Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:00,500 --> 00:00:05,961
KAGE NO GUNDAN II
(SHADOW WARRIORS II)
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,972
Chiba Shinichi as
TSUGE SHINPACHI
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,974
Hoshi Masato as
UTANOSUKE
5
00:00:17,083 --> 00:00:19,847
Asaka Mayumi as
OTOKI
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,850
Ollarll:
TAKAHASHI Akiko
Ryllkiclli: Korokll:
SAKITSU Ryllsuke KUROSAKI Hikarll
7
00:00:28,795 --> 00:00:33,061
JAC
Kai Michio
Yamamoto Toru
Unoki Koji
8
00:00:33,299 --> 00:00:37,565
Kiki Kirin as
ORIN
9
00:00:41,374 --> 00:00:46,573
Shimamura Yoshie as
NOE
10
00:00:46,813 --> 00:00:52,012
Ichisuke: Daikokuya Sobei:
EBATA Takashi HISATOMI Koreharu
11
00:01:04,330 --> 00:01:07,094
MINE Rantaro
ARISHIMA Junpei
OTSUKI Shotaro
12
00:01:07,333 --> 00:01:10,097
Nagato Isamu as
GOHEI
13
00:01:17,243 --> 00:01:21,475
Shihomi Etsuko as
SHIINA MISATO
14
00:01:21,714 --> 00:01:25,980
Yamamura So as
HIRAGA GENNAI
15
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
Oh my god!
16
00:01:52,545 --> 00:01:56,379
You're an orphan, too?
17
00:01:57,884 --> 00:01:58,873
-Yes.
18
00:01:59,686 --> 00:02:00,948
Since childhood?
19
00:02:01,354 --> 00:02:02,343
-Yes.
20
00:02:12,499 --> 00:02:14,023
I am, too.
21
00:02:16,703 --> 00:02:20,662
I was adopted...
22
00:02:21,074 --> 00:02:23,235
by distant relatives.
23
00:02:23,576 --> 00:02:25,305
Come, let's go.
24
00:02:34,287 --> 00:02:39,418
I could never visit my
parents' graves again.
25
00:02:41,794 --> 00:02:42,783
Is that so?
26
00:02:43,863 --> 00:02:46,593
But now you are the
mistress of a fine shop...
27
00:02:47,133 --> 00:02:48,691
in a fine family.
28
00:02:56,476 --> 00:03:00,845
You should wear a prettier comb.
29
00:03:00,914 --> 00:03:03,075
-No, this is fine.
30
00:03:04,717 --> 00:03:08,710
"I-Iitazuma wa Kaye ni Obieru!"
'77Ie Terrified Wife "
31
00:03:27,006 --> 00:03:28,633
Thank you very much.
32
00:03:32,478 --> 00:03:33,502
You...!
33
00:03:34,714 --> 00:03:38,685
Making love with him!
I'll kill you!!
34
00:03:38,685 --> 00:03:40,050
-What do you mean?!
35
00:03:40,920 --> 00:03:41,909
Dear!
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,670
I'll get a doctor!
37
00:04:10,149 --> 00:04:13,346
What do you think?
This is "electricity".
38
00:04:13,419 --> 00:04:14,943
-Fireworks?
39
00:04:15,021 --> 00:04:17,046
-Something like that.
40
00:04:17,156 --> 00:04:20,216
Hold this again.
41
00:04:20,326 --> 00:04:21,350
-Here?
42
00:04:28,167 --> 00:04:32,001
How was that?
It's very useful.
43
00:04:33,539 --> 00:04:35,404
Want to try again?
44
00:04:36,242 --> 00:04:37,231
Doctor!
45
00:04:37,744 --> 00:04:39,646
-What's wrong?
-15 someone hurt?
46
00:04:39,646 --> 00:04:41,547
-At Daikokuya.
Please come.
47
00:04:41,547 --> 00:04:44,784
-I'm busy...
See another doctor...
48
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
-I couldn't!
That's why I've come!
49
00:04:50,990 --> 00:04:52,480
Did Shin-san wait long?
50
00:04:53,526 --> 00:04:56,791
He invited me to
go pheasant hunting.
51
00:04:59,666 --> 00:05:02,294
Don't move the stone badger...!
52
00:05:03,770 --> 00:05:04,964
Orin-san!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,200
Same eyes, figure...
54
00:05:08,241 --> 00:05:10,175
Shin went out.
55
00:05:10,243 --> 00:05:11,471
-He left me?
56
00:05:11,644 --> 00:05:14,875
-Of course, it's not a hike!
57
00:05:15,114 --> 00:05:16,649
Your legs couldn't take it.
58
00:05:16,649 --> 00:05:18,810
-But I made lunch!
59
00:05:19,819 --> 00:05:23,448
Actually, I was worried...
60
00:05:23,823 --> 00:05:26,053
The two of us
alone in the mountains...
61
00:05:26,292 --> 00:05:31,320
What if he got funny ideas...?
62
00:05:32,231 --> 00:05:34,495
It may hurt tonight.
63
00:05:35,401 --> 00:05:38,928
I'll send something
to prevent festering.
64
00:05:39,639 --> 00:05:40,970
Thank you.
65
00:05:41,874 --> 00:05:45,366
But it's very dangerous though...
66
00:05:47,647 --> 00:05:49,581
Waving a knife around.
67
00:05:51,184 --> 00:05:52,344
He has spells.
68
00:05:52,452 --> 00:05:53,544
-Spells...?
69
00:05:54,287 --> 00:05:57,518
Please keep this incident a secret.
70
00:06:13,806 --> 00:06:15,103
Pardon me.
71
00:06:18,211 --> 00:06:19,906
Constable.
72
00:06:23,282 --> 00:06:26,080
How's your wife?
73
00:06:27,120 --> 00:06:30,089
Flat on her back as usual.
74
00:06:30,456 --> 00:06:33,152
I've brought a priest...
75
00:06:34,260 --> 00:06:38,458
who can cure the hopelessly ill...
76
00:06:38,564 --> 00:06:43,467
with just a prayer.
77
00:06:54,013 --> 00:06:58,211
This is Gensei Hoshi.
78
00:06:58,851 --> 00:07:01,411
His prayers work miracles.
79
00:07:02,021 --> 00:07:04,990
Have him pray for you.
80
00:07:32,785 --> 00:07:36,312
And now, for the master...
81
00:07:46,599 --> 00:07:50,865
Look closely at my fingers.
82
00:07:58,778 --> 00:08:01,838
Listen carefully...
83
00:08:02,081 --> 00:08:04,311
to this exquisite melody.
84
00:08:04,851 --> 00:08:08,254
Follow its strains...
85
00:08:08,254 --> 00:08:10,222
and a world of
pleasure awaits you.
86
00:08:10,490 --> 00:08:14,756
Full of Buddha's compassion...
87
00:08:15,495 --> 00:08:21,400
Don't forget this melody.
88
00:08:26,339 --> 00:08:27,431
Boss!
89
00:08:29,375 --> 00:08:30,706
Good hunting, was it?
90
00:08:32,645 --> 00:08:34,169
Get it later.
91
00:08:41,554 --> 00:08:43,146
Sir Gensei!
92
00:08:43,289 --> 00:08:48,261
Sir Gensei, please!
The medicine!
93
00:08:48,261 --> 00:08:49,387
-Ta ke this.
94
00:08:49,462 --> 00:08:52,124
-Not money!
I want medicine!
95
00:09:01,274 --> 00:09:03,435
Medicine!
96
00:09:08,381 --> 00:09:10,144
Hey!
Hang on!
97
00:09:10,249 --> 00:09:12,149
-Hey!
What's wrong?
98
00:09:14,020 --> 00:09:17,012
Please...
99
00:09:18,524 --> 00:09:21,391
Medicine...
100
00:09:23,829 --> 00:09:24,693
Hey!
101
00:09:32,572 --> 00:09:34,403
Chief, this is...!
102
00:10:19,919 --> 00:10:22,012
IMGE N0 GUNDAN II
103
00:10:24,690 --> 00:10:25,748
Here you are!
104
00:10:29,195 --> 00:10:30,628
Shin-san!
105
00:10:33,666 --> 00:10:36,226
Keep still, Orin-chan!
106
00:10:36,369 --> 00:10:38,633
-You're cruel!
-Wllat’s the matter?
107
00:10:38,704 --> 00:10:40,797
-Leaving me behind!
108
00:10:41,107 --> 00:10:44,304
I said it was too rough for you.
109
00:10:44,377 --> 00:10:48,905
-All those clothes...
He thought I was a badger...!
110
00:10:49,582 --> 00:10:50,674
A badger?
111
00:10:51,984 --> 00:10:56,284
Next time, I'll take
you fishing, okay?
112
00:10:56,956 --> 00:10:58,651
You're so sweet.
113
00:11:00,192 --> 00:11:05,630
By the way,
you helped a sick man?
114
00:11:05,865 --> 00:11:07,526
-Yea h, why?
115
00:11:08,300 --> 00:11:11,497
Do you know who that was?
116
00:11:12,104 --> 00:11:15,801
The once prosperous
merchant, Iseya.
117
00:11:16,375 --> 00:11:17,399
-Iseya?
118
00:11:17,643 --> 00:11:20,077
-Officer Mankichi said so.
119
00:11:24,984 --> 00:11:27,646
You never can tell...
120
00:11:27,853 --> 00:11:31,516
I'd heard Iseya went craly.
121
00:11:31,624 --> 00:11:34,787
He went stumbling
around at night.
122
00:11:36,462 --> 00:11:37,827
A woman caused it.
123
00:11:37,897 --> 00:11:40,525
Shin-san, you should be careful.
124
00:11:40,599 --> 00:11:43,659
You need a faithful girl.
125
00:11:45,471 --> 00:11:47,405
Is there such a girl?
126
00:11:47,506 --> 00:11:52,136
-Sure, if you look.
She's right beside you.
127
00:11:52,812 --> 00:11:55,076
There is no such girl.
128
00:11:55,147 --> 00:11:57,809
-She's too close to see.
129
00:12:01,120 --> 00:12:02,755
Ryukichi, just in time.
130
00:12:02,755 --> 00:12:06,748
The shop is busy.
Go help.
131
00:12:07,193 --> 00:12:09,525
Orin-san, your
bathhouse is busy, too.
132
00:12:09,595 --> 00:12:10,994
-It's hopeless!
133
00:12:16,769 --> 00:12:17,827
What happened?
134
00:12:18,237 --> 00:12:21,502
I was attacked
by traveling priests.
135
00:12:21,907 --> 00:12:23,175
You lost him?
136
00:12:23,175 --> 00:12:27,874
-Sorry, but why
would priests be there?
137
00:12:29,482 --> 00:12:33,441
Better find out
where that priest lives.
138
00:13:17,129 --> 00:13:18,858
From Dr. Gennai.
139
00:13:21,000 --> 00:13:22,160
Thank you.
140
00:13:30,743 --> 00:13:34,440
You saw it, didn't you?
141
00:13:36,916 --> 00:13:37,974
The pawnshop.
142
00:13:40,319 --> 00:13:42,617
I had no other choice.
143
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Wasn't business good?
144
00:13:47,459 --> 00:13:50,690
It was, until six months ago.
145
00:13:50,996 --> 00:13:54,056
-Six months ago?
What happened?
146
00:13:54,900 --> 00:13:58,700
My husband's spells...
147
00:14:00,773 --> 00:14:05,044
In every attack,
he seemed possessed.
148
00:14:05,044 --> 00:14:05,978
-Waving knives around?!
149
00:14:05,978 --> 00:14:07,570
-No.
150
00:14:08,814 --> 00:14:13,080
But each time he
took money somewhere.
151
00:14:13,619 --> 00:14:16,019
You could follow him.
152
00:14:16,155 --> 00:14:21,593
-I tried, but traveling
priests got in the way.
153
00:14:22,228 --> 00:14:23,252
Priests?
154
00:14:23,863 --> 00:14:30,268
Yes...
Whenever my husband has a spell...
155
00:14:30,569 --> 00:14:32,628
I hear the Shakuhachi playing.
156
00:14:34,039 --> 00:14:36,269
We heard it yesterday, too.
157
00:14:38,944 --> 00:14:40,502
The next morning,
he comes home...
158
00:14:40,646 --> 00:14:43,308
as if nothing happened.
159
00:14:44,149 --> 00:14:45,377
When I ask about it...
160
00:14:45,918 --> 00:14:47,909
he says he'd rather die than tell.
161
00:14:49,054 --> 00:14:52,285
Someone seems
to be threatening him.
162
00:14:53,092 --> 00:14:55,617
What happened in his first spell?
163
00:14:56,629 --> 00:14:57,823
I remember it.
164
00:14:58,898 --> 00:15:02,595
On the anniversary
of his father's death.
165
00:15:04,536 --> 00:15:07,630
A constable we knew...
166
00:15:07,973 --> 00:15:09,804
brought a priest to pray.
167
00:15:10,242 --> 00:15:12,176
He was so intense...
168
00:15:12,444 --> 00:15:15,572
My husband was
deeply impressed.
169
00:15:19,518 --> 00:15:22,146
That's the time...
170
00:15:22,521 --> 00:15:24,682
I first heard that Shakuhachi.
171
00:15:31,897 --> 00:15:36,630
I see!
I think I get the idea.
172
00:15:37,937 --> 00:15:41,304
How often was he called out?
173
00:15:42,474 --> 00:15:46,308
Usually, every 5 or 6 days.
174
00:15:47,646 --> 00:15:50,581
Each time,
he took out 20 or 30 ryo.
175
00:15:52,952 --> 00:15:56,012
But, I thought...
176
00:15:57,156 --> 00:15:59,488
he'd surely come to his senses.
177
00:15:59,959 --> 00:16:03,895
-Madam, we're both orphans.
178
00:16:04,997 --> 00:16:07,557
Fate brought us together.
179
00:16:08,167 --> 00:16:09,634
Let me help you.
180
00:16:11,036 --> 00:16:12,333
Thank you.
181
00:16:13,405 --> 00:16:17,000
But, I can't impose
on you any further.
182
00:16:19,945 --> 00:16:20,934
Madam.
183
00:16:24,350 --> 00:16:26,147
This will look nicer on you.
184
00:16:28,120 --> 00:16:29,553
Allow me.
185
00:16:35,227 --> 00:16:37,821
There, this suits you better!
186
00:16:41,333 --> 00:16:42,766
This is the first time...
187
00:16:44,636 --> 00:16:46,467
I've seen you smile.
188
00:17:06,291 --> 00:17:10,352
I've found two more shops.
189
00:17:11,196 --> 00:17:14,859
Charcoal dealer Sakaiya,
190
00:17:14,933 --> 00:17:17,458
and clothier Matsukiya.
191
00:17:18,437 --> 00:17:22,134
Sakaiya's eyesight is failing,
192
00:17:22,274 --> 00:17:24,105
and he wants a good doctor.
193
00:17:24,610 --> 00:17:30,139
Matsukiya, recently lost his child.
194
00:17:30,849 --> 00:17:33,044
If you will see them,
195
00:17:33,285 --> 00:17:36,880
they will surely submit.
196
00:17:38,424 --> 00:17:41,052
You really do
have ears from hell.
197
00:17:41,493 --> 00:17:43,051
Thanks to this...
198
00:17:43,495 --> 00:17:47,056
Ever since you got me this job...
199
00:17:47,299 --> 00:17:51,736
it's been my eyes and ears!
200
00:17:54,807 --> 00:17:57,241
5 ryo a victim.
201
00:18:00,512 --> 00:18:03,379
Here...
Your pay for two.
202
00:18:04,283 --> 00:18:05,443
-Thank you.
203
00:18:07,019 --> 00:18:11,388
What about that
man who escaped?
204
00:18:12,024 --> 00:18:13,753
-I'm on the lookout for him.
205
00:18:14,126 --> 00:18:16,594
We'll catch him soon.
206
00:18:18,063 --> 00:18:19,724
How well he handled himself...
207
00:18:20,265 --> 00:18:23,632
-Isn't it time to
withdraw, Sir Gensei?
208
00:18:24,269 --> 00:18:25,236
What?
209
00:18:26,438 --> 00:18:29,134
Eavesdropping, Misato?
210
00:18:29,208 --> 00:18:31,836
-We must always be cautious.
211
00:18:31,910 --> 00:18:33,309
-What do you want?
212
00:18:33,445 --> 00:18:36,141
-Aren't you overdoing this?
213
00:18:36,448 --> 00:18:37,472
What?
214
00:18:38,350 --> 00:18:40,716
It's a warning from Lord O'oka.
215
00:18:42,621 --> 00:18:46,421
Killing in broad
daylight is outrageous!
216
00:18:46,525 --> 00:18:47,856
-How do you know?
217
00:18:49,161 --> 00:18:51,026
It's our loss...
218
00:18:51,363 --> 00:18:54,230
to cause the ruin
of big merchants.
219
00:18:55,067 --> 00:18:59,629
Tell Lord O'oka not to worry.
220
00:19:02,040 --> 00:19:06,500
In Edo, there
are 50,000 merchants.
221
00:19:07,513 --> 00:19:12,075
They have 50 million gold coins.
222
00:19:13,118 --> 00:19:21,253
The money I've taken
are like bird's tears.
223
00:19:22,327 --> 00:19:26,627
However, Misato,
Lord O'oka himself...
224
00:19:26,798 --> 00:19:30,859
is supported by this money.
225
00:19:31,870 --> 00:19:33,132
What are you doing?!
226
00:19:34,039 --> 00:19:36,269
Don't you like it?
227
00:19:36,375 --> 00:19:38,843
-I won't stand for arrogance.
228
00:19:39,311 --> 00:19:41,040
Even from one of the 26!
229
00:19:41,146 --> 00:19:45,082
-You needn't get so excited!
230
00:19:57,629 --> 00:20:00,063
Good bye, mistress.
231
00:20:00,866 --> 00:20:02,857
Can't you leave in the morning?
232
00:20:02,935 --> 00:20:06,564
-No, I'm stopping
at my Uncle's, first.
233
00:20:07,573 --> 00:20:10,599
I'm sorry we couldn't
do anything for you.
234
00:20:14,980 --> 00:20:16,004
Here, for you.
235
00:20:16,114 --> 00:20:17,513
-I couldn't...!
236
00:20:18,684 --> 00:20:20,117
Just a little something.
237
00:20:21,353 --> 00:20:22,445
Thank you.
238
00:20:24,022 --> 00:20:28,049
Please call,
if you need workers again.
239
00:20:29,661 --> 00:20:30,525
Good bye.
240
00:20:34,433 --> 00:20:35,457
Dear?
241
00:20:39,771 --> 00:20:42,137
Sorry I'm late.
242
00:20:43,809 --> 00:20:45,401
It's so dark.
243
00:20:45,877 --> 00:20:49,608
Even Sadakichi left.
244
00:20:53,185 --> 00:20:56,313
I'm sorry...
I'm making you suffer.
245
00:21:01,326 --> 00:21:03,487
It's hopeless.
246
00:21:06,031 --> 00:21:08,397
I can't even pay the wholesalers.
247
00:21:09,701 --> 00:21:12,192
Don't be so discouraged...
248
00:21:13,705 --> 00:21:15,673
With your ability,
249
00:21:16,275 --> 00:21:18,038
we'll get back on our feet.
250
00:21:18,644 --> 00:21:22,273
I'll ask the wholesalers
for more time.
251
00:21:26,852 --> 00:21:30,982
Please awaken
from that evil flute.
252
00:21:33,158 --> 00:21:37,356
Drink up!
I'm treating!
253
00:21:38,397 --> 00:21:41,423
Thanks a lot, Shin-san!
254
00:21:41,767 --> 00:21:42,859
Drink up!
255
00:21:45,037 --> 00:21:46,231
Uta!
256
00:21:48,707 --> 00:21:52,609
Uta! Wipe off that frown!
Come here!
257
00:21:55,480 --> 00:21:57,448
What's with you?
258
00:22:00,619 --> 00:22:02,143
Saké!
259
00:22:02,754 --> 00:22:04,089
Drink up!
260
00:22:04,089 --> 00:22:08,685
-Shin-san, not again!
That's all!
261
00:22:08,760 --> 00:22:10,193
Pay cash now!
262
00:22:11,863 --> 00:22:13,922
IMGE N0 GUNDAN II
263
00:22:15,133 --> 00:22:18,762
Daikokuya's being tricked...
264
00:22:19,204 --> 00:22:21,263
out of all his wealth.
265
00:22:22,140 --> 00:22:26,304
Was that old man a victim, too?
266
00:22:26,445 --> 00:22:29,608
-The former master
of the great Iseya store.
267
00:22:30,115 --> 00:22:32,310
The priests who
attacked Ryukichi...
268
00:22:32,884 --> 00:22:35,250
The priest who
visited Iwakiya...
269
00:22:35,854 --> 00:22:39,950
Chief, there is
a lot more to this.
270
00:22:40,892 --> 00:22:42,860
I want to get those crooks!
271
00:22:43,829 --> 00:22:46,161
Otherwise, the
mistress will suffer.
272
00:22:51,236 --> 00:22:53,431
You rascal!
273
00:22:55,273 --> 00:22:58,242
Iwakiya's their next victim.
274
00:22:58,677 --> 00:23:01,669
Chief, let me watch Iwakiya.
275
00:23:02,514 --> 00:23:06,848
Uta, if you get too involved,
you won't think straight.
276
00:23:07,419 --> 00:23:13,187
I'll sneak into Iwakiya then.
277
00:24:29,601 --> 00:24:33,196
Welcome, Iwa kiya.
278
00:24:34,105 --> 00:24:38,735
Taste the pleasure's
of Lord Buddha's world.
279
00:25:57,889 --> 00:25:59,584
Dear, dear...
280
00:26:00,559 --> 00:26:02,857
I almost got carried away.
281
00:26:04,029 --> 00:26:05,826
Kind of a pity.
282
00:26:37,262 --> 00:26:38,559
What's this?
283
00:26:39,264 --> 00:26:41,960
Taking such good care of it.
284
00:26:43,068 --> 00:26:45,195
Is it a special plant?
285
00:27:22,474 --> 00:27:23,839
Who are you?
286
00:27:24,209 --> 00:27:26,177
You won't leave here alive.
287
00:27:47,799 --> 00:27:48,788
Brother!
288
00:27:50,535 --> 00:27:52,594
It works great!
289
00:27:54,539 --> 00:27:55,767
What was that?
290
00:27:55,907 --> 00:27:57,568
-From Dr. Gennai!
291
00:28:02,981 --> 00:28:04,107
There's no mistake.
292
00:28:04,649 --> 00:28:09,086
It is Taima hemp.
293
00:28:09,621 --> 00:28:10,679
-Taima...?
294
00:28:10,922 --> 00:28:14,722
Its powder stimulates
the nervous system...
295
00:28:14,893 --> 00:28:16,520
and causes hallucinations.
296
00:28:17,062 --> 00:28:18,393
Hallucinations?
297
00:28:18,496 --> 00:28:23,195
-That's right...
You can see heaven or hell.
298
00:28:23,501 --> 00:28:26,993
And once you acquire the taste,
299
00:28:27,372 --> 00:28:29,135
you can't quit.
300
00:28:30,241 --> 00:28:34,200
You would do
anything for this drug?
301
00:28:34,512 --> 00:28:36,605
-Your mind slowly deteriorates...
302
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
Body and spirit wrecked...
303
00:28:39,684 --> 00:28:41,447
and you end up a cripple.
304
00:28:42,420 --> 00:28:45,821
So this Taima
Daikokuya made...
305
00:28:46,424 --> 00:28:50,656
When are the
goods coming, anyway?!
306
00:28:52,197 --> 00:28:57,499
Please...
Please wait awhile longer!
307
00:28:57,669 --> 00:29:00,160
-Understand...?
We want our money back...
308
00:29:00,271 --> 00:29:04,503
in three days!
Understand?!
309
00:29:04,909 --> 00:29:06,206
-We'll be waiting!
310
00:29:06,344 --> 00:29:08,278
-Don't forget!
311
00:29:08,513 --> 00:29:10,276
-What's happened to this place?!
312
00:29:36,307 --> 00:29:37,171
Dear...
313
00:29:37,976 --> 00:29:39,967
What are you doing with that?!
314
00:29:44,983 --> 00:29:48,316
That money...!
Dear!!
315
00:30:24,455 --> 00:30:25,513
The drug!!
316
00:30:27,492 --> 00:30:29,824
Give me the drug!!
317
00:30:32,797 --> 00:30:37,359
Do you think this little
can buy a treasure?
318
00:30:40,038 --> 00:30:43,701
I searched the whole house...
319
00:30:45,476 --> 00:30:47,671
This was all I could find!
320
00:30:47,779 --> 00:30:50,907
-It doesn't have to
be money, Sobei-san.
321
00:30:53,885 --> 00:30:57,844
Just put your
thumbprint on this.
322
00:31:00,625 --> 00:31:08,327
"In case of nonpayment,
I surrender my wife, Noe..."
323
00:31:08,700 --> 00:31:13,433
Just think it over Sobei-san.
324
00:31:26,851 --> 00:31:29,251
Which will it be, Sobei-san?
325
00:31:40,031 --> 00:31:41,293
Noe!
326
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
IMGE N0 GUNDAN II
327
00:32:07,926 --> 00:32:08,824
Dear!
328
00:32:51,169 --> 00:32:52,261
Madam...
329
00:33:05,883 --> 00:33:07,282
I'm very sorry.
330
00:33:08,586 --> 00:33:10,076
How did you know?
331
00:33:12,857 --> 00:33:15,519
I must speak to you.
332
00:33:18,429 --> 00:33:20,829
Not in front of the departed.
333
00:33:34,979 --> 00:33:37,470
Sorry to come at such a time.
334
00:34:02,640 --> 00:34:07,202
I'll take care of the funeral.
335
00:34:08,546 --> 00:34:12,414
Can't I even bury him?
336
00:34:12,583 --> 00:34:16,713
-We can't have
you die with him.
337
00:34:33,638 --> 00:34:36,835
Alright.
I'll get ready.
338
00:34:38,242 --> 00:34:44,909
Good...
It helps, when you are reasonable.
339
00:35:14,011 --> 00:35:19,142
He died...in apology to me.
340
00:35:56,621 --> 00:35:58,486
Wait!
341
00:36:07,331 --> 00:36:13,201
"I thought Sohei
would come to his senses.
342
00:36:13,971 --> 00:36:17,702
"I prayed and lived for that.
343
00:36:18,309 --> 00:36:23,372
"But it ended in disaster.
344
00:36:25,049 --> 00:36:31,010
"I hear no hatred
towards my husband.
345
00:36:31,689 --> 00:36:36,922
"He paid the highest
price for his mistakes.
346
00:36:37,495 --> 00:36:41,989
"I too, shall join him soon.
347
00:36:42,099 --> 00:36:43,157
"But before that;
348
00:36:43,868 --> 00:36:49,966
”I’ll strike those
who cruelly used him.
349
00:36:51,342 --> 00:36:57,110
'91s my only tribute
to my pitiful husband. "
350
00:37:02,119 --> 00:37:05,646
I'm sorry about your husband.
351
00:37:13,064 --> 00:37:15,259
To forget your grief,
352
00:37:15,800 --> 00:37:19,668
you must give
yourself to pleasure.
353
00:37:35,519 --> 00:37:38,977
That fool!
I told him not to go!
354
00:37:39,657 --> 00:37:41,124
-All alone...
355
00:37:41,492 --> 00:37:43,960
-Uta must really love her.
356
00:37:44,061 --> 00:37:46,996
-That's no excuse
for breaking our code!
357
00:37:48,232 --> 00:37:53,135
But left alone, he'll...
What'll we do Chief?
358
00:37:53,738 --> 00:37:55,228
Chief!
-Chiefl
359
00:37:55,373 --> 00:37:56,772
Chief!
-Chiefl
360
00:37:58,376 --> 00:38:00,844
We cannot abandon him.
361
00:38:03,848 --> 00:38:07,545
Your husband has not
made love to you for a while...
362
00:38:08,452 --> 00:38:13,549
But now I'll take you
to the land of dreams.
363
00:39:13,918 --> 00:39:16,887
Knives in bed are crude!
364
00:39:25,830 --> 00:39:27,161
Utanosu ke-san!
365
00:39:27,832 --> 00:39:29,663
"Kegon " disappearance!
366
00:39:30,067 --> 00:39:33,195
You are no match for me!
367
00:39:44,382 --> 00:39:47,180
Get away from him...!
368
00:39:47,451 --> 00:39:50,215
Or we'll run you
through together.
369
00:39:50,921 --> 00:39:53,549
I see...
Too bad!
370
00:40:05,002 --> 00:40:06,697
Utanosuke-san!!
371
00:40:15,446 --> 00:40:16,174
Uta!!
372
00:41:14,271 --> 00:41:16,330
Gensei Hoshi...
373
00:41:18,576 --> 00:41:23,673
You use drugs to
ravage a man's soul.
374
00:41:26,517 --> 00:41:29,350
I cannot forgive that.
375
00:41:54,211 --> 00:41:55,269
Koroku!
376
00:42:09,193 --> 00:42:10,592
Utanosu ke-san!
377
00:42:15,699 --> 00:42:16,495
Uta!
378
00:42:17,468 --> 00:42:18,435
Chief...
379
00:42:20,037 --> 00:42:23,734
I broke our code.
380
00:42:24,608 --> 00:42:30,205
Forget it, Uta!
You saved this lady.
381
00:42:36,320 --> 00:42:40,279
She is an orphan, too.
382
00:42:42,526 --> 00:42:49,591
That is why I...
383
00:42:50,367 --> 00:42:51,231
Uta!
384
00:42:51,335 --> 00:42:52,666
-Utanosuke-san!
385
00:43:11,722 --> 00:43:13,417
This handprint...
386
00:43:13,591 --> 00:43:17,288
bears the hatred of wasted souls.
387
00:43:24,034 --> 00:43:25,262
What is it, Orin?
388
00:43:25,436 --> 00:43:27,271
-Shin is out.
389
00:43:27,271 --> 00:43:29,034
-I want Uta-san.
390
00:43:29,440 --> 00:43:30,168
Uta?
391
00:43:30,641 --> 00:43:32,836
He hasn't come lately.
392
00:43:36,780 --> 00:43:38,771
I am losing business.
393
00:43:38,882 --> 00:43:41,646
What girl is he chasing now?
394
00:43:44,088 --> 00:43:49,287
I hope he's
chasing girls in Heaven.
395
00:43:57,968 --> 00:44:02,132
After all,
Utanosuke-san saved me.
396
00:44:03,340 --> 00:44:05,740
So, I'll rebuild Daikokuya.
397
00:44:06,910 --> 00:44:12,746
Well said...
I'm sure Utanosuke-san is happy.
398
00:44:14,151 --> 00:44:17,780
I may need your help.
399
00:44:18,188 --> 00:44:19,780
-Anytime.
400
00:44:46,650 --> 00:44:50,677
PRODUCERS:
Iwasaki Tadashi
Matsudaira Norimichi
Shimilu Keilo
Sato Kimhiko
401
00:44:52,256 --> 00:44:55,248
SCREENPLAY BY:
TANAKA Risei
OTA Akikalu
402
00:45:10,240 --> 00:45:14,233
Initial Script Timing:
Venoms5
Editing and Authoring:
www.fareastflix.com
403
00:45:31,628 --> 00:45:34,358
DIRECTED BY:
OTA Akikalu
404
00:45:34,431 --> 00:45:36,956
PRODUCED BY:
KTV TOEI
405
00:45:38,535 --> 00:45:39,900
IMGE N0 GUNDAN 1]
NEXT EPISODE
406
00:46:04,261 --> 00:46:06,889
EPISODE 14
"Yami ni Kirameku Bijo "
"Beauty in the Night"
26311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.