All language subtitles for Mamluqi.(Mameluke)1958 GEORGIA-USSR,Davit Rondeli,Dato Danelia,Uiarago agg

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:06,436 MAMLUK 2 00:00:06,600 --> 00:00:10,912 Based on the novella "Mamluk" by Uiarago (K. Tatarishvili) 3 00:00:11,640 --> 00:00:16,760 Written and Directed by David RONDELl 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,758 Director of Photography L. SUKHOV 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,878 Production Designer R. MIRZASHVILl 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,998 Music by A. BALANCHIVADZE 7 00:00:27,160 --> 00:00:30,118 English Subtitles by T. Kameneva 8 00:00:46,480 --> 00:00:47,754 Starring: 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,388 Khvicha - Dato DANELIA Gocha - V. DJODJUA 10 00:00:50,560 --> 00:00:53,279 Tsira - M. LONDARIDZE Mahmud - O. KOBERIDZE 11 00:00:53,440 --> 00:00:55,874 Ali-Bei - G. KHORAVA Zeinab - L. ELIAVA 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,952 Aslan-Bei - G. SHAVGULIDZE Mzekha - D. TSERODZE 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,879 Taguia - M. VASHADZE Revia - E. MAGALASHVILl 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,998 Markoz - B. ZAKARIADZE Rodam - V. ANDZHAPARIDZE 15 00:01:05,160 --> 00:01:08,391 Ali-Husein - Z. LAPERADZE Ali-Yussouf - Sh. GOMELAURl 16 00:01:08,560 --> 00:01:11,313 Zaidol - G. KOSTAVA Ibrahim - G. SAGARADZE 17 00:01:11,520 --> 00:01:14,273 Napoleon Bonaparte - T. SAKVARELIDZE 18 00:01:14,440 --> 00:01:16,954 Venetian horseman - V. VASHADZE 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,554 A Georgia-Film Studio Production 20 00:01:19,840 --> 00:01:22,400 "Mamluk", which means "white slave" in Arabic, 21 00:01:22,560 --> 00:01:24,790 is the name given to the warrior slaves of Egypt 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,757 who made up the kings' guard. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,514 The Mamluks were recruited mainly from among Georgians, 24 00:01:29,680 --> 00:01:31,432 Circassians and other natives of Caucasus 25 00:01:31,600 --> 00:01:33,875 who had been kidnapped and sold into slavery. 26 00:01:34,040 --> 00:01:35,758 Eventually, the Mamluk leaders 27 00:01:35,920 --> 00:01:38,434 rose to become feudal lords, seized power in Egypt 28 00:01:38,600 --> 00:01:40,909 and ruled the country for several centuries, 29 00:01:41,080 --> 00:01:42,798 up to Napoleon's invasion. 30 00:01:42,960 --> 00:01:44,632 In the late 18th century, Georgia, 31 00:01:44,840 --> 00:01:48,196 pillaged and weakened by foreign invasions 32 00:01:48,360 --> 00:01:50,669 and by the despotism of her own feudal rulers, 33 00:01:50,920 --> 00:01:53,115 suffered her darkest days. 34 00:01:53,680 --> 00:01:56,956 The fortresses on the Black Sea, occupied by the enemy invaders, 35 00:01:57,120 --> 00:01:59,111 became the slave market places. 36 00:01:59,280 --> 00:02:03,990 Every year thousands of young men and women 37 00:02:04,480 --> 00:02:08,029 were sold and sent to foreign bondage. 38 00:02:08,320 --> 00:02:13,633 Georgian mothers no longer rejoiced over their new born. 39 00:02:14,040 --> 00:02:18,113 These shores were bathed in flows of human tears. 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,068 Trading in slaves lasted until the 19th century, 41 00:02:21,240 --> 00:02:25,472 until Georgia became part of Russia, when it was stopped. 42 00:02:25,640 --> 00:02:28,393 Long before this, King Solomon of Imeretia 43 00:02:28,560 --> 00:02:30,915 had also made an effort to halt the slave trade. 44 00:02:31,520 --> 00:02:37,470 And whosoever, whether he be of high or low station, Lord or peasant, 45 00:02:37,680 --> 00:02:41,912 who, after thorough search and inquiry 46 00:02:42,080 --> 00:02:46,119 shall be proven to have engaged in the sale of a man, woman or child, 47 00:02:46,480 --> 00:02:50,678 shall be ostracized by the sacred councils, 48 00:02:50,880 --> 00:02:55,510 and he shall, without further trial, suffer to be blinded. 49 00:02:56,280 --> 00:02:58,919 And if any man, in acceptance of bribery, 50 00:02:59,480 --> 00:03:01,789 refuses to blind him, 51 00:03:02,560 --> 00:03:06,519 he shall himself be banished by the sacred councils, 52 00:03:06,960 --> 00:03:08,951 and he shall be hanged. 53 00:03:31,520 --> 00:03:32,953 Oh, mama! 54 00:03:34,640 --> 00:03:37,313 What is it, Gocha? Did you fall from your horse? 55 00:03:37,480 --> 00:03:40,517 You'd better look after our goats, if they're still there. 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,150 They're still there! Over there, on the hill. 57 00:03:54,880 --> 00:03:56,552 Why did you trip me up? 58 00:03:56,720 --> 00:03:58,233 I didn't do it on purpose. 59 00:03:58,400 --> 00:04:01,756 - You marked one! - You'll be sorry for teasing me. 60 00:04:01,920 --> 00:04:04,036 What can you do to me? Win over me in wrestling? 61 00:04:04,200 --> 00:04:07,237 - Why not? - Let's see how strong you are. 62 00:04:08,280 --> 00:04:09,508 Come on! 63 00:04:24,240 --> 00:04:25,912 You know, you do have a funny ear. 64 00:04:26,080 --> 00:04:28,799 That's how I was born. That's why I'm a marked one. 65 00:04:28,960 --> 00:04:31,235 - Is that how you'll always be? - I guess so. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,393 My mother said I can't ever be lost, one can always find me. 67 00:05:11,440 --> 00:05:13,635 - Shall we go, Gocha? - All right. 68 00:05:41,680 --> 00:05:43,796 Go! Go! 69 00:05:46,280 --> 00:05:48,999 Gocha, come earlier tomorrow. 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,316 All right, Khvicha. You wait for me. 71 00:06:10,360 --> 00:06:13,352 - My darling sonny! - Mama! 72 00:06:14,080 --> 00:06:17,356 You were gone so long. You must be hungry, are you? 73 00:06:17,760 --> 00:06:20,513 Now how did you tear your shirt, little rascal? 74 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 I wrestled with Gocha today and I won. 75 00:06:23,800 --> 00:06:28,316 May you always win all of life's battles, my son. 76 00:07:14,360 --> 00:07:17,477 My sonny got tired. Been up on his feet all day. 77 00:07:19,960 --> 00:07:25,034 Little black swallow, 78 00:07:26,120 --> 00:07:31,069 Where will you fly? 79 00:07:31,720 --> 00:07:35,998 Neverwill you find a sky like ours. 80 00:07:36,200 --> 00:07:40,398 You can never live in a distant land. 81 00:07:41,120 --> 00:07:45,318 For each new spring 82 00:07:45,680 --> 00:07:49,753 Will you homeward bring... 83 00:08:07,240 --> 00:08:11,358 The village lived in sorrow after the kidnapping of little Gocha. 84 00:08:11,920 --> 00:08:17,631 But life beside the blue Tekhuri River did not stop. 85 00:08:18,640 --> 00:08:21,359 The men toiled in the fields, as they had for centuries. 86 00:09:20,320 --> 00:09:22,880 Work faster, sons. Dig deeper. 87 00:09:23,120 --> 00:09:25,634 Look what a beautiful day it is. 88 00:09:26,000 --> 00:09:28,434 We must finish work by dinner time. 89 00:09:32,960 --> 00:09:36,635 Tell me why the weeds always are thickest on our land. 90 00:09:36,800 --> 00:09:39,268 They take over the land like a horde of Mongol Tatars. 91 00:09:39,440 --> 00:09:43,353 You have a short memory, brother. We didn't weed the fields last year. 92 00:09:43,520 --> 00:09:47,513 Right, we didn't have time for that. We had to fight a war. 93 00:09:47,680 --> 00:09:50,194 Damn those wars! 94 00:09:50,360 --> 00:09:52,715 See now why so many weeds? 95 00:10:02,840 --> 00:10:05,274 Rejoice, friends! They're coming! 96 00:10:05,880 --> 00:10:07,598 The women are bringing our dinner. 97 00:10:19,160 --> 00:10:22,709 Who is this? My Khvicha! 98 00:10:23,080 --> 00:10:26,152 My son, my hope. 99 00:10:29,120 --> 00:10:32,999 How are things, my boy? You haven't let our goats get away? 100 00:10:42,280 --> 00:10:43,554 Glory be to Thee, Most High! 101 00:10:43,720 --> 00:10:45,836 Protect us, O Lord, and bring peace to our land. 102 00:10:46,000 --> 00:10:47,877 Let us live till that day 103 00:10:48,080 --> 00:10:51,277 when the men may go to the fields without arms 104 00:10:51,440 --> 00:10:55,433 and ourwomen may bring us our food to the fields without guards. 105 00:10:58,000 --> 00:11:00,673 Good people! Can you spare a drink of water? 106 00:11:00,960 --> 00:11:02,473 Who can that be? 107 00:11:08,560 --> 00:11:10,516 Forgive my audacity, sir. 108 00:11:10,680 --> 00:11:14,355 Honor the Taguia family. Will you share a cup of wine with us? 109 00:11:15,720 --> 00:11:17,233 Thank you for the honor. 110 00:11:26,240 --> 00:11:27,355 Over here, sir. 111 00:11:30,880 --> 00:11:32,632 I'm Bardga Revia, a nobleman. 112 00:11:32,840 --> 00:11:33,955 Sit down, sir. 113 00:11:37,160 --> 00:11:39,276 - Drink, sir. - I cannot drink wine. 114 00:11:39,840 --> 00:11:42,877 I'm on my way to the Nokalakiev mineral springs for a cure. 115 00:11:51,360 --> 00:11:52,952 - Help yourself. - Thank you. 116 00:11:53,840 --> 00:11:57,196 Tell me what's new in the world? You have traveled far and wide. 117 00:11:57,360 --> 00:11:59,635 Is it true that the Czar has issued a strict order 118 00:11:59,800 --> 00:12:02,030 forbidding to sell people into slavery? 119 00:12:02,480 --> 00:12:05,313 And whoever kidnaps and sells people shall be blinded? 120 00:12:05,480 --> 00:12:07,675 Yes, it is true. He ordered this. 121 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 Now you need have no fears. 122 00:12:10,920 --> 00:12:12,911 Oh, no, my Lord! 123 00:12:13,080 --> 00:12:16,152 He had a friend, little Gocha, our neighbor. 124 00:12:16,840 --> 00:12:18,796 He was kidnapped recently. 125 00:12:20,000 --> 00:12:23,231 They're of the same age. They grazed the goats together. 126 00:12:23,800 --> 00:12:25,870 Taguia, is this your boy too? 127 00:12:26,040 --> 00:12:29,999 Yes, sir, this is my youngest boy, Khvicha. 128 00:12:32,520 --> 00:12:34,078 Forgive me for saying this. 129 00:12:34,320 --> 00:12:37,949 We would have defeated our enemies long ago but for our own nobles. 130 00:12:38,120 --> 00:12:41,351 To our princes, we don't even have human souls. 131 00:12:41,640 --> 00:12:47,078 Well, now you won't lose not only your soul but a single goat's ear. 132 00:12:47,320 --> 00:12:50,232 - Must you leave so soon? - I wish to arrive before nightfall. 133 00:12:50,400 --> 00:12:51,879 May you have a good ride, Lord Bardga. 134 00:12:52,040 --> 00:12:55,032 Thank you for your hospitality. God be with you. 135 00:12:58,520 --> 00:12:59,509 Thank you. 136 00:13:22,080 --> 00:13:25,197 Mother, look how our swallows have grown since the summer. 137 00:13:25,360 --> 00:13:27,874 Soon they will leave to fly southward. 138 00:13:28,160 --> 00:13:29,832 Where will they fly, mama? 139 00:13:32,400 --> 00:13:34,755 Far across the blue sea, 140 00:13:35,280 --> 00:13:40,912 where is neverwinter, where the sun shines all year long. 141 00:13:44,000 --> 00:13:46,992 Khvicha, don't go far away, sonny. 142 00:13:47,240 --> 00:13:48,958 I won't, mama. 143 00:14:16,560 --> 00:14:17,675 Khvicha! 144 00:14:18,360 --> 00:14:20,920 - Want to go for a ride? - I would like that. 145 00:14:28,520 --> 00:14:30,511 Give me your hand. Now hold tight. 146 00:14:39,400 --> 00:14:41,994 - Want me to make him gallop? - Yes. 147 00:14:42,720 --> 00:14:43,994 Here we go. 148 00:14:49,240 --> 00:14:51,470 I want to go back now, please. 149 00:15:15,840 --> 00:15:17,717 - Quiet! - What's up? 150 00:15:19,800 --> 00:15:22,155 I think someone's crying in the village. 151 00:15:22,680 --> 00:15:24,796 It is only a dog howling. 152 00:15:32,640 --> 00:15:34,392 Maybe someone died? 153 00:15:39,720 --> 00:15:41,392 My baby! 154 00:15:42,240 --> 00:15:45,437 - It is our mother. - Something is wrong. 155 00:15:56,280 --> 00:15:58,635 What happened? Who was kidnapped this time? 156 00:15:58,760 --> 00:16:00,876 Khvicha, Taguia's son. 157 00:17:00,760 --> 00:17:02,557 Let go! Let me go! 158 00:17:11,720 --> 00:17:14,712 I don't want to live now! Oh, my poor child! 159 00:17:15,280 --> 00:17:20,673 Please, help me, people! Khvicha, my darling son! 160 00:17:20,960 --> 00:17:22,712 Calm yourself, for God's sake. 161 00:17:22,880 --> 00:17:25,519 The men will catch the bandit and bring the boy back. 162 00:17:25,760 --> 00:17:27,990 Woe is me! 163 00:17:28,480 --> 00:17:31,233 Khvicha, my son! Khvicha, my dear! 164 00:17:31,600 --> 00:17:35,115 I wish I were dead, not to ever see this day. 165 00:17:35,360 --> 00:17:37,954 My little son, the hope of my old age. 166 00:17:38,560 --> 00:17:41,916 Khvicha, my son, my boy... 167 00:18:34,680 --> 00:18:35,954 A fine boy. 168 00:18:36,120 --> 00:18:38,554 Sssh. Don't wake him up. He's tired. 169 00:18:39,120 --> 00:18:41,588 Good work. How did you do it? 170 00:18:41,760 --> 00:18:44,672 You're a loathsome man. You're the devil himself. 171 00:18:44,840 --> 00:18:48,435 You know, Kuchuna, in this world all the man has to dream of 172 00:18:48,920 --> 00:18:50,512 is a swift horse. 173 00:18:50,680 --> 00:18:52,272 What do we do now? 174 00:18:52,600 --> 00:18:56,070 I must get to the Rioni this night. 175 00:18:56,720 --> 00:19:00,599 I count on you, Kuchuna. We shall meet at Prince Chorishvili's. 176 00:19:00,800 --> 00:19:02,153 All right. 177 00:19:04,680 --> 00:19:08,719 Didn't you promise not to engage in this horrible business? 178 00:19:08,880 --> 00:19:10,916 I'm keeping the boy. 179 00:19:13,200 --> 00:19:15,760 This will be the last time, Mother, I swear it. 180 00:19:15,960 --> 00:19:19,270 You will destroy yourself and all of us, son. 181 00:19:19,840 --> 00:19:24,072 I've promised him to Fazil-Pasha, and he's already paid me the money. 182 00:19:24,240 --> 00:19:25,389 No! 183 00:19:26,120 --> 00:19:28,634 Your mother forbids you to do that. 184 00:19:28,800 --> 00:19:32,839 And drive away that black-bearded bandit from here. 185 00:19:33,440 --> 00:19:35,078 I know what I'm doing. 186 00:19:35,280 --> 00:19:36,633 Oh, my God! 187 00:19:40,040 --> 00:19:41,553 Yagundissa. 188 00:19:43,480 --> 00:19:46,153 Tell the priest to come here now. 189 00:19:47,040 --> 00:19:48,393 Oh, my God! 190 00:19:55,240 --> 00:19:56,958 Please, go in, father. 191 00:19:57,160 --> 00:19:58,878 How is the Princess? 192 00:20:00,680 --> 00:20:02,557 She is not feeling well. 193 00:20:17,920 --> 00:20:20,593 Who is that man? I don't know him. 194 00:20:21,480 --> 00:20:26,235 Oh, that man? He's a relation from Mingrelia. 195 00:20:29,960 --> 00:20:31,313 The Princess awaits you. 196 00:20:43,040 --> 00:20:46,589 I would rather step on a serpent than meet that damned priest. 197 00:20:47,480 --> 00:20:50,995 He saw you right away, and I'm sure he's become suspicious. 198 00:20:54,640 --> 00:20:58,758 Clear out of here now, or they'll catch you and have your eyes put out. 199 00:20:59,040 --> 00:21:00,439 Then you can go around the world. 200 00:21:00,600 --> 00:21:01,919 May he be cursed. 201 00:21:02,080 --> 00:21:04,799 I wish that priest go to the devil! 202 00:21:06,400 --> 00:21:08,277 What is troubling you, Princess? 203 00:21:11,120 --> 00:21:13,031 I'm between two fires. 204 00:21:14,400 --> 00:21:17,358 Tell me, father, what I should do. 205 00:21:19,520 --> 00:21:23,354 You know that my son and husband 206 00:21:24,000 --> 00:21:26,150 took a vow recently 207 00:21:26,720 --> 00:21:30,793 to never sell anyone into slavery to the Pasha again. 208 00:21:31,640 --> 00:21:33,198 They took a solemn vow before the Czar. 209 00:21:33,400 --> 00:21:35,755 But today that bandit and scoundrel 210 00:21:36,200 --> 00:21:39,351 brought another stolen child. 211 00:21:40,000 --> 00:21:42,070 Oh, father! 212 00:21:42,800 --> 00:21:44,028 You know 213 00:21:44,480 --> 00:21:47,631 that the Czar has issued that terrible order. 214 00:21:49,440 --> 00:21:50,634 What shall I do? 215 00:21:51,200 --> 00:21:55,512 Alexander is my only son. 216 00:21:56,840 --> 00:22:01,436 But he won't listen to me. 217 00:22:03,240 --> 00:22:05,196 What shall I do? 218 00:22:06,440 --> 00:22:09,557 Tell me, father. 219 00:22:10,000 --> 00:22:13,117 I'm powerless. 220 00:22:13,960 --> 00:22:15,279 Such a misfortune... 221 00:22:15,680 --> 00:22:19,275 Calm yourself, Princess. 222 00:22:20,240 --> 00:22:23,357 I know how hard a trial this is for you. 223 00:22:25,040 --> 00:22:26,553 God will help you. 224 00:22:27,400 --> 00:22:31,279 And the child? What shall I do with him? 225 00:22:32,160 --> 00:22:35,516 I will keep the child with me for a while, Princess. 226 00:22:36,000 --> 00:22:38,798 I shall see to his education, 227 00:22:39,360 --> 00:22:43,069 then later, I may be able to find his parents and return him to them. 228 00:22:43,240 --> 00:22:44,673 Yagundissa! 229 00:22:46,520 --> 00:22:48,351 Bring the boy here. 230 00:22:59,240 --> 00:23:02,038 Come closer. Closer. 231 00:23:03,320 --> 00:23:05,629 How heavily lies this sin upon us all. 232 00:23:06,560 --> 00:23:08,676 Don't cry, my child. 233 00:23:08,960 --> 00:23:11,679 Don't be afraid of us, child. Calm yourself. 234 00:23:13,280 --> 00:23:14,315 What is your name? 235 00:23:15,680 --> 00:23:18,592 - Khvicha. - Don't cry, Khvicha. 236 00:23:20,320 --> 00:23:23,676 Princess, you're the most worthy of all women. 237 00:23:24,080 --> 00:23:27,550 May our Lord bestow His most generous blessings upon you. 238 00:23:27,880 --> 00:23:29,074 Thank you, holy Father. 239 00:23:29,240 --> 00:23:31,993 Calm yourself. His blessings upon you. 240 00:23:34,640 --> 00:23:36,676 Come with me, Khvicha. 241 00:23:47,720 --> 00:23:48,869 Marika! 242 00:23:52,720 --> 00:23:56,599 Marika, guess who I have brought you. 243 00:23:57,480 --> 00:23:58,595 Who is this child? 244 00:23:58,760 --> 00:24:02,514 Another innocent victim of man's sinful greed. 245 00:24:02,680 --> 00:24:04,432 What a sweet boy. 246 00:24:04,840 --> 00:24:09,356 You told me that the Czar had stopped this monstrous slave trade. 247 00:24:09,600 --> 00:24:12,319 We cannot create the kingdom of heaven in a day. 248 00:24:12,520 --> 00:24:15,432 Poor child. Stop crying, little one. 249 00:24:18,360 --> 00:24:20,920 - How unhappy your mother must be! - That will do. 250 00:24:21,200 --> 00:24:24,909 You will only make the child feel worse. 251 00:24:25,080 --> 00:24:27,196 Give him something to eat and put him to bed. 252 00:24:27,720 --> 00:24:29,233 Go with her, Khvicha. 253 00:24:30,000 --> 00:24:32,878 I shall be right back. Keep calm, child. 254 00:24:57,160 --> 00:24:58,309 Khvicha. 255 00:25:10,040 --> 00:25:11,189 Khvicha. 256 00:25:15,000 --> 00:25:16,877 Look what I've brought you. 257 00:25:18,040 --> 00:25:21,350 Look, I had your name embroidered here. 258 00:25:24,760 --> 00:25:26,478 But I can't read. 259 00:25:26,640 --> 00:25:28,596 I'll teach you to read. Look. 260 00:25:33,160 --> 00:25:34,309 Khvicha. 261 00:25:35,560 --> 00:25:37,152 Awake already, Khvicha? 262 00:25:39,680 --> 00:25:43,116 Go and wash up. Your breakfast is waiting for you. 263 00:25:43,520 --> 00:25:47,638 Go, my boy. Don't be afraid, dear. Go. 264 00:27:21,160 --> 00:27:23,594 A pox on that cursed priest! That bearded goat! 265 00:27:24,280 --> 00:27:27,272 Just because of that damned priest ourwork was wasted. 266 00:27:28,320 --> 00:27:31,471 It wasn't so easy to kidnap that boy. 267 00:27:32,920 --> 00:27:34,069 Bardga! 268 00:27:35,200 --> 00:27:38,590 We can't allow that priest to triumph. 269 00:27:39,400 --> 00:27:41,072 Don't worry, Prince. 270 00:27:42,400 --> 00:27:46,951 As my name is Revia, I tell you that puppy will be ours. 271 00:27:49,320 --> 00:27:52,949 Now this is sung in a low voice. Try it, Khvicha. 272 00:27:53,440 --> 00:27:59,470 May Your humbleness be seen by all people. 273 00:27:59,760 --> 00:28:04,834 Very good. And now take a little higher tone. 274 00:28:08,560 --> 00:28:13,190 Excellent, my boy. Now recite verses by Rustaveli. 275 00:28:13,640 --> 00:28:15,915 - Which verse? - Any verse. 276 00:28:16,120 --> 00:28:20,352 Well, try " Hey, you life, what is your aim?" 277 00:28:21,160 --> 00:28:24,232 Hey, you life, what is your aim, 278 00:28:24,760 --> 00:28:27,513 You would swirl us like the sea. 279 00:28:27,840 --> 00:28:31,719 Anyone believing you Soon will weep over his fate. 280 00:28:31,880 --> 00:28:34,155 You will send some far away, 281 00:28:34,400 --> 00:28:36,868 Cut the root under another, 282 00:28:37,520 --> 00:28:42,116 But the Lord will save the man, Won't let misfortune him smother. 283 00:28:44,840 --> 00:28:48,549 Very good! Enough for today, my boy. 284 00:28:48,880 --> 00:28:52,190 You may go now. Go and play. 285 00:29:00,800 --> 00:29:04,315 Grandpa Markoz, when will we go home? 286 00:29:05,400 --> 00:29:08,870 Very soon, my boy. Soon I will take you home. 287 00:29:09,040 --> 00:29:10,996 Thank you, Grandpa Markoz. 288 00:29:20,640 --> 00:29:22,392 Give me the jug. I'll carry it. 289 00:29:22,560 --> 00:29:24,630 - No, I can do it. - No, let me. 290 00:29:31,000 --> 00:29:34,436 Look, the blackberries. Let's pick some. 291 00:29:44,800 --> 00:29:45,869 Tsira! 292 00:29:48,520 --> 00:29:51,478 Khvicha, you'll soon be going home, won't you? 293 00:29:51,920 --> 00:29:53,069 Yes, I will. 294 00:29:53,360 --> 00:29:55,794 I would like to go with you. 295 00:29:56,040 --> 00:29:57,268 Come on then. 296 00:29:59,640 --> 00:30:02,029 Farewell, my dearest Khvicha. 297 00:30:02,320 --> 00:30:05,596 May God be with you. Go, my dear. 298 00:30:07,800 --> 00:30:11,554 God bless you. Tsira, say goodbye to Khvicha. 299 00:30:15,920 --> 00:30:17,069 Tsira. 300 00:30:21,560 --> 00:30:24,950 When I grow up, I'll come to you. 301 00:30:28,720 --> 00:30:29,630 Come, child. 302 00:30:40,280 --> 00:30:41,952 Let's go. 303 00:30:50,920 --> 00:30:52,751 Have a good journey! 304 00:30:52,960 --> 00:30:56,669 Do not forget us, Khvicha! Do not forget us. 305 00:31:12,720 --> 00:31:17,236 Look, Khvicha, just beyond those blue mountains lies your village. 306 00:31:17,880 --> 00:31:20,758 Your parents and brothers are there. 307 00:31:22,080 --> 00:31:25,755 Perhaps your mother looks at you now 308 00:31:25,920 --> 00:31:28,992 from one of those mountains, but we cannot see her. 309 00:31:32,760 --> 00:31:36,958 Don't be sad, my boy. Soon you'll be home. 310 00:31:37,560 --> 00:31:39,437 But when, Grandpa Markoz? 311 00:31:39,840 --> 00:31:43,913 We shall cross through this forest and be there by nightfall. 312 00:31:46,080 --> 00:31:48,878 Khvicha, come here, climb up with me. 313 00:31:49,280 --> 00:31:51,396 No, I would ratherwalk. 314 00:31:51,720 --> 00:31:52,994 All right. 315 00:32:04,800 --> 00:32:06,074 Look there, Khvicha. 316 00:32:07,480 --> 00:32:12,110 See that wide strip across the plain? That's the river Rioni. 317 00:32:12,640 --> 00:32:17,634 If we followed its banks, we'd have reached the Black Sea. 318 00:32:18,720 --> 00:32:22,838 There, at the mouth of the Rioni, 319 00:32:23,280 --> 00:32:25,077 the Georgians built a fortress, 320 00:32:25,440 --> 00:32:27,476 but now it is in the hands of the infidel Pasha. 321 00:32:27,960 --> 00:32:31,839 He ordered to send our children to Istanbul. 322 00:32:32,120 --> 00:32:35,396 He'd have sent you there too, Khvicha, if we had not... 323 00:32:49,640 --> 00:32:52,518 - Goodbye, my native Georgia. - Woe is us, woe. 324 00:32:52,680 --> 00:32:55,752 May you be cursed! 325 00:33:00,560 --> 00:33:03,028 Where is justice? 326 00:33:04,320 --> 00:33:05,719 Oh, what a misfortune! 327 00:33:06,160 --> 00:33:09,436 My son! Let me go! 328 00:33:10,200 --> 00:33:11,713 My dear! 329 00:33:55,600 --> 00:33:57,431 I'm not satisfied with this trip. 330 00:33:57,600 --> 00:34:00,068 In all my days I've never known a worse failure. 331 00:34:00,240 --> 00:34:03,437 I'm ashamed to be seen in Istanbul with such goods. 332 00:34:03,600 --> 00:34:08,799 Ali-Yussouf, you've taken 50 prisoners, more than the rest of us together. 333 00:34:09,040 --> 00:34:12,510 There's no sense to go to Giurjistan for the goods. 334 00:34:12,680 --> 00:34:13,795 And who's to blame? 335 00:34:13,960 --> 00:34:16,997 The Imeretian King Solomon is to blame. 336 00:34:17,160 --> 00:34:19,628 He's prohibited to sell slaves. 337 00:34:19,800 --> 00:34:22,314 And now he seeks help from Russia. 338 00:34:22,480 --> 00:34:23,196 What? 339 00:34:23,440 --> 00:34:26,000 O Allah! 340 00:34:26,760 --> 00:34:29,354 Stretch thy blessings on Fazil-Pasha. 341 00:34:29,520 --> 00:34:32,034 He gave me a strong Georgian boy. 342 00:34:32,200 --> 00:34:35,112 Make him a eunuch, he will fetch a much better price. 343 00:34:35,280 --> 00:34:39,637 Why such idea? He has a face of a real Mamluk warrior. 344 00:34:48,520 --> 00:34:50,909 If this wind does not calm down, we are in for trouble. 345 00:34:51,080 --> 00:34:52,354 What is it with you? 346 00:34:52,520 --> 00:34:55,637 You've grown afraid of the sea in your old age, Zaidol? 347 00:34:56,120 --> 00:34:58,031 Let's better play a game of backgammon. 348 00:34:58,200 --> 00:35:00,156 I would play for a good stake. 349 00:35:00,320 --> 00:35:03,676 If you lose, you give me that giant Akhaltsikhian of yours. 350 00:35:03,840 --> 00:35:06,070 What? You must be crazy. 351 00:35:06,280 --> 00:35:09,750 He's the best of the lot and I would risk him in a game of backgammon? 352 00:35:09,920 --> 00:35:11,990 And if I win, what are you putting up? 353 00:35:12,160 --> 00:35:14,469 My long-haired Salome will be yours. 354 00:35:30,120 --> 00:35:35,148 Hassan, what shall I do with that girl with the long tresses? 355 00:35:36,080 --> 00:35:39,675 She won't stop crying, she's making me deaf. 356 00:35:40,480 --> 00:35:42,152 Shall I calm her down for you? 357 00:35:42,360 --> 00:35:44,396 She must be calling for her husband. 358 00:35:44,560 --> 00:35:47,597 Well, I think I know how to console her. 359 00:35:47,760 --> 00:35:50,433 Are we any worse than her husband? 360 00:35:56,240 --> 00:35:57,036 Girl! 361 00:35:58,880 --> 00:36:00,598 You, girl, can't you hear? 362 00:36:04,120 --> 00:36:05,599 Hey, girl! 363 00:36:06,160 --> 00:36:07,434 Stop that crying. 364 00:36:08,040 --> 00:36:09,951 There's no need for that. 365 00:36:10,640 --> 00:36:12,278 Stop it. 366 00:36:17,960 --> 00:36:19,518 You infidel! 367 00:36:19,760 --> 00:36:23,833 - She's miserable enough as it is. - How dare you, giaour? 368 00:36:59,320 --> 00:37:01,276 Take that! Take that! 369 00:37:02,760 --> 00:37:03,829 You dog! 370 00:37:07,320 --> 00:37:08,639 Three, two. 371 00:37:12,360 --> 00:37:13,270 Six, five. 372 00:37:13,880 --> 00:37:16,155 Six, five. 373 00:37:16,440 --> 00:37:19,193 You think I gave up? I'm coming. Two, one! 374 00:37:19,560 --> 00:37:22,552 You can say goodbye to your giant. 375 00:37:23,040 --> 00:37:27,318 Ali-Yussouf! Zaidol! Ibrahim! Come quickly. The slaves have revolted. 376 00:37:33,760 --> 00:37:35,239 What's the matter? 377 00:37:35,480 --> 00:37:37,357 That one started it, Effendi. 378 00:37:37,680 --> 00:37:39,079 He's Zaidol's slave. 379 00:37:39,440 --> 00:37:42,637 I don't doubt he started it. Give him a hundred lashes. 380 00:37:42,800 --> 00:37:47,237 Wait. Not so fast. First let us know what it is about. 381 00:37:47,440 --> 00:37:50,113 For the one who provoked it, 200 lashes won't be enough. 382 00:37:52,480 --> 00:37:53,913 We have stood enough of this. 383 00:37:54,160 --> 00:37:56,435 We demand to be treated like human beings, 384 00:37:56,600 --> 00:37:59,990 orwe die and take you to the bottom of the sea, too. 385 00:38:00,160 --> 00:38:03,232 Stop it. Let me see what brought on this quarrel. 386 00:38:03,400 --> 00:38:05,356 This scoundrel insulted a woman. 387 00:38:05,520 --> 00:38:07,476 He is the one who provoked us. He has to be punished. 388 00:38:07,640 --> 00:38:09,790 So it is Hassan who's to blame? 389 00:38:10,080 --> 00:38:13,914 He's wrong, I swear by Allah. One shouldn't hurt women. 390 00:38:14,080 --> 00:38:15,877 This is Ibrahim's doing. 391 00:38:16,040 --> 00:38:19,237 Why do you say that? I was playing backgammon with you. 392 00:38:19,880 --> 00:38:23,509 I demand that your guards keep their hands off my slaves. 393 00:38:23,680 --> 00:38:26,478 Just listen to him! What does he want from me? 394 00:38:26,640 --> 00:38:28,631 Merchants, behave properly. 395 00:38:28,800 --> 00:38:33,635 Caucasians are hot-tempered people. You must be careful with them. 396 00:38:34,040 --> 00:38:36,156 Take Hassan away. 397 00:39:55,480 --> 00:39:57,118 Look! Our swallows. 398 00:39:58,120 --> 00:40:00,793 My mother said that every year 399 00:40:00,960 --> 00:40:04,111 they fly beyond the sea to a warmer country for the winter. 400 00:40:04,480 --> 00:40:08,109 Yes, they fly to the land where we are being taken. 401 00:40:08,920 --> 00:40:13,118 But they will return home and we shall not. 402 00:40:14,440 --> 00:40:17,477 There's Istanbul! The greatest city in the world. 403 00:40:46,480 --> 00:40:49,472 I want to go with you! I'll go with you! 404 00:40:50,080 --> 00:40:52,310 - Come here, little mouse! - Let me go! 405 00:41:05,120 --> 00:41:07,839 Faster! 406 00:41:10,480 --> 00:41:11,117 Hurry up! 407 00:41:11,280 --> 00:41:13,555 - Where are you taking them? - Get away. 408 00:41:15,080 --> 00:41:16,195 Faster! Move! 409 00:41:16,480 --> 00:41:17,629 Go away. 410 00:41:30,720 --> 00:41:35,191 Here, beside the Mosque of Nour- Osmane, there was a slave market. 411 00:41:36,600 --> 00:41:39,592 They sold people at this market. 412 00:41:51,800 --> 00:41:53,199 Bring them here. 413 00:42:00,640 --> 00:42:03,234 Hussein-aga is coming. Hussein-aga is here. 414 00:42:04,120 --> 00:42:07,749 Greetings, Hussein-aga. Greetings. 415 00:42:08,880 --> 00:42:10,996 We greet you, Hussein-aga. 416 00:42:12,680 --> 00:42:14,113 Our greetings to you. 417 00:42:16,320 --> 00:42:20,108 - Greetings, dear Hussein-aga. - How are you Ali-Yussouf? 418 00:42:20,280 --> 00:42:21,713 How are you doing? 419 00:42:21,880 --> 00:42:25,555 Ah, my dear Hussein-aga. We didn't do well. 420 00:42:25,720 --> 00:42:28,280 Regrettable. Most regrettable. 421 00:42:29,840 --> 00:42:31,671 - A Georgian? - No, a Circassian. 422 00:42:31,840 --> 00:42:34,673 An excellent catch. Very good. 423 00:42:35,640 --> 00:42:36,629 Let me go! 424 00:42:36,800 --> 00:42:40,190 Shut up or I'll break your neck! I'll whip your soul out! 425 00:42:40,720 --> 00:42:41,789 Let me go! 426 00:42:41,960 --> 00:42:43,712 - Who is that crying? - A captive boy. 427 00:42:43,840 --> 00:42:44,829 Let me have a look at him. 428 00:42:45,000 --> 00:42:47,230 Ahmed, bring the boy here. 429 00:42:52,840 --> 00:42:54,478 Don't cry, boy. 430 00:42:54,720 --> 00:42:56,199 - A Georgian? - That's right. 431 00:42:56,360 --> 00:42:57,759 - What is your name? - Khvicha. 432 00:42:57,920 --> 00:43:00,036 Khvicha. Good, very good. 433 00:43:03,880 --> 00:43:07,077 Such a fine boy shouldn't cry. 434 00:43:15,800 --> 00:43:17,950 - He's well put together. - Yes. 435 00:43:18,120 --> 00:43:19,838 He may make a fine Mamluk. 436 00:43:21,320 --> 00:43:22,992 Let him fight another boy. 437 00:43:23,160 --> 00:43:24,912 - As you wish. - Come on, then. 438 00:43:25,080 --> 00:43:28,038 Ahmed, go and bring another boy. 439 00:43:33,360 --> 00:43:34,793 That one is much too big for him. 440 00:43:35,200 --> 00:43:37,668 Khvicha, can you win over him? 441 00:43:42,760 --> 00:43:45,194 If you beat him, you'll get a present. 442 00:43:45,360 --> 00:43:47,032 Bring a carpet. 443 00:43:58,200 --> 00:43:59,428 Good for you, little one. 444 00:44:00,160 --> 00:44:02,754 Don't be afraid. 445 00:44:09,120 --> 00:44:10,314 You're a brave boy. 446 00:44:10,680 --> 00:44:12,318 Good. Here you are. 447 00:44:16,640 --> 00:44:18,835 Now, Ali-Yussouf, how much? 448 00:44:20,160 --> 00:44:25,757 I like him. What is your price? 449 00:44:25,920 --> 00:44:28,992 For you I shall make a special price, but it's final. 450 00:44:29,200 --> 00:44:33,113 You have no fear of God. For this price one can buy a whole squadron. 451 00:44:33,320 --> 00:44:36,357 Do as you like. But you can see this boy. 452 00:44:38,920 --> 00:44:40,911 I know forwhom you want to buy him. 453 00:44:41,080 --> 00:44:42,229 Effendi. 454 00:44:44,560 --> 00:44:45,913 I cannot take less, Hussein-aga. 455 00:44:46,080 --> 00:44:49,038 The piece of silk that I gave to Fazil-Pasha 456 00:44:49,200 --> 00:44:51,395 cost me 50 medjidies. 457 00:44:53,240 --> 00:44:55,674 He will make a fine Mamluk. 458 00:45:00,160 --> 00:45:03,197 I do this only for you. It is the will of Allah. 459 00:45:03,640 --> 00:45:07,394 Hussein-aga. I bought a boy, too. 460 00:45:07,680 --> 00:45:10,353 I'd like to see if he's strong or not. 461 00:45:10,520 --> 00:45:12,909 Let's try him against your boy. 462 00:45:13,160 --> 00:45:15,355 Khvicha, do you wish to fight again? 463 00:45:15,520 --> 00:45:17,033 Bring the boy here. 464 00:45:24,440 --> 00:45:25,077 Khvicha! 465 00:45:27,400 --> 00:45:29,311 Gocha! How come you're here too? 466 00:45:29,480 --> 00:45:30,708 You've been kidnapped, too? 467 00:45:30,880 --> 00:45:32,711 You told me you'd never get lost. 468 00:45:32,840 --> 00:45:36,435 - Nothing will separate us now. - Nothing in the world. 469 00:45:37,480 --> 00:45:39,789 Khvicha, who is this boy? 470 00:45:39,960 --> 00:45:42,793 He is my friend. We're from the same village. 471 00:45:46,040 --> 00:45:50,238 Honored Sir, I'd like to buy your boy. 472 00:45:50,680 --> 00:45:53,877 I will give you the same price I paid to Ali-Yussouf. 473 00:45:54,040 --> 00:45:58,636 I myself would buy your boy. I like him very much. 474 00:45:58,800 --> 00:46:01,439 The Georgians and Circassians make excellent warriors. 475 00:46:01,600 --> 00:46:04,672 I sell them to Egypt to the Mamluk Beys, 476 00:46:04,960 --> 00:46:06,951 so I'm paying a good price for them. 477 00:46:07,120 --> 00:46:11,477 I can't, my friend, I bought this boy for a friend in Venice. 478 00:46:11,920 --> 00:46:14,354 Let's not waste time, Hussein-aga. 479 00:46:14,680 --> 00:46:15,635 Take him away. 480 00:46:15,800 --> 00:46:18,268 - I'm going with you! - I'm not leaving you! 481 00:46:18,440 --> 00:46:20,510 - Keep away. - Let go of him! 482 00:46:20,760 --> 00:46:22,716 Gocha! Gocha! 483 00:46:23,080 --> 00:46:24,195 Come back here. 484 00:46:24,360 --> 00:46:26,874 Let go of me! I'm not going anywhere! 485 00:46:27,080 --> 00:46:28,479 Let go of me! 486 00:46:28,640 --> 00:46:29,993 Calm down, boy. 487 00:46:31,680 --> 00:46:36,276 Be careful on yourway, man, 488 00:46:36,520 --> 00:46:38,476 do not forget 489 00:46:38,640 --> 00:46:43,111 that Evil is prevailing over Good always and everywhere. 490 00:46:49,800 --> 00:46:54,555 Hussein-aga bought many more slaves for the Mamluk Beys, 491 00:46:54,760 --> 00:46:56,273 and headed with them for Egypt. 492 00:46:56,960 --> 00:47:00,350 The Mamluk Lords fought and ruthlessly oppressed the Egyptians. 493 00:47:01,480 --> 00:47:05,155 To replenish their armies, the Beys purchased stolen children 494 00:47:05,840 --> 00:47:08,434 to be raised as future warriors. 495 00:47:09,200 --> 00:47:12,112 Torn from their country, these young men feared no one. 496 00:47:12,280 --> 00:47:14,953 Their only friends were their swords and Arabian steeds, 497 00:47:15,120 --> 00:47:18,032 from whom only death separated them. 498 00:47:18,600 --> 00:47:21,990 "He who has not seen Cairo has seen nothing," 499 00:47:23,000 --> 00:47:24,956 says an old Arabian tale. 500 00:47:25,240 --> 00:47:26,753 "It stands on a land of gold, 501 00:47:27,320 --> 00:47:29,276 the sky above it is a wonder!" 502 00:47:33,440 --> 00:47:38,673 In the middle of the 18th century, the Mamluk warlord, Ali-Bey, 503 00:47:38,960 --> 00:47:41,918 revolted against the Turkish Sultan, 504 00:47:42,200 --> 00:47:45,829 and seized power in Egypt. 505 00:47:46,960 --> 00:47:49,872 Master, the revolt has been suppressed. 506 00:48:05,720 --> 00:48:07,392 Have them locked in the fortress. 507 00:48:17,960 --> 00:48:21,430 Master, the merchant Hussein-aga has arrived. 508 00:48:21,960 --> 00:48:25,191 Hussein-aga? Send him in. 509 00:48:38,720 --> 00:48:40,312 Allah's blessings upon you, 510 00:48:40,800 --> 00:48:44,793 oh the great King of Egypt and the two seas. 511 00:48:45,600 --> 00:48:49,479 Approach, Hussein. Sit here, please. 512 00:48:58,760 --> 00:49:03,629 Now what of your travels, Hussein? How was your trade? 513 00:49:03,800 --> 00:49:06,268 We're doing poorly, Master. 514 00:49:06,440 --> 00:49:07,509 Why so? 515 00:49:08,160 --> 00:49:13,837 Lately, it's been hard to get all of the prisoners we would like to get. 516 00:49:15,480 --> 00:49:20,429 But I did not come empty handed to you. 517 00:49:22,000 --> 00:49:24,116 I've brought for you a boy from Georgia. 518 00:49:24,320 --> 00:49:27,630 Splendid, Hussein. Where is the boy? 519 00:49:28,080 --> 00:49:30,275 He's here, in the hallway, Master. 520 00:49:32,240 --> 00:49:34,515 Have the boy brought here now! 521 00:49:49,480 --> 00:49:51,835 A fine looking boy. 522 00:49:53,760 --> 00:49:55,159 Come here, boy. 523 00:49:57,000 --> 00:49:58,479 Come closer. 524 00:50:05,440 --> 00:50:07,749 What's the boy's name? 525 00:50:07,920 --> 00:50:10,832 - Mahmud is his name, Master. - No, it's Khvicha! 526 00:50:11,000 --> 00:50:12,911 Your name is Mahmud now. 527 00:50:13,760 --> 00:50:15,637 Khvicha! 528 00:50:19,560 --> 00:50:21,551 Giurjistan... 529 00:50:23,800 --> 00:50:26,360 It was so long ago... 530 00:50:30,360 --> 00:50:31,634 Mahmud. 531 00:50:36,920 --> 00:50:38,797 Good. Good boy. 532 00:50:39,800 --> 00:50:42,997 Come here. Come, there's nothing to fear. 533 00:50:49,800 --> 00:50:52,712 A fine strong boy. Born warrior. 534 00:50:53,160 --> 00:50:55,310 He'll make an excellent Mamluk. 535 00:50:56,160 --> 00:50:59,789 - Can you ride? - I can. 536 00:51:00,200 --> 00:51:05,399 I'll give you a horse there's no equal to in the whole world. 537 00:51:07,560 --> 00:51:09,232 I'm pleased with the boy. 538 00:51:09,960 --> 00:51:13,191 I'll raise him. I'll give him my name. 539 00:51:13,400 --> 00:51:15,630 An excellent idea, Master. 540 00:51:15,840 --> 00:51:17,319 Abdullah. 541 00:51:17,560 --> 00:51:19,357 Take the boy away. 542 00:51:19,600 --> 00:51:22,956 Go with him, Mahmud. 543 00:51:45,000 --> 00:51:46,319 Mahmud. 544 00:51:48,880 --> 00:51:50,279 Read. 545 00:51:54,040 --> 00:51:59,353 In the name of Allah the merciful. 546 00:51:59,960 --> 00:52:03,669 In the name of Allah the merciful. 547 00:52:03,920 --> 00:52:08,550 In the name of Allah the merciful. 548 00:52:08,800 --> 00:52:13,351 Renamed Mahmud, Khvicha was brought up among the Mamluks. 549 00:52:13,520 --> 00:52:16,193 Where before he had learned the Bible, 550 00:52:17,000 --> 00:52:20,037 now he studied the Koran and the martial art. 551 00:52:20,720 --> 00:52:23,712 The greatest reward is to die 552 00:52:23,880 --> 00:52:27,668 on the field of battle with one's sword in hand. 553 00:52:32,800 --> 00:52:37,396 And in time, Mahmud-Khvicha became a true Mamluk. 554 00:52:52,280 --> 00:52:53,599 Mahmud! 555 00:52:54,680 --> 00:52:55,874 Mahmud! 556 00:53:03,360 --> 00:53:05,237 I didn't even think he'd hear me. 557 00:53:05,400 --> 00:53:06,230 Who is he? 558 00:53:06,400 --> 00:53:09,676 The adopted son of Ali-Bey. He's so good-looking! 559 00:53:09,840 --> 00:53:11,637 He's brave and very strong. 560 00:53:11,840 --> 00:53:14,877 You know, Zeinab, Mahmud is a Georgian, from your country. 561 00:53:15,040 --> 00:53:19,238 - How do you know? - I know, I heard it many times. 562 00:53:32,520 --> 00:53:34,590 Who is to be competing next? 563 00:53:41,560 --> 00:53:43,710 Our master, Aslan-Bey. 564 00:55:05,560 --> 00:55:07,232 Keep away. 565 00:55:15,800 --> 00:55:17,313 Mahmud! 566 00:55:20,640 --> 00:55:21,993 Mahmud! 567 00:55:47,800 --> 00:55:49,392 What is it, Zeinab? 568 00:55:51,960 --> 00:55:53,518 For a minute I thought... 569 00:55:54,040 --> 00:55:56,076 But no, it's not possible. 570 00:56:04,760 --> 00:56:07,672 Congratulations on your victory, Mahmud. 571 00:56:08,520 --> 00:56:12,354 In reward, I name you Chief of the Palace Guards. 572 00:56:12,800 --> 00:56:16,076 - Come to the palace tonight. - Thank you. 573 00:56:17,200 --> 00:56:20,112 - May Allah protect you ever. - Thank you. 574 00:56:21,960 --> 00:56:23,473 Congratulations. 575 00:56:24,680 --> 00:56:26,955 Mahmud, accept my congratulations as well. 576 00:56:27,120 --> 00:56:30,317 This is the beginning of a great career for you. 577 00:56:30,760 --> 00:56:32,239 Thank you. 578 00:57:01,480 --> 00:57:02,799 Mahmud. 579 00:57:04,480 --> 00:57:06,152 Why are you so silent? 580 00:57:07,400 --> 00:57:09,197 And why are you so sad? 581 00:57:09,480 --> 00:57:13,439 You must be very tired, are you? The victory doesn't come easy. 582 00:57:13,840 --> 00:57:14,989 Aslan. 583 00:57:15,720 --> 00:57:17,119 My guests are getting bored. 584 00:57:17,800 --> 00:57:19,518 Come on, think of something. 585 00:57:19,680 --> 00:57:21,750 Yourwish is my command. 586 01:00:24,600 --> 01:00:28,513 Black swallow, 587 01:00:29,840 --> 01:00:34,072 whitherwill you fly? 588 01:00:35,240 --> 01:00:40,314 Where will you find a sky like ours? 589 01:00:40,640 --> 01:00:45,111 Where will you see the mountains like ours? 590 01:00:52,480 --> 01:00:57,679 Georgia reminds me a fairy tale, 591 01:00:58,640 --> 01:01:03,634 Where even the trees sing war songs... 592 01:01:48,360 --> 01:01:49,713 Mistress! 593 01:01:54,480 --> 01:01:57,392 Have no fear of me. 594 01:01:57,960 --> 01:02:00,110 Tell me where you're from, what your name is? 595 01:02:04,360 --> 01:02:06,715 - Who calls me? - I, Mahmud. 596 01:02:07,560 --> 01:02:08,879 Mahmud? 597 01:02:16,480 --> 01:02:18,550 Accept a gift from me. 598 01:02:28,360 --> 01:02:31,238 I had your name embroidered here. 599 01:02:31,600 --> 01:02:33,318 But I cannot read. 600 01:02:33,520 --> 01:02:35,397 I'll teach you to read. Look here. 601 01:02:40,080 --> 01:02:41,308 Khvicha. 602 01:02:43,240 --> 01:02:44,434 Tsira! 603 01:02:45,680 --> 01:02:47,352 You recognized me, my dear! 604 01:02:47,840 --> 01:02:50,673 It's been a year since I was brought here. 605 01:02:51,520 --> 01:02:53,272 Tsira, it's like a dream! 606 01:02:53,840 --> 01:02:56,035 I recognized you at once, Khvicha. 607 01:02:56,640 --> 01:02:58,949 I've never dreamed we'd meet again. 608 01:02:59,120 --> 01:03:00,838 Khvicha, my dearest! 609 01:03:01,400 --> 01:03:04,358 You won't let me die here, will you, darling? 610 01:03:07,960 --> 01:03:10,918 Go now, someone may see us. 611 01:03:15,320 --> 01:03:16,514 Tsira! 612 01:03:42,960 --> 01:03:45,520 Hassan, I'm going to the palace. Catch up with me. 613 01:03:45,680 --> 01:03:47,193 Yes, Master. 614 01:04:26,760 --> 01:04:29,354 Oh Allah, cursed be our oppressors, 615 01:04:29,520 --> 01:04:31,272 the Mamluk Beys! 616 01:04:40,880 --> 01:04:45,556 The Mamluk Beys plundered and oppressed the people of Egypt, 617 01:04:46,280 --> 01:04:50,159 and the people hated and cursed them for it. 618 01:05:03,840 --> 01:05:06,274 May all the curses of Allah descend upon you and your descendants! 619 01:05:06,840 --> 01:05:09,149 May all your sons shed many bitter tears! 620 01:05:11,400 --> 01:05:14,153 Mahmud did not escape these curses, 621 01:05:14,920 --> 01:05:17,832 but even without them, he felt miserable. 622 01:05:25,800 --> 01:05:28,519 Faster, work, lazy rabble! 623 01:05:29,760 --> 01:05:33,753 Why don't you work, you malingering cur. Get to work! 624 01:05:37,120 --> 01:05:39,634 Since I got here, 625 01:05:40,400 --> 01:05:43,278 I've known only suffering, and so it shall be till I die. 626 01:05:43,440 --> 01:05:46,113 What can we do? It is our fate. 627 01:05:46,480 --> 01:05:49,119 - Where are you from? - Greetings, Master. 628 01:05:49,320 --> 01:05:50,719 You don't remember? 629 01:05:51,480 --> 01:05:56,429 When they kidnapped me, I was just a child. 630 01:05:57,240 --> 01:05:59,993 One thing I know. 631 01:06:01,120 --> 01:06:07,036 Behind those mountains lies the sea. And beyond the sea, 632 01:06:07,520 --> 01:06:10,512 there are very high mountains. 633 01:06:11,880 --> 01:06:13,677 That's where I was born. 634 01:06:14,880 --> 01:06:17,952 One can only fly there, 635 01:06:19,240 --> 01:06:21,879 but we are not birds. 636 01:08:10,120 --> 01:08:11,678 And where is Zeinab? 637 01:08:12,120 --> 01:08:14,998 - She is ill, Master. - What's the matterwith her? 638 01:08:15,320 --> 01:08:19,916 At the tournament she saw a man from her country, and been crying since. 639 01:08:20,200 --> 01:08:21,394 Who is he? 640 01:08:21,960 --> 01:08:25,032 Mahmud, the ward of Ali-Bey. 641 01:08:27,520 --> 01:08:29,033 Mahmud? 642 01:08:38,840 --> 01:08:41,593 Hello, Mistress. Don't be afraid of me. 643 01:08:42,880 --> 01:08:44,108 Why are you crying? 644 01:08:44,280 --> 01:08:46,350 Don't slaves have the right to cry? 645 01:08:46,520 --> 01:08:49,080 Calm yourself. I'm your faithful friend. 646 01:08:49,520 --> 01:08:52,876 Zeinab, I was sent to you. 647 01:08:53,560 --> 01:08:54,356 By who? 648 01:08:55,320 --> 01:08:57,356 - Mahmud. - Mahmud? 649 01:09:01,440 --> 01:09:05,513 Trust in me. Soon you will see him. 650 01:10:11,960 --> 01:10:15,032 Go in, Mistress. Mahmud awaits you within. 651 01:10:23,920 --> 01:10:24,477 Tsira! 652 01:10:28,960 --> 01:10:30,075 Khvicha! 653 01:10:33,600 --> 01:10:37,309 Your sad song reminded me of my childhood. 654 01:10:38,320 --> 01:10:40,550 I'm grateful that fate sent you to me. 655 01:10:41,320 --> 01:10:45,598 I would rather die than remain here. 656 01:10:45,840 --> 01:10:47,796 Are you so homesick? 657 01:10:47,960 --> 01:10:50,997 I still have the hope that one day I will get back to Georgia. 658 01:10:54,120 --> 01:10:57,192 Khvicha, let's run away from here as soon as possible. 659 01:10:57,360 --> 01:10:58,793 But I'm a warrior. 660 01:11:01,160 --> 01:11:02,639 I have taken a vow. 661 01:11:06,280 --> 01:11:07,679 Avow to what, Khvicha? 662 01:11:09,000 --> 01:11:11,878 To whom did you swear? To the enemies of your country! 663 01:11:12,040 --> 01:11:16,033 You forgot your poor mother, your people, everything! 664 01:11:16,200 --> 01:11:18,316 To whom are you giving your strength? 665 01:11:18,800 --> 01:11:20,950 You've got only one home country. 666 01:11:21,120 --> 01:11:22,348 Enough. 667 01:11:22,760 --> 01:11:23,909 You've said enough. 668 01:11:27,280 --> 01:11:30,238 Yourwords have ripped into me like the sharpest sword. 669 01:11:32,920 --> 01:11:36,595 You say to run away? We may pay for it with our lives. 670 01:11:37,400 --> 01:11:41,075 I prefer death to slavery. 671 01:11:43,880 --> 01:11:46,553 Tomorrow night, wait for my signal. 672 01:11:47,400 --> 01:11:50,153 You will see it from yourwindow. 673 01:11:50,880 --> 01:11:54,077 A fire will flare up on the river. Come outside at once. 674 01:11:54,360 --> 01:11:56,237 I'll be waiting, Khvicha. 675 01:11:57,600 --> 01:11:59,079 My dearest boy. 676 01:12:59,800 --> 01:13:01,677 Tsira, come here. 677 01:13:49,880 --> 01:13:51,757 Get in the boat, quick. 678 01:13:53,560 --> 01:13:54,754 Push off. 679 01:14:03,080 --> 01:14:06,197 I will teach you a good lesson! You dog! 680 01:14:17,560 --> 01:14:19,357 I'll send you to hell! 681 01:14:21,080 --> 01:14:22,149 Khvicha! 682 01:14:23,040 --> 01:14:24,075 Throw him into the dungeon! 683 01:15:13,800 --> 01:15:15,199 Time had passed. 684 01:15:15,520 --> 01:15:20,469 Mahmud was set free so that he might redeem himself on the field of battle. 685 01:15:21,160 --> 01:15:24,232 He was given command of a detachment of cavalry. 686 01:15:37,800 --> 01:15:41,076 Many years had passed since. 687 01:15:45,480 --> 01:15:47,277 Glory to Allah! 688 01:15:48,720 --> 01:15:52,235 Glory to the victorious army of the Mamluks! 689 01:15:52,440 --> 01:15:54,476 Glory to Murad-Bey! 690 01:15:56,720 --> 01:15:59,393 Mamluks! My dear brothers! 691 01:16:00,640 --> 01:16:05,031 Today we must choose a new chief of our army, 692 01:16:05,520 --> 01:16:07,590 to replace Hamid-Bey, killed in battle. 693 01:16:08,640 --> 01:16:11,916 Name a worthy man 694 01:16:12,360 --> 01:16:15,557 who merits such honor. 695 01:16:16,240 --> 01:16:18,435 - Who is so worthy? - Aslan-Bey! 696 01:16:18,600 --> 01:16:21,478 No, Mahmud! Mahmud is most worthy! 697 01:16:27,640 --> 01:16:29,949 It was 10 years ago. 698 01:16:31,000 --> 01:16:35,869 Do you remember the day when our army encircled Ceuta 699 01:16:36,400 --> 01:16:38,834 but failed to seize the fortress? 700 01:16:39,400 --> 01:16:40,719 Mamluks! 701 01:16:42,320 --> 01:16:47,474 Who was the first to bravely and adroitly leap onto the enemy's wall 702 01:16:48,160 --> 01:16:50,958 and bring victory to us? 703 01:16:51,560 --> 01:16:55,030 That Mamluk was made the commander of a hundred. 704 01:16:56,240 --> 01:16:57,593 What is his name? 705 01:16:57,800 --> 01:16:59,711 Mahmud! 706 01:17:01,120 --> 01:17:03,076 Brothers! Brave warriors! 707 01:17:03,600 --> 01:17:07,036 I know not who I am, norwhere I was born. 708 01:17:07,880 --> 01:17:10,394 I know only that I'm a Mamluk. 709 01:17:11,680 --> 01:17:13,830 My sword is my father, 710 01:17:14,480 --> 01:17:16,994 my hand is my hardness. 711 01:17:17,920 --> 01:17:22,232 Many of you perhaps remember how we struggled at Assouan. 712 01:17:22,640 --> 01:17:24,392 Remember the man 713 01:17:25,040 --> 01:17:28,715 that in the heat of the battle bravely forced his way 714 01:17:29,240 --> 01:17:33,313 into the enemy ranks and brought victory to our army? 715 01:17:33,480 --> 01:17:34,674 Who was that warrior? 716 01:17:34,840 --> 01:17:37,354 Mahmud! Mahmud! 717 01:17:37,920 --> 01:17:41,310 And do you remember how our army stood at the Thebes ruins? 718 01:17:41,560 --> 01:17:45,712 Our enemies were on all sides of us and ready to rout us. 719 01:17:46,000 --> 01:17:50,630 Who rode forth then and gave that cry: "Mamluks, follow me!"? 720 01:17:52,160 --> 01:17:56,472 Who like an arrow rode at the enemies' throat? 721 01:17:56,640 --> 01:18:00,633 Who, with one blow of his sword, cut off the head 722 01:18:00,920 --> 01:18:03,229 of the leader of the enemy army? 723 01:18:03,920 --> 01:18:04,909 Who was that man? 724 01:18:05,560 --> 01:18:08,950 Mahmud! Mahmud! 725 01:18:11,520 --> 01:18:17,390 Allah has willed it that the new chief of our army shall be Mahmud. 726 01:18:19,160 --> 01:18:21,037 So be it! 727 01:18:32,200 --> 01:18:33,235 Mahmud-Bey! 728 01:18:41,640 --> 01:18:43,471 Mahmud-Bey, take it. 729 01:19:20,160 --> 01:19:21,673 Dear Beys. 730 01:19:23,080 --> 01:19:25,753 You've probably already heard the news. 731 01:19:26,200 --> 01:19:28,555 Rather unexpected news. 732 01:19:30,440 --> 01:19:34,433 Alexandria has been invaded 733 01:19:35,360 --> 01:19:39,672 by the forces of the short French Pasha, Napoleon Bonaparte. 734 01:19:42,000 --> 01:19:45,549 The insolent French have dared 735 01:19:47,080 --> 01:19:49,435 to set foot on our soil, 736 01:19:50,240 --> 01:19:53,073 and are hurrying to start a war against us. 737 01:19:56,240 --> 01:19:59,630 What do you say to this, Beys? 738 01:20:01,280 --> 01:20:05,273 Let them come. We'll teach them a lesson. 739 01:20:05,560 --> 01:20:09,473 I do not understand why this short Pasha makes war on us. 740 01:20:10,040 --> 01:20:11,632 What harm do we do him? 741 01:20:11,960 --> 01:20:16,875 Egypt is here and France is there. What does he want? 742 01:20:17,640 --> 01:20:21,758 I think this short Pasha has his own reasons. 743 01:20:22,080 --> 01:20:25,629 There is no use establishing his reasons. 744 01:20:26,560 --> 01:20:29,279 We know the main reason of this war. 745 01:20:31,160 --> 01:20:33,799 This man says, "I'm mighty and I will fight you. 746 01:20:33,960 --> 01:20:36,030 If you're true warriors, take the challenge. " 747 01:20:36,320 --> 01:20:38,470 - We'll fight him. - We'll destroy him. 748 01:21:46,520 --> 01:21:47,873 Soldiers! 749 01:21:48,320 --> 01:21:50,436 Forty centuries of history look down upon you 750 01:21:50,680 --> 01:21:53,638 from the tops of those majestic pyramids. 751 01:22:03,480 --> 01:22:08,076 Mahmud-Bey commanded the right wing of the Mamluk army. 752 01:22:08,840 --> 01:22:12,753 His mission was to fight the French cavalry. 753 01:22:18,480 --> 01:22:22,712 Mamluks! Follow me! Forward! 754 01:24:53,240 --> 01:24:55,390 The short Pasha was quick. 755 01:24:56,080 --> 01:24:59,755 His cavalry in disorder, he made the cannons save the situation. 756 01:25:00,280 --> 01:25:00,996 Fire! 757 01:25:17,760 --> 01:25:20,320 Those dogs shoot well. 758 01:25:20,640 --> 01:25:21,914 Forward! 759 01:26:14,760 --> 01:26:15,988 Hassan. 760 01:26:17,160 --> 01:26:20,357 Where does their infantry come from? They're not Frenchmen, are they? 761 01:26:21,040 --> 01:26:22,712 I think they're the Venetians. 762 01:26:35,240 --> 01:26:36,355 Hassan! 763 01:26:38,160 --> 01:26:40,151 You cursed giaour! 764 01:26:41,400 --> 01:26:43,709 Mamluks, forward! 765 01:26:50,520 --> 01:26:52,033 Follow me! 766 01:27:35,240 --> 01:27:36,309 Giaour! 767 01:27:37,520 --> 01:27:40,114 I might die but avenge Hassan! 768 01:27:56,040 --> 01:27:57,075 Giaour! 769 01:27:59,040 --> 01:28:00,758 Oh, mama! 770 01:28:06,960 --> 01:28:08,393 Oh, mama! 771 01:28:28,680 --> 01:28:31,319 Who are you? You look familiar. 772 01:28:45,200 --> 01:28:47,395 Where could I see this man? 773 01:28:54,160 --> 01:28:55,354 Gocha! 774 01:28:55,960 --> 01:28:57,598 The marked one! 775 01:29:03,520 --> 01:29:04,714 Gocha. 776 01:29:16,360 --> 01:29:17,509 Gocha. 777 01:29:19,040 --> 01:29:20,189 The marked one. 778 01:29:28,600 --> 01:29:32,070 Gocha, my dear. Don't you recognize me? 779 01:29:32,400 --> 01:29:33,196 I am Khvicha. 780 01:29:33,560 --> 01:29:36,632 I am Khvicha. Can you hear? 781 01:29:54,720 --> 01:29:59,350 God, why do You punish me so cruelly? 782 01:30:01,160 --> 01:30:03,435 Can this be true? 783 01:30:04,200 --> 01:30:05,952 Yes, this is real. 784 01:30:07,640 --> 01:30:10,074 What are you? A Mamluk? 785 01:30:11,320 --> 01:30:12,594 A Georgian? 786 01:30:13,240 --> 01:30:15,117 Where is your native land? 787 01:30:16,000 --> 01:30:20,118 Don't you want to know how your mother is? 788 01:30:21,160 --> 01:30:22,388 Your father? 789 01:30:23,360 --> 01:30:25,078 Where is your home? 790 01:30:25,640 --> 01:30:27,039 Your Tekhura. 791 01:30:27,960 --> 01:30:31,316 Have you ever thought of them in this distant land? 792 01:30:34,640 --> 01:30:36,198 It was such a long time. 793 01:30:37,120 --> 01:30:39,395 You got used to the new life. 794 01:30:40,120 --> 01:30:41,712 Fortune smiled to you. 795 01:30:42,000 --> 01:30:45,470 You're no longer a base slave. You've reached the heights of power. 796 01:30:46,720 --> 01:30:48,153 And now? 797 01:30:49,120 --> 01:30:50,917 Where is that power now? 798 01:30:52,480 --> 01:30:54,198 Here is my power. 799 01:30:54,600 --> 01:30:59,355 My wealth, my treasure, my native land. 800 01:31:01,440 --> 01:31:03,078 I killed you. 801 01:31:05,760 --> 01:31:08,638 Your Khvicha killed you. 802 01:31:12,600 --> 01:31:14,033 But why? 803 01:31:25,720 --> 01:31:27,790 Mahmud-Bey, you're alive! 804 01:31:29,240 --> 01:31:30,468 Mahmud-Bey! 805 01:31:30,640 --> 01:31:33,154 Why are you standing here? Where's your detachment? 806 01:31:33,880 --> 01:31:37,316 Murad-Bey sent me for you. He's calling us immediately. 807 01:31:38,960 --> 01:31:43,397 Mahmud. Mahmud, what happened? 808 01:31:43,960 --> 01:31:46,110 Djafar, why are you standing here? 809 01:31:46,280 --> 01:31:48,111 The short Pasha has destroyed our army! 810 01:31:48,280 --> 01:31:50,077 Mahmud, all the Beys are looking for you. 811 01:31:50,240 --> 01:31:51,753 Perhaps he is wounded. 812 01:31:52,560 --> 01:31:56,155 Why are you staring at this dead giaour? 813 01:31:56,360 --> 01:32:00,433 He's a Venetian commander. The dog that died a dog's death. 814 01:32:01,120 --> 01:32:02,792 Who is a Venetian? 815 01:32:06,760 --> 01:32:09,991 He is no more Venetian than I am Egyptian. 816 01:32:10,160 --> 01:32:12,230 Oh God! He's gone crazy. 817 01:32:13,400 --> 01:32:14,674 Oh, God! 818 01:32:16,120 --> 01:32:17,678 Oh God, where are You? 819 01:32:18,600 --> 01:32:22,718 Only injustice and violence are reigning in this world. 820 01:32:22,880 --> 01:32:23,915 Mahmud! 821 01:32:24,120 --> 01:32:26,634 You blaspheme? You betray your oath? 822 01:32:26,800 --> 01:32:29,394 Maybe he was bribed by the French? 823 01:32:29,760 --> 01:32:31,432 That's possible. 824 01:32:33,840 --> 01:32:35,990 His men lie dead 825 01:32:36,200 --> 01:32:39,476 and he stands here safe as though nothing has happened. 826 01:32:39,800 --> 01:32:41,791 I will not forgive you this, giaour! 827 01:32:47,280 --> 01:32:48,508 Allah! 828 01:32:51,160 --> 01:32:52,309 Traitor! 829 01:33:38,600 --> 01:33:42,195 One was dressed in the rich clothes of a Mamluk Bey, 830 01:33:42,760 --> 01:33:45,752 the other in the uniform of the Venetian Guardsman. 831 01:33:46,120 --> 01:33:49,556 But who would know that the first one was not Egyptian, 832 01:33:49,720 --> 01:33:51,597 nor the second one Venetian? 833 01:33:53,040 --> 01:33:56,555 Both were sons of the long-suffering Georgia. 834 01:34:24,560 --> 01:34:28,189 The End 61243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.