All language subtitles for Kung.Fu.Jungle.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,875 --> 00:01:05,875
Merci Merej !
2
00:01:13,876 --> 00:01:14,959
Fai !
2
00:01:21,126 --> 00:01:22,501
Que vous est il arrivé ?
3
00:01:23,042 --> 00:01:25,042
Envoyez une ambulance.
4
00:01:25,792 --> 00:01:27,959
Quel est votre nom ? Qu'est il arrivé ?
5
00:01:29,917 --> 00:01:31,209
Je m'appelle Hahou Mo.
6
00:01:38,917 --> 00:01:40,042
J'ai tué quelqu'un.
7
00:03:30,334 --> 00:03:34,084
« Trois ans plus tard ».
8
00:04:05,251 --> 00:04:06,834
L'heure estimée de la mort est 2 h 30
9
00:04:07,042 --> 00:04:08,251
Madame est ici.
10
00:04:19,917 --> 00:04:21,792
Madame, voici monsieur Tarn.
11
00:04:23,959 --> 00:04:25,376
Tarn Fu-Wing, Unité de Crime de Tsimshatsui.
12
00:04:25,542 --> 00:04:27,583
Luk Yuen-Sum de Hong-Kong. Je reprends l'affaire.
13
00:04:27,584 --> 00:04:29,709
TrĂšs bien. Par ici.
14
00:04:30,417 --> 00:04:31,417
Big Guy !
15
00:04:35,084 --> 00:04:37,792
Je leur ai dit de vérifier les videos de CCTV,
16
00:04:38,001 --> 00:04:40,334
pour savoir comment la Ferrari s'est écrasée.
17
00:04:48,417 --> 00:04:49,750
Quelque chose dans la voiture ?
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,917
Deux sachets de drogues sur le siĂšge conducteur.
19
00:04:52,126 --> 00:04:54,001
Et le corps ? Pas dans la voiture ?
20
00:04:54,292 --> 00:04:55,459
Non, dans le tunnel.
21
00:05:11,792 --> 00:05:13,192
c'est l'arme du crime ?
22
00:05:13,292 --> 00:05:15,001
Non, c'est Ă la victime.
23
00:05:15,501 --> 00:05:16,584
Des cartouches ont été tirées,
24
00:05:16,959 --> 00:05:18,334
Mais n'ont blessées personne.
25
00:05:30,459 --> 00:05:32,626
L'heure estimée de la mort est 2 h 30.
26
00:05:32,792 --> 00:05:34,417
le corps n'a pas été déplacé.
27
00:05:34,501 --> 00:05:36,292
il a été tué juste ici.
28
00:05:36,626 --> 00:05:38,667
Il a de multiples blessures :
29
00:05:38,834 --> 00:05:42,001
contusions sur la main gauche,
30
00:05:42,334 --> 00:05:44,542
cÎtes et sternum fracturés
31
00:05:44,959 --> 00:05:47,917
mùchoire disloquée, crùne avec fracture ouverte ...
32
00:05:48,167 --> 00:05:49,459
Tous indique des impacts avec un objet lourd.
33
00:05:49,709 --> 00:05:51,292
Causé par l'accident ?
34
00:05:51,501 --> 00:05:53,125
Non, selon les médecins légistes,
35
00:05:53,126 --> 00:05:55,959
ses blessures ont été faites à mains nues.
36
00:05:56,334 --> 00:05:57,667
Sa gorge par exemple,
37
00:05:57,876 --> 00:05:59,459
Il n'y a pas de blessure ouverte apparente,
38
00:05:59,626 --> 00:06:03,292
mais pourtant sa trachée est disloquée.
39
00:06:05,459 --> 00:06:06,792
vraiment ?
à mains nues ?
40
00:06:30,876 --> 00:06:32,251
serre ton poing.
41
00:06:32,542 --> 00:06:33,751
Je ne peux pas.
42
00:06:34,376 --> 00:06:35,626
Je ne peux mĂȘme plus tenir une tasse.
43
00:06:36,084 --> 00:06:38,792
elle tremble avec les changements météo.
44
00:06:39,251 --> 00:06:42,625
La blessure Ă l'os est profonde,
45
00:06:42,626 --> 00:06:45,666
tu n'as jamais vu de médecin.
tu serais guéri sinon.
47
00:06:45,001 --> 00:06:46,376
Je l'ai fait exprĂšs.
48
00:06:46,542 --> 00:06:48,876
J'ai explosé ce bùtard 30 fois.
49
00:06:49,126 --> 00:06:50,542
Quand je regarde cette cicatrice,
50
00:06:50,834 --> 00:06:53,500
Je me souviens que j'ai vengé ma fille.
51
00:06:53,501 --> 00:06:55,084
Ok, Tu as eu raison ...
52
00:06:59,459 --> 00:07:00,542
A plus tard.
53
00:07:00,792 --> 00:07:04,209
Regardez qui vient juste d'ĂȘtre arrĂȘtĂ© !
54
00:07:05,751 --> 00:07:06,626
Vieux bùtard !
57
00:07:09,834 --> 00:07:13,084
Nous partons... désolé !
58
00:07:13,667 --> 00:07:17,292
Dégagez tout les deux !
59
00:07:17,417 --> 00:07:19,501
Désolé... désolé !
60
00:07:22,126 --> 00:07:23,584
Lis ça,
61
00:07:28,917 --> 00:07:30,208
Allez !
62
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
Un étrange homicide
63
00:07:32,417 --> 00:07:34,177
s'est produit route de Salisbury.
64
00:07:34,251 --> 00:07:38,084
Un corps mutilé a été retrouvé.
65
00:07:38,376 --> 00:07:40,042
La victime est Mak Aile-yan,
66
00:07:40,251 --> 00:07:41,584
alias Shark Yan,
67
00:07:41,792 --> 00:07:42,992
Un criminel récidiviste.
68
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
De la drogue a été trouvé.
69
00:07:44,917 --> 00:07:47,584
le meurtre y est certainement lié.
70
00:07:47,792 --> 00:07:51,167
L'inspectrice Yuen-Sum est en charge de l'enquĂȘte.
71
00:07:56,042 --> 00:07:57,501
Je dois passer un coup de fil !
72
00:07:57,667 --> 00:07:58,987
J'ai besoin de téléphoner !
73
00:07:59,084 --> 00:07:59,876
Bha voyons !
74
00:07:59,877 --> 00:08:01,292
-Il faut le formulaire.
75
00:08:01,542 --> 00:08:02,292
Mais Monsieur...
76
00:08:02,293 --> 00:08:04,333
Ou une carte téléphonique,
77
00:08:04,334 --> 00:08:05,375
Ne jouez pas avec moi, Monsieur.
78
00:08:05,376 --> 00:08:08,126
Donnez-la Ă un officier
79
00:08:08,292 --> 00:08:09,666
appelez devant lui.
80
00:08:09,667 --> 00:08:12,000
Monsieur, c'est urgent !
81
00:08:12,001 --> 00:08:13,709
Tout le monde dit que c'est urgent.
82
00:08:14,001 --> 00:08:15,251
Peu importe pour moi,
83
00:08:15,376 --> 00:08:17,876
je dois appliquer le rĂšglement.
84
00:08:18,084 --> 00:08:21,334
Je vous en prie monsieur,
aidez-moi !
85
00:08:36,084 --> 00:08:38,001
Je dois voir l'inspectrice Luk.
86
00:08:39,334 --> 00:08:40,876
Je peux l'aider sur cette affaire.
87
00:08:41,667 --> 00:08:42,834
A vos ordres !
88
00:08:44,084 --> 00:08:46,667
vous voulez du thé aussi ?
89
00:08:47,709 --> 00:08:49,501
Vous pensez toujours
ĂȘtre instructeur de police ?
90
00:08:49,626 --> 00:08:51,334
pouvoir rencontrer
qui vous voulez ?
92
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Que faites-vous ?
93
00:09:19,667 --> 00:09:20,791
Pas de combat !
94
00:09:20,792 --> 00:09:21,876
Occupez-vous de lui !
95
00:09:42,334 --> 00:09:43,751
Réglez-lui son compte !
96
00:11:00,876 --> 00:11:05,417
Les mains sur la tĂȘte !
A genoux !
97
00:11:11,876 --> 00:11:13,417
Je veux voir Luk Yuen-Sum !
98
00:11:14,959 --> 00:11:16,584
Je veux voir l'inspectrice
Luk Yuen-Sum !
99
00:11:18,334 --> 00:11:19,792
C'était un détenu modÚle,
100
00:11:19,917 --> 00:11:21,757
Il a eu un comportement
irréprochable pendant 3 ans
101
00:11:22,209 --> 00:11:24,042
Mais hier,
il a dérouillé tout ses autres détenus,
102
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
ensuite il a demandé à vous voir !
103
00:11:27,917 --> 00:11:30,667
C'est extrĂȘmement curieux.
104
00:11:33,334 --> 00:11:34,626
Combien de blessés ?
105
00:11:36,042 --> 00:11:37,334
17...
106
00:11:37,917 --> 00:11:38,917
Ouvrez !
108
00:11:58,792 --> 00:12:01,084
pourriez vous acheter
17 paquets de cigarettes ?
109
00:12:01,251 --> 00:12:03,292
pour ceux que j'ai blessé ?
110
00:12:03,792 --> 00:12:05,417
Je vous rembourserai
une prochaine fois.
111
00:12:06,209 --> 00:12:07,459
Une prochaine fois ?
112
00:12:08,292 --> 00:12:09,542
Vous reviendrez.
113
00:12:11,501 --> 00:12:14,459
Une fois, j'ai combattu Shark Yan,
le Champion de boxe.
114
00:12:15,042 --> 00:12:16,501
Vous savez qui est le meurtrier ?
115
00:12:16,876 --> 00:12:18,083
Je sais ce qu'il est.
116
00:12:18,084 --> 00:12:18,792
Vous le connaissez ?
117
00:12:18,793 --> 00:12:19,917
Non.
118
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Je connais sa façon de penser.
119
00:12:23,042 --> 00:12:24,251
Il frappera encore.
120
00:12:25,667 --> 00:12:26,876
Comment le savez-vous ?
121
00:12:27,292 --> 00:12:28,959
Dans un duel ordinaire,
122
00:12:29,209 --> 00:12:30,542
Vous ne tuez pas quelqu'un ...
123
00:12:30,709 --> 00:12:32,041
Et mĂȘme si vous le tuez par accident,
124
00:12:32,042 --> 00:12:33,292
Vous ne fuyez pas.
125
00:12:33,459 --> 00:12:35,626
Si c'était une vengeance,
il aurait utilisé une arme.
126
00:12:36,834 --> 00:12:40,084
Mais Ă mains nues,
c'est qu'il avait l'intention de le tuer.
128
00:12:44,292 --> 00:12:45,709
Je suis certain qu'il voulait le tuer.
129
00:12:47,126 --> 00:12:48,792
Je peux vous aider Ă le capturer.
130
00:12:48,917 --> 00:12:50,209
Si vous me libérez !
131
00:12:50,667 --> 00:12:53,084
Pourquoi pensez-vous
que j'ai besoin de votre aide ?
132
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Parce que vous ĂȘtes
expert en arts martiaux ?
133
00:13:01,584 --> 00:13:02,917
Les épaules fusionnent avec les cuisses,
134
00:13:03,084 --> 00:13:04,334
les coudes avec les genoux,
135
00:13:04,542 --> 00:13:05,709
Les mains avec les pieds.
136
00:13:05,834 --> 00:13:07,626
Capture, rigidité, saisie, flexibilité.
137
00:13:07,751 --> 00:13:09,042
Un geste peut ĂȘtre supĂ©rieur aux armes
138
00:13:09,542 --> 00:13:10,876
quand on connait l'art du kung fu.
139
00:13:11,084 --> 00:13:13,084
L'extension des membres est une arme.
140
00:13:13,251 --> 00:13:14,959
Quand l'homme et l'arme fusionnent,
141
00:13:15,959 --> 00:13:16,917
Le coeur fusionne avec l'esprit,
142
00:13:16,918 --> 00:13:19,158
L'esprit fusionne avec l'énergie,
et l'énergie fusionne avec la force.
143
00:13:19,709 --> 00:13:21,389
Le yin à l'intérieur
et le yang à l'extérieur.
144
00:13:21,792 --> 00:13:23,626
L'énergie formée
est Ă la fois dehors et dedans.
145
00:13:23,834 --> 00:13:26,376
vous devez comprendre ça
pour resoudre cette affaire.
146
00:13:26,626 --> 00:13:27,066
Qu'est-ce que vous racontez ?
147
00:13:27,084 --> 00:13:30,459
J'ai résolu toutes mes affaires
sans rien savoir aux arts martiaux.
148
00:13:30,584 --> 00:13:32,784
ce n'est pas un argument
pour résoudre cette affaire.
149
00:13:32,876 --> 00:13:35,209
Donnez-moi une vraie raison.
150
00:13:38,334 --> 00:13:42,542
Tung Ching-ting, Tarn le Roi yiu,
Cho Chi-Sur,
151
00:13:42,792 --> 00:13:46,334
Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei,
Fu Sung-tai, Fong Luk-tak,
152
00:13:46,542 --> 00:13:49,167
L'un de ces sept hommes
sera la prochaine victime.
153
00:13:50,376 --> 00:13:52,792
Assis !
154
00:14:05,042 --> 00:14:06,842
Apportez-moi toutes
les infos sur ces 8 hommes.
155
00:14:06,917 --> 00:14:07,551
8Â ?
156
00:14:07,553 --> 00:14:08,751
Y compris lui.
158
00:14:16,042 --> 00:14:18,001
« Conquérir Les Cinq Combats »
159
00:14:40,376 --> 00:14:47,792
« Tam le Roi yiu »
160
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Il y a 10 ans de ça,
161
00:15:34,626 --> 00:15:37,501
un homme appelé Tarn le Roi yiu
162
00:15:38,876 --> 00:15:41,917
S'est hissé au sommet de l'Asie.
163
00:15:43,334 --> 00:15:46,334
Il était considéré
comme le meilleur combatant.
164
00:15:49,292 --> 00:15:50,292
AprÚs ça,
165
00:15:51,167 --> 00:15:52,792
il a pris sa retraite
166
00:15:53,376 --> 00:15:55,542
Et est devenu artiste.
167
00:16:01,167 --> 00:16:04,709
Mon nom est Fung Yu-sau.
168
00:16:05,667 --> 00:16:07,084
Je suis venu ici
169
00:16:08,126 --> 00:16:09,709
pour vous combattre
170
00:16:10,584 --> 00:16:11,959
Ă mort !
171
00:16:12,542 --> 00:16:14,126
Dégagez !
172
00:16:15,292 --> 00:16:16,584
Vous ne pouvez pas marcher lĂ -dessus.
173
00:16:22,292 --> 00:16:23,792
on peut combattre maintenant ?
174
00:16:43,459 --> 00:16:45,626
Vous ĂȘtes nĂ© avec un handicap aux jambes.
175
00:16:46,376 --> 00:16:49,042
Vous vous ĂȘtes entraĂźnĂ© dur
176
00:16:49,209 --> 00:16:51,000
pour le surmonter ...
177
00:16:51,001 --> 00:16:52,333
assez parlé ...
178
00:16:52,334 --> 00:16:54,501
affrontons-nous !
179
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
Tung Ching-ting, Tam King yiu,
180
00:17:39,959 --> 00:17:42,459
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak,
tous blancs comme neige
181
00:17:42,626 --> 00:17:44,167
professions différentes.
182
00:17:44,334 --> 00:17:45,374
citoyens ordinaires.
183
00:17:45,417 --> 00:17:46,834
experts en arts martiaux ?
184
00:17:47,209 --> 00:17:48,209
On vérifie.
185
00:17:48,376 --> 00:17:50,709
voici l'histoire de Hahou Mo.
186
00:17:51,292 --> 00:17:53,125
Il a dirigé un célÚbre club d'arts martiaux
187
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
La secte Six Mergence Ă Fo Shan,
188
00:17:55,001 --> 00:17:58,042
Qui a compté des milliers de partisans.
189
00:17:58,209 --> 00:17:59,375
Il a été enrÎlé par la Police de Hong-Kong
190
00:17:59,376 --> 00:18:00,834
Comme instructeur en arts martiaux.
191
00:18:01,126 --> 00:18:03,292
Mais il y a 3 ans, il a tué quelqu'un en duel
192
00:18:03,667 --> 00:18:04,959
Et a écopé d'une peine de 5 ans.
193
00:18:05,167 --> 00:18:06,834
ses partisans et ses étudiants
se sont dispersés,
194
00:18:07,251 --> 00:18:08,971
et son école a fermé.
195
00:18:09,042 --> 00:18:11,126
Madame, on a un problÚme !
196
00:18:26,126 --> 00:18:29,292
Nous interrompons notre programme :
197
00:18:29,501 --> 00:18:33,251
Homicide Ă l'exposition d'arts !
198
00:18:33,459 --> 00:18:35,833
La victime est l'artiste contemporain,
199
00:18:35,834 --> 00:18:37,416
Tarn King-yiu.
200
00:18:37,417 --> 00:18:40,126
Je peux vous aider à le capturer si vous me libérez.
201
00:18:41,917 --> 00:18:43,376
Je sais comment il pense.
202
00:18:44,417 --> 00:18:46,084
Donnez-moi une autre raison.
203
00:18:49,751 --> 00:18:52,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
204
00:18:53,084 --> 00:18:55,959
Un de ces sept hommes
sera la prochaine victime.
205
00:18:57,167 --> 00:18:58,584
Vous reviendrez.
206
00:19:06,459 --> 00:19:07,667
Tarn King-yiu est mort.
207
00:19:11,292 --> 00:19:12,959
Il a été battu à mort ?
208
00:19:13,959 --> 00:19:15,376
Quelle importance ?
209
00:19:17,667 --> 00:19:20,376
Tarn avait une technique
de jambes impressionnante
210
00:19:20,626 --> 00:19:24,417
Mak était un expert en boxe,
et pourtant tout les deux sont morts,
212
00:19:25,334 --> 00:19:28,667
Faites-moi sortir !
Je peux vous aider.
213
00:19:29,126 --> 00:19:31,042
Sinon, plus de gens mourront.
214
00:19:54,084 --> 00:19:55,334
Ca ne sera plus long.
215
00:19:56,501 --> 00:19:57,667
Ca ne sera plus long.
216
00:20:04,126 --> 00:20:07,126
« Conquérir Les Cinq Combats »
217
00:20:13,751 --> 00:20:19,709
« Wong Chit »
218
00:20:40,209 --> 00:20:40,751
Merci.
219
00:20:40,752 --> 00:20:41,876
Au revoir.
220
00:20:46,959 --> 00:20:47,959
Bonjour.
221
00:20:48,001 --> 00:20:49,126
Bonjour.
222
00:20:51,042 --> 00:20:52,542
Voici votre passe temporaire.
223
00:20:53,126 --> 00:20:54,333
A partir de maintenant,
224
00:20:54,334 --> 00:20:56,376
Vous retravaillez pour la Police.
225
00:20:57,042 --> 00:20:58,417
voici un téléphone portable,
226
00:20:58,584 --> 00:21:00,459
on doit pouvoir vous joindre Ă toute heure,
227
00:21:00,626 --> 00:21:03,042
Jusqu'à ce que l'affaire soit résolue.
228
00:21:03,417 --> 00:21:05,959
Savoir si vous retournerez
ou non en prison
230
00:21:06,002 --> 00:21:07,792
Dépendra de votre comportement.
231
00:21:14,251 --> 00:21:15,626
VoilĂ , vous ĂȘtes libre.
232
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Dites-moi par quoi commencer.
233
00:21:19,751 --> 00:21:21,626
Selon l'ordre des victimes,
234
00:21:22,417 --> 00:21:24,751
Le meurtrier semble suivre
des méthodes de combats.
235
00:21:25,251 --> 00:21:27,334
Au début avec les poings,
puis les jambes,
236
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
et enfin, l'énergie interne.
237
00:21:30,001 --> 00:21:31,250
Sa cible est toujours
238
00:21:31,251 --> 00:21:32,709
un expert en kung fu.
239
00:21:33,251 --> 00:21:35,084
Qui sera la prochaine ?
240
00:21:38,792 --> 00:21:39,959
Allez Ă Mongkok.
241
00:21:41,376 --> 00:21:43,417
« Studio de tatouage »
242
00:21:54,626 --> 00:21:57,417
Nous sommes fermé.
Revenez demain.
243
00:22:03,042 --> 00:22:04,876
Nous avons trouvé ceci,
244
00:22:05,001 --> 00:22:06,167
Qu'est-ce que vous en dites ?
245
00:22:06,834 --> 00:22:08,001
Je ne sais pas.
246
00:22:10,459 --> 00:22:11,876
savoir Ă la fois boxer,
247
00:22:12,251 --> 00:22:15,709
donner des coups de pieds
et manier des armes
248
00:22:16,542 --> 00:22:18,084
Wong Chit était
249
00:22:18,292 --> 00:22:19,959
un expert ?
250
00:22:22,834 --> 00:22:24,126
Il l'était, il y a 3 ans.
251
00:22:39,084 --> 00:22:40,959
tirez...
252
00:22:41,501 --> 00:22:43,751
Excusez-moi, reculez...
253
00:22:45,834 --> 00:22:47,084
tirez...
254
00:22:52,417 --> 00:22:54,292
Sa main est tordue
255
00:22:54,459 --> 00:22:55,459
écrasée par un marteau ?
256
00:22:55,460 --> 00:22:57,292
non ! regardez les tendons ...
257
00:23:01,917 --> 00:23:03,084
c'est lui !
258
00:23:03,376 --> 00:23:04,959
Si c'est bien lui,
259
00:23:05,376 --> 00:23:07,916
Est-il possible
qu'il soit aussi compétant ?
261
00:23:08,876 --> 00:23:10,126
oui, c'est possible.
262
00:23:18,376 --> 00:23:22,542
Je suis venu vous combattre Ă mort.
263
00:25:23,126 --> 00:25:24,667
laissez moi lui fermer les yeux !
264
00:25:25,001 --> 00:25:26,292
C'était mon ami.
265
00:25:27,001 --> 00:25:28,501
Mon ami.
266
00:25:49,126 --> 00:25:50,542
Ne bouge pas !
267
00:26:04,042 --> 00:26:06,417
Il a sauté sur l'autre bùtiment !
268
00:27:09,584 --> 00:27:11,084
Police ! Ouvrez !
269
00:27:13,167 --> 00:27:15,166
Madame, nous avons
fouillé les bùtiments proches.
270
00:27:15,167 --> 00:27:16,584
Aucun signe de Hahou Mo.
271
00:27:21,792 --> 00:27:23,626
Je ne peux répondre maintenant,
272
00:27:23,834 --> 00:27:25,084
laissez un message.
273
00:27:27,626 --> 00:27:28,751
Sinn Ying,
274
00:27:29,709 --> 00:27:30,959
Je suis dehors.
275
00:27:32,917 --> 00:27:34,459
Je suis de retour Ă Fo Shan.
276
00:27:52,459 --> 00:27:53,751
Merci !
277
00:29:19,667 --> 00:29:22,417
« Six Mergence Secte »
278
00:29:37,292 --> 00:29:38,376
maĂźtre,
279
00:29:39,251 --> 00:29:40,376
J'avais tort.
280
00:29:41,126 --> 00:29:44,751
Je pensais que battre les autres
m'amĂšnerait la gloire,
281
00:29:45,876 --> 00:29:47,501
mais j'ai causé des dégùts,
282
00:29:48,917 --> 00:29:50,542
j'ai tué quelqu'un par accident.
283
00:29:52,584 --> 00:29:53,751
Je suis désolé mùitre !
284
00:30:34,126 --> 00:30:35,376
J'ai ça pour toi.
285
00:30:35,626 --> 00:30:36,792
Espérons que la ficelle
286
00:30:37,209 --> 00:30:39,959
puisse réfréner tes coups
287
00:30:40,417 --> 00:30:41,834
Et t'aider Ă te contrĂŽler.
288
00:31:34,334 --> 00:31:35,417
D'oĂč est-ce que ça vient ?
289
00:31:37,542 --> 00:31:40,209
Il y a quelques mois,
un homme est venu.
290
00:31:40,751 --> 00:31:44,126
Il avait environ 30 ans et il boitait.
291
00:31:44,501 --> 00:31:46,667
Il m'a demandé de te donner ça.
292
00:31:49,709 --> 00:31:50,876
Tout va bien ?
293
00:31:53,292 --> 00:31:55,334
Je travaille sur une affaire
avec la Police de Hong-Kong.
294
00:31:56,084 --> 00:31:59,834
L'affaire pourrait ĂȘtre reliĂ©e Ă cet objet.
296
00:32:03,792 --> 00:32:05,167
tout va bien ?
297
00:32:06,042 --> 00:32:07,417
Ne t'en fais pas !
298
00:32:08,251 --> 00:32:10,917
Tu veux en savoir
plus sur cet objet ?
299
00:32:11,167 --> 00:32:13,251
demande Ă Fook-Ming.
300
00:32:13,542 --> 00:32:15,542
on ira le voir demain matin.
301
00:32:18,542 --> 00:32:19,251
Repose-toi !
302
00:32:19,251 --> 00:32:20,251
Bonne nuit.
303
00:32:20,459 --> 00:32:22,501
Bonne nuit.
304
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
... deux fois le mĂȘme objet ...
306
00:32:35,417 --> 00:32:36,833
... présent sur les lieux du crime ...
307
00:32:37,834 --> 00:32:39,250
... Quiconque a des informations ...
309
00:32:39,792 --> 00:32:41,352
... doit contacter la Police immédiatement ...
310
00:32:53,167 --> 00:32:54,417
Suet !
311
00:32:55,167 --> 00:32:56,376
Ca sera pour trĂšs bientĂŽt.
312
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
TrĂšs bientĂŽt.
313
00:34:31,751 --> 00:34:32,376
Régalez-vous !
314
00:34:32,376 --> 00:34:33,001
Merci.
315
00:34:33,167 --> 00:34:34,292
Merci.
316
00:34:36,376 --> 00:34:38,626
Les hirondelles avaient l'habitude de se nicher
sous les toits des riches
317
00:34:39,042 --> 00:34:41,626
Maintenant elles entrent aussi chez les pauvres.
318
00:34:43,376 --> 00:34:46,376
Cet objet a pour nom « l'hirondelle des toits».
319
00:34:47,042 --> 00:34:48,251
Dans la dynastie de Qing,
320
00:34:48,626 --> 00:34:51,501
Les artistes en arts martiaux
ont concouru à Pékin.
321
00:34:51,917 --> 00:34:54,166
Les perdants reçevaient
une hirondelle des toits
322
00:34:54,167 --> 00:34:57,126
Offerte par le MinistĂšre de la Guerre.
323
00:34:57,792 --> 00:34:59,417
La vĂŽtre est une imitation,
324
00:34:59,751 --> 00:35:02,417
la vraie est faite d'argent et,
325
00:35:02,584 --> 00:35:03,876
Doit valoir un certain prix.
326
00:35:04,042 --> 00:35:05,417
Un prix de consolation.
327
00:35:06,751 --> 00:35:08,584
Il y a aussi un sens différent.
328
00:35:08,834 --> 00:35:10,542
"diplome"
329
00:35:10,709 --> 00:35:12,500
une marque de reconnaissance
330
00:35:12,501 --> 00:35:14,459
pour un travail assidu ...
331
00:35:14,626 --> 00:35:16,106
Le message était clair :
332
00:35:16,376 --> 00:35:19,751
vous deveniez complĂštement inutile,
333
00:35:19,959 --> 00:35:23,792
Telle une hirondelle
sous les toits de l'Empereur de Qing.
334
00:35:24,334 --> 00:35:27,084
Quel est votre lien Ă cet objet?
335
00:35:27,292 --> 00:35:29,834
Un tueur en série
expert en arts martiaux
336
00:35:29,959 --> 00:35:31,917
En laisse sur
les lieux de ses crimes.
337
00:35:32,126 --> 00:35:34,417
Le meurtrier est handicapé.
338
00:35:37,959 --> 00:35:39,376
autre-chose ?
339
00:35:41,292 --> 00:35:42,542
C'est à peu prÚs ça.
340
00:35:44,459 --> 00:35:46,042
C'est tout ce que je sais.
341
00:35:47,876 --> 00:35:48,959
Merci, monsieur.
342
00:35:49,084 --> 00:35:49,834
Merci.
343
00:35:49,959 --> 00:35:51,959
désolé pour le dérangement..
344
00:35:52,084 --> 00:35:53,126
Au revoir.
345
00:35:53,417 --> 00:35:54,626
Je le connais.
346
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
il y a 6 ans,
cet homme s'est montré
347
00:35:57,501 --> 00:35:58,876
Pour me défier
et nous avons combattu.
348
00:35:59,459 --> 00:36:01,126
Il m'a vaincu finalement
349
00:36:01,667 --> 00:36:04,001
Et a laissé
une hirondelle derriĂšre lui.
350
00:36:04,876 --> 00:36:08,625
Il avait un nom curieux,
qui sonnait ancien.
351
00:36:08,626 --> 00:36:10,001
Fung Yu-sau.
352
00:36:10,584 --> 00:36:12,459
Il est né avec
la jambe gauche atrophiée,
353
00:36:12,792 --> 00:36:14,542
ses jambes sont
de longueurs différentes
354
00:36:14,959 --> 00:36:17,001
avec des forces différentes.
355
00:36:17,667 --> 00:36:20,876
Son accomplissement,
356
00:36:21,209 --> 00:36:23,209
surmonter l'handicap
par l'entraĂźnement,
357
00:36:24,126 --> 00:36:25,792
Est plutĂŽt incroyable.
358
00:36:26,167 --> 00:36:27,959
Savez-vous oĂč il vit ?
359
00:36:28,667 --> 00:36:30,834
oui ... avec sa femme sur...
360
00:36:31,167 --> 00:36:32,542
... l'allée Kwai de Sui !
361
00:36:38,001 --> 00:36:39,001
Madame.
362
00:36:39,084 --> 00:36:39,834
Qui est-ce ?
363
00:36:40,001 --> 00:36:41,084
Hahou Mo !
364
00:36:41,334 --> 00:36:42,167
OĂč ĂȘtes-vous ?
365
00:36:42,334 --> 00:36:43,292
Vous ĂȘtes considĂ©rĂ© comme fugitif
366
00:36:43,293 --> 00:36:44,959
Et ĂȘtes recherchĂ©.
367
00:36:46,001 --> 00:36:47,417
J'ai une piste sur le tueur.
368
00:36:52,001 --> 00:36:54,501
Passer la frontiĂšre
est une infraction majeure.
369
00:36:54,834 --> 00:36:57,042
Je peux le révoquer quand il me plaira.
370
00:36:57,292 --> 00:36:58,834
C'est une affaire de kung-fu.
371
00:36:59,042 --> 00:37:01,376
Vous ne pouvez pas la résoudre sans lui.
372
00:37:02,126 --> 00:37:04,042
Si il vous aide Ă attraper le tueur,
373
00:37:04,292 --> 00:37:05,959
il ne doit pas retourner en prison !
374
00:37:08,209 --> 00:37:09,689
Nous verons ça
quand l'affaire sera classé.
376
00:37:36,376 --> 00:37:38,709
Aucun signe du suspect,
377
00:37:39,084 --> 00:37:40,417
Tai Yue, vérifie avec l'Immigration.
379
00:37:48,959 --> 00:37:50,376
Big Guy, en haut.
381
00:37:52,709 --> 00:37:53,959
Vous deux restez ici.
382
00:37:54,126 --> 00:37:55,417
Ne touchez Ă rien.
383
00:38:09,167 --> 00:38:11,126
il n'y a personne.
384
00:38:11,417 --> 00:38:12,917
La locatation est
au nom de Shum Suet.
385
00:38:13,126 --> 00:38:14,751
Elle a vécu ici avec le suspect,
386
00:38:15,084 --> 00:38:16,584
Mais ils ont déménagés.
387
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
voici la propriétaire,
388
00:38:18,751 --> 00:38:20,084
elle connaissait le suspect,
389
00:38:21,792 --> 00:38:23,751
son nom est Fung Yu-sau.
390
00:38:23,959 --> 00:38:25,334
Shum Suet est sa femme.
391
00:38:25,542 --> 00:38:27,584
Ils sont en couple depuis longtemps.
392
00:38:27,959 --> 00:38:30,167
mais la femme a un cancer.
393
00:38:31,292 --> 00:38:33,541
Le mari ne fait rien d'autre
que des arts martiaux.
394
00:38:33,542 --> 00:38:34,917
Juste ici.
395
00:38:35,334 --> 00:38:37,751
Atteindre le vide ultime
et la tranquillité absolue,
396
00:38:38,209 --> 00:38:41,292
J'observe toutes les choses
et leurs développements
397
00:38:41,626 --> 00:38:44,959
leurs origines.
398
00:38:45,126 --> 00:38:47,876
un retour à la destinée,
399
00:38:48,042 --> 00:38:50,959
Laquelle mÚne à l'éternité,
qui mĂšne Ă l'illumination.
400
00:39:04,751 --> 00:39:07,792
Un jour,
je l'ai vu sur le toit ...
401
00:39:08,876 --> 00:39:12,001
Il frottait son visage avec
quelque chose de blanc,
402
00:39:12,334 --> 00:39:16,084
Jusqu'Ă ce qu'il ait du sang partout !
403
00:39:16,834 --> 00:39:18,501
Il est completement fou !
404
00:39:19,292 --> 00:39:23,459
C'est de l'entraĂźnement.
Une méthode ancienne.
405
00:39:23,751 --> 00:39:26,001
Il utilise des grains de sel de mer
406
00:39:26,251 --> 00:39:29,667
Pour épaissir sa peau,
et ĂȘtre plus endurant aux coups.
407
00:40:10,751 --> 00:40:13,084
Il a transformé son handicap en arme.
408
00:40:14,876 --> 00:40:16,500
Seul au Monde ,
409
00:40:16,501 --> 00:40:18,958
sans abri,
410
00:40:18,959 --> 00:40:20,639
Je peux défier maintenant
d'autres artistes en arts martiaux.
411
00:40:20,709 --> 00:40:22,042
Telle est ma motivation.
412
00:40:22,292 --> 00:40:24,376
Il veut défier tout les autres.
413
00:40:27,042 --> 00:40:28,417
Il veut ĂȘtre le numĂ©ro 1 !
414
00:40:29,876 --> 00:40:31,209
ils m' ont dit qu'ils devaient partir
415
00:40:31,501 --> 00:40:33,084
Pour s'occuper d'affaires Ă Hong-Kong,
416
00:40:33,292 --> 00:40:35,751
Et m'ont payé
6 mois de loyer avant de partir.
417
00:40:37,167 --> 00:40:39,417
nous avons quelque chose.
418
00:40:39,917 --> 00:40:41,626
J'ai vérifié avec l'Immigration,
419
00:40:41,917 --> 00:40:43,876
ils disent qu'ils se souviennent.
420
00:40:44,209 --> 00:40:46,917
ils se souviennent de Shum Suet.
421
00:40:47,084 --> 00:40:48,459
Ils l'ont vu plusieurs fois.
422
00:40:48,709 --> 00:40:50,251
Nous avons vérifié
avec l'Immigration de Hong-Kong,
423
00:40:50,459 --> 00:40:52,042
leurs enregistrements
montrent que Shum Suet.
424
00:40:52,917 --> 00:40:55,292
est venue Ă Hong-Kong il y a 3 mois.
425
00:40:56,001 --> 00:40:57,334
mais rien aprÚs ça.
426
00:40:57,917 --> 00:40:59,709
il y a 6 ans, Fung Yu-sau a été admis
427
00:40:59,917 --> 00:41:01,417
Dans un hĂŽpital psychiatrique de Fo Shan.
428
00:41:01,751 --> 00:41:03,834
puis, plus rien.
429
00:41:05,376 --> 00:41:06,959
Il est devenu trĂšs prudent,
430
00:41:07,417 --> 00:41:09,292
ne laissant plus de traces.
431
00:41:11,626 --> 00:41:12,626
Je parie qu'il a commencé
432
00:41:12,959 --> 00:41:14,709
Ă plannifier ses meurtres Ă ce moment-lĂ .
433
00:41:16,876 --> 00:41:19,209
« Six Mergence Secte »
434
00:41:22,709 --> 00:41:24,584
Je dois y retourner.
435
00:41:25,292 --> 00:41:27,626
ma liberté est sous conditions.
436
00:41:29,209 --> 00:41:30,791
reste Ă Shandong.
437
00:41:30,792 --> 00:41:32,084
Avec l'oncle Chor.
438
00:41:34,626 --> 00:41:35,834
Fais le pour moi.
439
00:41:36,751 --> 00:41:37,709
Ecoute-moi.
440
00:41:37,710 --> 00:41:39,292
tu l'as déjà combattu !
441
00:41:39,792 --> 00:41:43,126
Ca explique ta blessure.
443
00:41:44,042 --> 00:41:45,876
Comment a-t-il pu te blesser ?
445
00:41:48,292 --> 00:41:50,834
tu dois rester Ă Shandong.
446
00:41:54,501 --> 00:41:55,751
trĂšs bien.
447
00:42:04,167 --> 00:42:05,251
Mais ...
448
00:42:05,459 --> 00:42:06,959
... si je comptais vraiment pour toi,
449
00:42:07,292 --> 00:42:09,501
tu me laisserai venir.
450
00:42:09,834 --> 00:42:11,333
Ecoute...
451
00:42:11,334 --> 00:42:13,333
la Police d'Hong-Kong a besoin de vous,
452
00:42:13,334 --> 00:42:14,876
On a besoin de votre aide.
453
00:42:15,334 --> 00:42:16,792
Mais, Madame...
454
00:42:17,292 --> 00:42:19,583
Je vais parler aux élÚves
455
00:42:19,584 --> 00:42:20,750
et appeler ma remplaçante !
456
00:42:20,751 --> 00:42:24,209
Non ! Tu ne peux pas ...
457
00:42:24,417 --> 00:42:27,041
Vous ne pouvez pas
l'entraĂźner lĂ dedans!
458
00:42:27,042 --> 00:42:28,500
Si elle est à vos cÎté,
459
00:42:28,501 --> 00:42:30,126
Vous serez mieux concentré sur l'affaire.
460
00:42:31,042 --> 00:42:35,042
Madame, revenez...
461
00:42:40,001 --> 00:42:41,459
Vous ne pouvez pas emporter d'arme.
462
00:42:41,959 --> 00:42:43,251
J'ai besoin de m'entraĂźner tous les jours.
463
00:42:43,417 --> 00:42:45,792
C'était à mon pÚre.
464
00:42:45,959 --> 00:42:47,376
Désolé pour elle, Madame,
466
00:42:51,542 --> 00:42:53,709
Qui est la prochaine cible ?
467
00:42:53,917 --> 00:42:55,542
une cible avec une arme.
468
00:42:57,084 --> 00:42:59,167
la plus probable est Chan Pak-kwong.
469
00:42:59,334 --> 00:43:01,292
Son sabre est rapide comme l'éclair.
470
00:43:02,667 --> 00:43:04,792
nous avons réquisitionné
plusieurs unités,
471
00:43:05,042 --> 00:43:07,334
et mis des observateurs
dans les rues voisines.
472
00:43:07,584 --> 00:43:09,292
Bon, faites attention !
473
00:43:28,042 --> 00:43:29,792
M. Chow-chow,
vous ne mangez pas ici ?
474
00:43:30,042 --> 00:43:32,792
Non, je mange avec ma femme ce soir.
475
00:43:43,542 --> 00:43:46,001
Celui qui tient la poĂȘle
est votre expert en lame ?
476
00:43:47,001 --> 00:43:48,584
oui, c'est lui.
477
00:43:49,292 --> 00:43:51,542
Il a vaincu plusieurs douzaines
de types avec des couteaux.
478
00:43:54,792 --> 00:43:55,876
Maitre Chan !
479
00:43:56,292 --> 00:43:58,542
Essayez ma cuisine, Miss Sinn !
480
00:43:58,792 --> 00:43:59,459
Allez, Mo !
481
00:43:59,460 --> 00:44:01,042
Y'à longtemps qu'on ne s'est vu !
482
00:44:02,167 --> 00:44:05,000
Voici mon amie, Miss Luk.
483
00:44:05,001 --> 00:44:08,292
Asseyez-vous ! Goûtez à mon plat !
484
00:44:08,542 --> 00:44:09,459
il s'est passé combien de temps
485
00:44:09,460 --> 00:44:13,001
Depuis que tu m'as vaincu ?
486
00:44:13,626 --> 00:44:15,167
c'était de la chance !
487
00:44:15,459 --> 00:44:18,001
Je ne pratique plus depuis 3 ans.
488
00:44:19,292 --> 00:44:22,459
Je ne peux mĂȘme plus m'entraĂźner.
Regarde !
489
00:44:24,167 --> 00:44:25,959
Que t'est-il arrivé ?
490
00:44:26,209 --> 00:44:28,250
un accident de voiture, il y a 2 ans.
491
00:44:28,251 --> 00:44:30,376
J'ai des écrous et des boulons à l'intérieur du corps.
492
00:44:32,084 --> 00:44:33,125
Et ton école ?
493
00:44:33,126 --> 00:44:36,416
Tu te souviens de Yip mon élÚve ?
494
00:44:36,417 --> 00:44:38,209
celui que tu avais battu ?
495
00:44:38,584 --> 00:44:40,166
Et bien je l'ai nommé responsable de l'école.
496
00:44:40,167 --> 00:44:41,042
J'y retourne rarement maintenant.
497
00:44:41,043 --> 00:44:42,667
La star des films d'action Hung Yip ?
498
00:44:44,209 --> 00:44:45,417
Maintenant le prochain plan...
499
00:44:45,626 --> 00:44:47,167
la caméra restera sur la moto,
500
00:44:47,417 --> 00:44:49,834
quand elle atterrit,
501
00:44:50,417 --> 00:44:52,917
Les guerriers courront vers Hung Yip.
502
00:44:53,126 --> 00:44:53,917
Compris ?
503
00:44:53,917 --> 00:44:54,667
J'ai compris
504
00:44:54,667 --> 00:44:55,584
prĂȘt ?
505
00:44:55,584 --> 00:44:56,501
prĂȘt.
506
00:44:56,584 --> 00:44:58,084
Ok... Action !
507
00:45:03,167 --> 00:45:05,667
Qui a lùché la moto ?
Qui a touché au fil ?
508
00:45:12,959 --> 00:45:13,626
Bordel ! Qui est-ce ?
509
00:45:13,627 --> 00:45:15,542
Merde ! Qui c'est ?
Débarrassez-vous de lui !
510
00:45:16,626 --> 00:45:19,709
Hé, toi ! Sors d'ici !
511
00:45:34,084 --> 00:45:35,584
Ce n'est pas votre combat !
512
00:45:36,542 --> 00:45:37,876
Partez !
513
00:45:43,001 --> 00:45:44,459
Dégageons !
514
00:45:47,209 --> 00:45:49,251
Pour un véritable expert
515
00:45:49,542 --> 00:45:52,876
L'eau coule profondément.
516
00:45:53,459 --> 00:45:55,459
Tu es maĂźtre d'arme,
517
00:45:55,709 --> 00:45:57,376
Mais réduit à l'état de cascadeur.
518
00:45:58,417 --> 00:45:59,751
Qui pourrait deviner
519
00:46:00,167 --> 00:46:03,251
Que ton art ne sert pas tes actes ?
520
00:46:05,542 --> 00:46:07,334
Je suis ici pour te défier à mort.
521
00:48:38,959 --> 00:48:40,709
Selon l'autopsie,
522
00:48:41,209 --> 00:48:43,209
La victime a enduré 14 blessures.
523
00:48:44,084 --> 00:48:46,792
La cause de mort est dûe
à une aorte coupée.
524
00:48:47,417 --> 00:48:50,084
une blessure de 16 cm.
526
00:49:06,917 --> 00:49:09,792
on a trouvé des empreintes
527
00:49:10,584 --> 00:49:12,750
et relevé sur l'épée,
528
00:49:12,751 --> 00:49:14,501
une petite quantité de sang.
529
00:49:15,542 --> 00:49:17,751
Analysez les échantillons d'ADN,
530
00:49:18,001 --> 00:49:19,376
trouvez quelque chose.
531
00:49:19,542 --> 00:49:20,834
Oui, Madame !
532
00:49:25,084 --> 00:49:29,376
Savoir boxer ...
donner de bons coups de pieds ...
533
00:49:29,626 --> 00:49:31,026
savoir manier des armes ...
534
00:49:31,126 --> 00:49:35,584
comment savoir
qui est prochain ?
536
00:49:35,792 --> 00:49:38,001
Pourquoi le tueur est-il si déterminé ?
537
00:49:38,459 --> 00:49:40,625
Personne ne ferait plus ça à notre époque,
538
00:49:40,626 --> 00:49:41,959
A moins d'ĂȘtre un maniaque.
539
00:49:42,084 --> 00:49:43,126
Un maniaque des arts martiaux.
540
00:49:43,400 --> 00:49:45,416
Un peu comme vous ?
541
00:49:45,417 --> 00:49:47,792
je suis en prison
Ă cause de mes poings !
542
00:49:47,999 --> 00:49:50,917
je dois vivre avec ça.
543
00:50:07,751 --> 00:50:08,917
C'est Lee Yeung-chung.
544
00:50:09,084 --> 00:50:12,417
Les 3 derniers homicides
sont en une des journaux.
546
00:50:13,001 --> 00:50:15,042
Le meurtre d'hier soir
547
00:50:15,334 --> 00:50:16,959
a créé un tsunami médiatique !
548
00:50:17,667 --> 00:50:20,001
De combien le temps avez-vous besoin
pour boucler cette affaire ?
549
00:50:20,959 --> 00:50:23,834
J'ai une piste trĂšs importante...
550
00:50:24,292 --> 00:50:25,750
Les pistes sont inutiles.
551
00:50:25,751 --> 00:50:27,292
Je veux en finir avec ce dossier !
552
00:50:27,834 --> 00:50:28,875
Comme dans un match de foot,
553
00:50:28,876 --> 00:50:30,251
faire une passe sans marquer un but
554
00:50:30,459 --> 00:50:31,667
Ne changera pas le score.
555
00:50:32,042 --> 00:50:33,792
quand pouvez-vous boucler cette affaire ?
556
00:50:35,334 --> 00:50:37,001
Donnez-moi 72 heures.
557
00:50:38,417 --> 00:50:39,666
Bien ! 3 jours.
558
00:50:39,667 --> 00:50:42,876
et pas un de plus !
559
00:50:51,376 --> 00:50:52,542
Désolé !
560
00:50:53,876 --> 00:50:55,542
Je ne pensais pas que
Hung Yip allait mourir.
561
00:50:56,917 --> 00:50:58,501
J'ai été en prison 3 ans,
562
00:50:59,292 --> 00:51:00,876
Tellement de choses ont changées.
563
00:51:02,876 --> 00:51:04,376
Si nous ne trouvons rien,
564
00:51:05,042 --> 00:51:06,542
Je serai tranferée.
565
00:51:07,167 --> 00:51:08,334
et...
566
00:51:09,042 --> 00:51:10,417
vous retournerez en prison.
567
00:51:13,042 --> 00:51:14,626
Mais avec cette piste,
568
00:51:15,001 --> 00:51:17,126
Nous pouvons peut-etre l'arrĂȘter
avant qu'il ne frappe.
569
00:51:18,209 --> 00:51:20,334
Si le sang sur l'épée
570
00:51:21,292 --> 00:51:22,375
lui appartient,
571
00:51:22,376 --> 00:51:23,834
c'est qu'il est blessé.
572
00:51:24,126 --> 00:51:26,209
il va devoir se reposer.
573
00:51:26,376 --> 00:51:27,458
ce qui me laisse un peu de temps,
574
00:51:27,459 --> 00:51:29,292
pour découvrir qui
sera sa prochaine cible.
576
00:51:45,459 --> 00:51:49,584
Espérons que vous serez
bientÎt dehors pour relever le défi
578
00:52:03,751 --> 00:52:06,083
Pourquoi Hahou Mo aide il la police ?
580
00:52:06,209 --> 00:52:07,416
Que lui voulez-vous ?
581
00:52:07,417 --> 00:52:08,917
la Police ne peut-elle pas
résoudre ce cas toute seule ?
582
00:52:09,084 --> 00:52:11,876
Nous avons déjà quelques pistes
583
00:52:12,209 --> 00:52:13,959
dont une sur le suspect.
584
00:52:14,626 --> 00:52:16,625
DĂšs que nous aurons
quelque chose de plus solide,
585
00:52:16,626 --> 00:52:18,000
Nous en ferons part aux médias.
586
00:52:18,001 --> 00:52:20,041
Monsieur Lam, on dit que
587
00:52:20,042 --> 00:52:21,958
le meurtrier en veut
aux champions d'arts martiaux,
588
00:52:21,959 --> 00:52:23,500
Je fais un peu de judo moi mĂȘme,
589
00:52:23,501 --> 00:52:25,917
Suis-je donc aussi en danger ?
591
00:52:28,626 --> 00:52:30,167
S'il vous plaĂźt dites quelques mots...
592
00:52:30,334 --> 00:52:34,709
Revenez, Monsieur Lam !
593
00:52:36,876 --> 00:52:38,584
Ca faisait longtemps, Monsieur !
594
00:52:48,376 --> 00:52:50,625
Les fragments métalliques
que nous avons trouvés
595
00:52:50,626 --> 00:52:51,959
dans la maison de Yu-sau Ă Fo Shan
596
00:52:52,126 --> 00:52:54,000
sont du mĂȘme metal
597
00:52:54,001 --> 00:52:56,167
que les hirondelles des toits.
599
00:52:57,210 --> 00:52:58,583
nous avons trouvé du sel de mer
600
00:52:58,584 --> 00:53:00,264
Sur le fragment de tissu
sur l'épée de Hung Yip.
601
00:53:00,542 --> 00:53:01,666
Vérifiez le degré de pollution
602
00:53:01,667 --> 00:53:03,166
Et recoupez ça avec
les secteurs alentours.
604
00:53:09,376 --> 00:53:10,542
Je suis Fung Yu-sau,
605
00:53:10,792 --> 00:53:12,001
passez-moi Hahou Mo.
606
00:53:12,709 --> 00:53:14,334
Il dit qu'il est Fung Yu-sau,
607
00:53:14,542 --> 00:53:15,876
Il veut parler Ă Hahou Mo.
608
00:53:20,959 --> 00:53:21,792
Appelez le SDU.
610
00:53:27,501 --> 00:53:29,084
Décrochez !
611
00:53:35,292 --> 00:53:36,667
C'est Hahou Mo.
612
00:53:37,292 --> 00:53:40,667
Vous devriez me remercier
de vous avoir sorti de prison.
613
00:53:42,584 --> 00:53:44,167
Vous devriez savoir :
614
00:53:45,209 --> 00:53:46,751
Savoir boxer avec les poings,
615
00:53:47,292 --> 00:53:48,792
frapper avec les pieds,
616
00:53:49,667 --> 00:53:52,376
manier differentes armes mortelles,
617
00:53:53,626 --> 00:53:55,459
Si vous mĂąitrisez toutes ses choses,
618
00:53:55,834 --> 00:53:57,584
aucune prison ne vous resiste.
619
00:53:58,834 --> 00:54:00,542
Madame, nous l'avons localisé !
620
00:54:00,792 --> 00:54:03,126
« Tsim Sha Tsui »
623
00:54:06,376 --> 00:54:08,167
l'autre jour sur le toit,
624
00:54:08,709 --> 00:54:10,167
Vous m'avez déçu.
625
00:54:11,042 --> 00:54:13,042
Lorsque nous nous
rencontrerons Ă nouveau,
626
00:54:13,542 --> 00:54:14,751
J'espĂšre vraiment
627
00:54:14,959 --> 00:54:17,001
vous voir en meilleure forme.
628
00:54:18,709 --> 00:54:20,542
cela vous aidera peut-ĂȘtre
629
00:54:21,126 --> 00:54:22,292
d'imaginer ...
630
00:54:23,251 --> 00:54:25,001
... qu'un malheur pourrait arriver,
631
00:54:26,376 --> 00:54:27,709
à votre fiancée ...
632
00:54:28,959 --> 00:54:30,667
c'est une bonne motivation !
633
00:54:30,959 --> 00:54:32,584
Salopard ! on va finir par t'avoir !
634
00:54:33,501 --> 00:54:35,042
Je vous ai déjà dit
635
00:54:35,709 --> 00:54:38,001
le seul moyen de m'arrĂȘter,
636
00:54:38,584 --> 00:54:40,167
c'est de me tuer.
637
00:55:07,292 --> 00:55:09,166
Madame, le SDU est en place !
638
00:55:09,167 --> 00:55:10,501
à l'étage ! Vite !
639
00:55:11,084 --> 00:55:12,084
« Sauna »
640
00:55:27,792 --> 00:55:28,959
Le suspect est parti !
641
00:55:29,292 --> 00:55:30,792
Fung Yu-sau s'est encore échappé !
642
00:55:37,876 --> 00:55:39,167
Il sait que vous étiez en prison,
643
00:55:39,334 --> 00:55:40,959
il connait Sinn Ying,
644
00:55:41,126 --> 00:55:42,606
il vous a menacé ...
645
00:55:42,834 --> 00:55:44,167
Il dirrait qu'il vous connait bien !
646
00:55:47,167 --> 00:55:48,167
reflechissez...
647
00:55:48,459 --> 00:55:49,916
si il veut affronter
les meilleurs artistes martiaux,
648
00:55:49,917 --> 00:55:51,376
c'est logique qu'il me connaisse.
649
00:55:52,084 --> 00:55:53,584
Vous me soupçonnez
de quoi exactement ?
650
00:55:57,292 --> 00:55:58,501
je suis trÚs fatigué,
651
00:55:58,792 --> 00:56:00,501
je voudrais voir Sinn Ying.
652
00:56:03,334 --> 00:56:04,916
Big Guy, accompagnez-le !
654
00:56:05,460 --> 00:56:06,751
Merci.
655
00:56:16,917 --> 00:56:19,250
Tai Yue, trouvez les enregistrements téléphoniques.
656
00:56:19,251 --> 00:56:21,541
Et les correspondances
de ces 3 derniÚres années !
659
00:56:26,001 --> 00:56:27,876
Si votre chÚre fiancée était morte,
660
00:56:28,542 --> 00:56:31,667
vous pourriez tuer n'importe qui.
661
00:56:32,126 --> 00:56:34,042
Salopard ! on va finir par t'avoir !
662
00:56:36,167 --> 00:56:37,709
Je vous ai déjà dit
663
00:56:38,001 --> 00:56:40,126
Le seul moyen de m'arrĂȘter
664
00:56:40,667 --> 00:56:42,209
c'est de me tuer.
666
00:56:50,709 --> 00:56:52,042
J'étais à la prison,
667
00:56:52,084 --> 00:56:54,042
Ils ne gardent les vidéo de surveillances qu'un mois.
668
00:56:54,292 --> 00:56:55,959
Faites une demande d'accĂšs au QG de Hong-Kong
669
00:56:56,167 --> 00:56:58,959
Retrouvez les dossiers des 3 derniÚres années.
670
00:57:38,417 --> 00:57:41,126
Regardez les infos demain.
671
00:57:41,376 --> 00:57:43,917
étrange homicide hier soir ...
672
00:57:44,084 --> 00:57:45,792
Un corps a été retrouvé
673
00:57:45,959 --> 00:57:47,459
Avec des blessures multiples.
674
00:57:47,584 --> 00:57:49,584
La victime est Mak Wing-yan..
675
00:57:58,876 --> 00:57:59,792
Désolée, Madame !
676
00:57:59,793 --> 00:58:00,834
Commençons !
677
00:58:01,126 --> 00:58:02,500
Le téléphone du sauna
678
00:58:02,501 --> 00:58:04,041
Contient une puce SIM
non enregistrée.
680
00:58:06,667 --> 00:58:08,347
on a trouvé
des empreintes partielles
681
00:58:08,459 --> 00:58:10,501
Quant à l'échantillon de tissu,
682
00:58:10,751 --> 00:58:12,083
La qualité de l'eau,
683
00:58:12,084 --> 00:58:14,292
concorde avec le sel de mer..
684
00:58:14,584 --> 00:58:17,250
on a analysé
les images de Yu-Sau,
685
00:58:17,251 --> 00:58:18,167
Et on a trouvé quelque chose.
686
00:58:18,292 --> 00:58:19,834
Son vrai nom est Yung Hoi-Sang.
687
00:58:20,001 --> 00:58:22,542
Il est arrivé à Hong-Kong
Ă l'Ăąge de 16 ans.
688
00:58:22,709 --> 00:58:25,458
Tai Fai, faites un compte-rendu.
689
00:58:25,459 --> 00:58:26,584
Oui, Madame !
690
00:58:26,834 --> 00:58:29,042
Depuis 20 ans,
691
00:58:29,251 --> 00:58:30,971
il est entré et sorti
plusieurs fois de Hong-Kong,
692
00:58:31,167 --> 00:58:33,542
Mais il est resté principalement en Chine.
693
00:58:34,126 --> 00:58:35,542
D'aprĂšs nos informations,
694
00:58:35,917 --> 00:58:38,001
Sa grand-mĂšre
avait une maison Ă Tai O.
695
00:58:38,292 --> 00:58:41,001
Le sel de mer trouvé
coĂŻncide avec ce secteur.
696
00:58:41,167 --> 00:58:42,666
Nous pensons,
697
00:58:42,667 --> 00:58:44,042
Que c'est lĂ qu'il se cache.
698
00:58:44,501 --> 00:58:45,833
Je répÚte...
699
00:58:45,834 --> 00:58:47,626
Fung Yu-sau
n'a pas été reconnu coupable,
700
00:58:47,792 --> 00:58:48,876
Il est seulement suspect.
701
00:58:49,001 --> 00:58:50,667
Notre travail est de l'arrĂȘter,
702
00:58:50,876 --> 00:58:53,166
Ă moins qu'il n'attaque la police
ne tirez pas.
705
00:59:19,084 --> 00:59:19,792
Allez-y !
707
00:59:45,834 --> 00:59:47,167
Le mémorial de Shum Suet.
708
00:59:47,459 --> 00:59:49,376
Madame, le mémorial.
709
00:59:51,042 --> 00:59:52,376
Les fleurs sont fraĂźches.
710
00:59:59,751 --> 01:00:03,417
Née le 18 octobre 1987.
711
01:00:03,626 --> 01:00:06,334
Morte le 25 septembre 2014.
712
01:00:06,542 --> 01:00:07,917
Elle est morte récemment.
713
01:00:11,834 --> 01:00:13,084
Big guy,
714
01:00:13,959 --> 01:00:15,084
Repose-ça !
715
01:00:17,626 --> 01:00:20,417
Dis aux autres
de tout remettre en place.
717
01:00:25,084 --> 01:00:26,333
Les cendres de Shum Suet sont toujours ici,
718
01:00:26,334 --> 01:00:27,614
il peut revenir Ă tout moment.
719
01:00:27,626 --> 01:00:29,167
Nous devons nous cacher
et attendre encore.
720
01:00:53,292 --> 01:00:54,972
D'aprĂšs ce qu'on sait,
721
01:00:55,167 --> 01:00:56,727
c'est l'anniversaire de Shum Suet
aprĂšs-demain.
722
01:00:56,792 --> 01:00:58,667
Fung Yu-sau va donc revenir.
723
01:00:59,042 --> 01:01:02,626
Bouclez le secteur
sur 1 km autour de la maison.
724
01:01:02,751 --> 01:01:04,511
Le CIB sera posté tout autour de la cible.
726
01:01:05,502 --> 01:01:07,667
L'équipe navale gardera les 3 canaux.
728
01:01:08,627 --> 01:01:11,917
Tai Yue et l'Equipe de frappe
se diviseront en 4 équipes de 3,
729
01:01:12,126 --> 01:01:13,959
Action dĂšs que Yu-sau de Fung
mettra un pied dans la maison.
731
01:01:15,002 --> 01:01:17,876
Le secteur est un vrai labyrinthe,
733
01:01:19,501 --> 01:01:21,209
mais il ne doit pas s'échapper.
734
01:01:21,459 --> 01:01:22,459
souvenez-vous tous que,
735
01:01:22,667 --> 01:01:25,542
Fung Yu-sau est un suspect
extrĂȘmement dangereux.
736
01:01:33,626 --> 01:01:34,501
Merci !
737
01:01:34,626 --> 01:01:36,334
Laisse-moi t'aider.
738
01:01:36,667 --> 01:01:37,917
Je peux le faire.
739
01:01:40,667 --> 01:01:41,667
Bien, fais-le.
740
01:01:41,876 --> 01:01:44,917
Tu veux vraiment
tout prendre en charge.
741
01:01:48,834 --> 01:01:51,251
Le jour oĂč tu es devenu cĂ©lĂšbre,
742
01:01:51,709 --> 01:01:53,667
tu es aussi devenu seul.
743
01:01:59,126 --> 01:02:00,542
Mangeons
744
01:02:05,376 --> 01:02:07,417
Fung Yu-sau
est la prochaine cible ?
745
01:02:13,584 --> 01:02:15,292
pourquoi veux-tu savoir ?
746
01:02:18,084 --> 01:02:19,584
Ce sont mes affaires,
747
01:02:20,251 --> 01:02:21,459
Pas les tiennes.
748
01:02:22,209 --> 01:02:23,542
Ce sont surtout
les affaires de la police,
749
01:02:23,751 --> 01:02:25,251
et non les tiennes !
750
01:04:05,334 --> 01:04:07,084
La cible entre dans la zone C.
751
01:04:44,917 --> 01:04:46,292
La cible a disparue.
752
01:04:46,876 --> 01:04:47,792
Fung Yu-sau a disparu.
753
01:04:47,793 --> 01:04:49,792
Tai Yue, mĂšne l'Equipe.
01:04:53,584 --> 01:04:54,834
cherchez encore !
755
01:04:57,126 --> 01:04:58,167
Vite !
756
01:05:09,501 --> 01:05:11,042
Monsieur Lam, regardez-ça.
757
01:05:18,501 --> 01:05:20,042
un appel pour vous.
758
01:05:22,417 --> 01:05:23,709
ArrĂȘtez Hahou Mo tout de suite !
759
01:05:23,876 --> 01:05:25,292
Vous aviez raison.
760
01:05:25,459 --> 01:05:27,042
Il a déjà rencontré Fung Yu-Sau
par le passé.
761
01:05:27,209 --> 01:05:28,417
et ils sont peut-ĂȘtre
762
01:05:28,584 --> 01:05:31,251
complices tout les deux..
763
01:05:31,542 --> 01:05:32,959
Je vous envoi les infos tout de suite.
764
01:05:33,126 --> 01:05:34,167
Merci.
765
01:05:54,126 --> 01:05:56,042
mains sur la tĂȘte !
766
01:05:57,126 --> 01:05:58,959
Vous travaillez avec Fung Yu-sau !
767
01:05:59,084 --> 01:06:00,542
Regardez ! C'est Sinn Ying !
768
01:06:07,417 --> 01:06:09,292
Ne bougez pas, posez votre arme !
770
01:06:28,792 --> 01:06:30,001
Ne bougez-pas !
771
01:06:31,876 --> 01:06:33,126
Pas un geste !
772
01:06:46,292 --> 01:06:47,417
Stop !
773
01:06:53,084 --> 01:06:54,792
arrĂȘtez Hahou Mo !
775
01:06:56,460 --> 01:06:58,292
Il est peut-ĂȘtre complice
et est extrĂȘmement dangereux.
776
01:06:58,459 --> 01:07:00,626
Tirez s'il résiste.
777
01:07:41,376 --> 01:07:42,917
J'ai les cendres de ta femme.
778
01:07:43,376 --> 01:07:45,667
Tu vas laisser Hahou Mo tranquille.
779
01:07:50,417 --> 01:07:51,667
Il deviendra plus fort
780
01:07:52,376 --> 01:07:54,376
Quand tu seras morte !
782
01:08:13,502 --> 01:08:15,292
Envoyez du renfort !
783
01:08:45,542 --> 01:08:46,834
Ca va ?
784
01:08:47,376 --> 01:08:48,542
Releve-toi !
785
01:09:03,626 --> 01:09:06,292
le kung fu n'est peut-ĂȘtre
pour toi qu'un passe-temps,
786
01:09:06,917 --> 01:09:08,292
mais la réalité des arts martiaux
787
01:09:08,876 --> 01:09:10,792
c'est qu'ils sont fait pour tuer !
788
01:09:42,584 --> 01:09:44,292
Tu vas t'en sortir...
789
01:09:45,501 --> 01:09:47,334
Madame, c'est Tai Yue.
790
01:09:47,501 --> 01:09:49,001
il n'est pas dans la zone B.
791
01:09:51,501 --> 01:09:52,667
Ne bouge pas !
792
01:10:01,834 --> 01:10:03,501
Que se passe t-il ?
793
01:10:05,417 --> 01:10:07,751
On a besoin de renfort !
794
01:10:08,709 --> 01:10:11,084
Appel de contrĂŽle,
officiers blessés zone A.
795
01:10:13,709 --> 01:10:15,334
Quelqu'un est blessé !
796
01:10:17,709 --> 01:10:19,001
- Maison de Fung Yu-sau !
- Envoyez une ambulance.
797
01:10:19,167 --> 01:10:20,001
Je vous entends mal, répétez !
798
01:10:20,002 --> 01:10:22,209
Maison de Fung Yu-sau !
799
01:10:22,542 --> 01:10:24,584
Equipe A, B & C, vous me recevez ?
800
01:10:25,001 --> 01:10:26,209
Snipers, vous me recevez ?
801
01:10:26,334 --> 01:10:27,666
Vous me recevez ?
802
01:10:27,667 --> 01:10:29,084
Allons là -bas !
803
01:10:45,417 --> 01:10:47,834
n'y vas pas !
804
01:11:19,376 --> 01:11:21,042
On est en route !
805
01:12:01,751 --> 01:12:03,126
Officiers Ă l'eau,
806
01:12:05,126 --> 01:12:07,042
On a besoin de la Police Marine.
807
01:12:07,126 --> 01:12:08,334
Allez !
808
01:12:16,834 --> 01:12:19,001
Interceptez-le
avant qu'il ne s'echappe.
809
01:13:21,542 --> 01:13:23,376
Je ne suis pas complice !
810
01:13:24,209 --> 01:13:25,917
Je peux tout expliquer !
811
01:13:26,834 --> 01:13:28,291
J'admets !
813
01:13:29,251 --> 01:13:30,375
il est venu me voir en prison.
814
01:13:30,376 --> 01:13:31,736
Il a dit qu'il m'admirait
815
01:13:32,001 --> 01:13:34,251
qu'il voulait combattre
tout ceux que j'avais vaincu,
816
01:13:34,876 --> 01:13:37,376
pour devenir numéro 1.
818
01:13:41,834 --> 01:13:44,042
Vous ĂȘtes considĂ©rĂ©
comme le maĂźtre du Kung fu.
819
01:13:44,917 --> 01:13:47,542
Nous combattrons Ă mort.
820
01:13:47,834 --> 01:13:49,126
VoilĂ , vous savez tout !
821
01:13:49,376 --> 01:13:51,876
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
822
01:13:52,584 --> 01:13:54,084
j'ai gardé ça pour moi.
c'est vrai.
823
01:13:54,667 --> 01:13:56,083
Mais si je vous avais dit
824
01:13:56,084 --> 01:13:57,584
la vérité,
825
01:13:58,292 --> 01:13:59,584
vous auriez douté de moi.
826
01:14:00,084 --> 01:14:01,292
Je n'aurais pas été libre.
827
01:14:01,417 --> 01:14:03,251
je devais protéger Sinn Ying.
828
01:14:03,417 --> 01:14:04,751
Il l'avait menacé.
829
01:14:05,459 --> 01:14:07,584
Sinn Ying est Ă Fo Shan.
830
01:14:08,459 --> 01:14:10,126
Si vous ne me combattez pas,
831
01:14:10,584 --> 01:14:11,709
Je la tuerai.
832
01:14:13,626 --> 01:14:16,001
Vous saviez tout depuis le début !
833
01:14:18,876 --> 01:14:19,876
écoutez-moi !
834
01:14:20,001 --> 01:14:21,833
J'ai fait tout ça pour sauver Sinn Ying.
835
01:14:21,834 --> 01:14:23,709
Si je vous aidais
Ă capturer Fung Yu-sau,
836
01:14:23,917 --> 01:14:25,709
Sinn Ying serait en sécurité
837
01:14:26,584 --> 01:14:28,083
Il a tué tant de gens,
838
01:14:28,084 --> 01:14:29,644
Elle était en danger !
839
01:14:30,542 --> 01:14:32,302
Elle compte tellement pour moi.
840
01:14:32,626 --> 01:14:34,209
Elle est tout ce que j'ai !
843
01:14:51,542 --> 01:14:52,626
Monsieur Lam !
844
01:14:55,334 --> 01:14:57,292
c'est terminé.
845
01:14:59,209 --> 01:15:00,959
on me retire l'affaire ?
846
01:15:02,792 --> 01:15:03,876
Mes supérieurs pensent,
847
01:15:04,001 --> 01:15:06,334
que vous avez été négligante,
848
01:15:06,959 --> 01:15:08,584
et bien que vous ne soyez pas
directement responsable.
849
01:15:09,626 --> 01:15:12,167
Ils vous expédient
sur une autre affaire
850
01:15:12,334 --> 01:15:14,251
vous prenez le train de nuit Ă Guangzhou.
851
01:15:15,834 --> 01:15:17,500
Tout le monde est écarté ?
et tout nos efforts ?
853
01:15:21,042 --> 01:15:22,584
non, les autres restent sur l'affaire,
854
01:15:22,834 --> 01:15:24,501
Mais pas vous.
856
01:15:33,959 --> 01:15:35,667
Bouclez l'Ăźle de Lantau
857
01:15:35,917 --> 01:15:37,167
Et envoyez du monde.
858
01:15:37,334 --> 01:15:38,959
Appelez la Police de Lantau.
859
01:15:39,084 --> 01:15:40,334
Les suspects sont toujours sur l'Ăźle,
860
01:15:40,459 --> 01:15:42,001
Nous devons vite les retrouver.
861
01:15:42,209 --> 01:15:45,251
Monsieur Lam,
votre équipe peut nous aider ?
862
01:15:45,501 --> 01:15:46,292
Sans problÚme !
863
01:15:46,292 --> 01:15:47,292
Merci ! Au boulot !
864
01:15:47,293 --> 01:15:48,542
Oui, Monsieur !
865
01:16:23,459 --> 01:16:24,876
tu connais cet homme.
866
01:16:25,042 --> 01:16:27,709
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?Â
867
01:16:29,042 --> 01:16:30,682
Pour te dire quoi ?
868
01:16:31,292 --> 01:16:33,542
que j'avais rencontré
un obsedé d'arts martiaux ?
869
01:16:38,917 --> 01:16:40,117
un meurtrier ?
870
01:16:40,501 --> 01:16:41,501
Je ne peux pas y croire ...
871
01:16:41,709 --> 01:16:44,084
J'ai couvert un meurtrier !
872
01:16:48,209 --> 01:16:49,459
Ce n'est pas de ta faute.
873
01:16:49,667 --> 01:16:51,584
Tu travailles dur avec la Police.
874
01:16:52,709 --> 01:16:54,209
Ne t'en veux pas.
875
01:17:06,709 --> 01:17:08,084
Je ne sais pas quoi faire ...
876
01:17:08,584 --> 01:17:10,376
... mais je dois faire quelque chose !
877
01:17:12,292 --> 01:17:13,626
Tu m'as promis que,
878
01:17:13,917 --> 01:17:15,667
Tu retiendrais tes coups.
879
01:17:20,251 --> 01:17:21,292
Fais-le pour moi !
880
01:17:21,626 --> 01:17:22,959
Ne le combat pas.
881
01:17:29,126 --> 01:17:30,917
Le kung fu sert Ă tuer,
882
01:17:32,834 --> 01:17:34,459
ce n'est pas un truc de gamins.
883
01:17:35,501 --> 01:17:38,209
Nous avons pouvoir
de vie et de mort.
884
01:17:41,667 --> 01:17:43,209
Fung Yu-sau était en guerre.
885
01:17:44,167 --> 01:17:46,292
Le kung fu est fait pour tuer !
886
01:17:47,792 --> 01:17:50,084
J'aurais dû l'éliminer
la minute oĂč j'Ă©tais dehors.
887
01:17:52,459 --> 01:17:54,292
il n'aurait jamais du blesser Sinn Ying.
888
01:18:49,209 --> 01:18:50,709
Savoir boxer,
donner de bons coups de pied,
889
01:18:51,501 --> 01:18:52,917
manier les armes,
890
01:18:53,126 --> 01:18:55,584
De l'extérieur à l'interieur ...
893
01:19:05,501 --> 01:19:08,001
Qui est le prochain ?
894
01:19:08,376 --> 01:19:10,709
Qui est la prochaine cible ?
895
01:19:19,084 --> 01:19:22,709
« A Hung Yip, Wong Chit,
Tam King-yiu, Mak Wing-yam...â
896
01:19:24,001 --> 01:19:26,251
Siu Hok-nin ?
897
01:19:40,667 --> 01:19:43,376
« Siu Hok-nin »
898
01:20:12,792 --> 01:20:14,292
Pas de police,
899
01:20:15,709 --> 01:20:17,334
tu es donc prĂȘt
900
01:20:17,542 --> 01:20:18,834
A m'affronter.
901
01:20:19,126 --> 01:20:20,917
T'emprisoner serait trop simple.
902
01:20:23,792 --> 01:20:25,334
Je suis venu pour te tuer !
903
01:20:25,501 --> 01:20:26,751
trĂšs bien ...
904
01:20:28,959 --> 01:20:30,667
combattons !
905
01:20:31,917 --> 01:20:33,501
A mort !
906
01:20:45,001 --> 01:20:46,584
inspectrice Luk ?
907
01:20:47,417 --> 01:20:48,376
Parlez.
908
01:20:48,377 --> 01:20:49,501
Je m'appelle Siu Hok-nin,
909
01:20:49,959 --> 01:20:51,542
Hahou Mo m'a demandé
de vous prévenir ...
911
01:23:29,501 --> 01:23:31,042
Finissons-en !
912
01:24:01,626 --> 01:24:02,959
« Directeur Chan »
913
01:24:05,042 --> 01:24:06,042
Rembobinez,
914
01:24:06,167 --> 01:24:07,709
Faites-moi entendre ce qu'il dit.
915
01:24:09,126 --> 01:24:10,334
Juste lĂ ...
916
01:27:17,001 --> 01:27:18,709
C'est toi, Hahou Mo,
917
01:27:18,834 --> 01:27:21,876
que j'attendais !
918
01:27:24,042 --> 01:27:25,292
Allez !
919
01:27:25,917 --> 01:27:28,084
Tues-moi et tu auras gagné.
920
01:27:41,626 --> 01:27:42,751
Allez !
921
01:27:47,042 --> 01:27:49,292
J'espĂšre que la ficelle
922
01:27:50,084 --> 01:27:51,626
Pourra freiner tes coups.
923
01:27:54,126 --> 01:27:55,542
Non !
924
01:29:12,167 --> 01:29:13,626
Hahou Mo,
925
01:29:15,167 --> 01:29:17,667
Vous ne m'avez pas décu.
926
01:29:21,667 --> 01:29:23,792
Vous ĂȘtes de loin
927
01:29:24,751 --> 01:29:26,209
Le plus fort de mes adversaires.
928
01:29:28,167 --> 01:29:29,167
Mais n'oubliez pas,
929
01:29:30,542 --> 01:29:32,792
Les arts martiaux ...
930
01:29:34,876 --> 01:29:37,959
... sont fait pour tuer.
931
01:29:38,834 --> 01:29:40,584
Et je vais vous tuer.
932
01:29:41,209 --> 01:29:43,042
MĂȘme si je n'en n'ai pas envie.
933
01:30:09,459 --> 01:30:11,708
Hahou Mo, vous m'entendez ?
934
01:30:11,709 --> 01:30:14,001
l'ambulance est en route !
935
01:30:14,209 --> 01:30:16,501
ne fermez pas les yeux !
936
01:30:17,834 --> 01:30:20,459
Je suis numéro 1.
937
01:30:25,709 --> 01:30:26,791
Fung Yu sau,
938
01:30:26,792 --> 01:30:29,417
Mettez vos mains sur la tĂȘte.
939
01:30:34,167 --> 01:30:36,084
Ou je tire.
941
01:31:43,292 --> 01:31:45,792
â3 mois plus tard »
942
01:31:52,167 --> 01:31:54,459
vous avez des visiteurs.
943
01:31:56,792 --> 01:31:59,291
Hé, et mon bras ?
944
01:31:59,292 --> 01:32:01,334
quand je reviendrais.
945
01:32:19,251 --> 01:32:20,542
Asseyez-vous.
946
01:32:24,334 --> 01:32:26,626
Merci d'avoir veillé sur Sinn Ying.
947
01:32:27,792 --> 01:32:29,417
J'ai accéléré la procédure judiciaire,
948
01:32:29,584 --> 01:32:31,084
Pour que la Police réexamine votre cas.
949
01:32:31,251 --> 01:32:32,792
Vous devriez sortir bientĂŽt.
950
01:32:33,084 --> 01:32:35,583
J'espĂšre que vous reviendrez chez nous
951
01:32:35,884 --> 01:32:37,542
En qualité d'instructeur.
952
01:32:38,792 --> 01:32:40,626
C'était l'idée de Monsieur Lam.
953
01:32:41,751 --> 01:32:43,292
Je ne fais que suivre le rĂšglement.
954
01:32:45,209 --> 01:32:46,501
Merci.
955
01:32:48,751 --> 01:32:50,167
Merci.
956
01:32:54,834 --> 01:32:56,209
Pourquoi chercher autre chose
957
01:32:56,542 --> 01:32:58,626
que le bonheur ?
958
01:32:59,376 --> 01:33:01,792
Etre numéro un.
c'est pour les solitaires.
959
01:33:02,334 --> 01:33:04,084
Il y a tant de sacrifices Ă faire
960
01:33:04,626 --> 01:33:06,917
pour se maintenir au sommet ...
961
01:33:12,042 --> 01:33:13,209
... Je préfÚre
962
01:33:13,584 --> 01:33:15,501
prendre une main dans la mienne
963
01:33:16,001 --> 01:33:17,876
Et affronter le monde Ă deux,
964
01:33:20,917 --> 01:33:23,459
pour créer le bonheur,
le vrai.
965
01:33:24,042 --> 01:33:26,667
Et pour effacer l'amertume.
966
01:33:28,334 --> 01:33:30,001
l'idĂ©e d'ĂȘtre numĂ©ro un,
967
01:33:30,959 --> 01:33:32,917
Ne m'a encore jamais traversé l'esprit.
64946