134
Ik ben dyslectisch. Hij hielp me een
memoires voor mijn kinderen te schrijven...
239
00:25:01,165 --> 00:25:03,776
voor als ze ouder zijn en stoppen
met graffiti in de buurt.
240
00:25:03,799 --> 00:25:06,864
Betaalde je hem?
- Wat? Nee.
241
00:25:07,228 --> 00:25:10,591
Nee, het was maar een klein project.
Hij was aardig.
242
00:25:11,649 --> 00:25:15,672
Heeft Keith Grundy ongebruikelijke bezoekers gehad,
in de afgelopen paar weken?
243
00:25:15,835 --> 00:25:18,780
Nee, niet dat ik me kan herinneren.
Zijn zoon Russell.
244
00:25:18,804 --> 00:25:22,552
Hij komt nogal veel en Toby,
zijn kleinzoon helpt in de tuin.
245
00:25:23,675 --> 00:25:26,695
Oké, dat is mijn aflossing zodat ik,
de kinderen kan gaan ophalen?
246
00:25:26,733 --> 00:25:27,730
Natuurlijk.
247
00:25:29,510 --> 00:25:32,903
Het bloed dat werd gevonden onder die voetstappen
is een match met je slachtoffer.
248
00:25:32,983 --> 00:25:35,396
Een woordenwisseling dan?
- Mogelijk.
249
00:25:35,562 --> 00:25:37,723
Hij is in zo'n staat,
dat het moeilijk is te zeggen.
250
00:25:39,159 --> 00:25:41,565
Wacht even.
- Ben jij een van die?
251
00:25:42,649 --> 00:25:46,601
Wat?
- Een flauwvaller. Je lijkt me een flauwvaller.
252
00:25:46,625 --> 00:25:49,797
Als je nu zegt pak ik zal een stoel voor je.
- Ik maak het prima dankjewel.
253
00:25:59,258 --> 00:26:01,143
De dood werd veroorzaakt door verbranding.
254
00:26:01,379 --> 00:26:05,927
De opperhuid en lederhuid zijn gespleten,
wat leidt tot de afbraak van onderhuids vet.
255
00:26:07,177 --> 00:26:11,933
In wezen is hij een stuk gekookt vlees.
Alleen zijn kleren houden hem bij elkaar.
256
00:26:13,165 --> 00:26:14,534
Tijdstip van overlijden?
257
00:26:14,788 --> 00:26:18,974
Het beste wat ik kan doen, is tussen 23.00
en 02.00 uur, maar dat is grof, oké?
258
00:26:19,782 --> 00:26:23,254
In termen van formele identificatie,
heeft hij tandheelkundig werk laten doen...
259
00:26:23,279 --> 00:26:27,011
maar het was een tijdje geleden en hij is niet
geregistreerd bij een tandarts in de buurt.
260
00:26:27,036 --> 00:26:29,392
Ik zal blijven zoeken.
- Nog iets anders?
261
00:26:29,590 --> 00:26:33,262
Ik zal je bellen als er iets is.
- Geweldig.
262
00:26:35,213 --> 00:26:39,949
O, ik vroeg me eigenlijk af.
Heb je plannen voor het avondeten?
263
00:26:39,973 --> 00:26:40,970
Jij wel?
264
00:26:42,335 --> 00:26:47,448
Met mijn vrouw, natuurlijk en mijn sergeant.
- Is er wijn?
265
00:26:48,244 --> 00:26:50,238
Dat kan.
- Ik ben er.
266
00:26:57,818 --> 00:27:00,175
Je moet hiermee stoppen.
Het is mijn weekend.
267
00:27:00,200 --> 00:27:03,671
Het geeft niet wiens weekend het is.
Ik wil niet dat ze rond een plaats delict zijn.
268
00:27:03,696 --> 00:27:06,086
Ze is hier nu. Laat hen gaan.
269
00:27:07,540 --> 00:27:09,138
Ik heb toch ook een migraine.
270
00:27:09,315 --> 00:27:12,477
Finn, Tilda, het is tijd om
met je moeder mee te gaan.
271
00:27:12,501 --> 00:27:13,836
Faz, gaat het?
272
00:27:14,161 --> 00:27:17,073
Ik kan niet geloven
dat het in de brouwerij is gebeurd.
273
00:27:18,537 --> 00:27:21,392
Hij vertelt me niets.
- Je hoeft niet terughoudend te doen.
274
00:27:21,549 --> 00:27:24,723
Waarom vertel je ons niet hoe ze is?
- Omdat je het zelf kunt ontdekken.
275
00:27:25,131 --> 00:27:26,384
Open de deur, wil je, Winter?
276
00:27:29,444 --> 00:27:30,441
Ja meneer.
277
00:27:44,568 --> 00:27:47,824
Sorry dat ik laat ben. Ik moest een kettingzaag
verwijderen uit een borstholte.
278
00:27:47,849 --> 00:27:51,524
Ik wou dat deze boeren niet zouden drinken.
- Paddie.
279
00:27:51,943 --> 00:27:54,052
Het spijt me heel erg, hij is meestal niet zo.
280
00:27:54,413 --> 00:27:56,468
Hij heeft zijn testikels nog, dat is je probleem.
281
00:27:56,579 --> 00:27:58,530
Ik zei het je, precies je type.
- Heel grappig.
282
00:27:58,554 --> 00:28:02,013
Als hij agressief is, moet je denken aan castratie.
- O, maar hij is niet agressief.
283
00:28:02,045 --> 00:28:05,798
We hebben hem een jaar en hij is nooit...
- Er zijn allerlei voordelen voor de gezondheid.
284
00:28:05,909 --> 00:28:08,877
Ian, mijn vriend is een dierenarts.
Ik zal hem vragen om je te bellen.
285
00:28:09,914 --> 00:28:11,090
Kurkentrekker?
286
00:28:15,150 --> 00:28:16,643
Juist, dank je.
287
00:28:24,212 --> 00:28:26,805
Het zou allemaal vrijdag klaar moeten zijn.
288
00:28:28,114 --> 00:28:29,130
Ja.
289
00:28:30,135 --> 00:28:32,075
Ja.
Ik hou ook van jou.
290
00:28:52,011 --> 00:28:54,470
We moeten iemand kunnen vinden,
die hem goed kende.
291
00:28:54,873 --> 00:28:59,845
Geen familie, geen bewijs van een serieuze relatie.
Hij was iedereen's kennis, niemand's vriend.
292
00:28:59,933 --> 00:29:04,103
Hij heeft indruk gemaakt op onze moordenaar, iemand
die bereid was om hem enorme pijn toe te brengen.
293
00:29:04,128 --> 00:29:07,307
Om de broeder Jozef-legende te herhalen.
- Ik moet dit voorlopig aannemen.
294
00:29:07,490 --> 00:29:12,077
Heb je Kwame Asante gecontroleerd?
Ik geloof zijn "alleen één nacht" verhaal niet.
295
00:29:12,101 --> 00:29:14,688
Ik ook niet, maar er kwam niets terug.
Geen verleden.
296
00:29:14,713 --> 00:29:17,559
We vonden wel de persoon op het antwoordapparaat,
een journalist.
297
00:29:17,584 --> 00:29:20,715
Adam belde hem, dat hij een verhaal had,
maar wilde geen details geven.
298
00:29:20,919 --> 00:29:24,298
Ze zouden elkaar gistermorgen ontmoeten,
dan zou Adam bewijs meebrengen.
299
00:29:24,944 --> 00:29:29,038
Onze ghostwriter verkocht een verhaal.
Een geheim over een van zijn klanten?
300
00:29:29,298 --> 00:29:31,957
Ik spoorde ook een aantal van Keith's
oude bende op...
301
00:29:31,981 --> 00:29:35,889
maar geen van hen wilde iets toegeven.
- Natuurlijk zullen ze dat niet doen.
302
00:29:36,468 --> 00:29:39,574
Laat het team luisteren naar de interviews
van Adam met Keith.
303
00:29:39,599 --> 00:29:42,614
Maar er zijn uren van dit spul.
- Dan kun je er maar beter aan beginnen.
304
00:29:43,732 --> 00:29:47,059
Hoe zit het met die actrice waar Adam een
een boek voor schreef, Sylvia Reynolds?
305
00:29:47,084 --> 00:29:50,451
Hebben we een adres voor haar?
- Dat zou moeten, ze was op het feestje.
306
00:29:50,672 --> 00:29:54,202
We hebben met de meeste gasten gesproken,
maar geen van hen herinnert zich Adam.
307
00:29:54,233 --> 00:29:58,039
Men zei wel dat ze een licht zagen bewegen
in het bos achter de abdij.
308
00:29:58,301 --> 00:29:59,869
Zet daar een zoekteam op.
309
00:30:01,040 --> 00:30:03,885
Ik ga met Russell Grundy praten.
- De echte ale gek?
310
00:30:03,910 --> 00:30:07,832
Ja, maar niet daarom.
Zijn naam kwam op bij de deur tot deur.
311
00:30:08,062 --> 00:30:10,605
En buren zagen hem ruzie maken met Adam op straat.
312
00:30:13,753 --> 00:30:17,963
Zeker weten, dat ik ruzie maakte met hem.
Heb je zijn boek gelezen?
313
00:30:18,515 --> 00:30:21,436
Nog niet.
- Hij liet me de eerste versie zien.
314
00:30:22,026 --> 00:30:23,406
Allemaal erg onsmakelijk.
315
00:30:24,254 --> 00:30:27,167
Mijn vader is het voorbeeld voor de
gevangenis hervormingsbeweging.
316
00:30:27,452 --> 00:30:31,564
Daarvoor werd meneer Osoba ingehuurd om over
te schrijven, maar in plaats daarvan...
317
00:30:31,589 --> 00:30:35,110
gaat het over de meest schunnige details van zijn
criminele verleden en genoot ervan.
318
00:30:35,142 --> 00:30:38,973
Het zijn de memoires van je vader.
De nadruk ligt zeker op hem.
319
00:30:39,226 --> 00:30:43,539
Een boek is een onsterfelijk iets.
Het kan generaties lang mijn familie beschadigen.
320
00:30:44,006 --> 00:30:47,299
Mijn zoon Toby is op weg naar een topuniversiteit.
Hij is ambitieus.
321
00:30:47,556 --> 00:30:51,312
Hoe zou het er voor hem uitzien, als een schimmige
krant dit de komende jaren opgraaft?
322
00:30:53,254 --> 00:30:58,662
Toen ik je op het bierfestival ontmoette, was je
erg vijandig tegenover de Causton Abbey Brewery.
323
00:31:00,031 --> 00:31:02,299
Ze maken smakeloze drank en noemen het bier...
324
00:31:02,324 --> 00:31:05,663
en verwachten dat je het uit een verpakkingskrat
drinkt die ze een tafel noemen.
325
00:31:06,471 --> 00:31:10,902
De eigenaar denkt dat de moord op Adam
een poging was om ze in diskrediet te brengen.
326
00:31:11,275 --> 00:31:15,918
Dat is belachelijk. Ik heb ertegen beslist,
maar alleen binnen de letter van de wet.
327
00:31:16,164 --> 00:31:17,710
Ik was niet eens in de buurt.
328
00:31:19,747 --> 00:31:21,721
Ik vroeg niet of je dat was.
329
00:31:24,130 --> 00:31:25,720
Nog nieuws van het zoekteam?
330
00:31:25,760 --> 00:31:30,040
Er zijn tientallen voetafdrukken op het terrein,
direct verstuurd. Het duurt even om te verwerken.
331
00:31:50,935 --> 00:31:52,488
Hallo.
332
00:31:54,301 --> 00:31:55,880
Kom maar binnen.
333
00:32:00,923 --> 00:32:02,253
Kom maar verder.
334
00:32:05,020 --> 00:32:06,788
Ik dacht dat jullie van de pers waren.
335
00:32:08,120 --> 00:32:12,105
Want als ze erachter komen dat ik verbonden ben
met arme Adam, zullen ze buiten bivakkeren.
336
00:32:13,843 --> 00:32:19,149
O, vind je dat leuk?
Dat is mijn Ophelia, Stratford 1978.
337
00:32:19,864 --> 00:32:25,565
En hier zie je mijn Lady MacBeth.
- Zou ik je op de tv kunnen hebben gezien?
338
00:32:26,618 --> 00:32:30,530
Ik geef de voorkeur aan het podium.
Zoveel meer creatieve vrijheid...
339
00:32:31,435 --> 00:32:34,322
hoewel ik op dit moment een nieuwe
rol aan het voorbereiden ben...
340
00:32:34,347 --> 00:32:39,956
Lady Bracknell en de directeur vertelde me
dat er is een verfilming in het verschiet ligt.
341
00:32:39,980 --> 00:32:44,759
Ik haat Hollywood, natuurlijk, maar ze zijn zo
wanhopig, dat ik het moet doen.
342
00:32:45,707 --> 00:32:49,393
Had je enig contact met Adam gehad,
sinds hij je memoires schreef?
343
00:32:49,640 --> 00:32:53,119
Helemaal niet.
Dat is wat hem zo'n goede geest maakte.
344
00:32:53,143 --> 00:32:58,168
Hij wist wanneer hij moest verdwijnen.
En trouwens, het was mijn boek.
345
00:32:58,615 --> 00:33:03,621
Hij was gewoon een redacteur.
- Hoe werkt vertrouwelijkheid met deze dingen?
346
00:33:03,685 --> 00:33:08,438
Als Adam iets ontdekte tijdens het schrijfproces
die je niet openbaar wilde maken?
347
00:33:08,700 --> 00:33:10,507
Dan zou het er niet in komen.
348
00:33:11,630 --> 00:33:16,525
Mijn god, je bent op zoek naar een motief.
- Ik stel gewoon de vraag.
349
00:33:16,814 --> 00:33:20,356
Je denkt dat ik hier misschien een duivels
deel heb gespeeld?
350
00:33:21,328 --> 00:33:24,963
Hoe geweldig.
Maar nee.
351
00:33:26,218 --> 00:33:29,641
U kent de vloek van broeder Jozef?
352
00:33:30,457 --> 00:33:33,486
Ik zou voor de zekerheid
een salie zuiveringsritueel krijgen.
353
00:33:33,510 --> 00:33:38,168
Ik weet zeker dat het niet nodig zal zijn.
- O, denk daar niet te licht over.
354
00:33:38,889 --> 00:33:44,028
Er zijn meer dingen in hemel en aarde, Horatio.
- Het is Jamie.
355
00:33:51,356 --> 00:33:54,306
Uit de aantekeningen van Adam zag je
dat hij meer dan een redacteur was.
356
00:33:54,331 --> 00:33:57,315
Hij schreef het voor haar.
- Goed in geheimen bewaren, nietwaar?
357
00:33:57,617 --> 00:34:01,846
Stel je voor dat je een boek in de top tien hebt
maar aan niemand mag vertellen dat jij het schreef.
358
00:34:02,471 --> 00:34:03,495
Winter?
359
00:34:03,520 --> 00:34:06,475
Fleur heeft geprobeerd ons te bereiken.
Ze zegt dat er een probleem is.
360
00:34:08,772 --> 00:34:11,377
Het maakt misschien een verschil
in de tijd van overlijden.
361
00:34:11,491 --> 00:34:14,256
Hoeveel verschil?
- Ongeveer drie jaar.
362
00:34:15,156 --> 00:34:18,707
Ons lichaam is zeker zaterdagnacht,
in de vroege zondag overleden...
363
00:34:18,762 --> 00:34:22,703
maar ik heb de tandartsrecords gevonden.
Ze zijn niet voor Adam Osoba.
364
00:34:23,492 --> 00:34:26,260
Ze zijn een match voor een kerel
Adam DuMont genaamd.
365
00:34:28,410 --> 00:34:32,500
Hij is docent journalistiek en werd in mei 2013
vermist uit zijn huis in Manchester.
366
00:34:32,774 --> 00:34:35,730
Zijn auto werd geparkeerd op een
plaatselijk zelfmoordplaats.
367
00:34:36,000 --> 00:34:38,043
Ze hebben nooit een lichaam of briefje gevonden.
368
00:34:38,945 --> 00:34:41,554
Werd 18 maanden later dood verklaard
met een open vonnis.
369
00:34:41,802 --> 00:34:44,565
Hij leeft onder een valse identiteit.
- Ziet ernaar uit.
370
00:34:45,025 --> 00:34:47,557
Je spookschrijver was letterlijk een geest.
371
00:34:48,017 --> 00:34:53,993
De heer DuMont werd als vermist opgegeven door
zijn civiele partner van zeven jaar, Kwame Asante.
372
00:34:56,752 --> 00:35:01,811
Ze deden dit samen.
Hij faket zijn eigen dood.
373
00:35:13,053 --> 00:35:15,265
Satelliet navigatie van Adam's en jou auto.
374
00:35:15,290 --> 00:35:18,463
Geprogrammeerd naar dezelfde bestemming
op dezelfde dag vorige maand.
375
00:35:18,731 --> 00:35:22,591
Een caravan-site in de Cotswolds.
Je hebt hem ontmoet, is het niet?
376
00:35:23,688 --> 00:35:25,985
Je hebt altijd geweten dat hij nog leefde.
377
00:35:27,813 --> 00:35:29,421
Het was allemaal het idee van Adam.
378
00:35:30,830 --> 00:35:36,139
We hadden zoveel schulden. Onze relatie
was mislukt. We hadden een uitweg nodig.
379
00:35:36,447 --> 00:35:42,814
Dus je meldde hem als vermist, speelde de
rouwende man en inde de levensverzekering.
380
00:35:44,704 --> 00:35:46,470
Waarom ontmoette je hem vorige maand?
381
00:35:48,257 --> 00:35:53,305
We hadden prepaid mobiele telefoons
in geval van nood. Plots belde hij me erop.
382
00:35:54,372 --> 00:35:58,085
Hij zei dat hij weer tot leven wilde komen.
- Dus je kwam hier naar toe om hem te stoppen?
383
00:35:58,268 --> 00:36:02,629
Ik wilde dat hij het zou begrijpen.
Ik bedoel, ik heb een nieuwe echtgenoot.
384
00:36:03,095 --> 00:36:06,188
We adopteerde een kind.
Als ik de levensverzekering moest terug betalen...
385
00:36:06,213 --> 00:36:11,929
Hoe dacht hij dat deze wederopstanding zou werken?
- Ik kreeg geen duidelijk antwoord van hem.
386
00:36:12,726 --> 00:36:15,416
Hij bleef maar beloven dat het goed zou komen.
387
00:36:16,976 --> 00:36:20,593
Hij zei dat hij geen geld had, maar wel
onderhandelings-ruimte.
388
00:36:20,838 --> 00:36:23,398
Onderhandelings-ruimte?
- Ik weet het niet.
389
00:36:29,528 --> 00:36:30,525
Winter.
390
00:36:33,230 --> 00:36:36,861
Zijn plan om terug te keren naar het leven
zou je nieuwe familie vernietigen.
391
00:36:38,025 --> 00:36:41,088
Het is veel handiger voor jou als hij dood is,
is dat niet zo?
392
00:36:43,079 --> 00:36:46,167
Waar was je tussen 23 uur zaterdagavond
en twee uur zondagmorgen?
393
00:36:46,191 --> 00:36:48,972
Ik zei het je, ik was bij zijn huis.
394
00:36:49,235 --> 00:36:53,549
Kijk, al het andere is waar.
Hij zei dat hij een uur weg moest.
395
00:36:54,657 --> 00:36:58,273
De laatste keer dat ik Adam zag, leefde hij nog.
396
00:36:59,986 --> 00:37:04,108
Betrek Manchester hierbij. We moeten elke laptop
en telefoon uit zijn huis halen.
397
00:37:04,133 --> 00:37:06,037
Zijn nieuwe echtgenoot zal een schok krijgen.
398
00:37:06,062 --> 00:37:09,474
Toen je Russell Grundy sprak, zei hij
of hij naar de lanceringspartij was geweest?
399
00:37:09,726 --> 00:37:12,195
Kon hem blijkbaar niet betalen.
- Wel, dat was uniform.
400
00:37:12,242 --> 00:37:17,149
Een barman zag hem op het abdijterrein die nacht
en we hebben net het DNA terug van Adam's huis.
401
00:37:17,518 --> 00:37:19,745
Is van Russell?
- Zo goed als.
402
00:37:23,894 --> 00:37:28,433
O, Mr. Grundy.
- Raadsheer Grundy.
403
00:37:28,773 --> 00:37:31,996
Kunnen we even privé praten?
- Dat kan hier.
404
00:37:32,256 --> 00:37:34,642
Alles wat je me wilt vragen, kun je vragen
bij deze heren.
405
00:37:34,914 --> 00:37:35,912
Oké.
406
00:37:37,194 --> 00:37:41,158
Was jij of je zoon in een relatie
met Adam Osoba?
407
00:37:42,321 --> 00:37:44,886
Excuseer mij?
Excuseer mij.
408
00:37:46,191 --> 00:37:48,789
Hoe durf je?
Op welke mogelijke basis?
409
00:37:48,813 --> 00:37:52,791
Het DNA dat is gevonden in het hele huis van Adam,
inclusief de slaapkamer...
410
00:37:53,141 --> 00:37:55,110
is een familiematch voor je vader.
411
00:37:55,790 --> 00:38:00,311
Keith heeft geen broers en zussen en jij ook niet,
dus het kan alleen van jou of je zoon zijn.
412
00:38:01,910 --> 00:38:04,697
Dan is het natuurlijk van Toby,
maar niet om die reden.
413
00:38:04,925 --> 00:38:07,646
Goede God.
Mijn zoon is een beginnend ondernemer.
414
00:38:07,916 --> 00:38:11,659
Hij heeft voor iedereen in de buurt klusjes gedaan.
Dat moet ook voor Adam zijn geweest.
415
00:38:12,134 --> 00:38:14,917
Ik zal een formele klacht indienen
bij de hoofdcommissaris.
416
00:38:16,039 --> 00:38:18,360
Ik ben bang dat we nog niet klaar zijn.
417
00:38:24,117 --> 00:38:27,360
Je zei dat je niet in de buurt van de abdij was
op zaterdagavond...
418
00:38:27,385 --> 00:38:30,433
maar we hebben een getuige
die je om 22.30 uur op het terrein zag.
419
00:38:31,121 --> 00:38:35,128
Wat ik eigenlijk zei, was dat ik de lancering
niet had bijgewoond.
420
00:38:35,239 --> 00:38:39,425
Ik was buiten de abdij om dingen te controleren.
- Om wat te monitoren, precies?
421
00:38:39,845 --> 00:38:43,467
Je zag zelf dat ons echte ale festival
een zeer teleurstellende opkomst had.
422
00:38:43,679 --> 00:38:46,546
Ik vermoedde dat sommige van onze
leden ons misschien hadden verraden.
423
00:38:46,571 --> 00:38:49,670
Nu, ervan uitgaande dat je klaar bent,
ben ik laat voor een vergadering.
424
00:38:54,921 --> 00:38:58,918
Het was twee weekenden geleden?
Hij wilde weten hoeveel een schilderbeurt kostte.
425
00:38:59,527 --> 00:39:03,377
Had je hem eerder ontmoet?
- Nee, hij had een van mijn flyers gezien.
426
00:39:03,955 --> 00:39:07,638
Ik doe ze overal in de brievenbus.
- Heel ondernemend.
427
00:39:07,967 --> 00:39:10,302
Spaar je voor de universiteit?
- Ja, dat is het plan.
428
00:39:11,860 --> 00:39:13,327
Was dit al gebroken?
429
00:39:14,989 --> 00:39:18,278
Ik denk het niet.
Maar we keken nooit in deze kamer.
430
00:39:18,518 --> 00:39:20,618
Deze vrouw kwam opdagen
en was op zoek naar hem.
431
00:39:20,642 --> 00:39:24,085
Heb je haar herkend?
- Ja, het was een van de zusters van de brouwerij.
432
00:39:25,326 --> 00:39:30,373
Ik weet niet welke, maar ze klonk dronken.
- En wat zei ze?
433
00:39:30,624 --> 00:39:34,127
Hij stuurde me om naar de tuin te kijken,
dus ik heb niet veel gehoord maar...
434
00:39:34,198 --> 00:39:38,820
maar ze ging goed tekeer tegen hem.
Het klonk alsof ze hem de zak gaf.
435
00:39:39,850 --> 00:39:44,161
Ik had hem nooit moeten aannemen.
Het boek liep maanden achter op schema.
436
00:39:44,937 --> 00:39:49,194
Ik had iemand nodig die gepassioneerd was
of iemand die tenminste van bier hield.
437
00:39:50,533 --> 00:39:55,519
Adam hield niet van bier?
- Ik denk dat hij helemaal geen alcohol dronk.
438
00:40:08,398 --> 00:40:10,416
Is het daar niet wat te vroeg voor, mijnheer?
439
00:40:10,447 --> 00:40:13,620
Ik denk dat ik weet
wat Adam aan het doen was in de brouwerij.
440
00:40:13,890 --> 00:40:16,851
Ja?
- Kwame bevestigde het.
441
00:40:17,109 --> 00:40:22,213
Adam was zijn hele leven geheelonthouder,
waarom zou hij dan bier meenemen van een brouwerij?
442
00:40:22,535 --> 00:40:24,411
Ik weet het niet.
- Denk aan wat we wel weten.
443
00:40:24,451 --> 00:40:27,986
Adam zou een journalist ontmoeten
en hij beloofde hem bewijsmateriaal...
444
00:40:28,017 --> 00:40:30,700
dus misschien is dat wat
hij in de brouwerij deed.
445
00:40:30,898 --> 00:40:35,976
Misschien zijn deze bieren het bewijs.
- Hij had goedkoop bier in zijn koelkast, nietwaar?
446
00:40:40,756 --> 00:40:42,402
Nu, als ik gelijk heb...
447
00:40:46,279 --> 00:40:48,949
Die is duidelijk lichter.
Denk je dat ze verkeerd zijn gelabeld?
448
00:40:49,448 --> 00:40:54,754
Als we deze testen tegen de goedkope dingen uit
Adam's koelkast, wed ik dat er één een match is.
449
00:40:55,103 --> 00:40:56,818
Ik snap dat een krant dat koopt.
450
00:40:57,032 --> 00:41:01,518
Lokale brouwerij gebruikt goedkoop bier
en verkoopt het als chique bier.
451
00:41:01,952 --> 00:41:05,374
De vraag is,
wist de brouwerij dat Adam hen door had?
452
00:41:11,597 --> 00:41:14,415
We wilden het niet, maar Russell vertraagde
de plancommissie...
453
00:41:14,440 --> 00:41:17,293
dus konden we de productie niet verhogen
om aan de orders te voldoen.
454
00:41:17,317 --> 00:41:19,753
Dus je hebt het verschil met
goedkoop bier verzonnen?
455
00:41:19,909 --> 00:41:23,153
Hoeveel flessen in de schappen van de supermarkt
bevatten eigenlijk uw product?
456
00:41:23,178 --> 00:41:26,485
Ongeveer 50-50.
- Je zei dat je 10% had gedaan.
457
00:41:27,673 --> 00:41:31,250
Mensen zullen het verschil niet merken.
Het is als wijn.
458
00:41:31,526 --> 00:41:34,758
Als het in een mooie fles zit en duur is,
smaakt het beter.
459
00:41:34,782 --> 00:41:37,233
Het hele punt was om iets te maken
waar we trots op zijn.
460
00:41:37,321 --> 00:41:41,443
Nee, Faiza. Het ging erom het in de schappen te
krijgen en te beginnen met het bouwen van een merk.
461
00:41:43,490 --> 00:41:45,974
Dus ik veronderstel dat we een soort boete
moeten betalen.
462
00:41:46,259 --> 00:41:51,488
Daar ga ik niet over.
Ik ben meer geïnteresseerd in wat Adam wist.
463
00:41:53,244 --> 00:41:54,723
Wat heeft Adam hiermee te maken?
464
00:41:54,748 --> 00:41:58,746
We geloven dat hij bewijs leverde
van uw fraude aan een journalist.
465
00:42:00,995 --> 00:42:02,484
Was je je daar niet van bewust?
466
00:42:04,819 --> 00:42:07,478
Adam hoorde een paar weken geleden over het bier,
maar...
467
00:42:08,233 --> 00:42:10,186
hij zou ons niet verraden, hij had geen belang.
468
00:42:10,210 --> 00:42:13,969
Dat was het niet totdat je hem ontsloeg.
Als hij naar de pers is gegaan, komt dat door jou.
469
00:42:14,263 --> 00:42:16,566
Ik moet dit nemen.
Sylvia.
470
00:42:24,220 --> 00:42:27,765
Ondanks een vriendschap van drie decennia,
was Sylvia Reynolds niet terughoudend...
471
00:42:27,790 --> 00:42:30,595
in haar beoordeling van
collega-actrice Jemima Chaplin.
472
00:42:32,292 --> 00:42:34,474
Ze noemt haar een talentloze facelift...
473
00:42:34,506 --> 00:42:37,683
en dat ze alleen stukken kreeg omdat
ze met een directeur was getrouwd.
474
00:42:37,916 --> 00:42:39,816
Met vrienden zoals Sylvia...
475
00:42:40,281 --> 00:42:46,754
In een audiobestand door deze krant verkregen zei
Mevrouw Reynolds, 68, dat alleen blinde ambitie...
476
00:42:46,779 --> 00:42:52,225
of eigenlijk blind zijn, Jemima's beslissing zou
verklaren met zo'n ongelukkige man te trouwen.
477
00:42:52,685 --> 00:42:53,683
Charlie.
478
00:42:54,100 --> 00:42:57,051
Ik neem aan dat ze niet vermelden waar
dit audiobestand vandaan kwam?
479
00:42:57,076 --> 00:42:59,625
Er staat een persoon
vertrouwd door Sylvia Reynolds.
480
00:42:59,704 --> 00:43:00,962
Wel, het moet zeker Adam zijn.
481
00:43:00,986 --> 00:43:05,233
Hij zei tegen Kwame dat hij geen geld had, maar
wel een hefboom. Misschien was dit het wel.
482
00:43:05,336 --> 00:43:09,212
Dan krijgt hij het schandaal van mensen.
Sylvia's opmerkingen, hun bierzwendel en wat dan?
483
00:43:09,461 --> 00:43:11,859
Chantage?
- Of gaat direct naar de pers.
484
00:43:12,263 --> 00:43:16,785
Het is de ultieme geest die zonde schrijft, toch?
Geheimen verkopen aan de hoogste bieder.
485
00:44:11,186 --> 00:44:14,700
Is het bij de krant gelukt?
- Nee, ze willen hun bron niet onthullen.
486
00:44:16,101 --> 00:44:21,043
Ze hebben wel gezegd dat ze nooit een fysieke
opname ontvingen. De audio is per e-mail verzonden.
487
00:44:22,365 --> 00:44:25,106
Waarom ontbreekt er dan één van de Sylvia-tapes?
488
00:44:26,060 --> 00:44:30,946
Kijk, het gaat van deel 16, 12 mei
direct naar volume 18.
489
00:44:30,970 --> 00:44:33,627
Waarschijnlijk is dat degene met de karakter-moord.
490
00:44:34,188 --> 00:44:37,268
Misschien heeft Adam het ergens verborgen
als verzekering?
491
00:44:37,292 --> 00:44:39,926
Misschien.
Heeft het team hiernaar geluisterd?
492
00:44:39,982 --> 00:44:44,007
Nog niet, we hebben ze gevraagd om Keith de
prioriteit te geven en er zit iets in zijn opnames.
493
00:44:45,018 --> 00:44:46,282
Het is van vorige week.
494
00:44:46,538 --> 00:44:50,933
Adam vroeg naar Charlie Allen, die oude
maat die in de jaren '70 verdween.
495
00:44:51,463 --> 00:44:53,696
Ze hebben Charlies lichaam nooit gevonden, wel?
496
00:44:55,128 --> 00:44:58,740
Maar jij zag iemand die de politie heeft verteld
dat je wist waar het was.
497
00:44:58,764 --> 00:45:05,190
Adam, als ik je zeg om voorzichtig te zijn,
zou je moeten luisteren.
498
00:45:06,471 --> 00:45:10,448
Charlie, was een vreselijke luisteraar.
499
00:45:11,818 --> 00:45:13,909
Nare zaken, dat, eh?
500
00:45:19,079 --> 00:45:21,795
We moeten weten of Adam contact
heeft gemaakt met die informant.
501
00:45:21,983 --> 00:45:25,497
Ik zal Wandsworth bellen
en uitzoeken met wie Keith Grundy een cel deelde.
502
00:45:26,004 --> 00:45:29,022
Doe het onderweg.
We moeten met Sylvia Reynolds praten.
503
00:45:30,384 --> 00:45:31,385
Neem die krant mee.
504
00:45:39,806 --> 00:45:43,483
Oh, Jen, Jen.
Wil je dit even doen, liefje?
505
00:45:49,487 --> 00:45:53,226
Is alles goed?
- Fijn, gewoon druk.
506
00:45:54,499 --> 00:45:59,133
Eigenlijk, Keith, de volgende keer dat je zin hebt
om te roddelen over mij tegen de politie...
507
00:45:59,158 --> 00:46:03,381
probeer je te herinneren dat ik twee kinderen heb.
- Kom op, ik bedoelde er niets mee.
508
00:46:04,095 --> 00:46:06,495
Hoe dan ook, Adam was altijd bij je.
509
00:46:06,519 --> 00:46:10,078
Hij kwam twee keer langs.
- En dat is wat ik zag.
510
00:46:11,380 --> 00:46:15,052
Gaat het, of is het jouw tijd van de maand?
511
00:46:17,434 --> 00:46:20,307
Ja, misschien is het dat wel.
512
00:46:22,494 --> 00:46:27,161
Hé, Jen, Jen. Jenny.
Mijn programma staat op het punt te beginnen.
513
00:46:29,923 --> 00:46:35,632
Het was de wijn die sprak.
Pinot maakt me altijd zo indiscreet.
514
00:46:36,217 --> 00:46:39,318
Maar je maakte deze opmerkingen aan Adam op tape?
515
00:46:39,776 --> 00:46:42,695
En hij beloofde
dat hij het voor zichzelf zou houden.
516
00:46:42,973 --> 00:46:46,614
Hij heeft me er vreselijk doen uitzien.
- Mensen zullen het snel genoeg vergeten.
517
00:46:46,860 --> 00:46:51,221
Jemima's echtgenoot zal het niet vergeten,
hij is degene die me voor mijn nieuwe rol uitzocht.
518
00:46:52,170 --> 00:46:58,646
Hij belde vanmorgen. Het lijkt erop dat mijn
diensten als Lady Bracknell niet langer nodig zijn.
519
00:46:59,550 --> 00:47:02,734
De opname die Adam maakte van je gesprek
is verdwenen.
520
00:47:03,000 --> 00:47:05,225
Weet je daar iets van?
521
00:47:05,249 --> 00:47:09,882
Ik neem aan dat hij het verhaal aan een of andere
gootjournalist heeft verkocht.
522
00:47:11,346 --> 00:47:13,827
Hoe laat verliet u het lancerings-feest?
523
00:47:15,935 --> 00:47:19,934
O, 23:30 uur. Ik lag om 23.00 uur in bed.
- Kan iemand dat bevestigen?
524
00:47:21,250 --> 00:47:24,634
Dat ik in bed lag?
Jammer genoeg niet.
525
00:47:27,752 --> 00:47:31,694
Oh godzijdank. Het is mijn agent.
Michael.
526
00:47:31,851 --> 00:47:38,281
Ik bel je de hele dag.
Wel, de politie is hier, ze gaan net weg.
527
00:47:39,484 --> 00:47:43,998
Ja, ik weet het, maar dit was mijn comeback,
mijn ticket naar Hollywood, ik...
528
00:47:44,022 --> 00:47:49,057
Sylvia, heeft Toby Grundy wat werk voor je gedaan?
- Wat?
529
00:47:49,563 --> 00:47:53,370
Daar buiten, het opruimen van de tuin.
Wacht even.
530
00:47:53,395 --> 00:47:57,200
Het spijt me heel erg, maar ik moet
deze oproep aannemen. Vind je het erg?
531
00:47:57,225 --> 00:47:59,757
Dank u, dank u.
Tot ziens..
532
00:48:03,935 --> 00:48:04,995
Voor 500 pond?
533
00:48:07,285 --> 00:48:11,003
Adem uit.
Aden in.
534
00:48:11,027 --> 00:48:14,404
Adem uit.
Aden in.
535
00:48:14,620 --> 00:48:17,755
Adem uit, de laatste keer.
Adem in.
536
00:48:18,059 --> 00:48:23,027
Goed gedaan, nu gaan we...
- Charlie, was een vreselijke luisteraar.
537
00:48:23,051 --> 00:48:24,992
Nare zaken, dat, eh?
538
00:48:28,397 --> 00:48:29,593
Wat?
539
00:48:30,717 --> 00:48:35,832
Ik zei hem om weg te blijven van dingen
die hem niet aangingen en het was een goed advies.
540
00:48:35,918 --> 00:48:39,690
Het klonk meer als een bedreiging.
- Dan ben je te gevoelig.
541
00:48:39,974 --> 00:48:42,633
Maar Charlie Allen werd gedood
door de bende van Kenton.
542
00:48:43,235 --> 00:48:48,145
Oh, was hij?
- Dat wist u, en u weet waar hij begraven is.
543
00:48:49,387 --> 00:48:55,612
Kwam Adam daarachter voordat hij stierf?
- Ik heb geen idee waar je het over hebt.
544
00:48:56,428 --> 00:48:59,483
En ik ben een heel drukke man.
545
00:49:00,922 --> 00:49:04,501
Opa, pap zegt dat als ze blijven ondervragen,
je een advocaat nodig hebt.
546
00:49:04,542 --> 00:49:08,432
Zeg hem te kalmeren.
Hoe dan ook, we zijn hier klaar.
547
00:49:08,457 --> 00:49:10,871
Klopt dat, inspecteur?
- Voor nu.
548
00:49:11,504 --> 00:49:14,638
Het is een leuke bijverdienste die je kreeg,
met al die klussen.
549
00:49:15,063 --> 00:49:19,882
Heb je werk voor Sylvia Reynolds gedaan?
- Ja, ik deed haar kelder.
550
00:49:19,946 --> 00:49:22,760
Ze zei dat je haar tuin hebt gedaan.
- Het was een deal voor beide.
551
00:49:22,983 --> 00:49:26,362
Ik denk dat ze je 500 pond heeft betaald
om een ander baantje voor haar te doen.
552
00:49:26,489 --> 00:49:27,558
Hé, wacht even.
553
00:49:27,636 --> 00:49:31,327
Heeft Sylvia Reynolds je betaald om een band
van Adam Osoba te stelen?
554
00:49:31,352 --> 00:49:34,473
Excuseer mij?
- Hij hoeft daar geen antwoord op te geven.
555
00:49:34,691 --> 00:49:35,919
Geen commentaar.
556
00:49:35,950 --> 00:49:39,846
Dat zou het kapotte raam verklaren, is het niet,
Toby en je DNA dat overal aanwezig is.
557
00:49:40,057 --> 00:49:41,553
Oké, kijk, ik...
558
00:49:44,940 --> 00:49:45,937
Geen commentaar.
559
00:49:47,582 --> 00:49:50,741
Geen commentaar.
- Goeie knul.
560
00:50:59,147 --> 00:51:02,846
Jaag je nog steeds door de memoires?
- Ik begin dubbel te zien.
561
00:51:02,985 --> 00:51:06,108
Je kunt niet van jezelf verwachten dat je
alles leest wat Adam ooit schreef.
562
00:51:06,170 --> 00:51:08,667
Bovendien is er boven een klein meisje
dat een verhaal eist.
563
00:51:08,865 --> 00:51:11,502
Blijkbaar kan mama de stemmen niet doen
zoals papa dat kan.
564
00:51:18,006 --> 00:51:19,821
Roodkapje.
565
00:51:22,345 --> 00:51:27,266
Er was eens een meisje Roodkapje genaamd...
566
00:51:27,291 --> 00:51:29,444
die in een huisje woonde dichtbij het bos.
567
00:51:31,756 --> 00:51:36,844
Op een dag vroeg Roodkapje of zij haar grootmoeder
kon bezoeken...
568
00:51:36,869 --> 00:51:40,081
want het was een tijdje geleden
sinds ze elkaar hadden gezien.
569
00:51:40,652 --> 00:51:41,650
Hallo?
570
00:51:43,527 --> 00:51:46,519
Roodkapje zwaaide vaarwel.
571
00:51:47,223 --> 00:51:51,937
Vergeet niet, zei haar moeder,
ga regelrecht naar het huis van oma...
572
00:51:52,572 --> 00:51:55,078
en stop niet in het bos.
573
00:51:56,857 --> 00:52:00,392
Maar Roodkapje luisterde niet naar haar moeder...
574
00:52:00,703 --> 00:52:02,579
en verdwaalde van het pad.
575
00:52:03,220 --> 00:52:07,612
Tegen de tijd dat ze het huis van oma bereikte,
was de duisternis gevallen.
576
00:52:07,984 --> 00:52:08,981
Sleutels.
577
00:52:09,722 --> 00:52:12,637
En alle wezens in het bos sliepen...
578
00:52:12,822 --> 00:52:17,734
allemaal, behalve de grote, boze wolf.
579
00:52:19,657 --> 00:52:25,117
Toen Roodkapje het huisje binnenkwam,
herkende ze haar grootmoeder nauwelijks.
580
00:52:26,597 --> 00:52:30,183
Oma, wat een grote oren heb je.
581
00:52:31,844 --> 00:52:35,422
Des te beter kan ik je horen, zei de wolf.
582
00:52:39,138 --> 00:52:42,361
Oma, wat heb je grote ogen.
583
00:52:44,637 --> 00:52:48,287
Des te beter kan ik je te zien, zei de wolf.
584
00:52:48,462 --> 00:52:49,459
Hallo?
585
00:52:51,348 --> 00:52:56,128
Oma, wat heb je grote tanden.
586
00:52:57,431 --> 00:52:58,690
Wat de...
587
00:52:58,714 --> 00:53:02,600
Des te beter kan ik je opeten, brulde de wolf.
588
00:53:17,976 --> 00:53:19,644
Ik was op weg naar mijn werk.
589
00:53:22,004 --> 00:53:23,586
Dacht dat ze was ingestort.
590
00:53:24,891 --> 00:53:26,984
Wanneer heb je Emani voor het laatst gezien?
591
00:53:28,955 --> 00:53:31,303
Toen ik naar bed ging, rond 22.00 uur.
592
00:53:31,327 --> 00:53:33,893
Is Emani naar bed gekomen?
- Nee.
593
00:53:36,465 --> 00:53:37,545
Ik weet het niet.
594
00:53:40,145 --> 00:53:43,031
Ik slaap in de logeerkamer
als ik een vroege start heb of...
595
00:53:45,460 --> 00:53:48,198
Als ze had gedronken,
zou ik in de logeerkamer slapen.
596
00:53:49,899 --> 00:53:52,710
Drinkt je vrouw veel?
- Niet iedere dag.
597
00:53:55,613 --> 00:53:57,784
Maar als ze eenmaal begon, kon ze niet stoppen.
598
00:53:58,646 --> 00:54:02,544
Uiteindelijk dwaalt ze over het terrein tot
drie uur in de morgen, met een fles in haar hand.
599
00:54:05,052 --> 00:54:07,595
Dat moet uw relatie hebben belast.
600
00:54:10,227 --> 00:54:12,982
We waren redelijk gelukkig,
als dat is wat je bedoelt.
601
00:54:13,409 --> 00:54:14,807
Emani was je tweede vrouw?
602
00:54:14,831 --> 00:54:17,404
Was u eerder met Jenny Moss getrouwd?
- Ja.
603
00:54:17,428 --> 00:54:20,655
Hoe was het tussen jullie allemaal?
- Netjes.
604
00:54:22,642 --> 00:54:24,138
Wat is er met je handen gebeurd?
605
00:54:26,565 --> 00:54:29,859
Serieus?
Ik ben een bouwer, we lopen krassen op.
606
00:54:34,206 --> 00:54:36,834
Wie was er nog meer vannacht?
Emani's zuster?
607
00:54:37,812 --> 00:54:40,677
Ik weet niet waar ze is.
Ik heb haar sinds gister niet meer gezien.
608
00:54:40,970 --> 00:54:45,319
Maar je hebt het haar verteld?
- Ze beantwoordt haar telefoon niet.
609
00:54:52,275 --> 00:54:53,920
Geen antwoord, mijnheer.
610
00:54:56,502 --> 00:54:57,550
Haar auto is weg.
611
00:54:58,525 --> 00:54:59,522
Winter?
612
00:55:00,392 --> 00:55:04,060
Het lijkt erop dat het is verwoest.
- Laat alle units uitkijken naar Faiza Jindal.
613
00:55:04,330 --> 00:55:05,327
Meneer.
614
00:55:07,471 --> 00:55:10,471
Hoe was de relatie van Emani met Faiza?
615
00:55:11,568 --> 00:55:15,618
Het waren zussen.
Ze hielden van elkaar en hadden soms ruzie.
616
00:55:15,983 --> 00:55:18,237
Ze hadden echter een meningsverschil.
617
00:55:18,337 --> 00:55:21,481
Paul?
- Ze ruzieden altijd over het bedrijf.
618
00:55:21,506 --> 00:55:23,295
Lieverd, gaat het?
- Niet nu, ma.
619
00:55:23,532 --> 00:55:25,943
Maar het is vreselijk, het spijt me heel erg.
- Is dat zo?
620
00:55:26,229 --> 00:55:27,233
Wat?
621
00:55:27,258 --> 00:55:30,352
Je haatte Emani, net zoals je Jenny haatte
toen ik met haar getrouwd was.
622
00:55:30,377 --> 00:55:32,384
Ik haatte ze niet.
- O, vergeet het.
623
00:55:36,781 --> 00:55:38,429
Dat is niet wie hij is.
624
00:55:39,693 --> 00:55:40,690
Hij is van streek.
625
00:55:45,695 --> 00:55:49,901
Zoek uit wat hij gisteren droeg en breng het
naar het lab. Zeg hen dat het dringend is.
626
00:56:07,308 --> 00:56:09,567
Ik ga niet vragen wat de doodsoorzaak is.
627
00:56:09,831 --> 00:56:14,650
En ik probeer geen aannames te maken,
maar ja, dat gaat werken zo.
628
00:56:15,933 --> 00:56:18,246
De recente blauwe plekken
op de armen en benen...
629
00:56:18,277 --> 00:56:24,233
suggereren een strijd en in dit speciale geval,
de stank van alcohol ben ik niet.
630
00:56:25,915 --> 00:56:31,675
Hoe lang denk je dat ze daar ongeveer ligt?
- Acht, misschien 10 uur.
631
00:56:31,698 --> 00:56:33,896
Dus gedood tussen 22.00 uur en middernacht.
632
00:56:34,879 --> 00:56:35,877
Meneer?
633
00:56:36,634 --> 00:56:41,282
Een van de buren zag een fakkel op het abdijterrein
gisteravond, net als de nacht dat Adam stierf.
634
00:56:41,307 --> 00:56:43,943
Hoe laat was dit?
- Ze was niet zeker, misschien rond negen uur.
635
00:56:44,759 --> 00:56:47,340
We hebben ons zoekteam nodig
om dit hele gebied te bestrijken.
636
00:56:47,364 --> 00:56:48,639
Heb je dit gezien?
637
00:56:49,029 --> 00:56:53,759
In memoriam, geëxecuteerd op deze plek,
broeder Jozef 1539.
638
00:56:54,135 --> 00:56:57,934
Dit zijn sleepsporen, toch?
- Ja, en daar is bloed.
639
00:56:58,182 --> 00:57:00,896
Ik denk dat ze dichtbij is vermoord
en toen naar hier is gesleept.
640
00:57:00,920 --> 00:57:03,134
Dus iemand maakte een punt.
641
00:57:03,438 --> 00:57:07,244
Ze is bewust achtergelaten op de plek
waar broeder Jozef werd gedood.
642
00:57:07,267 --> 00:57:08,678
Help me even.
643
00:57:14,125 --> 00:57:18,762
Ik heb nog nooit zoiets gezien als dit.
- Ik denk dat ik het wel heb gezien.
644
00:57:22,564 --> 00:57:25,791
Het zijn brouwers gereedschappen van de monniken
die deze plek hebben gesticht.
645
00:57:25,815 --> 00:57:27,273
Opnieuw Broeder Jozef.
646
00:57:28,208 --> 00:57:31,083
Dit kan niet gaan over een monnik
uit de 16e eeuw.
647
00:57:32,057 --> 00:57:35,194
Er moet een verband zijn
tussen Emani en Adam.
648
00:57:35,218 --> 00:57:38,559
Waarom vermoord je een brouwerij eigenaar
en haar ingehuurde schrijver?
649
00:57:38,738 --> 00:57:41,078
Misschien zijn we op zoek naar logica
waar er geen is.
650
00:57:41,103 --> 00:57:44,711
Degene die dit deed is duidelijk losgeslagen.
- Of probeert losgeslagen te lijken.
651
00:57:46,367 --> 00:57:50,496
Ik wil me verontschuldigen voor eerder.
Ik ging buiten mijn boekje.
652
00:57:50,576 --> 00:57:52,404
Maak je geen zorgen.
- Maar toch.
653
00:57:54,327 --> 00:57:58,360
Was er een rooster zoals deze voor de nacht
dat Adam werd vermoord?
654
00:57:58,472 --> 00:58:02,287
Ja, het zat op de deur.
Ik ging ervan uit dat je het als bewijs zou nemen.
655
00:58:02,311 --> 00:58:05,232
Wie heeft het gemaakt?
- Emani.
656
00:58:06,220 --> 00:58:10,311
Waarom?
- Ik neem contact op als er nog iets is.
657
00:58:14,975 --> 00:58:16,975
Ik denk niet dat het in de bewijskamer is.
658
00:58:17,000 --> 00:58:19,754
Ik weet dat het niet zo is,
maar iemand heeft het meegenomen, toch?
659
00:58:20,719 --> 00:58:24,272
Laat het technische team het origineel
op de computer van Emani zoeken.
660
00:58:25,181 --> 00:58:29,228
Als iemand dienst had, in de nacht dat Adam
werd gedood, moeten we weten wie dat is.
661
00:58:29,909 --> 00:58:31,020
Meneer.
662
00:58:37,023 --> 00:58:41,610
De tijd van overlijden was dichterbij 22.00 uur,
dan middernacht en de lever is het vermelden waard.
663
00:58:42,008 --> 00:58:45,435
Cirrose, fase twee, ze was een alcoholist.
664
00:58:45,458 --> 00:58:49,340
Wat is dat voor snee op haar arm?
Ze liet het onder haar kleding verbinden.
665
00:58:50,704 --> 00:58:54,908
Nieuwe blauwe plekken op haar armen en benen
plus oudere en meerdere genezen...
666
00:58:54,932 --> 00:59:00,163
en half geheelde fracturen, waarschijnlijk
opgelopen in de laatste drie of vier jaar.
667
00:59:00,187 --> 00:59:04,234
Wat zeggen we dan?
- Er kunnen andere verklaringen zijn...
668
00:59:04,259 --> 00:59:07,997
maar ik zou zeggen dat deze verwondingen
consistent zijn met langdurig huiselijk geweld.
669
00:59:09,662 --> 00:59:13,100
Ik zou met haar man gaan praten.
- Dat zullen we doen.
670
00:59:13,389 --> 00:59:17,690
Als iemand ons kan vertellen hoe hij echt is,
wordt het zijn ex-vrouw.
671
00:59:29,434 --> 00:59:34,485
O, Keith is in de lounge.
Ik heb hem zijn pijnmedicijnen gegeven.
672
00:59:34,509 --> 00:59:37,570
We zijn niet op zoek naar Keith.
We hoopten met jou te spreken.
673
00:59:38,398 --> 00:59:41,168
Oké, goed.
- Nou, is alles goed?
674
00:59:41,192 --> 00:59:45,856
Jenny, is het goed dat Finn een cadeau opent?
Hallo. Ik heb de deur niet gehoord.
675
00:59:48,160 --> 00:59:49,495
Wat is er mis?
676
00:59:55,549 --> 00:59:59,445
Ze belde me, maar ik gaf geen antwoord.
677
01:00:00,399 --> 01:00:03,477
Hoe laat was dit?
- Dat weet ik niet zeker.
678
01:00:04,933 --> 01:00:06,508
Waarschijnlijk rond 8:30 uur.
679
01:00:06,983 --> 01:00:09,817
Het was ongeveer een uur nadat ik aankwam
toen mijn telefoon leeg was.
680
01:00:09,842 --> 01:00:11,138
Was je hier de hele nacht?
681
01:00:12,052 --> 01:00:16,187
Ik moest er even uit.
- We hebben je woonkamer gezien.
682
01:00:16,417 --> 01:00:19,481
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
683
01:00:20,279 --> 01:00:23,022
Ik ben het kwijt.
- Heb jij dat allemaal gedaan?
684
01:00:23,187 --> 01:00:25,181
Wat heb je gedaan?
685
01:00:26,412 --> 01:00:30,200
We kregen een e-mail van de supermarkt.
- Zij weten het.
686
01:00:30,630 --> 01:00:32,376
Ze hebben de hele bestelling geannuleerd.
687
01:00:33,561 --> 01:00:37,057
Je hebt nooit afgesproken om het
door goedkoop bier te vervangen, toch?
688
01:00:37,081 --> 01:00:40,297
Natuurlijk niet.
Het was mijn product.
689
01:00:40,492 --> 01:00:44,974
Het is het enige waar ik ooit goed in ben geweest,
maar Emani wist het beter.
690
01:00:45,517 --> 01:00:48,595
Wat bedoel je?
- Ze kon me nooit iets laten hebben.
691
01:00:48,619 --> 01:00:53,395
Ze moest zich er altijd mee bemoeien.
- Heb je gisteren ruzie gehad met je zus?
692
01:00:54,215 --> 01:00:56,834
Ik zei dat ik wou dat we nooit samen
een zaak waren begonnen...
693
01:00:56,859 --> 01:01:00,339
en ik meende het
en ik meen het nog steeds, maar...
694
01:01:01,442 --> 01:01:03,303
ze was mijn zuster.
695
01:01:07,625 --> 01:01:11,746
Wat voor soort echtgenoot was Paul?
- Heeft hij een slecht humeur?
696
01:01:11,952 --> 01:01:14,683
Als je vraagt of hij gewelddadig was,
dan is het antwoord nee.
697
01:01:15,612 --> 01:01:19,338
Er is zat waar ik hem van zou kunnen beschuldigen,
maar mishandeling is daar niet één van.
698
01:01:20,977 --> 01:01:24,249
Hij hield van Emani.
Dat was zelfs voor mij duidelijk.
699
01:01:24,716 --> 01:01:27,491
Wist u dat Emani een probleem met alcohol had?
700
01:01:28,844 --> 01:01:30,246
Ik dacht wel dat het zo was.
701
01:01:30,270 --> 01:01:33,973
Het was niet duidelijk, maar mijn moeder
was een alcoholist, dus ik ken de tekens.
702
01:01:35,087 --> 01:01:39,654
En hoe was het tussen jou en Emani?
- Niet geweldig.
703
01:01:40,152 --> 01:01:43,686
Maar ze was getrouwd met de vader van mijn
kinderen, dus we zorgden dat het goed ging.
704
01:01:43,914 --> 01:01:46,507
Kun je me door je bewegingen
van gisteren praten?
705
01:01:47,588 --> 01:01:50,086
Ik was hier in de ploegendienst.
706
01:01:50,888 --> 01:01:54,289
Ik heb om 20:30 uur met Faiza gegeten.
707
01:01:55,179 --> 01:01:58,167
Daarna was ik in en uit de flats van bewoners.
708
01:01:58,191 --> 01:02:01,069
Ik nam Keith's honden voor een wandeling
net na 22:00.
709
01:02:01,093 --> 01:02:04,533
Waar was Faiza op dat moment?
- In mijn flat.
710
01:02:07,744 --> 01:02:11,576
Dus je kon haar eigenlijk niet zien?
- Ze was in mijn flat.
711
01:02:12,506 --> 01:02:14,995
Ik zou het hebben gezien
als ze naar buiten zou zijn gegaan.
712
01:02:17,117 --> 01:02:18,114
Dank je.
713
01:02:27,461 --> 01:02:29,483
Kijk hier.
- Wat is het?
714
01:02:29,523 --> 01:02:31,185
Ik heb iets gevonden.
715
01:02:32,182 --> 01:02:35,155
Meneer, er was een dringende oproep
van de uniformdienst bij de abdij.
716
01:02:42,780 --> 01:02:45,295
Ze denken dat een deel van de muur
is ingestort, mijnheer...
717
01:02:45,320 --> 01:02:48,179
maar deze rotsen zijn meer recentelijk bewogen.
718
01:02:48,418 --> 01:02:51,077
Iemand heeft ze verplaatst.
- Ze hebben gelijk.
719
01:02:51,101 --> 01:02:53,264
Je kunt nog steeds de gereedschapssporen
op deze zien.
720
01:02:53,289 --> 01:02:56,282
Ze zijn zeker verplaatst sinds het hier
afgelopen zondag werd doorzocht.
721
01:02:57,752 --> 01:03:00,803
Geef me de lantaarn even.
- Meneer.
722
01:03:06,228 --> 01:03:09,967
Er is hier een soort tunnel.
Ingestort.
723
01:03:11,493 --> 01:03:13,216
Iemand probeerde toegang te krijgen.
724
01:03:17,027 --> 01:03:18,024
Winter.
725
01:03:28,534 --> 01:03:33,712
Het lijkt erop dat het in de muur was begraven en
vervolgens blootgelegd toen de tunnel instortte.
726
01:03:35,355 --> 01:03:37,256
Hoe lang denk je dat het hier al beneden is?
727
01:03:39,178 --> 01:03:41,545
Nou, het is redelijk intact.
728
01:03:47,480 --> 01:03:50,215
Zet hier forensics op.
- Zal ik doen.
729
01:03:56,214 --> 01:03:58,540
Wat is deze plek?
730
01:04:00,513 --> 01:04:04,153
Ik denk dat het een cel is,
uit de tijd dat de abdij werd gebouwd.
731
01:04:12,150 --> 01:04:15,853
Nou, dat ziet er niet erg middeleeuws uit.
- Nee.
732
01:04:24,246 --> 01:04:26,137
Iemand heeft hier een werkplaats gehad.
733
01:04:28,661 --> 01:04:32,825
En ik denk dat we weten wat ze aan het maken waren.
- Het moeten er duizenden zijn.
734
01:04:34,208 --> 01:04:35,567
1998.
735
01:04:36,602 --> 01:04:39,194
Maar deze plek is sindsdien in gebruik.
736
01:04:41,906 --> 01:04:42,903
Meneer?
737
01:04:47,470 --> 01:04:50,665
Op het bierfestival zaterdag, gaf Toby Grundy...
738
01:04:51,052 --> 01:04:55,721
al zijn wisselgeld in twee pond munten.
739
01:05:08,090 --> 01:05:11,666
Dat bewijst niets.
- Pa, ze hebben mijn DNA...
740
01:05:11,691 --> 01:05:16,064
Dat is genoeg daarover.
- Dat oude apparaat is niet van jou, toch?
741
01:05:16,428 --> 01:05:20,192
Het is van je opa.
- Wel, hij heeft het al jaren niet meer gebruikt.
742
01:05:20,261 --> 01:05:23,683
Hij vroeg me om het daar weg te halen.
- Dus je dacht dat je het zelf kon proberen.
743
01:05:23,707 --> 01:05:27,740
Laten we dit in perspectief houden.
We hebben het over een klein aantal munten.
744
01:05:27,765 --> 01:05:30,337
Ik heb er een eind aan gemaakt
toen ik erachter kwam.
745
01:05:30,438 --> 01:05:34,340
We hebben het ook over menselijke resten.
- Wat?
746
01:05:34,748 --> 01:05:39,149
Ons forensisch team bestudeert een schedel
die we in het puin vonden.
747
01:05:39,173 --> 01:05:41,948
Oké, kijk, ik heb nog nooit zoiets gezien.
748
01:05:44,109 --> 01:05:48,380
Hoe lang weet je al van deze kleine
vervalsingsoperatie, Raadsheer Grundy?
749
01:05:49,527 --> 01:05:52,810
Sinds de ingang instortte. Toby had hulp
nodig bij het verplaatsen van de rotsen.
750
01:05:52,834 --> 01:05:57,517
Dat is de echte reden dat je in de abdij was
in de nacht van de lancering.
751
01:05:57,541 --> 01:05:59,685
Je probeerde het bewijsmateriaal kwijt te raken.
752
01:06:01,091 --> 01:06:05,840
En gisteravond? Was je weer op het abdijterrein
met een fakkel?
753
01:06:07,293 --> 01:06:08,665
Blijkbaar weet je dat ik dat was.
754
01:06:08,689 --> 01:06:13,416
Dus je geeft toe dat je op de exacte locatie was,
waar Emani Taylor gisteravond werd vermoord.
755
01:06:13,441 --> 01:06:17,490
Emani? Wat?
Ik wist niet dat er iemand was vermoord.
756
01:06:17,534 --> 01:06:21,273
Ik was er, maar slechts kort.
Ik moest dingen opgeven omdat...
757
01:06:22,421 --> 01:06:24,551
O, jeetje.
758
01:06:25,661 --> 01:06:30,082
Ik ging weg omdat ik een vrouw herrie hoorde maken.
- Wat voor soort geluid?
759
01:06:30,587 --> 01:06:34,614
Ik dacht dat ze amoureus was,
maar misschien vergiste ik me.
760
01:06:35,077 --> 01:06:36,138
O, mijn god, pap.
761
01:06:36,716 --> 01:06:39,414
Hoe laat was dit?
- Ongeveer 22:15 uur.
762
01:06:40,608 --> 01:06:42,649
Na wat er gisteravond daar gebeurde...
763
01:06:42,673 --> 01:06:45,932
weet ik zeker dat we tot een regeling
kunnen komen uit respect voor Toby.
764
01:06:46,083 --> 01:06:50,796
Ik zou voorzichtig zijn met waar je naartoe gaat.
- Ik zeg alleen, dat hij niet zo'n gek is.
765
01:06:51,212 --> 01:06:54,714
Hij gaat naar de universiteit.
Hij heeft zijn eigen bedrijf.
766
01:06:54,738 --> 01:06:58,753
Dat klopt, is het niet, Toby?
Geen baan te groot of te klein.
767
01:06:59,126 --> 01:07:02,742
Zelfs een tape stelen in opdracht
van Sylvia Reynolds.
768
01:07:03,254 --> 01:07:04,251
Toby?
769
01:07:05,348 --> 01:07:08,196
Ik had het geld nodig.
- Waarvoor in godsnaam?
770
01:07:08,220 --> 01:07:10,250
Omdat ik niet naar de universiteit ga.
771
01:07:10,274 --> 01:07:12,536
Wat ga je dan doen?
- Ik ga van je weg.
772
01:07:12,678 --> 01:07:16,197
Ik heb geprobeerd je dit te vertellen,
maar je luistert niet, hoe zou je dat kunnen?
773
01:07:16,222 --> 01:07:20,688
Je hoofd is zo ver van je eigen achtereind
dat je niet hoort wanneer een vrouw wordt vermoord?
774
01:07:28,348 --> 01:07:30,390
Ronnie, Reggie.
775
01:07:31,963 --> 01:07:36,406
Ze zijn een beetje gek bij mensen
die ze niet kennen en ook bij agenten.
776
01:07:36,430 --> 01:07:39,300
We moeten je wat vragen...
- Ja, Russell heeft gebeld.
777
01:07:39,325 --> 01:07:41,855
Het was de jongen's schuld niet.
Hij was wat aan het klooien.
778
01:07:41,880 --> 01:07:45,928
Dus je geeft toe dat de apparatuur van jou is?
- De hele operatie is van mij.
779
01:07:46,059 --> 01:07:48,831
Mijn oom heeft me de plek
laten zien toen ik klein was.
780
01:07:48,974 --> 01:07:50,483
Niemand anders weet het...
781
01:07:51,776 --> 01:07:54,960
en toen, toen ik mijn ongeluk had...
782
01:07:56,086 --> 01:07:57,969
kon ik daar niet meer komen.
783
01:07:58,348 --> 01:08:02,345
Wanneer was dit?
- O, 2000...
784
01:08:03,154 --> 01:08:07,054
en toen die juppen de abdij overnamen...
785
01:08:07,554 --> 01:08:09,919
vroeg ik Toby om het spul te verplaatsen.
786
01:08:10,962 --> 01:08:14,291
Blijkt dat hij zijn oude opa achterna gaat.
787
01:08:17,324 --> 01:08:21,079
Ik ben eigenlijk meer geïnteresseerd in de
menselijke resten die daar werden gevonden.
788
01:08:21,103 --> 01:08:24,489
We geloven dat ze mannelijk zijn.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
789
01:08:24,513 --> 01:08:26,424
Het lichaam van een man was daar verborgen...
790
01:08:26,448 --> 01:08:30,858
op een plaats waarvan je zelf zegt,
dat niemand anders wist dat het bestond.
791
01:08:31,912 --> 01:08:36,725
En je vertelde een medegevangene dat je wist
waar Charlie Allen werd begraven.
792
01:08:36,748 --> 01:08:39,836
Nee.
Het kan Charlie niet zijn, je verzint het.
793
01:08:39,860 --> 01:08:44,991
Maar als het Charlie was, zou hij daar beneden
zijn omdat je hem persoonlijk hebt begraven...
794
01:08:45,015 --> 01:08:48,006
of omdat je gewoon de plek hebt gegeven?
- Geen van beide.
795
01:08:48,030 --> 01:08:52,721
En als Adam erachter kwam over een van je
oude medewerkers in de bende van Kenton...
796
01:08:52,746 --> 01:08:54,841
wat zou er met je gebeuren?
- Het is Charlie niet.
797
01:08:54,866 --> 01:08:57,276
Waarom?
Omdat je weet dat hij ergens anders is begraven?
798
01:08:57,300 --> 01:08:58,297
Nee.
799
01:09:00,314 --> 01:09:05,504
Omdat ik nooit wist wat er met hem gebeurde.
800
01:09:06,677 --> 01:09:07,757
Ik heb het verzonnen.
801
01:09:08,748 --> 01:09:10,163
Heb je het verzonnen?
802
01:09:10,423 --> 01:09:15,267
Ja, er was een jongen, Charlie Allen genaamd...
803
01:09:15,292 --> 01:09:19,762
dat is duidelijk en hij werd gedood
en waarschijnlijk waren het de Kentons...
804
01:09:19,786 --> 01:09:26,168
maar ze zouden het me nooit hebben verteld.
- Wat was je betrokkenheid precies bij de Kentons?
805
01:09:26,688 --> 01:09:32,825
Ik kende sommigen van hen.
Ik was een gopher, een loopjongen.
806
01:09:32,849 --> 01:09:35,919
Ik haalde hun kinderen op van school.
807
01:09:36,578 --> 01:09:40,783
Jij was hun babysitter?
- Ik wilde meer doen, maar het is nooit gelukt.
808
01:09:40,806 --> 01:09:44,165
Hoe zit het met de geruchten?
Alle misdaden waar je nooit voor hebt gezeten?
809
01:09:46,191 --> 01:09:49,276
De gevangenis is een zeer angstaanjagende plaats.
810
01:09:53,172 --> 01:09:57,824
Wat heb je gedaan tussen 10 en 11 uur gisteravond?
- Niet veel.
811
01:09:57,848 --> 01:10:00,530
Ik was hier, vraag het maar aan Jenny.
- Heeft ze je gezien?
812
01:10:00,554 --> 01:10:06,467
Ze kwam omstreeks 22:15 uur binnen om de honden
op te halen en bracht ze een half uur later terug.
813
01:10:07,521 --> 01:10:12,064
Luister, we hoeven dit niet aan Toby
te vertellen, of wel?
814
01:10:12,088 --> 01:10:18,529
Hem wat vertellen?
- Dat ik nooit een deel uitmaakte van de Kentons?
815
01:10:22,229 --> 01:10:24,528
Hij vindt de verhalen leuk, toch?
816
01:10:29,608 --> 01:10:32,725
Wat Keith zegt komt overeen met
wat de andere bewoners zeiden.
817
01:10:32,749 --> 01:10:35,647
Ze zagen Jenny zijn honden uitlaten
en hoorde ze blaffen.
818
01:10:35,671 --> 01:10:38,183
Niemand herinnert zich
dat hij Faiza zag komen of gaan.
819
01:10:39,320 --> 01:10:44,182
Emani's telefoongegevens zijn net binnengekomen.
Maar één nummer belt haar veel.
820
01:10:44,206 --> 01:10:47,467
Dag en nacht.
- Staat er door wie het is geregistreerd?
821
01:10:50,239 --> 01:10:51,236
Ja.
822
01:10:57,188 --> 01:10:59,100
Vertel me nu, mijn heer.
823
01:11:00,699 --> 01:11:02,019
Waarom blijf je alleen?
824
01:11:05,885 --> 01:11:08,650
Door verdrietige fantasieën
die je metgezellen maken.
825
01:11:10,950 --> 01:11:13,938
Met behulp van die gedachten
zouden die inderdaad zijn gestorven.
826
01:11:13,962 --> 01:11:15,959
Bij hen denken ze verder.
827
01:11:21,578 --> 01:11:24,425
Dingen zonder alle remedie
zouden zonder achting moeten zijn.
828
01:11:26,456 --> 01:11:27,453
Wat is gedaan...
829
01:11:28,477 --> 01:11:29,474
is gedaan.
830
01:11:32,330 --> 01:11:35,680
Wat gedaan is, is gedaan.
831
01:11:36,986 --> 01:11:40,421
Wat gedaan is, is gedaan.
832
01:11:46,240 --> 01:11:48,756
Wat als het de vloek van broeder Jozef is?
833
01:11:49,780 --> 01:11:52,920
Ik kan de volgende zijn.
- Wat is er aan de hand met al je foto's?
834
01:11:52,944 --> 01:11:55,972
Ik kan het niet uitstaan om ze te zien.
Niet nu.
835
01:11:56,920 --> 01:11:59,213
Mijn agent denkt dat we het
kunnen uitwerken, maar...
836
01:12:00,579 --> 01:12:02,830
het is gedaan.
- Je wist dat het zou komen.
837
01:12:03,840 --> 01:12:04,853
Excuseer mij?
838
01:12:04,877 --> 01:12:08,864
Je wist dat Adam naar de pers ging
lang voordat het verhaal brak.
839
01:12:09,568 --> 01:12:14,306
Waarom zou je Toby Grundy anders betalen,
om in zijn huis in te breken?
840
01:12:14,330 --> 01:12:18,445
Ik weet duidelijk niet waar dit vandaan komt.
- Van Toby.
841
01:12:18,469 --> 01:12:22,906
Hij heeft bekend dat hij de opnames stel.
- Adam chanteerde je, nietwaar?
842
01:12:24,950 --> 01:12:29,575
Hij zei dat ik kon betalen wat de krant bereid
was te betalen, of hij zou het verkopen.
843
01:12:29,946 --> 01:12:33,881
Ik was voor betalen.
Maar ik werd overgehaald om dat niet te doen.
844
01:12:33,905 --> 01:12:37,994
Door Emani?
We weten dat zij je publicist was.
845
01:12:38,581 --> 01:12:42,317
Je belde haar de avond voordat het verhaal ging.
- Ze zei dat ze het kon stoppen.
846
01:12:42,341 --> 01:12:44,471
Ze gaf me haar woord.
- Maar ze deed het niet, toch?
847
01:12:44,495 --> 01:12:49,357
Je moet woedend zijn geweest.
Het is een ongelukkige situatie, toch?
848
01:12:49,381 --> 01:12:52,468
Adam heeft een verhaal verkocht
dat je carrière bedreigde...
849
01:12:52,492 --> 01:12:55,340
en het slechte advies van Emani liet het gebeuren.
850
01:12:55,364 --> 01:12:58,790
Nu zijn ze allebei dood.
O, dat is nogal dramatisch.
851
01:12:58,814 --> 01:12:59,811
Het is waar.
852
01:13:04,870 --> 01:13:10,055
In hemelsnaam.
Ik was gisteravond niet eens in Causton.
853
01:13:11,917 --> 01:13:14,064
Hij is cosmetisch chirurg in Londen.
854
01:13:15,257 --> 01:13:19,615
En omwille van de discretie, zei hij dat hij kon
afspreken in zijn kantoor voor openingstijd.
855
01:13:20,652 --> 01:13:25,404
Ik verbleef een nacht in The Langham.
- En zal het hotel dat bevestigen?
856
01:13:25,777 --> 01:13:26,980
Ze kennen me daar.
857
01:13:27,861 --> 01:13:30,410
Ik ben niet ijdel, begrijp je.
858
01:13:30,434 --> 01:13:35,782
Maar dat artikel zei dat ik 68 was.
Ik ben pas 62 jaar geworden.
859
01:13:38,357 --> 01:13:43,776
Hoe wist de moordenaar dat Adam in de brouwerij
zou zijn en Emani op het abdijterrein?
860
01:13:44,345 --> 01:13:46,569
Hen gevolgd, of ze daar gelokt?
861
01:13:46,738 --> 01:13:50,560
Je hebt het echt verkleind?
- Nuttig, bedankt.
862
01:13:51,524 --> 01:13:55,915
Volledige post-mortem voor Emani.
Ik wil je dit graag geven.
863
01:13:57,218 --> 01:13:59,906
Ik vertelde mijn vriend over Paddie
en zijn agressieprobleem.
864
01:13:59,930 --> 01:14:04,381
Hij heeft geen probleem.
- Het is een operatie van 20 minuten.
865
01:14:05,365 --> 01:14:07,931
Hij zei dat hij je een korting zou geven.
866
01:14:12,415 --> 01:14:15,529
Met Fleur.
- Gered door de bel.
867
01:14:16,962 --> 01:14:18,861
Ze heeft gelijk over dit stel.
868
01:14:19,335 --> 01:14:23,875
We kunnen niet eens zeker weten of de sterfgevallen
van Adam en Emani zijn verbonden.
869
01:14:25,807 --> 01:14:31,932
Heb je dat rooster gevonden op Emani's laptop?
- Ja, hier is het.
870
01:14:33,714 --> 01:14:36,288
Zaterdag 16, Emani.
871
01:14:38,969 --> 01:14:43,316
Ze zou in de brouwerij kunnen zijn geweest,
in de nacht dat Adam stierf.
872
01:14:43,636 --> 01:14:46,945
Je zou er alleen vanaf willen komen
als je dat feit wil verbergen.
873
01:14:46,970 --> 01:14:48,075
Heb je gesproken met de...
874
01:14:48,100 --> 01:14:54,192
Dus de vraag is niet hoe de moordenaar het wist,
dat Adam daar die nacht zou zijn, het is...
875
01:14:55,742 --> 01:14:58,261
wie de moordenaar verwachte daar te zijn?
876
01:14:58,284 --> 01:15:01,010
Denkt je dat Emani beide keren
het beoogde slachtoffer was?
877
01:15:02,243 --> 01:15:04,898
En Adam was alleen bijkomende schade.
878
01:15:05,404 --> 01:15:10,875
Sorry dat ik je speculatie onderbreek met een feit,
maar heb je met de man gesproken?
879
01:15:10,968 --> 01:15:12,553
Omdat dat het laboratorium was.
880
01:15:12,703 --> 01:15:17,600
Ze hebben zijn jumper onder een microscoop gelegd
en er zitten kleine vlekjes van Emani's bloed op.
881
01:15:19,526 --> 01:15:24,723
Je vrouw heeft onverklaarde blessures, blauwe
plekken, snijwonden, onbehandelde gebroken botten.
882
01:15:24,748 --> 01:15:28,437
Hoe klinkt dat voor jou, Paul?
- Het betekent niets.
883
01:15:29,207 --> 01:15:33,670
Je hebt geen alibi voor de moord op je vrouw
of voor Adam Osoba...
884
01:15:34,163 --> 01:15:38,955
en microscopische sporen van het bloed van
je vrouw werden gevonden op je kleding.
885
01:15:38,979 --> 01:15:42,465
Nee, ik hield van mijn vrouw.
- Waarom zit haar bloed dan helemaal over je trui?
886
01:15:42,489 --> 01:15:45,387
En die krassen op je handen,
komen niet van de bouwplaats, toch?
887
01:15:45,411 --> 01:15:48,771
Nee.
- Ze zijn van Emani, die zich verweerde.
888
01:15:51,134 --> 01:15:53,328
Het was Emani,
maar het is niet wat je denkt.
889
01:15:57,446 --> 01:15:58,660
Ze had een probleem...
890
01:16:00,787 --> 01:16:01,784
als ze dronk.
891
01:16:03,330 --> 01:16:05,533
Ze was een ander persoon.
892
01:16:11,995 --> 01:16:13,776
Ze deed het alleen als ze dronken was.
893
01:16:13,800 --> 01:16:18,213
De volgende ochtend schaamde ze zich,
in tranen. Ze kon zich er niets van herinneren.
894
01:16:18,237 --> 01:16:21,334
Weet iemand anders hiervan?
- Ik beloofde dat ik het niemand zou vertellen.
895
01:16:21,359 --> 01:16:22,988
Dus het bloed aan je trui?
896
01:16:24,526 --> 01:16:25,816
Ze gooide een vaas naar me.
897
01:16:27,012 --> 01:16:28,471
Er brak een groot stuk glas af.
898
01:16:29,685 --> 01:16:33,209
Ze kwam ermee naar me toe. Ik pakte het van haar
af, maar ze snee ermee in haar arm.
899
01:16:35,628 --> 01:16:41,055
Paul, heb je je vrouw uit zelfverdediging vermoord?
- Ik zweer dat ik het niet deed.
900
01:16:44,892 --> 01:16:51,264
Maar ze was niet bij me in bed toen Adam werd
gedood. Ik weet niet waar ze was en zij ook niet.
901
01:16:51,947 --> 01:16:53,542
Was ze dronken na het feest?
902
01:16:55,122 --> 01:16:58,011
Ik vond haar de volgende morgen ingestort
op de vloer van het kantoor.
903
01:16:58,583 --> 01:17:01,993
Ze had een complete black-out over
waar ze was geweest, wat ze had gedaan.
904
01:17:03,289 --> 01:17:05,247
Er waren wonden aan haar armen, bloed.
905
01:17:06,500 --> 01:17:08,499
We dachten dat ze was gevallen...
906
01:17:09,821 --> 01:17:11,407
en toen Adam werd gevonden...
907
01:17:11,935 --> 01:17:14,807
Je was bang dat zij het was.
- Wel, we wisten het gewoon niet.
908
01:17:18,327 --> 01:17:20,224
Ze vroeg me haar kleren te verbergen.
909
01:17:21,328 --> 01:17:22,325
Waar zijn ze?
910
01:17:23,033 --> 01:17:26,141
Onder het beton op een van mijn locaties.
911
01:17:27,849 --> 01:17:30,957
Het is een zielig verhaal.
Emani is degene met de gebroken botten.
912
01:17:30,981 --> 01:17:33,807
Ik weet het niet.
Het kunnen dronken verwondingen zijn.
913
01:17:33,831 --> 01:17:38,229
Dus je denkt serieus dat Emani Adam heeft vermoord,
hem kookte hem in een vat bier...
914
01:17:38,254 --> 01:17:39,971
en het zich het dan niet kon herinneren?
915
01:17:39,995 --> 01:17:44,398
Nee, maar ik denk dat Paul bang genoeg
was voor haar, om het te geloven.
916
01:17:44,422 --> 01:17:47,889
Dus, dan vermoordt hij haar
omdat hij denkt dat ze een moordenaar is?
917
01:17:47,912 --> 01:17:49,471
Ik zie het niet.
918
01:17:55,481 --> 01:17:59,216
Trek die verklaringen van de bewoners
bij het verzorgingshuis nog een keer na.
919
01:17:59,240 --> 01:18:02,296
Over Faiza?
Ze zeiden alleen dat ze haar niet zagen.
920
01:18:02,601 --> 01:18:06,688
Nee, over haar, wandelend met Keith's honden
door de tuinen gisteravond.
921
01:18:06,713 --> 01:18:09,001
Zeiden ze niet dat de honden aan het blaffen waren?
922
01:18:09,042 --> 01:18:12,966
Ja, een paar zeiden dat door het geblaf
opkeken en dat ze toen Jenny zagen.
923
01:18:12,990 --> 01:18:19,087
Maar dit was 22:00 uur. Het was donker.
Die honden kwispelen met hun staarten voor Jenny.
924
01:18:19,646 --> 01:18:22,221
Ze blaffen alleen naar mensen die ze niet kennen.
925
01:18:22,245 --> 01:18:25,139
Het moet Jenny geweest zijn die ze uitliet
en Keith heeft haar gezien.
926
01:18:26,416 --> 01:18:27,473
Of deed hij dat?
927
01:18:28,929 --> 01:18:34,434
Ik heb dit al een keer doorgenomen.
- Ik wil dat je me precies vertelt wat er gebeurde.
928
01:18:35,178 --> 01:18:37,123
Ik was hier aan het lezen.
929
01:18:38,000 --> 01:18:41,856
Ze liet zichzelf binnen en nam de honden mee uit.
930
01:18:46,342 --> 01:18:50,072
Oké, Keith.
Kom op Ronnie, Reggie, wandelen.
931
01:18:50,096 --> 01:18:53,174
Ga op jongens, alsjeblieft.
- Wandelen.
932
01:18:53,198 --> 01:18:54,724
Bedankt, Jenny.
933
01:18:56,747 --> 01:18:59,036
Dus je hebt Jenny niet echt gezien.
934
01:18:59,448 --> 01:19:02,677
Kwam ze hier om je je pijnstillers of zo te geven?
- Nee.
935
01:19:02,792 --> 01:19:05,840
En ik ben niet op pijnmedicijnen.
- Wel, zij zei dat je dat wel was.
936
01:19:06,546 --> 01:19:10,430
Geeft Jenny je injecties voor iets?
- Nee.
937
01:19:11,635 --> 01:19:15,890
Weet jij waar ze nu is?
- Ze is op het kinderfeest in het gemeentehuis.
938
01:19:18,984 --> 01:19:23,347
Ze loog over waar ze was toen Emani werd gedood
en ze loog over het toedienen van medicijnen.
939
01:19:23,371 --> 01:19:25,977
Wat deed ze dan met die naald in haar kantoor?
940
01:19:26,135 --> 01:19:28,817
Heb je de memoires bekeken?
waaraan ze samen met Adam aan werkte?
941
01:19:28,842 --> 01:19:33,369
Er is niet veel om naar te kijken. Het is een
verzameling feiten, favoriete film, muziek en eten.
942
01:19:33,393 --> 01:19:34,605
Precies.
943
01:19:34,629 --> 01:19:37,449
Ze zei dat ze het schreef voor wanneer
haar kinderen ouder waren...
944
01:19:37,924 --> 01:19:40,652
maar het zijn allemaal dingen
die je al van je moeder weet.
945
01:19:41,918 --> 01:19:42,915
Tenzij...
946
01:19:59,279 --> 01:20:00,276
Jenny.
947
01:20:01,919 --> 01:20:02,916
Wat?
948
01:20:07,955 --> 01:20:13,099
Ik weet dat je je werk moet doen, maar ik probeer
de dingen normaal te houden voor mijn kinderen.
949
01:20:13,977 --> 01:20:18,844
Er kunnen elk moment 20 kinderen binnenkomen.
- We moeten met je ex-vrouw praten.
950
01:20:22,638 --> 01:20:24,922
Kun je de kinderen meenemen naar de keuken?
951
01:20:24,947 --> 01:20:26,963
Wat wil hij?
- Alsjeblieft, Faiza.
952
01:20:31,268 --> 01:20:36,797
Finny, we gaan een broodje halen uit de keuken.
Kom op lieverd, jij ook, Tilda.
953
01:20:39,984 --> 01:20:44,364
Het is misschien beter als we alleen praten.
- Je kunt zeggen wat je wilt bij Paul.
954
01:20:46,605 --> 01:20:50,730
Het betreft uw gezondheid.
- Wat?
955
01:20:51,470 --> 01:20:55,503
Misschien moeten we naar buiten gaan.
- Waar heeft hij het over Jen?
956
01:20:59,392 --> 01:21:03,716
Ik wou het je vertellen na de verjaardag van Finn.
- Me wat vertellen?
957
01:21:05,200 --> 01:21:06,314
Ik voel me niet goed.
958
01:21:08,293 --> 01:21:09,290
Wat is er mis?
959
01:21:10,979 --> 01:21:14,193
Het gaat niet goed met me, Paul.
960
01:21:16,370 --> 01:21:19,223
Het is hetzelfde dat mijn zus had,
maar het is verspreid.
961
01:21:27,698 --> 01:21:28,695
Hoe lang?
962
01:21:31,114 --> 01:21:32,111
Jaren?
963
01:21:32,973 --> 01:21:33,970
Maanden?
964
01:21:36,942 --> 01:21:38,231
Geen jaren.
965
01:21:40,063 --> 01:21:43,408
Je was bezorgd over de toekomst van je kinderen,
is dat niet zo, Jenny?
966
01:21:44,321 --> 01:21:46,973
Je zei dat je eigen moeder een alcoholist was.
967
01:21:47,671 --> 01:21:52,072
Wat heeft haar moeder ermee te maken?
- Omdat ik weet hoe het is, om dat leven te leven.
968
01:21:53,963 --> 01:21:58,576
Om klein en bang te zijn en niet te weten
wat je verkeerd hebt gedaan.
969
01:21:58,600 --> 01:22:02,672
Ik zou onze kinderen nooit iets kwaad doen.
- Waarom plaste Matilda in bed?
970
01:22:03,756 --> 01:22:08,436
En kwam Finn thuis met blauwe plekken, pratend
over Emani die opstandig was en schreeuwde?
971
01:22:08,461 --> 01:22:10,010
Ze was nooit een bedreiging voor hen.
972
01:22:10,288 --> 01:22:14,441
Toen ze ze vorige week naar mijn huis reed,
had ze een alcoholadem.
973
01:22:14,465 --> 01:22:18,028
Hoe denk je dat ik zo'n vrouw
mijn kinderen kan laten opvoeden?
974
01:22:19,132 --> 01:22:20,576
Wat bedoel je?
975
01:22:27,638 --> 01:22:32,317
Je had het brouwerij rooster gezien.
Je wist dat Emani daar zaterdagavond zou zijn.
976
01:22:32,342 --> 01:22:35,426
Ik wist dat ze die tijd dronken zou zijn.
- Nee.
977
01:22:36,832 --> 01:22:39,726
Kom op, Jen, nee.
- Wat is er aan de hand?
978
01:22:42,635 --> 01:22:46,723
Kun je alsjeblieft op Finn en Matilda passen?
- Paul?
979
01:22:49,137 --> 01:22:51,953
Houdt ze in de keuken bij mama, alsjeblieft.
980
01:22:59,605 --> 01:23:05,279
Maar het ging mis, nietwaar? Omdat het niet
Emani was die binnenkwam, maar Adam.
981
01:23:08,542 --> 01:23:11,255
Hij was de enige persoon die van de kanker wist.
982
01:23:12,121 --> 01:23:18,227
Ik heb hem alles verteld en we waren het boek
aan het schrijven over Emani en haar drinken.
983
01:23:19,695 --> 01:23:23,032
Jenny?
- Adam, nee, kom hier niet heen.
984
01:23:30,948 --> 01:23:33,115
Je kunt niemand vertellen dat ik hier was, oké?
985
01:23:35,568 --> 01:23:36,642
Nog niet.
986
01:23:38,945 --> 01:23:42,515
Hij wist waarom je daar was.
- Het was duidelijk.
987
01:23:44,533 --> 01:23:50,457
Nee, het is niet wat je denkt.
- Nee, geef me het mes.
988
01:23:51,400 --> 01:23:54,321
Ik zei hem om achteruit te gaan, maar...
989
01:23:55,977 --> 01:23:58,173
hij bleef maar voor het mes komen.
990
01:23:58,881 --> 01:23:59,879
Nee.
991
01:24:01,061 --> 01:24:05,326
En toen waren we aan het worstelen.
992
01:24:07,853 --> 01:24:10,327
Ik probeerde gewoon weg te komen.
993
01:24:13,101 --> 01:24:14,955
En toen viel hij, en...
994
01:24:16,808 --> 01:24:18,247
en hij viel in het vat.
995
01:24:25,094 --> 01:24:27,013
Dit was geen ongeluk.
996
01:24:27,717 --> 01:24:30,614
Toen het lichaam van Adam werd gevonden,
gekookt tot zijn dood...
997
01:24:30,638 --> 01:24:33,875
was de deksel van het vat gesloten.
Je sloot hem daarin op.
998
01:24:33,899 --> 01:24:38,063
Hij zou dat nooit overleven.
Ik raakte gewoon in paniek.
999
01:24:38,087 --> 01:24:42,461
Je kwam terug voor een tweede poging, nietwaar?
Met dat ding.
1000
01:24:43,194 --> 01:24:46,188
Je was nog steeds vastbesloten
om Emani te vermoorden, of niet?
1001
01:24:47,240 --> 01:24:51,101
Je wilde het doen lijken alsof de moorden verbonden
waren. Dus probeerde je ze te koppelen...
1002
01:24:51,126 --> 01:24:53,996
aan de vloek van Broeder Jozef.
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
1003
01:24:54,830 --> 01:24:59,008
Je zei dat niemand anders wist van je diagnose,
maar dat is niet waar, Je had hulp.
1004
01:24:59,955 --> 01:25:00,952
Nee.
1005
01:25:01,929 --> 01:25:05,296
Nee, ik deed het alleen.
- Je hebt in je eentje gedood.
1006
01:25:05,320 --> 01:25:07,776
Maar iemand heeft je geholpen
om een alibi te maken.
1007
01:25:09,338 --> 01:25:11,632
Wie liep er met Keith's honden?
1008
01:25:13,700 --> 01:25:16,348
Het was Faiza, niet?
- Nee, Paul.
1009
01:25:16,648 --> 01:25:20,313
Ze was gisteravond bij je.
Ze haatte haar zus nog meer dan jij.
1010
01:25:20,337 --> 01:25:22,876
Het was Faiza niet.
- Wie was het dan?
1011
01:25:25,343 --> 01:25:27,019
Jongen, het spijt me zo.
1012
01:25:29,411 --> 01:25:33,708
Je hebt keer op keer excuses gemaakt voor Emani.
1013
01:25:34,009 --> 01:25:37,571
Maar ik zag de blauwe plekken op jou en op Finn.
1014
01:25:38,783 --> 01:25:40,641
Ik kon niet blijven toekijken.
1015
01:25:41,213 --> 01:25:43,963
Oké, Keith.
Kom op Ronnie, Reggie.
1016
01:25:45,033 --> 01:25:47,560
Wandelen.
Wandelen.
1017
01:25:48,253 --> 01:25:49,554
Bedankt, Jenny.
1018
01:25:51,628 --> 01:25:55,270
Ik ben je moeder.
- Je hebt geholpen mijn vrouw te vermoorden.
1019
01:25:57,803 --> 01:26:00,457
Mama, mama?
- Paul.
1020
01:26:04,199 --> 01:26:05,197
Hallo.
1021
01:26:07,704 --> 01:26:11,186
Laten we gaan oefenen met het uitblazen
van je kaarsen voordat je vrienden komen.
1022
01:26:15,288 --> 01:26:16,441
Alsjeblieft.
1023
01:26:19,968 --> 01:26:24,538
Dit is de laatste verjaardag die ik ooit zal hebben
om met mijn kinderen door te brengen.
1024
01:26:30,518 --> 01:26:31,515
Twee minuten.
1025
01:26:33,701 --> 01:26:34,698
Dank je.
1026
01:26:42,513 --> 01:26:43,593
Kom op Finn.
1027
01:26:45,299 --> 01:26:46,462
Op drie.
1028
01:26:47,744 --> 01:26:50,063
Eén, twee...
1029
01:26:51,145 --> 01:26:52,149
Drie.
1030
01:27:13,596 --> 01:27:17,276
Dus, zoals je hier kunt zien,
is de lijn van het venster...
1031
01:27:17,753 --> 01:27:22,183
Ik ben verbaasd dat wat botten
onder een paar ruïnes zoveel aandacht krijgen.
1032
01:27:22,809 --> 01:27:25,720
Niet zomaar oude botten.
Broeder Jozef.
1033
01:27:26,179 --> 01:27:28,918
Als je hier wilt blijven hangen,
zul je de legendes moeten leren.
1034
01:27:28,942 --> 01:27:33,181
Ja, we hebben een ruiter zonder hoofd,
een gezichtsloze fantoom.
1035
01:27:33,648 --> 01:27:34,985
Een balloze hond?
1036
01:27:36,119 --> 01:27:39,579
Nooit, hij hielp de zaak op te lossen, niet waar?
1037
01:27:39,811 --> 01:27:42,240
Het minste wat ik kan doen,
is je mannelijkheid beschermen.
1038
01:27:42,640 --> 01:27:45,261
Ik dacht dat we een biertje konden gaan drinken.
1039
01:27:45,714 --> 01:27:48,725
Weet je wat?
Ik geef misschien de voorkeur aan een glas wijn.
1040
01:27:56,342 --> 01:27:59,072
Vertaling: Layca1965
97091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.