Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,436
MAMLUK
2
00:00:06,600 --> 00:00:10,912
Based on the novella "Mamluk"
by Uiarago (K. Tatarishvili)
3
00:00:11,640 --> 00:00:16,760
Written and Directed by
David RONDELl
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,758
Director of Photography
L. SUKHOV
5
00:00:20,920 --> 00:00:23,878
Production Designer
R. MIRZASHVILl
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,998
Music by A. BALANCHIVADZE
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,118
English Subtitles by
T. Kameneva
8
00:00:46,480 --> 00:00:47,754
Starring:
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,388
Khvicha - Dato DANELIA
Gocha - V. DJODJUA
10
00:00:50,560 --> 00:00:53,279
Tsira - M. LONDARIDZE
Mahmud - O. KOBERIDZE
11
00:00:53,440 --> 00:00:55,874
Ali-Bei - G. KHORAVA
Zeinab - L. ELIAVA
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,952
Aslan-Bei - G. SHAVGULIDZE
Mzekha - D. TSERODZE
13
00:00:59,160 --> 00:01:01,879
Taguia - M. VASHADZE
Revia - E. MAGALASHVILl
14
00:01:02,040 --> 00:01:04,998
Markoz - B. ZAKARIADZE
Rodam - V. ANDZHAPARIDZE
15
00:01:05,160 --> 00:01:08,391
Ali-Husein - Z. LAPERADZE
Ali-Yussouf - Sh. GOMELAURl
16
00:01:08,560 --> 00:01:11,313
Zaidol - G. KOSTAVA
Ibrahim - G. SAGARADZE
17
00:01:11,520 --> 00:01:14,273
Napoleon Bonaparte -
T. SAKVARELIDZE
18
00:01:14,440 --> 00:01:16,954
Venetian horseman -
V. VASHADZE
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,554
A Georgia-Film Studio Production
20
00:01:19,840 --> 00:01:22,400
"Mamluk", which means
"white slave" in Arabic,
21
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
is the name given to
the warrior slaves of Egypt
22
00:01:24,960 --> 00:01:26,757
who made up the kings' guard.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,514
The Mamluks were recruited
mainly from among Georgians,
24
00:01:29,680 --> 00:01:31,432
Circassians and other natives of
Caucasus
25
00:01:31,600 --> 00:01:33,875
who had been kidnapped
and sold into slavery.
26
00:01:34,040 --> 00:01:35,758
Eventually,
the Mamluk leaders
27
00:01:35,920 --> 00:01:38,434
rose to become feudal lords,
seized power in Egypt
28
00:01:38,600 --> 00:01:40,909
and ruled the country
for several centuries,
29
00:01:41,080 --> 00:01:42,798
up to Napoleon's invasion.
30
00:01:42,960 --> 00:01:44,632
In the late 18th century, Georgia,
31
00:01:44,840 --> 00:01:48,196
pillaged and weakened
by foreign invasions
32
00:01:48,360 --> 00:01:50,669
and by the despotism of her own
feudal rulers,
33
00:01:50,920 --> 00:01:53,115
suffered her darkest days.
34
00:01:53,680 --> 00:01:56,956
The fortresses on the Black Sea,
occupied by the enemy invaders,
35
00:01:57,120 --> 00:01:59,111
became the slave market places.
36
00:01:59,280 --> 00:02:03,990
Every year thousands of young men
and women
37
00:02:04,480 --> 00:02:08,029
were sold and sent to foreign bondage.
38
00:02:08,320 --> 00:02:13,633
Georgian mothers no longer
rejoiced over their new born.
39
00:02:14,040 --> 00:02:18,113
These shores were bathed
in flows of human tears.
40
00:02:18,600 --> 00:02:21,068
Trading in slaves lasted
until the 19th century,
41
00:02:21,240 --> 00:02:25,472
until Georgia became part of Russia,
when it was stopped.
42
00:02:25,640 --> 00:02:28,393
Long before this,
King Solomon of Imeretia
43
00:02:28,560 --> 00:02:30,915
had also made an effort
to halt the slave trade.
44
00:02:31,520 --> 00:02:37,470
And whosoever, whether he be of high
or low station, Lord or peasant,
45
00:02:37,680 --> 00:02:41,912
who, after thorough search and inquiry
46
00:02:42,080 --> 00:02:46,119
shall be proven to have engaged in
the sale of a man, woman or child,
47
00:02:46,480 --> 00:02:50,678
shall be ostracized
by the sacred councils,
48
00:02:50,880 --> 00:02:55,510
and he shall, without further trial,
suffer to be blinded.
49
00:02:56,280 --> 00:02:58,919
And if any man,
in acceptance of bribery,
50
00:02:59,480 --> 00:03:01,789
refuses to blind him,
51
00:03:02,560 --> 00:03:06,519
he shall himself be banished
by the sacred councils,
52
00:03:06,960 --> 00:03:08,951
and he shall be hanged.
53
00:03:31,520 --> 00:03:32,953
Oh, mama!
54
00:03:34,640 --> 00:03:37,313
What is it, Gocha?
Did you fall from your horse?
55
00:03:37,480 --> 00:03:40,517
You'd better look after our goats,
if they're still there.
56
00:03:42,080 --> 00:03:44,150
They're still there!
Over there, on the hill.
57
00:03:54,880 --> 00:03:56,552
Why did you trip me up?
58
00:03:56,720 --> 00:03:58,233
I didn't do it on purpose.
59
00:03:58,400 --> 00:04:01,756
- You marked one!
- You'll be sorry for teasing me.
60
00:04:01,920 --> 00:04:04,036
What can you do to me?
Win over me in wrestling?
61
00:04:04,200 --> 00:04:07,237
- Why not?
- Let's see how strong you are.
62
00:04:08,280 --> 00:04:09,508
Come on!
63
00:04:24,240 --> 00:04:25,912
You know, you do have a funny ear.
64
00:04:26,080 --> 00:04:28,799
That's how I was born.
That's why I'm a marked one.
65
00:04:28,960 --> 00:04:31,235
- Is that how you'll always be?
- I guess so.
66
00:04:31,480 --> 00:04:35,393
My mother said I can't ever be lost,
one can always find me.
67
00:05:11,440 --> 00:05:13,635
- Shall we go, Gocha?
- All right.
68
00:05:41,680 --> 00:05:43,796
Go! Go!
69
00:05:46,280 --> 00:05:48,999
Gocha, come earlier tomorrow.
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,316
All right, Khvicha.
You wait for me.
71
00:06:10,360 --> 00:06:13,352
- My darling sonny!
- Mama!
72
00:06:14,080 --> 00:06:17,356
You were gone so long.
You must be hungry, are you?
73
00:06:17,760 --> 00:06:20,513
Now how did you tear
your shirt, little rascal?
74
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
I wrestled with Gocha today
and I won.
75
00:06:23,800 --> 00:06:28,316
May you always win all of life's
battles, my son.
76
00:07:14,360 --> 00:07:17,477
My sonny got tired.
Been up on his feet all day.
77
00:07:19,960 --> 00:07:25,034
Little black swallow,
78
00:07:26,120 --> 00:07:31,069
Where will you fly?
79
00:07:31,720 --> 00:07:35,998
Neverwill you find a sky like ours.
80
00:07:36,200 --> 00:07:40,398
You can never live in a distant land.
81
00:07:41,120 --> 00:07:45,318
For each new spring
82
00:07:45,680 --> 00:07:49,753
Will you homeward bring...
83
00:08:07,240 --> 00:08:11,358
The village lived in sorrow after
the kidnapping of little Gocha.
84
00:08:11,920 --> 00:08:17,631
But life beside the blue Tekhuri
River did not stop.
85
00:08:18,640 --> 00:08:21,359
The men toiled in the fields,
as they had for centuries.
86
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
Work faster, sons.
Dig deeper.
87
00:09:23,120 --> 00:09:25,634
Look what a beautiful day it is.
88
00:09:26,000 --> 00:09:28,434
We must finish work by dinner time.
89
00:09:32,960 --> 00:09:36,635
Tell me why the weeds always
are thickest on our land.
90
00:09:36,800 --> 00:09:39,268
They take over the land like
a horde of Mongol Tatars.
91
00:09:39,440 --> 00:09:43,353
You have a short memory, brother.
We didn't weed the fields last year.
92
00:09:43,520 --> 00:09:47,513
Right, we didn't have time for that.
We had to fight a war.
93
00:09:47,680 --> 00:09:50,194
Damn those wars!
94
00:09:50,360 --> 00:09:52,715
See now why so many weeds?
95
00:10:02,840 --> 00:10:05,274
Rejoice, friends!
They're coming!
96
00:10:05,880 --> 00:10:07,598
The women are bringing our dinner.
97
00:10:19,160 --> 00:10:22,709
Who is this?
My Khvicha!
98
00:10:23,080 --> 00:10:26,152
My son, my hope.
99
00:10:29,120 --> 00:10:32,999
How are things, my boy?
You haven't let our goats get away?
100
00:10:42,280 --> 00:10:43,554
Glory be to Thee, Most High!
101
00:10:43,720 --> 00:10:45,836
Protect us, O Lord,
and bring peace to our land.
102
00:10:46,000 --> 00:10:47,877
Let us live till that day
103
00:10:48,080 --> 00:10:51,277
when the men may go
to the fields without arms
104
00:10:51,440 --> 00:10:55,433
and ourwomen may bring us our food
to the fields without guards.
105
00:10:58,000 --> 00:11:00,673
Good people!
Can you spare a drink of water?
106
00:11:00,960 --> 00:11:02,473
Who can that be?
107
00:11:08,560 --> 00:11:10,516
Forgive my audacity, sir.
108
00:11:10,680 --> 00:11:14,355
Honor the Taguia family.
Will you share a cup of wine with us?
109
00:11:15,720 --> 00:11:17,233
Thank you for the honor.
110
00:11:26,240 --> 00:11:27,355
Over here, sir.
111
00:11:30,880 --> 00:11:32,632
I'm Bardga Revia, a nobleman.
112
00:11:32,840 --> 00:11:33,955
Sit down, sir.
113
00:11:37,160 --> 00:11:39,276
- Drink, sir.
- I cannot drink wine.
114
00:11:39,840 --> 00:11:42,877
I'm on my way to the Nokalakiev
mineral springs for a cure.
115
00:11:51,360 --> 00:11:52,952
- Help yourself.
- Thank you.
116
00:11:53,840 --> 00:11:57,196
Tell me what's new in the world?
You have traveled far and wide.
117
00:11:57,360 --> 00:11:59,635
Is it true that the Czar
has issued a strict order
118
00:11:59,800 --> 00:12:02,030
forbidding
to sell people into slavery?
119
00:12:02,480 --> 00:12:05,313
And whoever kidnaps and sells
people shall be blinded?
120
00:12:05,480 --> 00:12:07,675
Yes, it is true. He ordered this.
121
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
Now you need have no fears.
122
00:12:10,920 --> 00:12:12,911
Oh, no, my Lord!
123
00:12:13,080 --> 00:12:16,152
He had a friend,
little Gocha, our neighbor.
124
00:12:16,840 --> 00:12:18,796
He was kidnapped recently.
125
00:12:20,000 --> 00:12:23,231
They're of the same age.
They grazed the goats together.
126
00:12:23,800 --> 00:12:25,870
Taguia, is this your boy too?
127
00:12:26,040 --> 00:12:29,999
Yes, sir, this is my
youngest boy, Khvicha.
128
00:12:32,520 --> 00:12:34,078
Forgive me for saying this.
129
00:12:34,320 --> 00:12:37,949
We would have defeated our enemies
long ago but for our own nobles.
130
00:12:38,120 --> 00:12:41,351
To our princes, we don't
even have human souls.
131
00:12:41,640 --> 00:12:47,078
Well, now you won't lose not only
your soul but a single goat's ear.
132
00:12:47,320 --> 00:12:50,232
- Must you leave so soon?
- I wish to arrive before nightfall.
133
00:12:50,400 --> 00:12:51,879
May you have a good ride, Lord Bardga.
134
00:12:52,040 --> 00:12:55,032
Thank you for your hospitality.
God be with you.
135
00:12:58,520 --> 00:12:59,509
Thank you.
136
00:13:22,080 --> 00:13:25,197
Mother, look how our swallows
have grown since the summer.
137
00:13:25,360 --> 00:13:27,874
Soon they will leave to fly southward.
138
00:13:28,160 --> 00:13:29,832
Where will they fly, mama?
139
00:13:32,400 --> 00:13:34,755
Far across the blue sea,
140
00:13:35,280 --> 00:13:40,912
where is neverwinter,
where the sun shines all year long.
141
00:13:44,000 --> 00:13:46,992
Khvicha, don't go far away, sonny.
142
00:13:47,240 --> 00:13:48,958
I won't, mama.
143
00:14:16,560 --> 00:14:17,675
Khvicha!
144
00:14:18,360 --> 00:14:20,920
- Want to go for a ride?
- I would like that.
145
00:14:28,520 --> 00:14:30,511
Give me your hand.
Now hold tight.
146
00:14:39,400 --> 00:14:41,994
- Want me to make him gallop?
- Yes.
147
00:14:42,720 --> 00:14:43,994
Here we go.
148
00:14:49,240 --> 00:14:51,470
I want to go back now, please.
149
00:15:15,840 --> 00:15:17,717
- Quiet!
- What's up?
150
00:15:19,800 --> 00:15:22,155
I think someone's crying
in the village.
151
00:15:22,680 --> 00:15:24,796
It is only a dog howling.
152
00:15:32,640 --> 00:15:34,392
Maybe someone died?
153
00:15:39,720 --> 00:15:41,392
My baby!
154
00:15:42,240 --> 00:15:45,437
- It is our mother.
- Something is wrong.
155
00:15:56,280 --> 00:15:58,635
What happened?
Who was kidnapped this time?
156
00:15:58,760 --> 00:16:00,876
Khvicha, Taguia's son.
157
00:17:00,760 --> 00:17:02,557
Let go!
Let me go!
158
00:17:11,720 --> 00:17:14,712
I don't want to live now!
Oh, my poor child!
159
00:17:15,280 --> 00:17:20,673
Please, help me, people!
Khvicha, my darling son!
160
00:17:20,960 --> 00:17:22,712
Calm yourself, for God's sake.
161
00:17:22,880 --> 00:17:25,519
The men will catch the bandit
and bring the boy back.
162
00:17:25,760 --> 00:17:27,990
Woe is me!
163
00:17:28,480 --> 00:17:31,233
Khvicha, my son!
Khvicha, my dear!
164
00:17:31,600 --> 00:17:35,115
I wish I were dead,
not to ever see this day.
165
00:17:35,360 --> 00:17:37,954
My little son,
the hope of my old age.
166
00:17:38,560 --> 00:17:41,916
Khvicha, my son, my boy...
167
00:18:34,680 --> 00:18:35,954
A fine boy.
168
00:18:36,120 --> 00:18:38,554
Sssh. Don't wake him up. He's tired.
169
00:18:39,120 --> 00:18:41,588
Good work.
How did you do it?
170
00:18:41,760 --> 00:18:44,672
You're a loathsome man.
You're the devil himself.
171
00:18:44,840 --> 00:18:48,435
You know, Kuchuna, in this world
all the man has to dream of
172
00:18:48,920 --> 00:18:50,512
is a swift horse.
173
00:18:50,680 --> 00:18:52,272
What do we do now?
174
00:18:52,600 --> 00:18:56,070
I must get to the Rioni
this night.
175
00:18:56,720 --> 00:19:00,599
I count on you, Kuchuna.
We shall meet at Prince Chorishvili's.
176
00:19:00,800 --> 00:19:02,153
All right.
177
00:19:04,680 --> 00:19:08,719
Didn't you promise not to engage
in this horrible business?
178
00:19:08,880 --> 00:19:10,916
I'm keeping the boy.
179
00:19:13,200 --> 00:19:15,760
This will be the last time,
Mother, I swear it.
180
00:19:15,960 --> 00:19:19,270
You will destroy yourself
and all of us, son.
181
00:19:19,840 --> 00:19:24,072
I've promised him to Fazil-Pasha,
and he's already paid me the money.
182
00:19:24,240 --> 00:19:25,389
No!
183
00:19:26,120 --> 00:19:28,634
Your mother forbids you to do that.
184
00:19:28,800 --> 00:19:32,839
And drive away that
black-bearded bandit from here.
185
00:19:33,440 --> 00:19:35,078
I know what I'm doing.
186
00:19:35,280 --> 00:19:36,633
Oh, my God!
187
00:19:40,040 --> 00:19:41,553
Yagundissa.
188
00:19:43,480 --> 00:19:46,153
Tell the priest to come here now.
189
00:19:47,040 --> 00:19:48,393
Oh, my God!
190
00:19:55,240 --> 00:19:56,958
Please, go in, father.
191
00:19:57,160 --> 00:19:58,878
How is the Princess?
192
00:20:00,680 --> 00:20:02,557
She is not feeling well.
193
00:20:17,920 --> 00:20:20,593
Who is that man?
I don't know him.
194
00:20:21,480 --> 00:20:26,235
Oh, that man?
He's a relation from Mingrelia.
195
00:20:29,960 --> 00:20:31,313
The Princess awaits you.
196
00:20:43,040 --> 00:20:46,589
I would rather step on a serpent
than meet that damned priest.
197
00:20:47,480 --> 00:20:50,995
He saw you right away,
and I'm sure he's become suspicious.
198
00:20:54,640 --> 00:20:58,758
Clear out of here now, or they'll
catch you and have your eyes put out.
199
00:20:59,040 --> 00:21:00,439
Then you can go around the world.
200
00:21:00,600 --> 00:21:01,919
May he be cursed.
201
00:21:02,080 --> 00:21:04,799
I wish that priest go to the devil!
202
00:21:06,400 --> 00:21:08,277
What is troubling you, Princess?
203
00:21:11,120 --> 00:21:13,031
I'm between two fires.
204
00:21:14,400 --> 00:21:17,358
Tell me, father, what I should do.
205
00:21:19,520 --> 00:21:23,354
You know
that my son and husband
206
00:21:24,000 --> 00:21:26,150
took a vow recently
207
00:21:26,720 --> 00:21:30,793
to never sell anyone into slavery
to the Pasha again.
208
00:21:31,640 --> 00:21:33,198
They took a solemn vow before the Czar.
209
00:21:33,400 --> 00:21:35,755
But today that
bandit and scoundrel
210
00:21:36,200 --> 00:21:39,351
brought another stolen child.
211
00:21:40,000 --> 00:21:42,070
Oh, father!
212
00:21:42,800 --> 00:21:44,028
You know
213
00:21:44,480 --> 00:21:47,631
that the Czar has issued
that terrible order.
214
00:21:49,440 --> 00:21:50,634
What shall I do?
215
00:21:51,200 --> 00:21:55,512
Alexander
is my only son.
216
00:21:56,840 --> 00:22:01,436
But he won't listen to me.
217
00:22:03,240 --> 00:22:05,196
What shall I do?
218
00:22:06,440 --> 00:22:09,557
Tell me, father.
219
00:22:10,000 --> 00:22:13,117
I'm powerless.
220
00:22:13,960 --> 00:22:15,279
Such a misfortune...
221
00:22:15,680 --> 00:22:19,275
Calm yourself, Princess.
222
00:22:20,240 --> 00:22:23,357
I know how hard a trial
this is for you.
223
00:22:25,040 --> 00:22:26,553
God will help you.
224
00:22:27,400 --> 00:22:31,279
And the child?
What shall I do with him?
225
00:22:32,160 --> 00:22:35,516
I will keep the child with me
for a while, Princess.
226
00:22:36,000 --> 00:22:38,798
I shall see to his education,
227
00:22:39,360 --> 00:22:43,069
then later, I may be able to find his
parents and return him to them.
228
00:22:43,240 --> 00:22:44,673
Yagundissa!
229
00:22:46,520 --> 00:22:48,351
Bring the boy here.
230
00:22:59,240 --> 00:23:02,038
Come closer.
Closer.
231
00:23:03,320 --> 00:23:05,629
How heavily lies this sin
upon us all.
232
00:23:06,560 --> 00:23:08,676
Don't cry, my child.
233
00:23:08,960 --> 00:23:11,679
Don't be afraid of us, child.
Calm yourself.
234
00:23:13,280 --> 00:23:14,315
What is your name?
235
00:23:15,680 --> 00:23:18,592
- Khvicha.
- Don't cry, Khvicha.
236
00:23:20,320 --> 00:23:23,676
Princess, you're the most
worthy of all women.
237
00:23:24,080 --> 00:23:27,550
May our Lord bestow His most
generous blessings upon you.
238
00:23:27,880 --> 00:23:29,074
Thank you, holy Father.
239
00:23:29,240 --> 00:23:31,993
Calm yourself.
His blessings upon you.
240
00:23:34,640 --> 00:23:36,676
Come with me, Khvicha.
241
00:23:47,720 --> 00:23:48,869
Marika!
242
00:23:52,720 --> 00:23:56,599
Marika, guess who
I have brought you.
243
00:23:57,480 --> 00:23:58,595
Who is this child?
244
00:23:58,760 --> 00:24:02,514
Another innocent victim
of man's sinful greed.
245
00:24:02,680 --> 00:24:04,432
What a sweet boy.
246
00:24:04,840 --> 00:24:09,356
You told me that the Czar had
stopped this monstrous slave trade.
247
00:24:09,600 --> 00:24:12,319
We cannot create the kingdom
of heaven in a day.
248
00:24:12,520 --> 00:24:15,432
Poor child.
Stop crying, little one.
249
00:24:18,360 --> 00:24:20,920
- How unhappy your mother must be!
- That will do.
250
00:24:21,200 --> 00:24:24,909
You will only make
the child feel worse.
251
00:24:25,080 --> 00:24:27,196
Give him something to eat
and put him to bed.
252
00:24:27,720 --> 00:24:29,233
Go with her, Khvicha.
253
00:24:30,000 --> 00:24:32,878
I shall be right back.
Keep calm, child.
254
00:24:57,160 --> 00:24:58,309
Khvicha.
255
00:25:10,040 --> 00:25:11,189
Khvicha.
256
00:25:15,000 --> 00:25:16,877
Look what I've brought you.
257
00:25:18,040 --> 00:25:21,350
Look, I had your name
embroidered here.
258
00:25:24,760 --> 00:25:26,478
But I can't read.
259
00:25:26,640 --> 00:25:28,596
I'll teach you to read.
Look.
260
00:25:33,160 --> 00:25:34,309
Khvicha.
261
00:25:35,560 --> 00:25:37,152
Awake already, Khvicha?
262
00:25:39,680 --> 00:25:43,116
Go and wash up.
Your breakfast is waiting for you.
263
00:25:43,520 --> 00:25:47,638
Go, my boy.
Don't be afraid, dear. Go.
264
00:27:21,160 --> 00:27:23,594
A pox on that cursed priest!
That bearded goat!
265
00:27:24,280 --> 00:27:27,272
Just because of that damned priest
ourwork was wasted.
266
00:27:28,320 --> 00:27:31,471
It wasn't so easy
to kidnap that boy.
267
00:27:32,920 --> 00:27:34,069
Bardga!
268
00:27:35,200 --> 00:27:38,590
We can't allow
that priest to triumph.
269
00:27:39,400 --> 00:27:41,072
Don't worry, Prince.
270
00:27:42,400 --> 00:27:46,951
As my name is Revia, I tell you
that puppy will be ours.
271
00:27:49,320 --> 00:27:52,949
Now this is sung in a low voice.
Try it, Khvicha.
272
00:27:53,440 --> 00:27:59,470
May Your humbleness
be seen by all people.
273
00:27:59,760 --> 00:28:04,834
Very good. And now
take a little higher tone.
274
00:28:08,560 --> 00:28:13,190
Excellent, my boy.
Now recite verses by Rustaveli.
275
00:28:13,640 --> 00:28:15,915
- Which verse?
- Any verse.
276
00:28:16,120 --> 00:28:20,352
Well, try " Hey, you life,
what is your aim?"
277
00:28:21,160 --> 00:28:24,232
Hey, you life, what is your aim,
278
00:28:24,760 --> 00:28:27,513
You would swirl us like the sea.
279
00:28:27,840 --> 00:28:31,719
Anyone believing you
Soon will weep over his fate.
280
00:28:31,880 --> 00:28:34,155
You will send some far away,
281
00:28:34,400 --> 00:28:36,868
Cut the root under another,
282
00:28:37,520 --> 00:28:42,116
But the Lord will save the man,
Won't let misfortune him smother.
283
00:28:44,840 --> 00:28:48,549
Very good!
Enough for today, my boy.
284
00:28:48,880 --> 00:28:52,190
You may go now.
Go and play.
285
00:29:00,800 --> 00:29:04,315
Grandpa Markoz,
when will we go home?
286
00:29:05,400 --> 00:29:08,870
Very soon, my boy.
Soon I will take you home.
287
00:29:09,040 --> 00:29:10,996
Thank you, Grandpa Markoz.
288
00:29:20,640 --> 00:29:22,392
Give me the jug. I'll carry it.
289
00:29:22,560 --> 00:29:24,630
- No, I can do it.
- No, let me.
290
00:29:31,000 --> 00:29:34,436
Look, the blackberries.
Let's pick some.
291
00:29:44,800 --> 00:29:45,869
Tsira!
292
00:29:48,520 --> 00:29:51,478
Khvicha, you'll soon be going
home, won't you?
293
00:29:51,920 --> 00:29:53,069
Yes, I will.
294
00:29:53,360 --> 00:29:55,794
I would like to go with you.
295
00:29:56,040 --> 00:29:57,268
Come on then.
296
00:29:59,640 --> 00:30:02,029
Farewell, my dearest Khvicha.
297
00:30:02,320 --> 00:30:05,596
May God be with you.
Go, my dear.
298
00:30:07,800 --> 00:30:11,554
God bless you.
Tsira, say goodbye to Khvicha.
299
00:30:15,920 --> 00:30:17,069
Tsira.
300
00:30:21,560 --> 00:30:24,950
When I grow up,
I'll come to you.
301
00:30:28,720 --> 00:30:29,630
Come, child.
302
00:30:40,280 --> 00:30:41,952
Let's go.
303
00:30:50,920 --> 00:30:52,751
Have a good journey!
304
00:30:52,960 --> 00:30:56,669
Do not forget us, Khvicha!
Do not forget us.
305
00:31:12,720 --> 00:31:17,236
Look, Khvicha, just beyond those
blue mountains lies your village.
306
00:31:17,880 --> 00:31:20,758
Your parents and brothers are there.
307
00:31:22,080 --> 00:31:25,755
Perhaps your mother
looks at you now
308
00:31:25,920 --> 00:31:28,992
from one of those mountains,
but we cannot see her.
309
00:31:32,760 --> 00:31:36,958
Don't be sad, my boy.
Soon you'll be home.
310
00:31:37,560 --> 00:31:39,437
But when, Grandpa Markoz?
311
00:31:39,840 --> 00:31:43,913
We shall cross through this forest
and be there by nightfall.
312
00:31:46,080 --> 00:31:48,878
Khvicha, come here, climb up with me.
313
00:31:49,280 --> 00:31:51,396
No, I would ratherwalk.
314
00:31:51,720 --> 00:31:52,994
All right.
315
00:32:04,800 --> 00:32:06,074
Look there, Khvicha.
316
00:32:07,480 --> 00:32:12,110
See that wide strip across the plain?
That's the river Rioni.
317
00:32:12,640 --> 00:32:17,634
If we followed its banks,
we'd have reached the Black Sea.
318
00:32:18,720 --> 00:32:22,838
There, at the mouth of the Rioni,
319
00:32:23,280 --> 00:32:25,077
the Georgians built a fortress,
320
00:32:25,440 --> 00:32:27,476
but now it is in the hands
of the infidel Pasha.
321
00:32:27,960 --> 00:32:31,839
He ordered to send
our children to Istanbul.
322
00:32:32,120 --> 00:32:35,396
He'd have sent you there too,
Khvicha, if we had not...
323
00:32:49,640 --> 00:32:52,518
- Goodbye, my native Georgia.
- Woe is us, woe.
324
00:32:52,680 --> 00:32:55,752
May you be cursed!
325
00:33:00,560 --> 00:33:03,028
Where is justice?
326
00:33:04,320 --> 00:33:05,719
Oh, what a misfortune!
327
00:33:06,160 --> 00:33:09,436
My son!
Let me go!
328
00:33:10,200 --> 00:33:11,713
My dear!
329
00:33:55,600 --> 00:33:57,431
I'm not satisfied with this trip.
330
00:33:57,600 --> 00:34:00,068
In all my days I've never
known a worse failure.
331
00:34:00,240 --> 00:34:03,437
I'm ashamed to be seen in
Istanbul with such goods.
332
00:34:03,600 --> 00:34:08,799
Ali-Yussouf, you've taken 50 prisoners,
more than the rest of us together.
333
00:34:09,040 --> 00:34:12,510
There's no sense to go to
Giurjistan for the goods.
334
00:34:12,680 --> 00:34:13,795
And who's to blame?
335
00:34:13,960 --> 00:34:16,997
The Imeretian King Solomon
is to blame.
336
00:34:17,160 --> 00:34:19,628
He's prohibited to sell slaves.
337
00:34:19,800 --> 00:34:22,314
And now he seeks
help from Russia.
338
00:34:22,480 --> 00:34:23,196
What?
339
00:34:23,440 --> 00:34:26,000
O Allah!
340
00:34:26,760 --> 00:34:29,354
Stretch thy blessings on Fazil-Pasha.
341
00:34:29,520 --> 00:34:32,034
He gave me a strong
Georgian boy.
342
00:34:32,200 --> 00:34:35,112
Make him a eunuch, he will
fetch a much better price.
343
00:34:35,280 --> 00:34:39,637
Why such idea? He has a face
of a real Mamluk warrior.
344
00:34:48,520 --> 00:34:50,909
If this wind does not calm down,
we are in for trouble.
345
00:34:51,080 --> 00:34:52,354
What is it with you?
346
00:34:52,520 --> 00:34:55,637
You've grown afraid of the sea
in your old age, Zaidol?
347
00:34:56,120 --> 00:34:58,031
Let's better play a game of backgammon.
348
00:34:58,200 --> 00:35:00,156
I would play for a good stake.
349
00:35:00,320 --> 00:35:03,676
If you lose, you give me
that giant Akhaltsikhian of yours.
350
00:35:03,840 --> 00:35:06,070
What?
You must be crazy.
351
00:35:06,280 --> 00:35:09,750
He's the best of the lot and I would
risk him in a game of backgammon?
352
00:35:09,920 --> 00:35:11,990
And if I win,
what are you putting up?
353
00:35:12,160 --> 00:35:14,469
My long-haired Salome
will be yours.
354
00:35:30,120 --> 00:35:35,148
Hassan, what shall I do
with that girl with the long tresses?
355
00:35:36,080 --> 00:35:39,675
She won't stop crying,
she's making me deaf.
356
00:35:40,480 --> 00:35:42,152
Shall I calm her down for you?
357
00:35:42,360 --> 00:35:44,396
She must be calling for her husband.
358
00:35:44,560 --> 00:35:47,597
Well, I think
I know how to console her.
359
00:35:47,760 --> 00:35:50,433
Are we any worse than her husband?
360
00:35:56,240 --> 00:35:57,036
Girl!
361
00:35:58,880 --> 00:36:00,598
You, girl, can't you hear?
362
00:36:04,120 --> 00:36:05,599
Hey, girl!
363
00:36:06,160 --> 00:36:07,434
Stop that crying.
364
00:36:08,040 --> 00:36:09,951
There's no need for that.
365
00:36:10,640 --> 00:36:12,278
Stop it.
366
00:36:17,960 --> 00:36:19,518
You infidel!
367
00:36:19,760 --> 00:36:23,833
- She's miserable enough as it is.
- How dare you, giaour?
368
00:36:59,320 --> 00:37:01,276
Take that! Take that!
369
00:37:02,760 --> 00:37:03,829
You dog!
370
00:37:07,320 --> 00:37:08,639
Three, two.
371
00:37:12,360 --> 00:37:13,270
Six, five.
372
00:37:13,880 --> 00:37:16,155
Six, five.
373
00:37:16,440 --> 00:37:19,193
You think I gave up?
I'm coming. Two, one!
374
00:37:19,560 --> 00:37:22,552
You can say goodbye
to your giant.
375
00:37:23,040 --> 00:37:27,318
Ali-Yussouf! Zaidol! Ibrahim! Come
quickly. The slaves have revolted.
376
00:37:33,760 --> 00:37:35,239
What's the matter?
377
00:37:35,480 --> 00:37:37,357
That one started it, Effendi.
378
00:37:37,680 --> 00:37:39,079
He's Zaidol's slave.
379
00:37:39,440 --> 00:37:42,637
I don't doubt he started it.
Give him a hundred lashes.
380
00:37:42,800 --> 00:37:47,237
Wait. Not so fast. First let us
know what it is about.
381
00:37:47,440 --> 00:37:50,113
For the one who provoked it,
200 lashes won't be enough.
382
00:37:52,480 --> 00:37:53,913
We have stood enough of this.
383
00:37:54,160 --> 00:37:56,435
We demand to be treated
like human beings,
384
00:37:56,600 --> 00:37:59,990
orwe die and take you
to the bottom of the sea, too.
385
00:38:00,160 --> 00:38:03,232
Stop it. Let me see
what brought on this quarrel.
386
00:38:03,400 --> 00:38:05,356
This scoundrel insulted a woman.
387
00:38:05,520 --> 00:38:07,476
He is the one who provoked us.
He has to be punished.
388
00:38:07,640 --> 00:38:09,790
So it is Hassan who's to blame?
389
00:38:10,080 --> 00:38:13,914
He's wrong, I swear by Allah.
One shouldn't hurt women.
390
00:38:14,080 --> 00:38:15,877
This is Ibrahim's doing.
391
00:38:16,040 --> 00:38:19,237
Why do you say that?
I was playing backgammon with you.
392
00:38:19,880 --> 00:38:23,509
I demand that your guards
keep their hands off my slaves.
393
00:38:23,680 --> 00:38:26,478
Just listen to him!
What does he want from me?
394
00:38:26,640 --> 00:38:28,631
Merchants, behave properly.
395
00:38:28,800 --> 00:38:33,635
Caucasians are hot-tempered people.
You must be careful with them.
396
00:38:34,040 --> 00:38:36,156
Take Hassan away.
397
00:39:55,480 --> 00:39:57,118
Look! Our swallows.
398
00:39:58,120 --> 00:40:00,793
My mother said
that every year
399
00:40:00,960 --> 00:40:04,111
they fly beyond the sea
to a warmer country for the winter.
400
00:40:04,480 --> 00:40:08,109
Yes, they fly to the land
where we are being taken.
401
00:40:08,920 --> 00:40:13,118
But they will return home
and we shall not.
402
00:40:14,440 --> 00:40:17,477
There's Istanbul!
The greatest city in the world.
403
00:40:46,480 --> 00:40:49,472
I want to go with you!
I'll go with you!
404
00:40:50,080 --> 00:40:52,310
- Come here, little mouse!
- Let me go!
405
00:41:05,120 --> 00:41:07,839
Faster!
406
00:41:10,480 --> 00:41:11,117
Hurry up!
407
00:41:11,280 --> 00:41:13,555
- Where are you taking them?
- Get away.
408
00:41:15,080 --> 00:41:16,195
Faster! Move!
409
00:41:16,480 --> 00:41:17,629
Go away.
410
00:41:30,720 --> 00:41:35,191
Here, beside the Mosque of Nour-
Osmane, there was a slave market.
411
00:41:36,600 --> 00:41:39,592
They sold people at this market.
412
00:41:51,800 --> 00:41:53,199
Bring them here.
413
00:42:00,640 --> 00:42:03,234
Hussein-aga is coming.
Hussein-aga is here.
414
00:42:04,120 --> 00:42:07,749
Greetings, Hussein-aga.
Greetings.
415
00:42:08,880 --> 00:42:10,996
We greet you, Hussein-aga.
416
00:42:12,680 --> 00:42:14,113
Our greetings to you.
417
00:42:16,320 --> 00:42:20,108
- Greetings, dear Hussein-aga.
- How are you Ali-Yussouf?
418
00:42:20,280 --> 00:42:21,713
How are you doing?
419
00:42:21,880 --> 00:42:25,555
Ah, my dear Hussein-aga.
We didn't do well.
420
00:42:25,720 --> 00:42:28,280
Regrettable. Most regrettable.
421
00:42:29,840 --> 00:42:31,671
- A Georgian?
- No, a Circassian.
422
00:42:31,840 --> 00:42:34,673
An excellent catch.
Very good.
423
00:42:35,640 --> 00:42:36,629
Let me go!
424
00:42:36,800 --> 00:42:40,190
Shut up or I'll break your neck!
I'll whip your soul out!
425
00:42:40,720 --> 00:42:41,789
Let me go!
426
00:42:41,960 --> 00:42:43,712
- Who is that crying?
- A captive boy.
427
00:42:43,840 --> 00:42:44,829
Let me have a look at him.
428
00:42:45,000 --> 00:42:47,230
Ahmed, bring the boy here.
429
00:42:52,840 --> 00:42:54,478
Don't cry, boy.
430
00:42:54,720 --> 00:42:56,199
- A Georgian?
- That's right.
431
00:42:56,360 --> 00:42:57,759
- What is your name?
- Khvicha.
432
00:42:57,920 --> 00:43:00,036
Khvicha.
Good, very good.
433
00:43:03,880 --> 00:43:07,077
Such a fine boy
shouldn't cry.
434
00:43:15,800 --> 00:43:17,950
- He's well put together.
- Yes.
435
00:43:18,120 --> 00:43:19,838
He may make a fine Mamluk.
436
00:43:21,320 --> 00:43:22,992
Let him fight another boy.
437
00:43:23,160 --> 00:43:24,912
- As you wish.
- Come on, then.
438
00:43:25,080 --> 00:43:28,038
Ahmed, go and
bring another boy.
439
00:43:33,360 --> 00:43:34,793
That one is much too big for him.
440
00:43:35,200 --> 00:43:37,668
Khvicha, can you win over him?
441
00:43:42,760 --> 00:43:45,194
If you beat him, you'll get a present.
442
00:43:45,360 --> 00:43:47,032
Bring a carpet.
443
00:43:58,200 --> 00:43:59,428
Good for you, little one.
444
00:44:00,160 --> 00:44:02,754
Don't be afraid.
445
00:44:09,120 --> 00:44:10,314
You're a brave boy.
446
00:44:10,680 --> 00:44:12,318
Good. Here you are.
447
00:44:16,640 --> 00:44:18,835
Now, Ali-Yussouf, how much?
448
00:44:20,160 --> 00:44:25,757
I like him.
What is your price?
449
00:44:25,920 --> 00:44:28,992
For you I shall make a special price,
but it's final.
450
00:44:29,200 --> 00:44:33,113
You have no fear of God. For this
price one can buy a whole squadron.
451
00:44:33,320 --> 00:44:36,357
Do as you like.
But you can see this boy.
452
00:44:38,920 --> 00:44:40,911
I know forwhom
you want to buy him.
453
00:44:41,080 --> 00:44:42,229
Effendi.
454
00:44:44,560 --> 00:44:45,913
I cannot take less, Hussein-aga.
455
00:44:46,080 --> 00:44:49,038
The piece of silk
that I gave to Fazil-Pasha
456
00:44:49,200 --> 00:44:51,395
cost me 50 medjidies.
457
00:44:53,240 --> 00:44:55,674
He will make a fine Mamluk.
458
00:45:00,160 --> 00:45:03,197
I do this only for you.
It is the will of Allah.
459
00:45:03,640 --> 00:45:07,394
Hussein-aga.
I bought a boy, too.
460
00:45:07,680 --> 00:45:10,353
I'd like to see
if he's strong or not.
461
00:45:10,520 --> 00:45:12,909
Let's try him against your boy.
462
00:45:13,160 --> 00:45:15,355
Khvicha, do you wish to fight again?
463
00:45:15,520 --> 00:45:17,033
Bring the boy here.
464
00:45:24,440 --> 00:45:25,077
Khvicha!
465
00:45:27,400 --> 00:45:29,311
Gocha!
How come you're here too?
466
00:45:29,480 --> 00:45:30,708
You've been kidnapped, too?
467
00:45:30,880 --> 00:45:32,711
You told me
you'd never get lost.
468
00:45:32,840 --> 00:45:36,435
- Nothing will separate us now.
- Nothing in the world.
469
00:45:37,480 --> 00:45:39,789
Khvicha, who is this boy?
470
00:45:39,960 --> 00:45:42,793
He is my friend.
We're from the same village.
471
00:45:46,040 --> 00:45:50,238
Honored Sir,
I'd like to buy your boy.
472
00:45:50,680 --> 00:45:53,877
I will give you the same price
I paid to Ali-Yussouf.
473
00:45:54,040 --> 00:45:58,636
I myself would buy your boy.
I like him very much.
474
00:45:58,800 --> 00:46:01,439
The Georgians and Circassians
make excellent warriors.
475
00:46:01,600 --> 00:46:04,672
I sell them to Egypt
to the Mamluk Beys,
476
00:46:04,960 --> 00:46:06,951
so I'm paying
a good price for them.
477
00:46:07,120 --> 00:46:11,477
I can't, my friend, I bought
this boy for a friend in Venice.
478
00:46:11,920 --> 00:46:14,354
Let's not waste time,
Hussein-aga.
479
00:46:14,680 --> 00:46:15,635
Take him away.
480
00:46:15,800 --> 00:46:18,268
- I'm going with you!
- I'm not leaving you!
481
00:46:18,440 --> 00:46:20,510
- Keep away.
- Let go of him!
482
00:46:20,760 --> 00:46:22,716
Gocha! Gocha!
483
00:46:23,080 --> 00:46:24,195
Come back here.
484
00:46:24,360 --> 00:46:26,874
Let go of me!
I'm not going anywhere!
485
00:46:27,080 --> 00:46:28,479
Let go of me!
486
00:46:28,640 --> 00:46:29,993
Calm down, boy.
487
00:46:31,680 --> 00:46:36,276
Be careful on yourway, man,
488
00:46:36,520 --> 00:46:38,476
do not forget
489
00:46:38,640 --> 00:46:43,111
that Evil is prevailing over Good
always and everywhere.
490
00:46:49,800 --> 00:46:54,555
Hussein-aga bought many more
slaves for the Mamluk Beys,
491
00:46:54,760 --> 00:46:56,273
and headed with them for Egypt.
492
00:46:56,960 --> 00:47:00,350
The Mamluk Lords fought and
ruthlessly oppressed the Egyptians.
493
00:47:01,480 --> 00:47:05,155
To replenish their armies,
the Beys purchased stolen children
494
00:47:05,840 --> 00:47:08,434
to be raised as future warriors.
495
00:47:09,200 --> 00:47:12,112
Torn from their country,
these young men feared no one.
496
00:47:12,280 --> 00:47:14,953
Their only friends were
their swords and Arabian steeds,
497
00:47:15,120 --> 00:47:18,032
from whom only
death separated them.
498
00:47:18,600 --> 00:47:21,990
"He who has not seen Cairo
has seen nothing,"
499
00:47:23,000 --> 00:47:24,956
says an old Arabian tale.
500
00:47:25,240 --> 00:47:26,753
"It stands on a land of gold,
501
00:47:27,320 --> 00:47:29,276
the sky above it is a wonder!"
502
00:47:33,440 --> 00:47:38,673
In the middle of the 18th century,
the Mamluk warlord, Ali-Bey,
503
00:47:38,960 --> 00:47:41,918
revolted against the Turkish Sultan,
504
00:47:42,200 --> 00:47:45,829
and seized power in Egypt.
505
00:47:46,960 --> 00:47:49,872
Master, the revolt
has been suppressed.
506
00:48:05,720 --> 00:48:07,392
Have them locked in the fortress.
507
00:48:17,960 --> 00:48:21,430
Master,
the merchant Hussein-aga has arrived.
508
00:48:21,960 --> 00:48:25,191
Hussein-aga?
Send him in.
509
00:48:38,720 --> 00:48:40,312
Allah's blessings upon you,
510
00:48:40,800 --> 00:48:44,793
oh the great King of Egypt
and the two seas.
511
00:48:45,600 --> 00:48:49,479
Approach, Hussein.
Sit here, please.
512
00:48:58,760 --> 00:49:03,629
Now what of your travels, Hussein?
How was your trade?
513
00:49:03,800 --> 00:49:06,268
We're doing poorly,
Master.
514
00:49:06,440 --> 00:49:07,509
Why so?
515
00:49:08,160 --> 00:49:13,837
Lately, it's been hard to get all of
the prisoners we would like to get.
516
00:49:15,480 --> 00:49:20,429
But I did not come
empty handed to you.
517
00:49:22,000 --> 00:49:24,116
I've brought for you a boy
from Georgia.
518
00:49:24,320 --> 00:49:27,630
Splendid, Hussein.
Where is the boy?
519
00:49:28,080 --> 00:49:30,275
He's here, in the hallway, Master.
520
00:49:32,240 --> 00:49:34,515
Have the boy brought here now!
521
00:49:49,480 --> 00:49:51,835
A fine looking boy.
522
00:49:53,760 --> 00:49:55,159
Come here, boy.
523
00:49:57,000 --> 00:49:58,479
Come closer.
524
00:50:05,440 --> 00:50:07,749
What's the boy's name?
525
00:50:07,920 --> 00:50:10,832
- Mahmud is his name, Master.
- No, it's Khvicha!
526
00:50:11,000 --> 00:50:12,911
Your name is Mahmud now.
527
00:50:13,760 --> 00:50:15,637
Khvicha!
528
00:50:19,560 --> 00:50:21,551
Giurjistan...
529
00:50:23,800 --> 00:50:26,360
It was so long ago...
530
00:50:30,360 --> 00:50:31,634
Mahmud.
531
00:50:36,920 --> 00:50:38,797
Good. Good boy.
532
00:50:39,800 --> 00:50:42,997
Come here.
Come, there's nothing to fear.
533
00:50:49,800 --> 00:50:52,712
A fine strong boy.
Born warrior.
534
00:50:53,160 --> 00:50:55,310
He'll make an excellent Mamluk.
535
00:50:56,160 --> 00:50:59,789
- Can you ride?
- I can.
536
00:51:00,200 --> 00:51:05,399
I'll give you a horse there's no
equal to in the whole world.
537
00:51:07,560 --> 00:51:09,232
I'm pleased with the boy.
538
00:51:09,960 --> 00:51:13,191
I'll raise him. I'll give him my name.
539
00:51:13,400 --> 00:51:15,630
An excellent idea, Master.
540
00:51:15,840 --> 00:51:17,319
Abdullah.
541
00:51:17,560 --> 00:51:19,357
Take the boy away.
542
00:51:19,600 --> 00:51:22,956
Go with him, Mahmud.
543
00:51:45,000 --> 00:51:46,319
Mahmud.
544
00:51:48,880 --> 00:51:50,279
Read.
545
00:51:54,040 --> 00:51:59,353
In the name of Allah the merciful.
546
00:51:59,960 --> 00:52:03,669
In the name of Allah the merciful.
547
00:52:03,920 --> 00:52:08,550
In the name of Allah the merciful.
548
00:52:08,800 --> 00:52:13,351
Renamed Mahmud, Khvicha
was brought up among the Mamluks.
549
00:52:13,520 --> 00:52:16,193
Where before he had
learned the Bible,
550
00:52:17,000 --> 00:52:20,037
now he studied the Koran
and the martial art.
551
00:52:20,720 --> 00:52:23,712
The greatest reward
is to die
552
00:52:23,880 --> 00:52:27,668
on the field of battle
with one's sword in hand.
553
00:52:32,800 --> 00:52:37,396
And in time, Mahmud-Khvicha
became a true Mamluk.
554
00:52:52,280 --> 00:52:53,599
Mahmud!
555
00:52:54,680 --> 00:52:55,874
Mahmud!
556
00:53:03,360 --> 00:53:05,237
I didn't even think he'd hear me.
557
00:53:05,400 --> 00:53:06,230
Who is he?
558
00:53:06,400 --> 00:53:09,676
The adopted son of Ali-Bey.
He's so good-looking!
559
00:53:09,840 --> 00:53:11,637
He's brave and very strong.
560
00:53:11,840 --> 00:53:14,877
You know, Zeinab, Mahmud is
a Georgian, from your country.
561
00:53:15,040 --> 00:53:19,238
- How do you know?
- I know, I heard it many times.
562
00:53:32,520 --> 00:53:34,590
Who is to be competing next?
563
00:53:41,560 --> 00:53:43,710
Our master, Aslan-Bey.
564
00:55:05,560 --> 00:55:07,232
Keep away.
565
00:55:15,800 --> 00:55:17,313
Mahmud!
566
00:55:20,640 --> 00:55:21,993
Mahmud!
567
00:55:47,800 --> 00:55:49,392
What is it, Zeinab?
568
00:55:51,960 --> 00:55:53,518
For a minute I thought...
569
00:55:54,040 --> 00:55:56,076
But no, it's not possible.
570
00:56:04,760 --> 00:56:07,672
Congratulations on your
victory, Mahmud.
571
00:56:08,520 --> 00:56:12,354
In reward, I name you
Chief of the Palace Guards.
572
00:56:12,800 --> 00:56:16,076
- Come to the palace tonight.
- Thank you.
573
00:56:17,200 --> 00:56:20,112
- May Allah protect you ever.
- Thank you.
574
00:56:21,960 --> 00:56:23,473
Congratulations.
575
00:56:24,680 --> 00:56:26,955
Mahmud, accept my congratulations
as well.
576
00:56:27,120 --> 00:56:30,317
This is the beginning
of a great career for you.
577
00:56:30,760 --> 00:56:32,239
Thank you.
578
00:57:01,480 --> 00:57:02,799
Mahmud.
579
00:57:04,480 --> 00:57:06,152
Why are you so silent?
580
00:57:07,400 --> 00:57:09,197
And why are you so sad?
581
00:57:09,480 --> 00:57:13,439
You must be very tired, are you?
The victory doesn't come easy.
582
00:57:13,840 --> 00:57:14,989
Aslan.
583
00:57:15,720 --> 00:57:17,119
My guests are getting bored.
584
00:57:17,800 --> 00:57:19,518
Come on, think of something.
585
00:57:19,680 --> 00:57:21,750
Yourwish is my command.
586
01:00:24,600 --> 01:00:28,513
Black swallow,
587
01:00:29,840 --> 01:00:34,072
whitherwill you fly?
588
01:00:35,240 --> 01:00:40,314
Where will you find a sky like ours?
589
01:00:40,640 --> 01:00:45,111
Where will you see the mountains
like ours?
590
01:00:52,480 --> 01:00:57,679
Georgia reminds me a fairy tale,
591
01:00:58,640 --> 01:01:03,634
Where even the trees sing war songs...
592
01:01:48,360 --> 01:01:49,713
Mistress!
593
01:01:54,480 --> 01:01:57,392
Have no fear of me.
594
01:01:57,960 --> 01:02:00,110
Tell me where you're from,
what your name is?
595
01:02:04,360 --> 01:02:06,715
- Who calls me?
- I, Mahmud.
596
01:02:07,560 --> 01:02:08,879
Mahmud?
597
01:02:16,480 --> 01:02:18,550
Accept a gift from me.
598
01:02:28,360 --> 01:02:31,238
I had your name embroidered here.
599
01:02:31,600 --> 01:02:33,318
But I cannot read.
600
01:02:33,520 --> 01:02:35,397
I'll teach you to read.
Look here.
601
01:02:40,080 --> 01:02:41,308
Khvicha.
602
01:02:43,240 --> 01:02:44,434
Tsira!
603
01:02:45,680 --> 01:02:47,352
You recognized me, my dear!
604
01:02:47,840 --> 01:02:50,673
It's been a year
since I was brought here.
605
01:02:51,520 --> 01:02:53,272
Tsira, it's like a dream!
606
01:02:53,840 --> 01:02:56,035
I recognized you at once, Khvicha.
607
01:02:56,640 --> 01:02:58,949
I've never dreamed we'd meet again.
608
01:02:59,120 --> 01:03:00,838
Khvicha, my dearest!
609
01:03:01,400 --> 01:03:04,358
You won't let me die here,
will you, darling?
610
01:03:07,960 --> 01:03:10,918
Go now, someone may see us.
611
01:03:15,320 --> 01:03:16,514
Tsira!
612
01:03:42,960 --> 01:03:45,520
Hassan, I'm going to the palace.
Catch up with me.
613
01:03:45,680 --> 01:03:47,193
Yes, Master.
614
01:04:26,760 --> 01:04:29,354
Oh Allah,
cursed be our oppressors,
615
01:04:29,520 --> 01:04:31,272
the Mamluk Beys!
616
01:04:40,880 --> 01:04:45,556
The Mamluk Beys plundered and
oppressed the people of Egypt,
617
01:04:46,280 --> 01:04:50,159
and the people hated
and cursed them for it.
618
01:05:03,840 --> 01:05:06,274
May all the curses of Allah descend
upon you and your descendants!
619
01:05:06,840 --> 01:05:09,149
May all your sons shed
many bitter tears!
620
01:05:11,400 --> 01:05:14,153
Mahmud did not escape these curses,
621
01:05:14,920 --> 01:05:17,832
but even without them,
he felt miserable.
622
01:05:25,800 --> 01:05:28,519
Faster, work, lazy rabble!
623
01:05:29,760 --> 01:05:33,753
Why don't you work, you malingering
cur. Get to work!
624
01:05:37,120 --> 01:05:39,634
Since I got here,
625
01:05:40,400 --> 01:05:43,278
I've known only suffering,
and so it shall be till I die.
626
01:05:43,440 --> 01:05:46,113
What can we do?
It is our fate.
627
01:05:46,480 --> 01:05:49,119
- Where are you from?
- Greetings, Master.
628
01:05:49,320 --> 01:05:50,719
You don't remember?
629
01:05:51,480 --> 01:05:56,429
When they kidnapped me,
I was just a child.
630
01:05:57,240 --> 01:05:59,993
One thing I know.
631
01:06:01,120 --> 01:06:07,036
Behind those mountains
lies the sea. And beyond the sea,
632
01:06:07,520 --> 01:06:10,512
there are very high mountains.
633
01:06:11,880 --> 01:06:13,677
That's where I was born.
634
01:06:14,880 --> 01:06:17,952
One can only fly there,
635
01:06:19,240 --> 01:06:21,879
but we are not birds.
636
01:08:10,120 --> 01:08:11,678
And where is Zeinab?
637
01:08:12,120 --> 01:08:14,998
- She is ill, Master.
- What's the matterwith her?
638
01:08:15,320 --> 01:08:19,916
At the tournament she saw a man from
her country, and been crying since.
639
01:08:20,200 --> 01:08:21,394
Who is he?
640
01:08:21,960 --> 01:08:25,032
Mahmud, the ward of Ali-Bey.
641
01:08:27,520 --> 01:08:29,033
Mahmud?
642
01:08:38,840 --> 01:08:41,593
Hello, Mistress.
Don't be afraid of me.
643
01:08:42,880 --> 01:08:44,108
Why are you crying?
644
01:08:44,280 --> 01:08:46,350
Don't slaves have the right to cry?
645
01:08:46,520 --> 01:08:49,080
Calm yourself. I'm your faithful
friend.
646
01:08:49,520 --> 01:08:52,876
Zeinab, I was sent to you.
647
01:08:53,560 --> 01:08:54,356
By who?
648
01:08:55,320 --> 01:08:57,356
- Mahmud.
- Mahmud?
649
01:09:01,440 --> 01:09:05,513
Trust in me.
Soon you will see him.
650
01:10:11,960 --> 01:10:15,032
Go in, Mistress.
Mahmud awaits you within.
651
01:10:23,920 --> 01:10:24,477
Tsira!
652
01:10:28,960 --> 01:10:30,075
Khvicha!
653
01:10:33,600 --> 01:10:37,309
Your sad song
reminded me of my childhood.
654
01:10:38,320 --> 01:10:40,550
I'm grateful that
fate sent you to me.
655
01:10:41,320 --> 01:10:45,598
I would rather die
than remain here.
656
01:10:45,840 --> 01:10:47,796
Are you so homesick?
657
01:10:47,960 --> 01:10:50,997
I still have the hope that
one day I will get back to Georgia.
658
01:10:54,120 --> 01:10:57,192
Khvicha, let's run away from here
as soon as possible.
659
01:10:57,360 --> 01:10:58,793
But I'm a warrior.
660
01:11:01,160 --> 01:11:02,639
I have taken a vow.
661
01:11:06,280 --> 01:11:07,679
Avow to what, Khvicha?
662
01:11:09,000 --> 01:11:11,878
To whom did you swear?
To the enemies of your country!
663
01:11:12,040 --> 01:11:16,033
You forgot your poor mother,
your people, everything!
664
01:11:16,200 --> 01:11:18,316
To whom are you giving your strength?
665
01:11:18,800 --> 01:11:20,950
You've got only one home country.
666
01:11:21,120 --> 01:11:22,348
Enough.
667
01:11:22,760 --> 01:11:23,909
You've said enough.
668
01:11:27,280 --> 01:11:30,238
Yourwords have ripped into me
like the sharpest sword.
669
01:11:32,920 --> 01:11:36,595
You say to run away?
We may pay for it with our lives.
670
01:11:37,400 --> 01:11:41,075
I prefer death to slavery.
671
01:11:43,880 --> 01:11:46,553
Tomorrow night, wait for my signal.
672
01:11:47,400 --> 01:11:50,153
You will see it from yourwindow.
673
01:11:50,880 --> 01:11:54,077
A fire will flare up on the river.
Come outside at once.
674
01:11:54,360 --> 01:11:56,237
I'll be waiting, Khvicha.
675
01:11:57,600 --> 01:11:59,079
My dearest boy.
676
01:12:59,800 --> 01:13:01,677
Tsira, come here.
677
01:13:49,880 --> 01:13:51,757
Get in the boat, quick.
678
01:13:53,560 --> 01:13:54,754
Push off.
679
01:14:03,080 --> 01:14:06,197
I will teach you a good lesson!
You dog!
680
01:14:17,560 --> 01:14:19,357
I'll send you to hell!
681
01:14:21,080 --> 01:14:22,149
Khvicha!
682
01:14:23,040 --> 01:14:24,075
Throw him into the dungeon!
683
01:15:13,800 --> 01:15:15,199
Time had passed.
684
01:15:15,520 --> 01:15:20,469
Mahmud was set free so that he might
redeem himself on the field of battle.
685
01:15:21,160 --> 01:15:24,232
He was given command
of a detachment of cavalry.
686
01:15:37,800 --> 01:15:41,076
Many years had passed since.
687
01:15:45,480 --> 01:15:47,277
Glory to Allah!
688
01:15:48,720 --> 01:15:52,235
Glory to the victorious
army of the Mamluks!
689
01:15:52,440 --> 01:15:54,476
Glory to Murad-Bey!
690
01:15:56,720 --> 01:15:59,393
Mamluks!
My dear brothers!
691
01:16:00,640 --> 01:16:05,031
Today we must choose
a new chief of our army,
692
01:16:05,520 --> 01:16:07,590
to replace Hamid-Bey,
killed in battle.
693
01:16:08,640 --> 01:16:11,916
Name a worthy man
694
01:16:12,360 --> 01:16:15,557
who merits such honor.
695
01:16:16,240 --> 01:16:18,435
- Who is so worthy?
- Aslan-Bey!
696
01:16:18,600 --> 01:16:21,478
No, Mahmud!
Mahmud is most worthy!
697
01:16:27,640 --> 01:16:29,949
It was 10 years ago.
698
01:16:31,000 --> 01:16:35,869
Do you remember the day
when our army encircled Ceuta
699
01:16:36,400 --> 01:16:38,834
but failed to seize the fortress?
700
01:16:39,400 --> 01:16:40,719
Mamluks!
701
01:16:42,320 --> 01:16:47,474
Who was the first to bravely and
adroitly leap onto the enemy's wall
702
01:16:48,160 --> 01:16:50,958
and bring victory to us?
703
01:16:51,560 --> 01:16:55,030
That Mamluk was made
the commander of a hundred.
704
01:16:56,240 --> 01:16:57,593
What is his name?
705
01:16:57,800 --> 01:16:59,711
Mahmud!
706
01:17:01,120 --> 01:17:03,076
Brothers! Brave warriors!
707
01:17:03,600 --> 01:17:07,036
I know not who I am,
norwhere I was born.
708
01:17:07,880 --> 01:17:10,394
I know only that I'm a Mamluk.
709
01:17:11,680 --> 01:17:13,830
My sword is my father,
710
01:17:14,480 --> 01:17:16,994
my hand is my hardness.
711
01:17:17,920 --> 01:17:22,232
Many of you perhaps remember
how we struggled at Assouan.
712
01:17:22,640 --> 01:17:24,392
Remember the man
713
01:17:25,040 --> 01:17:28,715
that in the heat of the battle
bravely forced his way
714
01:17:29,240 --> 01:17:33,313
into the enemy ranks
and brought victory to our army?
715
01:17:33,480 --> 01:17:34,674
Who was that warrior?
716
01:17:34,840 --> 01:17:37,354
Mahmud!
Mahmud!
717
01:17:37,920 --> 01:17:41,310
And do you remember how our army
stood at the Thebes ruins?
718
01:17:41,560 --> 01:17:45,712
Our enemies were on all sides of us
and ready to rout us.
719
01:17:46,000 --> 01:17:50,630
Who rode forth then and gave that
cry: "Mamluks, follow me!"?
720
01:17:52,160 --> 01:17:56,472
Who like an arrow rode
at the enemies' throat?
721
01:17:56,640 --> 01:18:00,633
Who, with one blow of his sword,
cut off the head
722
01:18:00,920 --> 01:18:03,229
of the leader of the enemy army?
723
01:18:03,920 --> 01:18:04,909
Who was that man?
724
01:18:05,560 --> 01:18:08,950
Mahmud! Mahmud!
725
01:18:11,520 --> 01:18:17,390
Allah has willed it that the new chief
of our army shall be Mahmud.
726
01:18:19,160 --> 01:18:21,037
So be it!
727
01:18:32,200 --> 01:18:33,235
Mahmud-Bey!
728
01:18:41,640 --> 01:18:43,471
Mahmud-Bey, take it.
729
01:19:20,160 --> 01:19:21,673
Dear Beys.
730
01:19:23,080 --> 01:19:25,753
You've probably
already heard the news.
731
01:19:26,200 --> 01:19:28,555
Rather unexpected news.
732
01:19:30,440 --> 01:19:34,433
Alexandria has been invaded
733
01:19:35,360 --> 01:19:39,672
by the forces of the short French
Pasha, Napoleon Bonaparte.
734
01:19:42,000 --> 01:19:45,549
The insolent French have dared
735
01:19:47,080 --> 01:19:49,435
to set foot on our soil,
736
01:19:50,240 --> 01:19:53,073
and are hurrying to start a war
against us.
737
01:19:56,240 --> 01:19:59,630
What do you say to this,
Beys?
738
01:20:01,280 --> 01:20:05,273
Let them come.
We'll teach them a lesson.
739
01:20:05,560 --> 01:20:09,473
I do not understand why this short
Pasha makes war on us.
740
01:20:10,040 --> 01:20:11,632
What harm do we do him?
741
01:20:11,960 --> 01:20:16,875
Egypt is here and France is there.
What does he want?
742
01:20:17,640 --> 01:20:21,758
I think this short Pasha
has his own reasons.
743
01:20:22,080 --> 01:20:25,629
There is no use
establishing his reasons.
744
01:20:26,560 --> 01:20:29,279
We know the main reason of this war.
745
01:20:31,160 --> 01:20:33,799
This man says,
"I'm mighty and I will fight you.
746
01:20:33,960 --> 01:20:36,030
If you're true warriors,
take the challenge. "
747
01:20:36,320 --> 01:20:38,470
- We'll fight him.
- We'll destroy him.
748
01:21:46,520 --> 01:21:47,873
Soldiers!
749
01:21:48,320 --> 01:21:50,436
Forty centuries of history
look down upon you
750
01:21:50,680 --> 01:21:53,638
from the tops
of those majestic pyramids.
751
01:22:03,480 --> 01:22:08,076
Mahmud-Bey commanded the right
wing of the Mamluk army.
752
01:22:08,840 --> 01:22:12,753
His mission was to fight
the French cavalry.
753
01:22:18,480 --> 01:22:22,712
Mamluks!
Follow me! Forward!
754
01:24:53,240 --> 01:24:55,390
The short Pasha was quick.
755
01:24:56,080 --> 01:24:59,755
His cavalry in disorder, he made
the cannons save the situation.
756
01:25:00,280 --> 01:25:00,996
Fire!
757
01:25:17,760 --> 01:25:20,320
Those dogs shoot well.
758
01:25:20,640 --> 01:25:21,914
Forward!
759
01:26:14,760 --> 01:26:15,988
Hassan.
760
01:26:17,160 --> 01:26:20,357
Where does their infantry come from?
They're not Frenchmen, are they?
761
01:26:21,040 --> 01:26:22,712
I think they're the Venetians.
762
01:26:35,240 --> 01:26:36,355
Hassan!
763
01:26:38,160 --> 01:26:40,151
You cursed giaour!
764
01:26:41,400 --> 01:26:43,709
Mamluks, forward!
765
01:26:50,520 --> 01:26:52,033
Follow me!
766
01:27:35,240 --> 01:27:36,309
Giaour!
767
01:27:37,520 --> 01:27:40,114
I might die but avenge Hassan!
768
01:27:56,040 --> 01:27:57,075
Giaour!
769
01:27:59,040 --> 01:28:00,758
Oh, mama!
770
01:28:06,960 --> 01:28:08,393
Oh, mama!
771
01:28:28,680 --> 01:28:31,319
Who are you?
You look familiar.
772
01:28:45,200 --> 01:28:47,395
Where could I see this man?
773
01:28:54,160 --> 01:28:55,354
Gocha!
774
01:28:55,960 --> 01:28:57,598
The marked one!
775
01:29:03,520 --> 01:29:04,714
Gocha.
776
01:29:16,360 --> 01:29:17,509
Gocha.
777
01:29:19,040 --> 01:29:20,189
The marked one.
778
01:29:28,600 --> 01:29:32,070
Gocha, my dear.
Don't you recognize me?
779
01:29:32,400 --> 01:29:33,196
I am Khvicha.
780
01:29:33,560 --> 01:29:36,632
I am Khvicha.
Can you hear?
781
01:29:54,720 --> 01:29:59,350
God, why do You punish me
so cruelly?
782
01:30:01,160 --> 01:30:03,435
Can this be true?
783
01:30:04,200 --> 01:30:05,952
Yes, this is real.
784
01:30:07,640 --> 01:30:10,074
What are you?
A Mamluk?
785
01:30:11,320 --> 01:30:12,594
A Georgian?
786
01:30:13,240 --> 01:30:15,117
Where is your native land?
787
01:30:16,000 --> 01:30:20,118
Don't you want to know
how your mother is?
788
01:30:21,160 --> 01:30:22,388
Your father?
789
01:30:23,360 --> 01:30:25,078
Where is your home?
790
01:30:25,640 --> 01:30:27,039
Your Tekhura.
791
01:30:27,960 --> 01:30:31,316
Have you ever thought of them
in this distant land?
792
01:30:34,640 --> 01:30:36,198
It was such a long time.
793
01:30:37,120 --> 01:30:39,395
You got used to the new life.
794
01:30:40,120 --> 01:30:41,712
Fortune smiled to you.
795
01:30:42,000 --> 01:30:45,470
You're no longer a base slave.
You've reached the heights of power.
796
01:30:46,720 --> 01:30:48,153
And now?
797
01:30:49,120 --> 01:30:50,917
Where is that power now?
798
01:30:52,480 --> 01:30:54,198
Here is my power.
799
01:30:54,600 --> 01:30:59,355
My wealth, my treasure,
my native land.
800
01:31:01,440 --> 01:31:03,078
I killed you.
801
01:31:05,760 --> 01:31:08,638
Your Khvicha killed you.
802
01:31:12,600 --> 01:31:14,033
But why?
803
01:31:25,720 --> 01:31:27,790
Mahmud-Bey, you're alive!
804
01:31:29,240 --> 01:31:30,468
Mahmud-Bey!
805
01:31:30,640 --> 01:31:33,154
Why are you standing here?
Where's your detachment?
806
01:31:33,880 --> 01:31:37,316
Murad-Bey sent me for you.
He's calling us immediately.
807
01:31:38,960 --> 01:31:43,397
Mahmud. Mahmud, what happened?
808
01:31:43,960 --> 01:31:46,110
Djafar, why are you standing here?
809
01:31:46,280 --> 01:31:48,111
The short Pasha has
destroyed our army!
810
01:31:48,280 --> 01:31:50,077
Mahmud, all the Beys are looking
for you.
811
01:31:50,240 --> 01:31:51,753
Perhaps he is wounded.
812
01:31:52,560 --> 01:31:56,155
Why are you staring
at this dead giaour?
813
01:31:56,360 --> 01:32:00,433
He's a Venetian commander.
The dog that died a dog's death.
814
01:32:01,120 --> 01:32:02,792
Who is a Venetian?
815
01:32:06,760 --> 01:32:09,991
He is no more Venetian
than I am Egyptian.
816
01:32:10,160 --> 01:32:12,230
Oh God! He's gone crazy.
817
01:32:13,400 --> 01:32:14,674
Oh, God!
818
01:32:16,120 --> 01:32:17,678
Oh God, where are You?
819
01:32:18,600 --> 01:32:22,718
Only injustice and violence
are reigning in this world.
820
01:32:22,880 --> 01:32:23,915
Mahmud!
821
01:32:24,120 --> 01:32:26,634
You blaspheme?
You betray your oath?
822
01:32:26,800 --> 01:32:29,394
Maybe he was bribed by the French?
823
01:32:29,760 --> 01:32:31,432
That's possible.
824
01:32:33,840 --> 01:32:35,990
His men lie dead
825
01:32:36,200 --> 01:32:39,476
and he stands here safe
as though nothing has happened.
826
01:32:39,800 --> 01:32:41,791
I will not forgive you this, giaour!
827
01:32:47,280 --> 01:32:48,508
Allah!
828
01:32:51,160 --> 01:32:52,309
Traitor!
829
01:33:38,600 --> 01:33:42,195
One was dressed in the rich
clothes of a Mamluk Bey,
830
01:33:42,760 --> 01:33:45,752
the other in the uniform
of the Venetian Guardsman.
831
01:33:46,120 --> 01:33:49,556
But who would know that
the first one was not Egyptian,
832
01:33:49,720 --> 01:33:51,597
nor the second one Venetian?
833
01:33:53,040 --> 01:33:56,555
Both were sons of
the long-suffering Georgia.
834
01:34:24,560 --> 01:34:28,189
The End
61243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.