All language subtitles for Life.Itself.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 ManiacS Haters Gonna Hate! 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,510 vikyor1 Darrow crolzinha alineana 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 EBennet LauraA KarineX LiuMacedo 4 00:00:27,150 --> 00:00:29,150 Colorada Vin�cius Vit�ria 5 00:00:53,135 --> 00:00:55,442 Come�a Love Sick de Bob Dylan, 6 00:00:55,475 --> 00:00:58,823 faixa um, Time Out of Mind. 7 00:01:03,746 --> 00:01:06,875 Que beleza. 8 00:01:08,557 --> 00:01:10,747 CAP�TULO UM O HER�I 9 00:01:10,772 --> 00:01:12,962 NARRADO POR SAMUEL L. JACKSON 10 00:01:13,856 --> 00:01:16,626 Abrimos com um close em um homem. 11 00:01:16,659 --> 00:01:19,940 Calma a�, deixe eu reformular a frase. 12 00:01:19,127 --> 00:01:22,157 Abrimos no nosso her�i. 13 00:01:22,564 --> 00:01:24,973 Aproximamos na cara dele. 14 00:01:26,368 --> 00:01:29,435 Filho da m�e, eu disse para aproximar! 15 00:01:30,175 --> 00:01:32,317 Vinte e poucos anos, bonit�o, gay... 16 00:01:32,350 --> 00:01:34,376 Um gay descolado. 17 00:01:34,409 --> 00:01:36,379 Gay tipo Billy on the Street. 18 00:01:36,412 --> 00:01:40,490 Gay tipo "� quem eu sou, n�o tudo o que sou, amor." 19 00:01:40,820 --> 00:01:43,586 �, este � um gay descolado. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,623 Mas, agora, ele n�o est� nada descolado. 21 00:01:47,656 --> 00:01:49,259 Ele est� em crise. 22 00:01:49,292 --> 00:01:51,587 Acho que me sinto envergonhado. 23 00:01:52,161 --> 00:01:54,655 Sei que isso n�o me d� muito cr�dito, 24 00:01:55,164 --> 00:01:58,435 mas est� acabando comigo... 25 00:01:58,868 --> 00:02:01,725 Desabafe, irm�o, como um babaca orgulhoso. 26 00:02:01,758 --> 00:02:03,692 Desabafe. 27 00:02:03,725 --> 00:02:05,341 � que... 28 00:02:05,374 --> 00:02:07,917 Ele e eu ficamos juntos por tanto tempo... 29 00:02:07,950 --> 00:02:10,359 Sei que parece clich�, mas... 30 00:02:11,130 --> 00:02:13,517 Gosto de saber que ele est� no meu time, sabe? 31 00:02:13,550 --> 00:02:15,867 Eu sei, irm�o. Eu te ou�o, irm�o! 32 00:02:15,900 --> 00:02:17,867 Desabafe. 33 00:02:17,900 --> 00:02:20,517 - Apareceu um novo cara... - Prossiga. 34 00:02:20,550 --> 00:02:23,739 Ele � novo, interessante 35 00:02:23,772 --> 00:02:25,895 e muito mais jovem. 36 00:02:25,928 --> 00:02:27,924 N�o h� vergonha nisso, irm�o. 37 00:02:29,598 --> 00:02:31,948 N�o posso ficar com algu�m s� por lealdade. 38 00:02:31,981 --> 00:02:34,176 E voc� sabe disso! 39 00:02:34,576 --> 00:02:35,976 Tudo bem, farei isso. 40 00:02:36,900 --> 00:02:39,910 Botarei Sterling de recebedor, tirarei Larry Fitzgerald 41 00:02:39,943 --> 00:02:42,417 e talvez eu pegue os dispensados do Dolphins. 42 00:02:42,450 --> 00:02:44,670 Como � que �? 43 00:02:44,100 --> 00:02:45,792 Henry... 44 00:02:45,825 --> 00:02:49,449 J� falamos sobre como ser obcecado com futebol imagin�rio 45 00:02:49,482 --> 00:02:52,667 n�o pode substituir ficar obcecado com comida. 46 00:02:52,700 --> 00:02:54,167 Tudo bem, foi mal. 47 00:02:54,200 --> 00:02:57,793 Aquele merda n�o � o nosso her�i. 48 00:02:57,826 --> 00:03:00,563 Olhe s� essa linda terapeuta. 49 00:03:00,596 --> 00:03:04,867 Acalmando este anor�xico amante de futebol imagin�rio. 50 00:03:04,900 --> 00:03:07,347 Aproxime nela rapidinho. 51 00:03:08,290 --> 00:03:10,650 Eu disse para aproximar, cara! Anda! 52 00:03:11,773 --> 00:03:14,167 Isso a�. 53 00:03:14,200 --> 00:03:16,440 Agora estou vendo. 54 00:03:16,770 --> 00:03:18,592 Isto � um her�i! 55 00:03:18,625 --> 00:03:22,718 Sorriso incr�vel, cabelo lindo e sedoso... 56 00:03:22,751 --> 00:03:24,384 Deixe eu te olhar, garota! 57 00:03:25,555 --> 00:03:27,359 � disso que estou falando! 58 00:03:27,858 --> 00:03:30,760 Agora estamos progredindo, senhoras e senhores! 59 00:03:30,793 --> 00:03:34,770 Agora temos um her�i! 60 00:03:36,900 --> 00:03:41,130 E, como todo bom her�i, o nosso n�o era perfeito. 61 00:03:41,163 --> 00:03:44,541 Para come�ar, ela fumava, o que n�o mostram nos filmes, 62 00:03:44,574 --> 00:03:47,175 apesar de todos fumarem de vez em quando. 63 00:03:47,208 --> 00:03:49,478 Voc� sabe que fuma de vez em quando. 64 00:03:49,511 --> 00:03:52,381 Voc� e a esposa saem, cada um bebe dois mart�nis. 65 00:03:52,414 --> 00:03:55,653 Est�o meio loucos, ent�o compram um ma�o, 66 00:03:55,686 --> 00:03:58,321 e cada um fuma um no estacionamento do 7-Eleven. 67 00:03:58,354 --> 00:04:00,167 Ela te faz jogar o ma�o fora, 68 00:04:00,200 --> 00:04:02,701 mas, em vez disso, voc� esconde em uma planta. 69 00:04:02,725 --> 00:04:05,496 E, em certas noites, voc� sai de fininho e fuma. 70 00:04:05,529 --> 00:04:07,370 Mas ela sente a porra do cheiro 71 00:04:07,403 --> 00:04:10,244 como se fosse uma detetive de nicotina. 72 00:04:10,277 --> 00:04:12,168 Ela sente a porra do cheiro 73 00:04:12,201 --> 00:04:15,304 como se fosse Mariska Hargitay em Law & Order: SVU, 74 00:04:15,337 --> 00:04:17,830 Marg Helgenberger, em CSI... 75 00:04:17,116 --> 00:04:18,861 Sou um grande f�! 76 00:04:18,894 --> 00:04:20,577 Angie Harmon... 77 00:04:20,610 --> 00:04:22,217 Mas que porra foi essa? 78 00:04:22,250 --> 00:04:23,650 Meu Deus! 79 00:04:23,683 --> 00:04:27,167 Puta merda! Puta merda! 80 00:04:27,200 --> 00:04:30,670 Ela foi atropelada por um �nibus do nada! 81 00:04:30,100 --> 00:04:31,500 Senhora? 82 00:04:36,225 --> 00:04:38,594 Ela ficar� bem, pessoal. 83 00:04:38,627 --> 00:04:40,947 Talvez um pouco abalada, mas ficar� bem. 84 00:04:40,980 --> 00:04:44,789 Ela � nosso her�i, ela ficar�... Porra! 85 00:04:45,334 --> 00:04:48,375 Senhora? Senhora, consegue me ouvir? 86 00:04:51,475 --> 00:04:53,120 Foda-se, estou fora. 87 00:05:04,920 --> 00:05:08,917 Will Dempsey tinha 35 anos quando desistiu do roteiro 88 00:05:08,950 --> 00:05:11,340 com Sam Jackson como narrador n�o confi�vel. 89 00:05:22,805 --> 00:05:24,456 Will n�o estava bem, 90 00:05:25,139 --> 00:05:27,277 mas voc� n�o precisa que eu diga isso. 91 00:05:28,430 --> 00:05:30,651 - Bom dia, senhor! - Minha nossa. 92 00:05:30,684 --> 00:05:32,840 O que vai querer? 93 00:05:33,189 --> 00:05:35,852 - Expresso duplo, grande. - � para j�. 94 00:05:36,453 --> 00:05:39,660 - E qual � o seu nome? - Will. 95 00:05:39,990 --> 00:05:41,798 Com um ou dois L? 96 00:05:43,930 --> 00:05:47,534 - Com dois. - W-I-L-L. 97 00:05:48,688 --> 00:05:52,240 A luz neste lugar � t�o ruim 98 00:05:52,242 --> 00:05:53,642 Obrigado, vadia. 99 00:05:53,650 --> 00:05:55,867 Faz minha cabe�a doer 100 00:05:55,900 --> 00:06:00,745 E tanta risada s� est� me deixando triste 101 00:06:01,600 --> 00:06:04,667 As estrelas se tornaram vermelho-cereja 102 00:06:04,700 --> 00:06:06,100 - Will? - Eu! 103 00:06:06,800 --> 00:06:08,598 Expresso duplo, grande. 104 00:06:09,000 --> 00:06:11,867 Delicioso! Obrigado. 105 00:06:11,900 --> 00:06:16,134 S� vou adicionar um pouco disso. 106 00:06:16,167 --> 00:06:17,793 Esse tamb�m. 107 00:06:17,826 --> 00:06:21,917 - Obrigado. Quer um? - N�o, obrigado. 108 00:06:21,950 --> 00:06:24,118 - � Alprazolam. - Continuo n�o querendo. 109 00:06:24,545 --> 00:06:28,760 - Estraga-prazer. - � "estraga-prazeres". 110 00:06:28,109 --> 00:06:29,558 � o que ela disse. 111 00:06:30,205 --> 00:06:34,977 N�o tenho mais para onde ir 112 00:06:35,644 --> 00:06:40,206 N�o tenho mais nada para queimar 113 00:06:40,239 --> 00:06:42,867 � do Dylan! Standing in the Doorway. 114 00:06:42,900 --> 00:06:44,901 Terceira faixa de Time Out of Mind. 115 00:06:45,353 --> 00:06:48,858 � o �lbum que o traz de volta! Parece um poema de John Keats. 116 00:06:48,891 --> 00:06:51,205 - Senhor? - Ir�o amar. Deem uma chance. 117 00:06:51,238 --> 00:06:52,717 - Vai me expulsar? - Vou. 118 00:06:52,750 --> 00:06:54,802 Estraga-prazeres! 119 00:06:57,567 --> 00:07:01,665 Estou tocando a minha guitarra gay 120 00:07:01,698 --> 00:07:05,740 Fumando um cigarro barato 121 00:07:05,107 --> 00:07:06,622 J� pode ir. Muito obrigado. 122 00:07:06,655 --> 00:07:08,652 Sob a lua da meia-noite 123 00:07:08,685 --> 00:07:11,200 - Senhor! N�o! - Deem uma chance! 124 00:07:11,530 --> 00:07:13,968 Deem uma chance! V�o acabar gostando! V�o amar! 125 00:07:14,785 --> 00:07:17,530 Will nem sempre esteve mal. 126 00:07:17,860 --> 00:07:19,792 S� ficou assim quando sua mulher o deixou. 127 00:07:19,825 --> 00:07:22,159 Sabe de uma coisa? J� falaremos sobre isso. 128 00:07:22,191 --> 00:07:24,455 Por agora, vamos v�-los juntos. 129 00:07:24,488 --> 00:07:26,417 D� uma chance, vai acabar gostando. 130 00:07:26,450 --> 00:07:28,204 Parece que ele est� sofrendo. 131 00:07:28,237 --> 00:07:31,401 - Mas ele est� sofrendo... - De infec��o na garganta. 132 00:07:31,434 --> 00:07:34,189 Todo bom artista est� sofrendo. 133 00:07:34,222 --> 00:07:35,992 Acho que � sinusite. 134 00:07:36,250 --> 00:07:39,713 Ningu�m canta t�o bem com sinusite quanto Bob Dylan. 135 00:07:41,477 --> 00:07:46,121 - Tudo bem, pode ser. - S�... D� uma chance a ele. 136 00:07:46,154 --> 00:07:49,617 Ele n�o � o �nico sofrendo. Vem c�, Bostinha. 137 00:07:49,650 --> 00:07:52,688 Oi, amig�o. O que foi? 138 00:07:52,721 --> 00:07:55,656 - Est� exclu�do? Vem, Bostinha. - O Bostinha entende. 139 00:07:55,689 --> 00:07:59,942 Will amava sua mulher, Abby, como se fosse obcecado por ela. 140 00:07:59,975 --> 00:08:02,917 Ela era tudo o que um homem esperava de uma esposa. 141 00:08:02,950 --> 00:08:07,302 Ela era afetiva, linda e comia qualquer sushi servido, 142 00:08:07,335 --> 00:08:09,170 at� o de uni. 143 00:08:09,500 --> 00:08:11,117 Sim, Will tinha certeza: 144 00:08:11,150 --> 00:08:13,917 Abby Dempsey era completamente perfeita. 145 00:08:13,950 --> 00:08:15,892 Naquela �poca, ela era. 146 00:08:15,925 --> 00:08:18,342 Escute a m�sica por 30 segundos 147 00:08:18,375 --> 00:08:21,735 e ent�o diga se ele n�o � um poeta. 148 00:08:21,768 --> 00:08:25,880 - Vamos ouvir Hoobastank agora. - N�o, s� mais 30 segundos. 149 00:08:25,121 --> 00:08:26,521 30 Seconds To Mars? 150 00:08:27,123 --> 00:08:29,467 - Tudo bem, ponha 30STM. - S� 30 segundos. 151 00:08:29,500 --> 00:08:32,493 Amor, estamos o ouvindo gargarejar h� um m�s. 152 00:08:32,526 --> 00:08:34,151 Eu sei! Estou em uma fase! 153 00:08:34,184 --> 00:08:36,984 N�o consigo mais ouvir esses barulhos de Chewbacca. 154 00:08:37,170 --> 00:08:41,102 S� quero que voc� sinta a m�sica comigo, est� bem? 155 00:08:41,135 --> 00:08:42,535 Pode ser? 156 00:08:43,955 --> 00:08:46,800 Este �lbum � importante. 157 00:08:46,410 --> 00:08:48,742 � o �lbum que o traz de volta! 158 00:08:48,775 --> 00:08:51,140 Achavam que ele j� era, o esqueceram. 159 00:08:51,470 --> 00:08:52,915 Disseram que ele n�o voltaria, 160 00:08:52,948 --> 00:08:56,792 e ent�o... 1997, Time Out of Mind. 161 00:08:56,825 --> 00:08:59,267 Ganhou tr�s Grammys, incluindo �lbum do Ano. 162 00:08:59,300 --> 00:09:02,670 Ele ganhou de Radiohead e de Paul McCartney. 163 00:09:02,100 --> 00:09:05,570 Foi intenso, inesperado e genial. 164 00:09:05,900 --> 00:09:08,200 Era pesado e sombrio... 165 00:09:08,684 --> 00:09:11,567 Ele disse: "Eu sou o Bob Dylan. Voc�s, n�o. 166 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 V�o chupar um pau." 167 00:09:13,675 --> 00:09:17,292 - Disse para chuparem um pau? - Metaforicamente, sim. 168 00:09:17,725 --> 00:09:21,760 Aqui, escute. 169 00:09:21,109 --> 00:09:23,735 Pronto. S� escute. 170 00:09:24,186 --> 00:09:26,717 Escute s�. O cara � um g�nio. 171 00:09:26,750 --> 00:09:29,451 Ele est� se inspirando nos poemas de Keats. 172 00:09:29,484 --> 00:09:31,192 Ele est�... 173 00:09:31,225 --> 00:09:33,695 Pare com isso. 174 00:09:33,728 --> 00:09:36,492 Pare. 175 00:09:36,525 --> 00:09:38,167 Isto � importante para mim. 176 00:09:39,700 --> 00:09:41,100 Est� bem? 177 00:09:42,364 --> 00:09:43,764 Obrigada. 178 00:09:46,935 --> 00:09:50,766 Vem c�, Bostinha. Venha apreciar comigo. 179 00:10:08,947 --> 00:10:10,347 Pare. 180 00:10:13,311 --> 00:10:14,979 Pare. 181 00:10:14,981 --> 00:10:17,385 Parece que ele tem um pinto na garganta. 182 00:10:17,387 --> 00:10:19,414 Voc� � um babaca. 183 00:10:19,416 --> 00:10:22,505 Voc� � um babaca. 184 00:10:22,507 --> 00:10:26,330 N�o, n�o, n�o. 185 00:10:27,204 --> 00:10:30,656 Bostinha! Ele est� sendo sufocado! 186 00:10:30,658 --> 00:10:33,314 - Cuidado! - Desculpe, Bostinha. 187 00:10:33,316 --> 00:10:35,158 - N�o. - Ele est� bem. 188 00:10:35,160 --> 00:10:38,590 - Vamos levantar e tomar banho. - Por qu�? 189 00:10:38,610 --> 00:10:40,147 - Vamos ver seus pais. - Mas voc�... 190 00:10:40,149 --> 00:10:42,745 - Vamos atrasar. - �amos ouvir Smash Mouth. 191 00:10:42,747 --> 00:10:45,660 - N�o, n�o �amos. - Sim, n�s �amos. 192 00:10:48,915 --> 00:10:50,331 Voc� est� gr�vida? 193 00:10:51,874 --> 00:10:55,600 - O que est� havendo aqui? - Surpresa! 194 00:12:04,718 --> 00:12:06,603 Vai me chamar para sair, Will? 195 00:12:09,291 --> 00:12:11,476 Estou esperando pelo momento certo. 196 00:12:13,533 --> 00:12:14,933 Bom saber. 197 00:12:16,338 --> 00:12:17,738 Certo. 198 00:12:18,503 --> 00:12:19,903 Vejo voc� por a�. 199 00:12:21,569 --> 00:12:24,234 Abby, estou esperando, porque quando eu chamar, 200 00:12:24,236 --> 00:12:26,312 n�o vai ter como eu voltar atr�s. 201 00:12:28,540 --> 00:12:31,210 N�o sairei com mais ningu�m em toda minha vida, 202 00:12:31,212 --> 00:12:33,879 n�o amarei mais ningu�m em toda minha vida, 203 00:12:33,881 --> 00:12:37,224 n�o me importarei com mais nada pelo resto da minha vida. 204 00:12:40,140 --> 00:12:44,170 Estou esperando pelo momento certo, Abby, 205 00:12:45,320 --> 00:12:48,607 porque quando eu chamar, ser� o momento mais importante. 206 00:12:50,386 --> 00:12:53,480 E quero ter certeza que farei direito. 207 00:13:10,377 --> 00:13:12,165 Ent�o, como est� hoje, Will? 208 00:13:13,309 --> 00:13:14,709 Will. 209 00:13:15,458 --> 00:13:19,571 - Desculpe, voc� disse algo? - Sim, perguntei como voc� est�. 210 00:13:21,123 --> 00:13:23,593 Voc� sabe, do mesmo jeito. 211 00:13:25,350 --> 00:13:26,435 Certo. 212 00:13:28,666 --> 00:13:30,746 Tentei me masturbar outro dia. 213 00:13:31,438 --> 00:13:35,275 Tentei pensar na Abby, mas n�o deu certo, ent�o eu... 214 00:13:36,949 --> 00:13:39,800 Tentei pensar em voc�, 215 00:13:40,980 --> 00:13:42,230 mas, voc� sabe, 216 00:13:42,481 --> 00:13:45,664 se pensasse na minha terapeuta, deveria ser internado. 217 00:13:46,780 --> 00:13:50,344 - Voc� foi internado. - Touch�. 218 00:14:00,865 --> 00:14:04,844 - Faz 6 meses que ela se foi. - Isso mesmo. 219 00:14:05,704 --> 00:14:09,430 E voc� esteve internado por quase metade desse tempo, 220 00:14:09,450 --> 00:14:12,302 e, agora, preciso questionar... 221 00:14:16,177 --> 00:14:17,954 Will, voc� est� me ouvindo? 222 00:14:19,414 --> 00:14:20,814 Certo. 223 00:14:20,817 --> 00:14:24,776 Queria saber como voc� est� agora que voltou ao mundo. 224 00:14:25,717 --> 00:14:28,380 Voc� sabe, do mesmo jeito. 225 00:14:30,300 --> 00:14:33,326 Fiz o exerc�cio de escrita que voc� me passou. 226 00:14:34,420 --> 00:14:36,609 S�rio? Estou surpresa. 227 00:14:36,611 --> 00:14:39,322 Esteve resistente em escrever os sentimentos. 228 00:14:39,324 --> 00:14:41,499 N�o fiz isso, eu escrevi um filme. 229 00:14:41,501 --> 00:14:44,321 Escrevi umas 5 p�ginas de um filme. 230 00:14:46,420 --> 00:14:47,442 Ficou muito ruim. 231 00:14:48,100 --> 00:14:51,250 Abby e eu fal�vamos sobre escrevermos um roteiro. 232 00:14:51,270 --> 00:14:54,559 Um casal Tarantino. 233 00:14:57,396 --> 00:15:00,270 Voc� n�o teria gostado do meu roteiro. 234 00:15:00,984 --> 00:15:02,644 Voc� meio que estava nele. 235 00:15:03,555 --> 00:15:07,380 Abby n�o estava, o que vai contra o objetivo. 236 00:15:10,494 --> 00:15:13,590 Conheci um cara quando estava internado. 237 00:15:14,320 --> 00:15:16,468 Um cara muito bacana. 238 00:15:16,896 --> 00:15:18,419 Com uma vida horr�vel. 239 00:15:19,578 --> 00:15:22,776 Ele s� conseguia falar sobre futebol sem chorar, 240 00:15:22,778 --> 00:15:25,322 ent�o ele falava muito sobre isso. 241 00:15:27,549 --> 00:15:30,149 Eu gostava daquele cara, tinha um rosto �timo. 242 00:15:30,151 --> 00:15:32,566 O rosto de um astro de cinema. 243 00:15:33,245 --> 00:15:37,720 O filho da m�e parecia ser o �nico l� pior do que eu. 244 00:15:37,749 --> 00:15:41,468 Jant�vamos toda noite juntos, at� que ele n�o foi uma noite, 245 00:15:41,470 --> 00:15:43,777 o que foi ruim para ele, porque era pizza. 246 00:15:43,779 --> 00:15:45,179 Acontece que ele... 247 00:15:48,826 --> 00:15:50,541 Como voc� se sentiu com isso? 248 00:15:52,707 --> 00:15:54,107 Fiquei feliz por ele. 249 00:15:58,368 --> 00:16:02,356 Ou ao menos aliviado. Ele era muito miser�vel. 250 00:16:03,835 --> 00:16:06,639 N�o sou m�dico, mas acho que n�o ia melhorar. 251 00:16:06,641 --> 00:16:09,703 Certo, isso me leva de volta � pergunta inicial. 252 00:16:09,705 --> 00:16:11,120 Como est� se sentindo? 253 00:16:14,223 --> 00:16:17,912 - Voc� sabe, do mesmo jeito. - Voc� continua dizendo isso. 254 00:16:17,914 --> 00:16:19,406 Continua sendo verdade. 255 00:16:20,927 --> 00:16:24,671 Falou com ela, Will, desde que saiu? 256 00:16:25,796 --> 00:16:28,129 Abby, por favor, pode voltar para mim? 257 00:16:28,131 --> 00:16:30,500 - Sinto muito. - Que droga, cara. 258 00:16:30,502 --> 00:16:32,848 - � uma droga. - Tenho que ir, sinto muito. 259 00:16:32,850 --> 00:16:34,250 Por favor. 260 00:16:35,741 --> 00:16:37,141 N�o. 261 00:16:38,179 --> 00:16:41,448 Foi visitar seus pais, como discutimos? 262 00:16:41,813 --> 00:16:43,213 Eu n�o quero. 263 00:16:43,652 --> 00:16:47,314 Will, parte do motivo de ter sido liberado 264 00:16:47,316 --> 00:16:49,596 - e colocado sobre meus... - Eu n�o quero! 265 00:16:54,823 --> 00:16:56,491 Desculpe-me, isso foi estranho. 266 00:16:57,979 --> 00:17:00,982 Disse ontem que se sentia sem rumo. 267 00:17:02,390 --> 00:17:05,346 Geralmente, tenho um �timo senso de dire��o. 268 00:17:12,460 --> 00:17:15,300 - Obrigado, amigo. - N�o sou seu amigo, palha�o. 269 00:17:15,312 --> 00:17:18,104 - Isso � para voc�, Peggy Sue. - Caramba. 270 00:17:18,106 --> 00:17:19,506 Obrigada, Daddy-O. 271 00:17:20,622 --> 00:17:22,625 Vamos cham�-lo de Bostinha. 272 00:17:25,113 --> 00:17:27,819 - Sente, Bostinha. - Bom menino. 273 00:17:45,834 --> 00:17:47,234 Case-se comigo. 274 00:17:51,740 --> 00:17:54,215 � s�rio, vamos nos casar. 275 00:17:57,205 --> 00:18:01,160 - Namoramos a menos de um ano. - Sim, eu sei. 276 00:18:01,162 --> 00:18:04,180 Controlei-me bastante para esperar tanto tempo. 277 00:18:04,200 --> 00:18:07,794 - Aceite. Voc� quer aceitar. - N�o quero. 278 00:18:07,796 --> 00:18:10,811 - Quer tanto que at� d�i. - Voc� � convencido. 279 00:18:10,836 --> 00:18:12,236 Eu tenho raz�o. 280 00:18:13,770 --> 00:18:15,987 Aceite. 281 00:18:16,713 --> 00:18:18,666 Juro por Deus que se n�o aceitar, 282 00:18:18,668 --> 00:18:21,977 atirarei nesse babaca. � quest�o de princ�pio. 283 00:18:21,979 --> 00:18:23,423 Pare com isso. 284 00:18:23,425 --> 00:18:26,401 Diga "Casarei com voc�" ou vou atirar. 285 00:18:26,403 --> 00:18:28,397 - Pare! Will! - Aceite! 286 00:18:28,399 --> 00:18:29,799 Pare! 287 00:18:30,383 --> 00:18:32,510 Desculpe-me, isso foi estranho. 288 00:18:35,588 --> 00:18:36,988 Eu te amo. 289 00:18:39,410 --> 00:18:41,483 Voc� � o amor da minha vida, tenho certeza. 290 00:18:42,546 --> 00:18:45,865 Mas �s vezes a intensidade do seu sentimento me assusta. 291 00:18:46,749 --> 00:18:48,369 Sabe? 292 00:18:48,371 --> 00:18:52,583 N�o � algo que pensei que me assustaria, mas... 293 00:18:56,910 --> 00:19:01,910 N�o sei se estou preparada para ser t�o amada assim. 294 00:19:07,226 --> 00:19:08,977 Vou encontrar outra forma. 295 00:19:08,980 --> 00:19:11,366 - N�o. - Vou encontrar outra forma. 296 00:19:11,369 --> 00:19:12,769 Eu vou. 297 00:19:13,192 --> 00:19:17,860 Vou te amar da maneira que estiver preparada. 298 00:19:17,880 --> 00:19:22,590 Vou te amar nos dias �mpares da semana. 299 00:19:24,563 --> 00:19:28,625 Querida, passarei minha vida tornando a sua melhor. 300 00:19:33,995 --> 00:19:35,564 Quero dan�ar. 301 00:19:37,110 --> 00:19:40,635 Quero ganhar. Quero aquele trof�u. 302 00:19:42,334 --> 00:19:44,912 - S�rio? - Vamos. 303 00:19:53,297 --> 00:19:55,228 Um! Todo mundo. 304 00:19:55,230 --> 00:19:57,860 Dois! 305 00:19:57,412 --> 00:19:58,999 Tr�s! 306 00:20:26,990 --> 00:20:28,170 Ter�amos que ter um cachorro. 307 00:20:32,213 --> 00:20:33,693 Certo. 308 00:20:34,249 --> 00:20:36,259 Eu quero ter filhos, mas n�o agora. 309 00:20:36,296 --> 00:20:37,715 Certo. 310 00:20:39,689 --> 00:20:41,909 Primeiro um cachorro. Pequeno. 311 00:20:41,947 --> 00:20:43,400 Certo. 312 00:20:45,995 --> 00:20:49,160 Meus pais morreram jovens, isso me deixa triste �s vezes. 313 00:20:49,946 --> 00:20:51,355 Eu sei. 314 00:20:52,413 --> 00:20:54,660 Eu provavelmente serei uma p�ssima m�e. 315 00:20:54,843 --> 00:20:57,848 Eu discordo, mas tudo bem. 316 00:20:58,889 --> 00:21:02,608 Mas o principal � o cachorro. Um cachorro pequeno. 317 00:21:02,974 --> 00:21:05,348 Adoro a ideia de ter um cachorro. 318 00:21:08,669 --> 00:21:10,361 Certo, eu caso com voc�. 319 00:21:14,463 --> 00:21:17,576 - Certo. - Certo. 320 00:21:18,953 --> 00:21:20,710 Voc� quer conhecer meus pais? 321 00:21:21,699 --> 00:21:23,146 Claro. 322 00:21:28,600 --> 00:21:29,499 Legal. 323 00:21:37,227 --> 00:21:38,727 Obrigada. 324 00:21:41,183 --> 00:21:43,350 - Como est�o? - Meu Deus, Abby! 325 00:21:43,384 --> 00:21:46,169 - Olhe para voc�! - Voc� est� linda! 326 00:21:46,171 --> 00:21:48,637 - Est�o bem? - Estamos �timos. 327 00:21:48,639 --> 00:21:51,570 - Oi, filho. - Olhe para voc�! 328 00:21:51,590 --> 00:21:53,259 - Meu Deus, voc� est�... - Repugnante. 329 00:21:53,261 --> 00:21:55,583 - N�o! Pare! - E com gases. 330 00:21:55,585 --> 00:21:57,333 - Est� enorme. - Est� com gases. 331 00:21:57,340 --> 00:21:59,436 - Ent�o ser� um menino. - S�rio? 332 00:21:59,438 --> 00:22:01,995 Eu usava m�scara de g�s na gravidez de sua m�e. 333 00:22:01,997 --> 00:22:04,361 - Pare! � verdade. - Ent�o � um menino! 334 00:22:04,363 --> 00:22:06,119 Quase faz tudo valer a pena. 335 00:22:06,169 --> 00:22:08,695 Linda, preciso perguntar. Voc� fez... 336 00:22:08,697 --> 00:22:11,152 O bolo de carne est� no forno. 337 00:22:11,154 --> 00:22:14,702 Nunca desejei tanto uma coisa. Leve-me at� ele. 338 00:22:14,764 --> 00:22:17,815 - Eu odeio bolo de carne. - Quero ouvir falsos elogios. 339 00:22:17,885 --> 00:22:20,486 Estou feliz que ela n�o queimou a cozinha. 340 00:22:20,555 --> 00:22:23,210 Como fez para tirar o p� do... 341 00:22:23,230 --> 00:22:27,176 - Voc� empurra. - N�o gosto quando o rosto... 342 00:22:27,178 --> 00:22:29,457 - Pratos de cachorro. - empurra a barriga, 343 00:22:29,459 --> 00:22:32,651 - como um alien�gena. - Como sabe que � o rosto? 344 00:22:32,653 --> 00:22:34,432 - Acho que �. - Pare, � estranho. 345 00:22:34,434 --> 00:22:37,356 - Est� tentando sair? - Isso �... M�e. 346 00:22:37,944 --> 00:22:40,392 Sabe que o beb� n�o vai morar aqui, n�o �? 347 00:22:40,394 --> 00:22:42,875 - Eu exagerei. Me processem. - Esse � fofo. 348 00:22:42,877 --> 00:22:46,850 N�o � fofo? Melhor comer, antes que ela coma tudo. 349 00:22:46,143 --> 00:22:48,870 Roupinhas de beb�, balan�o... 350 00:22:48,156 --> 00:22:51,357 Diga-me, para que serve um balan�o de beb�? 351 00:22:51,915 --> 00:22:53,967 Por que um beb� precisa de balan�o? 352 00:22:54,341 --> 00:22:57,603 S� sei que passei o dia abrindo caixas da Amazon. 353 00:22:57,605 --> 00:23:00,744 Fique quieto. Coma um pouco mais, querido. 354 00:23:00,750 --> 00:23:04,399 Ele est� bem. Estou comendo por dois. 355 00:23:07,231 --> 00:23:09,646 N�o acredito que serei av�! 356 00:23:09,648 --> 00:23:12,430 - Ainda n�o acredito. - Acalme-se. 357 00:23:12,432 --> 00:23:15,192 Abby? N�o me entenda mal. 358 00:23:15,194 --> 00:23:16,622 - L� vem... - �. 359 00:23:16,634 --> 00:23:21,174 Mas, sendo ego�sta, fico feliz que seus pais tenham morrido. 360 00:23:21,822 --> 00:23:24,540 - E... l� vem bomba! - Pare. 361 00:23:24,560 --> 00:23:25,458 Abby entendeu. 362 00:23:25,460 --> 00:23:28,528 - Ela entendeu? Voc� entendeu? - Ela vai explicar. 363 00:23:28,530 --> 00:23:32,156 O que eu quis dizer � que tudo que eu sempre quis 364 00:23:32,158 --> 00:23:34,556 foi que Will casasse com uma �rf�, 365 00:23:34,558 --> 00:23:37,591 para que eu n�o tivesse que dividir os netos. 366 00:23:37,593 --> 00:23:40,149 E minhas preces foram ouvidas. 367 00:23:40,151 --> 00:23:41,610 Meu Deus, m�e! 368 00:23:41,612 --> 00:23:44,716 Est� tudo bem, ela entendeu. 369 00:23:46,178 --> 00:23:50,705 - Abby, leu o livro que mandei? - N�o. 370 00:23:50,707 --> 00:23:53,411 � sobre pr�-escola e ansiedade de separa��o. 371 00:23:53,413 --> 00:23:55,907 � realmente uma prioridade no momento. 372 00:23:55,909 --> 00:23:57,700 Porque quando voc�... 373 00:23:58,367 --> 00:24:01,740 Desculpe, foi engra�ado. Desculpe. 374 00:24:01,760 --> 00:24:02,995 Fale dos pais dela de novo, m�e. 375 00:24:04,413 --> 00:24:05,823 Obrigado. 376 00:24:05,825 --> 00:24:07,562 � sobre ansiedade de separa��o. 377 00:24:07,564 --> 00:24:12,220 Quando voc� os deixa na escola, eles ficam loucos, desesperados. 378 00:24:12,822 --> 00:24:15,774 - Viva sua vida. N�o se meta... - Cale a boca. 379 00:24:15,830 --> 00:24:19,733 Quando voc� os deixa na escola, se eles ficarem hist�ricos... 380 00:24:20,570 --> 00:24:24,631 Os pais de Abby morreram em um acidente de carro. 381 00:24:25,600 --> 00:24:27,883 Abby estava no carro, tinha sete anos. 382 00:24:28,564 --> 00:24:30,410 Certo. 383 00:24:31,605 --> 00:24:35,645 "Certo" � uma resposta estranha para o que eu falei. 384 00:24:35,997 --> 00:24:40,654 Voc� me pegou de surpresa. N�o fala muito sobre Abby. 385 00:24:41,182 --> 00:24:43,460 Voc� n�o pergunta muito sobre ela. 386 00:24:43,745 --> 00:24:46,489 Will, eu sempre pergunto sobre ela. 387 00:24:47,786 --> 00:24:51,594 - Pergunta mesmo? - Pergunto. 388 00:24:52,599 --> 00:24:57,344 - Vamos Acabar Com Isso. - As sess�es s�o obrigat�rias. 389 00:24:57,423 --> 00:25:02,280 - N�o, a m�sica... - Eu... 390 00:25:02,282 --> 00:25:03,818 - N�o entendi. - Meu Deus. 391 00:25:03,820 --> 00:25:05,906 Que ritmo temos aqui, n�o �? 392 00:25:05,908 --> 00:25:08,223 Talvez por isso n�o goze pensando em voc�. 393 00:25:10,594 --> 00:25:12,665 Desculpe, isso foi muito inapropriado. 394 00:25:12,667 --> 00:25:14,420 Eu fui internado. 395 00:25:14,494 --> 00:25:16,665 Conte-me mais sobre Abby. 396 00:25:16,669 --> 00:25:19,110 Como ela era? Eu quero saber mais. 397 00:25:19,130 --> 00:25:20,960 Quer que eu te conte sobre Abby? 398 00:25:21,527 --> 00:25:23,220 Veio ao lugar certo, 399 00:25:23,222 --> 00:25:26,658 porque sou especialista no assunto. 400 00:25:26,660 --> 00:25:29,356 Ou eu era. 401 00:25:29,876 --> 00:25:31,282 N�o, ainda sou. 402 00:25:31,284 --> 00:25:34,144 N�o tem como algu�m saber mais do que eu em 6 meses. 403 00:25:34,173 --> 00:25:38,185 Ou talvez tenha. Eu estou preso aqui. 404 00:25:38,187 --> 00:25:40,626 E s� Deus sabe o que ela tem feito. 405 00:25:40,683 --> 00:25:42,423 - Will? - Certo. 406 00:25:42,425 --> 00:25:44,492 Quer saber sobre Abby. Vou te contar. 407 00:25:44,495 --> 00:25:46,102 Voc� consegue, s� mais um! 408 00:25:46,104 --> 00:25:50,411 Abby Lesher nasceu no dia 30 de junho de 1985. 409 00:25:51,520 --> 00:25:54,300 Segundo a lenda, quando ela nasceu, 410 00:25:54,100 --> 00:25:56,508 n�o deu nenhum pio. 411 00:25:57,663 --> 00:26:00,591 Por cinco minutos, Abby ficou ali 412 00:26:00,593 --> 00:26:02,600 apreciando o mundo � sua volta, 413 00:26:02,602 --> 00:26:04,910 - sem derramar uma l�grima. - Oi. 414 00:26:04,920 --> 00:26:07,255 Ao longo dos anos, seus pais diriam: 415 00:26:07,257 --> 00:26:09,320 "N�o havia nada de errado com Abby. 416 00:26:09,328 --> 00:26:11,891 Ela s� n�o tinha nada a dizer ainda." 417 00:26:13,696 --> 00:26:16,222 Lembre-se de que isso foi o que eu ouvi. 418 00:26:16,224 --> 00:26:18,884 N�o conheci ningu�m aqui, a n�o ser Abby. 419 00:26:21,358 --> 00:26:23,770 Os pais dela morreram cedo. 420 00:26:24,115 --> 00:26:28,560 - Bem antes de eu aparecer. - Eu sei. 421 00:26:28,580 --> 00:26:31,400 N�o � como se eu conhecesse o m�dico e as enfermeiras. 422 00:26:31,553 --> 00:26:34,762 - Por favor, continue, Will. - Certo. 423 00:26:36,550 --> 00:26:39,610 A inf�ncia de Abby foi feliz. 424 00:26:39,612 --> 00:26:41,113 Fam�lia, estamos aqui hoje, 425 00:26:41,115 --> 00:26:45,930 pois preciso falar sobre algo s�rio, n�o riam. 426 00:26:45,301 --> 00:26:46,720 Voc�s devem ter percebido 427 00:26:46,736 --> 00:26:50,727 que desenvolvi um problema com bebidas. 428 00:26:50,935 --> 00:26:53,470 Os pais dela, Jack e Elizabeth, 429 00:26:53,490 --> 00:26:57,114 eram bondosos, sinceros e tudo de bom. 430 00:26:57,116 --> 00:27:00,930 Eram professores do prim�rio. Foi como se conheceram. 431 00:27:09,632 --> 00:27:11,126 Posso sentar? 432 00:27:12,973 --> 00:27:14,413 Se a m�e de Abby soubesse 433 00:27:14,415 --> 00:27:18,910 que ia conhecer o marido naquele momento, 434 00:27:18,394 --> 00:27:22,107 acha que teria mordido um peda�o t�o grande do sandu�che? 435 00:27:26,246 --> 00:27:27,914 Quer um pouco de �gua? 436 00:27:29,453 --> 00:27:32,965 Nossa, voc� p�s metade do sandu�che na boca. 437 00:27:35,744 --> 00:27:37,703 � t�o estranho pensar sobre isso. 438 00:27:38,545 --> 00:27:41,269 Como um momento aleat�rio envolvendo um sandu�che, 439 00:27:41,271 --> 00:27:43,640 algo que aconteceu antes de eu nascer, 440 00:27:44,131 --> 00:27:46,206 iria moldar minha vida inteira. 441 00:27:47,761 --> 00:27:49,707 Voc� gosta que ele tenha acontecido? 442 00:27:53,203 --> 00:27:57,341 Bem, dr� Morris, essa � a grande quest�o, n�o �? 443 00:27:57,343 --> 00:27:59,225 Porque, se n�o tivesse acontecido, 444 00:27:59,297 --> 00:28:01,244 os pais de Abby n�o se conheceriam, 445 00:28:01,246 --> 00:28:02,646 n�o se casariam, 446 00:28:02,648 --> 00:28:06,320 n�o teriam ido para Aruba, onde Abby foi concebida. 447 00:28:06,382 --> 00:28:09,101 N�o teriam visto ela vir ao mundo sem dar um pio. 448 00:28:09,103 --> 00:28:12,630 N�o veriam seu cabelo loiro virar castanho ao crescer. 449 00:28:12,632 --> 00:28:15,410 N�o veriam ela ficar obcecada por dan�ar, 450 00:28:15,412 --> 00:28:19,291 por futebol, por cavalos, e, claro, pelo Natal. 451 00:28:19,293 --> 00:28:20,953 Sempre pelo Natal. 452 00:28:20,955 --> 00:28:24,370 As luzes, os presentes, e, acima de tudo, as Rockettes. 453 00:28:24,390 --> 00:28:28,675 Abby era t�o obcecada pelas Rockettes que todo ano 454 00:28:28,677 --> 00:28:31,850 os pais viajavam com ela para assistirem �s Rockettes. 455 00:28:31,852 --> 00:28:35,840 Todo santo ano. S� que naquele ano... 456 00:28:39,145 --> 00:28:41,264 Os pais de Abby morreram na hora. 457 00:28:41,700 --> 00:28:43,483 Abby ficou presa no banco de tr�s 458 00:28:43,485 --> 00:28:46,209 por mais de uma hora at� a tirarem de l�. 459 00:28:47,543 --> 00:28:49,530 O pai dela... 460 00:28:50,468 --> 00:28:53,284 O pai dela foi decapitado pela coluna de dire��o. 461 00:28:55,712 --> 00:28:57,227 Horr�vel, n�o �? 462 00:28:57,908 --> 00:28:59,816 Esse detalhe sempre choca. 463 00:28:59,818 --> 00:29:02,115 A hist�ria em si j� � tr�gica, 464 00:29:02,117 --> 00:29:04,635 mas quando voc� pensa nessa imagem, 465 00:29:04,637 --> 00:29:07,622 na imagem de uma menina de sete anos 466 00:29:07,624 --> 00:29:10,833 presa no banco de tr�s do carro com seu pai decapitado, 467 00:29:11,575 --> 00:29:14,641 isso pesa, n�o �? 468 00:29:16,992 --> 00:29:19,570 Bem, voc� queria saber sobre Abby, ent�o... 469 00:29:20,130 --> 00:29:22,380 Continuarei, mas esteja avisada, 470 00:29:22,382 --> 00:29:24,362 a pr�xima d�cada n�o � t�o boa. 471 00:29:27,233 --> 00:29:29,679 Os pais de Abby n�o planejaram morrer juntos, 472 00:29:29,681 --> 00:29:32,182 ent�o n�o havia testamento ou plano para Abby. 473 00:29:32,184 --> 00:29:34,479 E, como seus av�s j� haviam morrido, 474 00:29:34,525 --> 00:29:37,821 o tio Joe ficou com a cust�dia de Abby. 475 00:29:42,520 --> 00:29:44,625 Tio Joe n�o era uma boa pessoa. 476 00:29:44,629 --> 00:29:47,101 N�o digo isso porque ele n�o abra�ava Abby. 477 00:29:47,103 --> 00:29:50,806 Ele deu um cachorro a ela e o matou quando roeu o sof�. 478 00:29:50,808 --> 00:29:54,261 Ele passou seis anos abusando-a. 479 00:29:54,263 --> 00:29:56,198 At� que, com 15 anos, 480 00:29:56,200 --> 00:29:59,538 Abby emprestou uma arma de um garoto da escola, 481 00:29:59,540 --> 00:30:01,303 apontou para a cabe�a do tio Joe 482 00:30:01,305 --> 00:30:03,540 e disse com convic��o: 483 00:30:03,551 --> 00:30:06,520 Eu te matarei se puser as m�os em mim de novo. 484 00:30:06,540 --> 00:30:08,975 Ent�o atirou no joelho dele, para ele n�o duvidar. 485 00:30:10,289 --> 00:30:11,691 Filha da m�e! 486 00:30:15,410 --> 00:30:16,531 Parece um filme, n�o �? 487 00:30:17,346 --> 00:30:19,821 Sempre imaginei a Natalie Portman no papel. 488 00:30:21,637 --> 00:30:23,178 N�o sei quem � essa. 489 00:30:23,418 --> 00:30:25,204 N�o sabe quem � Natalie Portman? 490 00:30:25,321 --> 00:30:27,723 - N�o. - Doutora, precisa sair mais. 491 00:30:27,728 --> 00:30:30,361 - �, tem raz�o. - Vou lhe propor algo. 492 00:30:30,364 --> 00:30:33,647 Qualquer noite faremos uma maratona de Portman jovem. 493 00:30:33,667 --> 00:30:36,937 Brincando de Seduzir, O Profissional. Voc� entender�. 494 00:30:36,947 --> 00:30:38,974 - Certo? - Certo. 495 00:30:39,159 --> 00:30:42,607 Tudo bem. Certo, bem... 496 00:30:44,159 --> 00:30:46,530 Depois disso, as coisas melhoraram. 497 00:30:46,550 --> 00:30:47,693 O estrago j� tinha sido feito. 498 00:30:47,702 --> 00:30:50,366 Pai decapitado, tio abusivo, voc� n�o... 499 00:30:50,381 --> 00:30:52,547 se recupera f�cil de tudo isso, mas... 500 00:30:52,693 --> 00:30:57,275 Abby era inteligente, determinada, sonhadora, leitora. 501 00:30:57,285 --> 00:31:00,713 Ela batalhou, entrou na universidade, 502 00:31:00,715 --> 00:31:04,774 come�ou a ver um terapeuta que realmente mudou a vida dela. 503 00:31:05,147 --> 00:31:07,160 Fez at� um grande amigo. 504 00:31:19,440 --> 00:31:20,947 Voc� far� com que eu seja expulsa. 505 00:31:21,615 --> 00:31:24,245 - Pode parar, por favor? - Desculpe. 506 00:31:25,400 --> 00:31:27,710 Meu Deus, doutora, olhe. Meu Deus. 507 00:31:27,719 --> 00:31:29,136 Olhe. 508 00:31:31,439 --> 00:31:34,214 Olhe para mim. Esse era eu na universidade. 509 00:31:34,223 --> 00:31:37,314 Ainda tenho que ler 491 p�ginas. 510 00:31:37,476 --> 00:31:39,998 Meu Deus, eu parecia t�o jovem. 511 00:31:40,100 --> 00:31:42,272 Acho que n�o mudou nada. 512 00:31:42,282 --> 00:31:44,778 Acho que sou uma pessoa totalmente diferente. 513 00:31:44,782 --> 00:31:46,475 Certo, cada um v� o que quer. 514 00:31:47,354 --> 00:31:50,598 Doutora, olhe para n�s. 515 00:31:50,601 --> 00:31:54,200 - Nem tudo est� perdido. - Pois �. 516 00:31:54,293 --> 00:31:58,755 Enfim, Abby realmente se encontrou na universidade. 517 00:31:59,299 --> 00:32:00,720 Minha pontaria. 518 00:32:01,139 --> 00:32:05,748 Ela se abriu para o mundo, se tornou muito popular, 519 00:32:05,786 --> 00:32:07,695 e at� se apaixonou. 520 00:32:07,709 --> 00:32:10,632 Sem querer me gabar, mas j� me gabando... 521 00:32:10,830 --> 00:32:13,653 Ela se formou em Literatura como a melhor da turma. 522 00:32:13,681 --> 00:32:17,900 - A tese dela foi sobre... - O narrador n�o confi�vel! 523 00:32:17,907 --> 00:32:19,717 O narrador n�o confi�vel! 524 00:32:19,722 --> 00:32:22,113 - O que � isso? - Minha tese. E a�, pessoal? 525 00:32:22,156 --> 00:32:24,900 Esses narradores s�o um artif�cio. 526 00:32:24,916 --> 00:32:26,325 N�o � uma pergunta. S�o. 527 00:32:26,327 --> 00:32:30,414 E eles n�o s�o analisados porque s�o uma pegadinha. 528 00:32:30,416 --> 00:32:33,972 Os Contos de Cantu�ria merece destaque por ser bom, 529 00:32:33,974 --> 00:32:38,659 mas tipicamente s�o usados em contos de crime e terror, 530 00:32:38,767 --> 00:32:41,144 como Agatha Christie, Os Suspeitos. 531 00:32:41,147 --> 00:32:43,692 Mas eu vou argumentar que todo narrador, 532 00:32:43,694 --> 00:32:47,500 por defini��o, n�o � confi�vel. 533 00:32:47,110 --> 00:32:49,761 Pois ao se contar algo, h� sempre uma dist�ncia 534 00:32:49,763 --> 00:32:52,922 entre a hist�ria em si e a forma como � contada, certo? 535 00:32:52,933 --> 00:32:57,620 Portanto toda hist�ria que j� foi contada 536 00:32:57,849 --> 00:32:59,867 tem um narrador n�o confi�vel. 537 00:32:59,894 --> 00:33:01,491 O �nico narrador confi�vel 538 00:33:01,493 --> 00:33:04,695 seria algu�m contando a hist�ria enquanto ela acontece, 539 00:33:04,697 --> 00:33:08,452 o que � imposs�vel. Sabe o que isso significa? 540 00:33:08,729 --> 00:33:13,470 Significa que o �nico narrador confi�vel � a vida em si. 541 00:33:14,141 --> 00:33:19,550 Mas a vida em si tamb�m � um narrador n�o confi�vel 542 00:33:19,610 --> 00:33:23,286 porque est� sempre mudando e nos levando em uma jornada 543 00:33:23,288 --> 00:33:27,260 em que � imposs�vel prever os pr�ximos passos. 544 00:33:27,268 --> 00:33:29,723 E essa � minha tese! 545 00:33:29,790 --> 00:33:33,528 A vida como o maior narrador n�o confi�vel. 546 00:33:33,662 --> 00:33:36,241 - O que acha? - �timo. 547 00:33:36,253 --> 00:33:38,531 Far� mais sentido no papel. Eu te amo. 548 00:33:38,537 --> 00:33:39,938 Tchau, pessoal. 549 00:33:41,116 --> 00:33:42,521 Eu te amo. 550 00:33:42,859 --> 00:33:44,645 - � o pr�ximo. - Eu a amo, Chuck. 551 00:33:44,655 --> 00:33:47,812 - Vamos l�. Sua vez. - Caralho. 552 00:33:48,618 --> 00:33:50,345 Eu te amo, Abby! 553 00:33:53,614 --> 00:33:56,856 Quando lhe chamei para ver os filmes de Natalie Portman, 554 00:33:56,858 --> 00:33:58,604 sabe que era brincadeira, certo? 555 00:33:58,635 --> 00:34:00,510 - Sim, eu sei. - Certo. 556 00:34:00,530 --> 00:34:04,387 Porque ainda sou casado. Pelo menos acho que sou. 557 00:34:04,418 --> 00:34:06,457 Ainda n�o assinei nenhum papel, 558 00:34:06,459 --> 00:34:08,471 ent�o n�o sei qual � minha situa��o. 559 00:34:08,773 --> 00:34:13,772 Will, est� tudo bem. Respire fundo. 560 00:34:14,822 --> 00:34:18,130 Agora voc� pode me falar sobre seu casamento. 561 00:34:25,924 --> 00:34:27,925 Quer que eu fale sobre meu casamento? 562 00:34:27,976 --> 00:34:29,376 Quero. 563 00:34:29,527 --> 00:34:32,450 Ent�o n�o ouviu nada que falei at� agora, porque... 564 00:34:32,524 --> 00:34:34,605 n�o importa o que eu diga, voc� n�o... 565 00:34:34,608 --> 00:34:36,998 - Por que n�o pode tentar... - Percebe isso? 566 00:34:37,000 --> 00:34:40,993 N�o importa o que eu fale. Posso contar tudo sobre n�s, 567 00:34:40,995 --> 00:34:43,902 tudo sobre o dia em que ela me deixou... 568 00:34:44,284 --> 00:34:47,384 Mas o que garante que minha mem�ria est� correta? 569 00:34:47,386 --> 00:34:49,979 Estou em uma fase! S� quero que voc�... 570 00:34:49,981 --> 00:34:54,292 Talvez eu estivesse sufocando-a h� anos. 571 00:34:54,294 --> 00:34:58,910 Sufocando-a com meu amor, sonhos e um beb� que ela n�o queria. 572 00:34:58,920 --> 00:35:02,664 - Ele est� sendo sufocado! - Talvez eu fosse s� um cara 573 00:35:02,666 --> 00:35:04,667 na vida dela que, em vez de salv�-la, 574 00:35:04,669 --> 00:35:06,280 estava arruinando tudo. 575 00:35:09,216 --> 00:35:10,991 Talvez ela estivesse infeliz 576 00:35:10,993 --> 00:35:13,283 e a garota perfeita na minha mente 577 00:35:13,285 --> 00:35:17,783 fosse apenas uma pegadinha no enredo. 578 00:35:29,396 --> 00:35:33,543 Estamos falando sobre besteira filos�fica. 579 00:35:33,553 --> 00:35:36,157 Estamos mesmo. 580 00:35:39,986 --> 00:35:41,621 Will... 581 00:35:43,500 --> 00:35:46,521 Estamos nos vendo h� um tempo. 582 00:35:47,170 --> 00:35:50,620 E hoje foi a primeira vez que falou tanto sobre Abby. 583 00:35:51,641 --> 00:35:53,410 E isso � bom. 584 00:35:54,514 --> 00:35:56,330 � muito bom. 585 00:35:56,663 --> 00:35:59,721 Ent�o me conte sobre aquele dia. 586 00:36:01,495 --> 00:36:03,218 Teve uma boa manh� com Abby... 587 00:36:03,220 --> 00:36:05,181 - N�o... - falando sobre Bob Dylan. 588 00:36:05,183 --> 00:36:08,948 Eu n�o disse isso. Disse que pode n�o ter sido boa. 589 00:36:08,953 --> 00:36:11,295 Falei que pode ter sido sufocante e ruim. 590 00:36:11,301 --> 00:36:14,240 Certo, pode ter sido sufocante e ruim. 591 00:36:14,764 --> 00:36:17,880 Falaram sobre Bob Dylan, 592 00:36:17,900 --> 00:36:19,451 foram almo�ar na casa de seus pais, 593 00:36:19,453 --> 00:36:20,889 e o que aconteceu depois? 594 00:36:23,620 --> 00:36:25,122 Ela simplesmente me deixou. 595 00:36:25,855 --> 00:36:27,258 Simplesmente me deixou. 596 00:36:27,263 --> 00:36:30,290 - Will, ela n�o te deixou. - Sim, ela me deixou. 597 00:36:33,369 --> 00:36:36,516 J� viu Abby desde que foi liberado, Will? 598 00:36:38,784 --> 00:36:40,453 Volte para mim, Abby. 599 00:36:40,794 --> 00:36:43,433 Por favor, volte para mim. Fa�o o que quiser. 600 00:36:43,435 --> 00:36:45,818 - Will? Will? - D�-me uma chance. 601 00:36:45,867 --> 00:36:48,560 Estou falando com minha esposa! 602 00:36:49,785 --> 00:36:53,204 Mas sua esposa n�o estava l�, estava? 603 00:37:01,638 --> 00:37:03,872 N�o sei. O que estamos fazendo? 604 00:37:03,924 --> 00:37:05,330 Will... 605 00:37:07,417 --> 00:37:09,231 voc� ainda n�o est� bem. 606 00:37:09,586 --> 00:37:13,294 Certo? Est� misturando rem�dios. N�o est� sendo voc� mesmo. 607 00:37:17,903 --> 00:37:19,660 Conte-me sobre aquele dia. 608 00:37:30,135 --> 00:37:32,204 N�s falamos sobre Bob Dylan. 609 00:37:32,408 --> 00:37:33,813 Certo. 610 00:37:36,470 --> 00:37:37,451 N�s demos risadas. 611 00:37:38,132 --> 00:37:39,534 Certo. 612 00:37:43,791 --> 00:37:45,199 V� em frente. 613 00:37:46,913 --> 00:37:48,796 Quase sufocamos o cachorro. 614 00:37:49,354 --> 00:37:50,761 Certo. 615 00:37:54,120 --> 00:37:56,940 Fomos � casa de meus pais. 616 00:37:56,623 --> 00:37:58,320 Certo. 617 00:38:01,328 --> 00:38:02,888 Comemos bolo de carne. 618 00:38:04,114 --> 00:38:07,323 - Meu Deus, minha m�e � louca. - � mesmo. 619 00:38:07,333 --> 00:38:09,100 Nunca mais faremos isso. 620 00:38:09,102 --> 00:38:11,739 - Como est� se sentindo, amor? - Comi demais. 621 00:38:13,600 --> 00:38:15,147 - Voc� acha? - S� um pouquinho. 622 00:38:15,159 --> 00:38:19,125 Voc� acabou de comer um bolo de carne nojento. 623 00:38:19,130 --> 00:38:21,721 Vamos ter um bolo de carne em vez de um beb�. 624 00:38:21,733 --> 00:38:25,105 - Vamos ter um bolo de carne? - �, teremos um bolo de carne. 625 00:38:27,276 --> 00:38:29,499 - T�xi? Caminhada? - N�o. Sim, por favor. 626 00:38:29,501 --> 00:38:30,901 Certo, vamos caminhando. 627 00:38:47,280 --> 00:38:50,950 - � uma menina, Will. - O qu�? 628 00:38:51,847 --> 00:38:53,248 Sei que ia ser surpresa, 629 00:38:53,250 --> 00:38:55,988 mas a enfermeira falou e eu n�o queria esconder. 630 00:38:58,929 --> 00:39:01,264 Em umas tr�s semanas, voc� ter� uma filha. 631 00:39:04,807 --> 00:39:06,207 Diga algo. 632 00:39:08,396 --> 00:39:09,807 O qu�? 633 00:39:11,869 --> 00:39:13,876 Sei como quer cham�-la. 634 00:39:15,770 --> 00:39:18,608 - Sabe? - Sei. 635 00:39:19,499 --> 00:39:22,495 - �, acho que sei. - Sei que n�o gosta dele, mas... 636 00:39:22,497 --> 00:39:25,458 Eu amo. Sou um grande f�. 637 00:39:25,503 --> 00:39:28,198 Acho fofo. Acho... 638 00:39:32,306 --> 00:39:34,542 Estava sufocando-a. 639 00:39:34,555 --> 00:39:35,976 Por isso ela me deixou. 640 00:39:38,580 --> 00:39:41,957 Will, escute, voc� sofreu um trauma. 641 00:39:41,968 --> 00:39:43,511 Foi horr�vel. 642 00:39:43,582 --> 00:39:45,136 - Ajuda! - Horr�vel. 643 00:39:45,144 --> 00:39:46,667 Ajudem-me, por favor! 644 00:39:48,800 --> 00:39:49,992 Voc� pensou em se matar. 645 00:39:50,800 --> 00:39:52,380 Voc�... voc� ficou... 646 00:39:52,388 --> 00:39:56,500 em tratamento por meses para ficar seguro. 647 00:39:56,293 --> 00:40:01,276 E agora construiu uma hist�ria que torna isso suport�vel. 648 00:40:04,490 --> 00:40:07,799 Will... voc� tem um beb�. 649 00:40:08,697 --> 00:40:11,408 Certo? Seu beb� sobreviveu. 650 00:40:12,393 --> 00:40:16,434 Seja qual for o motivo, por um milagre, ela est� viva. 651 00:40:17,331 --> 00:40:22,166 Will, Abby n�o ia querer que voc� cuidasse dessa crian�a? 652 00:40:23,537 --> 00:40:27,566 Por que n�o foi ver seus pais? Will, olhe para mim. 653 00:40:28,109 --> 00:40:30,601 Por que ainda n�o viu o beb�? 654 00:40:33,213 --> 00:40:35,911 - Acho que ajudaria voc�. - Certo. 655 00:40:35,920 --> 00:40:39,770 Foi liberado e est� aqui para poder v�-la. 656 00:40:39,792 --> 00:40:42,648 - Acho que voc� est� pronto. - Certo. 657 00:40:45,488 --> 00:40:46,997 Eu vou embora. 658 00:40:47,151 --> 00:40:49,397 N�o, espere, Will. Espere. 659 00:40:49,400 --> 00:40:52,531 - N�o quero que v� ainda. - Essa hist�ria n�o est� certa. 660 00:40:53,522 --> 00:40:57,277 - N�o sou o her�i. - O trauma � vicioso, Will. 661 00:40:57,280 --> 00:41:00,758 Desculpe-me, voc� � gentil. Voc� � muito gentil. 662 00:41:01,665 --> 00:41:04,797 - N�o quero mais ficar aqui. - Sente-se, n�s podemos... 663 00:41:04,800 --> 00:41:06,912 - Deixe-me conversar com voc�. - Adeus. 664 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 CAP�TULO 2 DYLAN DEMPSEY 665 00:41:58,376 --> 00:42:01,897 Dizer que a inf�ncia de Dylan se resumiu � morte e trag�dia 666 00:42:01,900 --> 00:42:06,290 seria o maior dos eufemismos e at� um pouco ofensivo. 667 00:42:06,411 --> 00:42:09,684 Ela nasceu de morte e trag�dia, literalmente. 668 00:42:10,212 --> 00:42:14,999 Quando ela tinha 6 meses, seu pai entrou para o padr�o. 669 00:42:15,947 --> 00:42:17,684 E isso foi s� o come�o. 670 00:42:22,364 --> 00:42:25,293 Dylan perdeu a av� quando tinha 6 anos. 671 00:42:37,920 --> 00:42:40,644 E perdeu seu melhor amigo quando tinha 7 anos. 672 00:42:51,610 --> 00:42:53,761 Diga a eles que sou legal. 673 00:43:08,150 --> 00:43:09,552 Pode entrar. 674 00:43:13,930 --> 00:43:15,662 Como est� se sentindo, querida? 675 00:43:17,150 --> 00:43:22,150 Sinto que minha vida se resumir� � morte e trag�dia. 676 00:43:22,916 --> 00:43:25,700 Ela n�o disse isso, � claro. 677 00:43:25,100 --> 00:43:29,366 Mas se conseguisse se expressar aos 8 anos, teria dito. 678 00:43:32,646 --> 00:43:35,861 Eu quero ter uma vida feliz, vov�. 679 00:43:35,882 --> 00:43:40,153 Meu desejo por estabilidade e felicidade � desesperador. 680 00:43:40,160 --> 00:43:44,360 Como gordos desejam chocolate e pessoas perdidas buscam ajuda. 681 00:43:44,368 --> 00:43:48,997 Quero ter uma vida longa e fant�stica. 682 00:43:49,000 --> 00:43:52,620 Mas me preocupo que a trag�dia que parece me assombrar, 683 00:43:52,623 --> 00:43:57,200 a trag�dia que me deu � luz, v� impedir que isso aconte�a. 684 00:43:57,340 --> 00:44:01,291 E n�o sei se consigo suportar outro golpe como esse. 685 00:44:02,713 --> 00:44:04,600 Mas o que ela disse foi: 686 00:44:04,604 --> 00:44:06,523 Como est� se sentindo, querida? 687 00:44:06,927 --> 00:44:09,354 Voc� vai morrer, vov�? 688 00:44:10,799 --> 00:44:13,944 Sim, eu vou. 689 00:44:15,811 --> 00:44:18,290 Antes do que voc� gostaria, querida. 690 00:44:19,151 --> 00:44:21,590 Se quer a verdade. 691 00:44:22,507 --> 00:44:26,840 Vou lutar com todas as for�as para viver o m�ximo poss�vel. 692 00:44:26,578 --> 00:44:31,131 Para evitar que mais uma morte se aproxime de voc�. 693 00:44:31,559 --> 00:44:33,884 Come�arei a andar naquela maldita esteira. 694 00:44:34,399 --> 00:44:38,435 Vou cortar a carne vermelha. Farei o melhor que puder. 695 00:44:38,776 --> 00:44:43,140 Para que passe pela adolesc�ncia sem perder mais nada. 696 00:44:44,648 --> 00:44:47,400 Farei isso por sua m�e e por seu pai. 697 00:44:47,460 --> 00:44:49,714 Farei por sua av�. 698 00:44:50,142 --> 00:44:53,855 Mas, principalmente, farei isso por voc�, minha neta. 699 00:44:55,316 --> 00:44:59,859 Arrancarei mais uns 10 anos desse corpo velho. 700 00:44:59,921 --> 00:45:01,719 Por voc�, minha menina. 701 00:45:03,560 --> 00:45:04,624 Meu anjo. 702 00:45:04,983 --> 00:45:07,509 Novamente, Irwin resumiu tudo isso em: 703 00:45:07,514 --> 00:45:10,589 N�o, chega de mortes, querida. 704 00:45:15,575 --> 00:45:18,799 - Est� bem? - Est� bem. 705 00:45:28,700 --> 00:45:31,730 Os anos de transforma��o de Dylan Dempsey. 706 00:45:31,599 --> 00:45:33,420 Os anos trouxeram a puberdade. 707 00:45:33,637 --> 00:45:35,784 Puberdade trouxe a sexualidade. 708 00:45:36,172 --> 00:45:40,347 Sexualidade trouxe raiva, medo e confus�o. 709 00:45:41,320 --> 00:45:45,590 E, quando a poeira baixou, no lugar daquela doce menininha, 710 00:45:45,883 --> 00:45:50,121 restou apenas uma mulher que assustava a todos. 711 00:46:12,778 --> 00:46:14,201 Pode entrar. 712 00:46:16,640 --> 00:46:18,400 Oi. 713 00:46:18,708 --> 00:46:20,654 Oi, estou de sa�da. 714 00:46:21,184 --> 00:46:24,701 - Com quem? - Alguns amigos. 715 00:46:25,245 --> 00:46:26,965 Cigarros. 716 00:46:27,883 --> 00:46:30,000 Vov� dizia que era um p�ssimo h�bito 717 00:46:30,700 --> 00:46:33,740 acender pequenos inc�ndios embaixo do nariz. 718 00:46:33,290 --> 00:46:34,693 Legal. 719 00:46:35,592 --> 00:46:38,288 N�o vai nem tentar escond�-los de mim? 720 00:46:39,845 --> 00:46:43,760 - Somos melhores que isso. - Somos? 721 00:46:44,467 --> 00:46:46,762 Soube que s�o proibidos em Vermont. 722 00:46:46,973 --> 00:46:49,970 Lembre-me de nunca ir a Vermont. 723 00:46:54,513 --> 00:46:57,843 - Posso pegar um? S� um. - N�o. 724 00:46:59,316 --> 00:47:00,925 N�o, cigarros fazem mal. 725 00:47:07,462 --> 00:47:09,892 Queria conversar sobre a faculdade. 726 00:47:10,162 --> 00:47:12,500 J� conversamos ontem � noite. 727 00:47:13,426 --> 00:47:15,767 - N�o fomos muito longe. - Fomos, sim. 728 00:47:15,770 --> 00:47:17,638 S� n�o chegamos onde voc� queria. 729 00:47:18,612 --> 00:47:21,297 Tenho 21 anos, Irwin. Desista desse sonho. 730 00:47:21,300 --> 00:47:24,962 J� economizei quase o suficiente para deix�-lo em paz, prometo. 731 00:47:25,759 --> 00:47:28,295 Prometa que estar� em casa �s 23h? 732 00:47:28,473 --> 00:47:30,290 Prefiro n�o mentir para voc�. 733 00:47:30,124 --> 00:47:32,753 - Minta, por favor. - Voltarei �s 23h. 734 00:47:34,630 --> 00:47:36,300 Dylan. 735 00:47:40,586 --> 00:47:42,908 Feliz anivers�rio, querida. 736 00:47:56,731 --> 00:47:58,151 D�-me carinho. 737 00:48:04,500 --> 00:48:05,405 Paz! 738 00:48:55,355 --> 00:48:59,533 Oi, galera. Somos PB&J. 739 00:49:04,688 --> 00:49:07,428 Essa primeira m�sica � um pouco pessoal. 740 00:49:07,966 --> 00:49:12,674 - Minha m�e morreu h� 21 anos... - Tira tudo! 741 00:49:18,116 --> 00:49:20,370 Contam-me que ela ouvia Bob Dylan. 742 00:49:20,400 --> 00:49:21,874 Mostre os peitos! 743 00:49:28,660 --> 00:49:30,165 Foda-se. 744 00:49:33,700 --> 00:49:38,313 Quando a chuva est� soprando em seu rosto 745 00:49:39,154 --> 00:49:43,941 E o mundo inteiro est� na sua mala 746 00:49:44,162 --> 00:49:49,124 Eu poderia lhe oferecer um abra�o quente 747 00:49:49,136 --> 00:49:52,886 Para fazer voc� sentir meu amor 748 00:49:54,888 --> 00:49:59,849 Quando as sombras da noite e as estrelas aparecem 749 00:50:00,766 --> 00:50:05,152 E n�o h� ningu�m para secar suas l�grimas 750 00:50:05,801 --> 00:50:10,660 Eu poderia abra�ar voc� por um milh�o de anos 751 00:50:10,900 --> 00:50:14,662 Para fazer voc� sentir meu amor 752 00:50:17,614 --> 00:50:21,748 Sei que voc� ainda n�o se decidiu 753 00:50:21,750 --> 00:50:25,390 Mas eu nunca te faria mal 754 00:50:25,772 --> 00:50:29,410 Sei disso desde o momento em que nos conhecemos 755 00:50:29,412 --> 00:50:34,120 N�o h� d�vida em minha mente de onde � o seu lugar 756 00:50:34,564 --> 00:50:38,450 Eu passaria fome, ficaria triste e deprimida 757 00:50:38,149 --> 00:50:42,820 Rastejaria avenida abaixo 758 00:50:42,669 --> 00:50:45,958 N�o, n�o h� nada que eu n�o faria 759 00:50:46,777 --> 00:50:50,360 Para fazer voc� sentir meu amor 760 00:51:07,679 --> 00:51:09,797 - Merda. - Merda. 761 00:51:15,355 --> 00:51:17,220 Mas que porra? 762 00:51:22,946 --> 00:51:25,463 Voc� me deve um celular novo, vadia. 763 00:51:27,916 --> 00:51:31,190 �, tem raz�o, eu sinto muito... 764 00:51:31,341 --> 00:51:32,905 N�o devia ter feito aquilo. 765 00:51:32,907 --> 00:51:35,353 Tem sido um dia esquisito para mim. 766 00:51:36,880 --> 00:51:39,606 Deixe-me ver o que tenho. Pode segurar um segundo? 767 00:51:39,608 --> 00:51:41,218 Eu sinto muito. 768 00:51:45,935 --> 00:51:48,801 Acha que � engra�ado me filmar? 769 00:51:50,847 --> 00:51:55,122 - Dylan! - Estou bem! 770 00:52:50,399 --> 00:52:52,626 � uma menina, Will. 771 00:52:53,630 --> 00:52:54,465 O qu�? 772 00:52:55,781 --> 00:52:57,242 Sei que ia ser surpresa, 773 00:52:57,267 --> 00:53:00,253 mas a enfermeira falou e eu n�o queria esconder. 774 00:53:01,930 --> 00:53:03,966 Em umas tr�s semanas, voc� ter� uma filha. 775 00:53:05,484 --> 00:53:09,610 O papai explodir� os miolos antes de me conhecer... 776 00:53:09,969 --> 00:53:11,458 Diga algo. 777 00:53:11,783 --> 00:53:13,603 Sei como quer cham�-la. 778 00:53:13,605 --> 00:53:16,341 - Sei que n�o gosta dele, mas... - Olhe � direita. 779 00:53:16,343 --> 00:53:19,757 - Eu amo. Sou um grande f�. - M�e. 780 00:53:19,759 --> 00:53:22,470 - Acho fofo. Acho... - Acho que ser�... 781 00:53:22,490 --> 00:53:23,654 M�e, cuidado! 782 00:53:44,724 --> 00:53:46,590 Voc� est� bem? 783 00:53:49,397 --> 00:53:51,700 De que importa? 784 00:53:54,110 --> 00:53:57,231 Se Rodrigo Gonz�lez realmente estivesse ali naquela noite, 785 00:53:57,233 --> 00:54:01,734 poderia ter dito � jovem chapada que importava para ele 786 00:54:01,736 --> 00:54:04,184 que Dylan Dempsey estivesse bem. 787 00:54:04,814 --> 00:54:09,813 CAP�TULO 3 A FAM�LIA GONZ�LEZ 788 00:54:31,962 --> 00:54:33,685 Chegou! 789 00:54:58,609 --> 00:55:01,181 - Bom dia, senhores! - Bom dia! 790 00:55:01,183 --> 00:55:04,684 Bom dia! �timo! 791 00:55:04,686 --> 00:55:07,999 - Homem! Como vai, Salvador? - Bem. 792 00:55:12,835 --> 00:55:15,227 Fico muito feliz. 793 00:55:57,940 --> 00:56:01,222 Estarei com voc� em um segundo, sente-se. 794 00:56:15,332 --> 00:56:16,790 Sente-se. 795 00:56:22,727 --> 00:56:25,363 Javier, eu me dei conta que n�s dois... 796 00:56:25,729 --> 00:56:27,587 nunca nos falamos. 797 00:56:27,598 --> 00:56:32,481 Faz 5 anos que sou dono destas terras, 798 00:56:32,483 --> 00:56:35,656 e n�o me lembro de termos trocado mais do que... 799 00:56:35,885 --> 00:56:37,858 poucas palavras. 800 00:56:39,161 --> 00:56:41,910 Quer beber alguma coisa? 801 00:56:43,500 --> 00:56:45,757 - N�o, senhor. - N�o? Tudo bem. 802 00:56:45,759 --> 00:56:50,334 Cresci na It�lia. Sabia que sou meio italiano? 803 00:56:50,760 --> 00:56:55,360 Pare�o com voc�, mas me chamo Saccione 804 00:56:55,362 --> 00:56:59,261 e vivi a maior parte da minha vida na It�lia. 805 00:56:59,263 --> 00:57:04,490 Meu pai era italiano, veio � Andaluzia quando jovem, 806 00:57:04,510 --> 00:57:07,127 e aqui conheceu minha m�e. Sabia disso? 807 00:57:07,129 --> 00:57:10,176 Sabia que minha m�e era desta regi�o? 808 00:57:10,178 --> 00:57:11,778 N�o, senhor. 809 00:57:15,830 --> 00:57:18,826 Meu pai era um verdadeiro... 810 00:57:19,178 --> 00:57:21,333 filho da puta. 811 00:57:22,610 --> 00:57:25,964 Conheceu minha m�e jovem e a conquistou. 812 00:57:25,966 --> 00:57:30,754 E a separou de todos que ela conhecia e amava. 813 00:57:30,756 --> 00:57:35,254 Meu pai era possessivo, controlador, agressivo. 814 00:57:35,256 --> 00:57:36,773 E ainda por cima era rico. 815 00:57:36,775 --> 00:57:41,274 O que transforma um verdadeiro filho da puta como ele 816 00:57:41,276 --> 00:57:46,460 em algu�m bastante perigoso. 817 00:57:47,558 --> 00:57:49,311 Perigoso. 818 00:57:51,160 --> 00:57:55,356 Certeza que n�o quer tomar nada? Vinho tinto? Vinho branco? 819 00:57:55,379 --> 00:57:57,660 Beberei um vinho branco. 820 00:57:58,336 --> 00:58:02,123 - Tudo bem, um vinho branco. - Claro que sim, homem. 821 00:58:07,430 --> 00:58:09,240 Pois l� estava minha m�e, 822 00:58:10,131 --> 00:58:12,665 uma jovem espanhola, 823 00:58:14,940 --> 00:58:17,600 andaluza de sangue puro, 824 00:58:17,926 --> 00:58:20,449 arrancada de sua fam�lia, 825 00:58:24,420 --> 00:58:27,627 vivendo no meio do campo italiano, 826 00:58:27,733 --> 00:58:29,694 e, para completar, 827 00:58:29,896 --> 00:58:33,432 sem falar uma �nica palavra em italiano. 828 00:58:33,772 --> 00:58:35,191 Pegue. 829 00:58:39,974 --> 00:58:44,973 Pronto, sa�de. Sa�de. 830 00:58:52,524 --> 00:58:56,558 Meu pai decidiu, ent�o, que queria... 831 00:58:56,560 --> 00:58:59,490 uma esposa italiana 832 00:58:59,708 --> 00:59:02,111 e uma fam�lia italiana. 833 00:59:02,113 --> 00:59:05,396 Proibiu que falassem espanhol na casa dele, 834 00:59:05,821 --> 00:59:08,600 cortou o contato com a fam�lia dela, 835 00:59:08,620 --> 00:59:11,576 e deixou minha m�e sem o que ela mais queria... 836 00:59:12,597 --> 00:59:14,776 sem quem amar. 837 00:59:16,223 --> 00:59:20,658 Ela ficou gr�vida. Gr�vida de mim. 838 00:59:27,955 --> 00:59:30,302 Nos anos seguintes, 839 00:59:30,532 --> 00:59:33,473 sempre que meu pai viajava a trabalho, 840 00:59:33,475 --> 00:59:36,927 em segredo, ela pedia que levassem 841 00:59:36,929 --> 00:59:41,980 comida espanhola, vinho... 842 00:59:41,415 --> 00:59:44,306 Nosso favorito era... 843 00:59:44,308 --> 00:59:49,110 azeite de oliva espanhol. 844 00:59:49,375 --> 00:59:50,842 Pode acreditar. 845 00:59:50,844 --> 00:59:54,302 Est�vamos no campo italiano, 846 00:59:54,304 --> 00:59:58,365 lar do azeite de oliva mais famoso do mundo, 847 00:59:58,842 --> 01:00:01,719 e n�s us�vamos azeite de oliva espanhol 848 01:00:01,721 --> 01:00:05,696 com a mesma paix�o que n�s dois tomamos esse vinho. 849 01:00:07,767 --> 01:00:09,239 �ramos um bom par. 850 01:00:09,273 --> 01:00:11,630 Minha m�e e eu. 851 01:00:14,155 --> 01:00:15,555 Um bom par. 852 01:00:21,591 --> 01:00:25,328 Minha m�e morreu quando eu tinha 16 anos. 853 01:00:26,743 --> 01:00:31,653 Logo em seguida, meu pai me mandou embora. 854 01:00:33,483 --> 01:00:37,550 Ele a via em mim. 855 01:00:37,135 --> 01:00:41,409 Ele a considerava uma espanhola suja que arruinou sua vida. 856 01:00:45,435 --> 01:00:47,380 Por sorte... 857 01:00:51,421 --> 01:00:54,186 Meu pai n�o era apenas um cretino intolerante. 858 01:00:55,391 --> 01:00:57,427 Era tamb�m um narcisista. 859 01:00:58,450 --> 01:01:03,322 Nunca achou que morreria, nem quando envelheceu e adoeceu. 860 01:01:04,651 --> 01:01:08,782 Portanto, n�o possu�a um testamento. 861 01:01:12,876 --> 01:01:15,500 Quando, enfim, deixou esse mundo, 862 01:01:16,536 --> 01:01:20,579 tornei-me um homem extremamente rico. 863 01:01:23,843 --> 01:01:27,500 E a primeira coisa que fiz foi comprar estas terras, 864 01:01:27,502 --> 01:01:31,595 onde cultivo centenas de acres do mesmo azeite de oliva 865 01:01:31,597 --> 01:01:34,238 que minha m�e e eu desfrut�vamos. 866 01:01:35,534 --> 01:01:39,351 Mesmo que tenha que viajar para resolver outras obriga��es 867 01:01:39,353 --> 01:01:41,381 na maior parte do tempo. 868 01:01:42,500 --> 01:01:45,166 Esta terra � a �nica coisa que me importa. 869 01:01:48,472 --> 01:01:50,339 Esta terra � minha hist�ria. 870 01:01:50,659 --> 01:01:52,653 E a hist�ria de minha m�e. 871 01:01:56,130 --> 01:01:57,617 E � por isso... 872 01:01:59,263 --> 01:02:01,000 que a azeitona... 873 01:02:02,555 --> 01:02:04,505 significa tanto para mim. 874 01:02:09,470 --> 01:02:10,447 E agora... 875 01:02:11,250 --> 01:02:12,862 devo te perguntar... 876 01:02:14,754 --> 01:02:17,301 por que significa tanto para voc�? 877 01:02:21,530 --> 01:02:23,536 N�o estou entendendo, senhor. 878 01:02:25,487 --> 01:02:29,430 Os outros homens usam varas e telas, 879 01:02:29,432 --> 01:02:31,396 mas voc� colhe com a m�o. 880 01:02:32,770 --> 01:02:34,758 O que s� te permite colher a metade. 881 01:02:35,637 --> 01:02:38,301 - Por isso trabalho o dobro. - N�o, eu sei. 882 01:02:38,303 --> 01:02:41,314 N�o � uma cr�tica. � s� uma pergunta. 883 01:02:42,148 --> 01:02:44,995 Por que trabalha mais duro que o resto dos homens? 884 01:02:46,306 --> 01:02:48,974 Porque acho que � o jeito certo de fazer, senhor. 885 01:02:50,760 --> 01:02:52,160 Contei... 886 01:02:52,867 --> 01:02:54,646 Contei minha hist�ria. 887 01:02:54,648 --> 01:02:57,604 Contei a hist�ria do filho da puta do meu pai, 888 01:02:57,606 --> 01:02:59,663 de minha pobre m�e que era maltratada, 889 01:02:59,665 --> 01:03:02,975 e quando pe�o que fa�a o mesmo, pe�o que me diga... 890 01:03:02,977 --> 01:03:04,860 Diz que � porque � o certo? 891 01:03:08,283 --> 01:03:11,642 Vamos, homem, beba o vinho e conte sua hist�ria. 892 01:03:19,958 --> 01:03:23,564 Sou um homem simples, senhor. N�o tenho nenhuma hist�ria. 893 01:03:24,654 --> 01:03:27,364 Meu pai n�o era um filho da puta. 894 01:03:27,889 --> 01:03:32,574 Meu pai era um homem divertido e assoviava enquanto trabalhava. 895 01:03:34,920 --> 01:03:37,792 E estou feliz de ter um trabalho em que assovio enquanto o fa�o. 896 01:03:40,921 --> 01:03:43,554 A vara e o rastelo machucam a azeitona. 897 01:03:45,204 --> 01:03:47,247 Por isso colho com as m�os. 898 01:03:47,953 --> 01:03:50,473 � o jeito certo. 899 01:03:57,292 --> 01:03:59,478 Meus trabalhadores gostam muito de voc�, 900 01:04:00,485 --> 01:04:05,720 vi voc� contar hist�rias a eles e os fazer rir. 901 01:04:05,859 --> 01:04:07,500 Gosto de falar. 902 01:04:07,502 --> 01:04:10,176 Mas comigo � muito reservado. 903 01:04:10,438 --> 01:04:12,574 Porque � meu chefe, senhor. 904 01:04:12,576 --> 01:04:14,391 Mas quero ser seu amigo. 905 01:04:15,797 --> 01:04:17,197 N�o. 906 01:04:18,991 --> 01:04:20,998 Eu te decepcionaria como amigo. 907 01:04:21,000 --> 01:04:24,500 N�o, acho que n�o. 908 01:04:24,520 --> 01:04:26,239 J� dei uma resposta, senhor. 909 01:04:36,682 --> 01:04:38,302 Curioso. 910 01:04:38,822 --> 01:04:41,921 Os outros homens me admiram. 911 01:04:42,230 --> 01:04:44,389 E s� me conhecem. 912 01:04:44,523 --> 01:04:47,789 Acabou de escutar minha hist�ria e nada mudou. 913 01:04:49,620 --> 01:04:51,797 N�o sentiu... 914 01:04:52,150 --> 01:04:54,970 uma admira��o por mim? 915 01:04:54,859 --> 01:04:56,259 N�o acontecer� nada, 916 01:04:56,960 --> 01:05:00,723 pode dizer o que quiser e ser completamente honesto. 917 01:05:02,510 --> 01:05:04,955 N�o me fez admir�-lo mais, senhor. 918 01:05:08,700 --> 01:05:09,855 Posso perguntar o motivo? 919 01:05:13,449 --> 01:05:15,339 Eu n�o teria ficado com o dinheiro. 920 01:05:29,213 --> 01:05:30,613 Bom. 921 01:05:32,316 --> 01:05:34,230 Gostaria de morar aqui? 922 01:05:34,850 --> 01:05:38,424 Ser encarregado de supervisionar os outros homens como capataz? 923 01:05:39,680 --> 01:05:41,870 De gra�a? 924 01:05:41,639 --> 01:05:43,322 Sim, de gra�a. 925 01:05:43,674 --> 01:05:46,498 E tamb�m teria um aumento. 926 01:05:46,500 --> 01:05:50,540 N�o, tendo a moradia j� � mais que suficiente, 927 01:05:50,560 --> 01:05:52,430 mas tenho uma condi��o. 928 01:05:53,164 --> 01:05:54,928 Cuidarei de suas terras. 929 01:05:56,382 --> 01:05:59,316 Ajudarei a prosperarem como se fossem minhas. 930 01:06:02,300 --> 01:06:04,917 Mas meu assovio � para mim. 931 01:06:07,205 --> 01:06:09,753 E minhas hist�rias s�o para os homens. 932 01:06:12,428 --> 01:06:14,455 N�o me pe�a nada, senhor. 933 01:06:15,382 --> 01:06:18,368 E, em troca, nunca pedirei nada a voc�. 934 01:06:27,491 --> 01:06:30,955 Neste exato momento, a 6,4 mil km de dist�ncia, 935 01:06:30,957 --> 01:06:33,197 Abby Dempsey, na �poca Abby Lesher, 936 01:06:33,199 --> 01:06:36,589 tinha acabado de terminar o primeiro rascunho de sua tese. 937 01:06:36,591 --> 01:06:39,992 Mas a vida em si prova ser um narrador n�o confi�vel, 938 01:06:39,994 --> 01:06:44,557 colocando-nos em uma jornada em que n�o sabemos o que vir�. 939 01:06:44,587 --> 01:06:47,352 - A vida em... Essa parte... - Leia. 940 01:06:47,354 --> 01:06:51,910 - Acho que... Est� bem! - Leia! 941 01:06:51,930 --> 01:06:52,894 A vida em si nos engana. 942 01:06:52,896 --> 01:06:54,395 � cheia de pegadinhas. 943 01:06:54,397 --> 01:06:58,123 Mostra um homem como her�i quando ele pode ser um vil�o. 944 01:06:58,125 --> 01:07:00,434 Her�i ou vil�o? 945 01:07:00,436 --> 01:07:02,790 Vil�o ou her�i? 946 01:07:03,448 --> 01:07:08,224 Talvez nenhum. A vida pode n�o ser confi�vel. 947 01:07:08,226 --> 01:07:11,439 Talvez os que parecem her�is e vil�es nas hist�rias 948 01:07:11,441 --> 01:07:14,746 sejam personagens comuns de uma hist�ria maior. 949 01:07:14,748 --> 01:07:16,641 Talvez sejam s� figurantes, 950 01:07:16,643 --> 01:07:18,881 preenchendo quadros para que os her�is 951 01:07:18,883 --> 01:07:21,710 possam se arrumar nos bastidores. 952 01:07:24,339 --> 01:07:27,568 - Isso se repete... - Voc�... 953 01:07:28,517 --> 01:07:30,460 � muito mais inteligente que eu. 954 01:07:31,716 --> 01:07:34,462 Sou mesmo, n�o sou? 955 01:07:36,578 --> 01:07:39,466 A tese de Abby foi um desastre total. 956 01:07:40,168 --> 01:07:44,470 Seu professor favorito disse, como ela temia, 957 01:07:44,490 --> 01:07:46,161 que ela fugiu de criticismo liter�rio 958 01:07:46,163 --> 01:07:48,818 para uma mistura desajeitada de escrita criativa 959 01:07:48,820 --> 01:07:51,928 e filosofia francesa do s�culo 17. 960 01:07:53,587 --> 01:07:57,432 Ent�o o professor favorito de Abby tentou transar com ela. 961 01:07:57,434 --> 01:08:00,408 O que provou a tese de Abby, diga-se de passagem. 962 01:08:10,129 --> 01:08:14,302 No outro continente, Javier n�o sabia nada disso. 963 01:08:17,885 --> 01:08:20,980 Javier Gonz�lez n�o filosofava 964 01:08:20,100 --> 01:08:23,480 e nunca se perguntava o que a vida guardava para ele. 965 01:08:23,556 --> 01:08:26,420 Javier Gonz�lez sabia para onde ia. 966 01:08:26,683 --> 01:08:28,614 Ele sempre soube. 967 01:08:44,716 --> 01:08:49,114 Isabel Diaz aprendeu desde cedo a esperar uma vida normal. 968 01:08:49,204 --> 01:08:53,809 Ela era uma de seis irm�s, considerada a quarta mais bela. 969 01:08:56,193 --> 01:08:59,190 Juan, vou deixar o avental aqui fora, est� bem? 970 01:09:05,970 --> 01:09:08,547 Muito bem. 971 01:09:16,281 --> 01:09:17,681 Trouxe-lhe... 972 01:09:20,888 --> 01:09:24,104 Porque temos que comemorar que fui promovido 973 01:09:24,106 --> 01:09:28,422 - Mentira. � s�rio? - � s�rio. 974 01:09:30,480 --> 01:09:32,372 Como est� t�o calmo? 975 01:09:32,636 --> 01:09:35,680 Parab�ns! 976 01:09:35,858 --> 01:09:37,988 Parab�ns! 977 01:09:38,303 --> 01:09:41,340 Agora pode ser que nossa vida fique boa. 978 01:09:42,761 --> 01:09:44,392 Bela... 979 01:09:45,191 --> 01:09:47,523 Sei que n�o serei um homem rico, 980 01:09:47,548 --> 01:09:50,193 mas tamb�m sei... 981 01:09:50,721 --> 01:09:52,597 que serei um homem bom. 982 01:09:54,883 --> 01:09:57,238 E tamb�m sei que meu cora��o... 983 01:09:58,546 --> 01:10:00,690 � seu desde a primeira vez que te vi. 984 01:10:02,609 --> 01:10:05,452 N�o ria! Gostaria de oficializar. 985 01:10:05,454 --> 01:10:08,288 - Sim! Eu aceito. - O qu�? 986 01:10:11,760 --> 01:10:14,329 - Mas n�o chore. - N�o estou chorando. 987 01:10:21,349 --> 01:10:23,573 - Voc� me segura? - Seguro. 988 01:10:28,340 --> 01:10:30,775 - Um... - Dois... 989 01:10:30,777 --> 01:10:33,877 - E... - E tr�s! 990 01:10:37,153 --> 01:10:39,644 � sua? 991 01:10:40,196 --> 01:10:42,737 - � nossa! - � nossa? 992 01:10:48,310 --> 01:10:49,479 O que achou? 993 01:10:51,154 --> 01:10:55,931 - Sinto-me um senhorio. - � sua mesmo? 994 01:10:56,740 --> 01:10:57,744 � nossa! De verdade! 995 01:11:00,438 --> 01:11:03,982 Nossa, nossa! 996 01:11:04,665 --> 01:11:07,868 Nossa! 997 01:11:45,935 --> 01:11:47,678 Aqui � onde estamos. 998 01:11:48,820 --> 01:11:49,561 Andaluzia. 999 01:11:50,209 --> 01:11:52,684 Se cruzar por aqui... 1000 01:11:54,545 --> 01:11:56,800 Chegamos aqui. 1001 01:11:56,172 --> 01:12:00,945 Nesse peda�o de terra que se chama 1002 01:12:01,132 --> 01:12:02,601 Am�rica. 1003 01:12:03,316 --> 01:12:05,936 - Nova Iorque? - Nova Iorque! Lembra-se! 1004 01:12:06,370 --> 01:12:08,300 Lembra-se da hist�ria que contei... 1005 01:12:08,500 --> 01:12:12,976 Isabel n�o sabia quando Saccione come�ou a visitar Rodrigo. 1006 01:12:14,513 --> 01:12:17,881 Ela s� sabia que as visitas tornaram-se mais constantes, 1007 01:12:17,883 --> 01:12:19,548 geralmente no meio do dia, 1008 01:12:19,550 --> 01:12:21,987 sempre quando Javier estava nos campos. 1009 01:12:31,246 --> 01:12:33,180 Pe�o-lhe desculpas. 1010 01:12:33,511 --> 01:12:37,266 - Eu j� fiquei demais. - N�o tem problema. 1011 01:12:37,268 --> 01:12:38,670 - Sim, sim. - N�o, n�o. 1012 01:12:38,680 --> 01:12:41,700 Fiquei muito. 1013 01:12:51,428 --> 01:12:54,701 Vivi muitas coisas incr�veis, sr� Gonz�lez, 1014 01:12:55,408 --> 01:12:57,780 mas... 1015 01:12:59,529 --> 01:13:02,975 minha educa��o pouco comum 1016 01:13:03,629 --> 01:13:07,862 deixou algumas cicatrizes que n�o me permitiram encontrar 1017 01:13:09,640 --> 01:13:12,147 a coisa mais importante de todas. 1018 01:13:13,863 --> 01:13:18,576 E n�o � justo que agora queira preencher esse vazio... 1019 01:13:20,444 --> 01:13:21,975 aqui. 1020 01:13:22,136 --> 01:13:25,360 N�o seja bobo. N�o tem problema. Rigo de te adora. 1021 01:13:25,113 --> 01:13:26,993 Voc� � muito am�vel. 1022 01:13:26,999 --> 01:13:31,538 - N�o, � verdade. - Sim, seu filho � especial. 1023 01:13:31,540 --> 01:13:33,650 � muito inteligente, n�o �? 1024 01:13:33,670 --> 01:13:35,719 Gostaria de ensinar-lhe ingl�s, literatura e... 1025 01:13:35,721 --> 01:13:39,603 - Seria �timo. Oi, amor. - Seria. 1026 01:13:39,605 --> 01:13:43,520 Javier. Que bom, vim falar com voc� sobre... 1027 01:13:43,189 --> 01:13:45,227 a amplia��o do moinho. 1028 01:13:45,646 --> 01:13:48,139 E trouxe um presente para seu filho. 1029 01:13:51,220 --> 01:13:54,457 - Que generoso da sua parte. - N�o � nada de mais. 1030 01:13:55,773 --> 01:13:59,740 Al�m disso, Rigo j� tem muitas coisas. 1031 01:14:01,453 --> 01:14:03,629 Da pr�xima vez que quiser falar comigo, 1032 01:14:03,631 --> 01:14:07,107 me avise e encontrarei voc� para te poupar a viagem. 1033 01:14:08,405 --> 01:14:09,821 N�o! 1034 01:14:10,341 --> 01:14:11,797 Muito obrigado. 1035 01:14:14,540 --> 01:14:16,576 Quer falar sobre o moinho agora? 1036 01:14:25,570 --> 01:14:28,610 Eu quero ir para Nova Iorque com ele. 1037 01:14:32,962 --> 01:14:35,680 Javier Gonz�lez era um homem simples, 1038 01:14:35,700 --> 01:14:37,121 - mas n�o era burro. - Tudo bem? 1039 01:14:37,126 --> 01:14:38,794 Ent�o, ele come�ou a fazer algo 1040 01:14:38,796 --> 01:14:42,659 que nunca tinha feito antes: planejar f�rias em fam�lia. 1041 01:14:43,937 --> 01:14:46,700 Para um lugar que ele tinha descoberto 1042 01:14:46,720 --> 01:14:49,501 que seu filho queria visitar com outra pessoa. 1043 01:15:21,181 --> 01:15:24,647 - Quero ir na frente. - N�o, filho. � perigoso. 1044 01:15:24,650 --> 01:15:26,215 Quer ir na frente? 1045 01:15:27,779 --> 01:15:31,100 - Pois n�s vamos juntos. - Ol�. 1046 01:15:31,243 --> 01:15:33,944 - Ol�. - Ol�. 1047 01:15:33,946 --> 01:15:36,913 - Ol�. - Ol�. 1048 01:15:36,915 --> 01:15:38,551 Olhe, garotinho. 1049 01:15:40,418 --> 01:15:42,918 Onde foi parar? Olhe. 1050 01:15:42,920 --> 01:15:44,419 Aqui est�. 1051 01:15:44,421 --> 01:15:47,761 - De onde voc�s s�o? - Somos da Espanha. Espanh�is. 1052 01:15:47,803 --> 01:15:51,473 - S�o de que cidade? - Ela � de Madri, eu sou do sul. 1053 01:15:51,514 --> 01:15:53,230 Que legal. 1054 01:15:53,383 --> 01:15:56,378 N�o pode distra�-lo. Ele est� dirigindo. 1055 01:16:08,814 --> 01:16:11,549 Uma mulher gr�vida atropelada por um �nibus. 1056 01:16:13,284 --> 01:16:15,985 Um homem crescido chorando desesperadamente. 1057 01:16:15,987 --> 01:16:17,889 Espectadores gritando. 1058 01:16:19,823 --> 01:16:22,858 Foram cerca de 20 segundos, 1059 01:16:22,860 --> 01:16:27,560 mas se repetiram por anos na cabe�a de Rodrigo Gonz�lez. 1060 01:16:32,475 --> 01:16:33,906 Mam�e! 1061 01:16:44,637 --> 01:16:46,491 Meu amor. 1062 01:16:49,920 --> 01:16:50,948 Volte a dormir, certo? 1063 01:16:51,902 --> 01:16:55,721 Vamos fechar um olhinho. 1064 01:16:55,962 --> 01:16:57,647 Agora o outro olhinho. 1065 01:16:58,220 --> 01:17:02,398 N�o h� sonhos ruins, s� bons. 1066 01:17:04,926 --> 01:17:07,633 N�o, n�o. 1067 01:17:07,732 --> 01:17:10,517 Ele est� acordado. Escuta que ele est� acordado? 1068 01:17:10,526 --> 01:17:12,595 S� eu escuto que ele est� acordado? 1069 01:17:14,192 --> 01:17:15,810 Se gritar, ele n�o vai dormir. 1070 01:17:15,812 --> 01:17:19,710 Pode faz�-lo dormir. 1071 01:17:22,355 --> 01:17:23,755 Rigo, pare. 1072 01:17:26,544 --> 01:17:28,440 - Rigo! - Vai me obrigar a comer? 1073 01:17:28,461 --> 01:17:31,261 - Um pouco. - Estou sem fome! 1074 01:17:40,400 --> 01:17:41,404 Mam�e! 1075 01:17:53,918 --> 01:17:57,530 - N�o! - Rigo! Acalme-se. 1076 01:18:00,727 --> 01:18:02,128 Sinto seu cheiro daqui. 1077 01:18:07,225 --> 01:18:08,701 Estou falando com voc�. 1078 01:18:13,678 --> 01:18:15,254 Porra! 1079 01:18:25,117 --> 01:18:29,520 Ele n�o melhorou, Javier. 1080 01:18:32,422 --> 01:18:34,341 Ele ficar� bem. Voc� vai ver. 1081 01:18:35,891 --> 01:18:39,581 - S� precisa de mais tempo. - Precisamos de ajuda. 1082 01:18:39,583 --> 01:18:42,569 - Fomos a v�rios m�dicos. - Um especialista. 1083 01:18:45,435 --> 01:18:50,363 - Em Madri. Um m�dico de ricos. - N�s n�o somos ricos. 1084 01:18:56,280 --> 01:18:58,193 � nosso filho. 1085 01:18:59,638 --> 01:19:02,534 � nosso filhinho e est� sofrendo. 1086 01:19:08,596 --> 01:19:10,116 Est� certo. 1087 01:19:12,805 --> 01:19:14,426 Est� certo. 1088 01:19:18,273 --> 01:19:20,680 - Eu posso perguntar. - N�o, n�o. 1089 01:19:24,321 --> 01:19:26,609 Eu resolvo, tudo bem? 1090 01:19:29,218 --> 01:19:30,701 Tudo bem. 1091 01:19:39,672 --> 01:19:41,750 Desculpe, senhor. 1092 01:19:42,980 --> 01:19:43,499 Teria um momento? 1093 01:19:43,502 --> 01:19:45,286 Seu tio me chamou. 1094 01:19:46,764 --> 01:19:50,225 Porque me disse que voc� estava um pouco triste. 1095 01:19:52,660 --> 01:19:57,456 Para mim, o diagn�stico � claro depois dessas duas sess�es. 1096 01:19:58,220 --> 01:20:00,997 Ele tem um trauma de inf�ncia, como j� sabem. 1097 01:20:01,200 --> 01:20:04,607 Causado pelo epis�dio angustiante que viveu. 1098 01:20:04,640 --> 01:20:06,464 O acidente. 1099 01:20:07,138 --> 01:20:08,975 Rodrigo est� respondendo muito bem 1100 01:20:08,977 --> 01:20:12,273 a todas minhas sugest�es para expressar-se pelos desenhos 1101 01:20:12,275 --> 01:20:14,724 e os jogos, � muito importante. 1102 01:20:14,896 --> 01:20:16,933 Vai levar tempo. 1103 01:20:16,935 --> 01:20:18,991 Levar� tempo, mas a boa not�cia, 1104 01:20:18,993 --> 01:20:21,378 � que � trat�vel e cur�vel. 1105 01:20:21,426 --> 01:20:24,700 - Isso � importante de dizer. - E a quest�o econ�mica? 1106 01:20:24,863 --> 01:20:28,547 - N�o se preocupe com isso. - Mas tenho que saber. 1107 01:20:33,366 --> 01:20:34,943 Meses se passaram. 1108 01:20:34,945 --> 01:20:38,335 As visitas do sr. Saccione n�o eram mais restritas. 1109 01:20:38,399 --> 01:20:40,908 Os presentes dele n�o eram mais retidos. 1110 01:20:42,522 --> 01:20:45,600 - Ol�, Oli. - Agora, em ingl�s. 1111 01:20:46,398 --> 01:20:48,656 Meu nome �... 1112 01:20:48,660 --> 01:20:50,506 Rodrigo... 1113 01:20:50,957 --> 01:20:54,000 - Gonz�lez. - Muito bem. Est� escrito certo. 1114 01:20:54,200 --> 01:20:57,129 Mas gosto de ser chamado de Rod. 1115 01:20:57,131 --> 01:21:00,000 - Ou Rigo? - Isso. 1116 01:21:00,766 --> 01:21:03,570 Eu sou da Espanha. 1117 01:21:03,590 --> 01:21:04,493 Continue. 1118 01:21:04,495 --> 01:21:06,189 Eu fiquei triste 1119 01:21:06,439 --> 01:21:09,196 por um bom tempo. 1120 01:21:09,199 --> 01:21:13,115 Mas meu tio me deu um passarinho, 1121 01:21:13,283 --> 01:21:15,201 o que ajuda. 1122 01:21:45,745 --> 01:21:47,185 Voc� a ama? 1123 01:21:52,730 --> 01:21:53,473 Amo. 1124 01:21:54,761 --> 01:21:58,680 - E ama Rodrigo? - Amo. 1125 01:22:03,515 --> 01:22:05,228 Sinto muito, Javier. 1126 01:22:07,588 --> 01:22:12,333 Creio que a solid�o ataca os homens fracos. 1127 01:22:13,749 --> 01:22:15,948 N�o estou orgulhoso de mim. 1128 01:22:16,450 --> 01:22:19,580 Acredito que seu pai estaria orgulhoso. 1129 01:22:21,187 --> 01:22:24,762 Voc� � um digno filho de seu pai, senhor. 1130 01:22:30,150 --> 01:22:34,300 Javier, tem minha palavra de que ficarei longe deles. 1131 01:22:34,658 --> 01:22:37,583 Seu filho est� se curando e n�o precisa mais de mim. 1132 01:22:37,774 --> 01:22:40,174 Eles s�o sua fam�lia, Javier. N�o a minha. 1133 01:22:40,176 --> 01:22:41,976 N�o. 1134 01:23:31,569 --> 01:23:33,480 O que est� fazendo? 1135 01:23:35,122 --> 01:23:38,270 Vou embora, Bela. 1136 01:23:39,381 --> 01:23:41,920 E vai para onde? 1137 01:23:43,415 --> 01:23:46,979 - Vai para onde? - Vejo como se olham. 1138 01:23:48,126 --> 01:23:50,655 Nossa senhora, voc� est� b�bado. 1139 01:23:50,982 --> 01:23:53,880 Est� b�bado e com ci�mes. 1140 01:23:57,902 --> 01:24:00,400 Vejo o que ele tem feito por Rodrigo. 1141 01:24:00,420 --> 01:24:01,926 Ajudou a cur�-lo. 1142 01:24:03,355 --> 01:24:05,771 Eu nunca poderia fazer o que ele fez. 1143 01:24:07,252 --> 01:24:09,305 Por isso, pedimos ajuda a ele. 1144 01:24:09,307 --> 01:24:12,668 E quando ele nos ajudou, voc� desapareceu. 1145 01:24:12,693 --> 01:24:14,169 Sim ou n�o? 1146 01:24:16,789 --> 01:24:19,947 N�o sei por que busca solu��o nas garrafas. 1147 01:24:26,891 --> 01:24:29,722 Tenho um trabalho em Madri. Mec�nico. 1148 01:24:30,933 --> 01:24:34,489 - Paga bem. - O qu�? O que voc� falou? 1149 01:24:35,260 --> 01:24:39,428 Iria mandar dinheiro, mas acho que n�o far� falta. 1150 01:24:42,799 --> 01:24:44,247 Sinto muito. 1151 01:24:46,625 --> 01:24:48,546 Voc� merece mais. 1152 01:24:48,548 --> 01:24:50,683 N�o diga o que mere�o, Javi. 1153 01:24:50,685 --> 01:24:53,240 N�o se atreva a dizer o que eu mere�o, 1154 01:24:53,260 --> 01:24:54,914 porque eu sei o que mere�o. 1155 01:24:54,987 --> 01:24:57,514 Acha que est� me fazendo algum favor? 1156 01:24:57,516 --> 01:24:59,777 Acha que me salvou de algo? 1157 01:25:00,248 --> 01:25:03,925 Que me encontrou em uma vida de merda e me tirou dela? 1158 01:25:04,433 --> 01:25:06,136 Acredita nisso? 1159 01:25:07,217 --> 01:25:11,616 Eu que te escolhi, Javier. 1160 01:25:11,908 --> 01:25:13,308 Ol�. 1161 01:25:13,310 --> 01:25:18,299 Eu te escolhi, porque sabia que eu merecia algu�m especial. 1162 01:25:19,100 --> 01:25:21,148 - Ol�. - Algu�m bom. 1163 01:25:21,150 --> 01:25:23,735 Que me olhasse com esses olhos. 1164 01:25:26,154 --> 01:25:28,264 Olhe nos meus olhos. 1165 01:25:28,504 --> 01:25:31,352 Olhe nos meus olhos e diga 1166 01:25:32,682 --> 01:25:35,966 que teria uma vida melhor comigo do que com ele. 1167 01:25:37,525 --> 01:25:40,230 Eu teria uma vida melhor com voc� do que com ele. 1168 01:26:03,551 --> 01:26:05,723 Rodrigo, � tudo que tenho. 1169 01:26:05,725 --> 01:26:07,763 E n�o quero que sofra mais. 1170 01:26:07,765 --> 01:26:10,328 N�o quero que sofra nem mais um minuto. 1171 01:26:12,383 --> 01:26:15,142 N�o importa o que ele fa�a da vida, 1172 01:26:15,144 --> 01:26:17,873 s� quero que encontre seu caminho e seja feliz. 1173 01:26:22,235 --> 01:26:24,759 Voc� vai me ajudar a fazer com que encontre. 1174 01:26:30,902 --> 01:26:32,302 Certo? 1175 01:26:36,637 --> 01:26:39,661 Ajudarei Rodrigo a encontrar o caminho dele. 1176 01:27:01,895 --> 01:27:04,870 Nunca amarei voc� como o amo. 1177 01:27:04,890 --> 01:27:05,489 Eu sei. 1178 01:27:07,252 --> 01:27:11,333 Se aprendemos algo at� agora, foi a n�o torcer pelos her�is. 1179 01:27:11,335 --> 01:27:13,199 Eles costumam nos decepcionar. 1180 01:27:14,951 --> 01:27:19,262 Mas Rodrigo Gonz�lez parecia um verdadeiro her�i. 1181 01:27:49,200 --> 01:27:52,230 CAP�TULO 4 RODRIGO GONZ�LEZ 1182 01:27:52,872 --> 01:27:54,347 Mam�e? 1183 01:27:55,118 --> 01:27:58,298 Entrei na Universidade de Nova Iorque. 1184 01:27:59,213 --> 01:28:01,940 Eu entrei! 1185 01:28:04,528 --> 01:28:06,520 O que foi? 1186 01:28:08,973 --> 01:28:11,198 Ela est� doente, Rodrigo. 1187 01:28:15,900 --> 01:28:16,875 N�o irei agora. 1188 01:28:17,462 --> 01:28:19,350 Tudo que est� passando... 1189 01:28:19,352 --> 01:28:21,642 � uma decis�o minha, n�o sua. 1190 01:28:22,604 --> 01:28:25,439 Ela sempre me deu tudo, me deu toda sua vida. 1191 01:28:26,960 --> 01:28:28,542 Devo isso a ela. 1192 01:28:32,438 --> 01:28:35,509 - Rodrigo... - J� disse que ficarei. 1193 01:28:40,830 --> 01:28:42,480 Resolveremos isso. 1194 01:28:44,300 --> 01:28:47,614 Salvaremos minha m�e como fizeram comigo. 1195 01:28:52,361 --> 01:28:53,761 Olhe para mim. 1196 01:28:57,216 --> 01:28:59,626 Temos que fazer isso por ela. 1197 01:29:12,304 --> 01:29:14,263 Fique calma. 1198 01:29:16,120 --> 01:29:18,790 Vai doer um pouco. Fique calma. 1199 01:29:44,836 --> 01:29:46,236 Rodrigo. 1200 01:29:48,372 --> 01:29:50,388 Sua m�e est� te chamando. 1201 01:29:52,592 --> 01:29:53,992 J� vou. 1202 01:30:17,373 --> 01:30:18,773 Ol�. 1203 01:30:22,324 --> 01:30:25,173 Rodrigo, j� passou muito tempo e eu n�o melhorei. 1204 01:30:27,179 --> 01:30:31,429 E seu tio j� gastou muito tentando me curar... 1205 01:30:31,664 --> 01:30:34,550 Mas Rigo... 1206 01:30:35,156 --> 01:30:37,948 S� estamos adiando. 1207 01:30:41,560 --> 01:30:44,539 Meu amor. J� chega. 1208 01:30:44,567 --> 01:30:48,863 - N�o, m�e... - J� chega! Rodrigo, j� chega. 1209 01:31:12,150 --> 01:31:15,500 Rodrigo entrou na faculdade como calouro visitante. 1210 01:31:15,520 --> 01:31:19,290 Ele prosperou da mesma forma que vinha fazendo toda sua vida. 1211 01:31:21,624 --> 01:31:23,827 Ele se inscreveu em dois esportes. 1212 01:31:24,129 --> 01:31:25,961 Proporcional � raz�o... 1213 01:31:25,963 --> 01:31:28,766 Suas notas eram as melhores da sala. 1214 01:31:31,235 --> 01:31:34,429 At� come�ou a namorar uma garota de uns 20 anos 1215 01:31:34,431 --> 01:31:37,108 de Long Island, chamada Shari Dickstein. 1216 01:31:43,513 --> 01:31:47,316 Ela o fazia rir, n�o intencionalmente. 1217 01:31:47,318 --> 01:31:50,419 Meu Deus. Voc� nunca foi ao Whole Foods? 1218 01:31:50,421 --> 01:31:53,488 - N�o. O que � isso? - Eu te levarei. � um sonho... 1219 01:31:53,490 --> 01:31:56,225 Ela n�o era seu grande amor, mas era companhia. 1220 01:31:56,227 --> 01:31:58,661 E um grande amor n�o era a prioridade dele. 1221 01:31:58,663 --> 01:32:02,697 - Comer limpo, o sonho vegano. - O que � vegano? 1222 01:32:02,699 --> 01:32:06,437 Meu Deus, voc� � ador�vel. Amo que n�o saiba das coisas. 1223 01:32:07,672 --> 01:32:11,507 Ele guardou cada d�lar, cobi�ava as f�rias. 1224 01:32:11,509 --> 01:32:14,210 Rodrigo Gonz�lez tinha uma b�ssola interna, 1225 01:32:14,212 --> 01:32:16,347 que sempre apontava na mesma dire��o. 1226 01:32:16,349 --> 01:32:19,222 � de uma ilha chamada Long Island. 1227 01:32:19,417 --> 01:32:22,353 - Em Nova Iorque? - Sim. 1228 01:32:22,355 --> 01:32:23,813 Olhe aqui. 1229 01:32:24,648 --> 01:32:27,884 - Bonita. - O nome dela � Shari Dickstein. 1230 01:32:27,886 --> 01:32:29,544 - Shari. - Shari com S. 1231 01:32:29,546 --> 01:32:30,991 - Shari? - Shari. 1232 01:32:30,993 --> 01:32:33,131 - Shari Distin. - Shari Dickstein. 1233 01:32:33,228 --> 01:32:34,903 Como ela �? 1234 01:32:35,508 --> 01:32:37,526 Bem, ela �... 1235 01:32:39,127 --> 01:32:41,374 Ela � bastante barulhenta, na verdade. 1236 01:32:41,839 --> 01:32:43,872 - N�o. - Sim, sim. 1237 01:32:43,874 --> 01:32:47,876 O ano voou, como outros importantes em nossas vidas. 1238 01:32:47,878 --> 01:32:50,878 Mas, na verdade, aquele ano foi um teste, 1239 01:32:50,880 --> 01:32:55,851 uma pr�via para o maior dia da vida de Rodrigo Gonz�lez. 1240 01:33:10,967 --> 01:33:12,936 Onde voc� est� indo? 1241 01:33:13,838 --> 01:33:16,673 Saindo para correr. 1242 01:33:17,175 --> 01:33:19,840 - Minha alma. - O qu�? 1243 01:33:19,842 --> 01:33:24,279 Quando come�amos a namorar, me chamava de "minha alma". 1244 01:33:24,281 --> 01:33:25,681 Voc� dizia: 1245 01:33:25,683 --> 01:33:28,851 "Saindo para correr, minha alma." 1246 01:33:28,853 --> 01:33:31,856 Sempre fez eu me sentir como Kelly Ripa. 1247 01:33:35,893 --> 01:33:38,196 - Shari... - Estou gr�vida. 1248 01:33:39,664 --> 01:33:43,298 Eu sei! Temos muito a discutir. 1249 01:33:43,300 --> 01:33:48,270 Voc� me levaria para comer? Tem um lugar que quero ir. 1250 01:33:48,272 --> 01:33:52,410 � vietnamita, acho que parece dim sum. 1251 01:33:52,430 --> 01:33:54,977 Podemos conversar l�, no lugar vietnamita. 1252 01:33:54,979 --> 01:33:56,746 Quero muito experimentar. 1253 01:33:58,950 --> 01:34:01,382 Comecei a passar mal h� algumas semanas. 1254 01:34:01,384 --> 01:34:03,752 Achei que era uma menstrua��o ruim. 1255 01:34:03,754 --> 01:34:07,523 Quando cortei anticoncepcionais, minhas menstrua��es pioraram. 1256 01:34:07,525 --> 01:34:10,458 Mas n�o estava parando, ent�o fui ao ginecologista, 1257 01:34:10,460 --> 01:34:12,739 que perguntou se eu era sexualmente ativa. 1258 01:34:12,762 --> 01:34:16,664 Contei a ele sobre voc�, ele fez um teste e pronto! 1259 01:34:16,666 --> 01:34:19,167 Eu nem pensei em fazer o teste em casa. 1260 01:34:19,169 --> 01:34:22,570 Por alguma raz�o, nem pensei nisso. 1261 01:34:22,572 --> 01:34:25,439 Sei que n�o estamos juntos h� muito tempo, 1262 01:34:25,441 --> 01:34:28,420 e claramente isso � uma situa��o fodida. 1263 01:34:28,440 --> 01:34:30,778 N�o sei qual � sua religi�o, 1264 01:34:30,780 --> 01:34:35,500 mas estou pensando que devo fazer um aborto. 1265 01:34:35,752 --> 01:34:38,787 Voc� � muito contra isso? Aborto? 1266 01:34:38,789 --> 01:34:41,688 Sei que aborto � algo importante para os crist�os. 1267 01:34:41,690 --> 01:34:44,726 Deveria haver uma p�lula ou algo assim 1268 01:34:44,728 --> 01:34:46,828 para gravidez n�o planejada. 1269 01:34:46,830 --> 01:34:48,728 Porque se voc� � crist�o, eu... 1270 01:34:49,799 --> 01:34:51,732 N�o temos que decidir agora, 1271 01:34:51,734 --> 01:34:55,971 mas queria resolver logo, antes que a cabe�a desenvolva. 1272 01:34:56,473 --> 01:34:58,142 N�s chegamos! 1273 01:35:05,215 --> 01:35:09,583 Na minha opini�o, temos tr�s op��es. 1274 01:35:09,585 --> 01:35:12,954 Op��o um: ter o beb�. Um beb� com mistura de ra�as 1275 01:35:12,956 --> 01:35:15,590 e com nossas caracter�sticas seria maravilhoso. 1276 01:35:15,592 --> 01:35:19,994 Minha fam�lia tem dinheiro para bancar bab�s. 1277 01:35:20,696 --> 01:35:22,898 N�o sei, provavelmente � uma ideia ruim. 1278 01:35:22,900 --> 01:35:24,364 Op��o dois: abortar. 1279 01:35:24,366 --> 01:35:27,569 Queria decidir isso antes que seja tarde. 1280 01:35:27,571 --> 01:35:29,540 Ou op��o tr�s: 1281 01:35:29,542 --> 01:35:32,958 concordar que isso � uma �tima pegadinha 1282 01:35:32,960 --> 01:35:35,750 de primeiro de Abril! 1283 01:35:37,470 --> 01:35:40,582 - O qu�? - Primeiro de Abril, cara! 1284 01:35:41,384 --> 01:35:43,350 O que � isso? 1285 01:35:43,352 --> 01:35:46,821 - S�rio? Voc� n�o sabe? - N�o sei mesmo. 1286 01:35:47,423 --> 01:35:49,458 Eu n�o sabia disso. 1287 01:35:50,860 --> 01:35:55,831 - Ent�o n�o est� gr�vida? - Cara! Claro que n�o. 1288 01:35:56,833 --> 01:35:58,667 Fala s�rio! 1289 01:35:58,669 --> 01:36:02,300 Voc� tem que admitir que foi muito engra�ado. 1290 01:36:03,774 --> 01:36:05,476 Shari... 1291 01:36:08,278 --> 01:36:09,814 Merda. 1292 01:36:12,349 --> 01:36:14,483 Voc� vai terminar comigo, n�o vai? 1293 01:36:15,185 --> 01:36:17,952 - Ele ia. - Vou. Sinto muito... 1294 01:36:17,954 --> 01:36:20,530 Obviamente, nada at� aqui indicou 1295 01:36:20,550 --> 01:36:23,658 que seria o dia mais importante na vida de Rodrigo. 1296 01:36:23,760 --> 01:36:25,160 Nada. 1297 01:36:25,162 --> 01:36:28,462 �s vezes, o dia mais importante de nossas vidas come�a 1298 01:36:28,464 --> 01:36:30,798 e nem estamos l� para ver. 1299 01:36:57,933 --> 01:36:59,814 Temos que chamar Rodrigo. 1300 01:37:03,300 --> 01:37:04,737 Isabel. 1301 01:37:05,432 --> 01:37:07,270 J� nos despedimos. 1302 01:37:07,301 --> 01:37:10,595 - Isabel. - N�o direi adeus de novo. 1303 01:37:30,315 --> 01:37:31,715 Vincent... 1304 01:37:36,573 --> 01:37:38,522 Voc� � um bom homem. 1305 01:37:44,318 --> 01:37:46,140 Estou falando s�rio. 1306 01:38:01,592 --> 01:38:03,561 Ol�, Bela. 1307 01:38:12,536 --> 01:38:14,802 O sr. Saccione era um escritor de cartas. 1308 01:38:15,400 --> 01:38:16,604 Ele sempre foi. 1309 01:38:16,906 --> 01:38:19,608 Acreditava no poder da palavra escrita � m�o, 1310 01:38:19,610 --> 01:38:23,180 a for�a de sentar e escrever para algu�m com as m�os. 1311 01:38:23,774 --> 01:38:27,340 Javier, tem minha palavra de que ficarei longe deles. 1312 01:38:28,158 --> 01:38:31,400 Seu filho est� se curando e n�o precisa mais de mim. 1313 01:38:31,200 --> 01:38:33,523 Eles s�o sua fam�lia, Javier. N�o a minha. 1314 01:38:33,525 --> 01:38:34,925 N�o. 1315 01:38:39,231 --> 01:38:41,600 N�o voltarei. 1316 01:38:45,118 --> 01:38:47,248 Por isso, tenho que pedir um favor. 1317 01:38:49,206 --> 01:38:53,275 Assim, as cartas do sr. Saccione acharam um novo destinat�rio. 1318 01:38:54,777 --> 01:38:57,446 Um homem que queria manter-se atualizado 1319 01:38:57,448 --> 01:39:00,783 sobre a vida dos que abandonou, mas que ainda amava. 1320 01:39:10,160 --> 01:39:12,280 QUERIDO JAVIER 1321 01:39:22,610 --> 01:39:27,900 ELA EST� MORRENDO, JAVIER. VOLTE PARA CASA. 1322 01:39:39,188 --> 01:39:40,624 Ol�, Bela. 1323 01:40:02,327 --> 01:40:03,727 Ol�. 1324 01:40:04,946 --> 01:40:06,346 Ol�. 1325 01:40:48,806 --> 01:40:50,214 Ol�, tio! 1326 01:40:50,623 --> 01:40:52,230 Como voc� est�? 1327 01:40:52,950 --> 01:40:55,124 Estou bem, tive uma tarde movimentada. 1328 01:40:55,126 --> 01:40:57,366 Com a barulhenta. 1329 01:41:53,189 --> 01:41:56,117 Quando cr�ticos analisaram o �lbum favorito de Abby, 1330 01:41:56,150 --> 01:41:59,917 o lan�amento de Bob Dylan em 97, Time Out of Mind, 1331 01:41:59,950 --> 01:42:03,799 a m�sica Make You Feel My Love foi alvo de muita cr�tica. 1332 01:42:09,670 --> 01:42:10,467 Cada faixa do �lbum 1333 01:42:10,500 --> 01:42:13,829 transbordava com melancolia e tristeza implac�veis. 1334 01:42:16,371 --> 01:42:19,830 Mas ali, bem no meio de tudo, 1335 01:42:19,116 --> 01:42:22,217 estava uma m�sica de sucesso abertamente populista. 1336 01:42:22,250 --> 01:42:23,650 Uma m�sica de amor. 1337 01:42:24,153 --> 01:42:28,802 Uma m�sica que seria cantada por Garth Brooks. 1338 01:42:29,625 --> 01:42:32,467 Alegavam que colocar uma m�sica de amor t�o �bvia 1339 01:42:32,500 --> 01:42:35,542 no meio de um �lbum sobre desespero e trag�dia 1340 01:42:35,575 --> 01:42:37,409 foi o �nico deslize de Dylan. 1341 01:42:38,725 --> 01:42:41,638 Outros alegavam que essa era a ideia dele. 1342 01:42:41,671 --> 01:42:43,710 Voc� est� bem? 1343 01:42:54,418 --> 01:42:55,818 Oi? 1344 01:43:04,500 --> 01:43:06,896 Meu pai, Rodrigo Gonz�lez, 1345 01:43:06,929 --> 01:43:10,667 conheceu oficialmente minha m�e, Dylan Dempsey, naquele dia, 1346 01:43:10,700 --> 01:43:13,317 o dia mais importante da vida dele. 1347 01:43:13,350 --> 01:43:14,750 Oi. 1348 01:43:15,172 --> 01:43:18,209 Eles n�o passariam uma �nica noite separados 1349 01:43:18,242 --> 01:43:20,412 pelos pr�ximos 42 anos. 1350 01:43:21,811 --> 01:43:24,339 Eles tiveram quatro filhos 1351 01:43:24,739 --> 01:43:26,558 e sete netos. 1352 01:43:28,400 --> 01:43:30,994 Uma hist�ria de amor para a eternidade. 1353 01:43:31,854 --> 01:43:33,890 Minha av�, Abby Dempsey, 1354 01:43:33,923 --> 01:43:36,717 argumentou em sua tese reprovada 1355 01:43:36,750 --> 01:43:41,262 que a vida em si � um narrador n�o confi�vel. 1356 01:43:42,332 --> 01:43:46,494 Ela argumentou que ningu�m sabe para onde a hist�ria est� indo, 1357 01:43:47,176 --> 01:43:49,925 nem quem ser�o os her�is nela. 1358 01:43:50,943 --> 01:43:52,722 CAP�TULO 5 ELENA DEMPSEY-GONZ�LEZ 1359 01:43:52,750 --> 01:43:56,279 E embora seja verdade que a vida muitas vezes tornou dif�cil 1360 01:43:56,312 --> 01:43:59,262 identificar os her�is da hist�ria de minha fam�lia, 1361 01:43:59,662 --> 01:44:03,620 meus pais sempre deixaram muito claro para mim. 1362 01:44:05,221 --> 01:44:08,259 Eles acharam a m�sica de amor populista 1363 01:44:08,292 --> 01:44:11,548 no �lbum melanc�lico de nossa fam�lia. 1364 01:44:12,328 --> 01:44:14,917 Diferentemente de minha av�, Abby, 1365 01:44:14,950 --> 01:44:17,368 minha av� Isabel n�o era nem escritora, 1366 01:44:17,401 --> 01:44:18,903 nem fil�sofa. 1367 01:44:19,303 --> 01:44:22,642 Mas, �s vezes, me pergunto se ela n�o entendeu exatamente 1368 01:44:22,675 --> 01:44:24,317 o que Bob Dylan queria. 1369 01:44:24,350 --> 01:44:27,180 Rodrigo, j� passou muito tempo e eu n�o melhorei. 1370 01:44:27,200 --> 01:44:29,945 O espanhol nem sempre tem uma tradu��o perfeita, 1371 01:44:29,978 --> 01:44:32,670 mas o que Isabel disse a meu pai, 1372 01:44:32,100 --> 01:44:34,192 no dia em que o mandou embora, 1373 01:44:34,225 --> 01:44:36,840 n�o exigia tradu��o. 1374 01:44:36,117 --> 01:44:37,517 - M�e... - Chega. 1375 01:44:41,156 --> 01:44:42,573 J� chega. 1376 01:44:45,914 --> 01:44:47,635 Escute. 1377 01:44:48,349 --> 01:44:52,943 Rigo, voc� teve muitos altos e baixos na vida. 1378 01:44:54,400 --> 01:44:55,899 At� demais. 1379 01:44:57,800 --> 01:44:59,609 E voc� ter� mais. 1380 01:45:01,477 --> 01:45:03,379 Essa � a vida. 1381 01:45:03,412 --> 01:45:05,374 E � isso o que ela faz. 1382 01:45:07,824 --> 01:45:10,757 A vida te deixa de joelhos. 1383 01:45:12,956 --> 01:45:17,940 Ela te derruba tanto que voc� nem acredita. 1384 01:45:20,775 --> 01:45:22,926 Mas se voc� se levantar... 1385 01:45:25,200 --> 01:45:27,522 e seguir em frente... 1386 01:45:29,700 --> 01:45:33,569 Se voc� for um pouco mais longe... 1387 01:45:35,177 --> 01:45:38,518 voc� sempre encontrar� amor. 1388 01:45:44,353 --> 01:45:46,714 Eu encontrei amor em voc�. 1389 01:45:50,526 --> 01:45:53,258 E a minha vida, a minha hist�ria, 1390 01:45:54,464 --> 01:45:57,935 continuar� quando eu me for. 1391 01:45:58,734 --> 01:46:00,843 Pois voc� � minha hist�ria. 1392 01:46:05,275 --> 01:46:07,731 Voc� � a hist�ria de seu pai. 1393 01:46:09,311 --> 01:46:11,720 A hist�ria de seu tio. 1394 01:46:16,152 --> 01:46:17,552 Rigo, 1395 01:46:18,600 --> 01:46:20,796 meu corpo j� n�o me serve mais. 1396 01:46:22,192 --> 01:46:24,450 Mas voc� sou eu. 1397 01:46:29,765 --> 01:46:31,772 Ent�o, v�. 1398 01:46:34,570 --> 01:46:38,778 V� me dar uma linda vida. 1399 01:46:39,550 --> 01:46:42,251 A vida mais linda de todas. 1400 01:46:43,345 --> 01:46:44,745 Est� bem? 1401 01:46:47,250 --> 01:46:51,113 E se a vida nos deixar de joelhos, 1402 01:46:54,364 --> 01:46:56,996 nos levante. 1403 01:47:01,364 --> 01:47:02,868 Levante... 1404 01:47:05,141 --> 01:47:07,338 e v� mais longe. 1405 01:47:11,575 --> 01:47:14,134 E nos ache amor. 1406 01:47:15,780 --> 01:47:16,717 Pode fazer isso? 1407 01:47:19,702 --> 01:47:21,195 Um olhinho. 1408 01:47:22,500 --> 01:47:23,596 Lembra-se disso? 1409 01:47:24,654 --> 01:47:26,249 Outro olhinho. 1410 01:47:34,231 --> 01:47:37,170 N�o sei bem de quem � a hist�ria que estive contando. 1411 01:47:38,201 --> 01:47:40,448 N�o sei se � a minha, 1412 01:47:40,848 --> 01:47:43,939 ou se � a de algum personagem que ainda n�o conheci. 1413 01:47:45,441 --> 01:47:47,260 N�o tenho certeza de nada. 1414 01:47:47,700 --> 01:47:50,410 Tudo o que sei � que, 1415 01:47:50,740 --> 01:47:51,665 a qualquer momento, 1416 01:47:52,338 --> 01:47:54,275 a vida me surpreender�. 1417 01:47:55,834 --> 01:47:58,316 Ela me deixar� de joelhos. 1418 01:47:59,589 --> 01:48:01,592 E quando isso acontecer, 1419 01:48:01,625 --> 01:48:03,670 eu me lembrarei... 1420 01:48:04,526 --> 01:48:06,780 Eu me lembrarei... 1421 01:48:07,808 --> 01:48:10,146 de que eu sou o meu pai. 1422 01:48:12,234 --> 01:48:14,932 E de que sou o pai do meu pai. 1423 01:48:15,805 --> 01:48:17,585 De que eu sou a minha m�e. 1424 01:48:18,642 --> 01:48:21,320 E de que eu sou a m�e da minha m�e. 1425 01:48:24,615 --> 01:48:29,615 E embora seja f�cil afundar nas trag�dias de nossas vidas, 1426 01:48:30,810 --> 01:48:33,124 e embora seja natural nos concentrar 1427 01:48:33,157 --> 01:48:36,608 nos momentos indescrit�veis que nos deixam de joelhos, 1428 01:48:38,000 --> 01:48:41,211 temos que nos lembrar que, se levantarmos, 1429 01:48:42,650 --> 01:48:45,897 se levarmos a hist�ria s� um pouco mais adiante... 1430 01:48:49,967 --> 01:48:51,766 Se formos mais longe... 1431 01:48:52,740 --> 01:48:54,140 h� amor. 1432 01:48:56,111 --> 01:48:58,219 Se formos longe o suficiente... 1433 01:48:59,849 --> 01:49:01,383 encontraremos amor. 1434 01:49:12,100 --> 01:49:13,608 Minha nossa. 1435 01:49:15,000 --> 01:49:19,000 Legende conosco! www.maniacs.cf 1436 01:49:21,500 --> 01:49:25,500 A VIDA EM SI 105825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.