All language subtitles for Manhunt S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:28,040 'Mijn ex-Levi Bellfield is bekend met het gebied en heeft een hekel aan vrouwen. 2 00:00:28,040 --> 00:00:30,720 'Levi is momenteel op borgtocht voor GBH 3 00:00:30,720 --> 00:00:33,560 en het wapen dat bij de aanval werd gebruikt was een hamer. ' 4 00:00:34,960 --> 00:00:37,120 Oh God. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,880 Moet pauzetijd zijn. 6 00:00:46,600 --> 00:00:50,120 Sarah Knight was overreden door een personendrager op 28 mei. 7 00:00:50,120 --> 00:00:53,880 Een week later Bellfield verkocht zijn Previa. 8 00:00:53,880 --> 00:00:56,280 Schuldig geweten. Of een toeval. 9 00:00:57,320 --> 00:00:58,520 Laatst zei je, 10 00:00:58,520 --> 00:01:01,360 "Ik wil Amelie niet verpesten zoals Surrey Milly deed. ' 11 00:01:01,360 --> 00:01:02,760 Nou, ze hebben Milly verkloot. 12 00:01:02,760 --> 00:01:04,480 Waar denk je dat ik werk, Colin ?! 13 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 Bushaltes en busroutes zijn zijn jachtterrein. 14 00:01:11,320 --> 00:01:12,760 Er zullen meer aanvallen zijn 15 00:01:12,760 --> 00:01:15,360 tenzij we iets kunnen vinden om hem binnen te brengen. 16 00:01:15,360 --> 00:01:18,280 News Of The World belde gewoon de persafdeling 17 00:01:18,280 --> 00:01:20,360 en zij weten het we plannen een arrestatie. 18 00:01:20,360 --> 00:01:21,920 Ze zullen het verhaal vertellen op zondag 19 00:01:21,920 --> 00:01:24,280 dus we moeten Bellfield oppikken voor die tijd. 20 00:01:24,280 --> 00:01:27,280 Als we niet klaar zijn om hem te arresteren, ze kunnen het niet uitvoeren. 21 00:01:27,280 --> 00:01:28,840 We kunnen een deal sluiten. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,960 Meen je het? 23 00:01:30,960 --> 00:01:32,360 Wanneer je Bellfield nick, 24 00:01:32,360 --> 00:01:34,480 neem het nieuws van de wereld mee voor de rit. 25 00:01:36,400 --> 00:01:39,640 Jullie weten allemaal hoe belangrijk succes is vanmorgen. 26 00:01:39,640 --> 00:01:43,840 Bekijk de adrenaline. Haast je niet. Verlies je hoofd niet. 27 00:01:43,840 --> 00:01:46,320 Langzaam en gestaag echt de dag wint. 28 00:01:46,320 --> 00:01:49,120 En dat geldt tienvoudig voor jullie twee. 29 00:01:49,120 --> 00:01:51,160 Blijf achteruit en uit de weg. 30 00:01:51,160 --> 00:01:54,360 Als je onder de voet loopt of doe iets onzinnigs om een ​​foto te krijgen, 31 00:01:54,360 --> 00:01:57,280 je deelt een cel met de verdachte. 32 00:01:57,280 --> 00:01:58,760 Duidelijk? Duidelijk. 33 00:01:58,760 --> 00:02:03,360 OK. Toezicht zet Bellfield om 11 uur in bed. 34 00:02:03,360 --> 00:02:06,560 Hij is thuis met zijn partner Laura Marsh. 35 00:02:06,560 --> 00:02:08,920 De kinderen zijn op een logeerpartij met Laura's moeder. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,440 De straat en de achtertuin zijn bedekt. 37 00:02:11,440 --> 00:02:14,040 We zijn op tien andere locaties in de aanslag gelijktijdig 38 00:02:14,040 --> 00:02:16,440 om zijn maten te verzekeren verlies geen enkel bewijs. 39 00:02:16,440 --> 00:02:18,280 Auto's in het bijzonder. 40 00:02:18,280 --> 00:02:20,640 Daarna brengen we hem naar Heathrow voor een interview 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,640 Daarna brengen we hem naar Heathrow omdat ze zijn ingesteld voor Categorie As. 42 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 Jo en ik zullen het voorschot leiden om ervoor te zorgen dat ze goed zijn en klaar. 43 00:02:26,200 --> 00:02:30,280 DS Griffiths heeft je autosleutels, uw kaarten en uw aantekeningen. 44 00:02:30,280 --> 00:02:32,320 Succes. 45 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 Dus we wachten gewoon op East Hounslow. 46 00:02:56,640 --> 00:02:59,320 Hoe laat is het? Tien over vijf. 47 00:03:00,560 --> 00:03:02,560 'East Hounslow in positie.' 48 00:03:04,800 --> 00:03:08,080 Gaan. Gaan. Gaan. 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,720 Politie! 50 00:03:25,040 --> 00:03:26,200 Politie! 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,560 Politie! 52 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 Politie! 53 00:03:39,000 --> 00:03:40,920 Politie! 54 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 Politie! 55 00:03:50,120 --> 00:03:52,080 Dit is een bevel om deze woning te doorzoeken. 56 00:03:52,080 --> 00:03:53,760 Ga links! OK. 57 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 Ga links, ik zal gelijk gaan. 58 00:03:58,480 --> 00:04:00,720 Laura? Laura Marsh? 59 00:04:00,720 --> 00:04:02,760 DS Norman Griffiths. 60 00:04:02,760 --> 00:04:05,880 Niets. Hij neukt hier niet! Hij moet hier zijn. 61 00:04:10,760 --> 00:04:12,000 Hij is hier niet. 62 00:04:12,000 --> 00:04:15,240 Waar is Levi, Laura? Ik weet het niet. 63 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 Houd ze buiten, in godsnaam! 64 00:04:17,120 --> 00:04:21,840 Ga weg! 65 00:04:24,680 --> 00:04:26,720 We hebben hem gemist, gov. 66 00:04:26,720 --> 00:04:28,560 Wat? 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,640 'Zijn auto is er maar hij is niet in het huis. ' 68 00:04:30,640 --> 00:04:33,400 Onmogelijk. Surveillance zette hem om 11 uur naar bed te gaan en vervolgens op het terrein te blijven. 69 00:04:33,400 --> 00:04:35,320 Ik weet niet wat ik moet zeggen, gov. 70 00:04:35,320 --> 00:04:37,760 Het is een cul-de-sac, hoe kunnen ze hem hebben gemist? 71 00:04:37,760 --> 00:04:40,200 Er zijn een paar goede manieren om te voet te gaan. 72 00:04:40,200 --> 00:04:43,560 Wel, er rijdt iemand een fucking Panda-auto morgen! 73 00:04:43,560 --> 00:04:45,600 Neuken! 74 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Weet je zeker dat je het niet weet? waar is hij, Laura? 75 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Laura. 76 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Dat ging in de stereo. 77 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Hij vroeg me om het af te wijzen. 78 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Normaal gesproken zou ik dat gedaan hebben, maar ik zei nee Omdat de kinderen aan het dansen waren. 79 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Zich vermaken. 80 00:05:21,720 --> 00:05:24,520 Dus greep hij de stereo en gooide het tegen de muur. 81 00:05:25,680 --> 00:05:27,840 Recht boven hun hoofd. 82 00:05:27,840 --> 00:05:29,880 Waar is hij, Laura? 83 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 Dat is alles wat ik moet weten. 84 00:05:43,480 --> 00:05:45,760 'Ze lijkt er zeker van dat hij op het hok zit.' 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 OK. Doe niets. 86 00:05:47,200 --> 00:05:48,840 We hebben hulp nodig daar naar boven gaan. 87 00:05:48,840 --> 00:05:50,360 Wat denk je, gov? 88 00:05:50,360 --> 00:05:53,280 'Ik denk dat hij twee mensen heeft vermoord door ze over het hoofd te slaan. ' 89 00:05:53,280 --> 00:05:55,360 De TSG kan dit aan. 90 00:05:55,360 --> 00:05:56,920 Ik bel wel. 91 00:06:07,360 --> 00:06:09,000 Iets? 92 00:06:09,000 --> 00:06:10,560 Geen piep. 93 00:06:10,560 --> 00:06:12,880 Weten we zeker dat hij daarboven is? 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,640 Er is maar één manier om erachter te komen. 95 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Misschien zal dit hem naar buiten brengen. 96 00:06:21,000 --> 00:06:23,720 Wat denk je dat hij is, een bloederige mot? 97 00:07:01,800 --> 00:07:04,160 Juist, omhoog. 98 00:07:52,280 --> 00:07:55,000 Politie! Laat mij je handen zien. 99 00:07:55,000 --> 00:07:58,760 Huh? Ik verstop me gewoon. Okee? IK... 100 00:07:58,760 --> 00:08:01,880 Blijf daar. Ik heb hem! 101 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 Norman? We hebben hem, gov. 102 00:08:13,080 --> 00:08:15,240 Wat? Heeft hij zichzelf ingeleverd? 103 00:08:15,240 --> 00:08:18,080 Niet precies. Ik ging gewoon naar boven en pakte hem. 104 00:08:18,080 --> 00:08:20,280 Ik dacht dat het zou redden veel neuken over. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,880 Je bent erg stout. 106 00:08:23,760 --> 00:08:26,520 Dit is Mr Sutton, Levi. Hij is de baas. 107 00:08:26,520 --> 00:08:29,320 Fuck je, prik. Move. Move. 108 00:08:29,320 --> 00:08:31,720 Levi, News Of The World. Wil je überhaupt iets zeggen? 109 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 Wil je een reactie van mij? Jaaa Jaaa. 110 00:08:33,760 --> 00:08:35,640 Wil je me iets vragen? Stap in de auto. 111 00:08:35,640 --> 00:08:39,560 In de auto. Superstar, vriend. Voorpagina. 112 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Je hebt genoeg. Dat is het. 113 00:08:41,280 --> 00:08:43,720 Ga door, ga naar binnen. 114 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Het neuken van glasvezel maakt me kapot, je weet wat ik bedoel? 115 00:08:47,720 --> 00:08:49,520 Chill the fuck out. Oké, kom op. 116 00:08:49,520 --> 00:08:51,360 Fuck off. 117 00:09:02,880 --> 00:09:05,160 We hebben vers vlees nodig voor het interview. 118 00:09:05,160 --> 00:09:07,680 Hoe zit het met zijn Previa? Bloed? DNA? 119 00:09:07,680 --> 00:09:08,920 Is er een manier waarop we kunnen bewijzen 120 00:09:08,920 --> 00:09:10,920 dat was het voertuig waar liep Sarah Knight overheen? 121 00:09:10,920 --> 00:09:12,560 Nee. Ik heb net forensisch gesproken, geen vreugde. 122 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Hoe zit het met zijn andere auto's? Andere dragers van mensen? 123 00:09:14,920 --> 00:09:17,880 We zijn een lijst aan het opstellen. Goed. Je blijft op de voertuigen. 124 00:09:17,880 --> 00:09:21,680 Succes. En vergeet het niet zijn wielklemmende partners ook niet. 125 00:09:21,680 --> 00:09:24,920 OK. We hebben hem 72 uur. 126 00:09:24,920 --> 00:09:27,360 Minieme medicijnen, maaltijden, onthullingen, 127 00:09:27,360 --> 00:09:29,440 juridisch overleg en schoonheidsslaap. 128 00:09:29,440 --> 00:09:31,480 Ik heb jullie twee nodig om daar naar binnen te gaan 129 00:09:31,480 --> 00:09:35,640 geloven dat je eruit kunt komen met iets dat we kunnen gebruiken, OK? 130 00:09:35,640 --> 00:09:37,400 Hij heeft een alibi voor Amelie 131 00:09:37,400 --> 00:09:39,160 dus verspil geen tijd daagt dat uit. 132 00:09:39,160 --> 00:09:42,680 Maar als je hem kunt pakken om te erkennen dat hij de eigenaar of eigenaar is 133 00:09:42,680 --> 00:09:45,400 een witte Ford Courier bestelwagen, wij zijn halverwege daar. 134 00:09:45,400 --> 00:09:46,800 Loop zacht, oké? 135 00:09:46,800 --> 00:09:49,160 We bevestigen alleen details. 136 00:09:52,040 --> 00:09:55,000 David Smith. Ik vertegenwoordig de heer Bellfield. 137 00:09:55,000 --> 00:09:57,320 DCI Colin Sutton. Leuk om je te ontmoeten. 138 00:10:01,560 --> 00:10:04,080 Ben jij een Spurs-fan, Levi? 139 00:10:05,960 --> 00:10:07,160 Ja. 140 00:10:08,240 --> 00:10:11,040 Ik ook. Dat is met z'n drieën. 141 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 Verwacht het niet een speciale behandeling echter. 142 00:10:15,440 --> 00:10:17,600 Hier, alstublieft, mijnheer Bellfield. 143 00:10:17,600 --> 00:10:19,640 Ik heb slechts een paar handtekeningen nodig van je. 144 00:10:30,600 --> 00:10:32,960 Wat is de status van de Volvo nu? 145 00:10:35,480 --> 00:10:37,400 'Hij staat voor mijn huis geparkeerd. 146 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 'Je kunt de sleutels hebben, Als je dat wil.' 147 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 'Je kunt de sleutels hebben, 'Dank je.' 148 00:10:41,600 --> 00:10:44,320 En wat denk je van jouw witte Ford Courier busje? 149 00:10:46,200 --> 00:10:47,640 Wat? 150 00:10:49,360 --> 00:10:51,720 Ik heb geen koerier. 151 00:10:51,720 --> 00:10:54,280 'Weet je dat zeker?' 'Ja.' 152 00:10:54,280 --> 00:10:56,320 Je maat Roger Fearn zegt dat je het doet. 153 00:10:58,720 --> 00:11:00,920 Hij bedoelt een Peugeot. 154 00:11:00,920 --> 00:11:02,960 Ik heb een witte Peugeot-bus, ja. 155 00:11:06,080 --> 00:11:09,520 Oh. Vergelijkbaar met een koerier. Ja. 156 00:11:09,520 --> 00:11:13,560 Roger is niet het scherpste gereedschap in de schuur. 157 00:11:14,920 --> 00:11:17,080 Dat ben jij niet in dat busje rijden, dan? 158 00:11:17,080 --> 00:11:18,400 Ik heb geen koerier, maat. 159 00:11:18,400 --> 00:11:20,760 Heb die net opgemaakt, nietwaar? 160 00:11:25,320 --> 00:11:28,320 Dit is in de buurt van Twickenham Green. Staines Road. 161 00:11:28,320 --> 00:11:30,360 Nee, het is niet Staines Road. Het is Hampton Road. 162 00:11:30,360 --> 00:11:32,280 Ik geef mijn ongelijk toe. 163 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 Die foto's hebben hem aan het praten. 164 00:11:39,440 --> 00:11:41,480 Meest spraakzaam. 165 00:11:41,480 --> 00:11:43,560 JO: 'Ken het gebied best goed, Levi? ' 166 00:11:43,560 --> 00:11:45,720 Yep. Ik eh ... 167 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Ik woonde vroeger in Turing Street. 168 00:11:47,760 --> 00:11:49,960 Ik speelde vroeger pool bij de Whitby Arms. 169 00:11:49,960 --> 00:11:52,320 Ik doe het nog steeds bij gelegenheid. 170 00:12:00,360 --> 00:12:02,360 Ken je dit gebied, Levi? 171 00:12:14,960 --> 00:12:17,240 Dat is Spring Grove Road, niet? 172 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 In Isleworth. 173 00:12:18,720 --> 00:12:20,760 Kent u Isleworth? 174 00:12:20,760 --> 00:12:22,800 Natuurlijk. Ja, ik ben daar de hele tijd. 175 00:12:22,800 --> 00:12:25,160 Werk? Friends? Wat is de aantrekkingskracht? 176 00:12:26,160 --> 00:12:29,600 'Een beetje van beiden.' 'Hoe zit het met auto's? Garages?' 177 00:12:31,640 --> 00:12:36,040 Wat is dit? Verdomde strikvraag of zoiets? 178 00:12:36,040 --> 00:12:37,960 Wat is dit? Verdomde strikvraag Zeer eenvoudige vraag. 179 00:12:37,960 --> 00:12:42,480 Bill Wood van Epstone Motors in Isleworth 180 00:12:42,480 --> 00:12:45,160 hij heeft je verkocht een witte koeriersbusje. 181 00:12:45,160 --> 00:12:47,200 Ze liggen vlak bij Spring Grove Road. 182 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Liegt hij, Levi? 183 00:12:49,200 --> 00:12:51,880 'Nou ja. Of het is een vergissing. ' 184 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 'Waarom zou hij zich vergissen?' 185 00:12:53,920 --> 00:12:57,080 Ik weet het niet, misschien is hij er niet een hoofd voor gezichten. 186 00:12:57,080 --> 00:12:59,960 Kom op, Levi. Je hebt een heel onderscheidend gezicht. 187 00:12:59,960 --> 00:13:02,680 Niemand zou je mok vergeten. 188 00:13:04,120 --> 00:13:06,160 Laten we het aardig en beschaafd houden, Levi. 189 00:13:12,600 --> 00:13:17,280 'Dus dit ... Dit busje van jou. 190 00:13:17,280 --> 00:13:21,440 'Heb je het?' 191 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 'Heel grappige vraag.' 192 00:13:22,680 --> 00:13:27,240 Zoals ik al zei, Roger is een beetje in de war over de koerier. 193 00:13:27,240 --> 00:13:29,280 Maar... 194 00:13:30,440 --> 00:13:33,760 Als ik er een had, wat ik niet doe. Als ik deed... 195 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 je kon niet bewijzen dat ik het was daarbinnen, zou je? 196 00:13:35,800 --> 00:13:37,840 Kon niet bewijzen dat het iemand was. 197 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 Het is te verdomd donker, niet? 198 00:13:39,840 --> 00:13:43,240 'Nou, we hebben andere foto's, Levi.' 199 00:13:43,240 --> 00:13:44,920 Veel van hen. 200 00:13:44,920 --> 00:13:46,960 O ja? 201 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Laten we ze dan zien. 202 00:13:50,000 --> 00:13:52,040 Bollocks. 203 00:14:01,239 --> 00:14:05,119 We hebben anderhalve dag te vinden iets waar we hem tegen kunnen houden. 204 00:14:05,119 --> 00:14:06,359 Suggesties? 205 00:14:06,359 --> 00:14:07,919 Ik zit diep in het Marsha-bestand 206 00:14:07,919 --> 00:14:11,239 maar tot nu toe geen link naar Bellfield of zijn werk als uitsmijter en klem. 207 00:14:11,239 --> 00:14:12,919 Clive, Chris. 208 00:14:12,919 --> 00:14:15,119 Ik ben nog steeds op Sarah Knight, gov. Het is veel materiaal. 209 00:14:15,119 --> 00:14:16,839 Ja, maar alles wat we echt hebben 210 00:14:16,839 --> 00:14:19,199 is het toeval met de Previa en een kapotte spiegel. 211 00:14:19,199 --> 00:14:21,559 Hoe zit het met zijn alibi voor Amelie? Hij zei dat hij aan het klemmen was. 212 00:14:21,559 --> 00:14:23,399 Praten met zijn maten snijden werknemers. 213 00:14:23,399 --> 00:14:25,999 Ze weten ongetwijfeld meer dan dat ze zeggen maar ze zijn bang. 214 00:14:25,999 --> 00:14:29,079 Kunnen we ze niet laten schrikken? Voertuig belasting? Licentieovertreding? 215 00:14:29,079 --> 00:14:30,559 Tot nu toe geen geluk. 216 00:14:30,559 --> 00:14:32,959 Zijn we zeker dat hij het niet heeft? de koerierbus weggestopt? 217 00:14:32,959 --> 00:14:34,999 Nee, die bus staat in een schroothoop ergens. 218 00:14:34,999 --> 00:14:37,039 Als het dat niet was, we zouden het inmiddels gevonden hebben. 219 00:14:39,079 --> 00:14:40,599 Voordat Laura Levi opgaf, 220 00:14:40,599 --> 00:14:42,639 je moest haar een beetje overhalen, is het niet? 221 00:14:42,639 --> 00:14:44,679 Ja. Een beetje, gov, ja. 222 00:14:44,679 --> 00:14:46,239 Wat zei ze? 223 00:14:46,239 --> 00:14:48,599 Eh, hij is onlangs zijn vod kwijtgeraakt. 224 00:14:48,599 --> 00:14:50,959 Smashed een stereo-installatie voor de kinderen. 225 00:14:50,959 --> 00:14:53,159 Dat klinkt niet als iets we kunnen opladen. 226 00:14:53,159 --> 00:14:55,879 Nee. Tenzij het maar de tip is van de ijsberg. 227 00:15:05,879 --> 00:15:09,479 Mijn moeder, mijn maten, ze hebben het nooit begrepen. 228 00:15:09,479 --> 00:15:11,519 Wat ik in hem zag. 229 00:15:12,759 --> 00:15:15,439 Toen we samen kwamen, hij gaf me zo'n speciaal gevoel. 230 00:15:17,639 --> 00:15:20,039 Het klinkt geestelijk maar hij zorgde ervoor dat ik me veilig voelde. 231 00:15:21,599 --> 00:15:24,559 Het waren kleine dingen om mee te beginnen. 232 00:15:24,559 --> 00:15:26,719 "Waarom praat je met je moeder zo veel?" 233 00:15:27,759 --> 00:15:29,479 "Wat wil je zien je vrienden voor? 234 00:15:29,479 --> 00:15:31,199 "Ben ik niet goed genoeg?" 235 00:15:32,239 --> 00:15:34,519 "Waarom heb je een bankkaart nodig? Waar heb je geld voor nodig? 236 00:15:34,519 --> 00:15:36,159 "Je verspilt het gewoon op onzin." 237 00:15:36,159 --> 00:15:37,999 Hoe zit het met meer recentelijk? 238 00:15:42,919 --> 00:15:45,279 Hier is de situatie, Laura. 239 00:15:45,279 --> 00:15:49,159 We denken dat Levi heeft toegezegd enkele zeer ernstige misdaden, 240 00:15:49,159 --> 00:15:52,159 inclusief moord. 241 00:15:52,159 --> 00:15:55,799 Maar nu hebben we dat niet het bewijs om het te bewijzen 242 00:15:55,799 --> 00:15:58,599 dus we kunnen hem niet in hechtenis houden. 243 00:15:58,599 --> 00:16:02,319 Hij ... Hij komt eruit? 244 00:16:02,319 --> 00:16:05,479 Mmm. Morgen. 245 00:16:07,119 --> 00:16:08,599 Tenzij je ons iets kunt vertellen 246 00:16:08,599 --> 00:16:10,399 dat laat ons een lading brengen tegen hem. 247 00:16:10,399 --> 00:16:13,559 Ik kan het niet, hij zal me vermoorden. Nee, dat zal hij niet. 248 00:16:13,559 --> 00:16:16,119 Je gaat me beschermen, of wel? Hoorde die eerder. 249 00:16:16,119 --> 00:16:19,719 Als je ons helpt, Laura, hij is klaar. 250 00:16:19,719 --> 00:16:22,959 Het is voorbij. Hij komt er nooit uit. 251 00:16:22,959 --> 00:16:24,999 Je hoeft hem nooit meer te zien. 252 00:16:36,719 --> 00:16:39,079 Hij is de vader van mijn kinderen. 253 00:16:41,479 --> 00:16:43,079 Wat moet ik ze vertellen? 254 00:16:43,079 --> 00:16:45,919 We doen niet alsof dit makkelijk is. We weten dat je in conflict bent. 255 00:16:47,359 --> 00:16:49,359 Maar... 256 00:16:49,359 --> 00:16:50,999 .. we zijn wanhopig. 257 00:16:50,999 --> 00:16:53,279 We moeten Levi opsluiten ... 258 00:16:53,279 --> 00:16:57,639 en diep, Ik denk dat dat ook is wat je wilt. 259 00:17:01,519 --> 00:17:03,159 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 260 00:17:08,199 --> 00:17:10,119 Ja, ik wil. 261 00:17:14,519 --> 00:17:16,799 De eerste keer Ik zei dat ik hem verliet ... 262 00:17:18,119 --> 00:17:20,599 .. hij heeft me in de hoek opgestoken en rukte mijn kleren uit. 263 00:17:21,639 --> 00:17:23,639 Ik bedoel alles. 264 00:17:24,679 --> 00:17:27,479 Hij duwde me daar, naakt, en deed de deur op slot. 265 00:17:29,159 --> 00:17:32,039 Ik was hysterisch en verloor het gewoon. 266 00:17:32,039 --> 00:17:35,679 Bonzen op het glas, schreeuwend naar hem om me binnen te laten. 267 00:17:36,959 --> 00:17:39,759 Desondanks excuses aanbieden Ik had niets verkeerd gedaan. 268 00:17:41,999 --> 00:17:43,999 Voelde als de hele straat was aan het kijken. 269 00:17:47,239 --> 00:17:49,239 Toen begon hij gewoon te lachen. 270 00:17:51,119 --> 00:17:52,599 Zijn tong uitsteken. 271 00:17:52,599 --> 00:17:56,119 Foto's van mij maken, alsof het allemaal een grote grap was. 272 00:17:56,119 --> 00:17:58,919 Laura, we kunnen pauzeren wanneer je maar wilt, OK? 273 00:18:04,959 --> 00:18:08,679 Op het nieuws dat je hebt gevonden Amelie's dingen in de buurt van Walton Bridge. 274 00:18:08,679 --> 00:18:10,719 Ja dat klopt. 275 00:18:12,999 --> 00:18:14,679 Waarom zeg je dat? 276 00:18:18,279 --> 00:18:20,279 Laura? 277 00:18:24,519 --> 00:18:26,719 Hij heeft me verkracht onder Walton Bridge. 278 00:18:28,839 --> 00:18:32,039 Gezien de ernst van deze meerdere kosten 279 00:18:32,039 --> 00:18:33,759 van verkrachting en mishandeling 280 00:18:33,759 --> 00:18:36,519 en gezien je verleden met de klagers, 281 00:18:36,519 --> 00:18:39,959 we zijn tevreden borgtocht moet worden geweigerd. 282 00:18:39,959 --> 00:18:44,199 U wordt in voorlopige hechtenis genomen in de gevangenis van Hare Majesteit ... 283 00:18:45,279 --> 00:18:47,279 .. Woodhill, Milton Keynes. 284 00:18:47,279 --> 00:18:49,319 Milton Keynes? 285 00:18:50,839 --> 00:18:52,319 Maak je een grapje? 286 00:18:52,319 --> 00:18:54,599 Milton neukt Keynes? 287 00:18:54,599 --> 00:18:57,919 Ik kan Londen niet verlaten. Ik kan mijn moeder niet verlaten. 288 00:18:57,919 --> 00:19:01,799 Ik moet een bedrijf runnen. Twat. 289 00:19:01,799 --> 00:19:04,799 Ik ga dit niet vergeven! Ik ga dit niet vergeven! 290 00:19:08,559 --> 00:19:12,839 OK. We hebben hem van de straat gehaald 291 00:19:12,839 --> 00:19:14,959 maar er is nog een lange weg te gaan. 292 00:19:14,959 --> 00:19:17,759 Zonder het te wensen om hun zwaartekracht te verminderen, 293 00:19:17,759 --> 00:19:20,559 zijn binnenlandse misdaden zijn een sideshow. 294 00:19:21,719 --> 00:19:23,719 We hebben nog steeds geen koerier gevonden 295 00:19:23,719 --> 00:19:26,639 en na al je inspanningen, dat is een schop in de tanden 296 00:19:26,639 --> 00:19:29,079 maar we waren grondig en daar kunnen we trots op zijn. 297 00:19:29,079 --> 00:19:31,439 Grondig is wat ons het busje gaf in de eerste plaats. 298 00:19:31,439 --> 00:19:34,719 Grondig vertelde ons dat bussen waren nu uitgerust met externe camera's 299 00:19:34,719 --> 00:19:36,639 en grondig is hoe we hem zullen krijgen 300 00:19:36,639 --> 00:19:38,999 voor deze moorden en probeerde moorden. 301 00:19:38,999 --> 00:19:40,279 ALL: Ja, gov. Gov. 302 00:19:40,279 --> 00:19:42,799 Ja, Chris. Misschien hebben we het busje zelf niet 303 00:19:42,799 --> 00:19:46,439 maar telefoongegevens komt overeen met een traktatie met CCTV. 304 00:19:46,439 --> 00:19:48,559 Gebaseerd op bus- en statische camera's, 305 00:19:48,559 --> 00:19:50,679 we kunnen het busje plaatsen in en rond Twickenham Green 306 00:19:50,679 --> 00:19:55,639 tussen 21:32 en 22:08 in de nacht dat Amelie stierf. 307 00:19:55,639 --> 00:19:56,919 OK. 308 00:19:56,919 --> 00:19:59,439 De vaste lijn bij Little Benty, bijna zeker Laura, 309 00:19:59,439 --> 00:20:02,119 belt de mobiel van Bellfield om 21:37 uur. 310 00:20:02,119 --> 00:20:06,519 Gegevens van celsites vertellen ons dat toen zijn telefoon werd gebeld, 311 00:20:06,519 --> 00:20:10,119 het was aan het zenden naar een mast hier op Fourth Cross Road. 312 00:20:10,119 --> 00:20:13,279 Die mast dekt Twickenham Green en alle nabijgelegen straten. 313 00:20:13,279 --> 00:20:16,359 Dat wil zeggen, precies waar de CCTV laat het busje zien te zijn. 314 00:20:16,359 --> 00:20:19,999 Wanneer de oproep van Laura zijn mobiel raakt, het gaat rechtstreeks naar de voicemail. 315 00:20:19,999 --> 00:20:21,639 We kunnen ons de scène voorstellen. 316 00:20:21,639 --> 00:20:24,999 Hij zit in zijn busje, cruisend met de Green, op jacht naar een slachtoffer. 317 00:20:24,999 --> 00:20:27,559 Zijn telefoon gaat over, hij raakte in paniek, schakelt het uit na één keer overgaan. 318 00:20:27,559 --> 00:20:29,599 Het is te laat, het is gelogd. 319 00:20:29,599 --> 00:20:31,879 Tijd en plaats, geluid en beeld. 320 00:20:31,879 --> 00:20:33,279 Hoe kronkelt hij daar uit? 321 00:20:33,279 --> 00:20:35,639 Gemakkelijk. Hij is zijn telefoon kwijt. Hij leende het uit aan een vriend. 322 00:20:35,639 --> 00:20:38,359 Hij heeft een Peugeot, geen koerier, en dat is niet hem in het busje. 323 00:20:38,359 --> 00:20:40,759 Hoe zit het met de garage die zegt ze hebben hem de koerier verkocht? 324 00:20:40,759 --> 00:20:42,639 Dat is interessant maar het is niet dwingend. 325 00:20:42,639 --> 00:20:43,879 Hoe is het niet dwingend? 326 00:20:43,879 --> 00:20:45,679 Het was maanden geleden, Misschien was het Levi niet. 327 00:20:45,679 --> 00:20:48,039 Hij gaf niet eens zijn volledige naam. Shit. 328 00:20:48,039 --> 00:20:50,759 Dit is goed werk, Chris, maar je moet het ontwikkelen. 329 00:20:50,759 --> 00:20:55,319 We moeten de telefoon neerleggen in Bellfield's hand om 21:37 uur 330 00:20:55,319 --> 00:20:57,079 en we moeten hem in dat busje stoppen. 331 00:20:57,079 --> 00:21:00,199 Ja, gov. OK, dat is alles. Dank u zeer. 332 00:21:06,199 --> 00:21:09,439 Ik herinner me die dag omdat het was de eerste dag dat ik uit was 333 00:21:09,439 --> 00:21:11,559 sinds het hebben van de baby. 334 00:21:11,559 --> 00:21:16,199 Ik had heel veel nodig maar Levi vond het niet leuk om naar buiten te gaan ... 335 00:21:16,199 --> 00:21:20,319 Hoe dan ook, zei hij toen hij terugkwam van klemmen, 336 00:21:20,319 --> 00:21:22,999 hij zou me naar de Somerfield's brengen, in Hayes. 337 00:21:22,999 --> 00:21:24,359 En deed hij dat? 338 00:21:24,359 --> 00:21:27,159 Hij kwam niet opdagen dus ik stapte in een taxi. 339 00:21:27,159 --> 00:21:29,199 Toen ik bij Somerfield kwam, 340 00:21:29,199 --> 00:21:31,879 hij belde mij, vragen waarom ik niet thuis was. 341 00:21:32,999 --> 00:21:34,879 Wat voor soort tijd was dat? 342 00:21:34,879 --> 00:21:36,399 Ongeveer acht. 343 00:21:36,399 --> 00:21:39,519 Hij kwam me zoeken 344 00:21:39,519 --> 00:21:44,319 en hij nam onze oudste twee mee naar Toys R Us terwijl ik klaar ben met winkelen. 345 00:21:45,439 --> 00:21:47,599 In wat voor stemming was hij? 346 00:21:48,639 --> 00:21:50,839 Fijn. Goed. 347 00:21:52,039 --> 00:21:54,039 Hij belde opnieuw terwijl ik betaalde 348 00:21:54,039 --> 00:21:56,399 om me te vertellen welk speelgoed hij de kinderen had gegeven. 349 00:21:56,399 --> 00:21:59,919 En toen kwam je hier terug, naar Little Benty, samen? 350 00:21:59,919 --> 00:22:01,959 Hoe laat ben je hier gekomen? 351 00:22:01,959 --> 00:22:04,799 Rond negen uur denk ik. 352 00:22:10,319 --> 00:22:11,999 Wat is er, Laura? 353 00:22:13,999 --> 00:22:15,999 Je vroeg wat voor soort humeur hij was in. 354 00:22:17,519 --> 00:22:20,119 In de supermarkt hij was Levi op zijn best. 355 00:22:20,119 --> 00:22:23,279 Moppen, helpen met de kinderen. 356 00:22:24,639 --> 00:22:27,279 Tegen de tijd dat we thuis kwamen, was het ... 357 00:22:27,279 --> 00:22:29,439 alsof er een schakelaar was uitgezet. 358 00:22:29,439 --> 00:22:31,479 Op welke manier? 359 00:22:31,479 --> 00:22:34,959 Hij heeft me niet helpen uitpakken. 360 00:22:34,959 --> 00:22:36,279 Hij kwam niet binnen. 361 00:22:36,279 --> 00:22:39,999 Hij heeft net de bus gesteund en laat me de tassen leegmaken. 362 00:22:39,999 --> 00:22:44,119 En dit was ongeveer vijf, tien over negen? 363 00:22:45,399 --> 00:22:47,599 En toen reed hij gewoon weg. 364 00:22:47,599 --> 00:22:53,119 Ik heb de baby neergelegd en toen ging ik een kopje thee maken 365 00:22:53,119 --> 00:22:55,479 en dat is toen ik me realiseerde Ik was de melk vergeten 366 00:22:55,479 --> 00:22:59,199 dus belde ik Levi en ik vroeg hem om er wat binnen te brengen. 367 00:22:59,199 --> 00:23:01,359 En wat zei hij? 368 00:23:01,359 --> 00:23:03,399 Hij antwoordde niet ... 369 00:23:03,399 --> 00:23:06,199 dus liet ik hem een ​​bericht achter. 370 00:23:07,239 --> 00:23:09,239 Dat is onze 21:37 oproep. 371 00:23:21,439 --> 00:23:23,639 Natuurlijk, het busje hebben zou ideaal zijn. 372 00:23:23,639 --> 00:23:25,359 Natuurlijk, het busje hebben Zeker, maar... 373 00:23:25,359 --> 00:23:27,759 De van plus forensics. 374 00:23:27,759 --> 00:23:29,799 Ideaal vanuit een CPS-perspectief. 375 00:23:29,799 --> 00:23:32,399 We krijgen het busje niet, Andrew. Hij heeft het laten verdwijnen. 376 00:23:32,399 --> 00:23:34,439 Ik snap het. 377 00:23:36,919 --> 00:23:39,119 Dus ga je kosten aanbevelen of niet? 378 00:23:40,199 --> 00:23:43,119 Nou, het feit is dat we minus zijn een forensisch onderzoek dat hem aan Amelie koppelt. 379 00:23:43,119 --> 00:23:46,719 We hebben telefoongegevens en Laura's getuigenis, 380 00:23:46,719 --> 00:23:48,759 zet hem in het busje bij Twickenham Green 381 00:23:48,759 --> 00:23:50,519 in de nacht dat Amelie werd vermoord. 382 00:23:50,519 --> 00:23:52,559 Defensie zou gewoon zeggen dat Laura liegt 383 00:23:52,559 --> 00:23:53,879 of verward over de dag. 384 00:23:53,879 --> 00:23:55,279 Ze is niet in de war. 385 00:23:55,279 --> 00:23:57,999 Ik heb net een baby gekregen. Slaaptekort. Doolally. 386 00:23:57,999 --> 00:24:00,519 Ze belde hem om melk te krijgen en dat was de oproep 387 00:24:00,519 --> 00:24:02,919 dat piste de mast bij de Green om 21:37. 388 00:24:02,919 --> 00:24:04,439 Maar ze praatten niet echt. 389 00:24:04,439 --> 00:24:07,239 Ik vermoed dat ze hem heeft gebeld de hele dag en vice versa. 390 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Hoe zit het met de reis naar Somerfield's? 391 00:24:12,159 --> 00:24:15,999 Is de winkel op haar bankkaart? Nee, ze betaalde contant. 392 00:24:15,999 --> 00:24:18,039 Rechts. 393 00:24:19,519 --> 00:24:21,919 Jammer. Ja. 394 00:24:21,919 --> 00:24:25,319 Misschien is het de moeite waard om naar te kijken de andere dingen waarvan je hem vermoedt. 395 00:24:25,319 --> 00:24:28,079 Marsha McDonnell. De aanval op Sarah Knight. 396 00:24:28,079 --> 00:24:29,759 Ja, dat zijn we al. 397 00:24:31,959 --> 00:24:34,399 Het spijt me, Colin. We zijn nog niet klaar voor de rechtbank. 398 00:24:34,399 --> 00:24:36,599 OK. 399 00:24:49,039 --> 00:24:50,479 Rechts. Kom op. Voertuigen. 400 00:24:50,479 --> 00:24:53,119 Ja, ik werk door de lijst. Vloot. 401 00:24:54,559 --> 00:24:57,079 Nu, de Previa is nog steeds een mogelijkheid 402 00:24:57,079 --> 00:25:00,799 over de aanval op Sarah Knight maar geen forensisch onderzoek. 403 00:25:02,199 --> 00:25:05,999 Amelie. Ford Courier, we kunnen het natuurlijk niet vinden. 404 00:25:07,479 --> 00:25:08,999 Marsha McDonnell. 405 00:25:08,999 --> 00:25:10,759 De nacht dat ze werd vermoord, 406 00:25:10,759 --> 00:25:12,799 hij heeft misschien gereden een Fiat Punto. 407 00:25:12,799 --> 00:25:14,079 Gebaseerd op wat? 408 00:25:14,079 --> 00:25:16,439 Buscamera's. 409 00:25:16,439 --> 00:25:19,199 De camera's pakten een auto achter Marsha's bus. 410 00:25:19,199 --> 00:25:22,119 Vreemd genoeg, de interne camera heb de beste foto genomen. 411 00:25:22,119 --> 00:25:25,159 Daar is hij en daar is Marsha. 412 00:25:25,159 --> 00:25:28,999 Voorlopig IDed als een Punto maar we kunnen geen registratie registreren. 413 00:25:31,679 --> 00:25:33,959 Natuurlijk kunnen wij dat niet. 414 00:25:33,959 --> 00:25:36,439 KNOPEN / DEUR OPENEN 415 00:25:36,439 --> 00:25:40,319 Gov? Iemand die je ziet. 416 00:25:45,999 --> 00:25:47,999 Laura. 417 00:25:53,439 --> 00:25:55,439 Ik wil het hebben over Milly Dowler. 418 00:26:00,230 --> 00:26:03,670 In 2002 huurden we een flat in Collingwood Place. 419 00:26:03,670 --> 00:26:05,070 Off Station Avenue. 420 00:26:05,070 --> 00:26:08,710 Behalve dat we daar niet woonden, niet de week dat Milly verdween. 421 00:26:08,710 --> 00:26:11,630 Ik zat als een hond voor een vriend in West Drayton. 422 00:26:11,630 --> 00:26:14,310 Ik en Levi stonden op het punt te bewegen naar Little Benty 423 00:26:14,310 --> 00:26:16,350 en hij maakte het klaar. 424 00:26:16,350 --> 00:26:19,590 Die ochtend vertrok hij vroeg om te eindigen met versieren. 425 00:26:19,590 --> 00:26:23,190 Dus Levi ging naar Little Benty, u in West Drayton achterlaten. 426 00:26:23,190 --> 00:26:25,470 Hij belde de hele dag niet. 427 00:26:25,470 --> 00:26:26,670 Was dat ongebruikelijk? 428 00:26:26,670 --> 00:26:28,550 Hij heeft normaal gebeld om de paar uur 429 00:26:28,550 --> 00:26:29,830 om me te controleren. 430 00:26:29,830 --> 00:26:32,390 Mmm. Heb je hem gebeld? Zijn mobiel was uitgeschakeld. 431 00:26:32,390 --> 00:26:36,390 Hij schakelde nooit zijn telefoon uit. Bioscopen, ziekenhuizen, nooit. 432 00:26:36,390 --> 00:26:37,870 Dus wat heb je gedaan? 433 00:26:37,870 --> 00:26:41,190 Ik ging naar de winkels en ik kon mijn autosleutel niet vinden. 434 00:26:41,190 --> 00:26:44,350 Ik besefte dat hij het had genomen. Levi had? 435 00:26:45,510 --> 00:26:47,790 Wat voor auto was dat? Een Daewoo. 436 00:26:49,310 --> 00:26:50,830 Ik had maar de ene sleutel 437 00:26:50,830 --> 00:26:53,390 maar op dezelfde ring Ik had de sleutels van Collingwood Place. 438 00:26:53,390 --> 00:26:57,030 Dus op de dag dat Levi was niet bereikbaar, 439 00:26:57,030 --> 00:26:59,630 hij had toegang tot Collingwood Place. 440 00:27:02,790 --> 00:27:04,030 Wanneer heb je van hem gehoord? 441 00:27:04,030 --> 00:27:05,550 Toen hij thuiskwam. 442 00:27:05,550 --> 00:27:08,830 Ik bedoel, toen hij me kwam zoeken bij West Drayton. 443 00:27:08,830 --> 00:27:10,230 Wat voor soort tijd was dat? 444 00:27:10,230 --> 00:27:12,270 Laat, ongeveer 11. 445 00:27:12,270 --> 00:27:16,830 Hij bracht gebraden kip mee en blikken bier voor ons om te delen. 446 00:27:18,190 --> 00:27:20,190 Hij was veranderd. 447 00:27:20,190 --> 00:27:22,230 Hij droeg dit witte trainingspak. 448 00:27:23,470 --> 00:27:26,030 Was het nieuw? Had je het eerder gezien? 449 00:27:26,030 --> 00:27:29,630 Ik had het in de kast gezien in Collingwood Place. 450 00:27:29,630 --> 00:27:31,990 Dus toen je hem zag het dragen van dat trainingspak, 451 00:27:31,990 --> 00:27:34,470 je was er vrij zeker van hij was naar Collingwood Place geweest. 452 00:27:34,470 --> 00:27:36,510 Dacht dat hij daar een meisje had meegenomen. 453 00:27:36,510 --> 00:27:38,390 Maar je hebt het hem niet gevraagd. 454 00:27:38,390 --> 00:27:40,430 Je vraagt ​​het niet aan Levi over dat soort dingen. 455 00:27:44,830 --> 00:27:47,390 De volgende ochtend... 456 00:27:47,390 --> 00:27:52,190 Ik besefte dat mijn auto niet buiten was dus belde ik Levi. 457 00:27:52,190 --> 00:27:54,230 Hij zei dat hij iets had gedronken met sommige partners 458 00:27:54,230 --> 00:27:57,190 en kreeg een taxi naar huis omdat hij te veel gedronken had om te rijden. 459 00:27:57,190 --> 00:27:59,550 Ik zei hem dat ik mijn auto nodig had 460 00:27:59,550 --> 00:28:01,670 dus hij zei dat hij een taxi zou bellen 461 00:28:01,670 --> 00:28:03,630 en we kunnen gaan en haal het samen. 462 00:28:03,630 --> 00:28:04,910 En deed hij dat? 463 00:28:05,990 --> 00:28:09,310 Het was er niet. Het was niet waar hij het had geparkeerd. 464 00:28:11,710 --> 00:28:13,430 Heb je het gevonden? 465 00:28:13,430 --> 00:28:15,470 Hij zei dat het gekneld moest zijn. 466 00:28:17,070 --> 00:28:19,070 Hij liet me een politierapport indienen. 467 00:28:22,230 --> 00:28:24,430 Sorry, Laura, Ik wil hier gewoon duidelijk over zijn. 468 00:28:24,430 --> 00:28:25,510 Sorry, Laura, 469 00:28:25,510 --> 00:28:30,550 Levi heeft je Daewoo meegenomen op 21 maart 2002 470 00:28:30,550 --> 00:28:32,830 en je hebt het nooit meer gezien. 471 00:28:33,910 --> 00:28:36,070 Nooit. 472 00:28:39,870 --> 00:28:42,230 Amelie, Marsha en Sarah. 473 00:28:42,230 --> 00:28:44,750 Ik kan er geen een krijgen over de lijn met de CPS. 474 00:28:46,510 --> 00:28:48,070 Godzijdank kreeg hij geen borgtocht. 475 00:28:48,070 --> 00:28:51,230 En ik heb niets terug gehoord van Surrey over Milly. 476 00:28:51,230 --> 00:28:53,270 Wanneer u een verdachte aanbiedt dat solide, 477 00:28:53,270 --> 00:28:55,310 je verwacht iets te horen. 478 00:28:56,350 --> 00:28:59,630 Kronkelen ze dingen naar beneden? Hebben ze een nieuwe voorsprong? 479 00:28:59,630 --> 00:29:02,470 Je vraagt ​​de verkeerde persoon. 480 00:29:02,470 --> 00:29:05,550 Ik ben officieel verwijderd uit het Milly-onderzoek. 481 00:29:05,550 --> 00:29:06,830 Je maakt een grapje. 482 00:29:06,830 --> 00:29:08,910 De junior-analist heeft het overgenomen. 483 00:29:08,910 --> 00:29:11,750 Ze denken dat ik naar je lek over de eettafel. 484 00:29:11,750 --> 00:29:14,470 Niet dat ik me de laatste keer herinner we gingen echt zitten voor het avondeten. 485 00:29:14,470 --> 00:29:15,910 Dat is lastig. 486 00:29:17,190 --> 00:29:19,630 Wat? Je wordt van Milly gehaald. 487 00:29:20,670 --> 00:29:22,910 Je bent verdomd ongelofelijk. 488 00:29:22,910 --> 00:29:26,390 Ik heb net gezegd dat ik gedegradeerd ben in alles behalve naam 489 00:29:26,390 --> 00:29:28,750 en alles wat je maar kunt bedenken is jezelf. 490 00:29:28,750 --> 00:29:30,150 en alles wat je maar kunt bedenken Nee. Het spijt me, het spijt me. 491 00:29:30,150 --> 00:29:32,190 Het is schandalig, de manier waarop ze je hebben behandeld. 492 00:29:32,190 --> 00:29:34,230 Het is schandalig en oneerlijk. Ja. 493 00:29:35,310 --> 00:29:37,310 Het is. 494 00:29:45,870 --> 00:29:48,590 Goedemorgen. 495 00:29:48,590 --> 00:29:50,630 Wat is dit? 496 00:29:50,630 --> 00:29:54,030 Nou, het lijkt op ontbijt op bed voor mijn getrainde oog. 497 00:29:55,550 --> 00:30:00,430 Ik heb de inloopdatum bevestigd en ik heb de packers gemaild. 498 00:30:02,470 --> 00:30:04,310 Het kostte me maar twee uur om het te vinden. 499 00:30:04,310 --> 00:30:07,230 Laten we plonsen op een barbecue op de nieuwe plek, zullen we? 500 00:30:07,230 --> 00:30:08,830 Ga er weer in. 501 00:30:10,590 --> 00:30:12,950 Zeg gewoon als ik te hard probeer. 502 00:30:12,950 --> 00:30:14,990 Nou nou. 503 00:30:17,270 --> 00:30:18,870 Je wil iets. 504 00:30:20,110 --> 00:30:21,910 Gewoon je zegen. 505 00:30:21,910 --> 00:30:25,030 Ik kan niet langer wachten voor een reactie van Surrey op Milly. 506 00:30:25,030 --> 00:30:27,710 Ik heb ze gebeld en ze verwachten me. 507 00:30:28,790 --> 00:30:30,670 Je kent de verkrachtingen en de huiselijke aanvallen? 508 00:30:30,670 --> 00:30:32,710 Ik bedoel, hoe lang gaat hij eigenlijk dienen? 509 00:30:32,710 --> 00:30:34,030 Je weet hoe het gaat. 510 00:30:34,030 --> 00:30:36,070 Je krijgt een goede advocaat, hij zei zij zei. 511 00:30:36,070 --> 00:30:37,870 We moeten maken een van deze moorden blijft hangen 512 00:30:37,870 --> 00:30:40,310 en het kan me eerlijk gezegd niet schelen als het een van jou is of een van de onze. 513 00:30:40,310 --> 00:30:42,670 Kun je niet iemand sturen? Louise. 514 00:30:42,670 --> 00:30:45,390 Je marcheert de plaats binnen waar ik werk, 515 00:30:45,390 --> 00:30:47,870 hen vertellen dat je hebt opgelost hun grote zaak 516 00:30:47,870 --> 00:30:49,910 maakt het voor mij lastig. 517 00:30:49,910 --> 00:30:52,190 Dat zie je, toch? 518 00:30:52,190 --> 00:30:55,070 Zoals in, dood elk vertrouwen 519 00:30:55,070 --> 00:30:57,670 mijn bazen zijn in mij weggegaan steen dood. 520 00:31:04,430 --> 00:31:06,430 Steve Scott. Goed je te ontmoeten. 521 00:31:06,430 --> 00:31:08,470 Dit is DS Jo Brunt. Sir. 522 00:31:08,470 --> 00:31:10,230 We hebben elkaar eerder ontmoet, eigenlijk. 523 00:31:10,230 --> 00:31:11,990 Internetfraude in Epsom, was dat? 524 00:31:11,990 --> 00:31:14,030 Dus dat deden we. Terug toen we het noemden het wereldwijde web 525 00:31:14,030 --> 00:31:15,710 en dacht een firewall kan je redden. 526 00:31:15,710 --> 00:31:18,070 Vertel je me anders? 527 00:31:18,070 --> 00:31:20,710 Dit is Maria. Ze is SIO gemaakt op Milly. 528 00:31:20,710 --> 00:31:22,750 Leuk je te ontmoeten, Maria. Leuk je te ontmoeten, Colin. 529 00:31:22,750 --> 00:31:24,590 Zullen we? Na u. 530 00:31:24,590 --> 00:31:27,070 Het voor de hand liggende gevolg is dat hij de auto van Laura gebruikte 531 00:31:27,070 --> 00:31:29,270 om het lichaam van Milly te verplaatsen en heb het vervolgens afgelost, 532 00:31:29,270 --> 00:31:31,310 hetzelfde als hij met het busje dat hij reed 533 00:31:31,310 --> 00:31:32,590 toen hij Amelie doodde. 534 00:31:32,590 --> 00:31:35,910 Wat de MO betreft, we hebben hem het zien proberen om meisjes in zijn auto te krijgen 535 00:31:35,910 --> 00:31:37,950 op klaarlichte dag is hij brutaal. 536 00:31:40,670 --> 00:31:43,910 We moeten bevestigen Laura's account. 537 00:31:43,910 --> 00:31:46,990 Heeft u auto's die op CCTV zijn gepakt? 538 00:31:46,990 --> 00:31:49,030 dat zou haar kersrode Daewoo kunnen zijn? 539 00:31:51,150 --> 00:31:53,110 Ja, dat doen we. 540 00:31:53,110 --> 00:31:58,870 We hebben een rode auto om 3:50 Station Road binnenrijden. 541 00:31:58,870 --> 00:32:01,150 We hebben nooit vastgesteld wie er binnen was. 542 00:32:01,150 --> 00:32:03,030 Dat is het. Dat is Laura's Daewoo. 543 00:32:03,030 --> 00:32:05,590 Nee, het is een Daewoo, je kunt de reg. niet zien. 544 00:32:05,590 --> 00:32:09,030 Zij was de enige persoon die er een had van die bepaalde kleur en model 545 00:32:09,030 --> 00:32:11,910 lokaal geregistreerd in 2002 546 00:32:11,910 --> 00:32:14,910 en de enige persoon die de sleutels had ervoor was die dag Bellfield. 547 00:32:16,270 --> 00:32:18,590 Het punt is, Colin ... 548 00:32:19,670 --> 00:32:21,670 ..we hebben een zeer sterke verdachte van onszelf 549 00:32:21,670 --> 00:32:24,710 en we zijn hoopvol dat analyse van modder uit zijn auto 550 00:32:24,710 --> 00:32:27,990 komt overeen met stuifmeel van Minley Heath, waar Milly werd gevonden. 551 00:32:27,990 --> 00:32:30,390 Zodra we dat hebben vastgesteld, op welke manier dan ook, 552 00:32:30,390 --> 00:32:33,830 misschien zullen we tijd vinden om naar je man te kijken. 553 00:32:33,830 --> 00:32:36,870 We bieden je een verdachte aan wie is niet alleen een pedofiel 554 00:32:36,870 --> 00:32:38,910 maar een moordenaar en een verkrachter. 555 00:32:38,910 --> 00:32:41,710 Verdachte moordenaar en - Die niet alleen op de plot leefde 556 00:32:41,710 --> 00:32:45,790 maar er was bewijsbaar daar precies de tijd dat Milly verdween. 557 00:32:45,790 --> 00:32:47,430 En je wilt wachten voor stuifmeelmonsters? 558 00:32:47,430 --> 00:32:48,830 Wat is er verdomme aan de hand met jou? 559 00:32:48,830 --> 00:32:50,910 Colin. Ik heb het hier moeilijk. 560 00:32:50,910 --> 00:32:53,790 Helemaal moeilijk te peilen waarom je dit doet. 561 00:32:53,790 --> 00:32:56,670 Ernstig. Waarom? Wil je het niet oplossen? 562 00:32:57,790 --> 00:33:00,350 Dat is een obscene suggestie. 563 00:33:00,350 --> 00:33:01,870 Obsceen! 564 00:33:01,870 --> 00:33:05,390 Hoe durf je hier naar beneden te komen, slenteren, de grote ben ik, 565 00:33:05,390 --> 00:33:08,110 en suggereren - stel zelfs voor - zoiets? 566 00:33:08,110 --> 00:33:11,910 Nu heb ik de eerste hand gezien wat die officieren hebben gegeven, 567 00:33:11,910 --> 00:33:13,950 de offers die ze hebben gebracht ... TELEFOON GAAT OVER 568 00:33:13,950 --> 00:33:15,310 .. om gerechtigheid te krijgen voor Milly 569 00:33:15,310 --> 00:33:18,230 dus je gaat je excuses aanbieden voor iedereen - 570 00:33:18,230 --> 00:33:20,110 Het spijt me, ik moet dit nemen. 571 00:33:20,110 --> 00:33:22,190 Dat is adembenemend. Hallo? 572 00:33:22,190 --> 00:33:24,590 Absoluut adembenemend! Bedankt dat je terugkrijgt. 573 00:33:24,590 --> 00:33:26,550 Een momentje, Ik kom gewoon ergens rustiger aan. 574 00:33:26,550 --> 00:33:28,070 Wie denk je dat je bent? 575 00:33:28,070 --> 00:33:32,310 Ja. Oh, het spijt me, we gaan moet je zaak snijden. Hmm? 576 00:33:32,310 --> 00:33:36,470 Na twee jaar. Twee jaar onderzoek. 577 00:33:39,590 --> 00:33:41,270 Waar zijn ze naartoe? 578 00:33:41,270 --> 00:33:44,230 Ik denk dat de vergadering voorbij is. 579 00:33:44,230 --> 00:33:48,670 Ik ben maar een DS, Colin. Ik ben gewoon een bloederige DS. 580 00:34:01,390 --> 00:34:03,190 Was dat echt forensisch aan de telefoon? 581 00:34:03,190 --> 00:34:04,470 Ja natuurlijk. 582 00:34:04,470 --> 00:34:06,670 Ze willen nog een keer bij het Marsha-beeldmateriaal. 583 00:34:06,670 --> 00:34:08,070 Ze hebben wat nieuwe software. 584 00:34:08,070 --> 00:34:10,110 Wat is er gebeurd om een ​​man nooit achter te laten? 585 00:34:10,110 --> 00:34:12,270 Je bent geen man. 586 00:34:18,870 --> 00:34:21,070 Ik dacht dat hij het zou hebben een hartaanval. 587 00:34:40,474 --> 00:34:42,634 Ik kan Chris niet bereiken. 588 00:34:42,634 --> 00:34:45,154 Hij zit in de bewijskamer met een vogel uit Hounslow. 589 00:34:46,794 --> 00:34:49,794 Gov, dit is DS Nicola Hart van Hounslow. 590 00:34:49,794 --> 00:34:51,594 Ze was op Sarah Knight. 591 00:34:51,594 --> 00:34:52,834 Zo blij dat je ernaar kijkt. 592 00:34:52,834 --> 00:34:54,994 We hebben alles gegeven maar we hebben geen middelen. 593 00:34:54,994 --> 00:34:57,034 Leuk je te ontmoeten, Nicola. 594 00:34:58,074 --> 00:34:59,274 Er zijn veel dingen. 595 00:34:59,274 --> 00:35:01,874 Ik wilde gewoon bij de hand zijn om eventuele vragen te beantwoorden. 596 00:35:01,874 --> 00:35:03,474 Dat is heel behoorlijk van je. 597 00:35:03,474 --> 00:35:05,314 Chris zei dat je het gevonden hebt de personendrager. 598 00:35:05,314 --> 00:35:06,994 We dachten dat het een Previa was. 599 00:35:06,994 --> 00:35:09,034 Het is raar dat dat niet het geval was het DNA van Sarah. 600 00:35:09,034 --> 00:35:11,394 Ik bedoel, hij heeft haar twee keer overreden. Waarom ben je hier? 601 00:35:12,554 --> 00:35:14,394 Ik zei tegen Chris, ik wil gewoon helpen. 602 00:35:14,394 --> 00:35:16,434 Ik wil gerechtigheid krijgen voor Sarah. 603 00:35:17,474 --> 00:35:19,714 Als je je niet op je gemak voelt, Ik begrijp het, ik zal gaan. 604 00:35:19,714 --> 00:35:21,874 Nee. Je kunt blijven. 605 00:35:23,794 --> 00:35:27,114 Nicola, ik heb hier wat CCTV van een pub. 606 00:35:27,114 --> 00:35:28,994 Het lijkt erop dat het niet is bekeken. 607 00:35:28,994 --> 00:35:31,354 Nee, ik heb het gezien. Er staat niets op. 608 00:35:31,354 --> 00:35:33,674 Nee, ik heb het gezien. Welnu, het zegel is niet gebroken. 609 00:35:33,674 --> 00:35:35,714 Dat is onmogelijk. 610 00:35:35,714 --> 00:35:38,514 Is het de 27e of de 28e mei? 611 00:35:38,514 --> 00:35:39,994 Er, 28ste. 612 00:35:41,154 --> 00:35:44,154 We hebben de 27e al geregistreerd. Dat is bekeken. 613 00:35:44,154 --> 00:35:47,114 We hebben ze allebei bekeken. We bekeken ook de 28e. 614 00:35:47,114 --> 00:35:49,034 Je hebt beide banden getrokken omdat je het niet wist 615 00:35:49,034 --> 00:35:51,074 aan welke kant van middernacht ze werd aangevallen? 616 00:35:51,074 --> 00:35:52,394 Ja. Nou nee, niet precies. 617 00:35:52,394 --> 00:35:54,834 Ze werd na middernacht aangevallen maar dat wisten we toen niet 618 00:35:54,834 --> 00:35:56,874 dus we namen net de band voor de 27e. 619 00:35:57,954 --> 00:35:59,994 En toen je je fout begreep? 620 00:35:59,994 --> 00:36:03,114 We hebben iemand teruggestuurd naar de kroeg om de 28e te worden. 621 00:36:03,114 --> 00:36:05,154 Verklaart de twee tassen. 622 00:36:06,234 --> 00:36:09,034 En waarom ze een pagina uitgelogd hebben. 623 00:36:09,034 --> 00:36:11,394 Het verklaart niet waarom dit verzegeld is. 624 00:36:11,394 --> 00:36:13,114 Het verklaart niet Nicola? 625 00:36:13,114 --> 00:36:15,474 Tenzij je een kopie hebt gemaakt, dit is ongezien. 626 00:36:16,474 --> 00:36:18,954 Oh God. 627 00:36:18,954 --> 00:36:20,474 Ik ging op die dag vertrekken 628 00:36:20,474 --> 00:36:23,314 en ik vroeg de DS mij te bedekken om het beeldmateriaal te controleren. 629 00:36:23,314 --> 00:36:25,394 Heb je het ze verteld? er waren twee banden? 630 00:36:27,674 --> 00:36:30,994 Ze bekeken de 27e omdat het hier eerst opduikt. 631 00:36:30,994 --> 00:36:33,874 Ze hebben de pagina niet omgedraaid en zie de 28ste. 632 00:36:33,874 --> 00:36:36,954 De actie om de CCTV te bekijken is gemarkeerd als voltooid. 633 00:36:36,954 --> 00:36:38,634 O mijn God. 634 00:36:40,954 --> 00:36:44,114 O mijn God. Denk je dat is er gebeurd, Nicola? 635 00:36:45,154 --> 00:36:46,394 Toen ik terugkwam van vakantie, 636 00:36:46,394 --> 00:36:48,914 hij zei dat hij de tape had gezien en er zat niets op. 637 00:36:48,914 --> 00:36:50,954 Ik dacht dat hij de 28e bedoelde. 638 00:36:50,954 --> 00:36:52,554 Hij kende de zaak niet. 639 00:36:52,554 --> 00:36:54,954 Hij wist het niet ze werd na middernacht aangevallen. 640 00:37:20,434 --> 00:37:22,434 Het moet de bus van Sarah zijn. 641 00:37:29,314 --> 00:37:31,154 Levi's Previa. 642 00:37:31,154 --> 00:37:32,714 Oh Jezus. 643 00:37:32,714 --> 00:37:34,754 Trek het terug, Jonesy. 644 00:37:34,754 --> 00:37:36,794 Krijg het duidelijkste frame. 645 00:37:42,194 --> 00:37:45,994 Nee, geen kans om de chauffeur te krijgen of de platen. 646 00:37:45,994 --> 00:37:49,354 Nee, maar dat teken. Dat is er nog, toch? 647 00:37:49,354 --> 00:37:52,514 Ja. Het is de lekkende pet van benzine. 648 00:37:52,514 --> 00:37:56,194 Het bindt hem aan Sarah de koerier deed het nooit met Amelie. 649 00:37:58,794 --> 00:38:00,434 We hebben hem. 650 00:38:00,434 --> 00:38:02,474 Ik had hem in mei al moeten hebben. 651 00:38:03,514 --> 00:38:07,114 Ik had hem in mei al moeten hebben en Amelie zou nog steeds leven. 652 00:38:18,194 --> 00:38:21,354 Dominique. Wat leuk je te zien. 653 00:38:21,354 --> 00:38:23,394 Bonjour. 654 00:38:24,594 --> 00:38:26,474 Hoe gaat het met je? Heel goed. 655 00:38:26,474 --> 00:38:29,034 Goed Goed. Dank u zeer. 656 00:38:29,034 --> 00:38:33,514 Wat je moet begrijpen is als de band is gezien 657 00:38:33,514 --> 00:38:36,434 door Hounslow Police nadat Sarah was overreden, 658 00:38:36,434 --> 00:38:39,994 het zou bijna zeker zijn geweest leidde hen naar Bellfield. 659 00:38:41,034 --> 00:38:43,034 Daar kan niet aan ontsnappen ... 660 00:38:43,034 --> 00:38:45,074 en er is geen excuus voor. 661 00:38:47,234 --> 00:38:49,234 Ben je als ce qu'il a dit? 662 00:38:51,034 --> 00:38:53,554 Il a dit que si la police avait regarde la cassette, 663 00:38:53,554 --> 00:38:56,994 ils auraient pu empecher le meurtre d'Amelie. 664 00:39:00,234 --> 00:39:02,394 Snap je wat ik zeg? 665 00:39:02,394 --> 00:39:04,394 Als die tape was bekeken, 666 00:39:04,394 --> 00:39:07,194 dan zou Amelie waarschijnlijk nog steeds hier zijn. 667 00:39:07,194 --> 00:39:09,554 Ils ont pas fait leur boulot comme il faut, quoi. 668 00:39:11,394 --> 00:39:14,434 Natuurlijk. We begrijpen wat het betekent. 669 00:39:16,874 --> 00:39:18,874 Het is een schande. 670 00:39:18,874 --> 00:39:21,354 Het is een grote schande. 671 00:39:21,354 --> 00:39:23,914 Maar we zijn waar we zijn. 672 00:39:25,714 --> 00:39:30,234 Het is gebeurd en we kunnen het verleden niet veranderen ... 673 00:39:31,394 --> 00:39:33,394 .. zoveel als we zouden willen. 674 00:39:34,434 --> 00:39:37,474 Wat ik bedoel, is dat er fouten worden gemaakt. 675 00:39:38,594 --> 00:39:40,594 Wij zijn menselijk. 676 00:39:41,874 --> 00:39:44,274 Maar bedankt. Bedankt dat je het ons vertelt. 677 00:39:44,274 --> 00:39:48,234 Bedankt voor je eerlijkheid. 678 00:39:52,514 --> 00:39:57,354 Wat is belangrijk voor ons is dat je doorgaat ... 679 00:39:58,394 --> 00:40:03,394 .. en jij brengt deze slechte man gerechtigheid. Ja. 680 00:40:07,034 --> 00:40:10,754 Nu blijven jullie twee voor iets om te eten? 681 00:40:15,234 --> 00:40:18,074 Wat mij betreft, kan ik me niet voorstellen leden van het Britse publiek 682 00:40:18,074 --> 00:40:19,714 zo begripvol zijn. 683 00:40:23,194 --> 00:40:28,354 Ik ben het gewoon ... heel erg dat we Amelie hebben gefaald. 684 00:40:30,714 --> 00:40:34,274 Ja, in Normandië we hebben deze traditie. 685 00:40:34,274 --> 00:40:37,154 Dus, in het midden van ... 686 00:41:19,354 --> 00:41:21,354 Hallo, Steve? 687 00:41:21,354 --> 00:41:24,394 Ik zit in een vliegtuig, op het punt om mijn telefoon te verliezen. 688 00:41:24,394 --> 00:41:27,554 OK Kijk. Het spijt me hoe het ging de andere ochtend. 689 00:41:27,554 --> 00:41:30,274 We maken Bellfield tot onze prioriteit op Milly. 690 00:41:30,274 --> 00:41:32,634 Er is teveel van wat je hebt voor ons om te negeren. 691 00:41:32,634 --> 00:41:35,714 'Kunnen we onze hoofden samenvoegen ZSM?' 692 00:41:35,714 --> 00:41:38,274 Ja. Ja, natuurlijk kunnen we dat. Wanneer je maar wilt. 693 00:41:38,274 --> 00:41:41,194 Bedankt, Steve. Doei. 694 00:41:41,194 --> 00:41:43,554 Kun je je telefoon uitzetten, alsjeblieft? Ja, oké. 695 00:41:49,474 --> 00:41:50,714 Jo? 696 00:41:50,714 --> 00:41:53,714 Wat de CPS zei over het binden van de van de nacht dat Amelie werd vermoord. 697 00:41:53,714 --> 00:41:55,754 Ik moest aan Laura denken. 'Op welke manier?' 698 00:41:55,754 --> 00:41:58,194 In een "zij heeft een fucking geweldige herinnering "manier. 699 00:41:58,194 --> 00:42:00,554 Ik ben in de Somerfield's dat zij en Levi naar toe gingen 700 00:42:00,554 --> 00:42:01,714 Ik ben in de Somerfield's voordat Amelie werd aangevallen. 701 00:42:01,714 --> 00:42:03,354 We zijn hier overheen geweest, Jo. 702 00:42:03,354 --> 00:42:04,714 'Ik vroeg haar wat ze had gekocht.' 703 00:42:04,714 --> 00:42:07,514 Luiers, doekjes, koffie, afwasmiddel, babypoeder. 704 00:42:07,514 --> 00:42:09,914 Het was 40 pond totaal, net voorbij, zo... 705 00:42:09,914 --> 00:42:11,714 Ze betaalde contant, Jo. Hoe gaat dit helpen? 706 00:42:11,714 --> 00:42:14,074 'Omdat ze de bonnetjes bewaren twee jaar lang.' 'En?' 707 00:42:14,074 --> 00:42:18,914 En als haar geheugen overeenkomt een gespecificeerde rekening plus datum en tijd, 708 00:42:18,914 --> 00:42:20,434 wie kan zeggen dat ze heeft de verkeerde nacht 709 00:42:20,434 --> 00:42:22,514 en een recht gezicht houden? Rechts? 710 00:42:23,834 --> 00:42:26,234 OK, daar gaat u. 2004. 711 00:42:26,234 --> 00:42:28,594 Bedankt. Ta. 712 00:42:28,594 --> 00:42:30,834 Bedankt. Laat het me weten als je iets nodig hebt. 713 00:42:30,834 --> 00:42:33,634 16 tot 30 augustus. 714 00:42:33,634 --> 00:42:36,394 16 tot 30 augustus. 16e ... Ja. 715 00:42:42,034 --> 00:42:44,714 28e. 16e. 716 00:42:44,714 --> 00:42:46,754 17e. 717 00:42:54,754 --> 00:42:57,554 Daar zijn ze. Hoe ging het? 718 00:42:57,554 --> 00:43:00,954 Eh, nou ja, beter dan we hadden enig recht om te verwachten, eigenlijk. 719 00:43:00,954 --> 00:43:03,314 Welkom thuis. Oh. Oh. 720 00:43:03,314 --> 00:43:05,714 We zijn op zoek naar 19 augustus tussen 20.00 en 21.00 uur. 721 00:43:05,714 --> 00:43:08,074 OK. Wat is het totaal Zochten naar? 722 00:43:08,074 --> 00:43:09,914 Iets meer dan 40 pond, gov. 723 00:43:09,914 --> 00:43:12,194 Datum en tijd onder het totaal. 724 00:43:12,194 --> 00:43:15,714 Dus, waar is het kantoor belastingvrij, dan? 725 00:43:15,714 --> 00:43:18,554 Hmm? Ik heb je wel een mooie grote Toblerone 726 00:43:18,554 --> 00:43:21,634 en een hele Camembert maar Gary at het in de auto. 727 00:43:21,634 --> 00:43:23,994 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. £ 41.08. 728 00:43:23,994 --> 00:43:26,994 Date heeft gelijk, ook tijd. 20:34. 729 00:43:28,034 --> 00:43:31,114 Pampers, babydoekjes, Nescafe, Fairy-vloeistof, babypoeder. 730 00:43:31,114 --> 00:43:33,154 Laura Marsh, ik hou van je. 731 00:43:50,674 --> 00:43:51,874 Colin Sutton. 732 00:43:51,874 --> 00:43:54,314 'Mijnheer Sutton, het is Andrew Hadik.' 733 00:43:54,314 --> 00:43:56,354 Met betrekking tot de moord van Amelie Delagrange 734 00:43:56,354 --> 00:43:58,394 en de poging tot moord van Sarah Knight, 735 00:43:58,394 --> 00:44:00,674 Ik fax nu het oplaadadvies. 736 00:44:02,514 --> 00:44:03,994 Kom op, Andrew, geef ons een idee. 737 00:44:03,994 --> 00:44:07,314 Zeker. Het komt eruit van het faxapparaat. 738 00:44:08,434 --> 00:44:09,674 Hoe zit het met Marsha? 739 00:44:09,674 --> 00:44:11,754 We komen bij Marsha, wees gerust. 740 00:44:11,754 --> 00:44:15,514 Het bewijzen dat zijn Punto zou helpen. OK. 741 00:44:17,794 --> 00:44:19,954 Oplaadadvies komt eraan. 742 00:44:46,354 --> 00:44:48,754 Yes! Yes! 743 00:44:51,874 --> 00:44:54,114 Goed werk. Goed gedaan. 744 00:45:17,394 --> 00:45:21,114 Sarge? Kan ik het lastenboek ondertekenen? op deze? 745 00:45:21,114 --> 00:45:23,154 Ben je nog steeds met de hand aan het schrijven in de Met? 746 00:45:23,154 --> 00:45:24,794 We zijn allemaal gecomputeriseerd. 747 00:45:24,794 --> 00:45:27,154 Oh. Maak je dan geen zorgen. 748 00:45:27,154 --> 00:45:29,194 Misschien kunt u op Enter drukken. 749 00:45:29,194 --> 00:45:30,994 U begrijpt het niet, mijnheer. 750 00:45:30,994 --> 00:45:32,874 ik heb je nog steeds nodig om de kosten te lezen. 751 00:45:32,874 --> 00:45:34,674 We krijgen gevangenen vanuit het hele land. 752 00:45:34,674 --> 00:45:36,314 Als ik ze in rekening bracht, Ik zou voor de rechtbank moeten blijven 753 00:45:36,314 --> 00:45:38,354 van John o 'Groats tot Land's End. 754 00:46:13,714 --> 00:46:18,234 Levi Bellfield, je moet betalen dat op 19 augustus 2004 755 00:46:18,234 --> 00:46:21,074 bij Twickenham Green je hebt Amelie Delagrange vermoord, 756 00:46:21,074 --> 00:46:22,674 in tegenstelling tot het gewone recht. 757 00:46:22,674 --> 00:46:27,074 Dat op 28 mei 2004 op Worton Road, Isleworth 758 00:46:27,074 --> 00:46:29,114 je hebt geprobeerd om Sarah Knight te vermoorden, 759 00:46:29,114 --> 00:46:30,714 in tegenstelling tot het gewone recht. 760 00:46:30,714 --> 00:46:33,834 Je hoeft niets te zeggen maar het kan je verdediging schaden 761 00:46:33,834 --> 00:46:37,034 als je nu niet iets zegt waar je later op vertrouwt. 762 00:46:37,034 --> 00:46:40,074 Alles wat je zegt kan als bewijs worden gegeven. 61075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.