Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
ManiacS
Haters Gonna Hate!
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,510
vikyor1
Darrow
crolzinha
alineana
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
EBennet
LauraA
KarineX
LiuMacedo
4
00:00:27,150 --> 00:00:29,150
Colorada
Vin�cius
Vit�ria
5
00:00:53,135 --> 00:00:55,442
Come�a Love Sick
de Bob Dylan,
6
00:00:55,475 --> 00:00:58,823
faixa um,
Time Out of Mind.
7
00:01:03,746 --> 00:01:06,875
Que beleza.
8
00:01:08,557 --> 00:01:10,747
CAP�TULO UM
O HER�I
9
00:01:10,772 --> 00:01:12,962
NARRADO
POR SAMUEL L. JACKSON
10
00:01:13,856 --> 00:01:16,626
Abrimos com um close
em um homem.
11
00:01:16,659 --> 00:01:19,940
Calma a�,
deixe eu reformular a frase.
12
00:01:19,127 --> 00:01:22,157
Abrimos no nosso her�i.
13
00:01:22,564 --> 00:01:24,973
Aproximamos na cara dele.
14
00:01:26,368 --> 00:01:29,435
Filho da m�e,
eu disse para aproximar!
15
00:01:30,175 --> 00:01:32,317
Vinte e poucos anos,
bonit�o, gay...
16
00:01:32,350 --> 00:01:34,376
Um gay descolado.
17
00:01:34,409 --> 00:01:36,379
Gay
tipo Billy on the Street.
18
00:01:36,412 --> 00:01:40,490
Gay tipo "� quem eu sou,
n�o tudo o que sou, amor."
19
00:01:40,820 --> 00:01:43,586
�, este � um gay descolado.
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,623
Mas, agora,
ele n�o est� nada descolado.
21
00:01:47,656 --> 00:01:49,259
Ele est� em crise.
22
00:01:49,292 --> 00:01:51,587
Acho que me sinto
envergonhado.
23
00:01:52,161 --> 00:01:54,655
Sei que isso n�o me d�
muito cr�dito,
24
00:01:55,164 --> 00:01:58,435
mas est� acabando comigo...
25
00:01:58,868 --> 00:02:01,725
Desabafe, irm�o,
como um babaca orgulhoso.
26
00:02:01,758 --> 00:02:03,692
Desabafe.
27
00:02:03,725 --> 00:02:05,341
� que...
28
00:02:05,374 --> 00:02:07,917
Ele e eu ficamos juntos
por tanto tempo...
29
00:02:07,950 --> 00:02:10,359
Sei que parece clich�,
mas...
30
00:02:11,130 --> 00:02:13,517
Gosto de saber
que ele est� no meu time, sabe?
31
00:02:13,550 --> 00:02:15,867
Eu sei, irm�o.
Eu te ou�o, irm�o!
32
00:02:15,900 --> 00:02:17,867
Desabafe.
33
00:02:17,900 --> 00:02:20,517
- Apareceu um novo cara...
- Prossiga.
34
00:02:20,550 --> 00:02:23,739
Ele � novo, interessante
35
00:02:23,772 --> 00:02:25,895
e muito mais jovem.
36
00:02:25,928 --> 00:02:27,924
N�o h� vergonha nisso,
irm�o.
37
00:02:29,598 --> 00:02:31,948
N�o posso ficar com algu�m
s� por lealdade.
38
00:02:31,981 --> 00:02:34,176
E voc� sabe disso!
39
00:02:34,576 --> 00:02:35,976
Tudo bem, farei isso.
40
00:02:36,900 --> 00:02:39,910
Botarei Sterling de recebedor,
tirarei Larry Fitzgerald
41
00:02:39,943 --> 00:02:42,417
e talvez eu pegue
os dispensados do Dolphins.
42
00:02:42,450 --> 00:02:44,670
Como � que �?
43
00:02:44,100 --> 00:02:45,792
Henry...
44
00:02:45,825 --> 00:02:49,449
J� falamos sobre como ser
obcecado com futebol imagin�rio
45
00:02:49,482 --> 00:02:52,667
n�o pode substituir
ficar obcecado com comida.
46
00:02:52,700 --> 00:02:54,167
Tudo bem, foi mal.
47
00:02:54,200 --> 00:02:57,793
Aquele merda
n�o � o nosso her�i.
48
00:02:57,826 --> 00:03:00,563
Olhe s�
essa linda terapeuta.
49
00:03:00,596 --> 00:03:04,867
Acalmando este anor�xico
amante de futebol imagin�rio.
50
00:03:04,900 --> 00:03:07,347
Aproxime nela rapidinho.
51
00:03:08,290 --> 00:03:10,650
Eu disse para aproximar, cara!
Anda!
52
00:03:11,773 --> 00:03:14,167
Isso a�.
53
00:03:14,200 --> 00:03:16,440
Agora estou vendo.
54
00:03:16,770 --> 00:03:18,592
Isto � um her�i!
55
00:03:18,625 --> 00:03:22,718
Sorriso incr�vel,
cabelo lindo e sedoso...
56
00:03:22,751 --> 00:03:24,384
Deixe eu te olhar, garota!
57
00:03:25,555 --> 00:03:27,359
� disso que estou falando!
58
00:03:27,858 --> 00:03:30,760
Agora estamos progredindo,
senhoras e senhores!
59
00:03:30,793 --> 00:03:34,770
Agora temos um her�i!
60
00:03:36,900 --> 00:03:41,130
E, como todo bom her�i,
o nosso n�o era perfeito.
61
00:03:41,163 --> 00:03:44,541
Para come�ar, ela fumava,
o que n�o mostram nos filmes,
62
00:03:44,574 --> 00:03:47,175
apesar de todos fumarem
de vez em quando.
63
00:03:47,208 --> 00:03:49,478
Voc� sabe que fuma
de vez em quando.
64
00:03:49,511 --> 00:03:52,381
Voc� e a esposa saem,
cada um bebe dois mart�nis.
65
00:03:52,414 --> 00:03:55,653
Est�o meio loucos,
ent�o compram um ma�o,
66
00:03:55,686 --> 00:03:58,321
e cada um fuma um
no estacionamento do 7-Eleven.
67
00:03:58,354 --> 00:04:00,167
Ela te faz jogar
o ma�o fora,
68
00:04:00,200 --> 00:04:02,701
mas, em vez disso,
voc� esconde em uma planta.
69
00:04:02,725 --> 00:04:05,496
E, em certas noites,
voc� sai de fininho e fuma.
70
00:04:05,529 --> 00:04:07,370
Mas ela sente
a porra do cheiro
71
00:04:07,403 --> 00:04:10,244
como se fosse
uma detetive de nicotina.
72
00:04:10,277 --> 00:04:12,168
Ela sente a porra do cheiro
73
00:04:12,201 --> 00:04:15,304
como se fosse Mariska Hargitay
em Law & Order: SVU,
74
00:04:15,337 --> 00:04:17,830
Marg Helgenberger,
em CSI...
75
00:04:17,116 --> 00:04:18,861
Sou um grande f�!
76
00:04:18,894 --> 00:04:20,577
Angie Harmon...
77
00:04:20,610 --> 00:04:22,217
Mas que porra foi essa?
78
00:04:22,250 --> 00:04:23,650
Meu Deus!
79
00:04:23,683 --> 00:04:27,167
Puta merda! Puta merda!
80
00:04:27,200 --> 00:04:30,670
Ela foi atropelada
por um �nibus do nada!
81
00:04:30,100 --> 00:04:31,500
Senhora?
82
00:04:36,225 --> 00:04:38,594
Ela ficar� bem, pessoal.
83
00:04:38,627 --> 00:04:40,947
Talvez um pouco abalada,
mas ficar� bem.
84
00:04:40,980 --> 00:04:44,789
Ela � nosso her�i,
ela ficar�... Porra!
85
00:04:45,334 --> 00:04:48,375
Senhora?
Senhora, consegue me ouvir?
86
00:04:51,475 --> 00:04:53,120
Foda-se, estou fora.
87
00:05:04,920 --> 00:05:08,917
Will Dempsey tinha 35 anos
quando desistiu do roteiro
88
00:05:08,950 --> 00:05:11,340
com Sam Jackson
como narrador n�o confi�vel.
89
00:05:22,805 --> 00:05:24,456
Will n�o estava bem,
90
00:05:25,139 --> 00:05:27,277
mas voc� n�o precisa
que eu diga isso.
91
00:05:28,430 --> 00:05:30,651
- Bom dia, senhor!
- Minha nossa.
92
00:05:30,684 --> 00:05:32,840
O que vai querer?
93
00:05:33,189 --> 00:05:35,852
- Expresso duplo, grande.
- � para j�.
94
00:05:36,453 --> 00:05:39,660
- E qual � o seu nome?
- Will.
95
00:05:39,990 --> 00:05:41,798
Com um ou dois L?
96
00:05:43,930 --> 00:05:47,534
- Com dois.
- W-I-L-L.
97
00:05:48,688 --> 00:05:52,240
A luz neste lugar
� t�o ruim
98
00:05:52,242 --> 00:05:53,642
Obrigado, vadia.
99
00:05:53,650 --> 00:05:55,867
Faz minha cabe�a doer
100
00:05:55,900 --> 00:06:00,745
E tanta risada
s� est� me deixando triste
101
00:06:01,600 --> 00:06:04,667
As estrelas se tornaram
vermelho-cereja
102
00:06:04,700 --> 00:06:06,100
- Will?
- Eu!
103
00:06:06,800 --> 00:06:08,598
Expresso duplo, grande.
104
00:06:09,000 --> 00:06:11,867
Delicioso! Obrigado.
105
00:06:11,900 --> 00:06:16,134
S� vou adicionar
um pouco disso.
106
00:06:16,167 --> 00:06:17,793
Esse tamb�m.
107
00:06:17,826 --> 00:06:21,917
- Obrigado. Quer um?
- N�o, obrigado.
108
00:06:21,950 --> 00:06:24,118
- � Alprazolam.
- Continuo n�o querendo.
109
00:06:24,545 --> 00:06:28,760
- Estraga-prazer.
- � "estraga-prazeres".
110
00:06:28,109 --> 00:06:29,558
� o que ela disse.
111
00:06:30,205 --> 00:06:34,977
N�o tenho mais para onde ir
112
00:06:35,644 --> 00:06:40,206
N�o tenho mais nada
para queimar
113
00:06:40,239 --> 00:06:42,867
� do Dylan!
Standing in the Doorway.
114
00:06:42,900 --> 00:06:44,901
Terceira faixa
de Time Out of Mind.
115
00:06:45,353 --> 00:06:48,858
� o �lbum que o traz de volta!
Parece um poema de John Keats.
116
00:06:48,891 --> 00:06:51,205
- Senhor?
- Ir�o amar. Deem uma chance.
117
00:06:51,238 --> 00:06:52,717
- Vai me expulsar?
- Vou.
118
00:06:52,750 --> 00:06:54,802
Estraga-prazeres!
119
00:06:57,567 --> 00:07:01,665
Estou tocando
a minha guitarra gay
120
00:07:01,698 --> 00:07:05,740
Fumando um cigarro barato
121
00:07:05,107 --> 00:07:06,622
J� pode ir. Muito obrigado.
122
00:07:06,655 --> 00:07:08,652
Sob a lua da meia-noite
123
00:07:08,685 --> 00:07:11,200
- Senhor! N�o!
- Deem uma chance!
124
00:07:11,530 --> 00:07:13,968
Deem uma chance!
V�o acabar gostando! V�o amar!
125
00:07:14,785 --> 00:07:17,530
Will nem sempre esteve mal.
126
00:07:17,860 --> 00:07:19,792
S� ficou assim
quando sua mulher o deixou.
127
00:07:19,825 --> 00:07:22,159
Sabe de uma coisa?
J� falaremos sobre isso.
128
00:07:22,191 --> 00:07:24,455
Por agora,
vamos v�-los juntos.
129
00:07:24,488 --> 00:07:26,417
D� uma chance,
vai acabar gostando.
130
00:07:26,450 --> 00:07:28,204
Parece
que ele est� sofrendo.
131
00:07:28,237 --> 00:07:31,401
- Mas ele est� sofrendo...
- De infec��o na garganta.
132
00:07:31,434 --> 00:07:34,189
Todo bom artista
est� sofrendo.
133
00:07:34,222 --> 00:07:35,992
Acho que � sinusite.
134
00:07:36,250 --> 00:07:39,713
Ningu�m canta t�o bem
com sinusite quanto Bob Dylan.
135
00:07:41,477 --> 00:07:46,121
- Tudo bem, pode ser.
- S�... D� uma chance a ele.
136
00:07:46,154 --> 00:07:49,617
Ele n�o � o �nico sofrendo.
Vem c�, Bostinha.
137
00:07:49,650 --> 00:07:52,688
Oi, amig�o. O que foi?
138
00:07:52,721 --> 00:07:55,656
- Est� exclu�do? Vem, Bostinha.
- O Bostinha entende.
139
00:07:55,689 --> 00:07:59,942
Will amava sua mulher, Abby,
como se fosse obcecado por ela.
140
00:07:59,975 --> 00:08:02,917
Ela era tudo o que um homem
esperava de uma esposa.
141
00:08:02,950 --> 00:08:07,302
Ela era afetiva, linda
e comia qualquer sushi servido,
142
00:08:07,335 --> 00:08:09,170
at� o de uni.
143
00:08:09,500 --> 00:08:11,117
Sim, Will tinha certeza:
144
00:08:11,150 --> 00:08:13,917
Abby Dempsey
era completamente perfeita.
145
00:08:13,950 --> 00:08:15,892
Naquela �poca, ela era.
146
00:08:15,925 --> 00:08:18,342
Escute a m�sica
por 30 segundos
147
00:08:18,375 --> 00:08:21,735
e ent�o diga
se ele n�o � um poeta.
148
00:08:21,768 --> 00:08:25,880
- Vamos ouvir Hoobastank agora.
- N�o, s� mais 30 segundos.
149
00:08:25,121 --> 00:08:26,521
30 Seconds To Mars?
150
00:08:27,123 --> 00:08:29,467
- Tudo bem, ponha 30STM.
- S� 30 segundos.
151
00:08:29,500 --> 00:08:32,493
Amor, estamos o ouvindo
gargarejar h� um m�s.
152
00:08:32,526 --> 00:08:34,151
Eu sei! Estou em uma fase!
153
00:08:34,184 --> 00:08:36,984
N�o consigo mais ouvir
esses barulhos de Chewbacca.
154
00:08:37,170 --> 00:08:41,102
S� quero que voc�
sinta a m�sica comigo, est� bem?
155
00:08:41,135 --> 00:08:42,535
Pode ser?
156
00:08:43,955 --> 00:08:46,800
Este �lbum � importante.
157
00:08:46,410 --> 00:08:48,742
� o �lbum
que o traz de volta!
158
00:08:48,775 --> 00:08:51,140
Achavam que ele j� era,
o esqueceram.
159
00:08:51,470 --> 00:08:52,915
Disseram
que ele n�o voltaria,
160
00:08:52,948 --> 00:08:56,792
e ent�o...
1997, Time Out of Mind.
161
00:08:56,825 --> 00:08:59,267
Ganhou tr�s Grammys,
incluindo �lbum do Ano.
162
00:08:59,300 --> 00:09:02,670
Ele ganhou de Radiohead
e de Paul McCartney.
163
00:09:02,100 --> 00:09:05,570
Foi intenso, inesperado
e genial.
164
00:09:05,900 --> 00:09:08,200
Era pesado e sombrio...
165
00:09:08,684 --> 00:09:11,567
Ele disse:
"Eu sou o Bob Dylan. Voc�s, n�o.
166
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
V�o chupar um pau."
167
00:09:13,675 --> 00:09:17,292
- Disse para chuparem um pau?
- Metaforicamente, sim.
168
00:09:17,725 --> 00:09:21,760
Aqui, escute.
169
00:09:21,109 --> 00:09:23,735
Pronto. S� escute.
170
00:09:24,186 --> 00:09:26,717
Escute s�.
O cara � um g�nio.
171
00:09:26,750 --> 00:09:29,451
Ele est� se inspirando
nos poemas de Keats.
172
00:09:29,484 --> 00:09:31,192
Ele est�...
173
00:09:31,225 --> 00:09:33,695
Pare com isso.
174
00:09:33,728 --> 00:09:36,492
Pare.
175
00:09:36,525 --> 00:09:38,167
Isto � importante para mim.
176
00:09:39,700 --> 00:09:41,100
Est� bem?
177
00:09:42,364 --> 00:09:43,764
Obrigada.
178
00:09:46,935 --> 00:09:50,766
Vem c�, Bostinha.
Venha apreciar comigo.
179
00:10:08,947 --> 00:10:10,347
Pare.
180
00:10:13,311 --> 00:10:14,979
Pare.
181
00:10:14,981 --> 00:10:17,385
Parece que ele tem
um pinto na garganta.
182
00:10:17,387 --> 00:10:19,414
Voc� � um babaca.
183
00:10:19,416 --> 00:10:22,505
Voc� � um babaca.
184
00:10:22,507 --> 00:10:26,330
N�o, n�o, n�o.
185
00:10:27,204 --> 00:10:30,656
Bostinha!
Ele est� sendo sufocado!
186
00:10:30,658 --> 00:10:33,314
- Cuidado!
- Desculpe, Bostinha.
187
00:10:33,316 --> 00:10:35,158
- N�o.
- Ele est� bem.
188
00:10:35,160 --> 00:10:38,590
- Vamos levantar e tomar banho.
- Por qu�?
189
00:10:38,610 --> 00:10:40,147
- Vamos ver seus pais.
- Mas voc�...
190
00:10:40,149 --> 00:10:42,745
- Vamos atrasar.
- �amos ouvir Smash Mouth.
191
00:10:42,747 --> 00:10:45,660
- N�o, n�o �amos.
- Sim, n�s �amos.
192
00:10:48,915 --> 00:10:50,331
Voc� est� gr�vida?
193
00:10:51,874 --> 00:10:55,600
- O que est� havendo aqui?
- Surpresa!
194
00:12:04,718 --> 00:12:06,603
Vai me chamar para sair,
Will?
195
00:12:09,291 --> 00:12:11,476
Estou esperando
pelo momento certo.
196
00:12:13,533 --> 00:12:14,933
Bom saber.
197
00:12:16,338 --> 00:12:17,738
Certo.
198
00:12:18,503 --> 00:12:19,903
Vejo voc� por a�.
199
00:12:21,569 --> 00:12:24,234
Abby, estou esperando,
porque quando eu chamar,
200
00:12:24,236 --> 00:12:26,312
n�o vai ter
como eu voltar atr�s.
201
00:12:28,540 --> 00:12:31,210
N�o sairei com mais ningu�m
em toda minha vida,
202
00:12:31,212 --> 00:12:33,879
n�o amarei mais ningu�m
em toda minha vida,
203
00:12:33,881 --> 00:12:37,224
n�o me importarei com mais nada
pelo resto da minha vida.
204
00:12:40,140 --> 00:12:44,170
Estou esperando
pelo momento certo, Abby,
205
00:12:45,320 --> 00:12:48,607
porque quando eu chamar,
ser� o momento mais importante.
206
00:12:50,386 --> 00:12:53,480
E quero ter certeza
que farei direito.
207
00:13:10,377 --> 00:13:12,165
Ent�o, como est� hoje,
Will?
208
00:13:13,309 --> 00:13:14,709
Will.
209
00:13:15,458 --> 00:13:19,571
- Desculpe, voc� disse algo?
- Sim, perguntei como voc� est�.
210
00:13:21,123 --> 00:13:23,593
Voc� sabe, do mesmo jeito.
211
00:13:25,350 --> 00:13:26,435
Certo.
212
00:13:28,666 --> 00:13:30,746
Tentei me masturbar
outro dia.
213
00:13:31,438 --> 00:13:35,275
Tentei pensar na Abby,
mas n�o deu certo, ent�o eu...
214
00:13:36,949 --> 00:13:39,800
Tentei pensar em voc�,
215
00:13:40,980 --> 00:13:42,230
mas, voc� sabe,
216
00:13:42,481 --> 00:13:45,664
se pensasse na minha terapeuta,
deveria ser internado.
217
00:13:46,780 --> 00:13:50,344
- Voc� foi internado.
- Touch�.
218
00:14:00,865 --> 00:14:04,844
- Faz 6 meses que ela se foi.
- Isso mesmo.
219
00:14:05,704 --> 00:14:09,430
E voc� esteve internado
por quase metade desse tempo,
220
00:14:09,450 --> 00:14:12,302
e, agora,
preciso questionar...
221
00:14:16,177 --> 00:14:17,954
Will, voc� est� me ouvindo?
222
00:14:19,414 --> 00:14:20,814
Certo.
223
00:14:20,817 --> 00:14:24,776
Queria saber como voc� est�
agora que voltou ao mundo.
224
00:14:25,717 --> 00:14:28,380
Voc� sabe, do mesmo jeito.
225
00:14:30,300 --> 00:14:33,326
Fiz o exerc�cio de escrita
que voc� me passou.
226
00:14:34,420 --> 00:14:36,609
S�rio? Estou surpresa.
227
00:14:36,611 --> 00:14:39,322
Esteve resistente
em escrever os sentimentos.
228
00:14:39,324 --> 00:14:41,499
N�o fiz isso,
eu escrevi um filme.
229
00:14:41,501 --> 00:14:44,321
Escrevi umas 5 p�ginas
de um filme.
230
00:14:46,420 --> 00:14:47,442
Ficou muito ruim.
231
00:14:48,100 --> 00:14:51,250
Abby e eu fal�vamos
sobre escrevermos um roteiro.
232
00:14:51,270 --> 00:14:54,559
Um casal Tarantino.
233
00:14:57,396 --> 00:15:00,270
Voc� n�o teria gostado
do meu roteiro.
234
00:15:00,984 --> 00:15:02,644
Voc� meio que estava nele.
235
00:15:03,555 --> 00:15:07,380
Abby n�o estava,
o que vai contra o objetivo.
236
00:15:10,494 --> 00:15:13,590
Conheci um cara
quando estava internado.
237
00:15:14,320 --> 00:15:16,468
Um cara muito bacana.
238
00:15:16,896 --> 00:15:18,419
Com uma vida horr�vel.
239
00:15:19,578 --> 00:15:22,776
Ele s� conseguia falar
sobre futebol sem chorar,
240
00:15:22,778 --> 00:15:25,322
ent�o ele falava muito
sobre isso.
241
00:15:27,549 --> 00:15:30,149
Eu gostava daquele cara,
tinha um rosto �timo.
242
00:15:30,151 --> 00:15:32,566
O rosto
de um astro de cinema.
243
00:15:33,245 --> 00:15:37,720
O filho da m�e parecia
ser o �nico l� pior do que eu.
244
00:15:37,749 --> 00:15:41,468
Jant�vamos toda noite juntos,
at� que ele n�o foi uma noite,
245
00:15:41,470 --> 00:15:43,777
o que foi ruim para ele,
porque era pizza.
246
00:15:43,779 --> 00:15:45,179
Acontece que ele...
247
00:15:48,826 --> 00:15:50,541
Como voc� se sentiu
com isso?
248
00:15:52,707 --> 00:15:54,107
Fiquei feliz por ele.
249
00:15:58,368 --> 00:16:02,356
Ou ao menos aliviado.
Ele era muito miser�vel.
250
00:16:03,835 --> 00:16:06,639
N�o sou m�dico,
mas acho que n�o ia melhorar.
251
00:16:06,641 --> 00:16:09,703
Certo, isso me leva de volta
� pergunta inicial.
252
00:16:09,705 --> 00:16:11,120
Como est� se sentindo?
253
00:16:14,223 --> 00:16:17,912
- Voc� sabe, do mesmo jeito.
- Voc� continua dizendo isso.
254
00:16:17,914 --> 00:16:19,406
Continua sendo verdade.
255
00:16:20,927 --> 00:16:24,671
Falou com ela, Will,
desde que saiu?
256
00:16:25,796 --> 00:16:28,129
Abby, por favor,
pode voltar para mim?
257
00:16:28,131 --> 00:16:30,500
- Sinto muito.
- Que droga, cara.
258
00:16:30,502 --> 00:16:32,848
- � uma droga.
- Tenho que ir, sinto muito.
259
00:16:32,850 --> 00:16:34,250
Por favor.
260
00:16:35,741 --> 00:16:37,141
N�o.
261
00:16:38,179 --> 00:16:41,448
Foi visitar seus pais,
como discutimos?
262
00:16:41,813 --> 00:16:43,213
Eu n�o quero.
263
00:16:43,652 --> 00:16:47,314
Will, parte do motivo
de ter sido liberado
264
00:16:47,316 --> 00:16:49,596
- e colocado sobre meus...
- Eu n�o quero!
265
00:16:54,823 --> 00:16:56,491
Desculpe-me,
isso foi estranho.
266
00:16:57,979 --> 00:17:00,982
Disse ontem
que se sentia sem rumo.
267
00:17:02,390 --> 00:17:05,346
Geralmente,
tenho um �timo senso de dire��o.
268
00:17:12,460 --> 00:17:15,300
- Obrigado, amigo.
- N�o sou seu amigo, palha�o.
269
00:17:15,312 --> 00:17:18,104
- Isso � para voc�, Peggy Sue.
- Caramba.
270
00:17:18,106 --> 00:17:19,506
Obrigada, Daddy-O.
271
00:17:20,622 --> 00:17:22,625
Vamos cham�-lo de Bostinha.
272
00:17:25,113 --> 00:17:27,819
- Sente, Bostinha.
- Bom menino.
273
00:17:45,834 --> 00:17:47,234
Case-se comigo.
274
00:17:51,740 --> 00:17:54,215
� s�rio, vamos nos casar.
275
00:17:57,205 --> 00:18:01,160
- Namoramos a menos de um ano.
- Sim, eu sei.
276
00:18:01,162 --> 00:18:04,180
Controlei-me bastante
para esperar tanto tempo.
277
00:18:04,200 --> 00:18:07,794
- Aceite. Voc� quer aceitar.
- N�o quero.
278
00:18:07,796 --> 00:18:10,811
- Quer tanto que at� d�i.
- Voc� � convencido.
279
00:18:10,836 --> 00:18:12,236
Eu tenho raz�o.
280
00:18:13,770 --> 00:18:15,987
Aceite.
281
00:18:16,713 --> 00:18:18,666
Juro por Deus
que se n�o aceitar,
282
00:18:18,668 --> 00:18:21,977
atirarei nesse babaca.
� quest�o de princ�pio.
283
00:18:21,979 --> 00:18:23,423
Pare com isso.
284
00:18:23,425 --> 00:18:26,401
Diga "Casarei com voc�"
ou vou atirar.
285
00:18:26,403 --> 00:18:28,397
- Pare! Will!
- Aceite!
286
00:18:28,399 --> 00:18:29,799
Pare!
287
00:18:30,383 --> 00:18:32,510
Desculpe-me,
isso foi estranho.
288
00:18:35,588 --> 00:18:36,988
Eu te amo.
289
00:18:39,410 --> 00:18:41,483
Voc� � o amor da minha vida,
tenho certeza.
290
00:18:42,546 --> 00:18:45,865
Mas �s vezes a intensidade
do seu sentimento me assusta.
291
00:18:46,749 --> 00:18:48,369
Sabe?
292
00:18:48,371 --> 00:18:52,583
N�o � algo que pensei
que me assustaria, mas...
293
00:18:56,910 --> 00:19:01,910
N�o sei se estou preparada
para ser t�o amada assim.
294
00:19:07,226 --> 00:19:08,977
Vou encontrar outra forma.
295
00:19:08,980 --> 00:19:11,366
- N�o.
- Vou encontrar outra forma.
296
00:19:11,369 --> 00:19:12,769
Eu vou.
297
00:19:13,192 --> 00:19:17,860
Vou te amar da maneira
que estiver preparada.
298
00:19:17,880 --> 00:19:22,590
Vou te amar
nos dias �mpares da semana.
299
00:19:24,563 --> 00:19:28,625
Querida, passarei minha vida
tornando a sua melhor.
300
00:19:33,995 --> 00:19:35,564
Quero dan�ar.
301
00:19:37,110 --> 00:19:40,635
Quero ganhar.
Quero aquele trof�u.
302
00:19:42,334 --> 00:19:44,912
- S�rio?
- Vamos.
303
00:19:53,297 --> 00:19:55,228
Um! Todo mundo.
304
00:19:55,230 --> 00:19:57,860
Dois!
305
00:19:57,412 --> 00:19:58,999
Tr�s!
306
00:20:26,990 --> 00:20:28,170
Ter�amos
que ter um cachorro.
307
00:20:32,213 --> 00:20:33,693
Certo.
308
00:20:34,249 --> 00:20:36,259
Eu quero ter filhos,
mas n�o agora.
309
00:20:36,296 --> 00:20:37,715
Certo.
310
00:20:39,689 --> 00:20:41,909
Primeiro um cachorro.
Pequeno.
311
00:20:41,947 --> 00:20:43,400
Certo.
312
00:20:45,995 --> 00:20:49,160
Meus pais morreram jovens,
isso me deixa triste �s vezes.
313
00:20:49,946 --> 00:20:51,355
Eu sei.
314
00:20:52,413 --> 00:20:54,660
Eu provavelmente
serei uma p�ssima m�e.
315
00:20:54,843 --> 00:20:57,848
Eu discordo, mas tudo bem.
316
00:20:58,889 --> 00:21:02,608
Mas o principal � o cachorro.
Um cachorro pequeno.
317
00:21:02,974 --> 00:21:05,348
Adoro a ideia
de ter um cachorro.
318
00:21:08,669 --> 00:21:10,361
Certo, eu caso com voc�.
319
00:21:14,463 --> 00:21:17,576
- Certo.
- Certo.
320
00:21:18,953 --> 00:21:20,710
Voc� quer conhecer
meus pais?
321
00:21:21,699 --> 00:21:23,146
Claro.
322
00:21:28,600 --> 00:21:29,499
Legal.
323
00:21:37,227 --> 00:21:38,727
Obrigada.
324
00:21:41,183 --> 00:21:43,350
- Como est�o?
- Meu Deus, Abby!
325
00:21:43,384 --> 00:21:46,169
- Olhe para voc�!
- Voc� est� linda!
326
00:21:46,171 --> 00:21:48,637
- Est�o bem?
- Estamos �timos.
327
00:21:48,639 --> 00:21:51,570
- Oi, filho.
- Olhe para voc�!
328
00:21:51,590 --> 00:21:53,259
- Meu Deus, voc� est�...
- Repugnante.
329
00:21:53,261 --> 00:21:55,583
- N�o! Pare!
- E com gases.
330
00:21:55,585 --> 00:21:57,333
- Est� enorme.
- Est� com gases.
331
00:21:57,340 --> 00:21:59,436
- Ent�o ser� um menino.
- S�rio?
332
00:21:59,438 --> 00:22:01,995
Eu usava m�scara de g�s
na gravidez de sua m�e.
333
00:22:01,997 --> 00:22:04,361
- Pare! � verdade.
- Ent�o � um menino!
334
00:22:04,363 --> 00:22:06,119
Quase faz tudo
valer a pena.
335
00:22:06,169 --> 00:22:08,695
Linda, preciso perguntar.
Voc� fez...
336
00:22:08,697 --> 00:22:11,152
O bolo de carne
est� no forno.
337
00:22:11,154 --> 00:22:14,702
Nunca desejei tanto uma coisa.
Leve-me at� ele.
338
00:22:14,764 --> 00:22:17,815
- Eu odeio bolo de carne.
- Quero ouvir falsos elogios.
339
00:22:17,885 --> 00:22:20,486
Estou feliz
que ela n�o queimou a cozinha.
340
00:22:20,555 --> 00:22:23,210
Como fez
para tirar o p� do...
341
00:22:23,230 --> 00:22:27,176
- Voc� empurra.
- N�o gosto quando o rosto...
342
00:22:27,178 --> 00:22:29,457
- Pratos de cachorro.
- empurra a barriga,
343
00:22:29,459 --> 00:22:32,651
- como um alien�gena.
- Como sabe que � o rosto?
344
00:22:32,653 --> 00:22:34,432
- Acho que �.
- Pare, � estranho.
345
00:22:34,434 --> 00:22:37,356
- Est� tentando sair?
- Isso �... M�e.
346
00:22:37,944 --> 00:22:40,392
Sabe que o beb�
n�o vai morar aqui, n�o �?
347
00:22:40,394 --> 00:22:42,875
- Eu exagerei. Me processem.
- Esse � fofo.
348
00:22:42,877 --> 00:22:46,850
N�o � fofo? Melhor comer,
antes que ela coma tudo.
349
00:22:46,143 --> 00:22:48,870
Roupinhas de beb�,
balan�o...
350
00:22:48,156 --> 00:22:51,357
Diga-me, para que serve
um balan�o de beb�?
351
00:22:51,915 --> 00:22:53,967
Por que um beb�
precisa de balan�o?
352
00:22:54,341 --> 00:22:57,603
S� sei que passei o dia
abrindo caixas da Amazon.
353
00:22:57,605 --> 00:23:00,744
Fique quieto.
Coma um pouco mais, querido.
354
00:23:00,750 --> 00:23:04,399
Ele est� bem.
Estou comendo por dois.
355
00:23:07,231 --> 00:23:09,646
N�o acredito que serei av�!
356
00:23:09,648 --> 00:23:12,430
- Ainda n�o acredito.
- Acalme-se.
357
00:23:12,432 --> 00:23:15,192
Abby? N�o me entenda mal.
358
00:23:15,194 --> 00:23:16,622
- L� vem...
- �.
359
00:23:16,634 --> 00:23:21,174
Mas, sendo ego�sta, fico feliz
que seus pais tenham morrido.
360
00:23:21,822 --> 00:23:24,540
- E... l� vem bomba!
- Pare.
361
00:23:24,560 --> 00:23:25,458
Abby entendeu.
362
00:23:25,460 --> 00:23:28,528
- Ela entendeu? Voc� entendeu?
- Ela vai explicar.
363
00:23:28,530 --> 00:23:32,156
O que eu quis dizer
� que tudo que eu sempre quis
364
00:23:32,158 --> 00:23:34,556
foi que Will casasse
com uma �rf�,
365
00:23:34,558 --> 00:23:37,591
para que eu n�o tivesse
que dividir os netos.
366
00:23:37,593 --> 00:23:40,149
E minhas preces
foram ouvidas.
367
00:23:40,151 --> 00:23:41,610
Meu Deus, m�e!
368
00:23:41,612 --> 00:23:44,716
Est� tudo bem,
ela entendeu.
369
00:23:46,178 --> 00:23:50,705
- Abby, leu o livro que mandei?
- N�o.
370
00:23:50,707 --> 00:23:53,411
� sobre pr�-escola
e ansiedade de separa��o.
371
00:23:53,413 --> 00:23:55,907
� realmente uma prioridade
no momento.
372
00:23:55,909 --> 00:23:57,700
Porque quando voc�...
373
00:23:58,367 --> 00:24:01,740
Desculpe, foi engra�ado.
Desculpe.
374
00:24:01,760 --> 00:24:02,995
Fale dos pais dela de novo,
m�e.
375
00:24:04,413 --> 00:24:05,823
Obrigado.
376
00:24:05,825 --> 00:24:07,562
� sobre ansiedade
de separa��o.
377
00:24:07,564 --> 00:24:12,220
Quando voc� os deixa na escola,
eles ficam loucos, desesperados.
378
00:24:12,822 --> 00:24:15,774
- Viva sua vida. N�o se meta...
- Cale a boca.
379
00:24:15,830 --> 00:24:19,733
Quando voc� os deixa na escola,
se eles ficarem hist�ricos...
380
00:24:20,570 --> 00:24:24,631
Os pais de Abby morreram
em um acidente de carro.
381
00:24:25,600 --> 00:24:27,883
Abby estava no carro,
tinha sete anos.
382
00:24:28,564 --> 00:24:30,410
Certo.
383
00:24:31,605 --> 00:24:35,645
"Certo" � uma resposta estranha
para o que eu falei.
384
00:24:35,997 --> 00:24:40,654
Voc� me pegou de surpresa.
N�o fala muito sobre Abby.
385
00:24:41,182 --> 00:24:43,460
Voc� n�o pergunta muito
sobre ela.
386
00:24:43,745 --> 00:24:46,489
Will,
eu sempre pergunto sobre ela.
387
00:24:47,786 --> 00:24:51,594
- Pergunta mesmo?
- Pergunto.
388
00:24:52,599 --> 00:24:57,344
- Vamos Acabar Com Isso.
- As sess�es s�o obrigat�rias.
389
00:24:57,423 --> 00:25:02,280
- N�o, a m�sica...
- Eu...
390
00:25:02,282 --> 00:25:03,818
- N�o entendi.
- Meu Deus.
391
00:25:03,820 --> 00:25:05,906
Que ritmo temos aqui,
n�o �?
392
00:25:05,908 --> 00:25:08,223
Talvez por isso
n�o goze pensando em voc�.
393
00:25:10,594 --> 00:25:12,665
Desculpe,
isso foi muito inapropriado.
394
00:25:12,667 --> 00:25:14,420
Eu fui internado.
395
00:25:14,494 --> 00:25:16,665
Conte-me mais sobre Abby.
396
00:25:16,669 --> 00:25:19,110
Como ela era?
Eu quero saber mais.
397
00:25:19,130 --> 00:25:20,960
Quer que eu te conte
sobre Abby?
398
00:25:21,527 --> 00:25:23,220
Veio ao lugar certo,
399
00:25:23,222 --> 00:25:26,658
porque sou especialista
no assunto.
400
00:25:26,660 --> 00:25:29,356
Ou eu era.
401
00:25:29,876 --> 00:25:31,282
N�o, ainda sou.
402
00:25:31,284 --> 00:25:34,144
N�o tem como algu�m saber mais
do que eu em 6 meses.
403
00:25:34,173 --> 00:25:38,185
Ou talvez tenha.
Eu estou preso aqui.
404
00:25:38,187 --> 00:25:40,626
E s� Deus sabe
o que ela tem feito.
405
00:25:40,683 --> 00:25:42,423
- Will?
- Certo.
406
00:25:42,425 --> 00:25:44,492
Quer saber sobre Abby.
Vou te contar.
407
00:25:44,495 --> 00:25:46,102
Voc� consegue, s� mais um!
408
00:25:46,104 --> 00:25:50,411
Abby Lesher nasceu
no dia 30 de junho de 1985.
409
00:25:51,520 --> 00:25:54,300
Segundo a lenda,
quando ela nasceu,
410
00:25:54,100 --> 00:25:56,508
n�o deu nenhum pio.
411
00:25:57,663 --> 00:26:00,591
Por cinco minutos,
Abby ficou ali
412
00:26:00,593 --> 00:26:02,600
apreciando o mundo
� sua volta,
413
00:26:02,602 --> 00:26:04,910
- sem derramar uma l�grima.
- Oi.
414
00:26:04,920 --> 00:26:07,255
Ao longo dos anos,
seus pais diriam:
415
00:26:07,257 --> 00:26:09,320
"N�o havia nada de errado
com Abby.
416
00:26:09,328 --> 00:26:11,891
Ela s� n�o tinha nada a dizer
ainda."
417
00:26:13,696 --> 00:26:16,222
Lembre-se
de que isso foi o que eu ouvi.
418
00:26:16,224 --> 00:26:18,884
N�o conheci ningu�m aqui,
a n�o ser Abby.
419
00:26:21,358 --> 00:26:23,770
Os pais dela morreram cedo.
420
00:26:24,115 --> 00:26:28,560
- Bem antes de eu aparecer.
- Eu sei.
421
00:26:28,580 --> 00:26:31,400
N�o � como se eu conhecesse
o m�dico e as enfermeiras.
422
00:26:31,553 --> 00:26:34,762
- Por favor, continue, Will.
- Certo.
423
00:26:36,550 --> 00:26:39,610
A inf�ncia de Abby
foi feliz.
424
00:26:39,612 --> 00:26:41,113
Fam�lia, estamos aqui hoje,
425
00:26:41,115 --> 00:26:45,930
pois preciso falar
sobre algo s�rio, n�o riam.
426
00:26:45,301 --> 00:26:46,720
Voc�s devem ter percebido
427
00:26:46,736 --> 00:26:50,727
que desenvolvi um problema
com bebidas.
428
00:26:50,935 --> 00:26:53,470
Os pais dela,
Jack e Elizabeth,
429
00:26:53,490 --> 00:26:57,114
eram bondosos, sinceros
e tudo de bom.
430
00:26:57,116 --> 00:27:00,930
Eram professores do prim�rio.
Foi como se conheceram.
431
00:27:09,632 --> 00:27:11,126
Posso sentar?
432
00:27:12,973 --> 00:27:14,413
Se a m�e de Abby soubesse
433
00:27:14,415 --> 00:27:18,910
que ia conhecer o marido
naquele momento,
434
00:27:18,394 --> 00:27:22,107
acha que teria mordido um peda�o
t�o grande do sandu�che?
435
00:27:26,246 --> 00:27:27,914
Quer um pouco de �gua?
436
00:27:29,453 --> 00:27:32,965
Nossa, voc� p�s
metade do sandu�che na boca.
437
00:27:35,744 --> 00:27:37,703
� t�o estranho
pensar sobre isso.
438
00:27:38,545 --> 00:27:41,269
Como um momento aleat�rio
envolvendo um sandu�che,
439
00:27:41,271 --> 00:27:43,640
algo que aconteceu
antes de eu nascer,
440
00:27:44,131 --> 00:27:46,206
iria moldar
minha vida inteira.
441
00:27:47,761 --> 00:27:49,707
Voc� gosta
que ele tenha acontecido?
442
00:27:53,203 --> 00:27:57,341
Bem, dr� Morris,
essa � a grande quest�o, n�o �?
443
00:27:57,343 --> 00:27:59,225
Porque,
se n�o tivesse acontecido,
444
00:27:59,297 --> 00:28:01,244
os pais de Abby
n�o se conheceriam,
445
00:28:01,246 --> 00:28:02,646
n�o se casariam,
446
00:28:02,648 --> 00:28:06,320
n�o teriam ido para Aruba,
onde Abby foi concebida.
447
00:28:06,382 --> 00:28:09,101
N�o teriam visto ela vir
ao mundo sem dar um pio.
448
00:28:09,103 --> 00:28:12,630
N�o veriam seu cabelo loiro
virar castanho ao crescer.
449
00:28:12,632 --> 00:28:15,410
N�o veriam ela ficar obcecada
por dan�ar,
450
00:28:15,412 --> 00:28:19,291
por futebol, por cavalos,
e, claro, pelo Natal.
451
00:28:19,293 --> 00:28:20,953
Sempre pelo Natal.
452
00:28:20,955 --> 00:28:24,370
As luzes, os presentes,
e, acima de tudo, as Rockettes.
453
00:28:24,390 --> 00:28:28,675
Abby era t�o obcecada
pelas Rockettes que todo ano
454
00:28:28,677 --> 00:28:31,850
os pais viajavam com ela
para assistirem �s Rockettes.
455
00:28:31,852 --> 00:28:35,840
Todo santo ano.
S� que naquele ano...
456
00:28:39,145 --> 00:28:41,264
Os pais de Abby
morreram na hora.
457
00:28:41,700 --> 00:28:43,483
Abby ficou presa
no banco de tr�s
458
00:28:43,485 --> 00:28:46,209
por mais de uma hora
at� a tirarem de l�.
459
00:28:47,543 --> 00:28:49,530
O pai dela...
460
00:28:50,468 --> 00:28:53,284
O pai dela foi decapitado
pela coluna de dire��o.
461
00:28:55,712 --> 00:28:57,227
Horr�vel, n�o �?
462
00:28:57,908 --> 00:28:59,816
Esse detalhe sempre choca.
463
00:28:59,818 --> 00:29:02,115
A hist�ria em si
j� � tr�gica,
464
00:29:02,117 --> 00:29:04,635
mas quando voc� pensa
nessa imagem,
465
00:29:04,637 --> 00:29:07,622
na imagem de uma menina
de sete anos
466
00:29:07,624 --> 00:29:10,833
presa no banco de tr�s do carro
com seu pai decapitado,
467
00:29:11,575 --> 00:29:14,641
isso pesa, n�o �?
468
00:29:16,992 --> 00:29:19,570
Bem, voc� queria saber
sobre Abby, ent�o...
469
00:29:20,130 --> 00:29:22,380
Continuarei,
mas esteja avisada,
470
00:29:22,382 --> 00:29:24,362
a pr�xima d�cada
n�o � t�o boa.
471
00:29:27,233 --> 00:29:29,679
Os pais de Abby n�o planejaram
morrer juntos,
472
00:29:29,681 --> 00:29:32,182
ent�o n�o havia testamento
ou plano para Abby.
473
00:29:32,184 --> 00:29:34,479
E, como seus av�s
j� haviam morrido,
474
00:29:34,525 --> 00:29:37,821
o tio Joe ficou
com a cust�dia de Abby.
475
00:29:42,520 --> 00:29:44,625
Tio Joe n�o era
uma boa pessoa.
476
00:29:44,629 --> 00:29:47,101
N�o digo isso
porque ele n�o abra�ava Abby.
477
00:29:47,103 --> 00:29:50,806
Ele deu um cachorro a ela
e o matou quando roeu o sof�.
478
00:29:50,808 --> 00:29:54,261
Ele passou seis anos
abusando-a.
479
00:29:54,263 --> 00:29:56,198
At� que, com 15 anos,
480
00:29:56,200 --> 00:29:59,538
Abby emprestou uma arma
de um garoto da escola,
481
00:29:59,540 --> 00:30:01,303
apontou para a cabe�a
do tio Joe
482
00:30:01,305 --> 00:30:03,540
e disse com convic��o:
483
00:30:03,551 --> 00:30:06,520
Eu te matarei
se puser as m�os em mim de novo.
484
00:30:06,540 --> 00:30:08,975
Ent�o atirou no joelho dele,
para ele n�o duvidar.
485
00:30:10,289 --> 00:30:11,691
Filha da m�e!
486
00:30:15,410 --> 00:30:16,531
Parece um filme, n�o �?
487
00:30:17,346 --> 00:30:19,821
Sempre imaginei
a Natalie Portman no papel.
488
00:30:21,637 --> 00:30:23,178
N�o sei quem � essa.
489
00:30:23,418 --> 00:30:25,204
N�o sabe quem �
Natalie Portman?
490
00:30:25,321 --> 00:30:27,723
- N�o.
- Doutora, precisa sair mais.
491
00:30:27,728 --> 00:30:30,361
- �, tem raz�o.
- Vou lhe propor algo.
492
00:30:30,364 --> 00:30:33,647
Qualquer noite faremos
uma maratona de Portman jovem.
493
00:30:33,667 --> 00:30:36,937
Brincando de Seduzir,
O Profissional. Voc� entender�.
494
00:30:36,947 --> 00:30:38,974
- Certo?
- Certo.
495
00:30:39,159 --> 00:30:42,607
Tudo bem. Certo, bem...
496
00:30:44,159 --> 00:30:46,530
Depois disso,
as coisas melhoraram.
497
00:30:46,550 --> 00:30:47,693
O estrago
j� tinha sido feito.
498
00:30:47,702 --> 00:30:50,366
Pai decapitado, tio abusivo,
voc� n�o...
499
00:30:50,381 --> 00:30:52,547
se recupera f�cil de tudo isso,
mas...
500
00:30:52,693 --> 00:30:57,275
Abby era inteligente,
determinada, sonhadora, leitora.
501
00:30:57,285 --> 00:31:00,713
Ela batalhou,
entrou na universidade,
502
00:31:00,715 --> 00:31:04,774
come�ou a ver um terapeuta
que realmente mudou a vida dela.
503
00:31:05,147 --> 00:31:07,160
Fez at� um grande amigo.
504
00:31:19,440 --> 00:31:20,947
Voc� far�
com que eu seja expulsa.
505
00:31:21,615 --> 00:31:24,245
- Pode parar, por favor?
- Desculpe.
506
00:31:25,400 --> 00:31:27,710
Meu Deus, doutora, olhe.
Meu Deus.
507
00:31:27,719 --> 00:31:29,136
Olhe.
508
00:31:31,439 --> 00:31:34,214
Olhe para mim.
Esse era eu na universidade.
509
00:31:34,223 --> 00:31:37,314
Ainda tenho que ler
491 p�ginas.
510
00:31:37,476 --> 00:31:39,998
Meu Deus,
eu parecia t�o jovem.
511
00:31:40,100 --> 00:31:42,272
Acho que n�o mudou nada.
512
00:31:42,282 --> 00:31:44,778
Acho que sou uma pessoa
totalmente diferente.
513
00:31:44,782 --> 00:31:46,475
Certo,
cada um v� o que quer.
514
00:31:47,354 --> 00:31:50,598
Doutora, olhe para n�s.
515
00:31:50,601 --> 00:31:54,200
- Nem tudo est� perdido.
- Pois �.
516
00:31:54,293 --> 00:31:58,755
Enfim, Abby realmente
se encontrou na universidade.
517
00:31:59,299 --> 00:32:00,720
Minha pontaria.
518
00:32:01,139 --> 00:32:05,748
Ela se abriu para o mundo,
se tornou muito popular,
519
00:32:05,786 --> 00:32:07,695
e at� se apaixonou.
520
00:32:07,709 --> 00:32:10,632
Sem querer me gabar,
mas j� me gabando...
521
00:32:10,830 --> 00:32:13,653
Ela se formou em Literatura
como a melhor da turma.
522
00:32:13,681 --> 00:32:17,900
- A tese dela foi sobre...
- O narrador n�o confi�vel!
523
00:32:17,907 --> 00:32:19,717
O narrador n�o confi�vel!
524
00:32:19,722 --> 00:32:22,113
- O que � isso?
- Minha tese. E a�, pessoal?
525
00:32:22,156 --> 00:32:24,900
Esses narradores
s�o um artif�cio.
526
00:32:24,916 --> 00:32:26,325
N�o � uma pergunta. S�o.
527
00:32:26,327 --> 00:32:30,414
E eles n�o s�o analisados
porque s�o uma pegadinha.
528
00:32:30,416 --> 00:32:33,972
Os Contos de Cantu�ria
merece destaque por ser bom,
529
00:32:33,974 --> 00:32:38,659
mas tipicamente s�o usados
em contos de crime e terror,
530
00:32:38,767 --> 00:32:41,144
como Agatha Christie,
Os Suspeitos.
531
00:32:41,147 --> 00:32:43,692
Mas eu vou argumentar
que todo narrador,
532
00:32:43,694 --> 00:32:47,500
por defini��o,
n�o � confi�vel.
533
00:32:47,110 --> 00:32:49,761
Pois ao se contar algo,
h� sempre uma dist�ncia
534
00:32:49,763 --> 00:32:52,922
entre a hist�ria em si
e a forma como � contada, certo?
535
00:32:52,933 --> 00:32:57,620
Portanto toda hist�ria
que j� foi contada
536
00:32:57,849 --> 00:32:59,867
tem um narrador
n�o confi�vel.
537
00:32:59,894 --> 00:33:01,491
O �nico narrador confi�vel
538
00:33:01,493 --> 00:33:04,695
seria algu�m contando a hist�ria
enquanto ela acontece,
539
00:33:04,697 --> 00:33:08,452
o que � imposs�vel.
Sabe o que isso significa?
540
00:33:08,729 --> 00:33:13,470
Significa que o �nico narrador
confi�vel � a vida em si.
541
00:33:14,141 --> 00:33:19,550
Mas a vida em si tamb�m �
um narrador n�o confi�vel
542
00:33:19,610 --> 00:33:23,286
porque est� sempre mudando
e nos levando em uma jornada
543
00:33:23,288 --> 00:33:27,260
em que � imposs�vel prever
os pr�ximos passos.
544
00:33:27,268 --> 00:33:29,723
E essa � minha tese!
545
00:33:29,790 --> 00:33:33,528
A vida como o maior narrador
n�o confi�vel.
546
00:33:33,662 --> 00:33:36,241
- O que acha?
- �timo.
547
00:33:36,253 --> 00:33:38,531
Far� mais sentido no papel.
Eu te amo.
548
00:33:38,537 --> 00:33:39,938
Tchau, pessoal.
549
00:33:41,116 --> 00:33:42,521
Eu te amo.
550
00:33:42,859 --> 00:33:44,645
- � o pr�ximo.
- Eu a amo, Chuck.
551
00:33:44,655 --> 00:33:47,812
- Vamos l�. Sua vez.
- Caralho.
552
00:33:48,618 --> 00:33:50,345
Eu te amo, Abby!
553
00:33:53,614 --> 00:33:56,856
Quando lhe chamei para ver
os filmes de Natalie Portman,
554
00:33:56,858 --> 00:33:58,604
sabe que era brincadeira,
certo?
555
00:33:58,635 --> 00:34:00,510
- Sim, eu sei.
- Certo.
556
00:34:00,530 --> 00:34:04,387
Porque ainda sou casado.
Pelo menos acho que sou.
557
00:34:04,418 --> 00:34:06,457
Ainda n�o assinei
nenhum papel,
558
00:34:06,459 --> 00:34:08,471
ent�o n�o sei
qual � minha situa��o.
559
00:34:08,773 --> 00:34:13,772
Will, est� tudo bem.
Respire fundo.
560
00:34:14,822 --> 00:34:18,130
Agora voc� pode me falar
sobre seu casamento.
561
00:34:25,924 --> 00:34:27,925
Quer que eu fale
sobre meu casamento?
562
00:34:27,976 --> 00:34:29,376
Quero.
563
00:34:29,527 --> 00:34:32,450
Ent�o n�o ouviu nada
que falei at� agora, porque...
564
00:34:32,524 --> 00:34:34,605
n�o importa o que eu diga,
voc� n�o...
565
00:34:34,608 --> 00:34:36,998
- Por que n�o pode tentar...
- Percebe isso?
566
00:34:37,000 --> 00:34:40,993
N�o importa o que eu fale.
Posso contar tudo sobre n�s,
567
00:34:40,995 --> 00:34:43,902
tudo sobre o dia
em que ela me deixou...
568
00:34:44,284 --> 00:34:47,384
Mas o que garante
que minha mem�ria est� correta?
569
00:34:47,386 --> 00:34:49,979
Estou em uma fase!
S� quero que voc�...
570
00:34:49,981 --> 00:34:54,292
Talvez eu estivesse
sufocando-a h� anos.
571
00:34:54,294 --> 00:34:58,910
Sufocando-a com meu amor, sonhos
e um beb� que ela n�o queria.
572
00:34:58,920 --> 00:35:02,664
- Ele est� sendo sufocado!
- Talvez eu fosse s� um cara
573
00:35:02,666 --> 00:35:04,667
na vida dela
que, em vez de salv�-la,
574
00:35:04,669 --> 00:35:06,280
estava arruinando tudo.
575
00:35:09,216 --> 00:35:10,991
Talvez ela estivesse infeliz
576
00:35:10,993 --> 00:35:13,283
e a garota perfeita
na minha mente
577
00:35:13,285 --> 00:35:17,783
fosse apenas uma pegadinha
no enredo.
578
00:35:29,396 --> 00:35:33,543
Estamos falando
sobre besteira filos�fica.
579
00:35:33,553 --> 00:35:36,157
Estamos mesmo.
580
00:35:39,986 --> 00:35:41,621
Will...
581
00:35:43,500 --> 00:35:46,521
Estamos nos vendo
h� um tempo.
582
00:35:47,170 --> 00:35:50,620
E hoje foi a primeira vez
que falou tanto sobre Abby.
583
00:35:51,641 --> 00:35:53,410
E isso � bom.
584
00:35:54,514 --> 00:35:56,330
� muito bom.
585
00:35:56,663 --> 00:35:59,721
Ent�o me conte
sobre aquele dia.
586
00:36:01,495 --> 00:36:03,218
Teve uma boa manh�
com Abby...
587
00:36:03,220 --> 00:36:05,181
- N�o...
- falando sobre Bob Dylan.
588
00:36:05,183 --> 00:36:08,948
Eu n�o disse isso.
Disse que pode n�o ter sido boa.
589
00:36:08,953 --> 00:36:11,295
Falei que pode ter sido
sufocante e ruim.
590
00:36:11,301 --> 00:36:14,240
Certo, pode ter sido
sufocante e ruim.
591
00:36:14,764 --> 00:36:17,880
Falaram sobre Bob Dylan,
592
00:36:17,900 --> 00:36:19,451
foram almo�ar
na casa de seus pais,
593
00:36:19,453 --> 00:36:20,889
e o que aconteceu depois?
594
00:36:23,620 --> 00:36:25,122
Ela simplesmente me deixou.
595
00:36:25,855 --> 00:36:27,258
Simplesmente me deixou.
596
00:36:27,263 --> 00:36:30,290
- Will, ela n�o te deixou.
- Sim, ela me deixou.
597
00:36:33,369 --> 00:36:36,516
J� viu Abby
desde que foi liberado, Will?
598
00:36:38,784 --> 00:36:40,453
Volte para mim, Abby.
599
00:36:40,794 --> 00:36:43,433
Por favor, volte para mim.
Fa�o o que quiser.
600
00:36:43,435 --> 00:36:45,818
- Will? Will?
- D�-me uma chance.
601
00:36:45,867 --> 00:36:48,560
Estou falando
com minha esposa!
602
00:36:49,785 --> 00:36:53,204
Mas sua esposa n�o estava l�,
estava?
603
00:37:01,638 --> 00:37:03,872
N�o sei.
O que estamos fazendo?
604
00:37:03,924 --> 00:37:05,330
Will...
605
00:37:07,417 --> 00:37:09,231
voc� ainda n�o est� bem.
606
00:37:09,586 --> 00:37:13,294
Certo? Est� misturando rem�dios.
N�o est� sendo voc� mesmo.
607
00:37:17,903 --> 00:37:19,660
Conte-me sobre aquele dia.
608
00:37:30,135 --> 00:37:32,204
N�s falamos
sobre Bob Dylan.
609
00:37:32,408 --> 00:37:33,813
Certo.
610
00:37:36,470 --> 00:37:37,451
N�s demos risadas.
611
00:37:38,132 --> 00:37:39,534
Certo.
612
00:37:43,791 --> 00:37:45,199
V� em frente.
613
00:37:46,913 --> 00:37:48,796
Quase sufocamos o cachorro.
614
00:37:49,354 --> 00:37:50,761
Certo.
615
00:37:54,120 --> 00:37:56,940
Fomos � casa de meus pais.
616
00:37:56,623 --> 00:37:58,320
Certo.
617
00:38:01,328 --> 00:38:02,888
Comemos bolo de carne.
618
00:38:04,114 --> 00:38:07,323
- Meu Deus, minha m�e � louca.
- � mesmo.
619
00:38:07,333 --> 00:38:09,100
Nunca mais faremos isso.
620
00:38:09,102 --> 00:38:11,739
- Como est� se sentindo, amor?
- Comi demais.
621
00:38:13,600 --> 00:38:15,147
- Voc� acha?
- S� um pouquinho.
622
00:38:15,159 --> 00:38:19,125
Voc� acabou de comer
um bolo de carne nojento.
623
00:38:19,130 --> 00:38:21,721
Vamos ter um bolo de carne
em vez de um beb�.
624
00:38:21,733 --> 00:38:25,105
- Vamos ter um bolo de carne?
- �, teremos um bolo de carne.
625
00:38:27,276 --> 00:38:29,499
- T�xi? Caminhada?
- N�o. Sim, por favor.
626
00:38:29,501 --> 00:38:30,901
Certo, vamos caminhando.
627
00:38:47,280 --> 00:38:50,950
- � uma menina, Will.
- O qu�?
628
00:38:51,847 --> 00:38:53,248
Sei que ia ser surpresa,
629
00:38:53,250 --> 00:38:55,988
mas a enfermeira falou
e eu n�o queria esconder.
630
00:38:58,929 --> 00:39:01,264
Em umas tr�s semanas,
voc� ter� uma filha.
631
00:39:04,807 --> 00:39:06,207
Diga algo.
632
00:39:08,396 --> 00:39:09,807
O qu�?
633
00:39:11,869 --> 00:39:13,876
Sei como quer cham�-la.
634
00:39:15,770 --> 00:39:18,608
- Sabe?
- Sei.
635
00:39:19,499 --> 00:39:22,495
- �, acho que sei.
- Sei que n�o gosta dele, mas...
636
00:39:22,497 --> 00:39:25,458
Eu amo. Sou um grande f�.
637
00:39:25,503 --> 00:39:28,198
Acho fofo. Acho...
638
00:39:32,306 --> 00:39:34,542
Estava sufocando-a.
639
00:39:34,555 --> 00:39:35,976
Por isso ela me deixou.
640
00:39:38,580 --> 00:39:41,957
Will, escute,
voc� sofreu um trauma.
641
00:39:41,968 --> 00:39:43,511
Foi horr�vel.
642
00:39:43,582 --> 00:39:45,136
- Ajuda!
- Horr�vel.
643
00:39:45,144 --> 00:39:46,667
Ajudem-me, por favor!
644
00:39:48,800 --> 00:39:49,992
Voc� pensou em se matar.
645
00:39:50,800 --> 00:39:52,380
Voc�... voc� ficou...
646
00:39:52,388 --> 00:39:56,500
em tratamento por meses
para ficar seguro.
647
00:39:56,293 --> 00:40:01,276
E agora construiu uma hist�ria
que torna isso suport�vel.
648
00:40:04,490 --> 00:40:07,799
Will... voc� tem um beb�.
649
00:40:08,697 --> 00:40:11,408
Certo? Seu beb� sobreviveu.
650
00:40:12,393 --> 00:40:16,434
Seja qual for o motivo,
por um milagre, ela est� viva.
651
00:40:17,331 --> 00:40:22,166
Will, Abby n�o ia querer
que voc� cuidasse dessa crian�a?
652
00:40:23,537 --> 00:40:27,566
Por que n�o foi ver seus pais?
Will, olhe para mim.
653
00:40:28,109 --> 00:40:30,601
Por que ainda n�o viu
o beb�?
654
00:40:33,213 --> 00:40:35,911
- Acho que ajudaria voc�.
- Certo.
655
00:40:35,920 --> 00:40:39,770
Foi liberado e est� aqui
para poder v�-la.
656
00:40:39,792 --> 00:40:42,648
- Acho que voc� est� pronto.
- Certo.
657
00:40:45,488 --> 00:40:46,997
Eu vou embora.
658
00:40:47,151 --> 00:40:49,397
N�o, espere, Will. Espere.
659
00:40:49,400 --> 00:40:52,531
- N�o quero que v� ainda.
- Essa hist�ria n�o est� certa.
660
00:40:53,522 --> 00:40:57,277
- N�o sou o her�i.
- O trauma � vicioso, Will.
661
00:40:57,280 --> 00:41:00,758
Desculpe-me, voc� � gentil.
Voc� � muito gentil.
662
00:41:01,665 --> 00:41:04,797
- N�o quero mais ficar aqui.
- Sente-se, n�s podemos...
663
00:41:04,800 --> 00:41:06,912
- Deixe-me conversar com voc�.
- Adeus.
664
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
CAP�TULO 2
DYLAN DEMPSEY
665
00:41:58,376 --> 00:42:01,897
Dizer que a inf�ncia de Dylan
se resumiu � morte e trag�dia
666
00:42:01,900 --> 00:42:06,290
seria o maior dos eufemismos
e at� um pouco ofensivo.
667
00:42:06,411 --> 00:42:09,684
Ela nasceu de morte e trag�dia,
literalmente.
668
00:42:10,212 --> 00:42:14,999
Quando ela tinha 6 meses,
seu pai entrou para o padr�o.
669
00:42:15,947 --> 00:42:17,684
E isso foi s� o come�o.
670
00:42:22,364 --> 00:42:25,293
Dylan perdeu a av�
quando tinha 6 anos.
671
00:42:37,920 --> 00:42:40,644
E perdeu seu melhor amigo
quando tinha 7 anos.
672
00:42:51,610 --> 00:42:53,761
Diga a eles que sou legal.
673
00:43:08,150 --> 00:43:09,552
Pode entrar.
674
00:43:13,930 --> 00:43:15,662
Como est� se sentindo,
querida?
675
00:43:17,150 --> 00:43:22,150
Sinto que minha vida
se resumir� � morte e trag�dia.
676
00:43:22,916 --> 00:43:25,700
Ela n�o disse isso,
� claro.
677
00:43:25,100 --> 00:43:29,366
Mas se conseguisse se expressar
aos 8 anos, teria dito.
678
00:43:32,646 --> 00:43:35,861
Eu quero ter uma vida feliz,
vov�.
679
00:43:35,882 --> 00:43:40,153
Meu desejo por estabilidade
e felicidade � desesperador.
680
00:43:40,160 --> 00:43:44,360
Como gordos desejam chocolate
e pessoas perdidas buscam ajuda.
681
00:43:44,368 --> 00:43:48,997
Quero ter uma vida longa
e fant�stica.
682
00:43:49,000 --> 00:43:52,620
Mas me preocupo que a trag�dia
que parece me assombrar,
683
00:43:52,623 --> 00:43:57,200
a trag�dia que me deu � luz,
v� impedir que isso aconte�a.
684
00:43:57,340 --> 00:44:01,291
E n�o sei se consigo suportar
outro golpe como esse.
685
00:44:02,713 --> 00:44:04,600
Mas o que ela disse foi:
686
00:44:04,604 --> 00:44:06,523
Como est� se sentindo,
querida?
687
00:44:06,927 --> 00:44:09,354
Voc� vai morrer, vov�?
688
00:44:10,799 --> 00:44:13,944
Sim, eu vou.
689
00:44:15,811 --> 00:44:18,290
Antes do que voc� gostaria,
querida.
690
00:44:19,151 --> 00:44:21,590
Se quer a verdade.
691
00:44:22,507 --> 00:44:26,840
Vou lutar com todas as for�as
para viver o m�ximo poss�vel.
692
00:44:26,578 --> 00:44:31,131
Para evitar que mais uma morte
se aproxime de voc�.
693
00:44:31,559 --> 00:44:33,884
Come�arei a andar
naquela maldita esteira.
694
00:44:34,399 --> 00:44:38,435
Vou cortar a carne vermelha.
Farei o melhor que puder.
695
00:44:38,776 --> 00:44:43,140
Para que passe pela adolesc�ncia
sem perder mais nada.
696
00:44:44,648 --> 00:44:47,400
Farei isso
por sua m�e e por seu pai.
697
00:44:47,460 --> 00:44:49,714
Farei por sua av�.
698
00:44:50,142 --> 00:44:53,855
Mas, principalmente,
farei isso por voc�, minha neta.
699
00:44:55,316 --> 00:44:59,859
Arrancarei mais uns 10 anos
desse corpo velho.
700
00:44:59,921 --> 00:45:01,719
Por voc�, minha menina.
701
00:45:03,560 --> 00:45:04,624
Meu anjo.
702
00:45:04,983 --> 00:45:07,509
Novamente,
Irwin resumiu tudo isso em:
703
00:45:07,514 --> 00:45:10,589
N�o, chega de mortes,
querida.
704
00:45:15,575 --> 00:45:18,799
- Est� bem?
- Est� bem.
705
00:45:28,700 --> 00:45:31,730
Os anos de transforma��o
de Dylan Dempsey.
706
00:45:31,599 --> 00:45:33,420
Os anos trouxeram
a puberdade.
707
00:45:33,637 --> 00:45:35,784
Puberdade trouxe
a sexualidade.
708
00:45:36,172 --> 00:45:40,347
Sexualidade trouxe raiva,
medo e confus�o.
709
00:45:41,320 --> 00:45:45,590
E, quando a poeira baixou,
no lugar daquela doce menininha,
710
00:45:45,883 --> 00:45:50,121
restou apenas uma mulher
que assustava a todos.
711
00:46:12,778 --> 00:46:14,201
Pode entrar.
712
00:46:16,640 --> 00:46:18,400
Oi.
713
00:46:18,708 --> 00:46:20,654
Oi, estou de sa�da.
714
00:46:21,184 --> 00:46:24,701
- Com quem?
- Alguns amigos.
715
00:46:25,245 --> 00:46:26,965
Cigarros.
716
00:46:27,883 --> 00:46:30,000
Vov� dizia
que era um p�ssimo h�bito
717
00:46:30,700 --> 00:46:33,740
acender pequenos inc�ndios
embaixo do nariz.
718
00:46:33,290 --> 00:46:34,693
Legal.
719
00:46:35,592 --> 00:46:38,288
N�o vai nem tentar
escond�-los de mim?
720
00:46:39,845 --> 00:46:43,760
- Somos melhores que isso.
- Somos?
721
00:46:44,467 --> 00:46:46,762
Soube que s�o proibidos
em Vermont.
722
00:46:46,973 --> 00:46:49,970
Lembre-me
de nunca ir a Vermont.
723
00:46:54,513 --> 00:46:57,843
- Posso pegar um? S� um.
- N�o.
724
00:46:59,316 --> 00:47:00,925
N�o, cigarros fazem mal.
725
00:47:07,462 --> 00:47:09,892
Queria conversar
sobre a faculdade.
726
00:47:10,162 --> 00:47:12,500
J� conversamos
ontem � noite.
727
00:47:13,426 --> 00:47:15,767
- N�o fomos muito longe.
- Fomos, sim.
728
00:47:15,770 --> 00:47:17,638
S� n�o chegamos
onde voc� queria.
729
00:47:18,612 --> 00:47:21,297
Tenho 21 anos, Irwin.
Desista desse sonho.
730
00:47:21,300 --> 00:47:24,962
J� economizei quase o suficiente
para deix�-lo em paz, prometo.
731
00:47:25,759 --> 00:47:28,295
Prometa
que estar� em casa �s 23h?
732
00:47:28,473 --> 00:47:30,290
Prefiro n�o mentir
para voc�.
733
00:47:30,124 --> 00:47:32,753
- Minta, por favor.
- Voltarei �s 23h.
734
00:47:34,630 --> 00:47:36,300
Dylan.
735
00:47:40,586 --> 00:47:42,908
Feliz anivers�rio, querida.
736
00:47:56,731 --> 00:47:58,151
D�-me carinho.
737
00:48:04,500 --> 00:48:05,405
Paz!
738
00:48:55,355 --> 00:48:59,533
Oi, galera. Somos PB&J.
739
00:49:04,688 --> 00:49:07,428
Essa primeira m�sica
� um pouco pessoal.
740
00:49:07,966 --> 00:49:12,674
- Minha m�e morreu h� 21 anos...
- Tira tudo!
741
00:49:18,116 --> 00:49:20,370
Contam-me
que ela ouvia Bob Dylan.
742
00:49:20,400 --> 00:49:21,874
Mostre os peitos!
743
00:49:28,660 --> 00:49:30,165
Foda-se.
744
00:49:33,700 --> 00:49:38,313
Quando a chuva est� soprando
em seu rosto
745
00:49:39,154 --> 00:49:43,941
E o mundo inteiro
est� na sua mala
746
00:49:44,162 --> 00:49:49,124
Eu poderia lhe oferecer
um abra�o quente
747
00:49:49,136 --> 00:49:52,886
Para fazer voc� sentir
meu amor
748
00:49:54,888 --> 00:49:59,849
Quando as sombras da noite
e as estrelas aparecem
749
00:50:00,766 --> 00:50:05,152
E n�o h� ningu�m
para secar suas l�grimas
750
00:50:05,801 --> 00:50:10,660
Eu poderia abra�ar voc�
por um milh�o de anos
751
00:50:10,900 --> 00:50:14,662
Para fazer voc� sentir
meu amor
752
00:50:17,614 --> 00:50:21,748
Sei que voc�
ainda n�o se decidiu
753
00:50:21,750 --> 00:50:25,390
Mas eu nunca te faria mal
754
00:50:25,772 --> 00:50:29,410
Sei disso desde o momento
em que nos conhecemos
755
00:50:29,412 --> 00:50:34,120
N�o h� d�vida em minha mente
de onde � o seu lugar
756
00:50:34,564 --> 00:50:38,450
Eu passaria fome,
ficaria triste e deprimida
757
00:50:38,149 --> 00:50:42,820
Rastejaria avenida abaixo
758
00:50:42,669 --> 00:50:45,958
N�o, n�o h� nada
que eu n�o faria
759
00:50:46,777 --> 00:50:50,360
Para fazer voc� sentir
meu amor
760
00:51:07,679 --> 00:51:09,797
- Merda.
- Merda.
761
00:51:15,355 --> 00:51:17,220
Mas que porra?
762
00:51:22,946 --> 00:51:25,463
Voc� me deve um celular novo,
vadia.
763
00:51:27,916 --> 00:51:31,190
�, tem raz�o,
eu sinto muito...
764
00:51:31,341 --> 00:51:32,905
N�o devia ter feito aquilo.
765
00:51:32,907 --> 00:51:35,353
Tem sido um dia esquisito
para mim.
766
00:51:36,880 --> 00:51:39,606
Deixe-me ver o que tenho.
Pode segurar um segundo?
767
00:51:39,608 --> 00:51:41,218
Eu sinto muito.
768
00:51:45,935 --> 00:51:48,801
Acha que � engra�ado
me filmar?
769
00:51:50,847 --> 00:51:55,122
- Dylan!
- Estou bem!
770
00:52:50,399 --> 00:52:52,626
� uma menina, Will.
771
00:52:53,630 --> 00:52:54,465
O qu�?
772
00:52:55,781 --> 00:52:57,242
Sei que ia ser surpresa,
773
00:52:57,267 --> 00:53:00,253
mas a enfermeira falou
e eu n�o queria esconder.
774
00:53:01,930 --> 00:53:03,966
Em umas tr�s semanas,
voc� ter� uma filha.
775
00:53:05,484 --> 00:53:09,610
O papai explodir� os miolos
antes de me conhecer...
776
00:53:09,969 --> 00:53:11,458
Diga algo.
777
00:53:11,783 --> 00:53:13,603
Sei como quer cham�-la.
778
00:53:13,605 --> 00:53:16,341
- Sei que n�o gosta dele, mas...
- Olhe � direita.
779
00:53:16,343 --> 00:53:19,757
- Eu amo. Sou um grande f�.
- M�e.
780
00:53:19,759 --> 00:53:22,470
- Acho fofo. Acho...
- Acho que ser�...
781
00:53:22,490 --> 00:53:23,654
M�e, cuidado!
782
00:53:44,724 --> 00:53:46,590
Voc� est� bem?
783
00:53:49,397 --> 00:53:51,700
De que importa?
784
00:53:54,110 --> 00:53:57,231
Se Rodrigo Gonz�lez realmente
estivesse ali naquela noite,
785
00:53:57,233 --> 00:54:01,734
poderia ter dito � jovem chapada
que importava para ele
786
00:54:01,736 --> 00:54:04,184
que Dylan Dempsey
estivesse bem.
787
00:54:04,814 --> 00:54:09,813
CAP�TULO 3
A FAM�LIA GONZ�LEZ
788
00:54:31,962 --> 00:54:33,685
Chegou!
789
00:54:58,609 --> 00:55:01,181
- Bom dia, senhores!
- Bom dia!
790
00:55:01,183 --> 00:55:04,684
Bom dia! �timo!
791
00:55:04,686 --> 00:55:07,999
- Homem! Como vai, Salvador?
- Bem.
792
00:55:12,835 --> 00:55:15,227
Fico muito feliz.
793
00:55:57,940 --> 00:56:01,222
Estarei com voc�
em um segundo, sente-se.
794
00:56:15,332 --> 00:56:16,790
Sente-se.
795
00:56:22,727 --> 00:56:25,363
Javier, eu me dei conta
que n�s dois...
796
00:56:25,729 --> 00:56:27,587
nunca nos falamos.
797
00:56:27,598 --> 00:56:32,481
Faz 5 anos
que sou dono destas terras,
798
00:56:32,483 --> 00:56:35,656
e n�o me lembro de termos
trocado mais do que...
799
00:56:35,885 --> 00:56:37,858
poucas palavras.
800
00:56:39,161 --> 00:56:41,910
Quer beber alguma coisa?
801
00:56:43,500 --> 00:56:45,757
- N�o, senhor.
- N�o? Tudo bem.
802
00:56:45,759 --> 00:56:50,334
Cresci na It�lia.
Sabia que sou meio italiano?
803
00:56:50,760 --> 00:56:55,360
Pare�o com voc�,
mas me chamo Saccione
804
00:56:55,362 --> 00:56:59,261
e vivi a maior parte
da minha vida na It�lia.
805
00:56:59,263 --> 00:57:04,490
Meu pai era italiano,
veio � Andaluzia quando jovem,
806
00:57:04,510 --> 00:57:07,127
e aqui conheceu minha m�e.
Sabia disso?
807
00:57:07,129 --> 00:57:10,176
Sabia que minha m�e
era desta regi�o?
808
00:57:10,178 --> 00:57:11,778
N�o, senhor.
809
00:57:15,830 --> 00:57:18,826
Meu pai era
um verdadeiro...
810
00:57:19,178 --> 00:57:21,333
filho da puta.
811
00:57:22,610 --> 00:57:25,964
Conheceu minha m�e jovem
e a conquistou.
812
00:57:25,966 --> 00:57:30,754
E a separou de todos
que ela conhecia e amava.
813
00:57:30,756 --> 00:57:35,254
Meu pai era possessivo,
controlador, agressivo.
814
00:57:35,256 --> 00:57:36,773
E ainda por cima era rico.
815
00:57:36,775 --> 00:57:41,274
O que transforma um verdadeiro
filho da puta como ele
816
00:57:41,276 --> 00:57:46,460
em algu�m
bastante perigoso.
817
00:57:47,558 --> 00:57:49,311
Perigoso.
818
00:57:51,160 --> 00:57:55,356
Certeza que n�o quer tomar nada?
Vinho tinto? Vinho branco?
819
00:57:55,379 --> 00:57:57,660
Beberei um vinho branco.
820
00:57:58,336 --> 00:58:02,123
- Tudo bem, um vinho branco.
- Claro que sim, homem.
821
00:58:07,430 --> 00:58:09,240
Pois l� estava minha m�e,
822
00:58:10,131 --> 00:58:12,665
uma jovem espanhola,
823
00:58:14,940 --> 00:58:17,600
andaluza de sangue puro,
824
00:58:17,926 --> 00:58:20,449
arrancada de sua fam�lia,
825
00:58:24,420 --> 00:58:27,627
vivendo
no meio do campo italiano,
826
00:58:27,733 --> 00:58:29,694
e, para completar,
827
00:58:29,896 --> 00:58:33,432
sem falar
uma �nica palavra em italiano.
828
00:58:33,772 --> 00:58:35,191
Pegue.
829
00:58:39,974 --> 00:58:44,973
Pronto, sa�de. Sa�de.
830
00:58:52,524 --> 00:58:56,558
Meu pai decidiu, ent�o,
que queria...
831
00:58:56,560 --> 00:58:59,490
uma esposa italiana
832
00:58:59,708 --> 00:59:02,111
e uma fam�lia italiana.
833
00:59:02,113 --> 00:59:05,396
Proibiu que falassem espanhol
na casa dele,
834
00:59:05,821 --> 00:59:08,600
cortou o contato
com a fam�lia dela,
835
00:59:08,620 --> 00:59:11,576
e deixou minha m�e
sem o que ela mais queria...
836
00:59:12,597 --> 00:59:14,776
sem quem amar.
837
00:59:16,223 --> 00:59:20,658
Ela ficou gr�vida.
Gr�vida de mim.
838
00:59:27,955 --> 00:59:30,302
Nos anos seguintes,
839
00:59:30,532 --> 00:59:33,473
sempre que meu pai
viajava a trabalho,
840
00:59:33,475 --> 00:59:36,927
em segredo,
ela pedia que levassem
841
00:59:36,929 --> 00:59:41,980
comida espanhola, vinho...
842
00:59:41,415 --> 00:59:44,306
Nosso favorito era...
843
00:59:44,308 --> 00:59:49,110
azeite de oliva espanhol.
844
00:59:49,375 --> 00:59:50,842
Pode acreditar.
845
00:59:50,844 --> 00:59:54,302
Est�vamos
no campo italiano,
846
00:59:54,304 --> 00:59:58,365
lar do azeite de oliva
mais famoso do mundo,
847
00:59:58,842 --> 01:00:01,719
e n�s us�vamos
azeite de oliva espanhol
848
01:00:01,721 --> 01:00:05,696
com a mesma paix�o
que n�s dois tomamos esse vinho.
849
01:00:07,767 --> 01:00:09,239
�ramos um bom par.
850
01:00:09,273 --> 01:00:11,630
Minha m�e e eu.
851
01:00:14,155 --> 01:00:15,555
Um bom par.
852
01:00:21,591 --> 01:00:25,328
Minha m�e morreu
quando eu tinha 16 anos.
853
01:00:26,743 --> 01:00:31,653
Logo em seguida,
meu pai me mandou embora.
854
01:00:33,483 --> 01:00:37,550
Ele a via em mim.
855
01:00:37,135 --> 01:00:41,409
Ele a considerava uma espanhola
suja que arruinou sua vida.
856
01:00:45,435 --> 01:00:47,380
Por sorte...
857
01:00:51,421 --> 01:00:54,186
Meu pai n�o era
apenas um cretino intolerante.
858
01:00:55,391 --> 01:00:57,427
Era tamb�m um narcisista.
859
01:00:58,450 --> 01:01:03,322
Nunca achou que morreria,
nem quando envelheceu e adoeceu.
860
01:01:04,651 --> 01:01:08,782
Portanto,
n�o possu�a um testamento.
861
01:01:12,876 --> 01:01:15,500
Quando, enfim,
deixou esse mundo,
862
01:01:16,536 --> 01:01:20,579
tornei-me um homem
extremamente rico.
863
01:01:23,843 --> 01:01:27,500
E a primeira coisa que fiz
foi comprar estas terras,
864
01:01:27,502 --> 01:01:31,595
onde cultivo centenas de acres
do mesmo azeite de oliva
865
01:01:31,597 --> 01:01:34,238
que minha m�e e eu
desfrut�vamos.
866
01:01:35,534 --> 01:01:39,351
Mesmo que tenha que viajar
para resolver outras obriga��es
867
01:01:39,353 --> 01:01:41,381
na maior parte do tempo.
868
01:01:42,500 --> 01:01:45,166
Esta terra � a �nica coisa
que me importa.
869
01:01:48,472 --> 01:01:50,339
Esta terra � minha hist�ria.
870
01:01:50,659 --> 01:01:52,653
E a hist�ria de minha m�e.
871
01:01:56,130 --> 01:01:57,617
E � por isso...
872
01:01:59,263 --> 01:02:01,000
que a azeitona...
873
01:02:02,555 --> 01:02:04,505
significa tanto para mim.
874
01:02:09,470 --> 01:02:10,447
E agora...
875
01:02:11,250 --> 01:02:12,862
devo te perguntar...
876
01:02:14,754 --> 01:02:17,301
por que significa tanto
para voc�?
877
01:02:21,530 --> 01:02:23,536
N�o estou entendendo,
senhor.
878
01:02:25,487 --> 01:02:29,430
Os outros homens usam
varas e telas,
879
01:02:29,432 --> 01:02:31,396
mas voc� colhe com a m�o.
880
01:02:32,770 --> 01:02:34,758
O que s� te permite
colher a metade.
881
01:02:35,637 --> 01:02:38,301
- Por isso trabalho o dobro.
- N�o, eu sei.
882
01:02:38,303 --> 01:02:41,314
N�o � uma cr�tica.
� s� uma pergunta.
883
01:02:42,148 --> 01:02:44,995
Por que trabalha mais duro
que o resto dos homens?
884
01:02:46,306 --> 01:02:48,974
Porque acho que �
o jeito certo de fazer, senhor.
885
01:02:50,760 --> 01:02:52,160
Contei...
886
01:02:52,867 --> 01:02:54,646
Contei minha hist�ria.
887
01:02:54,648 --> 01:02:57,604
Contei a hist�ria
do filho da puta do meu pai,
888
01:02:57,606 --> 01:02:59,663
de minha pobre m�e
que era maltratada,
889
01:02:59,665 --> 01:03:02,975
e quando pe�o que fa�a o mesmo,
pe�o que me diga...
890
01:03:02,977 --> 01:03:04,860
Diz que � porque � o certo?
891
01:03:08,283 --> 01:03:11,642
Vamos, homem, beba o vinho
e conte sua hist�ria.
892
01:03:19,958 --> 01:03:23,564
Sou um homem simples, senhor.
N�o tenho nenhuma hist�ria.
893
01:03:24,654 --> 01:03:27,364
Meu pai n�o era
um filho da puta.
894
01:03:27,889 --> 01:03:32,574
Meu pai era um homem divertido
e assoviava enquanto trabalhava.
895
01:03:34,920 --> 01:03:37,792
E estou feliz de ter um trabalho
em que assovio enquanto o fa�o.
896
01:03:40,921 --> 01:03:43,554
A vara e o rastelo
machucam a azeitona.
897
01:03:45,204 --> 01:03:47,247
Por isso colho com as m�os.
898
01:03:47,953 --> 01:03:50,473
� o jeito certo.
899
01:03:57,292 --> 01:03:59,478
Meus trabalhadores
gostam muito de voc�,
900
01:04:00,485 --> 01:04:05,720
vi voc� contar hist�rias a eles
e os fazer rir.
901
01:04:05,859 --> 01:04:07,500
Gosto de falar.
902
01:04:07,502 --> 01:04:10,176
Mas comigo
� muito reservado.
903
01:04:10,438 --> 01:04:12,574
Porque � meu chefe, senhor.
904
01:04:12,576 --> 01:04:14,391
Mas quero ser seu amigo.
905
01:04:15,797 --> 01:04:17,197
N�o.
906
01:04:18,991 --> 01:04:20,998
Eu te decepcionaria
como amigo.
907
01:04:21,000 --> 01:04:24,500
N�o, acho que n�o.
908
01:04:24,520 --> 01:04:26,239
J� dei uma resposta,
senhor.
909
01:04:36,682 --> 01:04:38,302
Curioso.
910
01:04:38,822 --> 01:04:41,921
Os outros homens
me admiram.
911
01:04:42,230 --> 01:04:44,389
E s� me conhecem.
912
01:04:44,523 --> 01:04:47,789
Acabou de escutar minha hist�ria
e nada mudou.
913
01:04:49,620 --> 01:04:51,797
N�o sentiu...
914
01:04:52,150 --> 01:04:54,970
uma admira��o por mim?
915
01:04:54,859 --> 01:04:56,259
N�o acontecer� nada,
916
01:04:56,960 --> 01:05:00,723
pode dizer o que quiser
e ser completamente honesto.
917
01:05:02,510 --> 01:05:04,955
N�o me fez admir�-lo mais,
senhor.
918
01:05:08,700 --> 01:05:09,855
Posso perguntar o motivo?
919
01:05:13,449 --> 01:05:15,339
Eu n�o teria ficado
com o dinheiro.
920
01:05:29,213 --> 01:05:30,613
Bom.
921
01:05:32,316 --> 01:05:34,230
Gostaria de morar aqui?
922
01:05:34,850 --> 01:05:38,424
Ser encarregado de supervisionar
os outros homens como capataz?
923
01:05:39,680 --> 01:05:41,870
De gra�a?
924
01:05:41,639 --> 01:05:43,322
Sim, de gra�a.
925
01:05:43,674 --> 01:05:46,498
E tamb�m teria um aumento.
926
01:05:46,500 --> 01:05:50,540
N�o, tendo a moradia
j� � mais que suficiente,
927
01:05:50,560 --> 01:05:52,430
mas tenho uma condi��o.
928
01:05:53,164 --> 01:05:54,928
Cuidarei de suas terras.
929
01:05:56,382 --> 01:05:59,316
Ajudarei a prosperarem
como se fossem minhas.
930
01:06:02,300 --> 01:06:04,917
Mas meu assovio
� para mim.
931
01:06:07,205 --> 01:06:09,753
E minhas hist�rias
s�o para os homens.
932
01:06:12,428 --> 01:06:14,455
N�o me pe�a nada, senhor.
933
01:06:15,382 --> 01:06:18,368
E, em troca,
nunca pedirei nada a voc�.
934
01:06:27,491 --> 01:06:30,955
Neste exato momento,
a 6,4 mil km de dist�ncia,
935
01:06:30,957 --> 01:06:33,197
Abby Dempsey,
na �poca Abby Lesher,
936
01:06:33,199 --> 01:06:36,589
tinha acabado de terminar
o primeiro rascunho de sua tese.
937
01:06:36,591 --> 01:06:39,992
Mas a vida em si prova
ser um narrador n�o confi�vel,
938
01:06:39,994 --> 01:06:44,557
colocando-nos em uma jornada
em que n�o sabemos o que vir�.
939
01:06:44,587 --> 01:06:47,352
- A vida em... Essa parte...
- Leia.
940
01:06:47,354 --> 01:06:51,910
- Acho que... Est� bem!
- Leia!
941
01:06:51,930 --> 01:06:52,894
A vida em si nos engana.
942
01:06:52,896 --> 01:06:54,395
� cheia de pegadinhas.
943
01:06:54,397 --> 01:06:58,123
Mostra um homem como her�i
quando ele pode ser um vil�o.
944
01:06:58,125 --> 01:07:00,434
Her�i ou vil�o?
945
01:07:00,436 --> 01:07:02,790
Vil�o ou her�i?
946
01:07:03,448 --> 01:07:08,224
Talvez nenhum.
A vida pode n�o ser confi�vel.
947
01:07:08,226 --> 01:07:11,439
Talvez os que parecem her�is
e vil�es nas hist�rias
948
01:07:11,441 --> 01:07:14,746
sejam personagens comuns
de uma hist�ria maior.
949
01:07:14,748 --> 01:07:16,641
Talvez sejam s� figurantes,
950
01:07:16,643 --> 01:07:18,881
preenchendo quadros
para que os her�is
951
01:07:18,883 --> 01:07:21,710
possam se arrumar
nos bastidores.
952
01:07:24,339 --> 01:07:27,568
- Isso se repete...
- Voc�...
953
01:07:28,517 --> 01:07:30,460
� muito mais inteligente
que eu.
954
01:07:31,716 --> 01:07:34,462
Sou mesmo, n�o sou?
955
01:07:36,578 --> 01:07:39,466
A tese de Abby
foi um desastre total.
956
01:07:40,168 --> 01:07:44,470
Seu professor favorito
disse, como ela temia,
957
01:07:44,490 --> 01:07:46,161
que ela fugiu
de criticismo liter�rio
958
01:07:46,163 --> 01:07:48,818
para uma mistura desajeitada
de escrita criativa
959
01:07:48,820 --> 01:07:51,928
e filosofia francesa
do s�culo 17.
960
01:07:53,587 --> 01:07:57,432
Ent�o o professor favorito
de Abby tentou transar com ela.
961
01:07:57,434 --> 01:08:00,408
O que provou a tese de Abby,
diga-se de passagem.
962
01:08:10,129 --> 01:08:14,302
No outro continente,
Javier n�o sabia nada disso.
963
01:08:17,885 --> 01:08:20,980
Javier Gonz�lez
n�o filosofava
964
01:08:20,100 --> 01:08:23,480
e nunca se perguntava
o que a vida guardava para ele.
965
01:08:23,556 --> 01:08:26,420
Javier Gonz�lez sabia
para onde ia.
966
01:08:26,683 --> 01:08:28,614
Ele sempre soube.
967
01:08:44,716 --> 01:08:49,114
Isabel Diaz aprendeu desde cedo
a esperar uma vida normal.
968
01:08:49,204 --> 01:08:53,809
Ela era uma de seis irm�s,
considerada a quarta mais bela.
969
01:08:56,193 --> 01:08:59,190
Juan, vou deixar o avental
aqui fora, est� bem?
970
01:09:05,970 --> 01:09:08,547
Muito bem.
971
01:09:16,281 --> 01:09:17,681
Trouxe-lhe...
972
01:09:20,888 --> 01:09:24,104
Porque temos que comemorar
que fui promovido
973
01:09:24,106 --> 01:09:28,422
- Mentira. � s�rio?
- � s�rio.
974
01:09:30,480 --> 01:09:32,372
Como est� t�o calmo?
975
01:09:32,636 --> 01:09:35,680
Parab�ns!
976
01:09:35,858 --> 01:09:37,988
Parab�ns!
977
01:09:38,303 --> 01:09:41,340
Agora pode ser
que nossa vida fique boa.
978
01:09:42,761 --> 01:09:44,392
Bela...
979
01:09:45,191 --> 01:09:47,523
Sei que n�o serei
um homem rico,
980
01:09:47,548 --> 01:09:50,193
mas tamb�m sei...
981
01:09:50,721 --> 01:09:52,597
que serei um homem bom.
982
01:09:54,883 --> 01:09:57,238
E tamb�m sei
que meu cora��o...
983
01:09:58,546 --> 01:10:00,690
� seu desde a primeira vez
que te vi.
984
01:10:02,609 --> 01:10:05,452
N�o ria!
Gostaria de oficializar.
985
01:10:05,454 --> 01:10:08,288
- Sim! Eu aceito.
- O qu�?
986
01:10:11,760 --> 01:10:14,329
- Mas n�o chore.
- N�o estou chorando.
987
01:10:21,349 --> 01:10:23,573
- Voc� me segura?
- Seguro.
988
01:10:28,340 --> 01:10:30,775
- Um...
- Dois...
989
01:10:30,777 --> 01:10:33,877
- E...
- E tr�s!
990
01:10:37,153 --> 01:10:39,644
� sua?
991
01:10:40,196 --> 01:10:42,737
- � nossa!
- � nossa?
992
01:10:48,310 --> 01:10:49,479
O que achou?
993
01:10:51,154 --> 01:10:55,931
- Sinto-me um senhorio.
- � sua mesmo?
994
01:10:56,740 --> 01:10:57,744
� nossa! De verdade!
995
01:11:00,438 --> 01:11:03,982
Nossa, nossa!
996
01:11:04,665 --> 01:11:07,868
Nossa!
997
01:11:45,935 --> 01:11:47,678
Aqui � onde estamos.
998
01:11:48,820 --> 01:11:49,561
Andaluzia.
999
01:11:50,209 --> 01:11:52,684
Se cruzar por aqui...
1000
01:11:54,545 --> 01:11:56,800
Chegamos aqui.
1001
01:11:56,172 --> 01:12:00,945
Nesse peda�o de terra
que se chama
1002
01:12:01,132 --> 01:12:02,601
Am�rica.
1003
01:12:03,316 --> 01:12:05,936
- Nova Iorque?
- Nova Iorque! Lembra-se!
1004
01:12:06,370 --> 01:12:08,300
Lembra-se da hist�ria
que contei...
1005
01:12:08,500 --> 01:12:12,976
Isabel n�o sabia quando Saccione
come�ou a visitar Rodrigo.
1006
01:12:14,513 --> 01:12:17,881
Ela s� sabia que as visitas
tornaram-se mais constantes,
1007
01:12:17,883 --> 01:12:19,548
geralmente no meio do dia,
1008
01:12:19,550 --> 01:12:21,987
sempre quando Javier
estava nos campos.
1009
01:12:31,246 --> 01:12:33,180
Pe�o-lhe desculpas.
1010
01:12:33,511 --> 01:12:37,266
- Eu j� fiquei demais.
- N�o tem problema.
1011
01:12:37,268 --> 01:12:38,670
- Sim, sim.
- N�o, n�o.
1012
01:12:38,680 --> 01:12:41,700
Fiquei muito.
1013
01:12:51,428 --> 01:12:54,701
Vivi muitas coisas incr�veis,
sr� Gonz�lez,
1014
01:12:55,408 --> 01:12:57,780
mas...
1015
01:12:59,529 --> 01:13:02,975
minha educa��o pouco comum
1016
01:13:03,629 --> 01:13:07,862
deixou algumas cicatrizes
que n�o me permitiram encontrar
1017
01:13:09,640 --> 01:13:12,147
a coisa mais importante
de todas.
1018
01:13:13,863 --> 01:13:18,576
E n�o � justo que agora
queira preencher esse vazio...
1019
01:13:20,444 --> 01:13:21,975
aqui.
1020
01:13:22,136 --> 01:13:25,360
N�o seja bobo. N�o tem problema.
Rigo de te adora.
1021
01:13:25,113 --> 01:13:26,993
Voc� � muito am�vel.
1022
01:13:26,999 --> 01:13:31,538
- N�o, � verdade.
- Sim, seu filho � especial.
1023
01:13:31,540 --> 01:13:33,650
� muito inteligente, n�o �?
1024
01:13:33,670 --> 01:13:35,719
Gostaria de ensinar-lhe
ingl�s, literatura e...
1025
01:13:35,721 --> 01:13:39,603
- Seria �timo. Oi, amor.
- Seria.
1026
01:13:39,605 --> 01:13:43,520
Javier. Que bom,
vim falar com voc� sobre...
1027
01:13:43,189 --> 01:13:45,227
a amplia��o do moinho.
1028
01:13:45,646 --> 01:13:48,139
E trouxe um presente
para seu filho.
1029
01:13:51,220 --> 01:13:54,457
- Que generoso da sua parte.
- N�o � nada de mais.
1030
01:13:55,773 --> 01:13:59,740
Al�m disso,
Rigo j� tem muitas coisas.
1031
01:14:01,453 --> 01:14:03,629
Da pr�xima vez
que quiser falar comigo,
1032
01:14:03,631 --> 01:14:07,107
me avise e encontrarei voc�
para te poupar a viagem.
1033
01:14:08,405 --> 01:14:09,821
N�o!
1034
01:14:10,341 --> 01:14:11,797
Muito obrigado.
1035
01:14:14,540 --> 01:14:16,576
Quer falar
sobre o moinho agora?
1036
01:14:25,570 --> 01:14:28,610
Eu quero ir
para Nova Iorque com ele.
1037
01:14:32,962 --> 01:14:35,680
Javier Gonz�lez
era um homem simples,
1038
01:14:35,700 --> 01:14:37,121
- mas n�o era burro.
- Tudo bem?
1039
01:14:37,126 --> 01:14:38,794
Ent�o,
ele come�ou a fazer algo
1040
01:14:38,796 --> 01:14:42,659
que nunca tinha feito antes:
planejar f�rias em fam�lia.
1041
01:14:43,937 --> 01:14:46,700
Para um lugar
que ele tinha descoberto
1042
01:14:46,720 --> 01:14:49,501
que seu filho queria visitar
com outra pessoa.
1043
01:15:21,181 --> 01:15:24,647
- Quero ir na frente.
- N�o, filho. � perigoso.
1044
01:15:24,650 --> 01:15:26,215
Quer ir na frente?
1045
01:15:27,779 --> 01:15:31,100
- Pois n�s vamos juntos.
- Ol�.
1046
01:15:31,243 --> 01:15:33,944
- Ol�.
- Ol�.
1047
01:15:33,946 --> 01:15:36,913
- Ol�.
- Ol�.
1048
01:15:36,915 --> 01:15:38,551
Olhe, garotinho.
1049
01:15:40,418 --> 01:15:42,918
Onde foi parar? Olhe.
1050
01:15:42,920 --> 01:15:44,419
Aqui est�.
1051
01:15:44,421 --> 01:15:47,761
- De onde voc�s s�o?
- Somos da Espanha. Espanh�is.
1052
01:15:47,803 --> 01:15:51,473
- S�o de que cidade?
- Ela � de Madri, eu sou do sul.
1053
01:15:51,514 --> 01:15:53,230
Que legal.
1054
01:15:53,383 --> 01:15:56,378
N�o pode distra�-lo.
Ele est� dirigindo.
1055
01:16:08,814 --> 01:16:11,549
Uma mulher gr�vida
atropelada por um �nibus.
1056
01:16:13,284 --> 01:16:15,985
Um homem crescido
chorando desesperadamente.
1057
01:16:15,987 --> 01:16:17,889
Espectadores gritando.
1058
01:16:19,823 --> 01:16:22,858
Foram cerca de 20 segundos,
1059
01:16:22,860 --> 01:16:27,560
mas se repetiram por anos
na cabe�a de Rodrigo Gonz�lez.
1060
01:16:32,475 --> 01:16:33,906
Mam�e!
1061
01:16:44,637 --> 01:16:46,491
Meu amor.
1062
01:16:49,920 --> 01:16:50,948
Volte a dormir, certo?
1063
01:16:51,902 --> 01:16:55,721
Vamos fechar um olhinho.
1064
01:16:55,962 --> 01:16:57,647
Agora o outro olhinho.
1065
01:16:58,220 --> 01:17:02,398
N�o h� sonhos ruins,
s� bons.
1066
01:17:04,926 --> 01:17:07,633
N�o, n�o.
1067
01:17:07,732 --> 01:17:10,517
Ele est� acordado.
Escuta que ele est� acordado?
1068
01:17:10,526 --> 01:17:12,595
S� eu escuto
que ele est� acordado?
1069
01:17:14,192 --> 01:17:15,810
Se gritar,
ele n�o vai dormir.
1070
01:17:15,812 --> 01:17:19,710
Pode faz�-lo dormir.
1071
01:17:22,355 --> 01:17:23,755
Rigo, pare.
1072
01:17:26,544 --> 01:17:28,440
- Rigo!
- Vai me obrigar a comer?
1073
01:17:28,461 --> 01:17:31,261
- Um pouco.
- Estou sem fome!
1074
01:17:40,400 --> 01:17:41,404
Mam�e!
1075
01:17:53,918 --> 01:17:57,530
- N�o!
- Rigo! Acalme-se.
1076
01:18:00,727 --> 01:18:02,128
Sinto seu cheiro daqui.
1077
01:18:07,225 --> 01:18:08,701
Estou falando com voc�.
1078
01:18:13,678 --> 01:18:15,254
Porra!
1079
01:18:25,117 --> 01:18:29,520
Ele n�o melhorou, Javier.
1080
01:18:32,422 --> 01:18:34,341
Ele ficar� bem.
Voc� vai ver.
1081
01:18:35,891 --> 01:18:39,581
- S� precisa de mais tempo.
- Precisamos de ajuda.
1082
01:18:39,583 --> 01:18:42,569
- Fomos a v�rios m�dicos.
- Um especialista.
1083
01:18:45,435 --> 01:18:50,363
- Em Madri. Um m�dico de ricos.
- N�s n�o somos ricos.
1084
01:18:56,280 --> 01:18:58,193
� nosso filho.
1085
01:18:59,638 --> 01:19:02,534
� nosso filhinho
e est� sofrendo.
1086
01:19:08,596 --> 01:19:10,116
Est� certo.
1087
01:19:12,805 --> 01:19:14,426
Est� certo.
1088
01:19:18,273 --> 01:19:20,680
- Eu posso perguntar.
- N�o, n�o.
1089
01:19:24,321 --> 01:19:26,609
Eu resolvo, tudo bem?
1090
01:19:29,218 --> 01:19:30,701
Tudo bem.
1091
01:19:39,672 --> 01:19:41,750
Desculpe, senhor.
1092
01:19:42,980 --> 01:19:43,499
Teria um momento?
1093
01:19:43,502 --> 01:19:45,286
Seu tio me chamou.
1094
01:19:46,764 --> 01:19:50,225
Porque me disse
que voc� estava um pouco triste.
1095
01:19:52,660 --> 01:19:57,456
Para mim, o diagn�stico � claro
depois dessas duas sess�es.
1096
01:19:58,220 --> 01:20:00,997
Ele tem um trauma de inf�ncia,
como j� sabem.
1097
01:20:01,200 --> 01:20:04,607
Causado pelo epis�dio
angustiante que viveu.
1098
01:20:04,640 --> 01:20:06,464
O acidente.
1099
01:20:07,138 --> 01:20:08,975
Rodrigo est� respondendo
muito bem
1100
01:20:08,977 --> 01:20:12,273
a todas minhas sugest�es
para expressar-se pelos desenhos
1101
01:20:12,275 --> 01:20:14,724
e os jogos,
� muito importante.
1102
01:20:14,896 --> 01:20:16,933
Vai levar tempo.
1103
01:20:16,935 --> 01:20:18,991
Levar� tempo,
mas a boa not�cia,
1104
01:20:18,993 --> 01:20:21,378
� que � trat�vel e cur�vel.
1105
01:20:21,426 --> 01:20:24,700
- Isso � importante de dizer.
- E a quest�o econ�mica?
1106
01:20:24,863 --> 01:20:28,547
- N�o se preocupe com isso.
- Mas tenho que saber.
1107
01:20:33,366 --> 01:20:34,943
Meses se passaram.
1108
01:20:34,945 --> 01:20:38,335
As visitas do sr. Saccione
n�o eram mais restritas.
1109
01:20:38,399 --> 01:20:40,908
Os presentes dele
n�o eram mais retidos.
1110
01:20:42,522 --> 01:20:45,600
- Ol�, Oli.
- Agora, em ingl�s.
1111
01:20:46,398 --> 01:20:48,656
Meu nome �...
1112
01:20:48,660 --> 01:20:50,506
Rodrigo...
1113
01:20:50,957 --> 01:20:54,000
- Gonz�lez.
- Muito bem. Est� escrito certo.
1114
01:20:54,200 --> 01:20:57,129
Mas gosto de ser chamado
de Rod.
1115
01:20:57,131 --> 01:21:00,000
- Ou Rigo?
- Isso.
1116
01:21:00,766 --> 01:21:03,570
Eu sou da Espanha.
1117
01:21:03,590 --> 01:21:04,493
Continue.
1118
01:21:04,495 --> 01:21:06,189
Eu fiquei triste
1119
01:21:06,439 --> 01:21:09,196
por um bom tempo.
1120
01:21:09,199 --> 01:21:13,115
Mas meu tio me deu
um passarinho,
1121
01:21:13,283 --> 01:21:15,201
o que ajuda.
1122
01:21:45,745 --> 01:21:47,185
Voc� a ama?
1123
01:21:52,730 --> 01:21:53,473
Amo.
1124
01:21:54,761 --> 01:21:58,680
- E ama Rodrigo?
- Amo.
1125
01:22:03,515 --> 01:22:05,228
Sinto muito, Javier.
1126
01:22:07,588 --> 01:22:12,333
Creio que a solid�o
ataca os homens fracos.
1127
01:22:13,749 --> 01:22:15,948
N�o estou orgulhoso de mim.
1128
01:22:16,450 --> 01:22:19,580
Acredito que seu pai
estaria orgulhoso.
1129
01:22:21,187 --> 01:22:24,762
Voc� � um digno filho
de seu pai, senhor.
1130
01:22:30,150 --> 01:22:34,300
Javier, tem minha palavra
de que ficarei longe deles.
1131
01:22:34,658 --> 01:22:37,583
Seu filho est� se curando
e n�o precisa mais de mim.
1132
01:22:37,774 --> 01:22:40,174
Eles s�o sua fam�lia, Javier.
N�o a minha.
1133
01:22:40,176 --> 01:22:41,976
N�o.
1134
01:23:31,569 --> 01:23:33,480
O que est� fazendo?
1135
01:23:35,122 --> 01:23:38,270
Vou embora, Bela.
1136
01:23:39,381 --> 01:23:41,920
E vai para onde?
1137
01:23:43,415 --> 01:23:46,979
- Vai para onde?
- Vejo como se olham.
1138
01:23:48,126 --> 01:23:50,655
Nossa senhora,
voc� est� b�bado.
1139
01:23:50,982 --> 01:23:53,880
Est� b�bado e com ci�mes.
1140
01:23:57,902 --> 01:24:00,400
Vejo o que ele tem feito
por Rodrigo.
1141
01:24:00,420 --> 01:24:01,926
Ajudou a cur�-lo.
1142
01:24:03,355 --> 01:24:05,771
Eu nunca poderia fazer
o que ele fez.
1143
01:24:07,252 --> 01:24:09,305
Por isso, pedimos ajuda a ele.
1144
01:24:09,307 --> 01:24:12,668
E quando ele nos ajudou,
voc� desapareceu.
1145
01:24:12,693 --> 01:24:14,169
Sim ou n�o?
1146
01:24:16,789 --> 01:24:19,947
N�o sei por que busca solu��o
nas garrafas.
1147
01:24:26,891 --> 01:24:29,722
Tenho um trabalho em Madri.
Mec�nico.
1148
01:24:30,933 --> 01:24:34,489
- Paga bem.
- O qu�? O que voc� falou?
1149
01:24:35,260 --> 01:24:39,428
Iria mandar dinheiro,
mas acho que n�o far� falta.
1150
01:24:42,799 --> 01:24:44,247
Sinto muito.
1151
01:24:46,625 --> 01:24:48,546
Voc� merece mais.
1152
01:24:48,548 --> 01:24:50,683
N�o diga o que mere�o,
Javi.
1153
01:24:50,685 --> 01:24:53,240
N�o se atreva a dizer
o que eu mere�o,
1154
01:24:53,260 --> 01:24:54,914
porque eu sei o que mere�o.
1155
01:24:54,987 --> 01:24:57,514
Acha que est� me fazendo
algum favor?
1156
01:24:57,516 --> 01:24:59,777
Acha que me salvou de algo?
1157
01:25:00,248 --> 01:25:03,925
Que me encontrou em uma vida
de merda e me tirou dela?
1158
01:25:04,433 --> 01:25:06,136
Acredita nisso?
1159
01:25:07,217 --> 01:25:11,616
Eu que te escolhi, Javier.
1160
01:25:11,908 --> 01:25:13,308
Ol�.
1161
01:25:13,310 --> 01:25:18,299
Eu te escolhi, porque sabia
que eu merecia algu�m especial.
1162
01:25:19,100 --> 01:25:21,148
- Ol�.
- Algu�m bom.
1163
01:25:21,150 --> 01:25:23,735
Que me olhasse
com esses olhos.
1164
01:25:26,154 --> 01:25:28,264
Olhe nos meus olhos.
1165
01:25:28,504 --> 01:25:31,352
Olhe nos meus olhos e diga
1166
01:25:32,682 --> 01:25:35,966
que teria uma vida melhor comigo
do que com ele.
1167
01:25:37,525 --> 01:25:40,230
Eu teria uma vida melhor
com voc� do que com ele.
1168
01:26:03,551 --> 01:26:05,723
Rodrigo, � tudo que tenho.
1169
01:26:05,725 --> 01:26:07,763
E n�o quero que sofra mais.
1170
01:26:07,765 --> 01:26:10,328
N�o quero que sofra
nem mais um minuto.
1171
01:26:12,383 --> 01:26:15,142
N�o importa
o que ele fa�a da vida,
1172
01:26:15,144 --> 01:26:17,873
s� quero que encontre
seu caminho e seja feliz.
1173
01:26:22,235 --> 01:26:24,759
Voc� vai me ajudar
a fazer com que encontre.
1174
01:26:30,902 --> 01:26:32,302
Certo?
1175
01:26:36,637 --> 01:26:39,661
Ajudarei Rodrigo a encontrar
o caminho dele.
1176
01:27:01,895 --> 01:27:04,870
Nunca amarei voc�
como o amo.
1177
01:27:04,890 --> 01:27:05,489
Eu sei.
1178
01:27:07,252 --> 01:27:11,333
Se aprendemos algo at� agora,
foi a n�o torcer pelos her�is.
1179
01:27:11,335 --> 01:27:13,199
Eles costumam
nos decepcionar.
1180
01:27:14,951 --> 01:27:19,262
Mas Rodrigo Gonz�lez
parecia um verdadeiro her�i.
1181
01:27:49,200 --> 01:27:52,230
CAP�TULO 4
RODRIGO GONZ�LEZ
1182
01:27:52,872 --> 01:27:54,347
Mam�e?
1183
01:27:55,118 --> 01:27:58,298
Entrei
na Universidade de Nova Iorque.
1184
01:27:59,213 --> 01:28:01,940
Eu entrei!
1185
01:28:04,528 --> 01:28:06,520
O que foi?
1186
01:28:08,973 --> 01:28:11,198
Ela est� doente, Rodrigo.
1187
01:28:15,900 --> 01:28:16,875
N�o irei agora.
1188
01:28:17,462 --> 01:28:19,350
Tudo que est� passando...
1189
01:28:19,352 --> 01:28:21,642
� uma decis�o minha,
n�o sua.
1190
01:28:22,604 --> 01:28:25,439
Ela sempre me deu tudo,
me deu toda sua vida.
1191
01:28:26,960 --> 01:28:28,542
Devo isso a ela.
1192
01:28:32,438 --> 01:28:35,509
- Rodrigo...
- J� disse que ficarei.
1193
01:28:40,830 --> 01:28:42,480
Resolveremos isso.
1194
01:28:44,300 --> 01:28:47,614
Salvaremos minha m�e
como fizeram comigo.
1195
01:28:52,361 --> 01:28:53,761
Olhe para mim.
1196
01:28:57,216 --> 01:28:59,626
Temos que fazer isso
por ela.
1197
01:29:12,304 --> 01:29:14,263
Fique calma.
1198
01:29:16,120 --> 01:29:18,790
Vai doer um pouco.
Fique calma.
1199
01:29:44,836 --> 01:29:46,236
Rodrigo.
1200
01:29:48,372 --> 01:29:50,388
Sua m�e est� te chamando.
1201
01:29:52,592 --> 01:29:53,992
J� vou.
1202
01:30:17,373 --> 01:30:18,773
Ol�.
1203
01:30:22,324 --> 01:30:25,173
Rodrigo, j� passou muito tempo
e eu n�o melhorei.
1204
01:30:27,179 --> 01:30:31,429
E seu tio j� gastou muito
tentando me curar...
1205
01:30:31,664 --> 01:30:34,550
Mas Rigo...
1206
01:30:35,156 --> 01:30:37,948
S� estamos adiando.
1207
01:30:41,560 --> 01:30:44,539
Meu amor. J� chega.
1208
01:30:44,567 --> 01:30:48,863
- N�o, m�e...
- J� chega! Rodrigo, j� chega.
1209
01:31:12,150 --> 01:31:15,500
Rodrigo entrou na faculdade
como calouro visitante.
1210
01:31:15,520 --> 01:31:19,290
Ele prosperou da mesma forma
que vinha fazendo toda sua vida.
1211
01:31:21,624 --> 01:31:23,827
Ele se inscreveu
em dois esportes.
1212
01:31:24,129 --> 01:31:25,961
Proporcional � raz�o...
1213
01:31:25,963 --> 01:31:28,766
Suas notas eram
as melhores da sala.
1214
01:31:31,235 --> 01:31:34,429
At� come�ou a namorar
uma garota de uns 20 anos
1215
01:31:34,431 --> 01:31:37,108
de Long Island,
chamada Shari Dickstein.
1216
01:31:43,513 --> 01:31:47,316
Ela o fazia rir,
n�o intencionalmente.
1217
01:31:47,318 --> 01:31:50,419
Meu Deus.
Voc� nunca foi ao Whole Foods?
1218
01:31:50,421 --> 01:31:53,488
- N�o. O que � isso?
- Eu te levarei. � um sonho...
1219
01:31:53,490 --> 01:31:56,225
Ela n�o era seu grande amor,
mas era companhia.
1220
01:31:56,227 --> 01:31:58,661
E um grande amor
n�o era a prioridade dele.
1221
01:31:58,663 --> 01:32:02,697
- Comer limpo, o sonho vegano.
- O que � vegano?
1222
01:32:02,699 --> 01:32:06,437
Meu Deus, voc� � ador�vel.
Amo que n�o saiba das coisas.
1223
01:32:07,672 --> 01:32:11,507
Ele guardou cada d�lar,
cobi�ava as f�rias.
1224
01:32:11,509 --> 01:32:14,210
Rodrigo Gonz�lez
tinha uma b�ssola interna,
1225
01:32:14,212 --> 01:32:16,347
que sempre apontava
na mesma dire��o.
1226
01:32:16,349 --> 01:32:19,222
� de uma ilha
chamada Long Island.
1227
01:32:19,417 --> 01:32:22,353
- Em Nova Iorque?
- Sim.
1228
01:32:22,355 --> 01:32:23,813
Olhe aqui.
1229
01:32:24,648 --> 01:32:27,884
- Bonita.
- O nome dela � Shari Dickstein.
1230
01:32:27,886 --> 01:32:29,544
- Shari.
- Shari com S.
1231
01:32:29,546 --> 01:32:30,991
- Shari?
- Shari.
1232
01:32:30,993 --> 01:32:33,131
- Shari Distin.
- Shari Dickstein.
1233
01:32:33,228 --> 01:32:34,903
Como ela �?
1234
01:32:35,508 --> 01:32:37,526
Bem, ela �...
1235
01:32:39,127 --> 01:32:41,374
Ela � bastante barulhenta,
na verdade.
1236
01:32:41,839 --> 01:32:43,872
- N�o.
- Sim, sim.
1237
01:32:43,874 --> 01:32:47,876
O ano voou, como outros
importantes em nossas vidas.
1238
01:32:47,878 --> 01:32:50,878
Mas, na verdade,
aquele ano foi um teste,
1239
01:32:50,880 --> 01:32:55,851
uma pr�via para o maior dia
da vida de Rodrigo Gonz�lez.
1240
01:33:10,967 --> 01:33:12,936
Onde voc� est� indo?
1241
01:33:13,838 --> 01:33:16,673
Saindo para correr.
1242
01:33:17,175 --> 01:33:19,840
- Minha alma.
- O qu�?
1243
01:33:19,842 --> 01:33:24,279
Quando come�amos a namorar,
me chamava de "minha alma".
1244
01:33:24,281 --> 01:33:25,681
Voc� dizia:
1245
01:33:25,683 --> 01:33:28,851
"Saindo para correr,
minha alma."
1246
01:33:28,853 --> 01:33:31,856
Sempre fez eu me sentir
como Kelly Ripa.
1247
01:33:35,893 --> 01:33:38,196
- Shari...
- Estou gr�vida.
1248
01:33:39,664 --> 01:33:43,298
Eu sei!
Temos muito a discutir.
1249
01:33:43,300 --> 01:33:48,270
Voc� me levaria para comer?
Tem um lugar que quero ir.
1250
01:33:48,272 --> 01:33:52,410
� vietnamita,
acho que parece dim sum.
1251
01:33:52,430 --> 01:33:54,977
Podemos conversar l�,
no lugar vietnamita.
1252
01:33:54,979 --> 01:33:56,746
Quero muito experimentar.
1253
01:33:58,950 --> 01:34:01,382
Comecei a passar mal
h� algumas semanas.
1254
01:34:01,384 --> 01:34:03,752
Achei que era
uma menstrua��o ruim.
1255
01:34:03,754 --> 01:34:07,523
Quando cortei anticoncepcionais,
minhas menstrua��es pioraram.
1256
01:34:07,525 --> 01:34:10,458
Mas n�o estava parando,
ent�o fui ao ginecologista,
1257
01:34:10,460 --> 01:34:12,739
que perguntou
se eu era sexualmente ativa.
1258
01:34:12,762 --> 01:34:16,664
Contei a ele sobre voc�,
ele fez um teste e pronto!
1259
01:34:16,666 --> 01:34:19,167
Eu nem pensei
em fazer o teste em casa.
1260
01:34:19,169 --> 01:34:22,570
Por alguma raz�o,
nem pensei nisso.
1261
01:34:22,572 --> 01:34:25,439
Sei que n�o estamos juntos
h� muito tempo,
1262
01:34:25,441 --> 01:34:28,420
e claramente isso
� uma situa��o fodida.
1263
01:34:28,440 --> 01:34:30,778
N�o sei
qual � sua religi�o,
1264
01:34:30,780 --> 01:34:35,500
mas estou pensando
que devo fazer um aborto.
1265
01:34:35,752 --> 01:34:38,787
Voc� � muito contra isso?
Aborto?
1266
01:34:38,789 --> 01:34:41,688
Sei que aborto � algo importante
para os crist�os.
1267
01:34:41,690 --> 01:34:44,726
Deveria haver
uma p�lula ou algo assim
1268
01:34:44,728 --> 01:34:46,828
para gravidez
n�o planejada.
1269
01:34:46,830 --> 01:34:48,728
Porque se voc� � crist�o,
eu...
1270
01:34:49,799 --> 01:34:51,732
N�o temos que decidir
agora,
1271
01:34:51,734 --> 01:34:55,971
mas queria resolver logo,
antes que a cabe�a desenvolva.
1272
01:34:56,473 --> 01:34:58,142
N�s chegamos!
1273
01:35:05,215 --> 01:35:09,583
Na minha opini�o,
temos tr�s op��es.
1274
01:35:09,585 --> 01:35:12,954
Op��o um: ter o beb�.
Um beb� com mistura de ra�as
1275
01:35:12,956 --> 01:35:15,590
e com nossas caracter�sticas
seria maravilhoso.
1276
01:35:15,592 --> 01:35:19,994
Minha fam�lia tem dinheiro
para bancar bab�s.
1277
01:35:20,696 --> 01:35:22,898
N�o sei,
provavelmente � uma ideia ruim.
1278
01:35:22,900 --> 01:35:24,364
Op��o dois: abortar.
1279
01:35:24,366 --> 01:35:27,569
Queria decidir isso
antes que seja tarde.
1280
01:35:27,571 --> 01:35:29,540
Ou op��o tr�s:
1281
01:35:29,542 --> 01:35:32,958
concordar que isso
� uma �tima pegadinha
1282
01:35:32,960 --> 01:35:35,750
de primeiro de Abril!
1283
01:35:37,470 --> 01:35:40,582
- O qu�?
- Primeiro de Abril, cara!
1284
01:35:41,384 --> 01:35:43,350
O que � isso?
1285
01:35:43,352 --> 01:35:46,821
- S�rio? Voc� n�o sabe?
- N�o sei mesmo.
1286
01:35:47,423 --> 01:35:49,458
Eu n�o sabia disso.
1287
01:35:50,860 --> 01:35:55,831
- Ent�o n�o est� gr�vida?
- Cara! Claro que n�o.
1288
01:35:56,833 --> 01:35:58,667
Fala s�rio!
1289
01:35:58,669 --> 01:36:02,300
Voc� tem que admitir
que foi muito engra�ado.
1290
01:36:03,774 --> 01:36:05,476
Shari...
1291
01:36:08,278 --> 01:36:09,814
Merda.
1292
01:36:12,349 --> 01:36:14,483
Voc� vai terminar comigo,
n�o vai?
1293
01:36:15,185 --> 01:36:17,952
- Ele ia.
- Vou. Sinto muito...
1294
01:36:17,954 --> 01:36:20,530
Obviamente,
nada at� aqui indicou
1295
01:36:20,550 --> 01:36:23,658
que seria o dia mais importante
na vida de Rodrigo.
1296
01:36:23,760 --> 01:36:25,160
Nada.
1297
01:36:25,162 --> 01:36:28,462
�s vezes, o dia mais importante
de nossas vidas come�a
1298
01:36:28,464 --> 01:36:30,798
e nem estamos l� para ver.
1299
01:36:57,933 --> 01:36:59,814
Temos que chamar Rodrigo.
1300
01:37:03,300 --> 01:37:04,737
Isabel.
1301
01:37:05,432 --> 01:37:07,270
J� nos despedimos.
1302
01:37:07,301 --> 01:37:10,595
- Isabel.
- N�o direi adeus de novo.
1303
01:37:30,315 --> 01:37:31,715
Vincent...
1304
01:37:36,573 --> 01:37:38,522
Voc� � um bom homem.
1305
01:37:44,318 --> 01:37:46,140
Estou falando s�rio.
1306
01:38:01,592 --> 01:38:03,561
Ol�, Bela.
1307
01:38:12,536 --> 01:38:14,802
O sr. Saccione
era um escritor de cartas.
1308
01:38:15,400 --> 01:38:16,604
Ele sempre foi.
1309
01:38:16,906 --> 01:38:19,608
Acreditava no poder
da palavra escrita � m�o,
1310
01:38:19,610 --> 01:38:23,180
a for�a de sentar e escrever
para algu�m com as m�os.
1311
01:38:23,774 --> 01:38:27,340
Javier, tem minha palavra
de que ficarei longe deles.
1312
01:38:28,158 --> 01:38:31,400
Seu filho est� se curando
e n�o precisa mais de mim.
1313
01:38:31,200 --> 01:38:33,523
Eles s�o sua fam�lia, Javier.
N�o a minha.
1314
01:38:33,525 --> 01:38:34,925
N�o.
1315
01:38:39,231 --> 01:38:41,600
N�o voltarei.
1316
01:38:45,118 --> 01:38:47,248
Por isso,
tenho que pedir um favor.
1317
01:38:49,206 --> 01:38:53,275
Assim, as cartas do sr. Saccione
acharam um novo destinat�rio.
1318
01:38:54,777 --> 01:38:57,446
Um homem
que queria manter-se atualizado
1319
01:38:57,448 --> 01:39:00,783
sobre a vida dos que abandonou,
mas que ainda amava.
1320
01:39:10,160 --> 01:39:12,280
QUERIDO JAVIER
1321
01:39:22,610 --> 01:39:27,900
ELA EST� MORRENDO, JAVIER.
VOLTE PARA CASA.
1322
01:39:39,188 --> 01:39:40,624
Ol�, Bela.
1323
01:40:02,327 --> 01:40:03,727
Ol�.
1324
01:40:04,946 --> 01:40:06,346
Ol�.
1325
01:40:48,806 --> 01:40:50,214
Ol�, tio!
1326
01:40:50,623 --> 01:40:52,230
Como voc� est�?
1327
01:40:52,950 --> 01:40:55,124
Estou bem,
tive uma tarde movimentada.
1328
01:40:55,126 --> 01:40:57,366
Com a barulhenta.
1329
01:41:53,189 --> 01:41:56,117
Quando cr�ticos analisaram
o �lbum favorito de Abby,
1330
01:41:56,150 --> 01:41:59,917
o lan�amento de Bob Dylan em 97,
Time Out of Mind,
1331
01:41:59,950 --> 01:42:03,799
a m�sica Make You Feel My Love
foi alvo de muita cr�tica.
1332
01:42:09,670 --> 01:42:10,467
Cada faixa do �lbum
1333
01:42:10,500 --> 01:42:13,829
transbordava com melancolia
e tristeza implac�veis.
1334
01:42:16,371 --> 01:42:19,830
Mas ali,
bem no meio de tudo,
1335
01:42:19,116 --> 01:42:22,217
estava uma m�sica de sucesso
abertamente populista.
1336
01:42:22,250 --> 01:42:23,650
Uma m�sica de amor.
1337
01:42:24,153 --> 01:42:28,802
Uma m�sica que seria cantada
por Garth Brooks.
1338
01:42:29,625 --> 01:42:32,467
Alegavam que colocar
uma m�sica de amor t�o �bvia
1339
01:42:32,500 --> 01:42:35,542
no meio de um �lbum
sobre desespero e trag�dia
1340
01:42:35,575 --> 01:42:37,409
foi o �nico deslize
de Dylan.
1341
01:42:38,725 --> 01:42:41,638
Outros alegavam
que essa era a ideia dele.
1342
01:42:41,671 --> 01:42:43,710
Voc� est� bem?
1343
01:42:54,418 --> 01:42:55,818
Oi?
1344
01:43:04,500 --> 01:43:06,896
Meu pai, Rodrigo Gonz�lez,
1345
01:43:06,929 --> 01:43:10,667
conheceu oficialmente minha m�e,
Dylan Dempsey, naquele dia,
1346
01:43:10,700 --> 01:43:13,317
o dia mais importante
da vida dele.
1347
01:43:13,350 --> 01:43:14,750
Oi.
1348
01:43:15,172 --> 01:43:18,209
Eles n�o passariam
uma �nica noite separados
1349
01:43:18,242 --> 01:43:20,412
pelos pr�ximos 42 anos.
1350
01:43:21,811 --> 01:43:24,339
Eles tiveram quatro filhos
1351
01:43:24,739 --> 01:43:26,558
e sete netos.
1352
01:43:28,400 --> 01:43:30,994
Uma hist�ria de amor
para a eternidade.
1353
01:43:31,854 --> 01:43:33,890
Minha av�, Abby Dempsey,
1354
01:43:33,923 --> 01:43:36,717
argumentou
em sua tese reprovada
1355
01:43:36,750 --> 01:43:41,262
que a vida em si
� um narrador n�o confi�vel.
1356
01:43:42,332 --> 01:43:46,494
Ela argumentou que ningu�m sabe
para onde a hist�ria est� indo,
1357
01:43:47,176 --> 01:43:49,925
nem quem ser�o
os her�is nela.
1358
01:43:50,943 --> 01:43:52,722
CAP�TULO 5
ELENA DEMPSEY-GONZ�LEZ
1359
01:43:52,750 --> 01:43:56,279
E embora seja verdade que a vida
muitas vezes tornou dif�cil
1360
01:43:56,312 --> 01:43:59,262
identificar os her�is
da hist�ria de minha fam�lia,
1361
01:43:59,662 --> 01:44:03,620
meus pais sempre deixaram
muito claro para mim.
1362
01:44:05,221 --> 01:44:08,259
Eles acharam
a m�sica de amor populista
1363
01:44:08,292 --> 01:44:11,548
no �lbum melanc�lico
de nossa fam�lia.
1364
01:44:12,328 --> 01:44:14,917
Diferentemente
de minha av�, Abby,
1365
01:44:14,950 --> 01:44:17,368
minha av� Isabel
n�o era nem escritora,
1366
01:44:17,401 --> 01:44:18,903
nem fil�sofa.
1367
01:44:19,303 --> 01:44:22,642
Mas, �s vezes, me pergunto
se ela n�o entendeu exatamente
1368
01:44:22,675 --> 01:44:24,317
o que Bob Dylan queria.
1369
01:44:24,350 --> 01:44:27,180
Rodrigo, j� passou muito tempo
e eu n�o melhorei.
1370
01:44:27,200 --> 01:44:29,945
O espanhol nem sempre tem
uma tradu��o perfeita,
1371
01:44:29,978 --> 01:44:32,670
mas o que Isabel disse
a meu pai,
1372
01:44:32,100 --> 01:44:34,192
no dia
em que o mandou embora,
1373
01:44:34,225 --> 01:44:36,840
n�o exigia tradu��o.
1374
01:44:36,117 --> 01:44:37,517
- M�e...
- Chega.
1375
01:44:41,156 --> 01:44:42,573
J� chega.
1376
01:44:45,914 --> 01:44:47,635
Escute.
1377
01:44:48,349 --> 01:44:52,943
Rigo, voc� teve
muitos altos e baixos na vida.
1378
01:44:54,400 --> 01:44:55,899
At� demais.
1379
01:44:57,800 --> 01:44:59,609
E voc� ter� mais.
1380
01:45:01,477 --> 01:45:03,379
Essa � a vida.
1381
01:45:03,412 --> 01:45:05,374
E � isso o que ela faz.
1382
01:45:07,824 --> 01:45:10,757
A vida te deixa de joelhos.
1383
01:45:12,956 --> 01:45:17,940
Ela te derruba tanto
que voc� nem acredita.
1384
01:45:20,775 --> 01:45:22,926
Mas se voc� se levantar...
1385
01:45:25,200 --> 01:45:27,522
e seguir em frente...
1386
01:45:29,700 --> 01:45:33,569
Se voc� for
um pouco mais longe...
1387
01:45:35,177 --> 01:45:38,518
voc� sempre encontrar�
amor.
1388
01:45:44,353 --> 01:45:46,714
Eu encontrei amor em voc�.
1389
01:45:50,526 --> 01:45:53,258
E a minha vida,
a minha hist�ria,
1390
01:45:54,464 --> 01:45:57,935
continuar�
quando eu me for.
1391
01:45:58,734 --> 01:46:00,843
Pois voc� � minha hist�ria.
1392
01:46:05,275 --> 01:46:07,731
Voc� � a hist�ria
de seu pai.
1393
01:46:09,311 --> 01:46:11,720
A hist�ria de seu tio.
1394
01:46:16,152 --> 01:46:17,552
Rigo,
1395
01:46:18,600 --> 01:46:20,796
meu corpo
j� n�o me serve mais.
1396
01:46:22,192 --> 01:46:24,450
Mas voc� sou eu.
1397
01:46:29,765 --> 01:46:31,772
Ent�o, v�.
1398
01:46:34,570 --> 01:46:38,778
V� me dar uma linda vida.
1399
01:46:39,550 --> 01:46:42,251
A vida mais linda de todas.
1400
01:46:43,345 --> 01:46:44,745
Est� bem?
1401
01:46:47,250 --> 01:46:51,113
E se a vida nos deixar
de joelhos,
1402
01:46:54,364 --> 01:46:56,996
nos levante.
1403
01:47:01,364 --> 01:47:02,868
Levante...
1404
01:47:05,141 --> 01:47:07,338
e v� mais longe.
1405
01:47:11,575 --> 01:47:14,134
E nos ache amor.
1406
01:47:15,780 --> 01:47:16,717
Pode fazer isso?
1407
01:47:19,702 --> 01:47:21,195
Um olhinho.
1408
01:47:22,500 --> 01:47:23,596
Lembra-se disso?
1409
01:47:24,654 --> 01:47:26,249
Outro olhinho.
1410
01:47:34,231 --> 01:47:37,170
N�o sei bem de quem �
a hist�ria que estive contando.
1411
01:47:38,201 --> 01:47:40,448
N�o sei se � a minha,
1412
01:47:40,848 --> 01:47:43,939
ou se � a de algum personagem
que ainda n�o conheci.
1413
01:47:45,441 --> 01:47:47,260
N�o tenho certeza de nada.
1414
01:47:47,700 --> 01:47:50,410
Tudo o que sei � que,
1415
01:47:50,740 --> 01:47:51,665
a qualquer momento,
1416
01:47:52,338 --> 01:47:54,275
a vida me surpreender�.
1417
01:47:55,834 --> 01:47:58,316
Ela me deixar� de joelhos.
1418
01:47:59,589 --> 01:48:01,592
E quando isso acontecer,
1419
01:48:01,625 --> 01:48:03,670
eu me lembrarei...
1420
01:48:04,526 --> 01:48:06,780
Eu me lembrarei...
1421
01:48:07,808 --> 01:48:10,146
de que eu sou o meu pai.
1422
01:48:12,234 --> 01:48:14,932
E de que sou
o pai do meu pai.
1423
01:48:15,805 --> 01:48:17,585
De que eu sou a minha m�e.
1424
01:48:18,642 --> 01:48:21,320
E de que eu sou
a m�e da minha m�e.
1425
01:48:24,615 --> 01:48:29,615
E embora seja f�cil afundar
nas trag�dias de nossas vidas,
1426
01:48:30,810 --> 01:48:33,124
e embora seja natural
nos concentrar
1427
01:48:33,157 --> 01:48:36,608
nos momentos indescrit�veis
que nos deixam de joelhos,
1428
01:48:38,000 --> 01:48:41,211
temos que nos lembrar que,
se levantarmos,
1429
01:48:42,650 --> 01:48:45,897
se levarmos a hist�ria
s� um pouco mais adiante...
1430
01:48:49,967 --> 01:48:51,766
Se formos mais longe...
1431
01:48:52,740 --> 01:48:54,140
h� amor.
1432
01:48:56,111 --> 01:48:58,219
Se formos
longe o suficiente...
1433
01:48:59,849 --> 01:49:01,383
encontraremos amor.
1434
01:49:12,100 --> 01:49:13,608
Minha nossa.
1435
01:49:15,000 --> 01:49:19,000
Legende conosco!
www.maniacs.cf
1436
01:49:21,500 --> 01:49:25,500
A VIDA EM SI
105825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.