All language subtitles for Lion is in the streets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,679 --> 00:00:15,517 Lav na ulicama 2 00:01:34,470 --> 00:01:38,016 Idemo, idemo. Tr�ite svi. Idemo, br�e. 3 00:01:56,326 --> 00:01:59,162 - Bolje bi bilo da sjednete. - Slu�aj, ne guraj me 4 00:02:01,080 --> 00:02:03,416 dok ja tra�im deku. Djeco, budite tiho. 5 00:02:05,835 --> 00:02:09,464 Idemo, idemo. Molim vas, lijepo se pona�ajte. 6 00:02:21,809 --> 00:02:24,771 VI ZATRA�ITE. JA IMAM. 7 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 �to se doga�a? �to ti radi� ovdje? 8 00:02:35,740 --> 00:02:40,036 Skroz si mokra. Hajmo gore. Tako. 9 00:02:40,411 --> 00:02:43,373 Idemo tamo. U razred. Ravno. 10 00:02:43,706 --> 00:02:47,210 - Koga nosi na le�ima? - Ti si jedna od Daldrichovih k�eri. 11 00:02:47,502 --> 00:02:51,548 Ti si Leticia. Naravno da si to ti. Svi�a ti se konji�, ha? 12 00:02:51,673 --> 00:02:53,258 Koga nosi na le�ima? 13 00:03:03,268 --> 00:03:06,187 Djeco, djeco. U razredu smo. Malo reda, molim vas. 14 00:03:07,939 --> 00:03:09,858 Gle, pa to je Johnny Briscoe. Kako su ti roditelji? 15 00:03:10,149 --> 00:03:10,859 Dobro. 16 00:03:11,109 --> 00:03:17,407 I Mary Lou i Emma, predivne ste. A ti mora da si sin Pimple Simpson. 17 00:03:17,824 --> 00:03:19,659 Djeco, djeco. U razredu smo. 18 00:03:20,034 --> 00:03:24,330 Dobro. Svi koji su manji od metra i ne budu sjedili 19 00:03:24,497 --> 00:03:27,876 dok ja izbrojim do tri, znate �to �e im se dogoditi. 20 00:03:28,209 --> 00:03:29,586 Jedan... 21 00:03:31,212 --> 00:03:32,714 Dva... 22 00:03:34,674 --> 00:03:36,759 I tri. Tako je. 23 00:03:37,218 --> 00:03:40,221 Tako je ve� bolje. Okrenite stranicu 18. 24 00:03:40,680 --> 00:03:44,934 Ne poznajete me, ali ja sam vas vidio prije par tjedana u Lodder Cityu. 25 00:03:45,685 --> 00:03:48,897 Vi ste iz Pennsylvanije. Bili ste na fakultetu. 26 00:03:53,151 --> 00:03:54,986 Elmer, po�ni �itati. 27 00:03:55,320 --> 00:03:58,198 Bilo je ve� vrijeme da dobijemo nekog poput vas. 28 00:03:58,740 --> 00:04:01,201 Sveu�ili�nog �ovjeka koji mo�e na�u djecu podu�iti ne�emu. 29 00:04:01,534 --> 00:04:06,331 Poznajem nekoliko ljudi koji su i�li na fakultet, ali nikad jednu �enu. 30 00:04:07,373 --> 00:04:10,460 A jo� manje tako zgodnu. Zadovoljstvo mi je biti u va�em dru�tvu. 31 00:04:11,294 --> 00:04:13,129 Da li ste vi trgova�ki putnik? 32 00:04:14,547 --> 00:04:17,008 Zovem se Hank Martin. I trgova�ki sam putnik. 33 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Na sjeveru nikad ne ki�i na ovakav na�in. 34 00:04:21,554 --> 00:04:24,224 U skladu s onim �to sam pro�itao u knjizi iz poglavlja o agrikulturi 35 00:04:24,682 --> 00:04:28,019 ovdje otprilike padne 90 litara ki�e po kubi�nom metru. 36 00:04:28,394 --> 00:04:30,897 - Kubnom. - Kubnom? Hvala. 37 00:04:31,356 --> 00:04:35,902 Vratit �u se za nekoliko mjeseci. Putovi �e biti suhi i do�i �u sa svojim kamionom . 38 00:04:37,153 --> 00:04:39,280 Imate li mo�da pastu za zube? 39 00:04:40,615 --> 00:04:46,913 Da. "Perly". Ima jako dobar okus. Dovi�enja. 40 00:04:47,288 --> 00:04:50,500 Trebat �e mi. Skoro pa je vi�e ne�u imati. 41 00:04:50,542 --> 00:04:54,963 Gledajte, gospo�o. Istina je da to ba� i nije neka kvalitetna pasta 42 00:04:55,421 --> 00:04:59,425 a za vas bi sve trebalo biti prvorazredno. 43 00:05:02,262 --> 00:05:03,930 Da, pa... 44 00:05:06,099 --> 00:05:07,141 Bok. 45 00:05:13,940 --> 00:05:21,239 Upoznao sam djevojku koju volim. Djevojku kojom �u se o�eniti. 46 00:05:22,073 --> 00:05:27,412 Upoznao sam djevojku koju �u zauvijek voljeti. 47 00:05:28,288 --> 00:05:30,081 Upoznao sam djevojku... Oh, stani malo. 48 00:05:30,540 --> 00:05:34,711 Mo�da... mo�da ima de�ka. Ukoliko je tako, morat �e ga ostaviti. 49 00:05:35,503 --> 00:05:40,925 Upoznao sam djevojku koju volim. Djevojku kojom �u se o�eniti. 50 00:05:41,342 --> 00:05:47,307 Upoznao sam djevojku koju �u zauvijek voljeti. 51 00:06:23,384 --> 00:06:29,474 - Hank, predivna je. - �ekaj. Nije to na�a. 52 00:06:30,058 --> 00:06:31,935 Ovo je plemi�ka ku�a Julesa Bolduca. 53 00:06:33,811 --> 00:06:35,146 Hej, Jules... 54 00:06:39,901 --> 00:06:44,447 Hank, u�i i uzmi �to god �eli�. Sam se poslu�i. Posluga nije tu. 55 00:06:45,031 --> 00:06:49,285 Posu�uje mi svoje pravne knjige i knjige o povijesti. Djed mu je bio guverner. 56 00:06:49,536 --> 00:06:53,498 �elio bih da mi iznajmi� jednu ku�u. Platit �u ti gotovinom. 57 00:06:53,915 --> 00:06:56,876 I ne tra�im teren sa zemljom za obra�ivanje koja je visoke cijene. 58 00:06:57,335 --> 00:07:00,088 Ku�a u kojoj je �ivjela obitelj Winter je prazna. Nemam drugu. Kako vam se �ini? 59 00:07:00,547 --> 00:07:03,633 �to si se umorio od �ivota u svom kamionu? 60 00:07:04,759 --> 00:07:07,637 Ne. Trebam ku�u za svoju �enu i sebe. 61 00:07:09,430 --> 00:07:11,850 - Tvoju �to? - Od danas, rano ujutro. 62 00:07:12,100 --> 00:07:14,435 Verity, ovo je Jules Bolduc. 63 00:07:14,811 --> 00:07:17,021 - Zdravo. - Drago mi je. 64 00:07:17,355 --> 00:07:22,861 �estitam, Hank. �to ka�ete na ve�eru ve�eras u mojoj ku�i? 65 00:07:23,653 --> 00:07:27,448 Mo�e. Hvala. Veoma si ljubazan. Ra�unaj na nas. 66 00:07:27,740 --> 00:07:29,534 Onda se vidimo ve�eras. Ve�era �e biti rano. 67 00:07:53,683 --> 00:07:56,394 Velika je �ast kad te pozove gospodin poput Julesa Bolduca. 68 00:07:57,061 --> 00:07:58,354 Ja nikad nikoga nisam pozvao. 69 00:08:07,530 --> 00:08:10,325 Vlada je izgradila ku�e sa zemljom za obra�ivanje, 70 00:08:10,617 --> 00:08:14,996 ali, kao �to si �ula, u ovom trenutku sve su zauzete. 71 00:08:16,039 --> 00:08:19,375 Jednoga dana imat �emo na�u vlastitu ku�u. 72 00:08:19,876 --> 00:08:22,337 Za sad �emo prihvatiti ponudu. 73 00:08:23,463 --> 00:08:27,592 Slatko li�ce, nikada nisam �tedio novac. 74 00:08:28,426 --> 00:08:30,261 Nikada nisam u�tedio niti lipe. 75 00:08:31,513 --> 00:08:33,348 Sve �e biti u redu, Hank. 76 00:08:53,368 --> 00:08:59,207 - Hank, pri�ekaj. Volim te! - I ja tebe volim. 77 00:09:39,914 --> 00:09:42,041 Slatko li�ce, slatko li�ce. 78 00:09:43,084 --> 00:09:46,296 - Hank, gledaj kakva sam. - �elim da upozna� susjede. 79 00:09:46,379 --> 00:09:48,131 Bitno je da im se svidi moja �ena. 80 00:09:48,882 --> 00:09:52,260 Prijatelji, djevojke. Ovo je Verity. 81 00:09:53,052 --> 00:09:55,722 Dobro, zadovoljstvo mi je upoznati svih vas. 82 00:09:56,181 --> 00:10:01,769 Samo bih �eljela da... Dobro, najmanje �to mogu jest ponuditi vas �ajem. 83 00:10:02,187 --> 00:10:05,857 Nisu do�li da bi ti radila. Nai�ao sam na njih po izlasku iz crkve. 84 00:10:06,191 --> 00:10:08,234 Puni su dobrog kr��anskog duha. 85 00:10:08,526 --> 00:10:12,197 Dobro gospodo, iskoristimo situaciju. Imamo kistove, boju i ostale potrep�tine. 86 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 - Kako ste, gospo�o? - Bok. 87 00:10:15,867 --> 00:10:18,286 Gdje �elite da stavimo ro�tilj? 88 00:10:18,703 --> 00:10:21,331 Stavi ga tamo iza, Sophie. Tim... 89 00:10:22,916 --> 00:10:29,464 Ovaj veliki �ovjek je na� kova�. Zove se Tim Beck. Ona je njegova Sophie. 90 00:10:29,797 --> 00:10:33,426 Osim �to je kova� tako�er se bavi, kada mo�e, politikom. 91 00:10:33,718 --> 00:10:38,765 Uvijek tra�i glasove. On je na� poseban Abraham Lincoln. 92 00:10:39,390 --> 00:10:41,768 - Zadovoljstvo mi je, gospo�o. - Hvala. 93 00:10:42,810 --> 00:10:45,897 Hank se uvijek �ali s njim i prodaje mu najskuplje stvari. 94 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 Ovo je Jennie Brown. Zovemo je Jadna Jennie. 95 00:10:49,150 --> 00:10:53,071 Zato �to je udana za Jeba Browna. Jedinog �ovjeka u cijelom okru�ju 96 00:10:53,404 --> 00:10:54,989 koji nikad nije imao dobru godinu. 97 00:10:55,406 --> 00:10:58,993 Upravo tako. Mom ocu je bilo jednako. To je neka posebna tradicija. 98 00:10:59,577 --> 00:11:03,248 U redu. Treba zavr�iti sve prije no �to padne no�. 99 00:11:03,331 --> 00:11:05,416 Ukoliko ne bude, ostat �u bez svog medenog mjeseca. 100 00:11:05,875 --> 00:11:08,878 Nikada nisam mislio da �u raditi kako bi drugi �ovjek u�ivao u svojoj prvoj bra�noj no�i. 101 00:11:09,128 --> 00:11:11,214 Ti svoju nisi ni imao. 102 00:11:13,800 --> 00:11:15,468 Koju boju tvoja supruga �eli na zidovima? 103 00:11:16,052 --> 00:11:20,056 - Da li ti se svi�a sme�a? - A �to ipak ka�e� na �utu? Svijetlo �uta. 104 00:11:20,431 --> 00:11:22,725 Bogu se svi�a zelena boja. 105 00:11:23,142 --> 00:11:27,272 - Hank, zelenu. Lijepu tamno zelenu. - U redu. Tamno zelena. 106 00:11:27,605 --> 00:11:32,735 Nemoj dati da te ovaj Indijanac zavara. Ovo je Swift. 107 00:11:33,111 --> 00:11:36,030 On je najve�i samac u dr�avi. Ili jo� bolje, na svijetu. 108 00:11:36,489 --> 00:11:38,783 I zao je. Stvarno zao. 109 00:11:39,284 --> 00:11:44,873 Ne zna si ni zakop�ati ko�ulju, ali uspije vidjeti vjevericu na 200 metara. 110 00:11:45,331 --> 00:11:51,087 Lo�e je to �to uspijem vidjeti vjevericu u daljini, ali ne podnosim slu�ati gluposti iz blizine. 111 00:11:51,880 --> 00:11:53,840 Vrlo ste ljubazni �to ste do�li, gosp. Swift. 112 00:11:54,215 --> 00:11:57,302 Zadovoljstvo mi je, gospo�o. Ovdje ima vrlo malo �ena poput vas. 113 00:11:59,345 --> 00:12:02,015 Slatko li�ce, slatko li�ce... 114 00:12:04,851 --> 00:12:10,356 - Pla�e�? - Kad su tako predivni. 115 00:12:11,608 --> 00:12:15,069 Cijeli svijet je predivan kad ih uspije� zaposliti. 116 00:12:16,529 --> 00:12:20,325 To je jednako kao nau�iti svirati instrument ako si gluh. 117 00:12:20,658 --> 00:12:22,785 Sve �to treba� znati jest gdje pritisnuti kako bi iza�la melodija. 118 00:12:23,119 --> 00:12:26,539 U tom trenutku cijeli svijet ple�e na tvoju melodiju. 119 00:12:28,416 --> 00:12:30,835 Dobro, ne vjerujem da govori� za ozbiljno. 120 00:12:31,294 --> 00:12:33,630 Medeni mjesec nije za previ�e razmi�ljati. 121 00:12:34,255 --> 00:12:38,218 Gdje si mi stavila onu knjigu iz prava? Veliku i plavu. 122 00:12:38,968 --> 00:12:42,597 - Pa ne�e� valjda sad i�i u�iti? - Ho�u. 123 00:13:20,510 --> 00:13:23,763 - Evo nam mladenaca. - �to radite na nogama? 124 00:13:24,639 --> 00:13:28,935 Divan gospodin Jules Bolduc nas je zvao na ve�eru. 125 00:13:29,686 --> 00:13:32,063 O�eni� se djevojkom koja je obrazovana i digne� se poput pjene. 126 00:13:39,153 --> 00:13:41,739 PONOVNO ODABERITE GUVERNERA SNOWDENA 127 00:13:55,920 --> 00:13:59,090 Draga, ne misli� li da kavijar malo zaudara? 128 00:13:59,757 --> 00:14:05,847 Jules, �eli� li re�i jednoj od tvojih slu�kinja da bolje re�e meso? 129 00:14:06,306 --> 00:14:08,975 Hank, zna� dobro da Jules nije jedan od takvih. 130 00:14:09,392 --> 00:14:12,645 Jasno kad su izbori ove godine. 131 00:14:13,396 --> 00:14:16,232 Nikad nije kasno da se dobar �ovjek vrati na svoju du�nost. 132 00:14:17,233 --> 00:14:18,276 Dobar �ovjek? 133 00:14:18,610 --> 00:14:20,862 Zna� dobro da je guverner Snowden dobar �ovjek. 134 00:14:22,197 --> 00:14:24,866 Ponovno odaberite �ovjeka koji je u svoje 4 godine kao guverner 135 00:14:25,158 --> 00:14:27,702 izgradio vi�e od tisu�u kilometara asfaltiranih cesta. 136 00:14:27,994 --> 00:14:31,789 - Ne misli� li da je to odli�no? - Tisu�u kilometara. A kasnije �e i �itavu dr�avu. 137 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Dr�ava �e prije biti poplavljena ki�ama nego �to on i�ta izgradi. 138 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Hank, Rim nije bio izgra�en u jedan dan. 139 00:14:37,504 --> 00:14:39,005 Jeftina izreka. 140 00:14:39,756 --> 00:14:45,136 Vi�e te�acima nedostaju ceste nego Julesu njegov dom. 141 00:14:46,763 --> 00:14:49,182 Idemo, Tim, gore. Idemo. 142 00:14:50,266 --> 00:14:53,144 Ako ti nije problem nosi Verity s puno opreza. 143 00:15:01,444 --> 00:15:04,405 - Da li vam je udobno, moja gospo? - Naravno, moj gospodine. 144 00:15:04,739 --> 00:15:08,535 Ali moram se naviknuti na tvrdo�u stolice. 145 00:15:13,581 --> 00:15:14,791 Castleberry. 146 00:15:24,425 --> 00:15:26,719 - Castleberry. - Dobro. 147 00:15:26,845 --> 00:15:28,471 �to je bilo? �to se doga�a? 148 00:15:28,930 --> 00:15:31,558 Slatko li�ce, ovu zabavu �e slaviti bez nas. 149 00:15:31,933 --> 00:15:33,393 Ne mo�emo to u�initi. Bilo bi to bezobrazno. 150 00:15:33,768 --> 00:15:35,144 Bezobrazno? 151 00:15:36,187 --> 00:15:39,315 Slatko li�ce. Vidi. Vidi� li ovu mr�avu i ko��atu 152 00:15:39,732 --> 00:15:41,734 ruku koja mora biti sna�na i zdrava? 153 00:15:42,110 --> 00:15:45,363 Zna� li gdje je oti�lo to meso? Zna� li tko ga je ukrao? 154 00:15:45,780 --> 00:15:49,492 Robert L. Castleberry IV. �itav okrug je u njegovom d�epu. 155 00:15:49,868 --> 00:15:51,161 To ja zovem bezobrazlukom. 156 00:15:51,494 --> 00:15:55,290 Oprosti, malena. Nisam te htio prestra�iti. 157 00:15:58,668 --> 00:16:02,380 Moram re�i da ne vjerujem da je �itav okrug u njegovom d�epu. 158 00:16:02,755 --> 00:16:07,302 A jo� manje da je lopov. To se nikad nije dokazalo. 159 00:16:08,344 --> 00:16:11,472 Tim, �ini mi se da sam izgubio apetit. 160 00:16:13,474 --> 00:16:17,729 Ni�ta ne razumijem, ali barem bi se trebali ispri�ati. 161 00:16:18,104 --> 00:16:22,192 - Ovo nije �ala. - Castleberry posjeduje mnogo tvornica. 162 00:16:22,525 --> 00:16:24,652 On je jedini �ovjek kojem mo�emo prodati pamuk. 163 00:16:24,986 --> 00:16:28,531 �itavo vrijeme nas potkrada. Svi to znaju. 164 00:16:30,575 --> 00:16:34,078 U redu. Re�i �u mu da ne mo�emo do�i. Da si bolestan. 165 00:16:34,454 --> 00:16:39,083 �ekaj, ja se isto mogu ispri�ati. Sa�uvajte nam malo tog kukuruza. 166 00:16:39,417 --> 00:16:42,337 Verity i ja �emo ve�erati s tobom i Timom ako nas pozivate. 167 00:16:42,670 --> 00:16:44,214 Pri�ekat �emo te, Hank. 168 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 Ovo sam �ula od djece u �koli mnogo puta. 169 00:16:46,758 --> 00:16:49,594 Siroma�ni vole vjerovati da ih netko vara. 170 00:16:50,678 --> 00:16:54,390 Jednog dana �u ti posuditi knjigu koja govori o pravom razlogu siroma�tva ovdje. 171 00:16:54,766 --> 00:16:58,186 Siguran sam da je vrhunska. Apsolutno vrhunska. 172 00:17:02,398 --> 00:17:03,274 Dobra ve�er. 173 00:17:03,858 --> 00:17:06,819 - Dobrodo�li, gospo�o Martin... - �alim, Jules. 174 00:17:07,362 --> 00:17:11,074 - Samo smo ti do�li re�i... - Robert... Robert. 175 00:17:12,408 --> 00:17:15,453 �elim da upozna� na�u uzvanicu. Udala se za veoma upe�atljivog �ovjeka. 176 00:17:15,954 --> 00:17:18,248 - Uvijek me uspije posramiti. - Posramiti vas? 177 00:17:18,623 --> 00:17:22,377 Da. Prvo zato �to sam odvjetnik, a on zna vi�e zakona nego ja. 178 00:17:22,752 --> 00:17:26,172 I drugo, kad ga vidim s vama �ao mi je �to sam samac. 179 00:17:26,506 --> 00:17:29,634 - Hvala. - Gospo�o Martin, ovo je gospodin Castleberry. 180 00:17:30,009 --> 00:17:33,638 - Kako ste? - Oprostite, nikad se ne rukujem. 181 00:17:34,138 --> 00:17:37,016 Kakvo je ovo klasno pona�anje? Ne rukovati se? 182 00:17:37,600 --> 00:17:38,893 Hank, Robert ima �udne ideje. 183 00:17:39,227 --> 00:17:43,773 Gledajte, jedan od na�ina prijenosa bolesti jest preko rukovanja. 184 00:17:44,691 --> 00:17:47,735 Bolesti? To vas zabrinjava? 185 00:17:48,361 --> 00:17:50,405 Gosp. Bolduc, ovo je najljep�a ku�a koju sam vidjela u �ivotu. 186 00:17:50,655 --> 00:17:55,201 Postoji bolest koja se zove pelagra. Znate li kako se dobiva? 187 00:17:55,702 --> 00:17:56,786 Hank, pri�amo o ku�i. 188 00:17:57,162 --> 00:17:58,997 Dobiva se kad se ne jede dovoljno. 189 00:17:59,372 --> 00:18:02,083 Ta je bolest vrlo u�estala u va�im tvornicama. 190 00:18:03,001 --> 00:18:05,753 Jules, �ao mi je. Nije mi namjera uvrijediti te, 191 00:18:06,045 --> 00:18:09,132 ali moja �ena i ja ne mo�emo jesti s nekim tko propagira pelagru. 192 00:18:09,465 --> 00:18:12,969 Vjerujem da ja mogu. Biste li mi mogli objasniti va�e tuma�enje? 193 00:18:14,429 --> 00:18:16,055 Nemogu�e, gospodine. 194 00:18:16,639 --> 00:18:18,433 Ja vas zovem lopovom. 195 00:18:19,434 --> 00:18:23,062 I to ne obi�nim lopovom, ve� prokletom pijavicom. 196 00:18:23,438 --> 00:18:27,108 Sad je ve� dosta. Postoji odbor za inspekciju koji �e se pozabaviti tim. 197 00:18:27,525 --> 00:18:29,652 Volio bih znati tko istra�uje inspektore. 198 00:18:29,986 --> 00:18:32,530 Guverner Charles Snowden to radi. 199 00:18:32,822 --> 00:18:35,700 On je �ovjek na mjestu isto kao i ti. I po�ten. 200 00:18:36,034 --> 00:18:38,620 Isto kao i Robert, koji je uz to i moj kum. 201 00:18:38,703 --> 00:18:42,373 Nikad nisam imao kuma, i bio sam tako jadan jer nisam ni oca imao 202 00:18:42,749 --> 00:18:44,959 tako da bih ja trebao biti u krivu, a ti bi trebao imati potpuno pravo. 203 00:18:45,460 --> 00:18:51,883 - �ao mi je �to sam uni�tio ve�eru. - Martine, ili kako li se ve� zove�. 204 00:18:53,718 --> 00:18:58,515 Martin, Martin! Dobro si �uo. M. A. R. T. I. N. 205 00:18:58,848 --> 00:19:01,559 Upozorit �u te. Ako ikada ponovno ne�to ovakvo izjavite 206 00:19:02,310 --> 00:19:05,772 kunem se da �u zatra�iti da vas pritvore zbog klevete. 207 00:19:06,147 --> 00:19:09,651 Taj zlo�in se ka�njava s ne manje od pet godina zatvora. 208 00:19:09,984 --> 00:19:13,154 Stvarno, gospodine? Gle ti to! Ovo je smije�no. 209 00:19:13,655 --> 00:19:17,242 Pro�itao sam mnogo o tu�bama za klevete u Julesovim knjigama. 210 00:19:17,659 --> 00:19:21,788 Osuda je pet godina. Ali ukoliko ono �to se izrekne bude istina, 211 00:19:22,413 --> 00:19:24,874 zatvor je za drugu osobu. - Ve� sam vas upozorio. 212 00:19:25,750 --> 00:19:31,256 Slu�ajte, Castleberry, pretpostavljam da se Moises ra�una kao �ivo bi�e i da mo�e �uti. 213 00:19:32,090 --> 00:19:37,053 Moises, Robert L. Castleberry IV je lopov. 214 00:19:37,428 --> 00:19:40,098 Ra�uni koje provodi u svojim tvornicama su la�ni. 215 00:19:40,598 --> 00:19:46,980 - Sad mo�ete zatra�iti da me zatvore. - U�init �u to, gospodine. To vam garantiram. 216 00:19:47,647 --> 00:19:49,732 Upotrijebit �u tvoj telefon, Jules. 217 00:19:57,031 --> 00:19:59,701 - Stvarno mi je �ao, gospodine Bolduc. - Ne brinite se. Sve �e biti u redu. 218 00:20:00,034 --> 00:20:01,744 Od sveg srca vam �elim da budete sretni. 219 00:20:02,662 --> 00:20:03,496 Ho�emo. 220 00:20:39,199 --> 00:20:42,118 Nikad nisam ni pomi�ljao da bih ikoga mogao ovako voljeti. 221 00:20:47,707 --> 00:20:49,417 Zvi�dukom mi to pokazuje�? 222 00:20:50,084 --> 00:20:54,339 To nije obi�an zvi�duk. Taj zvi�duk je da bi prijatelji znali da je Hank stigao. 223 00:21:17,153 --> 00:21:19,531 - Koji nevjerojatan dio prirode. - Molim? 224 00:21:24,160 --> 00:21:27,080 Kako se mo�e �ivjeti na mjestu poput ovog? 225 00:21:27,455 --> 00:21:29,833 Nije ba� jednostavno, zar ne? 226 00:21:30,917 --> 00:21:33,795 Vidjela si dosta bijede u zadnja tri tjedna. 227 00:21:34,420 --> 00:21:35,880 I unato� tome, nikad se nisi �alila. 228 00:21:36,297 --> 00:21:38,007 Obo�avam to tvoje glupavo lice. 229 00:21:40,552 --> 00:21:43,471 - Jednaka kao palma. - Molim? 230 00:21:43,596 --> 00:21:46,182 Tvoja figura je jednaka palminoj. 231 00:21:46,766 --> 00:21:50,979 Visoka i ravna. Salomonov citat iz Biblije. 232 00:21:57,110 --> 00:21:58,444 Zdravo, Spurge. 233 00:21:59,153 --> 00:22:02,031 Ove godine si stigao dva mjeseca ranije. 234 00:22:02,407 --> 00:22:04,075 Ove godine sam uranio sa svime. 235 00:22:04,242 --> 00:22:07,370 Morao sam napustiti svoju ku�u u okru�ju. Izdan je nalog da me pritvore. 236 00:22:07,745 --> 00:22:10,206 Hank, ve� si se vratio! 237 00:22:12,167 --> 00:22:14,711 Flamingo! Moja najdra�a lutkice. 238 00:22:15,587 --> 00:22:17,589 To je Spurgeova k�er. Poznajem je otkad je bila djevoj�ica. 239 00:22:17,881 --> 00:22:22,844 - Hank, jesi li mi donio tonik? - Jesam, gospo�o LeFebre, donio sam ga. 240 00:22:23,136 --> 00:22:26,389 Sva�ta sam donio. Vi zatra�ite, kao uvijek, i ja to imam. 241 00:22:27,557 --> 00:22:31,728 Spurge, gospo�o McManamee... Flamingo! 242 00:22:33,688 --> 00:22:37,025 Moja najdra�a mala lutkice! 243 00:22:40,486 --> 00:22:43,031 Gospo�o McManamee, svakim danom ste sve mla�i. 244 00:22:43,448 --> 00:22:47,202 - �to ima? - Tko je ova? Reci mi. Tko? 245 00:22:49,579 --> 00:22:52,415 Prijatelji... ovo je Verity. 246 00:22:53,124 --> 00:22:55,835 Imala je lo�u sre�u i postala mi suprugom. 247 00:22:56,711 --> 00:22:59,088 Rekao si da �e� me �ekati! Rekao si da ho�e�! 248 00:22:59,547 --> 00:23:00,757 Uvijek si govorio da �e� me �ekati! 249 00:23:01,132 --> 00:23:07,096 - Flamingo, za ime bo�je! - Flamingo! 250 00:23:09,265 --> 00:23:13,102 - Ispri�aj se gospo�i Martin. - Sve je moja krivica. 251 00:23:13,561 --> 00:23:15,146 Uvijek sam je zvao svojom djevojkom jo� otkad je bila balavica. 252 00:23:15,522 --> 00:23:18,900 - Spurge, molim te. - Ispri�aj se! 253 00:23:21,486 --> 00:23:23,988 Ispri�avam se. 254 00:23:26,199 --> 00:23:30,662 Gospo�o Martin... Ponosni smo �to smo upoznali Hankovu �enu. 255 00:23:31,204 --> 00:23:32,664 - Veoma ponosni. - Hvala. 256 00:23:36,251 --> 00:23:40,296 Pretpostavljam da �ete ostati u mom domu s nama. 257 00:23:41,589 --> 00:23:45,260 - Ima mnogo prostora u mome domu. - Slu�aj, divlja ma�kice, 258 00:23:45,635 --> 00:23:50,640 ne bih dopustio da moja �ena bude u tvome domu. Jo� manje zato �to je moja prva supruga. 259 00:23:51,182 --> 00:23:54,143 Prije koje minute sam se ponijela kao kreten. 260 00:23:54,519 --> 00:23:57,730 Izbje�i �emo komentare i �ale ako budete i�li s nama, gospo�o. 261 00:23:58,147 --> 00:24:01,234 Bili bismo jako zahvalni kad biste to u�inili, zar ne, Flamingo? 262 00:24:01,609 --> 00:24:03,194 Veoma zahvalni. 263 00:24:03,570 --> 00:24:07,532 Idemo, Hank. Ima jako puno dobrih klijenata koji �ekaju u naselju. 264 00:24:07,615 --> 00:24:09,659 Vrlo ste velikodu�na �ena. 265 00:24:16,875 --> 00:24:19,294 Dobro. �uvaj je, Flamingo. �uvaj je dobro. 266 00:24:19,627 --> 00:24:22,589 - Ho�e, Hank. - Nosi �itav na� novac. 267 00:24:52,577 --> 00:24:55,330 - Koje predivne ptice. - To su flamingosi. 268 00:24:56,998 --> 00:24:58,958 Nikad prije ih nisam vidjela. 269 00:25:01,252 --> 00:25:03,546 Kad sam se rodila dali su mi ime Sunny Lou. 270 00:25:04,172 --> 00:25:07,175 Jednog dana, Hank me vidio kako plivam i ronim i rekao je: 271 00:25:08,009 --> 00:25:13,556 "S tim dugim nogama i tim dugim vratom ba� je kao flamingo." 272 00:25:15,183 --> 00:25:16,851 Hank mi je dao taj nadimak. 273 00:25:19,771 --> 00:25:22,440 Razumijem, uistinu razumijem. 274 00:25:59,227 --> 00:26:00,478 Za�to se okre�e�? 275 00:26:03,231 --> 00:26:04,691 Flamingo, gdje ide�? 276 00:26:32,501 --> 00:26:35,253 Daj mi to! Hank, Hank! 277 00:27:04,324 --> 00:27:06,576 Udari ga jako! Udari ga jako! 278 00:27:52,789 --> 00:27:56,543 - Slatko li�ce, da li si dobro? - Da, ali trebat �u doktora. 279 00:27:57,085 --> 00:27:58,879 Moja rebra... 280 00:28:00,797 --> 00:28:04,760 - �to radite ovdje, Flamingo? - Moja je krivica. 281 00:28:05,343 --> 00:28:08,180 Htjela sam ovdje i�i.Podigla sam se na noge i brod se preokrenuo. 282 00:28:08,597 --> 00:28:11,266 Bila je to krivica gospo�e Martin. �uo si je, zar ne? 283 00:28:12,768 --> 00:28:14,352 Da li je to istina, djevojko? 284 00:28:16,480 --> 00:28:17,939 Da, o�e. 285 00:28:20,484 --> 00:28:25,113 Slatko li�ce, poslat �u te ku�i. I nema pogovora. Ku�i. 286 00:28:31,912 --> 00:28:33,955 Pretpostavljam da ti se opet moram ispri�ati. 287 00:28:35,415 --> 00:28:39,211 Pretpostavljam da da. I nadam se da �e te to zagu�iti. 288 00:28:41,880 --> 00:28:43,215 Idemo, slatko li�ce. 289 00:29:31,388 --> 00:29:33,974 Pitala sam vlasnika posjeda i rekao mi je gdje mo�e� ostati. 290 00:29:34,641 --> 00:29:36,476 - Tvoji roditelji znaju da si ovdje? - Ne. 291 00:29:37,519 --> 00:29:41,356 Idemo, Flamingo. Volim svoju �enu. 292 00:29:41,648 --> 00:29:43,275 Ja te ne bih pustila da ovuda ide� sam, kao �to te ona. 293 00:29:43,608 --> 00:29:46,570 Ni ona to ne bi u�inila da se netko nije posva�ao s njom. 294 00:29:46,820 --> 00:29:48,363 Trebat �e joj mnogo vremena dok ozdravi. 295 00:29:50,741 --> 00:29:52,409 Napravit �u malo kave. 296 00:29:53,076 --> 00:29:57,539 Pobjegla sam zbog tebe. Volim te, uvijek sam te voljela i uvijek �u te voljeti. 297 00:29:57,914 --> 00:30:01,293 Idem u Dodge City. Radit �u u kozmeti�kom salonu. 298 00:30:01,460 --> 00:30:04,212 I uvijek �u te �ekati. Zato �to ti pripadam. 299 00:30:04,671 --> 00:30:06,757 U nekoj hotelskoj sobi. Negdje gdje pripadam. 300 00:30:07,090 --> 00:30:10,510 �ekat �u te jer ti pripadam kao �to stablo pripada zemlji. 301 00:30:10,802 --> 00:30:13,305 - Curo, curo, curo... - Sad �u ostati ovdje. 302 00:30:13,722 --> 00:30:16,933 Ostat �u s tobom koliko god me volja. 303 00:30:17,768 --> 00:30:20,937 Ne mo�e� to u�initi. Jednostavno ne mo�e�. Ne zna� �to govori�. 304 00:30:21,355 --> 00:30:27,569 �tovi�e, vratit �u se ku�i kako bih rije�io onu tu�bu protiv mene. 305 00:30:27,986 --> 00:30:31,990 Ti �e� se vratiti svojoj obitelji. Ondje treba� biti. 306 00:30:33,617 --> 00:30:37,079 Hank, sje�a� li se kad si mi dao ovo? 307 00:30:37,120 --> 00:30:40,374 Da, a ove godine darujem kao poklone igra�ke mi�eva. 308 00:30:40,791 --> 00:30:46,004 Otkad sam imala 11 godina, igrala sam se s lutkama, i zami�ljala da su moje k�eri. 309 00:30:46,880 --> 00:30:49,007 I tvoje, tako�er. 310 00:30:54,137 --> 00:30:56,515 Svi sanjamo ne�to, curo. 311 00:30:57,265 --> 00:31:00,018 Tvoja sam supruga otkad sam saznala �to ta rije� zna�i. 312 00:31:01,061 --> 00:31:05,107 Nisi nigdje bila, niti si i�ta vidjela, 313 00:31:05,440 --> 00:31:07,609 niti poznaje� razliku izme�u dobra i zla. Ne zna� �to govori�. 314 00:31:07,859 --> 00:31:12,656 Na�a veza bi bila lo�a. Lo�a za Verity. Lo�a za tvoje roditelje... 315 00:31:14,074 --> 00:31:15,701 I lo�a za tebe. 316 00:31:16,535 --> 00:31:22,791 Reci mi da odem ku�i, i oti�i �u. U�init �u �to god �eli�. 317 00:31:34,594 --> 00:31:37,889 - Zdravo, gospo�o Martin. - Zdravo Jeb, zdravo gospodine Swift. 318 00:31:46,273 --> 00:31:52,529 Slatko li�ce, slatko li�ce... Mnogo si mi nedostajala. Mnogo. 319 00:31:52,904 --> 00:31:54,865 �ekam te �itavo jutro, otkad mi je Swift do�ao re�i. 320 00:31:55,157 --> 00:31:57,242 - Ali, dobro si? - Dobro sam, Hank. 321 00:31:57,534 --> 00:31:59,911 Da li su ti rekli? Castleberry zna sve o tvojim planovima. 322 00:32:00,120 --> 00:32:03,915 Istina je, mora da mu je netko rekao ili je �elio ubrzati tvoj postupak pritvaranja. 323 00:32:04,207 --> 00:32:09,254 I�ao je u tvornicu s 20 povjerenika. Oru�je, zna�ke i ostalo. Da ostavimo to? 324 00:32:09,755 --> 00:32:12,424 Poku�ali smo te obavijestiti. Zamolili smo Julesa da nam dozvoli da te nazovemo. 325 00:32:12,841 --> 00:32:16,511 U redu. Slu�ajte. Ovdje su utezi. 326 00:32:16,887 --> 00:32:20,974 I ovdje imam potvrdu da su provjereni. 327 00:32:21,099 --> 00:32:24,811 - Ho�e� nam re�i da nastavimo? - Bio sam u Hamiltonu. 328 00:32:24,895 --> 00:32:26,730 Ondje sam sve doznao. 329 00:32:33,820 --> 00:32:36,073 Dvadesetero ljudi. Dobro, nas je pedeset. 330 00:32:36,156 --> 00:32:38,325 - Da li ste svi dobri strijelci? - Jesmo... 331 00:32:38,742 --> 00:32:42,120 - Ali �to to govori�? Nemojte pucati! - Ne, ne. Slatko lice, ne. 332 00:32:42,412 --> 00:32:44,247 Ona je srame�ljiva osoba iz Pennsylvanije. 333 00:32:44,498 --> 00:32:47,751 Ako nam ti ljudi zatvore put, zrak �e zaudarati na pra�inu. 334 00:32:48,043 --> 00:32:51,838 - To je ludost. - Ne�emo �ekati Castleberryja. 335 00:32:53,673 --> 00:32:58,553 Idi u tvornicu isto�nim putem. Kao obi�no. 336 00:32:58,929 --> 00:33:03,392 Hank, ti nisi kriminalac. Ve� postoji jedna tu�ba protiv tebe. 337 00:33:03,683 --> 00:33:07,771 Ako sam u pravu, ovo �e biti borba na �ivot i smrt, ali �emo ju izdr�ati. 338 00:33:08,105 --> 00:33:11,692 Ako sam u pravu, ne�e nam preostati ni�ta drugo nego 339 00:33:12,150 --> 00:33:17,072 boriti se protiv njega godinu za godinom. - Ali mo�da nisi u pravu. 340 00:33:18,407 --> 00:33:22,577 Potpuno si lud. Odlazi prije nego �to te zatvore. 341 00:33:24,287 --> 00:33:28,458 Ve� smo se previ�e uvalili u ovo da bi se samo tako povukli. 342 00:33:28,959 --> 00:33:33,380 Razveseli se, sretno li�ce. Ne budi tu�na. Udala si se za pobjednika. 343 00:33:33,755 --> 00:33:34,923 A ne za gubitnika. 344 00:33:53,275 --> 00:33:54,484 U redu, gospodine. 345 00:34:01,491 --> 00:34:04,161 Pretpostavljam da je vrijeme za lo�e vijesti, ha Jeb? 346 00:34:05,245 --> 00:34:08,248 Danas ba� i nisi pri�ljiv. 347 00:34:08,707 --> 00:34:15,714 Pro�le godine ste ti i Jennie do�li zajedno kao i posljednjih 15 godina, 348 00:34:16,131 --> 00:34:20,719 ona je nosila jako lijepi �e�iri�. Na �to misli� potro�iti svoj novac? 349 00:34:21,094 --> 00:34:25,307 Gle, danas ne �eli� pri�ati. 350 00:34:25,724 --> 00:34:31,605 �to misli�? Po prvi put u 15 godina ubrao si vi�e od tone pamuka. 351 00:34:31,980 --> 00:34:36,485 Mora da si radio no�u na toj planta�i pamuka. 352 00:34:36,818 --> 00:34:39,529 Stra�no! Nije valjda da im pjeva� pa da tako rastu? 353 00:34:39,905 --> 00:34:41,198 Idem po tvoj novac. 354 00:34:44,701 --> 00:34:48,246 Hank nije mislio da �e stvari ispasti ovakve. �to �emo? 355 00:34:49,456 --> 00:34:51,375 On je tamo negdje. 356 00:34:54,503 --> 00:34:58,632 Ako me la�e�, zna� gdje �u provesti sljede�ih 10 godina �ivota, zar ne? 357 00:34:59,007 --> 00:35:02,135 Uzimam vi�e od polovice, onako kako smo vam rekli. 358 00:35:02,594 --> 00:35:05,514 Mi i sadimo pamuk. I moramo ga prodati njemu. 359 00:35:06,098 --> 00:35:08,266 Da, jako dobro te razumijem. Dovi�enja. 360 00:35:20,696 --> 00:35:25,283 Ti si stari klijent, tako da �e ti gospodin Beach dati novac. 361 00:35:25,617 --> 00:35:29,538 On je predsjednik uprave svih tvornica. 362 00:35:29,955 --> 00:35:34,459 �elimo da znate da cijenimo va�u vjernost, gospodine Brown. 363 00:35:38,463 --> 00:35:41,842 Ili ste mo�da odlu�ili darovati nam va� pamuk. 364 00:35:42,175 --> 00:35:44,761 Odjedanput ne�to ne valja s na�im novcem? 365 00:35:45,804 --> 00:35:48,724 Najbolje bi bilo da ka�e�. Ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi. 366 00:35:49,516 --> 00:35:55,564 Gospodine Rector, gospodine Beach, donio sam svoje vlastite utege. 367 00:35:55,939 --> 00:36:02,154 Stvarno, Jeb? Vlastite utege. Za�to, mom�e? 368 00:36:03,947 --> 00:36:08,118 Hank Martin posjeduje certifikat koji potvr�uje da su u redu. 369 00:36:08,410 --> 00:36:11,955 Ovo je veoma zanimljivo. Ne �ini li vam se, gospodine Beach? 370 00:36:12,330 --> 00:36:16,501 Naravno da je, gospodine Rector. Tako�er je malo neugodno. 371 00:36:16,793 --> 00:36:19,755 Kako klijent mo�e sumnjati u nas? 372 00:36:20,130 --> 00:36:23,925 Unato� tome, idemo. Provjeri ga, Brown. Provjeri ga. 373 00:36:24,176 --> 00:36:29,181 Slu�ao si tog trgova�kog putnika i to nije dobro. Provjeri ga! 374 00:36:32,768 --> 00:36:34,853 Mislim da je do�lo do neke zabune. 375 00:36:37,564 --> 00:36:40,025 Ne. Ne dopustite da odu odavde. 376 00:36:44,321 --> 00:36:47,616 Svi smo veoma zainteresirani �to nam imaju za re�i Martinovi utezi. 377 00:36:50,452 --> 00:36:58,085 Dobro. Pribli�ite se i pridru�ite takmi�enju mjerenja utega. 378 00:36:58,168 --> 00:37:04,216 Ne budimo �krtavi. Kladim se da ovi utezi najmanje te�e jednu tonu. 379 00:37:04,383 --> 00:37:07,594 - Hajde. Ja sam zaposlen �ovjek. - Ho�e re�i da se po�uri�, Jeb. 380 00:37:11,056 --> 00:37:12,224 Tisu�u... 381 00:37:12,349 --> 00:37:14,976 Po�uri! Ne mo�emo izgubiti ovo, ha momci? 382 00:37:21,024 --> 00:37:28,407 Tisu�u kila. Kako vam se �ini? Nema nagrade za gospodina. 383 00:37:28,782 --> 00:37:31,368 Tisu�u kila. Izgleda da je sve u redu. 384 00:37:32,077 --> 00:37:34,454 I ovdje imamo 20 povjerenika kao svjedoka. 385 00:37:34,996 --> 00:37:38,458 Mislim da �e va� prijatelj Martin i�i na jedno dugo putovanje. 386 00:37:38,834 --> 00:37:42,462 Ve� �emo vidjeti, gospodine Beach. Sve je ovo bilo veoma zanimljivo. 387 00:37:43,171 --> 00:37:45,132 Veoma je ugodno vidjeti vas sve okupljene. 388 00:37:45,716 --> 00:37:48,552 Predivno je biti u tako udobnom dru�tvu. 389 00:37:59,730 --> 00:38:01,106 Lewis, uru�i mu nalog. 390 00:38:07,195 --> 00:38:12,242 Hank Martin. Imam nalog za va�e uhi�enje zbog klevete. 391 00:38:12,534 --> 00:38:16,288 - �ujte, za�to ste tako nervozni? - Ve� sam vas upozorio, Martin. 392 00:38:16,788 --> 00:38:18,832 Ovo su ovla�teni predstavnici zakona. 393 00:38:20,584 --> 00:38:26,590 Nikada nisam pro�itao nalog za uhi�enje izdanog sa strane tvornice Castleberry. 394 00:38:29,551 --> 00:38:33,305 Ovaj va� odvjetnik nastoji zbuniti �ovjeka, zar ne? 395 00:38:33,680 --> 00:38:37,100 �injenica je da je uvijek radio �to je htio. 396 00:38:37,392 --> 00:38:40,479 Ovo �to vi nazivate nalogom za uhi�enje ne slu�i ni�emu. 397 00:38:40,854 --> 00:38:43,607 Izdan je od strane okruga Hamilton, a ovo je potpuno drugi okrug. 398 00:38:43,940 --> 00:38:47,027 Da li ste vi tako glupi pa ne znate da va� okrug pripada Randolphu? 399 00:38:47,444 --> 00:38:50,655 Ne... Pretpostavio sam da je izdan u okrugu Randolph. 400 00:38:52,032 --> 00:38:53,825 Trgova�ki putnik je tako�er odvjetnik. 401 00:38:54,159 --> 00:39:00,791 Iskoristili ste zakon toliko puta da ne znate �to je dobro, a �to lo�e. 402 00:39:01,124 --> 00:39:03,210 Vi zastupate potpuno krivi okrug. 403 00:39:03,460 --> 00:39:05,379 Izbacite ovog �ovjeka s Castleberryjevog posjeda. 404 00:39:05,670 --> 00:39:07,381 �uli ste. Izbacite ga odavde. 405 00:39:27,693 --> 00:39:29,986 Znate koja je kazna za sprje�avanje provo�enja pravde. 406 00:39:32,364 --> 00:39:34,700 - Gdje idu? -U ured. Da li je to mo�da problem? 407 00:39:34,991 --> 00:39:38,036 Bilo tko tko pro�e kroz ova vrata bit �e uhi�en zbog ilegalnog ulaska. 408 00:39:38,412 --> 00:39:41,373 Uhi�eni za ilegalni ulazak od strane mnogih nezakonitih povjerenika. 409 00:39:41,665 --> 00:39:43,291 To je puno nezakonitosti. 410 00:39:44,501 --> 00:39:47,754 Slu�ajte. Imam 50-ero ljudi, a vas je 20-ero. 411 00:39:48,171 --> 00:39:51,800 Oni su moji ljudi i namjeravamo spasiti plodove njihovog rada. 412 00:39:52,175 --> 00:39:54,386 Za�to bi riskirali da netko bude povrije�en? 413 00:39:54,720 --> 00:39:56,513 Samo zbog novaca koje �ete ionako dobiti? 414 00:39:56,805 --> 00:39:59,266 Ili mo�da zbog dragosti koje Beach i Castleberry osje�aju za vas? 415 00:40:02,978 --> 00:40:07,983 Hajmo vidjeti utege. Hajmo vidjeti utege. Niti jedna jedina oznaka na njihovim povr�inama. 416 00:40:08,358 --> 00:40:10,485 Niti jedna mrlja. Samo je jedna stvar koju mrzim vi�e od lopova. 417 00:40:11,236 --> 00:40:12,821 A to je lo� lopov. 418 00:40:27,127 --> 00:40:31,381 Ovi vi�e nalikuju na utege s kojima su nas potkradali. 419 00:40:31,798 --> 00:40:35,093 Za�to ne bismo napravili jednu malu demonstraciju. Kako vam se to �ini? 420 00:40:35,385 --> 00:40:38,513 Osje�am znati�elju. Da vidimo Jeb, 500. 421 00:40:40,807 --> 00:40:47,898 tisu�u... 1500. Trebat �emo jo� jednu. Tako je. 422 00:40:48,607 --> 00:40:54,946 Tako, eto ga. Kao �to vidite, potkradaju nas za jedno dvjesto kila po toni. 423 00:40:55,614 --> 00:40:59,242 �to ka�ete sada na svoj nalog za klevetu, gosp. Castleberry? 424 00:40:59,576 --> 00:41:03,163 - To je jedan prljavi trik. - Prljavi? 425 00:41:03,455 --> 00:41:05,374 Prljavi trik, ka�e! 426 00:41:11,797 --> 00:41:14,132 Nema dokaza da su ovi utezi bili kori�teni prije. 427 00:41:24,518 --> 00:41:26,478 Dobili smo! Dokazali smo! 428 00:41:27,813 --> 00:41:31,775 Tra�im ispriku. Zato �to ovo nisam u�inio prije nekoliko godina. 429 00:41:33,902 --> 00:41:37,739 Samo ti mogu re�i da smo ti duboko zahvalni. 430 00:41:39,658 --> 00:41:41,368 Dobro, slatko li�ce... 431 00:41:46,123 --> 00:41:50,877 - Ja znam da je Castleberry po�ten. - Ja ka�em isto za Hanka Martina. 432 00:41:52,003 --> 00:41:54,840 Nikada vi�e ne�u sumnjati u tebe. Kao Jeb, osje�am se jako ponizno. 433 00:41:55,632 --> 00:42:00,095 Dobro, vidi, Jules... Oh, Swift, donesi ovdje one la�ne utege. 434 00:42:00,554 --> 00:42:02,681 Bilo bi bolje da ih, kako bismo usporedili, isprobamo uz na�e. 435 00:42:06,518 --> 00:42:12,858 Ostavi utege gdje jesu. Ostavi utege... Ili �u pucati. 436 00:42:25,871 --> 00:42:28,707 Bilo bi bolje da odete. Moglo bi do�i do pucnjave. 437 00:42:28,790 --> 00:42:29,875 Idemo. 438 00:42:32,961 --> 00:42:36,715 Samo tako. Ostavi svoje ranjene na podu i tr�i. 439 00:42:37,340 --> 00:42:39,468 Znate li onu pticu koja �ivi u mo�varama? Zove se crni �karekljun. 440 00:42:39,801 --> 00:42:42,637 Uvijek je crne boje i �ivi uz sami kraj vode. 441 00:42:42,888 --> 00:42:45,807 Ubija kukce i ribe bez imalo truda. 442 00:42:46,224 --> 00:42:51,438 Svaki put kada vidim tog crnog �karekljuna kako guta ostatke �ivotinja, 443 00:42:51,772 --> 00:42:58,236 do�e mi da mu sti��em vrat sve dok ne izbaci ono �to je upravo progutao. 444 00:42:58,528 --> 00:43:01,740 Mi smo vam upravo po�eli stiskati vrat. 445 00:43:02,699 --> 00:43:04,618 - �erifov zamjenik Lewis umire. - Treba lije�nika. 446 00:43:04,826 --> 00:43:07,329 - Pa idi i potra�i ga onda. - Hank, uistinu je lo�e... 447 00:43:07,621 --> 00:43:09,748 Iznimno je te�ko zavr�iti s morskim psom poput ovoga. 448 00:43:10,123 --> 00:43:15,504 Vidjet �emo kako �ete sad izbje�i zatvor. Poticanje na nasilje. 449 00:43:15,837 --> 00:43:17,756 A mo�da i ubojstvo. 450 00:43:28,475 --> 00:43:31,728 Idemo, slatko li�ce. Ostavi ga dok do�e lije�nik. 451 00:43:31,978 --> 00:43:35,315 Da ga ostavim da umre? �eli� li da tvoje ime bude povezano s ubojstvom? 452 00:43:35,732 --> 00:43:37,776 Da li je to ono �to �eli� ostaviti na�em djetetu? 453 00:43:39,236 --> 00:43:42,447 - Na�em djetetu? - Da, da. Na�em djetetu. 454 00:43:42,948 --> 00:43:47,119 Koji trenutak za re�i ti, ha? Koji trenutak. 455 00:43:48,036 --> 00:43:51,581 Slu�ajte svi. Imat �u dijete. 456 00:43:51,957 --> 00:43:56,378 Imat �u dijete! Ovo je moj sretan dan! 457 00:44:28,618 --> 00:44:31,329 - �elim vidjeti va�eg �efa. - Gosp. Castleberry nije ovdje. 458 00:44:31,872 --> 00:44:34,041 I samo prima ljude s kojima napismeno dogovori sastanak. 459 00:44:34,332 --> 00:44:37,169 Napisao sam mu pismo na kojemu je potpisano 300 imena. 460 00:44:37,502 --> 00:44:39,087 Rekao sam Vam da nije ovdje. 461 00:44:43,258 --> 00:44:44,468 Crni �karekljunu! 462 00:44:55,687 --> 00:44:58,440 - Nemam obi�aj lagati. - Kakva ste Vi to osoba? 463 00:44:58,774 --> 00:45:00,901 Kakav je to svijet gdje se mo�e pritvoriti �ovjek 464 00:45:01,193 --> 00:45:04,112 zbog toga �to je pucao u bijesnoga psa? Kako se mo�e zanijekati polog? 465 00:45:04,404 --> 00:45:09,743 Recite mu da je Hank Martin bio ovdje. Da nema onog mjesta gdje bi se mogao skriti. 466 00:45:09,993 --> 00:45:13,246 �ao mi je, poku�ao sam ga nazvati kako bi on odgodio svoj sastanak. 467 00:45:13,663 --> 00:45:15,874 Gosp. Castleberry je pozvan u Randolph. 468 00:45:16,166 --> 00:45:19,336 Ima sastanak sa mnom u 3 sata popodne i odlu�i ga otkazati, ha? 469 00:45:21,380 --> 00:45:22,881 Ja sam �ovjek kojega vi �elite vidjeti. 470 00:45:24,049 --> 00:45:24,716 Tko ste Vi? 471 00:45:25,008 --> 00:45:27,344 Ja sam taj koji mo�e u�initi da su�enje Jebu Brownu pro�e u redu. 472 00:45:27,594 --> 00:45:32,474 Ne poznajete me, ali Vi ste poznati. Mislio sam vas posjetiti ku�i. 473 00:45:32,974 --> 00:45:34,351 Idete mojim putem? 474 00:45:36,978 --> 00:45:40,649 Da je onoga dana slu�aj s utezima dospio u novine, 475 00:45:40,982 --> 00:45:42,651 bio bi to Castleberryjev kraj. 476 00:45:43,026 --> 00:45:45,612 Trenutno, �itav tisak se boji spomenuti ga. 477 00:45:46,154 --> 00:45:49,908 Ali ako bi se svjedo�enje o tim utezima predstavilo prije suda 478 00:45:50,409 --> 00:45:54,079 sve novine bi to objavile, bez ikakve sumnje. 479 00:45:54,913 --> 00:45:58,750 Nadaju se da �e zadr�ati Browna jo� neko vrijeme dok za su�enje ne dozna javnost. 480 00:45:59,042 --> 00:46:03,088 Jako su sigurni da su odbili moju ponudu o kupnji. Jednu dobru ponudu. 481 00:46:03,505 --> 00:46:05,507 I mo�da im odlu�im dati lekciju. 482 00:46:05,757 --> 00:46:09,428 - Zdravo Guy. - Dobro, �to ka�ete? 483 00:46:10,387 --> 00:46:12,305 Je li Vas nazvao Guy? Tako se zovete? 484 00:46:12,681 --> 00:46:15,350 Da mu ja nisam pribavio veliki broj glasova u Dodge Cityju 485 00:46:15,559 --> 00:46:19,146 mo�da ne bi bio izabran. Niti me nije nazvao kako bi mi zahvalio. 486 00:46:19,604 --> 00:46:24,776 Odgojen sam po dru�tvenim pravilima pa znam re�i hvala i molim vas. 487 00:46:27,779 --> 00:46:32,242 Rekli ste da se mo�e dogovoriti datum su�enja. To mi se svi�a. 488 00:46:38,165 --> 00:46:41,001 Poznajem jednog suca iz va�eg okruga. Vrlo dobro ga poznajem. 489 00:46:41,334 --> 00:46:43,295 �uo sam da govore da imate politi�kih ambicija. 490 00:46:43,962 --> 00:46:46,673 Dolaze li odatle zahvale? 491 00:46:47,007 --> 00:46:49,509 Ne, ali mi Vi mo�ete poslu�iti u mojim namjerama. 492 00:46:49,885 --> 00:46:53,430 Mo�da mi mo�ete pomo�i da izbacimo Snowdena s vlasti. 493 00:46:53,805 --> 00:46:56,892 Ako ovaj slu�aj dospije na sud, bit �ete poznata osoba. 494 00:46:57,392 --> 00:47:02,189 Svi�a mi se kada mi poznata osoba ne�to duguje, gosp. Martin. 495 00:47:03,315 --> 00:47:06,109 - Duguje? - Tako je. 496 00:47:06,360 --> 00:47:09,154 U ovo doba godine odsjedam u hotelu Dodge City. 497 00:47:09,529 --> 00:47:11,323 Zovem se Guy Polli. 498 00:47:22,125 --> 00:47:24,961 - Kamo idete? - U Magnoliju, 2018. 499 00:47:29,216 --> 00:47:31,134 Vidjela sam te kako pri�a� s Guyem Pollijem. 500 00:47:32,594 --> 00:47:36,890 - Poznaje� ga? - Jednom mi je dao 50 dolara. Da. 501 00:47:37,307 --> 00:47:41,937 Ethell je obi�avala i�i na bojenje kose, ali jednom se razboljela, 502 00:47:42,229 --> 00:47:43,522 oti�la sam njenoj ku�i i dao mi je 50 dolara. 503 00:47:43,855 --> 00:47:47,401 Samo za to? Nikada nije poku�ao ni�ta? Nikada nije tra�io ni�ta zauzvrat? 504 00:47:47,776 --> 00:47:49,986 Nikada, kunem ti se. 505 00:47:54,449 --> 00:47:58,954 Posljednji put kada sam razgovarao s jednim kockarom, izgubio sam 7 dolara i srebrni sat. 506 00:48:02,207 --> 00:48:08,046 Voza�u... Odvezite me u hotel Dodge City. Bit �e bolje da pri�am s njim. 507 00:48:08,505 --> 00:48:10,966 Kad je ve� jedan od onih koji ne tra�i ni�ta zauzvrat. 508 00:48:16,012 --> 00:48:19,224 SU�ENJE JEBU BROWNU, DANAS! Bez odgode. 509 00:48:19,641 --> 00:48:22,060 Bit �e osu�en za ubojstvo s predumi�ljajem. 510 00:48:31,361 --> 00:48:34,865 Jeb, spava� kao dijete, ha? 511 00:48:36,033 --> 00:48:42,039 Je li ti palo na pamet ukoliko izgubi� da si stavi� om�u oko vrata? 512 00:48:44,082 --> 00:48:50,630 Svi �e do�i vidjeti spektakl. A ja �u biti u glavnoj ulozi. 513 00:48:51,381 --> 00:48:52,716 Dobro, tako �e biti. 514 00:48:53,008 --> 00:48:57,012 Pripremio sam ti malo kukuruza, ali mi je zagorio. 515 00:49:14,488 --> 00:49:20,786 - Nadam se da se ne�e� �aliti, Jeb. - �elim vam zahvaliti na svemu. 516 00:49:21,203 --> 00:49:22,662 Nema potrebe. 517 00:49:34,633 --> 00:49:36,802 Napravi jo� par krugova pa �e se naviknuti na buku. 518 00:49:37,260 --> 00:49:39,930 Tako nitko ne�e ni�ta shvatiti. 519 00:49:57,447 --> 00:50:01,702 Molim vas! Neka mi netko pomogne. 520 00:50:20,554 --> 00:50:22,055 �to se doga�a? �to mi imate re�i? 521 00:50:22,347 --> 00:50:27,477 Dugo se bavim forenzikom i znam da su mrtvi �im ih pogledam. 522 00:50:28,186 --> 00:50:31,940 Negdje u svijetu postoji doktor koji mo�e napraviti novi jednjak. 523 00:50:32,774 --> 00:50:35,360 Rekonstruirati �titnja�u i vrat tako�er. 524 00:50:36,069 --> 00:50:39,322 Ne poznam niti jednoga i uvjeravam vas da nisam jedan od njih. 525 00:50:39,740 --> 00:50:41,742 - Ima unutarnje krvarenje... - Ho�e li pre�ivjeti? 526 00:50:41,992 --> 00:50:46,288 Ne. Dat �u mu injekciju da mu ubla�im bol. 527 00:50:47,330 --> 00:50:51,126 Vjerojatno �e za nekoliko sati utonuti u san i umrijeti. 528 00:50:51,501 --> 00:50:53,754 Gotovo sam siguran da ne�e znati ni�ta. 529 00:50:54,379 --> 00:50:57,132 Odvest �u ga drugim doktorima. Prodat �u svoj kamion. 530 00:50:57,632 --> 00:51:00,385 Da ga nisam umije�ao u ono �to ga se ne ti�e... 531 00:51:00,886 --> 00:51:04,222 Hank, nisi ti kriv. Ne mo�e� sebe kriviti. 532 00:51:30,248 --> 00:51:31,458 Ti�ina! 533 00:51:32,834 --> 00:51:34,419 Ti�ina ve� jednom! 534 00:51:36,171 --> 00:51:38,298 Oni su ga ubili! 535 00:51:39,841 --> 00:51:41,093 �to se doga�a, Hank? 536 00:51:41,802 --> 00:51:45,263 Jeb Brown je ranjen i bori se za �ivot. 537 00:51:47,891 --> 00:51:49,059 A ja se kunem... 538 00:51:49,393 --> 00:51:53,313 Kunem se da se crni �karekljun ne�e izvu�i. Kunem se. 539 00:51:53,772 --> 00:52:00,654 Sve �to mo�ete u�initi je moliti se. Spustite se na koljena i molite se. 540 00:52:14,710 --> 00:52:15,877 Hank, �eli pri�ati s tobom. 541 00:52:16,586 --> 00:52:20,298 - Vru�e mi je. - Ostavimo ovo za kada ti bude bolje. 542 00:52:20,841 --> 00:52:23,343 - Umirem... - Ne, ne�e� umrijeti. 543 00:52:23,719 --> 00:52:27,305 - Umirem... - Ne, ozdravit �e� kao... 544 00:52:31,268 --> 00:52:33,145 Umire�, mom�e. 545 00:52:34,479 --> 00:52:38,859 Ali nitko nema pravo ukrasti �ovjeku posljednji sat. Osim Boga. 546 00:52:39,860 --> 00:52:43,530 - Dovodimo ti sve�enika. - Nije bilo ubojstvo. 547 00:52:44,156 --> 00:52:48,744 Rekao sam svima da je bilo ubojstvo. Nije bilo ubojstvo. 548 00:52:50,495 --> 00:52:55,751 Dat �e ti ne�to da ti ubla�e bol i mo�da se ne probudi�. 549 00:52:56,084 --> 00:53:00,088 Smirit �e te. Bit �e� sretan i miran i ne�e� se probuditi. 550 00:53:00,464 --> 00:53:05,135 Ima� pravo na to, Jeb. Ima� pravo i to je tvoja odluka. 551 00:53:06,511 --> 00:53:09,848 �to ka�e�? �eli� li da se odr�i su�enje? 552 00:53:10,474 --> 00:53:12,351 �eli� li da isperemo ljagu s tvog imena? 553 00:53:12,726 --> 00:53:16,063 Jesi li poludio? Nijedan sudac se ne�e baviti tim slu�ajem. 554 00:53:16,271 --> 00:53:17,981 Taj je sudac prijatelj jednog prijatelja. 555 00:53:18,357 --> 00:53:21,651 Prihvatio sam obranu kako bi pomogao Jebu Brownu, a ne tebi. 556 00:53:21,902 --> 00:53:25,405 Ne bih ti savjetovao da se okoristi� ovim jadnikom kako bi postao popularan. 557 00:53:25,822 --> 00:53:29,868 - Jules, to ne bi bilo ispravno. - Ima� pokvaren um. 558 00:53:31,244 --> 00:53:34,331 Sad je to tvoja stvar. Izbor je ili lak ili te�ak. 559 00:53:34,956 --> 00:53:39,252 �eli� li prespavati ostatak svog �ivota ili �ivjeti i iskoristiti ga? 560 00:53:39,544 --> 00:53:43,131 �eli� li nastaviti dalje sa su�enjem? �eli� li skinuti ljagu sa svog imena? 561 00:53:44,174 --> 00:53:46,051 Hank, nema� pravo. 562 00:53:46,927 --> 00:53:52,516 Ima pravo, Verity. Ljudi su. I prijatelji su. 563 00:53:53,392 --> 00:53:56,561 Bliski prijatelji. Razumiju se. 564 00:53:58,397 --> 00:54:00,691 I ovdje ni�ta nije javno. 565 00:54:01,358 --> 00:54:04,695 Oni su ljudi koji mrze ubojicu poput Castleberryja. 566 00:54:47,446 --> 00:54:50,615 Gospodo, optu�enik �eli nastaviti sa su�enjem. 567 00:54:50,991 --> 00:54:53,952 Gospodo, ovo je ne�to �to optu�enik mo�e odlu�iti, ali ja vjerujem ... 568 00:54:54,411 --> 00:54:59,583 Gospodo, nemojmo vi�e ovo odga�ati. Su�enje se nastavlja. 569 00:55:05,547 --> 00:55:09,885 Dame i gospodo, molim vas da nakratko zaboravite na ovog �ovjeka 570 00:55:10,177 --> 00:55:12,679 koji sjedi ovdje i mislite na drugog �ovjeka. 571 00:55:13,055 --> 00:55:18,101 Mrtav �ovjek, Wilbur Lewis, je mrtav zbog Jeba Browna. 572 00:55:22,356 --> 00:55:25,692 Gospodo, odbijam optu�iti �ovjeka bez svijesti. 573 00:55:25,942 --> 00:55:27,486 - Gospodo, ne trebamo nastaviti... - Ne! 574 00:55:28,445 --> 00:55:30,614 On je dobro i �eli da nastavite dalje. 575 00:55:30,906 --> 00:55:32,991 - Za Boga... - Jules... 576 00:55:34,451 --> 00:55:39,790 Idemo dokazati da Jeb Brown, �ovjek koji ina�e nikada ne nosi oru�je 577 00:55:40,082 --> 00:55:46,088 je to jutro uzeo pi�tolj i sudjelovao u pucnjavi oko podneva. 578 00:55:46,505 --> 00:55:49,049 Nastojat �emo dokazati da je postojao predumi�ljaj. 579 00:55:49,549 --> 00:55:52,052 - Prvi svjedok. - Gosp. Frank Rector. 580 00:56:04,690 --> 00:56:06,817 - Jeste li dobro? - Da, dobro je. 581 00:56:07,234 --> 00:56:09,486 Ako mora� ispitati Rectora, u�ini to odmah. 582 00:56:10,445 --> 00:56:13,990 Poku�ava. Poku�ava ostati �iv dovoljno dugo. 583 00:56:14,324 --> 00:56:17,661 Mora� skinuti ljagu s njegova imena. Mora� to u�initi. Za Boga! 584 00:56:17,953 --> 00:56:21,206 Ispitajte ga. Neka se u�ini zapisnik. 585 00:56:21,540 --> 00:56:23,458 �ao mi je, ali moram... 586 00:56:23,834 --> 00:56:26,378 Ne mogu to u�initi, Hank. Optu�ba je na redu. 587 00:56:29,631 --> 00:56:33,552 Kada je Jeb Brown pucao na Lewisa, da li je Lewis imao nekoga na ni�anu? 588 00:56:34,261 --> 00:56:36,680 Gosp. Martin, �to ovo zna�i? 589 00:56:37,014 --> 00:56:39,975 Gospodo, ovaj �ovjek je mrtav. 590 00:56:41,143 --> 00:56:45,439 Je li Lewis imao nekoga na ni�anu kada je Brown pucao? Odgovorite! 591 00:56:46,356 --> 00:56:48,442 Gosp. Martin, smatrat �u ovo nepo�tivanjem. 592 00:56:48,775 --> 00:56:50,402 U redu, onda �u ja odgovoriti. 593 00:56:50,694 --> 00:56:55,615 Ja sam bio tamo i svjedok sam da je taj �ovjek bio Castleberryjev pla�enik. 594 00:56:55,949 --> 00:56:59,786 Da, potvr�ujem. Lewis je nekoga ni�anio. 595 00:57:00,037 --> 00:57:03,040 Da Jeb Brown nije pucao, Swift bi bio taj koji je mrtav. 596 00:57:03,331 --> 00:57:06,376 Jeb Brown nikada ne bi pucao ni u koga. Sad recite. 597 00:57:06,835 --> 00:57:11,339 Je li Jeb Brown kriv za ubojstvo? Recite to njegovoj supruzi i njegovoj k�eri. 598 00:57:11,548 --> 00:57:15,552 Recite to i Jebu, koji se �estoko borio. Svatko zna �to se taj dan dogodilo. 599 00:57:15,844 --> 00:57:18,472 - Cijeli svijet to zna. Recite. - Nevin. 600 00:57:19,931 --> 00:57:21,266 Pri�ekajte, novinari... 601 00:57:22,309 --> 00:57:24,269 Ne idite, su�enje jo� nije zavr�ilo. Ne idite. 602 00:57:24,644 --> 00:57:26,730 - Policaj�e! - Mir, mir! 603 00:57:26,855 --> 00:57:30,650 �to namjerava� u�initi, Hank? To je la�. Na sudu si. 604 00:57:30,901 --> 00:57:33,445 Zna� kao i svi �to se dogodilo u tvornici toga dana. 605 00:57:33,737 --> 00:57:37,282 - Ne mo�e se suditi mrtvacu. - Dokazali smo njegovu nevinost. 606 00:57:37,532 --> 00:57:41,661 Su�enje je zavr�ilo! Sada sudimo Castleberryju. Pravom ubojici. 607 00:57:42,037 --> 00:57:44,539 Policaj�e, pritvorite gosp. Martina. 608 00:57:45,082 --> 00:57:50,087 Cijeli svijet zna kako je sve po�elo u tvornici. 609 00:57:50,462 --> 00:57:54,341 Dokazao sam da su Castleberryjevi utezi bili la�ni. 610 00:57:54,716 --> 00:57:57,052 Ovdje ih imam, novinari. �to �ekate? 611 00:57:57,427 --> 00:58:00,764 Ovo nije su�enje! Podsje�am da nije su�enje! 612 00:58:02,099 --> 00:58:03,892 Sud je zavr�io. 613 00:58:04,267 --> 00:58:07,020 Naravno da je zavr�io. Uspjeli smo! Uspjeli smo! 614 00:58:11,191 --> 00:58:13,902 Jeb je uspio. Uspio je. Mo�e� biti ponosna. 615 00:58:14,569 --> 00:58:23,328 Ponosna sam. Jako. Nikada nije uspio ni u �emu. 616 00:58:23,912 --> 00:58:29,376 Ali uspio je... Uspio je... Uspio je... 617 00:58:30,627 --> 00:58:34,339 Jeb je uspio. U�inio je to za sve nas. 618 00:58:34,673 --> 00:58:37,509 Sada svi znaju istinu. 619 00:58:37,759 --> 00:58:40,679 Oslobodite novinarima put. Nose poruku, na�u poruku. 620 00:58:40,971 --> 00:58:44,141 Jeb je umro za svoje prijatelje. Uspio je. 621 00:58:44,516 --> 00:58:49,479 Kunem vam se da �u prona�i �ovjeka koji je ubio Jeba i u�init �u sve da ga objese. 622 00:58:54,609 --> 00:58:55,986 Ja�i sam od Golijata. 623 00:58:56,278 --> 00:58:59,448 Jeb Brown, kako je uzvi�eno biti vojnik bo�je vojske. 624 00:59:00,115 --> 00:59:03,201 On �e biti vojnik bo�je vojske 625 00:59:03,618 --> 00:59:07,456 On �e biti vojnik bo�je vojske 626 00:59:07,789 --> 00:59:11,460 On �e biti vojnik bo�je vojske 627 00:59:11,793 --> 00:59:15,756 Njegova je du�a ve� pre�la tamo. 628 00:59:16,214 --> 00:59:24,222 Slava, slava. Aleluja. Slava, slava. Aleluja. 629 00:59:24,681 --> 00:59:32,647 Slava, slava. Aleluja. Njegova je du�a ve� pre�la tamo. 630 00:59:33,106 --> 00:59:37,027 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 631 00:59:37,319 --> 00:59:41,156 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 632 00:59:41,490 --> 00:59:44,910 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 633 00:59:45,285 --> 00:59:49,498 Ali njegova je du�a ve� pre�la. 634 00:59:50,415 --> 00:59:53,085 Hank Martin uspijeva ishoditi su�enje Jebu Brownu! 635 00:59:53,543 --> 00:59:55,629 Jeb Brown progla�en nevinim. 636 00:59:56,129 --> 01:00:00,050 HANK MARTIN OPTU�UJE CASTLEBERRYJA DA GODINAMA POTKRADA FARMERE. 637 01:00:03,595 --> 01:00:06,682 BANDE PALE CASTLEBERRYJEVE TVORNICE. 638 01:00:12,479 --> 01:00:14,648 Ne �elim nesporazum. 639 01:00:16,274 --> 01:00:18,694 Ako kupite kompaniju Castleberry, kupit �ete na�e tvornice, 640 01:00:19,236 --> 01:00:22,489 na�e zaposlenike, na�a postrojenja i na�u dobit. 641 01:00:23,407 --> 01:00:25,659 Samo me zanima jedna stvar. 642 01:00:26,451 --> 01:00:30,956 Pravo na pregled starih arhiva kako bih prona�ao 643 01:00:31,289 --> 01:00:34,835 dokumente koji se ti�u optu�be za utege. Jedino me to zanima. 644 01:00:36,294 --> 01:00:39,172 Stavio sam ku�u pod hipoteku kako bih unajmio detektive 645 01:00:39,464 --> 01:00:42,342 da nastave s istragom do kraja. 646 01:00:43,468 --> 01:00:50,142 �elim da otkriju ukoliko je koji od zaposlenika prevario tvrtku, 647 01:00:50,475 --> 01:00:53,270 kao istovremeno i tisu�e jadnih bera�a pamuka, 648 01:00:54,187 --> 01:00:58,817 uzimam sebi za pravo da nastavim progoniti biv�e zaposlenike dok se ne zadovolji pravda. 649 01:01:00,819 --> 01:01:04,072 Mo�ete re�i svojim odvjetnicima da pripreme kupoprodajne ugovore. 650 01:01:04,781 --> 01:01:07,451 Preduhitrio sam vas. 651 01:01:09,911 --> 01:01:13,123 Pretpostavljam da ste to u�inili pred puno godina, gosp. Polli. 652 01:01:17,627 --> 01:01:19,671 Tvrtka Castleberry prodana anonimnom kupcu. 653 01:01:20,130 --> 01:01:22,174 Hank Martin progla�ava svoju pobjedu nad "Crnim �karekljunom" 654 01:01:24,676 --> 01:01:26,720 Martin izjavljuje da je pobijedio crnog �karekljuna. 655 01:01:29,765 --> 01:01:32,267 Na�eg Hanka za guvernera. 656 01:01:39,816 --> 01:01:42,361 Glas za Hanka Martina je glas protiv crnog �karekljuna. 657 01:01:43,153 --> 01:01:46,323 To je na� kandidat. Glasajte za Hanka Martina. 658 01:02:01,088 --> 01:02:04,925 Glasajte protiv, prijatelji. Glasajte protiv siroma�tva. 659 01:02:05,592 --> 01:02:11,139 Glasajte protiv Castleberryja i protiv ostalih crnih �karekljuna. 660 01:02:11,807 --> 01:02:13,016 Glasajte za mene. 661 01:02:13,392 --> 01:02:15,769 Ponovno birajte guvernera Snowdena 662 01:02:15,977 --> 01:02:20,148 Dobrog �ovjeka, po�tovanog guvernera Snowdena. 663 01:02:27,114 --> 01:02:30,951 Ne mogu vam ponuditi sredstva protiv svih zala. 664 01:02:31,493 --> 01:02:35,122 Nisam izumio ni jedan proizvod za rast va�e kose, 665 01:02:35,455 --> 01:02:38,375 lije�enje upale plu�a ili za uspjeh va�ih berbi. 666 01:02:39,668 --> 01:02:42,879 A gospodin Martin tako�er ga nema. 667 01:02:44,965 --> 01:02:49,469 Iz jednog jedinog razloga: zato �to ne postoji. 668 01:02:49,594 --> 01:02:52,222 Ljudi sa sela ne�e vi�e patiti od siroma�tva i gladi. 669 01:02:52,556 --> 01:02:55,934 Jedino pitanje koje imam jest kako �ete to posti�i. 670 01:02:56,309 --> 01:02:58,478 Zar �ete primiti manu s neba? 671 01:02:58,770 --> 01:03:00,981 Gledajmo to tako... 672 01:03:01,481 --> 01:03:04,276 Vi ve� znate moju izreku: "�to vi zatra�ite, ja imam". 673 01:03:04,568 --> 01:03:07,362 Dobro, pa... gdje �elite da vam dopremim manu? 674 01:03:08,488 --> 01:03:13,535 Sutra je veliki dan. Glasajte za mene. 675 01:03:17,247 --> 01:03:18,540 Dolazi oluja, ha? 676 01:03:27,674 --> 01:03:29,468 Idemo, idemo, idemo... 677 01:03:29,801 --> 01:03:33,680 Halo, centrala? Ne zanima te, zar ne? 678 01:03:34,014 --> 01:03:36,058 - Linija je slobodna? - �ini se da je. 679 01:03:38,018 --> 01:03:40,312 Oprezno, pazi da te ne strese struja. 680 01:03:40,687 --> 01:03:41,938 Halo? Halo? 681 01:03:45,901 --> 01:03:47,069 Halo? 682 01:03:47,569 --> 01:03:50,739 Ova mi se ne �ini kao jedna od na�ih malih obi�nih oluja. 683 01:03:51,198 --> 01:03:53,992 Kakva je to�no mala lokalna oluja? 684 01:03:55,285 --> 01:03:59,206 Halo, halo? Centrala? Ovaj je poziv za meteorolo�ki centar. 685 01:03:59,956 --> 01:04:07,089 Ho�e li ki�iti na svim mjestima, ha? Kako? Da, obi�nu prognozu. 686 01:04:24,231 --> 01:04:27,317 Hank, dragi. Pobijedit �e�. Znam to. 687 01:04:28,068 --> 01:04:31,029 No� je prije izbora i gledaj �to se doga�a. 688 01:04:34,741 --> 01:04:37,744 Ki�a �e se smiriti prije zore. 689 01:04:38,245 --> 01:04:40,706 Ki�a je ne�to protiv �ega se ne mo�e boriti. 690 01:04:41,123 --> 01:04:42,624 Ki�a dan prije izbora! 691 01:04:45,043 --> 01:04:49,423 - Trebao bi biti sretan. - Ne. To je ru�an na�in za izgubiti. 692 01:04:49,756 --> 01:04:52,384 Ljudi koji �ive blizu grada i�i �e glasati. 693 01:04:53,176 --> 01:04:58,515 Tisu�e glasa�a mog suparnika i�i �e suhim cestama. 694 01:04:58,890 --> 01:05:01,101 - Ne�e biti blata i vode... - Hank. 695 01:05:02,394 --> 01:05:05,939 Hank. Sve �e biti u redu, zar ne? Mala oluja? 696 01:05:07,149 --> 01:05:08,692 Velika oluja? 697 01:05:10,694 --> 01:05:16,408 Jennie, nemoj se bojati. Ispuni svoja prsa zrakom kao da �e� prsnuti. 698 01:05:18,035 --> 01:05:19,995 Ostalo nam je dvanaest sati do otvaranja glasa�kih mjesta. 699 01:05:20,328 --> 01:05:24,958 Jules, ho�e� li mi posuditi svoj auto? Iako si protiv mene, ho�e� li mi ga posuditi? 700 01:05:25,292 --> 01:05:28,545 - �to �e� sad u�initi? - I�i �u u grad po glasove. 701 01:05:28,795 --> 01:05:30,714 Po glasove sa suhih cesta. 702 01:05:31,757 --> 01:05:34,217 Jennie, sve �e biti u redu. 703 01:05:34,509 --> 01:05:37,512 Kunem ti se uspomenom na Jeba da �e sve biti u redu. 704 01:05:37,846 --> 01:05:40,891 - To je rat. Mora biti. - Auto je u gara�i. 705 01:05:41,058 --> 01:05:45,437 Hvala ti, Jules. Verity. Po�eli mi sre�u. Sjedni. 706 01:05:45,812 --> 01:05:47,647 Hank, kako? 707 01:05:49,941 --> 01:05:53,111 Uvijek sam znao da si protiv mene. 708 01:05:53,528 --> 01:05:57,115 To me nije zabrinjavalo, nego �injenica da uz to misli� da sam nepo�ten. 709 01:05:57,491 --> 01:05:59,618 Zato �to nikad ne odgovara� na moja pitanja. 710 01:05:59,910 --> 01:06:02,204 Kao na primjer, kad si posljednji put bio u gradu 711 01:06:02,579 --> 01:06:06,833 uspio si srediti datum su�enja i to s vrlo posebnim sucem. 712 01:06:07,334 --> 01:06:10,087 Jules, upoznao je nekoga u odvjetni�kom uredu. 713 01:06:10,337 --> 01:06:13,048 Prijatelj od prijatelja. To nam je on ispri�ao. 714 01:06:13,465 --> 01:06:14,966 Da li je uistinu, Verity? 715 01:06:15,217 --> 01:06:18,887 - Postoji li neki razlog za�to bih lagao? - Ne, niti jedan. Samo zdrav razum. 716 01:06:19,721 --> 01:06:22,683 Ponekad �ovjek nema vremena za zdrav razum. 717 01:06:29,523 --> 01:06:35,195 Jules, jednog dana �e� vidjeti. Vidjet �e� kako je Hank veliki �ovjek. 718 01:06:37,155 --> 01:06:38,532 Trebat �e ovo. 719 01:06:46,832 --> 01:06:48,917 U redu. Recite mu da u�e. 720 01:06:50,460 --> 01:06:55,007 Stra�a na vratima. Ka�u da me neki Hank Martin �eli vidjeti. 721 01:06:55,298 --> 01:06:58,301 Dobro, bilo bi bolje da odem. Ne odgovara nam da me vidi ovdje. 722 01:06:58,593 --> 01:07:01,263 Mi se ne skrivamo od na�ih prijatelja, gospodine Beach. 723 01:07:02,139 --> 01:07:05,517 A sada je gospodin Martin gotovo dio ekipe. 724 01:07:05,767 --> 01:07:09,438 Radi se o tome da on ima neke �udne ideje o tome kako pomo�i ljudima... 725 01:07:09,771 --> 01:07:12,858 - Njegovi prijatelji, kako ih naziva. - Imao je ideje. 726 01:07:13,191 --> 01:07:16,862 Njegova jedina ideja sada je, i znam ga dobro, ta da postane guverner. 727 01:07:18,321 --> 01:07:20,240 Eto na�eg �ovjeka. 728 01:07:22,534 --> 01:07:25,537 Dobra ve�er, gospodine. Dobra ve�er, gospo�ice Flamingo. 729 01:07:30,167 --> 01:07:32,919 Poznaje poprili�no dobro tvoje ime, s obzirom na to da si ovdje bila samo jednom. 730 01:07:33,295 --> 01:07:35,505 Ti si mi nadjenuo to ime, ako se ne varam, i lako ga je upamtiti. 731 01:07:37,382 --> 01:07:41,595 - Pri�ekat �u te ovdje. - Ne, ne. U�i sa mnom,du�o. 732 01:07:52,856 --> 01:07:54,399 �to mu mogu ponuditi? 733 01:07:54,775 --> 01:07:57,027 �to mogu ponuditi nekome tko ima sve ovo? 734 01:07:58,195 --> 01:07:59,654 Zdravo, Martine. 735 01:08:03,784 --> 01:08:07,537 Pretpostavljam da ve� zna� da je Polli kupio Castleberryjevu tvornicu. 736 01:08:07,954 --> 01:08:12,292 Tako da sada radim za njega. Vidimo se. 737 01:08:18,090 --> 01:08:21,134 Kolo unutar kola unutar drugog kola... 738 01:08:29,643 --> 01:08:32,270 Nisam �elio da Beach ode kako biste se mogli susresti. 739 01:08:32,604 --> 01:08:35,273 - �elim da budete prijatelji. - O �emu pri�a�? 740 01:08:35,565 --> 01:08:38,819 Novine ka�u da �e oluja uni�titi glasove. 741 01:08:39,194 --> 01:08:40,737 Zato si ovdje, zar ne? 742 01:08:41,154 --> 01:08:43,740 Morat �e� pri�ekati da nahranim svoje malene. 743 01:08:44,032 --> 01:08:46,493 Kakve veze ima Samuel T. Beach sa svim ovim? 744 01:08:46,785 --> 01:08:49,121 On je drugi koji je zagrizao vi�e nego �to je mogao progutati. 745 01:08:49,413 --> 01:08:53,125 �ak su moje ribe pametnije od njega. One jako dobro znaju �to jedu. 746 01:08:53,417 --> 01:08:55,627 Sada nemam vremena za razgovor o ribama. 747 01:08:55,919 --> 01:08:58,046 - Za�to �eli� biti guverner? - Zato �to moram biti. 748 01:08:58,255 --> 01:09:01,049 Malim ribicama se svi�a �ivot, ali ve�ina umre. 749 01:09:01,299 --> 01:09:03,427 Pa ja ne�u umrijeti, ne bez borbe. 750 01:09:03,677 --> 01:09:06,304 �eli� pribaviti suhe glasove iz Dodge Cityja, zar ne? 751 01:09:07,222 --> 01:09:09,975 Da, molio bih. 752 01:09:10,559 --> 01:09:13,770 Pravilo mi je ne tra�iti od nekoga ne�to �to bi mu moglo na�tetiti. 753 01:09:14,146 --> 01:09:17,941 Toliko o tvom i mom interesu. Moramo poduprijeti Beacha. 754 01:09:18,275 --> 01:09:19,776 Jadni�ak ima problema. 755 01:09:19,985 --> 01:09:24,156 Ako ode na sud, tvoje rije�i protiv crnog �karekljuna ne�e imati smisla. 756 01:09:26,158 --> 01:09:28,952 - O �emu pri�a�? - Ne mo�e� biti tako glup. 757 01:09:29,286 --> 01:09:31,872 Mora� znati da je onaj koji je potkradao bio Beach, a ne Castleberry. 758 01:09:32,205 --> 01:09:34,708 Beach i njegovi drugi direktori. 759 01:09:35,876 --> 01:09:38,920 Ne mislim sada odustati. Gotovo sam uspio i ne�u odustati. 760 01:09:39,212 --> 01:09:40,213 Naravno da ne�e�, Hank. 761 01:09:40,505 --> 01:09:44,092 Mo�da sam se prevario, ali �u ve� nekako na�i na�ina da se ispri�am Castleberryju. 762 01:09:44,301 --> 01:09:47,220 On ni�ta ne o�ekuje. Radi kao dabar. 763 01:09:47,512 --> 01:09:49,639 Ima privatne detektive koji rade sa �erifom. 764 01:09:49,931 --> 01:09:52,768 Prona�li su sve ra�une koje Beach ima pod drugim imenima. 765 01:09:54,478 --> 01:09:58,440 Tako�er ima svjedoke koji su potvrdili da su vidjeli Rectora kako vozi 766 01:09:58,690 --> 01:10:01,860 u blizini mjesta gdje su se �uli pucnjevi onoga jutra kada je Jeb ubijen. 767 01:10:02,486 --> 01:10:03,862 Da li me slu�a�? 768 01:10:05,614 --> 01:10:11,620 Ne �elim su�enje protiv Beacha zato �to tvornica nastavlja ostvarivati dobit. 769 01:10:11,912 --> 01:10:13,914 Ne �elim da itko zabada svoj nos u ovo. 770 01:10:14,164 --> 01:10:16,124 Beach ne �eli su�enje jer bi ga objesili. 771 01:10:16,333 --> 01:10:19,211 A ti ne �eli� su�enje jer bi to bio kraj tvoje politi�ke karijere. 772 01:10:22,172 --> 01:10:23,632 Da li me �uje�, Martine? 773 01:10:24,549 --> 01:10:26,885 Moji odvjetnici pripremaju izjavu 774 01:10:27,928 --> 01:10:32,099 koju �ete vi potpisati i potvrditi da ste bili s Beachom u trenutku pucnjave. 775 01:10:33,558 --> 01:10:36,937 Ne�e biti su�enja, niti osude, niti i�ega... 776 01:10:37,229 --> 01:10:42,109 Ne�e biti u javnosti. U�ini to i garantiram ti glasove. 777 01:10:42,442 --> 01:10:48,740 Imam mo�. Mo�da uspijemo, a mo�da ne. Poku�at �emo. 778 01:10:49,282 --> 01:10:51,451 Ali ne mo�e se znati za koga �e glasati ljudi. 779 01:10:51,910 --> 01:10:54,496 Ali poku�at �emo. To je na� mali dogovor. 780 01:10:54,788 --> 01:10:56,957 Mo�emo u�initi prepravke i pobolj�ati ga kako god ti ho�e�. 781 01:10:57,624 --> 01:10:59,584 Daj im te ceste koje toliko trebaju. 782 01:11:00,544 --> 01:11:02,003 �to se doga�a s cestama? 783 01:11:02,337 --> 01:11:06,008 Izgradi ih gdje god ho�e�, samo nemoj blizu mojih tvornica pamuka. 784 01:11:06,341 --> 01:11:10,095 Dat �u ti listu. Ne �elim da se ljudi puno motaju onuda. 785 01:11:16,643 --> 01:11:18,395 Ki�a Hanka Martina, ha? 786 01:11:31,533 --> 01:11:34,286 Hank, �to se doga�a? Rekao je da �e to u�initi. Da �e ti pomo�i. 787 01:11:34,745 --> 01:11:36,913 Ubojstvo Jeba Browna �e im slu�iti kao izgovor. 788 01:11:37,622 --> 01:11:39,458 �to ako me otkriju? 789 01:11:39,750 --> 01:11:43,628 �to te briga? Bit �e� guverner. Bit �emo stalno skupa. 790 01:11:44,046 --> 01:11:50,302 Da. Bit �u guverner... Bit �u guverner. 791 01:11:51,094 --> 01:11:56,433 Polli! Majka ti nikada nije rekla da ne dovodi� ku�i divlju ma�ku? 792 01:11:56,683 --> 01:11:59,061 - Ne vjerujem da je to ikad rekla. - Pa naravno kad te mo�e ogrepsti. 793 01:11:59,353 --> 01:12:02,189 U redu, gradski �ovje�e. Mo�e� nazvati svoje odvjetnike. 794 01:12:02,606 --> 01:12:05,817 Ti ima� Castleberryja i sada ne �elim da Beach ide u zatvor. 795 01:12:06,109 --> 01:12:10,155 Dobro, dogovoreno. Idemo, poka�i mi kako izgleda izjava. 796 01:12:10,530 --> 01:12:13,617 Idemo, idemo, idemo! 797 01:12:14,576 --> 01:12:17,287 Gradski �ovje�e, zar se boji� malo ki�e? 798 01:12:17,579 --> 01:12:19,289 Idemo, nemamo �itavu no�! 799 01:12:21,541 --> 01:12:23,418 Prvorazredna brija�nica. Glasa�ko mjesto. 800 01:12:23,794 --> 01:12:25,504 Neka se neodlu�ni dr�e podalje 20 metara. 801 01:13:12,968 --> 01:13:19,224 �ini se da �emo za guvernera imati Snowdena, a ne kandidata Martina 802 01:13:19,599 --> 01:13:22,436 koji izgleda ne napreduje ba� dobro. 803 01:13:28,525 --> 01:13:33,030 Ali su nas obavijestili da je Hank Martin neovisan. 804 01:13:43,081 --> 01:13:46,209 Naravno da ne postoji na�in na koji bi se saznalo �to �e biti unutar 4 godine, 805 01:13:46,626 --> 01:13:49,671 i ne znamo ho�e li se gospodin Martin opet kandidirati. 806 01:13:50,047 --> 01:13:54,384 Nema sumnje da �e politi�ari nau�iti puno od ovog biv�eg trgova�kog putnika 807 01:13:57,304 --> 01:14:02,392 koji je proveo pola svog �ivota idu�i iz jednog mjesta u drugo 808 01:14:02,726 --> 01:14:06,438 prodavaju�i pastu za zube, kozmetiku i jo� mno�tvo stvari. 809 01:14:45,435 --> 01:14:49,481 Bilo koliko novca poma�e. Podr�ite! 810 01:14:53,985 --> 01:14:55,278 Prijatelji, Hank je ovdje. 811 01:14:59,199 --> 01:15:02,411 Dobro, razveselite se ljudi. 812 01:15:03,620 --> 01:15:07,874 Ka�u da smo vodili dobru bitku. 813 01:15:13,005 --> 01:15:14,131 Hank, dobio si dijete. 814 01:15:14,423 --> 01:15:16,633 Jo� nismo izgubili. Glasovi se prebrojavaju. 815 01:15:17,300 --> 01:15:19,928 Ti i Snowden imate jednak broj glasova. 816 01:15:20,303 --> 01:15:22,055 Ti ima� okrug Dodge Cityja. 817 01:15:22,347 --> 01:15:26,059 Ona je dobro, Hank. Verity je bila jako dobra. 818 01:15:26,601 --> 01:15:30,188 Dijete? Dijete? Dijete... 819 01:15:30,522 --> 01:15:33,108 Doktor Steven ju je porodio. Kasnije �e se vratiti. 820 01:15:35,110 --> 01:15:37,654 Slatko li�ce...slatko li�ce. 821 01:15:40,115 --> 01:15:42,659 Nikada si ne�u oprostiti �to nisam bio uz tebe. 822 01:15:45,328 --> 01:15:49,082 Razmi�ljala sam da joj damo ime Nancy Hank. To je bilo ime moje bake. 823 01:15:50,709 --> 01:15:53,295 Dobro, Hank Jr. Nije ti se ba� svidjelo. 824 01:15:56,048 --> 01:15:59,301 �to je rekao Swift? Da jo� nismo izgubili? 825 01:15:59,593 --> 01:16:02,137 Imamo gotovo jednako glasova kao i guverner Snowden. 826 01:16:02,429 --> 01:16:06,558 I apsolutno iste okruge. Komisija �e odlu�iti na kraju. 827 01:16:07,017 --> 01:16:12,856 Ali na radiju su rekli da je ve�ina ljudi u komisiji Snowdenova. 828 01:16:15,609 --> 01:16:21,823 Hank, dobio si tisu�e glasova grada. Kako si to uspio? 829 01:16:23,492 --> 01:16:29,790 Oh... Hancy. Hancy s "H". Hancy s "H". 830 01:16:33,251 --> 01:16:37,047 Gosp. Martin, spremni smo za emitiranje i mislili smo da mo�da... 831 01:16:37,464 --> 01:16:42,469 Prijatelji! Dobio sam k�er. Zove se Hancy. Hancy s "H". 832 01:16:43,845 --> 01:16:47,516 Prpremili smo emisiju za dr�avu i voljeli bismo dobiti va�u izjavu. 833 01:16:48,517 --> 01:16:53,230 Mnogo smo vam pomogli u kampanji. Spremni? Spajaju nas u program. 834 01:16:53,522 --> 01:16:57,150 Hank, svi govore da �ete sljede�i put uspjeti. 835 01:16:58,276 --> 01:17:00,946 5, 4, 3, 2... 836 01:17:01,655 --> 01:17:04,408 Jeb bi bio jako ponosan �to si tako daleko dogurao. 837 01:17:04,783 --> 01:17:06,159 On bi to razumio. 838 01:17:09,663 --> 01:17:14,960 Dame i gospodo, upravo �ete �uti izjavu Hanka Martina. 839 01:17:19,673 --> 01:17:22,592 Pobijedili bismo da smo imali vi�e cesta. 840 01:17:22,968 --> 01:17:24,720 Imali bi �istu pobjedu. 841 01:17:25,012 --> 01:17:28,265 Bez ikakve sumnje bi pobijedili. 842 01:17:28,807 --> 01:17:35,063 Mo�da za 4 godine dobijemo ukoliko se opet ne�to ne zakomplicira. 843 01:17:35,689 --> 01:17:40,068 Kao �to je po�elo ki�iti. To je uistinu bilo smije�no... 844 01:17:40,610 --> 01:17:46,033 �etiri godine. - Malo glasnije, gospodine Martin. 845 01:17:46,742 --> 01:17:48,577 �etiri duge godine... 846 01:17:49,036 --> 01:17:51,747 Koliko �e na�e djece izrasti i krenuti u �kolu 847 01:17:52,414 --> 01:17:56,335 a ne�e znati nego samo nacrtati ma�ku i psa? 848 01:17:56,668 --> 01:17:58,962 Koliko �e mojih dobrih prijatelja nastaviti �ivjeti bez hrane? 849 01:17:59,254 --> 01:18:02,507 Koliko �e dobre zemlje biti obi�no blato? 850 01:18:02,841 --> 01:18:05,010 Koliko �e se novih cesta izgraditi? 851 01:18:05,635 --> 01:18:09,348 Ah, da, prijatelji. Mislio sam na vas �itavu no�. 852 01:18:09,723 --> 01:18:12,809 Jednako kao i tokom kampanje. 853 01:18:13,185 --> 01:18:16,855 Naravno da sam mislio i na sebe i na svoju suprugu Verity. 854 01:18:17,230 --> 01:18:19,608 A sada i na svoju malenu k�er Hancy. 855 01:18:19,983 --> 01:18:22,903 Moram priznati da sam mislio i na porodicu Martin. 856 01:18:23,320 --> 01:18:25,572 Mislio sam na tu prekrasnu guvernerovu pala�u. 857 01:18:25,947 --> 01:18:31,244 Na luksuzna auta i voza�e koje pla�a dr�ava... 858 01:18:31,703 --> 01:18:35,582 - Jadan Hank. - Slijedio bih ga dokle god treba. 859 01:18:37,209 --> 01:18:42,673 Dobro, prijatelji. Da vam ka�em da ne �elim biti guverner,lagao bih vam. 860 01:18:43,632 --> 01:18:49,888 Rekli su mi da su glasovi izjedna�eni i da sad sve ovisi o komisiji. 861 01:18:50,180 --> 01:18:53,934 Komisija bi trebala predstavljati sve ljude. 862 01:18:54,351 --> 01:18:55,852 Sve ljude. 863 01:18:56,144 --> 01:18:58,230 Ali svejedno je, zato �to kada do�e sije�anj 864 01:18:58,647 --> 01:19:02,901 glasat �e za Snowdena. Glasat �e za Snowdena. 865 01:19:03,276 --> 01:19:06,279 Tako �e izgledati da je ispunjena volja naroda. 866 01:19:06,655 --> 01:19:08,824 Ali ne treba biti pametan kako bih znao da su �elje naroda 867 01:19:09,199 --> 01:19:11,576 potopljene s ki�om. 868 01:19:11,910 --> 01:19:16,331 Poku�ali smo izraziti svoje �elje kroz bira�ke glasove 869 01:19:16,790 --> 01:19:19,793 a ne velikim gestama i lijepim govorima. 870 01:19:20,252 --> 01:19:22,629 Poku�ali smo to u�initi zakonito i nije urodilo plodom. 871 01:19:22,963 --> 01:19:25,841 Zato se pitamo postoji li drugi na�in. 872 01:19:26,174 --> 01:19:29,511 U redu, prijatelji. Moramo li pri�ekati do drugih izbora? 873 01:19:29,886 --> 01:19:34,474 Od nas o�ekuju da se primirimo i dalje igramo �isto. 874 01:19:34,891 --> 01:19:38,228 �to ka�ete na to? 875 01:19:38,562 --> 01:19:42,315 Ali mi znamo �to �elimo. 876 01:19:44,985 --> 01:19:47,195 Ne bi trebala ve� biti na nogama. 877 01:19:47,654 --> 01:19:50,574 Odvedi me Julesu. 878 01:19:52,075 --> 01:19:54,161 Snowden �e morati popustiti, a ne mi. 879 01:19:54,578 --> 01:19:55,662 Prestat �e ki�iti. 880 01:19:55,954 --> 01:19:59,833 Onda �emo pokazati Snowdenu koliko vrijedimo. 881 01:20:00,208 --> 01:20:02,586 Neka nas osobno prebroji. 882 01:20:07,215 --> 01:20:10,886 Kada vam stvari nepravedno pobjegnu iz ruku, 883 01:20:11,303 --> 01:20:13,889 tada je vrijeme za djelovanje. 884 01:20:17,225 --> 01:20:22,981 Idemo. Na put i ponesite svoje oru�je. 885 01:20:24,858 --> 01:20:26,985 Pri�ekajte! Stanite svi na trenutak. 886 01:20:27,778 --> 01:20:30,530 Ne vidite li da je Hank izgubio razum? 887 01:20:31,156 --> 01:20:36,203 Kako Hank zna da bi pobijedio da nije bilo ki�e? 888 01:20:43,877 --> 01:20:45,796 �itavo mjesto je krenulo u boj. 889 01:20:46,171 --> 01:20:49,508 �uli ste Hanka Martina direktno iz njegove ku�e. 890 01:20:49,841 --> 01:20:54,388 Ne znamo �to �e se dogoditi. Ali kako izgleda, bit �e ozbiljno. 891 01:21:06,566 --> 01:21:11,697 - Gospodine Beck, gospo�o Martin... - Moises, gdje je gospodin Bolduc? 892 01:21:12,155 --> 01:21:13,949 Da li on zna �to se doga�a? 893 01:21:14,199 --> 01:21:16,952 Oti�ao je. Do�li su po njega dok je ve�erao. 894 01:21:17,285 --> 01:21:19,663 Do�ao je �erif s upaljenom sirenom. 895 01:21:20,747 --> 01:21:28,046 - Je li ovo lin�ovanje? - Ne, ne mo�e biti, pogotovo ne te vrste. 896 01:21:29,131 --> 01:21:32,300 Ovo je lin�ovanje svih... 897 01:21:35,345 --> 01:21:37,848 �itave nezavisne dr�ave. 898 01:21:42,436 --> 01:21:45,147 Lin�ovanje koje je zapo�eo moj mu�. 899 01:22:07,627 --> 01:22:11,882 Ljudi dolaze sa svih strana! Dolaze s oru�jem u rukama. 900 01:22:13,633 --> 01:22:17,012 Zna� naredbu. Bez obzira na sve, nema otvaranja vatre. 901 01:22:17,387 --> 01:22:24,686 Dobro, prijatelji. Do�ao je trenutak. Zamolit �emo pomo� Svemogu�ega. 902 01:22:28,940 --> 01:22:34,780 Mi potrebiti, potla�eni i slabi, 903 01:22:36,239 --> 01:22:41,411 molimo za tvoju pomo� i tvoj blagoslov. 904 01:22:42,120 --> 01:22:48,377 Za�titi nas, Bo�e. Amen. 905 01:22:49,836 --> 01:22:52,130 A sada... Idemo u boj! 906 01:22:56,009 --> 01:23:02,766 Jeb Brown po�iva u grobu. Jeb Brown po�iva u grobu. 907 01:23:03,225 --> 01:23:09,898 Jeb Brown po�iva u grobu. Ali njegova du�a je ve� pre�la tamo. 908 01:23:10,273 --> 01:23:17,155 Glori, glori, aleluja. Glori, glori, aleluja. 909 01:23:18,907 --> 01:23:20,951 Svi nazad! Dosta molitve! 910 01:23:21,201 --> 01:23:24,287 Jeb je umro, ali umro je za ni�ta. 911 01:23:24,538 --> 01:23:25,914 Idemo, naprijed! 912 01:23:26,206 --> 01:23:28,792 Jeb je bio prodan, kao �to ste i vi. 913 01:23:29,126 --> 01:23:32,337 �to to govori�? �to to govori�? 914 01:23:32,587 --> 01:23:35,465 Na�li su oru�je kojim su ubili va�eg supruga. 915 01:23:35,841 --> 01:23:37,926 I tako�er postoji svjedok njegove smrti. 916 01:23:38,260 --> 01:23:41,888 - Prona�li su i ubojicu. - Tko je? 917 01:23:42,097 --> 01:23:45,350 Jutros su zatvorili Beacha. Ali su ga ve�eras pustili. 918 01:23:45,684 --> 01:23:49,521 Bio je oslobo�en radi jedne potpisane izjave. 919 01:23:50,397 --> 01:23:53,108 Evo je ovdje. I potpisa. 920 01:23:53,775 --> 01:23:59,031 Mu�karac koji je ovo potpisao tvrdi da je bio s Beachom u vrijeme zlo�ina. 921 01:24:00,032 --> 01:24:04,661 Ovu la�nu izjavu je potpisao Hank Martin. 922 01:24:09,124 --> 01:24:12,669 La�ete, Jules Bolduc. 923 01:24:13,587 --> 01:24:17,132 Ja sam bio sa Samuelom Beachom, kao �to sam i potpisao. 924 01:24:17,591 --> 01:24:20,052 Bio sam s njim u sobi u hotelu u Randolphu 925 01:24:20,385 --> 01:24:23,722 i molio ga da svjedo�i za nas, a ne protiv. 926 01:24:24,222 --> 01:24:26,516 �to vi mislite da ja ne �elim da se kazni Jebov ubojica? 927 01:24:26,933 --> 01:24:28,226 Bio mi je prijatelj. Moj najbolji prijatelj. 928 01:24:28,477 --> 01:24:30,854 Ne bi me bilo briga da vidim Samuela Beacha obje�enog 929 01:24:31,146 --> 01:24:34,066 ali ne da plati za zlo�in koji je po�inio crni �karekljun, 930 01:24:34,524 --> 01:24:37,903 kum Julesa Bolduca, Robert L. Castleberry. 931 01:24:38,195 --> 01:24:40,697 To nije istina. Beach vas je varao. 932 01:24:41,031 --> 01:24:43,617 On i Rector su varali svih nas. 933 01:24:43,867 --> 01:24:46,578 I imamo dokaze. Nema tu crnog �karekljuna. 934 01:24:46,745 --> 01:24:51,750 Nikad ga nije niti bilo. On je to izmislio za svoje vlastito dobro. 935 01:24:53,669 --> 01:24:55,712 Napada Hanka od po�etka. 936 01:24:56,004 --> 01:25:00,133 Ne, Jennie. Hank nije bio s Beachom, bio je sa mnom. Izjava je la�na. 937 01:25:14,648 --> 01:25:20,946 Daj, Jennie, curo. Slu�aj... Dobro, idemo. Prijatelji... 938 01:25:21,530 --> 01:25:23,323 POna�ajmo se kao odrasli. 939 01:25:23,657 --> 01:25:26,743 Vje�anje Beacha ne�e nam vratiti Jeba Browna. 940 01:25:27,452 --> 01:25:31,456 Moram se suo�iti s �injenicama. Pravim politi�kim �injenicama. 941 01:25:31,748 --> 01:25:34,459 Istina je da sam potpisao tu izjavu. 942 01:25:35,502 --> 01:25:38,755 Prodao si se! Ti! 943 01:25:39,089 --> 01:25:42,467 Slu�aj, Jennie. Ne vjeruje� da je to tako�er i mene boljelo? 944 01:25:43,010 --> 01:25:45,971 - Misli� da sam to �elio u�initi? - Prodao si se! 945 01:26:02,779 --> 01:26:05,574 Izdala si me, slatko li�ce. Izdala si me... 946 01:26:05,699 --> 01:26:07,951 Nisam to mislila, Hank. Nisam mislila. 947 01:26:08,326 --> 01:26:12,372 U redu je. U redu je. Jo� imamo vremena. 948 01:26:12,622 --> 01:26:18,128 Sve �e biti u redu. Sigurno. 949 01:26:19,755 --> 01:26:26,094 Idemo, rekao sam da �u vas povesti k slavi. 950 01:26:26,428 --> 01:26:32,768 Jo� ima vremena! Jo� ima vremena! Idemo, slijedite me. 951 01:26:33,226 --> 01:26:37,314 Povest �u vas k slavi... Idemo! 952 01:26:46,782 --> 01:26:50,118 Ne mi�i se. Pogor�at �e� stvari. Ne mi�i se. 953 01:26:52,371 --> 01:26:56,416 Prva si dama dr�ave, slatko li�ce. Ti i Hancy. 954 01:26:57,542 --> 01:27:02,255 - Prva smo obitelj dr�ave. - Jesmo. Oporavit �e� se. 955 01:27:02,547 --> 01:27:06,051 - Oporavit �e� se. Vidjet �e�. - Izdala si me. 956 01:27:06,426 --> 01:27:12,015 Znao sam gdje ih udariti. Plesali su na moju melodiju. 957 01:27:12,474 --> 01:27:17,104 I odjednom... otkrili su me. 958 01:27:19,147 --> 01:27:24,653 Nikada nisam mislio da ljudi mogu biti... tako inteligentni. 959 01:27:28,949 --> 01:27:31,952 Mrtav je! Mrtav je! 960 01:27:48,427 --> 01:27:50,887 MO�E� VARATI NEKE LJUDE SVO VRIJEME. 961 01:27:51,513 --> 01:27:54,474 MO�E� VARATI SVE LJUDE NEKO VRIJEME, 962 01:27:55,017 --> 01:27:58,854 NO, NE MO�E� VARATI SVE LJUDE SVO VRIJEME.87330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.