All language subtitles for Kage No Gundan s2e13-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,961 KAGE NO GUNDAN II (SHADOW WARRIORS II) 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,972 Chiba Shinichi as TSUGE SHINPACHI 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,974 Hoshi Masato as UTANOSUKE 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,847 Asaka Mayumi as OTOKI 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,850 Ollarll: TAKAHASHI Akiko Ryllkiclli: Korokll: SAKITSU Ryllsuke KUROSAKI Hikarll 7 00:00:28,795 --> 00:00:33,061 JAC Kai Michio Yamamoto Toru Unoki Koji 8 00:00:33,299 --> 00:00:37,565 Kiki Kirin as ORIN 9 00:00:41,374 --> 00:00:46,573 Shimamura Yoshie as NOE 10 00:00:46,813 --> 00:00:52,012 Ichisuke: Daikokuya Sobei: EBATA Takashi HISATOMI Koreharu 11 00:01:04,330 --> 00:01:07,094 MINE Rantaro ARISHIMA Junpei OTSUKI Shotaro 12 00:01:07,333 --> 00:01:10,097 Nagato Isamu as GOHEI 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,475 Shihomi Etsuko as SHIINA MISATO 14 00:01:21,714 --> 00:01:25,980 Yamamura So as HIRAGA GENNAI 15 00:01:48,808 --> 00:01:50,275 Oh my god! 16 00:01:52,545 --> 00:01:56,379 You're an orphan, too? 17 00:01:57,884 --> 00:01:58,873 -Yes. 18 00:01:59,686 --> 00:02:00,948 Since childhood? 19 00:02:01,354 --> 00:02:02,343 -Yes. 20 00:02:12,499 --> 00:02:14,023 I am, too. 21 00:02:16,703 --> 00:02:20,662 I was adopted... 22 00:02:21,074 --> 00:02:23,235 by distant relatives. 23 00:02:23,576 --> 00:02:25,305 Come, let's go. 24 00:02:34,287 --> 00:02:39,418 I could never visit my parents' graves again. 25 00:02:41,794 --> 00:02:42,783 Is that so? 26 00:02:43,863 --> 00:02:46,593 But now you are the mistress of a fine shop... 27 00:02:47,133 --> 00:02:48,691 in a fine family. 28 00:02:56,476 --> 00:03:00,845 You should wear a prettier comb. 29 00:03:00,914 --> 00:03:03,075 -No, this is fine. 30 00:03:04,717 --> 00:03:08,710 "I-Iitazuma wa Kaye ni Obieru!" '77Ie Terrified Wife " 31 00:03:27,006 --> 00:03:28,633 Thank you very much. 32 00:03:32,478 --> 00:03:33,502 You...! 33 00:03:34,714 --> 00:03:38,685 Making love with him! I'll kill you!! 34 00:03:38,685 --> 00:03:40,050 -What do you mean?! 35 00:03:40,920 --> 00:03:41,909 Dear! 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,670 I'll get a doctor! 37 00:04:10,149 --> 00:04:13,346 What do you think? This is "electricity". 38 00:04:13,419 --> 00:04:14,943 -Fireworks? 39 00:04:15,021 --> 00:04:17,046 -Something like that. 40 00:04:17,156 --> 00:04:20,216 Hold this again. 41 00:04:20,326 --> 00:04:21,350 -Here? 42 00:04:28,167 --> 00:04:32,001 How was that? It's very useful. 43 00:04:33,539 --> 00:04:35,404 Want to try again? 44 00:04:36,242 --> 00:04:37,231 Doctor! 45 00:04:37,744 --> 00:04:39,646 -What's wrong? -15 someone hurt? 46 00:04:39,646 --> 00:04:41,547 -At Daikokuya. Please come. 47 00:04:41,547 --> 00:04:44,784 -I'm busy... See another doctor... 48 00:04:44,784 --> 00:04:46,945 -I couldn't! That's why I've come! 49 00:04:50,990 --> 00:04:52,480 Did Shin-san wait long? 50 00:04:53,526 --> 00:04:56,791 He invited me to go pheasant hunting. 51 00:04:59,666 --> 00:05:02,294 Don't move the stone badger...! 52 00:05:03,770 --> 00:05:04,964 Orin-san! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,200 Same eyes, figure... 54 00:05:08,241 --> 00:05:10,175 Shin went out. 55 00:05:10,243 --> 00:05:11,471 -He left me? 56 00:05:11,644 --> 00:05:14,875 -Of course, it's not a hike! 57 00:05:15,114 --> 00:05:16,649 Your legs couldn't take it. 58 00:05:16,649 --> 00:05:18,810 -But I made lunch! 59 00:05:19,819 --> 00:05:23,448 Actually, I was worried... 60 00:05:23,823 --> 00:05:26,053 The two of us alone in the mountains... 61 00:05:26,292 --> 00:05:31,320 What if he got funny ideas...? 62 00:05:32,231 --> 00:05:34,495 It may hurt tonight. 63 00:05:35,401 --> 00:05:38,928 I'll send something to prevent festering. 64 00:05:39,639 --> 00:05:40,970 Thank you. 65 00:05:41,874 --> 00:05:45,366 But it's very dangerous though... 66 00:05:47,647 --> 00:05:49,581 Waving a knife around. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,344 He has spells. 68 00:05:52,452 --> 00:05:53,544 -Spells...? 69 00:05:54,287 --> 00:05:57,518 Please keep this incident a secret. 70 00:06:13,806 --> 00:06:15,103 Pardon me. 71 00:06:18,211 --> 00:06:19,906 Constable. 72 00:06:23,282 --> 00:06:26,080 How's your wife? 73 00:06:27,120 --> 00:06:30,089 Flat on her back as usual. 74 00:06:30,456 --> 00:06:33,152 I've brought a priest... 75 00:06:34,260 --> 00:06:38,458 who can cure the hopelessly ill... 76 00:06:38,564 --> 00:06:43,467 with just a prayer. 77 00:06:54,013 --> 00:06:58,211 This is Gensei Hoshi. 78 00:06:58,851 --> 00:07:01,411 His prayers work miracles. 79 00:07:02,021 --> 00:07:04,990 Have him pray for you. 80 00:07:32,785 --> 00:07:36,312 And now, for the master... 81 00:07:46,599 --> 00:07:50,865 Look closely at my fingers. 82 00:07:58,778 --> 00:08:01,838 Listen carefully... 83 00:08:02,081 --> 00:08:04,311 to this exquisite melody. 84 00:08:04,851 --> 00:08:08,254 Follow its strains... 85 00:08:08,254 --> 00:08:10,222 and a world of pleasure awaits you. 86 00:08:10,490 --> 00:08:14,756 Full of Buddha's compassion... 87 00:08:15,495 --> 00:08:21,400 Don't forget this melody. 88 00:08:26,339 --> 00:08:27,431 Boss! 89 00:08:29,375 --> 00:08:30,706 Good hunting, was it? 90 00:08:32,645 --> 00:08:34,169 Get it later. 91 00:08:41,554 --> 00:08:43,146 Sir Gensei! 92 00:08:43,289 --> 00:08:48,261 Sir Gensei, please! The medicine! 93 00:08:48,261 --> 00:08:49,387 -Ta ke this. 94 00:08:49,462 --> 00:08:52,124 -Not money! I want medicine! 95 00:09:01,274 --> 00:09:03,435 Medicine! 96 00:09:08,381 --> 00:09:10,144 Hey! Hang on! 97 00:09:10,249 --> 00:09:12,149 -Hey! What's wrong? 98 00:09:14,020 --> 00:09:17,012 Please... 99 00:09:18,524 --> 00:09:21,391 Medicine... 100 00:09:23,829 --> 00:09:24,693 Hey! 101 00:09:32,572 --> 00:09:34,403 Chief, this is...! 102 00:10:19,919 --> 00:10:22,012 IMGE N0 GUNDAN II 103 00:10:24,690 --> 00:10:25,748 Here you are! 104 00:10:29,195 --> 00:10:30,628 Shin-san! 105 00:10:33,666 --> 00:10:36,226 Keep still, Orin-chan! 106 00:10:36,369 --> 00:10:38,633 -You're cruel! -Wllat’s the matter? 107 00:10:38,704 --> 00:10:40,797 -Leaving me behind! 108 00:10:41,107 --> 00:10:44,304 I said it was too rough for you. 109 00:10:44,377 --> 00:10:48,905 -All those clothes... He thought I was a badger...! 110 00:10:49,582 --> 00:10:50,674 A badger? 111 00:10:51,984 --> 00:10:56,284 Next time, I'll take you fishing, okay? 112 00:10:56,956 --> 00:10:58,651 You're so sweet. 113 00:11:00,192 --> 00:11:05,630 By the way, you helped a sick man? 114 00:11:05,865 --> 00:11:07,526 -Yea h, why? 115 00:11:08,300 --> 00:11:11,497 Do you know who that was? 116 00:11:12,104 --> 00:11:15,801 The once prosperous merchant, Iseya. 117 00:11:16,375 --> 00:11:17,399 -Iseya? 118 00:11:17,643 --> 00:11:20,077 -Officer Mankichi said so. 119 00:11:24,984 --> 00:11:27,646 You never can tell... 120 00:11:27,853 --> 00:11:31,516 I'd heard Iseya went craly. 121 00:11:31,624 --> 00:11:34,787 He went stumbling around at night. 122 00:11:36,462 --> 00:11:37,827 A woman caused it. 123 00:11:37,897 --> 00:11:40,525 Shin-san, you should be careful. 124 00:11:40,599 --> 00:11:43,659 You need a faithful girl. 125 00:11:45,471 --> 00:11:47,405 Is there such a girl? 126 00:11:47,506 --> 00:11:52,136 -Sure, if you look. She's right beside you. 127 00:11:52,812 --> 00:11:55,076 There is no such girl. 128 00:11:55,147 --> 00:11:57,809 -She's too close to see. 129 00:12:01,120 --> 00:12:02,755 Ryukichi, just in time. 130 00:12:02,755 --> 00:12:06,748 The shop is busy. Go help. 131 00:12:07,193 --> 00:12:09,525 Orin-san, your bathhouse is busy, too. 132 00:12:09,595 --> 00:12:10,994 -It's hopeless! 133 00:12:16,769 --> 00:12:17,827 What happened? 134 00:12:18,237 --> 00:12:21,502 I was attacked by traveling priests. 135 00:12:21,907 --> 00:12:23,175 You lost him? 136 00:12:23,175 --> 00:12:27,874 -Sorry, but why would priests be there? 137 00:12:29,482 --> 00:12:33,441 Better find out where that priest lives. 138 00:13:17,129 --> 00:13:18,858 From Dr. Gennai. 139 00:13:21,000 --> 00:13:22,160 Thank you. 140 00:13:30,743 --> 00:13:34,440 You saw it, didn't you? 141 00:13:36,916 --> 00:13:37,974 The pawnshop. 142 00:13:40,319 --> 00:13:42,617 I had no other choice. 143 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Wasn't business good? 144 00:13:47,459 --> 00:13:50,690 It was, until six months ago. 145 00:13:50,996 --> 00:13:54,056 -Six months ago? What happened? 146 00:13:54,900 --> 00:13:58,700 My husband's spells... 147 00:14:00,773 --> 00:14:05,044 In every attack, he seemed possessed. 148 00:14:05,044 --> 00:14:05,978 -Waving knives around?! 149 00:14:05,978 --> 00:14:07,570 -No. 150 00:14:08,814 --> 00:14:13,080 But each time he took money somewhere. 151 00:14:13,619 --> 00:14:16,019 You could follow him. 152 00:14:16,155 --> 00:14:21,593 -I tried, but traveling priests got in the way. 153 00:14:22,228 --> 00:14:23,252 Priests? 154 00:14:23,863 --> 00:14:30,268 Yes... Whenever my husband has a spell... 155 00:14:30,569 --> 00:14:32,628 I hear the Shakuhachi playing. 156 00:14:34,039 --> 00:14:36,269 We heard it yesterday, too. 157 00:14:38,944 --> 00:14:40,502 The next morning, he comes home... 158 00:14:40,646 --> 00:14:43,308 as if nothing happened. 159 00:14:44,149 --> 00:14:45,377 When I ask about it... 160 00:14:45,918 --> 00:14:47,909 he says he'd rather die than tell. 161 00:14:49,054 --> 00:14:52,285 Someone seems to be threatening him. 162 00:14:53,092 --> 00:14:55,617 What happened in his first spell? 163 00:14:56,629 --> 00:14:57,823 I remember it. 164 00:14:58,898 --> 00:15:02,595 On the anniversary of his father's death. 165 00:15:04,536 --> 00:15:07,630 A constable we knew... 166 00:15:07,973 --> 00:15:09,804 brought a priest to pray. 167 00:15:10,242 --> 00:15:12,176 He was so intense... 168 00:15:12,444 --> 00:15:15,572 My husband was deeply impressed. 169 00:15:19,518 --> 00:15:22,146 That's the time... 170 00:15:22,521 --> 00:15:24,682 I first heard that Shakuhachi. 171 00:15:31,897 --> 00:15:36,630 I see! I think I get the idea. 172 00:15:37,937 --> 00:15:41,304 How often was he called out? 173 00:15:42,474 --> 00:15:46,308 Usually, every 5 or 6 days. 174 00:15:47,646 --> 00:15:50,581 Each time, he took out 20 or 30 ryo. 175 00:15:52,952 --> 00:15:56,012 But, I thought... 176 00:15:57,156 --> 00:15:59,488 he'd surely come to his senses. 177 00:15:59,959 --> 00:16:03,895 -Madam, we're both orphans. 178 00:16:04,997 --> 00:16:07,557 Fate brought us together. 179 00:16:08,167 --> 00:16:09,634 Let me help you. 180 00:16:11,036 --> 00:16:12,333 Thank you. 181 00:16:13,405 --> 00:16:17,000 But, I can't impose on you any further. 182 00:16:19,945 --> 00:16:20,934 Madam. 183 00:16:24,350 --> 00:16:26,147 This will look nicer on you. 184 00:16:28,120 --> 00:16:29,553 Allow me. 185 00:16:35,227 --> 00:16:37,821 There, this suits you better! 186 00:16:41,333 --> 00:16:42,766 This is the first time... 187 00:16:44,636 --> 00:16:46,467 I've seen you smile. 188 00:17:06,291 --> 00:17:10,352 I've found two more shops. 189 00:17:11,196 --> 00:17:14,859 Charcoal dealer Sakaiya, 190 00:17:14,933 --> 00:17:17,458 and clothier Matsukiya. 191 00:17:18,437 --> 00:17:22,134 Sakaiya's eyesight is failing, 192 00:17:22,274 --> 00:17:24,105 and he wants a good doctor. 193 00:17:24,610 --> 00:17:30,139 Matsukiya, recently lost his child. 194 00:17:30,849 --> 00:17:33,044 If you will see them, 195 00:17:33,285 --> 00:17:36,880 they will surely submit. 196 00:17:38,424 --> 00:17:41,052 You really do have ears from hell. 197 00:17:41,493 --> 00:17:43,051 Thanks to this... 198 00:17:43,495 --> 00:17:47,056 Ever since you got me this job... 199 00:17:47,299 --> 00:17:51,736 it's been my eyes and ears! 200 00:17:54,807 --> 00:17:57,241 5 ryo a victim. 201 00:18:00,512 --> 00:18:03,379 Here... Your pay for two. 202 00:18:04,283 --> 00:18:05,443 -Thank you. 203 00:18:07,019 --> 00:18:11,388 What about that man who escaped? 204 00:18:12,024 --> 00:18:13,753 -I'm on the lookout for him. 205 00:18:14,126 --> 00:18:16,594 We'll catch him soon. 206 00:18:18,063 --> 00:18:19,724 How well he handled himself... 207 00:18:20,265 --> 00:18:23,632 -Isn't it time to withdraw, Sir Gensei? 208 00:18:24,269 --> 00:18:25,236 What? 209 00:18:26,438 --> 00:18:29,134 Eavesdropping, Misato? 210 00:18:29,208 --> 00:18:31,836 -We must always be cautious. 211 00:18:31,910 --> 00:18:33,309 -What do you want? 212 00:18:33,445 --> 00:18:36,141 -Aren't you overdoing this? 213 00:18:36,448 --> 00:18:37,472 What? 214 00:18:38,350 --> 00:18:40,716 It's a warning from Lord O'oka. 215 00:18:42,621 --> 00:18:46,421 Killing in broad daylight is outrageous! 216 00:18:46,525 --> 00:18:47,856 -How do you know? 217 00:18:49,161 --> 00:18:51,026 It's our loss... 218 00:18:51,363 --> 00:18:54,230 to cause the ruin of big merchants. 219 00:18:55,067 --> 00:18:59,629 Tell Lord O'oka not to worry. 220 00:19:02,040 --> 00:19:06,500 In Edo, there are 50,000 merchants. 221 00:19:07,513 --> 00:19:12,075 They have 50 million gold coins. 222 00:19:13,118 --> 00:19:21,253 The money I've taken are like bird's tears. 223 00:19:22,327 --> 00:19:26,627 However, Misato, Lord O'oka himself... 224 00:19:26,798 --> 00:19:30,859 is supported by this money. 225 00:19:31,870 --> 00:19:33,132 What are you doing?! 226 00:19:34,039 --> 00:19:36,269 Don't you like it? 227 00:19:36,375 --> 00:19:38,843 -I won't stand for arrogance. 228 00:19:39,311 --> 00:19:41,040 Even from one of the 26! 229 00:19:41,146 --> 00:19:45,082 -You needn't get so excited! 230 00:19:57,629 --> 00:20:00,063 Good bye, mistress. 231 00:20:00,866 --> 00:20:02,857 Can't you leave in the morning? 232 00:20:02,935 --> 00:20:06,564 -No, I'm stopping at my Uncle's, first. 233 00:20:07,573 --> 00:20:10,599 I'm sorry we couldn't do anything for you. 234 00:20:14,980 --> 00:20:16,004 Here, for you. 235 00:20:16,114 --> 00:20:17,513 -I couldn't...! 236 00:20:18,684 --> 00:20:20,117 Just a little something. 237 00:20:21,353 --> 00:20:22,445 Thank you. 238 00:20:24,022 --> 00:20:28,049 Please call, if you need workers again. 239 00:20:29,661 --> 00:20:30,525 Good bye. 240 00:20:34,433 --> 00:20:35,457 Dear? 241 00:20:39,771 --> 00:20:42,137 Sorry I'm late. 242 00:20:43,809 --> 00:20:45,401 It's so dark. 243 00:20:45,877 --> 00:20:49,608 Even Sadakichi left. 244 00:20:53,185 --> 00:20:56,313 I'm sorry... I'm making you suffer. 245 00:21:01,326 --> 00:21:03,487 It's hopeless. 246 00:21:06,031 --> 00:21:08,397 I can't even pay the wholesalers. 247 00:21:09,701 --> 00:21:12,192 Don't be so discouraged... 248 00:21:13,705 --> 00:21:15,673 With your ability, 249 00:21:16,275 --> 00:21:18,038 we'll get back on our feet. 250 00:21:18,644 --> 00:21:22,273 I'll ask the wholesalers for more time. 251 00:21:26,852 --> 00:21:30,982 Please awaken from that evil flute. 252 00:21:33,158 --> 00:21:37,356 Drink up! I'm treating! 253 00:21:38,397 --> 00:21:41,423 Thanks a lot, Shin-san! 254 00:21:41,767 --> 00:21:42,859 Drink up! 255 00:21:45,037 --> 00:21:46,231 Uta! 256 00:21:48,707 --> 00:21:52,609 Uta! Wipe off that frown! Come here! 257 00:21:55,480 --> 00:21:57,448 What's with you? 258 00:22:00,619 --> 00:22:02,143 Saké! 259 00:22:02,754 --> 00:22:04,089 Drink up! 260 00:22:04,089 --> 00:22:08,685 -Shin-san, not again! That's all! 261 00:22:08,760 --> 00:22:10,193 Pay cash now! 262 00:22:11,863 --> 00:22:13,922 IMGE N0 GUNDAN II 263 00:22:15,133 --> 00:22:18,762 Daikokuya's being tricked... 264 00:22:19,204 --> 00:22:21,263 out of all his wealth. 265 00:22:22,140 --> 00:22:26,304 Was that old man a victim, too? 266 00:22:26,445 --> 00:22:29,608 -The former master of the great Iseya store. 267 00:22:30,115 --> 00:22:32,310 The priests who attacked Ryukichi... 268 00:22:32,884 --> 00:22:35,250 The priest who visited Iwakiya... 269 00:22:35,854 --> 00:22:39,950 Chief, there is a lot more to this. 270 00:22:40,892 --> 00:22:42,860 I want to get those crooks! 271 00:22:43,829 --> 00:22:46,161 Otherwise, the mistress will suffer. 272 00:22:51,236 --> 00:22:53,431 You rascal! 273 00:22:55,273 --> 00:22:58,242 Iwakiya's their next victim. 274 00:22:58,677 --> 00:23:01,669 Chief, let me watch Iwakiya. 275 00:23:02,514 --> 00:23:06,848 Uta, if you get too involved, you won't think straight. 276 00:23:07,419 --> 00:23:13,187 I'll sneak into Iwakiya then. 277 00:24:29,601 --> 00:24:33,196 Welcome, Iwa kiya. 278 00:24:34,105 --> 00:24:38,735 Taste the pleasure's of Lord Buddha's world. 279 00:25:57,889 --> 00:25:59,584 Dear, dear... 280 00:26:00,559 --> 00:26:02,857 I almost got carried away. 281 00:26:04,029 --> 00:26:05,826 Kind of a pity. 282 00:26:37,262 --> 00:26:38,559 What's this? 283 00:26:39,264 --> 00:26:41,960 Taking such good care of it. 284 00:26:43,068 --> 00:26:45,195 Is it a special plant? 285 00:27:22,474 --> 00:27:23,839 Who are you? 286 00:27:24,209 --> 00:27:26,177 You won't leave here alive. 287 00:27:47,799 --> 00:27:48,788 Brother! 288 00:27:50,535 --> 00:27:52,594 It works great! 289 00:27:54,539 --> 00:27:55,767 What was that? 290 00:27:55,907 --> 00:27:57,568 -From Dr. Gennai! 291 00:28:02,981 --> 00:28:04,107 There's no mistake. 292 00:28:04,649 --> 00:28:09,086 It is Taima hemp. 293 00:28:09,621 --> 00:28:10,679 -Taima...? 294 00:28:10,922 --> 00:28:14,722 Its powder stimulates the nervous system... 295 00:28:14,893 --> 00:28:16,520 and causes hallucinations. 296 00:28:17,062 --> 00:28:18,393 Hallucinations? 297 00:28:18,496 --> 00:28:23,195 -That's right... You can see heaven or hell. 298 00:28:23,501 --> 00:28:26,993 And once you acquire the taste, 299 00:28:27,372 --> 00:28:29,135 you can't quit. 300 00:28:30,241 --> 00:28:34,200 You would do anything for this drug? 301 00:28:34,512 --> 00:28:36,605 -Your mind slowly deteriorates... 302 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 Body and spirit wrecked... 303 00:28:39,684 --> 00:28:41,447 and you end up a cripple. 304 00:28:42,420 --> 00:28:45,821 So this Taima Daikokuya made... 305 00:28:46,424 --> 00:28:50,656 When are the goods coming, anyway?! 306 00:28:52,197 --> 00:28:57,499 Please... Please wait awhile longer! 307 00:28:57,669 --> 00:29:00,160 -Understand...? We want our money back... 308 00:29:00,271 --> 00:29:04,503 in three days! Understand?! 309 00:29:04,909 --> 00:29:06,206 -We'll be waiting! 310 00:29:06,344 --> 00:29:08,278 -Don't forget! 311 00:29:08,513 --> 00:29:10,276 -What's happened to this place?! 312 00:29:36,307 --> 00:29:37,171 Dear... 313 00:29:37,976 --> 00:29:39,967 What are you doing with that?! 314 00:29:44,983 --> 00:29:48,316 That money...! Dear!! 315 00:30:24,455 --> 00:30:25,513 The drug!! 316 00:30:27,492 --> 00:30:29,824 Give me the drug!! 317 00:30:32,797 --> 00:30:37,359 Do you think this little can buy a treasure? 318 00:30:40,038 --> 00:30:43,701 I searched the whole house... 319 00:30:45,476 --> 00:30:47,671 This was all I could find! 320 00:30:47,779 --> 00:30:50,907 -It doesn't have to be money, Sobei-san. 321 00:30:53,885 --> 00:30:57,844 Just put your thumbprint on this. 322 00:31:00,625 --> 00:31:08,327 "In case of nonpayment, I surrender my wife, Noe..." 323 00:31:08,700 --> 00:31:13,433 Just think it over Sobei-san. 324 00:31:26,851 --> 00:31:29,251 Which will it be, Sobei-san? 325 00:31:40,031 --> 00:31:41,293 Noe! 326 00:31:45,904 --> 00:31:48,031 IMGE N0 GUNDAN II 327 00:32:07,926 --> 00:32:08,824 Dear! 328 00:32:51,169 --> 00:32:52,261 Madam... 329 00:33:05,883 --> 00:33:07,282 I'm very sorry. 330 00:33:08,586 --> 00:33:10,076 How did you know? 331 00:33:12,857 --> 00:33:15,519 I must speak to you. 332 00:33:18,429 --> 00:33:20,829 Not in front of the departed. 333 00:33:34,979 --> 00:33:37,470 Sorry to come at such a time. 334 00:34:02,640 --> 00:34:07,202 I'll take care of the funeral. 335 00:34:08,546 --> 00:34:12,414 Can't I even bury him? 336 00:34:12,583 --> 00:34:16,713 -We can't have you die with him. 337 00:34:33,638 --> 00:34:36,835 Alright. I'll get ready. 338 00:34:38,242 --> 00:34:44,909 Good... It helps, when you are reasonable. 339 00:35:14,011 --> 00:35:19,142 He died...in apology to me. 340 00:35:56,621 --> 00:35:58,486 Wait! 341 00:36:07,331 --> 00:36:13,201 "I thought Sohei would come to his senses. 342 00:36:13,971 --> 00:36:17,702 "I prayed and lived for that. 343 00:36:18,309 --> 00:36:23,372 "But it ended in disaster. 344 00:36:25,049 --> 00:36:31,010 "I hear no hatred towards my husband. 345 00:36:31,689 --> 00:36:36,922 "He paid the highest price for his mistakes. 346 00:36:37,495 --> 00:36:41,989 "I too, shall join him soon. 347 00:36:42,099 --> 00:36:43,157 "But before that; 348 00:36:43,868 --> 00:36:49,966 ”I’ll strike those who cruelly used him. 349 00:36:51,342 --> 00:36:57,110 '91s my only tribute to my pitiful husband. " 350 00:37:02,119 --> 00:37:05,646 I'm sorry about your husband. 351 00:37:13,064 --> 00:37:15,259 To forget your grief, 352 00:37:15,800 --> 00:37:19,668 you must give yourself to pleasure. 353 00:37:35,519 --> 00:37:38,977 That fool! I told him not to go! 354 00:37:39,657 --> 00:37:41,124 -All alone... 355 00:37:41,492 --> 00:37:43,960 -Uta must really love her. 356 00:37:44,061 --> 00:37:46,996 -That's no excuse for breaking our code! 357 00:37:48,232 --> 00:37:53,135 But left alone, he'll... What'll we do Chief? 358 00:37:53,738 --> 00:37:55,228 Chief! -Chiefl 359 00:37:55,373 --> 00:37:56,772 Chief! -Chiefl 360 00:37:58,376 --> 00:38:00,844 We cannot abandon him. 361 00:38:03,848 --> 00:38:07,545 Your husband has not made love to you for a while... 362 00:38:08,452 --> 00:38:13,549 But now I'll take you to the land of dreams. 363 00:39:13,918 --> 00:39:16,887 Knives in bed are crude! 364 00:39:25,830 --> 00:39:27,161 Utanosu ke-san! 365 00:39:27,832 --> 00:39:29,663 "Kegon " disappearance! 366 00:39:30,067 --> 00:39:33,195 You are no match for me! 367 00:39:44,382 --> 00:39:47,180 Get away from him...! 368 00:39:47,451 --> 00:39:50,215 Or we'll run you through together. 369 00:39:50,921 --> 00:39:53,549 I see... Too bad! 370 00:40:05,002 --> 00:40:06,697 Utanosuke-san!! 371 00:40:15,446 --> 00:40:16,174 Uta!! 372 00:41:14,271 --> 00:41:16,330 Gensei Hoshi... 373 00:41:18,576 --> 00:41:23,673 You use drugs to ravage a man's soul. 374 00:41:26,517 --> 00:41:29,350 I cannot forgive that. 375 00:41:54,211 --> 00:41:55,269 Koroku! 376 00:42:09,193 --> 00:42:10,592 Utanosu ke-san! 377 00:42:15,699 --> 00:42:16,495 Uta! 378 00:42:17,468 --> 00:42:18,435 Chief... 379 00:42:20,037 --> 00:42:23,734 I broke our code. 380 00:42:24,608 --> 00:42:30,205 Forget it, Uta! You saved this lady. 381 00:42:36,320 --> 00:42:40,279 She is an orphan, too. 382 00:42:42,526 --> 00:42:49,591 That is why I... 383 00:42:50,367 --> 00:42:51,231 Uta! 384 00:42:51,335 --> 00:42:52,666 -Utanosuke-san! 385 00:43:11,722 --> 00:43:13,417 This handprint... 386 00:43:13,591 --> 00:43:17,288 bears the hatred of wasted souls. 387 00:43:24,034 --> 00:43:25,262 What is it, Orin? 388 00:43:25,436 --> 00:43:27,271 -Shin is out. 389 00:43:27,271 --> 00:43:29,034 -I want Uta-san. 390 00:43:29,440 --> 00:43:30,168 Uta? 391 00:43:30,641 --> 00:43:32,836 He hasn't come lately. 392 00:43:36,780 --> 00:43:38,771 I am losing business. 393 00:43:38,882 --> 00:43:41,646 What girl is he chasing now? 394 00:43:44,088 --> 00:43:49,287 I hope he's chasing girls in Heaven. 395 00:43:57,968 --> 00:44:02,132 After all, Utanosuke-san saved me. 396 00:44:03,340 --> 00:44:05,740 So, I'll rebuild Daikokuya. 397 00:44:06,910 --> 00:44:12,746 Well said... I'm sure Utanosuke-san is happy. 398 00:44:14,151 --> 00:44:17,780 I may need your help. 399 00:44:18,188 --> 00:44:19,780 -Anytime. 400 00:44:46,650 --> 00:44:50,677 PRODUCERS: Iwasaki Tadashi Matsudaira Norimichi Shimilu Keilo Sato Kimhiko 401 00:44:52,256 --> 00:44:55,248 SCREENPLAY BY: TANAKA Risei OTA Akikalu 402 00:45:10,240 --> 00:45:14,233 Initial Script Timing: Venoms5 Editing and Authoring: www.fareastflix.com 403 00:45:31,628 --> 00:45:34,358 DIRECTED BY: OTA Akikalu 404 00:45:34,431 --> 00:45:36,956 PRODUCED BY: KTV TOEI 405 00:45:38,535 --> 00:45:39,900 IMGE N0 GUNDAN 1] NEXT EPISODE 406 00:46:04,261 --> 00:46:06,889 EPISODE 14 "Yami ni Kirameku Bijo " "Beauty in the Night" 26311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.