All language subtitles for It Waits (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,310 --> 00:00:49,510 Oye, Ben, espera. 2 00:01:17,511 --> 00:01:19,314 Alondra, saca el GPS del bolsillo lateral. Ya debemos estar cerca. 3 00:01:23,391 --> 00:01:23,952 Toma. 4 00:01:27,870 --> 00:01:31,082 Seg�n el GPS y los informes geol�gicos, el epicentro est� ah�. 5 00:01:34,432 --> 00:01:36,111 Campamento base, aqu� Wheelock. 6 00:01:36,511 --> 00:01:38,991 Traigan el cami�n, doblen a la izquierda en la cima de la loma. 7 00:01:39,312 --> 00:01:40,795 -Recibido, vamos para all�. -Vamos. 8 00:02:35,714 --> 00:02:36,514 Lo tenemos. 9 00:02:51,515 --> 00:02:52,514 Fijense en esto. 10 00:02:58,035 --> 00:02:59,713 Parece un antiguo pigmento de flores. 11 00:03:07,915 --> 00:03:11,163 -Pide una dataci�n con carbono 14. -Ben, estas im�genes, esa cosa... 12 00:03:12,115 --> 00:03:13,596 La gran mayor�a de las leyendas se exageran... 13 00:03:13,635 --> 00:03:16,035 ...seg�n van pasando de generaci�n en generaci�n. 14 00:03:16,316 --> 00:03:19,115 Seg�n la leyenda de los wiyot, Sedena y su padre cayeron por un agujero... 15 00:03:19,236 --> 00:03:21,836 ...y desaparecieron en el adlivun, atrapados para la eternidad. 16 00:03:22,116 --> 00:03:24,916 Estas im�genes representan a una bestia matando a gente. 17 00:03:25,796 --> 00:03:29,716 Escuchen, quedense detr�s de m�. No toqu�n nada. 18 00:03:55,117 --> 00:03:56,317 �Qu� carajo ha sido eso? 19 00:03:58,797 --> 00:03:59,759 Ser� mejor que nos larguemos. 20 00:04:02,837 --> 00:04:04,803 Atr�s, salgan, �Ahora! �Ahora! 21 00:04:10,918 --> 00:04:13,007 AL ACECHO 22 00:04:19,512 --> 00:04:25,318 2 MESES DESPU�S 23 00:05:02,920 --> 00:05:03,519 Oh mierda. 24 00:05:05,719 --> 00:05:08,120 C�llate, Hoppy, no me apetece hablar. 25 00:05:11,520 --> 00:05:14,520 �bamos de camino a Las Vegas y va y me dice: "Ven aqu�, nena". 26 00:05:15,720 --> 00:05:17,720 Y yo: "Vamos, hombre, no". 27 00:05:18,120 --> 00:05:19,162 Entonces el idiota me dice: 28 00:05:19,840 --> 00:05:23,320 "No me van las negativas". En el lenguaje de Doug, eso significa: 29 00:05:23,921 --> 00:05:25,123 "S�gueme la corriente o b�jate del coche". 30 00:05:25,720 --> 00:05:28,448 Est�bamos ya en Victorville, t� me dir�s si ten�a elecci�n. 31 00:05:28,721 --> 00:05:30,520 No puedo creer que fueras a Las Vegas con ese tipo. Julie,... 32 00:05:30,720 --> 00:05:32,765 -...no es el que buscas. -Lo s�, me lo dijiste. 33 00:05:33,720 --> 00:05:35,320 -Aqu� no pintas nada, chica. -Ni que lo digas. 34 00:05:35,521 --> 00:05:37,321 Ya s� que deb� hacerte caso desde el principio, pero... 35 00:05:37,920 --> 00:05:39,921 ...ese tipo ya es agua pasada. 36 00:05:40,321 --> 00:05:41,921 Doy una oportunidad a los lindos,... 37 00:05:42,320 --> 00:05:46,782 ...pero de ah� a tir�rmelos... Si quieres ganar,... 38 00:05:47,121 --> 00:05:48,687 ...m�s te vale saber jugar. 39 00:05:49,921 --> 00:05:52,921 Tendr� que buscarme a un vigilante... 40 00:05:51,921 --> 00:05:54,922 -...como tu Justin. -Justin sabe jugar,... 41 00:05:54,922 --> 00:05:56,966 -...pero no est� libre. -B�scame a alguien. 42 00:06:01,722 --> 00:06:02,521 Julie te quiere. 43 00:06:04,922 --> 00:06:06,648 Ya no me quiere. 44 00:06:09,722 --> 00:06:11,487 Est� donde est�, seguro que me odia. 45 00:06:12,882 --> 00:06:15,293 ...un amargo susurro a voces. 46 00:06:15,922 --> 00:06:16,723 Dios. 47 00:06:17,522 --> 00:06:22,122 ...y el vino ya no est� a mi alcance 48 00:06:41,723 --> 00:06:42,923 Hola, Rick. 49 00:06:44,123 --> 00:06:46,923 �Por qu� no agarrab�s el tel�fono? Hay un incendio en el Ca��n Bryce. 50 00:06:47,123 --> 00:06:48,922 Han pedido que mandemos a gente para ayudarles. 51 00:06:49,123 --> 00:06:51,363 Llamaba para decirte que estaremos unos d�as escasos de personal. 52 00:06:52,124 --> 00:06:54,923 No pasa nada, me las arreglo muy bien aqu� sola. 53 00:06:54,724 --> 00:06:56,724 �Has encendido la c�mara? No recibo imagen. 54 00:06:57,324 --> 00:07:00,923 Bueno, ya sabes, tengo el pelo hecho un asco, no me he maquillado. 55 00:07:01,524 --> 00:07:05,044 Hoy es mejor que te pierdas la imagen de esta chica. 56 00:07:05,324 --> 00:07:06,123 �OK, Rick? 57 00:07:06,524 --> 00:07:08,924 OK. Acabo de recibir el informe de los ingenieros de montes. 58 00:07:09,524 --> 00:07:11,924 Ya tenemos los resultados de los an�lisis del corrimiento de tierra. 59 00:07:11,725 --> 00:07:14,124 El problema en el embalse es mayor de lo que pensaba Larry. 60 00:07:14,924 --> 00:07:16,925 Hay grietas muy finas desde la corona... 61 00:07:17,124 --> 00:07:18,924 ...hasta el aliviadero este. 62 00:07:20,124 --> 00:07:20,725 Vaya. 63 00:07:21,325 --> 00:07:23,725 Ya, pero creo que te has quedado corta. �Qu� te pasa? 64 00:07:24,124 --> 00:07:26,525 tienes la voz rara. �No estar�s bebiendo? 65 00:07:27,524 --> 00:07:30,725 �Beber yo estando de servicio? No. No, claro que no. Estoy... 66 00:07:30,925 --> 00:07:34,533 Aqu� estoy, firme y despierta. 67 00:07:34,925 --> 00:07:38,925 -Enciende la c�mara. -�El embalse no va a aguantar? 68 00:07:39,085 --> 00:07:40,285 No lo sabemos. 69 00:07:40,406 --> 00:07:43,126 No pueden mandar a un equipo de ingenieros hasta la pr�xima semana. 70 00:07:43,325 --> 00:07:45,530 Por eso han apagado la turbina. Entretanto,... 71 00:07:45,726 --> 00:07:49,741 ...quieren que desag�es 40 millones de galones diarios... 72 00:07:49,726 --> 00:07:51,726 ...para retirar presi�n del muro hasta que lleguen. 73 00:07:52,326 --> 00:07:54,926 Si no, habr� que evacuar el camping ubicado en el ca��n. 74 00:07:55,126 --> 00:07:57,686 Otra cosa, intenta encontrar a esos campistas, los Nash. 75 00:07:57,726 --> 00:07:59,604 Siguen sin aparecer y sin llamar a casa. 76 00:07:59,926 --> 00:08:01,926 -Muy bien, �algo m�s? -S�. 77 00:08:02,726 --> 00:08:04,850 Tu amigo Justin no me deja en paz. 78 00:08:05,526 --> 00:08:07,325 Tampoco consigue hablar contigo. 79 00:08:07,407 --> 00:08:09,526 Llama aqu� cada hora y deja mensajes. 80 00:08:09,727 --> 00:08:12,125 Si no quieres hablar con �l, al menos escucha los mensajes... 81 00:08:12,327 --> 00:08:14,927 -...de tu contestador. -Bueno, ya sabes, tengo que dejarte. 82 00:08:15,126 --> 00:08:17,326 Quiero terminar el informe acerca de la densidad de matorrales... 83 00:08:17,726 --> 00:08:19,727 -...y mandarlo esta noche por e-mail. -Escucha,... 84 00:08:20,326 --> 00:08:23,806 ...si est�s ah� emborrach�ndote, Danielle, no resolver�s nada. 85 00:08:23,727 --> 00:08:26,727 �Est� claro? Ya te dije lo que deb�as hacer. 86 00:08:26,927 --> 00:08:30,328 No me parece que estar sola sea la mejor terapia ahora mismo. 87 00:08:31,533 --> 00:08:33,055 "Adi�s Idiota" 88 00:08:45,928 --> 00:08:49,539 Ahora no podemos atenderte, pero deja tu nombre y un mensaje,... 89 00:08:49,528 --> 00:08:53,528 ...ya te llamaremos. Gracias, adi�s. 90 00:08:56,128 --> 00:08:58,051 Hola, linda, Julie te sigue queriendo. 91 00:08:59,928 --> 00:09:02,928 C�llate, Hoppy. Julie ha muerto. 92 00:09:25,330 --> 00:09:28,529 OK, a ver si te encontramos un tipo con el que te de ganas de cojer. 93 00:09:28,569 --> 00:09:29,369 As� se habla, hermana. 94 00:09:48,530 --> 00:09:49,730 Dios m�o. 95 00:09:55,931 --> 00:09:56,731 �Julie! 96 00:10:00,531 --> 00:10:01,131 �No! 97 00:10:06,930 --> 00:10:07,931 �Julie! 98 00:10:09,331 --> 00:10:10,531 �Dios m�o! �Julie! 99 00:10:15,731 --> 00:10:17,331 �No! 100 00:10:20,332 --> 00:10:21,131 �No! 101 00:10:21,931 --> 00:10:23,531 �Socorro! 102 00:10:25,932 --> 00:10:26,931 �Socorro! 103 00:10:31,532 --> 00:10:32,731 Hoppy quiere irse a casa. 104 00:10:36,332 --> 00:10:37,934 Tranquilo, Hoppy, cari�o. 105 00:12:14,935 --> 00:12:16,936 Un oso. 106 00:12:18,936 --> 00:12:19,736 Un oso. 107 00:13:03,937 --> 00:13:06,333 Justin, �qu� haces aqu�? 108 00:13:06,937 --> 00:13:08,137 Cre�a que los hab�an mandado a todos a Bryce a apagar el incendio. 109 00:13:08,338 --> 00:13:10,575 Me encargaron que me ocupara del campamento base. 110 00:13:11,137 --> 00:13:13,337 He salido por leche y de paso se me ha ocurrido pasar por aqu�. 111 00:13:13,538 --> 00:13:14,538 �Pasar por aqu�? 112 00:13:14,738 --> 00:13:17,938 Tal como est� el camino, habr�s tardado casi dos horas. 113 00:13:18,138 --> 00:13:19,338 No seas tan b�sica. 114 00:13:22,538 --> 00:13:25,818 �Qu� le ha pasado al cobertizo? �Rick ha intentado colarse? 115 00:13:26,138 --> 00:13:28,539 No contestes, no quiero saberlo. 116 00:13:42,538 --> 00:13:44,502 Hola, Hoppy. 117 00:13:46,459 --> 00:13:49,751 -�Lo catas? -�Nenas a la vista! �Cierren! 118 00:13:50,139 --> 00:13:52,540 -�Se lo ense�� Julie? -S�, as� es. 119 00:13:52,739 --> 00:13:54,939 Es incre�ble las cosas que dice este p�jaro. Al parecer, los... 120 00:13:55,140 --> 00:13:57,939 ...loros grises son los animales con coeficiente intelectual m�s elevado. 121 00:13:58,739 --> 00:14:00,139 Corresponde al de un ni�o de cuatro a�os. Por eso,... 122 00:14:00,340 --> 00:14:03,139 ...basta con que aprendan vocabulario para hablar. 123 00:14:03,340 --> 00:14:04,140 Qu� locura. 124 00:14:04,740 --> 00:14:08,339 �Qu� son esos ara�azos en la puerta del cobertizo? Antes no estaban. 125 00:14:08,540 --> 00:14:10,778 Me parece que anoche me visit� un oso. 126 00:14:10,939 --> 00:14:13,540 �Un oso? Ya deber�an estar hibernando en esta �poca. 127 00:14:13,740 --> 00:14:15,540 Puede que todav�a no le hayan asignado una cueva. 128 00:14:16,340 --> 00:14:18,340 -Quiz�s es son�mbulo. -Eso. 129 00:14:20,740 --> 00:14:24,940 Mira, Justin, no hac�a falta que vinieras hasta aqu�. 130 00:14:25,940 --> 00:14:28,940 El camino est� hecho un asco. Rick y yo tardamos mucho desde la carretera. 131 00:14:29,141 --> 00:14:31,741 Rick es un mani�tico conservacionista que respeta los r�os y... 132 00:14:31,942 --> 00:14:33,699 ...el h�bitat de los insectos. 133 00:14:33,941 --> 00:14:35,823 -Yo no hago caso de esta mierda. -Ya. 134 00:14:38,141 --> 00:14:39,941 Me preocupo si no atiendes el tel�fono. 135 00:14:41,541 --> 00:14:44,942 En un caso as�, soy como El Duque, me subo al caballo y all� voy. 136 00:14:45,741 --> 00:14:46,941 -�El Duque? -S�. 137 00:14:49,941 --> 00:14:52,550 No s�, intentaba, ya sabes, instalarme. 138 00:14:52,742 --> 00:14:57,341 Guard� los suministros en el cobertizo y me acost� un rato. 139 00:14:58,541 --> 00:14:59,342 Ya. 140 00:15:03,341 --> 00:15:05,942 Bueno, he tra�do la comida. 141 00:15:06,341 --> 00:15:07,942 Bocadillos de zarig�eya muerta... 142 00:15:07,742 --> 00:15:10,542 ...y una buena botella de meo de alce del norte de California. 143 00:15:11,342 --> 00:15:13,142 Buscaremos un sitio, pondremos una manta. 144 00:15:13,342 --> 00:15:16,344 S�, pero no s�, Justin. tengo que ir al embalse del Diablo... 145 00:15:16,382 --> 00:15:19,903 ...y buscar a unos campistas que no volvieron el domingo por la noche. 146 00:15:20,143 --> 00:15:23,343 Realmente estoy muy ocupada esta ma�ana. Adem�s... 147 00:15:23,542 --> 00:15:26,958 ...no necesito que me vigilen. 148 00:15:28,143 --> 00:15:31,794 Ya s� que has venido aqu� para estar sola. 149 00:15:31,943 --> 00:15:33,943 Te pido disculpas por entrometerme. 150 00:15:35,343 --> 00:15:36,143 Pero... 151 00:15:38,943 --> 00:15:41,743 ...cuando tu vida no esta bien, la m�a tampoco. 152 00:15:42,743 --> 00:15:44,744 Tal como lo dices, parezco una ego�sta. 153 00:15:44,943 --> 00:15:47,146 -No era mi intenci�n. -No s�. 154 00:15:48,944 --> 00:15:51,944 Anoche volv� a so�ar con el accidente. 155 00:15:52,144 --> 00:15:54,144 Cada vez parece m�s real. 156 00:15:54,744 --> 00:15:56,944 Ser� porque est�s camino de superarlo. 157 00:15:57,144 --> 00:15:59,145 Ya, no s� si lo superar� alg�n d�a. 158 00:15:59,744 --> 00:16:02,144 Si quieres, me quedar� un rato contigo. 159 00:16:02,744 --> 00:16:03,945 Te acompa�ar� al embalse. 160 00:16:06,545 --> 00:16:09,944 -OK. Muy bien, si tu quieres. -Claro. 161 00:16:16,945 --> 00:16:19,744 Lonny y Sal han aprobado el examen de GS-10. 162 00:16:19,945 --> 00:16:21,944 -La lista sali� anoche. -Qu� bien. 163 00:16:24,145 --> 00:16:26,945 S�, van a dar una superfiesta en el puerto deportivo para celebrarlo. 164 00:16:27,145 --> 00:16:29,945 Les dije que esperaran hasta que regresaras el mi�rcoles. 165 00:16:31,945 --> 00:16:34,550 No pierdas la cabeza con tanto entusiasmo. 166 00:16:35,665 --> 00:16:36,545 Perdona, �qu� dec�as? 167 00:16:37,788 --> 00:16:39,146 "Nada". 168 00:16:40,546 --> 00:16:42,145 No, nada. 169 00:16:50,146 --> 00:16:52,546 Dios, esto es precioso. 170 00:16:52,744 --> 00:16:54,346 Parece imposible que pueda pasar algo malo aqu�. 171 00:16:54,546 --> 00:17:00,746 -�Alguna vez tuviste una premonici�n? -Bueno, antes de conocernos,... 172 00:17:00,946 --> 00:17:03,346 ...a veces estando en un bar, sab�a que iba a funcionar. 173 00:17:03,747 --> 00:17:06,946 No te hagas el gracioso, hablo en serio. 174 00:17:07,147 --> 00:17:09,946 -Entonces, no. -Siempre hab�a tenido suerte,... 175 00:17:12,947 --> 00:17:16,946 ...si mi karma se hubiera vuelto loco, todo est� cambiando. 176 00:17:17,747 --> 00:17:19,946 No s�, es como si tuviera una premonici�n,... 177 00:17:20,147 --> 00:17:21,747 ...como si algo... 178 00:17:21,787 --> 00:17:24,947 ...oscuro y malo se acercara y no pudiera con ello. 179 00:17:25,547 --> 00:17:26,947 Tienes que dejar de pensar en eso. Julie conduc�a... 180 00:17:27,348 --> 00:17:30,547 ...y ten�a much�simo alcohol en la sangre. No fue culpa tuya. 181 00:17:30,947 --> 00:17:33,348 -Estabas dormida. -No se trata de eso. 182 00:17:33,387 --> 00:17:36,348 -Bien, �y de qu� se trata? -Algo tremendo se acerca... 183 00:17:36,388 --> 00:17:39,147 ...y no creo que est� preparada. 184 00:17:41,748 --> 00:17:44,148 -Dime que estoy loca. -Es un trauma emocional. 185 00:17:44,548 --> 00:17:47,150 Te sientes culpable por estar viva, te tragas la rabia. 186 00:17:47,428 --> 00:17:50,948 Deber�as o�rte, Justin Freud "deja-que-te-quite-el-sujetador". 187 00:17:52,148 --> 00:17:54,948 Si te asusta algo, quiz� deba quedarme para que hablemos. 188 00:17:55,148 --> 00:17:58,948 S�lo si me prometes no pasarte la noche intentando psicoanalizarme. 189 00:17:59,348 --> 00:18:01,350 -�Me quedo a dormir? -S�. 190 00:18:03,348 --> 00:18:07,548 Cari�o, sea lo que sea, bueno o malo, quiero que lo compartas conmigo. 191 00:18:08,349 --> 00:18:10,749 Siempre hemos funcionado mejor como un equipo que por separado. 192 00:18:14,149 --> 00:18:18,349 -Bueno, �no vas a abrirme la puerta? -Lo siento, Justin, no puedo. 193 00:18:18,549 --> 00:18:20,949 Quiero hacerlo, pero todav�a... no estoy preparada. 194 00:18:21,349 --> 00:18:22,149 OK. 195 00:18:22,949 --> 00:18:25,350 Pero no me abandones. Lo conseguir�, �de acuerdo? 196 00:18:26,549 --> 00:18:27,950 Vamos 197 00:19:07,151 --> 00:19:09,551 Por el valor y la belleza. 198 00:19:11,751 --> 00:19:14,151 �Me escuchar�s? 199 00:19:14,951 --> 00:19:18,152 �No me dar�s la espalda? 200 00:19:19,952 --> 00:19:21,951 Mira, ya s� que no quieres, pero tenemos que hablar de esto. 201 00:19:24,552 --> 00:19:27,152 Ver�s, si te asusta lo que opino,... 202 00:19:27,352 --> 00:19:30,152 ...no llegaremos a ninguna parte. 203 00:19:31,351 --> 00:19:34,152 Debes dejar que te ayude con esto, tenemos que aclararlo. 204 00:19:34,752 --> 00:19:37,352 La confianza crece con la honradez, �no es as�? 205 00:19:37,552 --> 00:19:40,552 D�jate de met�foras de tres al cuarto, Justin. 206 00:19:40,752 --> 00:19:41,918 Deja t� de esconderte. 207 00:19:43,752 --> 00:19:46,153 S� que est�s hecha un l�o. 208 00:19:47,753 --> 00:19:50,152 No s� lo que escondes, pero te disminuye. 209 00:19:54,948 --> 00:19:57,353 Eso tampoco funcionar�. 210 00:19:57,953 --> 00:19:59,553 Debi� ser mi d�a de suerte cuando te conoc�. 211 00:20:00,953 --> 00:20:02,752 Danny, vamos. 212 00:20:04,353 --> 00:20:06,753 -Me odiar�s. -Eso no es posible. 213 00:20:07,753 --> 00:20:11,553 Ya sabes, cuando encuentras un pajarito que ha ca�do del nido,... 214 00:20:11,753 --> 00:20:14,753 ...lo acurrucas en la mano, notas su calor y su corazoncito... 215 00:20:14,753 --> 00:20:16,154 ...que late demasiado deprisa. 216 00:20:16,353 --> 00:20:18,953 Y en ese momento sientes compasi�n y poder... 217 00:20:19,554 --> 00:20:22,553 ...porque sabes que eres capaz de cuidarlo para que sobreviva. 218 00:20:23,554 --> 00:20:25,956 Pero tambi�n sabes, muy dentro de ti,... 219 00:20:26,154 --> 00:20:30,154 ...que basta con cerrar el pu�o r�pidamente para... 220 00:20:30,354 --> 00:20:34,155 ...acabar con su vida para siempre. Y sientes... 221 00:20:34,554 --> 00:20:37,954 ...la tentaci�n de hacerlo s�lo porque es un pensamiento repulsivo. 222 00:20:40,755 --> 00:20:42,556 Si te lo cuento,... 223 00:20:42,954 --> 00:20:45,755 ...quiz� sientas repulsi�n. 224 00:20:47,155 --> 00:20:49,552 Quiero vivir contigo, Danny. 225 00:20:52,955 --> 00:20:55,755 Yo conduc�a el jeep de Julie. 226 00:21:00,555 --> 00:21:04,043 Iba muy rapido, pisamos un bache y el coche dio vueltas de campana. 227 00:21:06,356 --> 00:21:08,156 Julie sali� por el parabrisas. 228 00:21:09,402 --> 00:21:12,113 �Julie! Julie. 229 00:21:12,355 --> 00:21:15,556 Me qued� all�, agarrandole la mano, hasta que lleg� la polic�a. 230 00:21:18,355 --> 00:21:21,956 Era mi mejor amiga. De ni�as jug�bamos a las Barbies. 231 00:21:22,156 --> 00:21:24,756 Llor�bamos juntas si a una le iba mal con un chico. 232 00:21:24,556 --> 00:21:27,756 Ella era la imprudente, la irresponsable. Yo la sensata. 233 00:21:30,156 --> 00:21:32,556 Confiaba en m� y la mat�. 234 00:21:34,556 --> 00:21:35,275 �Julie! 235 00:21:38,956 --> 00:21:41,357 �Julie! �Julie! 236 00:21:43,757 --> 00:21:47,957 Julie, lo siento. Lo siento mucho, cari�o. 237 00:21:48,957 --> 00:21:50,957 �Lo siento! 238 00:21:52,157 --> 00:21:53,957 Fue un accidente. 239 00:21:55,957 --> 00:21:57,958 Lleg� la polic�a y... 240 00:21:58,157 --> 00:22:00,757 ...como era el jeep de Julie y hab�a bebido,... 241 00:22:00,958 --> 00:22:03,558 ...dieron por hecho que conduc�a ella y no yo. 242 00:22:03,757 --> 00:22:04,681 Y... 243 00:22:06,158 --> 00:22:07,958 ...yo... 244 00:22:08,758 --> 00:22:10,358 No dijiste nada. 245 00:22:12,958 --> 00:22:15,958 Escucha, Danny, Julie hab�a muerto. 246 00:22:16,158 --> 00:22:20,758 �Habr�a sido mejor que te hubieran detenido por homicidio involuntario? 247 00:22:25,758 --> 00:22:26,958 No lo s�. 248 00:22:27,958 --> 00:22:30,958 Era mi mejor amiga, Justin. 249 00:22:31,358 --> 00:22:35,367 Dej� que la enterraran as�, con todos pensando, incluso sus padres,... 250 00:22:35,399 --> 00:22:36,159 ...que era una borracha. 251 00:22:36,759 --> 00:22:37,959 No es propio de m�,... 252 00:22:38,159 --> 00:22:42,356 ...no soy as�. Siempre me responsabilizo de mis actos. 253 00:22:42,559 --> 00:22:43,959 Pero no pude. 254 00:22:45,159 --> 00:22:47,159 Esta vez no pude y... 255 00:22:47,563 --> 00:22:48,959 Perd�name por apartarte de mi lado, pero es que... 256 00:22:50,959 --> 00:22:53,926 Dios m�o, no me aguanto a m� misma. 257 00:23:07,760 --> 00:23:10,557 Quiz� hayas dado el primer paso cont�ndomelo. 258 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 No s�, tengo la impresi�n de que... 259 00:23:14,560 --> 00:23:18,045 ...no me sentir� bien hasta que lo ponga en orden. 260 00:23:18,960 --> 00:23:22,161 Y tampoco s� si tengo la fuerza para aceptar las consecuencias. 261 00:23:22,760 --> 00:23:24,361 Iremos juntos a la comisar�a. 262 00:23:24,761 --> 00:23:26,961 Seguro que encontraremos una soluci�n. 263 00:23:29,008 --> 00:23:32,161 No... No, ver�s, yo tambi�n hab�a bebido. 264 00:23:32,201 --> 00:23:34,761 No me hicieron la prueba porque pensaron que era la pasajera, pero... 265 00:23:34,960 --> 00:23:36,961 ...volver�n a los bares donde estuvimos. 266 00:23:37,161 --> 00:23:38,761 Julie no era muy discreta. 267 00:23:38,961 --> 00:23:41,761 De hecho, bail� en un par de barras aquella noche. 268 00:23:43,361 --> 00:23:44,962 Alguien nos recordar�. 269 00:23:46,961 --> 00:23:48,961 Homicidio por imprudencia. 270 00:23:55,762 --> 00:23:57,762 Ven. 271 00:24:06,363 --> 00:24:08,362 La distancia que hay entre nosotros... 272 00:24:08,762 --> 00:24:10,362 ...no puede separarme de ti. 273 00:24:11,362 --> 00:24:12,762 No te decidiste a venir conmigo... 274 00:24:13,763 --> 00:24:15,963 ...hasta que te dije que te quedaras. 275 00:24:16,562 --> 00:24:18,762 As� que qu�date,... 276 00:24:19,763 --> 00:24:22,363 ...qu�date conmigo esta noche. 277 00:24:22,562 --> 00:24:23,963 Te llamar�... 278 00:24:24,963 --> 00:24:27,963 ...y me despertar� a tu lado. 279 00:24:30,963 --> 00:24:33,763 Me siento como... 280 00:24:33,963 --> 00:24:36,363 ...flotando contigo. 281 00:24:36,563 --> 00:24:38,963 Ya pasaron esos sue�os... 282 00:24:39,363 --> 00:24:41,963 ...que nunca se hac�an realidad. 283 00:24:42,164 --> 00:24:44,566 T� sanaste... 284 00:24:44,764 --> 00:24:46,764 ...mi coraz�n herido. 285 00:24:47,963 --> 00:24:49,964 T� viniste... 286 00:24:50,164 --> 00:24:52,764 ...a rescatarme. 287 00:24:52,964 --> 00:24:55,564 Me siento como... 288 00:24:55,964 --> 00:24:57,964 ...flotando contigo. 289 00:24:58,964 --> 00:25:01,564 Ya pasaron esos sue�os... 290 00:25:01,765 --> 00:25:04,365 ..que nunca se hac�an realidad. 291 00:25:04,564 --> 00:25:07,164 T� sanaste... 292 00:25:07,564 --> 00:25:10,365 ...mi coraz�n herido. 293 00:25:10,965 --> 00:25:12,565 T� viniste... 294 00:25:12,764 --> 00:25:14,765 ...a rescatarme. 295 00:25:15,565 --> 00:25:17,564 A rescatarme 296 00:25:20,965 --> 00:25:23,965 A rescatarme. 297 00:25:37,566 --> 00:25:40,966 �Oh! �Oh! Oye, ni�a bonita. 298 00:25:50,366 --> 00:25:51,966 �Qu� ha sido eso? 299 00:25:53,566 --> 00:25:55,366 �Alguien en el tejado? 300 00:26:04,366 --> 00:26:06,767 Entra, intenta localizar a alguien en el campamento base y pide ayuda. 301 00:26:08,767 --> 00:26:10,567 -No se trata de un maldito oso. -Ten cuidado. 302 00:26:17,967 --> 00:26:19,167 DEPARTAMENTO FORESTAL 303 00:26:32,367 --> 00:26:34,813 Campamento base, Aqu� torre 19, contesten. 304 00:26:35,568 --> 00:26:36,368 Mierda. 305 00:26:50,768 --> 00:26:51,568 Mierda. 306 00:26:54,968 --> 00:26:56,486 Carajo. 307 00:27:00,769 --> 00:27:01,968 El jeep. 308 00:27:02,368 --> 00:27:03,569 Lo s�, lo he visto. 309 00:27:03,769 --> 00:27:07,967 Eso de ah� arriba era muy grande, pesaba tanto que ha roto una viga. 310 00:27:08,169 --> 00:27:11,369 -No consigo comunicarme con la base. -Ya. Ha arrancado la parab�lica. 311 00:27:11,569 --> 00:27:15,370 -Hoppy quiere irse. -Lo s�, tranquilo, tranquilo. 312 00:27:15,569 --> 00:27:17,570 -No pasar� nada. -Hoppy quiere irse a casa. 313 00:27:17,769 --> 00:27:20,570 Dios m�o, sabes cu�ndo se acerca, �verdad? �Qu� es? 314 00:27:20,769 --> 00:27:22,770 No lo s�, solo he visto una sombra, pero era enorme. No s�,... 315 00:27:22,969 --> 00:27:25,370 ...m�s de 2"5 m. Ha tardado menos de 30 segundos en bajar del tejado,... 316 00:27:25,569 --> 00:27:28,969 -...�c�mo puede ser eso? -Lo s�, lo s�. Bien, �qu� hacemos? 317 00:27:29,770 --> 00:27:33,970 -Nos turnamos para vigilar la puerta. -Muy bien, de acuerdo. 318 00:27:39,370 --> 00:27:43,170 -�Te parece una buena idea? -No me juzgues, s�gueme la corriente. 319 00:28:16,972 --> 00:28:19,771 Otro pedazo de chatarra para los simp�ticos del seguro. 320 00:28:19,891 --> 00:28:21,811 -Agarra la radio. -S�, buena idea. 321 00:28:29,572 --> 00:28:31,411 Genial, �estamos incomunicados? 322 00:28:31,572 --> 00:28:34,574 No tenemos tel�fono, ni jeep, ni radio. Estupendo. 323 00:28:34,772 --> 00:28:38,773 Tranquila, ya se nos ocurrir� algo. No dejar� que te pase nada. 324 00:28:39,972 --> 00:28:43,372 -Hay una radio en el embalse, �no? -Ya, �pero y si eso est� all�? 325 00:28:43,973 --> 00:28:46,973 No hay que exagerar. No es un "eso", es un animal. 326 00:28:47,773 --> 00:28:51,173 Podr�a ser un alce, ya sabes, un alce puede volcar el jeep con los cuernos. 327 00:28:51,373 --> 00:28:54,572 Buena teor�a, s�. Pero expl�came c�mo un alce... 328 00:28:54,972 --> 00:28:57,173 ...trep� hasta el tejado y puso en marcha la sirena de emergencia. 329 00:28:57,373 --> 00:28:59,573 Bueno, no he dicho que la teor�a del alce fuese a prueba de bombas. 330 00:29:00,773 --> 00:29:03,973 Puede que sea un "Sasquatch", un final perfecto para la semana, 331 00:29:04,573 --> 00:29:06,373 Aparece "Bigfoot" y est� de mal humor. 332 00:29:14,974 --> 00:29:18,788 -�No te parece que es por aqu�? -Evelyn, me oriento mejor... 333 00:29:18,974 --> 00:29:22,174 ...que un GPS. Te sacar� de aqu�, ten fe en m�. 334 00:29:22,374 --> 00:29:24,974 Tengo fe en ti, pero tengo fr�o, estoy muerta de hambre... 335 00:29:25,374 --> 00:29:27,974 -...y este sitio me da escalofr�os. -OK, pero c�lmate,... 336 00:29:28,374 --> 00:29:29,974 ...no nos pasar� nada. 337 00:30:07,776 --> 00:30:08,775 No dispare. 338 00:30:09,776 --> 00:30:11,576 Apuntaba a mi esposa. 339 00:30:17,376 --> 00:30:18,976 -�Carl y Evelyn Nash? -S�. 340 00:30:19,776 --> 00:30:22,376 Llevamos desde el fin de semana intentando salir de esta monta�a. 341 00:30:22,576 --> 00:30:24,377 Nos despistamos y volvimos atr�s. 342 00:30:25,777 --> 00:30:27,976 Si nos indican el camino, ser�a de gran ayuda. 343 00:30:28,176 --> 00:30:30,977 -Por suerte, los hemos encontrado. -Nos dieron el aviso el domingo. 344 00:30:31,176 --> 00:30:34,576 -�Est�n bien? -S�. Y me siento un perfecto idiota. 345 00:30:34,777 --> 00:30:37,777 La lancha hinchable volc�, perdimos la br�jula en el r�o. 346 00:30:38,177 --> 00:30:40,577 Y los mapas. Nos perdimos del todo. 347 00:30:40,977 --> 00:30:43,377 Es una aut�ntica estupidez. 348 00:30:43,777 --> 00:30:45,777 Bien, los acompa�aremos. 349 00:30:45,977 --> 00:30:48,977 No, basta con que nos indiquen d�nde est� el cruce en la loma Riverbend. 350 00:30:49,177 --> 00:30:52,977 -Sabremos llegar solos. -Ser� mejor que no nos separemos,... 351 00:30:53,178 --> 00:30:54,777 ...hay un peligroso animal suelto. 352 00:30:55,577 --> 00:30:57,978 Mire, los animales no me preocupan. 353 00:30:58,177 --> 00:31:00,377 Pero no me gustaria leer en el peri�dico que... 354 00:31:00,377 --> 00:31:04,578 ...me salvaron unos guardas. Basta con que nos digan d�nde est� la loma. 355 00:31:04,978 --> 00:31:07,573 -Bueno, es por ah�, pero... -Gracias, vamos, Evie. 356 00:31:07,897 --> 00:31:09,698 No, no quiero que suban por ah� solos. 357 00:31:10,178 --> 00:31:12,978 Ver�, ha tenido una mala ma�ana, se siente un poco avergonzado. 358 00:31:13,178 --> 00:31:16,379 -No nos pasar� nada. -Lo siento, pero insisto. 359 00:31:16,978 --> 00:31:19,379 -No quiero que nos separemos. -Mire,... 360 00:31:19,578 --> 00:31:21,418 ...ya s� que lleva uniforme y esas cosas,.. 361 00:31:21,778 --> 00:31:23,578 ...pero tambi�n lo lleva el de la gasolinera. 362 00:31:23,978 --> 00:31:27,378 Usted ver�. Oye, Ben, espera. nos deja pasar o tendr� que usar ese rifle. 363 00:31:27,778 --> 00:31:29,779 Yo me largo. Vamos, Ev. 364 00:31:33,579 --> 00:31:34,379 �La gasolinera? 365 00:31:34,579 --> 00:31:38,179 Son adultos, Justin. Les hemos avisado, no podemos hacer nada m�s. 366 00:31:38,579 --> 00:31:41,179 Deber�a cambiarle el aceite a �se. 367 00:31:55,977 --> 00:31:58,130 Espera a que recupere la calma. 368 00:32:02,980 --> 00:32:05,874 OK, solo ha sido el gato, vamos. 369 00:32:07,780 --> 00:32:10,981 -A ver si empezamos a tener suerte. -Ha estado aqu�,... 370 00:32:11,180 --> 00:32:13,180 -...largu�monos. -Apoyo la moci�n. 371 00:32:17,580 --> 00:32:19,581 �Seguro que sabes ad�nde vas? 372 00:32:20,581 --> 00:32:23,181 Estas ampollas me matan. 373 00:32:23,581 --> 00:32:25,581 No me perder� dos veces, te lo prometo. 374 00:32:26,181 --> 00:32:29,381 Esp�rame aqu�. Me adelantar� a ver si el camino est� cerca. 375 00:32:54,182 --> 00:32:54,982 �Carl? 376 00:33:00,582 --> 00:33:01,382 �Carl? 377 00:33:23,183 --> 00:33:23,783 �Evelyn! 378 00:33:27,983 --> 00:33:29,583 �Evelyn! 379 00:33:36,183 --> 00:33:36,984 �Evelyn! 380 00:33:53,384 --> 00:33:54,584 �Dios, socorro! 381 00:33:55,584 --> 00:33:56,384 �No! 382 00:33:57,184 --> 00:33:58,184 �Dios m�o! 383 00:34:01,385 --> 00:34:02,384 �Dios m�o! 384 00:34:52,986 --> 00:34:54,986 Bien, �y qui�n crees que destruy� el cuarto? 385 00:34:55,386 --> 00:34:58,187 Probablemente unos ni�os. Quiz� mi alce. 386 00:34:58,187 --> 00:35:00,745 S�, hay que matar a ese alce, desde luego. 387 00:35:00,986 --> 00:35:04,386 Volvamos all� e intentemos encontrar un POE. Lo aprend� en el ej�rcito significa... 388 00:35:04,587 --> 00:35:08,387 Ya, ya, un Plan Operacional Especial. Fui marino, �recuerdas? 389 00:35:11,587 --> 00:35:12,387 Carajo. 390 00:35:15,787 --> 00:35:18,187 �Qu� carajo pasa aqu�? �De qu� se trata esto? 391 00:35:18,987 --> 00:35:22,387 �Sabes la fuerza que se necesita para subir el jeep hasta aqu�? Mierda. 392 00:35:24,587 --> 00:35:26,587 Vamos arriba, estaremos m�s seguros. 393 00:35:31,988 --> 00:35:35,388 Bien, esto empieza a hartarme. 394 00:35:35,388 --> 00:35:36,788 Deja que me asegure primero. 395 00:35:38,988 --> 00:35:39,586 �Nenas a la vista! 396 00:35:52,589 --> 00:35:56,189 -�Est�s bien? �Est�s bien? -�Dios m�o! Es Evelyn Nash. 397 00:36:01,988 --> 00:36:02,989 �Dios m�o! 398 00:36:07,589 --> 00:36:09,391 -�Maldita sea! -Bien. 399 00:36:09,790 --> 00:36:12,472 Eso es, bien, necesitamos ayuda. Hay que avisar a la polic�a. 400 00:36:12,989 --> 00:36:15,790 -Eso es. -�C�mo vamos a conseguirlo? 401 00:36:16,190 --> 00:36:19,799 No tenemos tel�fono, ni coche. No podemos irnos, estamos atrapados. 402 00:36:20,190 --> 00:36:23,190 �Qui�n puede hacer esto? Estas poleas estaban all� detr�s. 403 00:36:23,389 --> 00:36:25,189 Las us� para meter los suministros. 404 00:36:25,390 --> 00:36:27,390 �Qu� maldito enfermo se inventa algo as�? 405 00:36:28,390 --> 00:36:29,990 Creo que lo s�. 406 00:36:31,590 --> 00:36:33,268 �Esperas un redoble de tambor? 407 00:36:33,590 --> 00:36:35,590 �Recuerdas que asesinaron a unos universitarios aqu� hace unos meses? 408 00:36:35,991 --> 00:36:39,590 Aparecieron sus cuerpos junto al r�o. Apuesto a que es el mismo asesino. 409 00:36:39,790 --> 00:36:41,591 No, la policia dijo que el asesino hab�a dejado la zona. 410 00:36:41,790 --> 00:36:44,709 Lo buscaron por aire y por tierra con pruebas de resonancia de calor. 411 00:36:44,790 --> 00:36:45,991 Estuvieron casi un mes. 412 00:36:47,390 --> 00:36:49,391 No significa que no haya vuelto. 413 00:36:53,791 --> 00:36:55,391 �Se te ocurre una idea mejor? 414 00:37:00,191 --> 00:37:01,991 Vamos, ay�dame a bajarla de ah�. 415 00:37:09,480 --> 00:37:12,977 -�No deber�amos decir algo? -S�lo es temporal,... 416 00:37:12,992 --> 00:37:14,991 ...para que los animales no los encuentren. 417 00:37:15,192 --> 00:37:16,992 Aun as�, deber�amos decir algo. 418 00:37:17,591 --> 00:37:20,991 Quiz� un p�rrafo referente a las responsabilidades de un gasolinero. 419 00:37:23,992 --> 00:37:27,192 Humor de pat�bulo. Adelante. 420 00:37:30,392 --> 00:37:31,592 Inclina la cabeza. 421 00:37:33,192 --> 00:37:36,593 Se�or, bendice a estos dos siervos y ac�gelos en tu morada. 422 00:37:36,993 --> 00:37:39,392 Siento que no hayamos hecho m�s por ellos. Rogaremos por sus almas. 423 00:37:39,593 --> 00:37:42,993 -En nombre de Dios, am�n. -Am�n. 424 00:37:45,793 --> 00:37:47,793 �Y ahora qu�? �Qu� tal si ganamos tiempo y cavamos nuestras tumbas? 425 00:37:47,993 --> 00:37:50,193 D�jalo ya. No pienso morirme aqu�. 426 00:37:50,393 --> 00:37:54,593 -�Y c�mo vamos a terminar con esto? -Lo he pensado. 427 00:37:54,994 --> 00:37:57,793 Saldr� de aqu� andando. 428 00:37:57,793 --> 00:37:59,593 -�No los dos? -Sabiendo que s�lo hay un asesino,... 429 00:37:59,993 --> 00:38:02,394 ...tus posibilidades incrementan mucho si nos separamos. 430 00:38:03,393 --> 00:38:06,194 te quedas ah� arriba, atrancas la puerta y esperas con el rifle. 431 00:38:06,594 --> 00:38:11,193 Si el asesino va por uno de nosotros, vendr� por m�. 432 00:38:12,394 --> 00:38:13,393 Tranquila, soy muy r�pido. 433 00:38:14,794 --> 00:38:17,594 Si me persigue, lo alejar� de ti y tendr�s m�s tiempo. 434 00:38:18,394 --> 00:38:23,194 Seguro que mandan a alguien para ver si estoy bien. 435 00:38:23,594 --> 00:38:26,194 Con el incendio, no habr� nadie en el campamento. 436 00:38:26,795 --> 00:38:30,194 -En ese caso, voy contigo. -Mira. 437 00:38:30,994 --> 00:38:33,795 No es que quiera hacer valer mi rango, pero dado que soy tu superior,... 438 00:38:33,994 --> 00:38:36,395 ...piensa que es una orden. 439 00:38:36,594 --> 00:38:39,194 Ya, pero si te acuestas con la tropa,... 440 00:38:39,395 --> 00:38:41,595 ...pierdes mucha autoridad, macho. 441 00:38:41,794 --> 00:38:43,795 -�No me digas? -S�. 442 00:38:52,233 --> 00:38:56,795 Hazle compa��a a Hoppy Si alguien sube por la escalera,... 443 00:38:56,996 --> 00:38:58,196 ...vu�lale las malditas am�gdalas con plomo. 444 00:38:58,395 --> 00:38:59,395 De acuerdo. 445 00:38:59,798 --> 00:39:02,196 -Volver� con una unidad especial. -OK. 446 00:40:03,196 --> 00:40:04,598 Comida casera, qu� bien. 447 00:40:04,998 --> 00:40:06,998 Son semillas, chalado. 448 00:40:24,597 --> 00:40:26,397 S�, no soluciona nada. 449 00:40:31,599 --> 00:40:32,597 Perdona, cari�o. 450 00:41:10,993 --> 00:41:12,601 No te duermas. No te duermas. 451 00:41:50,202 --> 00:41:51,802 �Oh Mierda! 452 00:42:34,603 --> 00:42:36,804 �Oh! �Oh! Ya viene. 453 00:42:45,004 --> 00:42:46,404 �Oh! �Oh! Mala cosa. 454 00:42:51,005 --> 00:42:52,404 Justin. 455 00:42:54,005 --> 00:42:55,004 Justin, �eres t�? 456 00:43:01,805 --> 00:43:03,404 Para por favor, para. 457 00:43:55,806 --> 00:44:01,205 -Buenos d�as, Hoppy. -Este tugurio no tiene nada de bueno. 458 00:44:01,607 --> 00:44:02,882 Vaya, has dado en el clavo. 459 00:44:15,608 --> 00:44:19,007 Bien, hoy ser� un buen d�a. Quiero que sea as�, lo conseguir� 460 00:44:44,208 --> 00:44:45,008 Genial. 461 00:44:57,609 --> 00:44:58,809 Bien, �qu� buscabas? 462 00:45:26,410 --> 00:45:28,010 �No! �Justin! �No! 463 00:45:31,810 --> 00:45:32,810 �No! 464 00:45:36,811 --> 00:45:38,010 �Dios m�o! 465 00:45:39,210 --> 00:45:41,211 �Basta! �Basta! 466 00:45:42,610 --> 00:45:43,774 �Basta! 467 00:45:44,410 --> 00:45:45,811 �Dios m�o! 468 00:45:46,454 --> 00:45:47,611 Dios m�o. 469 00:45:53,211 --> 00:45:54,652 �No! 470 00:45:57,011 --> 00:45:58,811 Dios m�o. 471 00:46:25,012 --> 00:46:28,012 Si te lo dijera,... 472 00:46:30,212 --> 00:46:32,812 ...�me escuchar�as? 473 00:46:34,212 --> 00:46:38,348 �Me dar�as la espalda... 474 00:46:39,613 --> 00:46:42,338 ...y te har�as el sordo? 475 00:46:43,613 --> 00:46:46,613 Bueno o malo, quiero que lo compartas conmigo. 476 00:46:47,013 --> 00:46:49,013 Siempre hemos funcionado mejor como un equipo que por separado. 477 00:46:49,613 --> 00:46:53,018 Si comparto todas mis penas... 478 00:46:56,213 --> 00:47:00,614 Cuando tu vida no esta bien, la m�a tampoco. 479 00:47:01,014 --> 00:47:04,614 Olvida todas la penas... 480 00:47:04,414 --> 00:47:10,414 Y aunque fuera yo la culpable,... 481 00:47:11,014 --> 00:47:13,014 ...quiero vivir contigo, Danny. 482 00:47:14,014 --> 00:47:17,384 Soy yo... 483 00:48:12,216 --> 00:48:15,016 -Nada bueno. Nada bueno. -Cuando llegue,... 484 00:48:15,216 --> 00:48:17,616 ...tienes que hacer ruido, Hoppy. S� que lo notas. 485 00:48:18,017 --> 00:48:20,617 Tienes que estar preparado. �Puedes hacerlo por m�, mi ni�o bonito? 486 00:48:54,818 --> 00:48:57,618 Ni�a bonita, algo viene. 487 00:48:58,418 --> 00:49:01,218 OK, callate, ok, estoy despierta. 488 00:49:08,018 --> 00:49:10,418 -�D�nde? �Por qu� lado? -Hoppy quiere salir de aqu�. 489 00:49:28,819 --> 00:49:29,819 Ven, cari�o. 490 00:49:59,820 --> 00:50:01,421 Vete, Hoppy. �Ahora! 491 00:50:20,221 --> 00:50:22,021 �Me toca, hijo de perra! 492 00:50:43,822 --> 00:50:47,022 -�Sigues ah�, Hoppy? -Se ha ido, ni�a bonita. 493 00:51:31,224 --> 00:51:32,224 Mierda. 494 00:51:47,624 --> 00:51:50,024 �Sangre? Le habr� dado. 495 00:51:53,824 --> 00:51:57,025 Bien, ven, Hoppy. Vamos, ven. 496 00:51:58,025 --> 00:52:00,225 Ven, voy a dejarte aqu� fuera,... 497 00:52:01,025 --> 00:52:03,825 ...�Ok? No quiero dejarte encerrado en una jaula mientras no estoy. 498 00:52:04,025 --> 00:52:06,225 -No te vayas, ni�a bonita. -Quiero que te alejes. 499 00:52:06,625 --> 00:52:09,425 Tengo que seguir esas huellas asquerosas... 500 00:52:09,825 --> 00:52:11,625 ...para saber d�nde vive esa cosa. 501 00:52:12,426 --> 00:52:14,626 �De acuerdo? Es hora de pasar al ataque. 502 00:54:06,229 --> 00:54:07,707 �Qu� carajo es esa cosa? 503 00:54:30,230 --> 00:54:31,830 Aqu� no est� segura. 504 00:54:33,831 --> 00:54:36,230 He estado observando desde el otro lado del r�o con binoculares. 505 00:54:36,630 --> 00:54:40,631 -�Qui�n es usted? -Est� ah�, en una de las cuevas. 506 00:54:41,031 --> 00:54:44,030 -Bien, �pero qu� es? -Luego se lo digo, tenemos que irnos. 507 00:55:03,832 --> 00:55:06,032 -Ha tenido visita. -S�, destroz� el tel�fono,... 508 00:55:06,231 --> 00:55:08,232 ...la caravana est� inservible. 509 00:55:10,032 --> 00:55:13,636 Ten�a miedo de volver aqu�, pero ya que est� herido,... 510 00:55:13,832 --> 00:55:15,432 ...supongo que no pasar� nada... 511 00:55:15,632 --> 00:55:17,632 ...durante un rato. Recoger� unas cuantas cosas. 512 00:55:17,832 --> 00:55:20,228 Estoy acampando en un emplazamiento sagrado cerca de las cascadas. 513 00:55:20,632 --> 00:55:22,832 Hace dos d�as que sue�o con una taza de t�. 514 00:55:23,032 --> 00:55:25,432 �Le gustaria una? El t� de importaci�n est� ah� atr�s. El nacional, aqu�. 515 00:55:25,833 --> 00:55:27,034 Le recomiendo el "English Orange". 516 00:55:27,232 --> 00:55:30,076 �Se ha quedado por aqu� con esa cosa suelta? 517 00:55:30,232 --> 00:55:32,032 Cr�ame, no porque quer�a. 518 00:55:33,832 --> 00:55:35,833 Tenga. Me llamo Joe Riverwind. 519 00:55:36,033 --> 00:55:38,433 Dirijo el Departamento de Estudios Nativos de la Universidad N.E.U. 520 00:55:38,633 --> 00:55:39,233 Danielle. 521 00:55:39,432 --> 00:55:41,633 Hace dos meses, cinco alumnos de posgrado y un... 522 00:55:41,833 --> 00:55:45,233 ...magn�fico profesor adjunto vinieron aqu�... 523 00:55:45,433 --> 00:55:49,082 ...para estudiar un antiguo mito. En vez de eso, acabaron despedazados. 524 00:55:49,434 --> 00:55:51,033 �Qu� cosa hace todo esto? 525 00:55:52,834 --> 00:55:55,233 Algunas personas viven en un mundo de calendarios,... 526 00:55:55,434 --> 00:55:59,633 ...listas de la compra y coches compartidos. Los llamo "prot�pedos". 527 00:55:59,834 --> 00:56:02,834 Son personas pr�cticas que siguen un camino predeterminado en la vida... 528 00:56:03,033 --> 00:56:04,034 ...y s�lo ven lo que tienen delante. 529 00:56:04,234 --> 00:56:06,634 En la otra punta del espectro est�n los "emp�ticos",... 530 00:56:06,834 --> 00:56:08,434 ...que suelen buscar algo invisible. 531 00:56:09,034 --> 00:56:12,834 Antes de cont�rselo, debo saber a qu� categor�a pertenece. 532 00:56:13,034 --> 00:56:17,034 Mire, se�or Riverwind, este t� ingl�s estaba delicioso, pero... 533 00:56:17,234 --> 00:56:21,635 ...no tengo tiempo para etiquetas ni para conferencias sobre misticismo. 534 00:56:22,234 --> 00:56:25,235 Es una "prot�peda". Eso no me va a facilitar las cosas. 535 00:56:26,035 --> 00:56:28,834 Pero le vendr�a bien escucharme. 536 00:56:29,234 --> 00:56:30,435 S� lo que quiere,... 537 00:56:30,635 --> 00:56:33,635 ...conozco sus debilidades. Podr�a salvarle la vida. 538 00:56:34,835 --> 00:56:36,432 �Qui�n quiere qu�? 539 00:56:36,635 --> 00:56:40,036 Ese demonio que la persigue. Le atrae la energ�a negativa. 540 00:56:40,235 --> 00:56:43,313 Usted es una persona en transici�n. Su presencia es una amenaza para �l. 541 00:56:43,835 --> 00:56:45,435 �Conoce sus debilidades? 542 00:56:45,835 --> 00:56:49,236 Algunas. Este demonio est� plagado de contradicciones. Est�... 543 00:56:49,236 --> 00:56:52,035 ...furioso, pero tiene fr�o. Es juguet�n, pero es un asesino. 544 00:56:52,236 --> 00:56:55,636 Ya escap� antes del infierno. Gente lo llam� a la superficie,... 545 00:56:55,835 --> 00:56:58,435 ...chamanes que quer�an enjaezar su poder. 546 00:56:58,836 --> 00:57:02,036 Tardaron casi 500 a�os en atraparlo en esa cueva de nuevo. 547 00:57:02,236 --> 00:57:04,636 Pero el tiempo que pas� en la tierra hace mil a�os.. 548 00:57:04,836 --> 00:57:05,436 ...es importante. 549 00:57:05,837 --> 00:57:07,836 Si se traducen los s�mbolos pintados en las paredes de la cueva,... 550 00:57:08,036 --> 00:57:10,036 ...es posible comprender su personalidad. 551 00:57:10,436 --> 00:57:12,436 A�n no me ha dicho lo que es. 552 00:57:14,437 --> 00:57:18,037 �Est� preparada? Es el esp�ritu... 553 00:57:18,236 --> 00:57:20,237 ...frustrado de una bestia mitol�gica... 554 00:57:21,037 --> 00:57:23,437 ...emparejado con las m�s bajas cualidades humanas. 555 00:57:23,637 --> 00:57:25,637 De alguna forma encontr� un camino.. 556 00:57:25,837 --> 00:57:28,437 ....para pasar de su mundo al nuestro. 557 00:57:30,037 --> 00:57:32,637 Perdone, pero me cuesta creerlo. 558 00:57:32,837 --> 00:57:35,837 S�, bueno, para una "prot�peda" es casi imposible. 559 00:57:36,037 --> 00:57:38,437 Si quiere sobrevivir, mejor que ponga a un lado sus dotes pr�cticas y... 560 00:57:38,637 --> 00:57:43,837 ...anal�ticas y escuche lo que voy a decirle. 561 00:57:42,038 --> 00:57:43,837 Muy bien. Pero, d�game,... 562 00:57:44,038 --> 00:57:46,238 ...�c�mo cruz� de una dimensi�n a otra? 563 00:57:46,638 --> 00:57:48,635 A veces se aprende mucho leyendo los cl�sicos. 564 00:57:48,637 --> 00:57:51,875 Zeus creci� en una cueva. Jes�s fue enterrado en una. 565 00:57:52,238 --> 00:57:55,838 Las cuevas son la conexi�n de los mortales con el mundo espiritual. 566 00:57:56,038 --> 00:57:58,638 Sigue sin decirme c�mo consigui� salir. 567 00:57:59,038 --> 00:58:01,038 Mis pobres estudiantes muertos... 568 00:58:01,239 --> 00:58:04,638 ...abrieron un agujero en la falda del monte y lo dejaron salir. 569 00:58:05,038 --> 00:58:08,438 Disc�lpeme, pero sigo sin entender c�mo alguien vestido con ropa de... 570 00:58:08,639 --> 00:58:10,638 ...Ralph Lauren puede tragarse esa mierda. 571 00:58:11,038 --> 00:58:14,239 Perm�tame una pregunta. �Por qu� estamos aqu�, Danielle? 572 00:58:14,438 --> 00:58:18,039 �Qu� fuerzas moldearon el mundo, cu�l es la esencia del bien y del mal? 573 00:58:18,439 --> 00:58:22,239 �Dios lo determina todo? �Buda? �Yahv�? �O quiz�s... 574 00:58:22,239 --> 00:58:24,639 ...con suerte, el Gran Esp�ritu? 575 00:58:26,039 --> 00:58:28,039 No soy lo bastante inteligente para contestar... 576 00:58:29,640 --> 00:58:31,840 -...y creo que usted tampoco. -Bien,... 577 00:58:32,039 --> 00:58:36,040 ...viene por m�, �c�mo lo mato? 578 00:58:36,440 --> 00:58:37,239 Lea la leyenda. 579 00:58:38,240 --> 00:58:42,439 No creo que pueda matarlo, se regenera. 580 00:58:44,840 --> 00:58:47,998 Ir� a la torre de vigilancia ma�ana, cuando haya le�do esto. 581 00:58:48,240 --> 00:58:50,240 Entonces hablaremos. Ahora creo que es mejor que nos separemos. 582 00:58:50,440 --> 00:58:52,840 Eso me suena. Bien. 583 00:58:53,040 --> 00:58:56,040 Hemos aprendido algo de los antiguos s�mbolos. Es como un gato... 584 00:58:56,440 --> 00:58:58,602 ...que juega con un rat�n herido, pero no lo mata. 585 00:58:58,841 --> 00:59:01,528 Disfruta con los pre�mbulos antes de matar. Lo pasa bien... 586 00:59:02,241 --> 00:59:04,640 ...viendo c�mo sufrimos antes de morir. 587 00:59:05,040 --> 00:59:07,641 -Qu� agradable. -Creo que tiene miedo del agua. 588 00:59:07,841 --> 00:59:11,041 Cuando llueve, no sale de la cueva. Por eso estoy junto a las cascadas. 589 00:59:11,241 --> 00:59:13,241 Oye, una cosa m�s. Es una hembra,... 590 00:59:13,441 --> 00:59:16,241 ...puede que eso sea una debilidad. 591 00:59:16,841 --> 00:59:19,041 Con esto no conseguir� muchos puntos en la Asamblea Nacional de Mujeres. 592 00:59:19,641 --> 00:59:23,041 No es d�bil porque sea hembra, sino porque en una parte de su psique... 593 00:59:23,241 --> 00:59:24,241 ...todav�a sigue alimentando... 594 00:59:25,641 --> 00:59:26,441 ...sentimientos. 595 00:59:46,442 --> 00:59:47,642 Los ha desenterrado. 596 00:59:57,643 --> 00:59:58,442 �No! 597 01:00:29,244 --> 01:00:32,844 Por favor, que haya un incendio. Un poco de ayuda me vendr�a bien. 598 01:00:44,045 --> 01:00:46,844 �D�nde est�s, Hoppy? Me vendr�a bien un poco de compa��a. 599 01:00:50,444 --> 01:00:52,444 Creo que tiene miedo del agua. 600 01:00:54,045 --> 01:00:55,045 Yo me largo. 601 01:01:39,646 --> 01:01:40,447 Mierda. 602 01:02:11,848 --> 01:02:12,847 Estoy jodida. 603 01:03:13,250 --> 01:03:14,050 �Dios m�o! 604 01:03:16,450 --> 01:03:17,650 �No! �No! �No! 605 01:03:19,850 --> 01:03:21,251 Por favor. 606 01:03:23,451 --> 01:03:24,050 Dios m�o. 607 01:03:32,451 --> 01:03:33,250 �No! 608 01:03:34,850 --> 01:03:36,051 No. Por favor. 609 01:03:50,251 --> 01:03:51,051 �Qu� haces? 610 01:03:51,251 --> 01:03:53,451 No. No. 611 01:03:54,452 --> 01:03:57,651 �No! �No! �No! 612 01:04:03,651 --> 01:04:04,252 No. �Dios m�o! 613 01:04:10,059 --> 01:04:11,858 No, por favor. 614 01:04:19,652 --> 01:04:21,252 Vete, por favor. 615 01:04:22,853 --> 01:04:24,053 �Maldita sea! 616 01:04:46,854 --> 01:04:47,654 �Vete! 617 01:05:14,655 --> 01:05:15,655 Oh mierda. 618 01:05:28,655 --> 01:05:30,255 �Maldita hija de perra! Bien. 619 01:05:39,656 --> 01:05:40,456 �Diga? 620 01:05:40,655 --> 01:05:44,056 -Gracias a Dios. Rick, soy Danielle. -Oye,... 621 01:05:44,255 --> 01:05:47,056 ...ya he vuelto de Bryce. Han apagado el fuego. �C�mo va el embalse? 622 01:05:47,255 --> 01:05:48,856 -No lo s�. -�No lo sabes? 623 01:05:49,256 --> 01:05:50,056 No. N..no lo se. 624 01:05:50,255 --> 01:05:52,256 Tienes que mandarme ayuda. Algo quiere matarme. 625 01:05:52,656 --> 01:05:53,255 �Algo? 626 01:05:53,456 --> 01:05:56,654 Yo... Es demasiado complicado, pero Justin est� muerto... 627 01:05:56,856 --> 01:05:58,256 ...y esos dos campistas, los... 628 01:05:58,456 --> 01:06:00,256 ...Nash. Estoy atrapada en la torre y... 629 01:06:00,456 --> 01:06:02,456 ...esa cosa viene por m� y... 630 01:06:02,656 --> 01:06:06,412 Esc�chame, te dije que no quer�a que fueras ah� para emborracharte. 631 01:06:06,657 --> 01:06:09,856 �Carajo, Rick, no estoy bebiendo! �Tienes que venir ahora... 632 01:06:10,056 --> 01:06:12,056 ...y traer a una maldita unidad especial! 633 01:06:12,456 --> 01:06:14,339 C�lmate, guarda forestal. 634 01:06:15,857 --> 01:06:17,657 Rick, no es una broma. 635 01:06:18,257 --> 01:06:19,857 -Tienes que ayudarme. -Escucha,... 636 01:06:20,057 --> 01:06:22,056 ...no puedo conducir por ese camino de noche, ir�... 637 01:06:22,257 --> 01:06:23,657 ...ma�ana a primera hora. 638 01:06:23,857 --> 01:06:26,257 No, tienes que venir ahora. Toma un helic�ptero. 639 01:06:26,657 --> 01:06:27,657 Dame tu n�mero. 640 01:06:28,057 --> 01:06:30,337 No s� el n�mero. Es el Cel de los Nash. 641 01:06:30,657 --> 01:06:33,657 Debi� ca�rseles de un bolsillo. No lo s�. 642 01:06:33,857 --> 01:06:36,057 Estoy totalmente incomunicada. Tienes que venir. 643 01:06:36,257 --> 01:06:40,457 OK, Ok, tranquila. Voy... Ahora voy. 644 01:06:43,457 --> 01:06:44,458 Mierda. 645 01:06:46,858 --> 01:06:47,658 Bien. 646 01:07:20,259 --> 01:07:23,059 Si supiera cantar, ser�a una estrella del country,... 647 01:07:23,259 --> 01:07:25,859 ...pero no puedo ni tararear delante de un extra�o. 648 01:07:26,259 --> 01:07:28,859 S�, soy un guarda forestal. 649 01:07:30,259 --> 01:07:32,459 S�, soy un guarda forestal. 650 01:07:55,060 --> 01:07:56,860 �Maldita sea, Rick! te dije que trajeras ayuda. 651 01:07:57,260 --> 01:07:59,460 Mira, s� cuando alguien pierde los estribos. 652 01:07:59,661 --> 01:08:01,660 He subido solo para que esto quede entre nosotros. 653 01:08:01,861 --> 01:08:04,861 Intento portarme como un amigo. No quieres ensuciar con alcoholismo... 654 01:08:05,061 --> 01:08:07,661 -...tu expediente. -Dios m�o, no he bebido,... 655 01:08:07,861 --> 01:08:09,460 -...ya te lo he dicho. -�Qu� te ha pasado en la pierna? 656 01:08:09,861 --> 01:08:10,661 Yo... 657 01:08:11,261 --> 01:08:14,061 Mira, no voy a intentar explicar esto a un "prot�pedo",... 658 01:08:14,461 --> 01:08:15,261 -...me encerrar�as. -�Un qu�? 659 01:08:15,461 --> 01:08:16,061 Nada. 660 01:08:16,261 --> 01:08:18,461 �D�nde est� Justin? Anoche dijiste que le hab�a pasado algo. 661 01:08:19,261 --> 01:08:21,662 S�... No. Ya no est�, esta... 662 01:08:22,462 --> 01:08:25,462 ...Perra maldita ha vuelto a desenterrarlo. 663 01:08:25,661 --> 01:08:27,861 Ya, muy bien. Lo que t� digas. Escucha,... 664 01:08:28,062 --> 01:08:29,661 ...pasar� por el embalse antes de irnos. 665 01:08:30,061 --> 01:08:32,862 �No, Rick! Ya te lo he dicho. Tengo que irme de esta monta�a. 666 01:08:33,061 --> 01:08:36,262 S�lo ser� un minuto. Es parte de tu trabajo. �No quieres hacerlo? 667 01:09:10,463 --> 01:09:11,663 Para aqu�. 668 01:09:11,864 --> 01:09:13,263 -�Por qu�? -T� para. 669 01:09:32,264 --> 01:09:33,664 �Ya lo tienes todo? 670 01:09:45,465 --> 01:09:47,465 Espera, para. Lo conozco. Debemos recogerlo. 671 01:09:49,464 --> 01:09:50,465 �Qu� carajo...? 672 01:09:51,065 --> 01:09:52,465 Que demonios. 673 01:10:00,465 --> 01:10:01,665 Dios m�o. 674 01:10:04,265 --> 01:10:05,665 �Hijo de Perra! 675 01:11:11,067 --> 01:11:12,867 Por favor, que se haya muerto. Que se haya muerto. Que se haya muerto. 676 01:11:13,267 --> 01:11:14,468 Que se haya muerto. 677 01:11:51,469 --> 01:11:52,470 �No! 678 01:11:55,470 --> 01:11:56,870 �No! Pedazo de mierda. �Arranca! 679 01:12:47,872 --> 01:12:48,471 �Vete! 680 01:12:56,272 --> 01:12:56,872 �No! 681 01:12:59,072 --> 01:12:59,872 �No! 682 01:13:00,472 --> 01:13:01,272 �Vete! 683 01:13:51,068 --> 01:13:52,673 �No! �No! 684 01:13:53,674 --> 01:13:54,474 �Vete! 685 01:13:59,474 --> 01:14:00,274 �Vete! 686 01:16:17,080 --> 01:16:19,879 Juego, set y partido. 687 01:18:39,084 --> 01:18:41,284 �Est� diciendo que hay cinco cad�veres all� arriba... 688 01:18:41,485 --> 01:18:44,085 ...y que los cuerpos est�n diseminados por la monta�a? 689 01:18:46,884 --> 01:18:47,763 Eso es. 690 01:18:48,485 --> 01:18:49,685 �Y no sabe qui�n los mat�? 691 01:18:50,485 --> 01:18:53,288 �ltimamente ha muerto mucha gente all� arriba. 692 01:18:53,485 --> 01:18:55,685 Tampoco s� qui�n mat� a esos universitarios. 693 01:18:57,085 --> 01:18:59,486 �Cree que el asesino en serie ha vuelto? 694 01:19:00,485 --> 01:19:02,086 Es su teor�a, no la m�a. 695 01:19:05,486 --> 01:19:08,285 Bien, mandaremos un equipo,... 696 01:19:08,486 --> 01:19:12,285 ...buscar�n cuadr�cula a cuadr�cula a ver si encuentran sus restos. 697 01:19:14,486 --> 01:19:17,886 Gracias. S� que no ha sido f�cil. 698 01:19:22,086 --> 01:19:26,286 Teniente, quiero hacer otra declaraci�n. 699 01:19:30,086 --> 01:19:34,086 Se trata de un accidente de coche, fue hace dos meses... 700 01:19:34,287 --> 01:19:36,686 ...en la carretera del desierto cerca de Laughlin. 701 01:19:40,887 --> 01:19:43,087 Bueno, muri� una chica llamada Julie Cassidy. 702 01:19:47,487 --> 01:19:49,087 Yo conduc�a su coche. 703 01:20:26,488 --> 01:20:28,889 Dios m�o. Hoppy, has vuelto. 704 01:20:36,089 --> 01:20:37,689 Julie te perdona 705 01:20:39,488 --> 01:20:40,489 Ni�a bonita. 706 01:20:43,889 --> 01:20:44,889 Ven. 707 01:20:51,489 --> 01:20:53,690 La distancia que hay entre nosotros... 708 01:20:54,089 --> 01:20:56,089 ...no puede separarme de ti. 709 01:20:56,490 --> 01:20:58,890 No te decidiste a venir conmigo.. 710 01:20:59,090 --> 01:21:01,690 ...hasta que te dije que te quedaras. 711 01:21:02,290 --> 01:21:04,890 As� que qu�date,... 712 01:21:05,290 --> 01:21:08,090 ...qu�date conmigo esta noche. 713 01:21:08,490 --> 01:21:09,690 Te llamar�.. 714 01:21:11,090 --> 01:21:13,690 ...y me despertar� a tu lado. 715 01:21:16,491 --> 01:21:19,091 Me siento como... 716 01:21:19,290 --> 01:21:21,691 ...flotando contigo. 717 01:21:22,091 --> 01:21:24,490 Ya pasaron esos sue�os... 718 01:21:24,891 --> 01:21:27,491 ...que nunca se hac�an realidad. 719 01:21:27,691 --> 01:21:30,457 T� sanaste.. 720 01:21:30,656 --> 01:21:32,691 ...mi coraz�n herido. 721 01:21:33,291 --> 01:21:35,091 T� viniste... 722 01:21:35,491 --> 01:21:37,691 ...a rescatarme,... 723 01:21:38,491 --> 01:21:40,891 ...a rescatarme. 724 01:21:45,091 --> 01:21:47,490 "Soledad" es una palabra muy dura. 725 01:21:47,691 --> 01:21:49,692 No puedo o�r mis propios pensamientos. 726 01:21:50,092 --> 01:21:52,491 Ha sido tanto el tiempo... 727 01:21:52,491 --> 01:21:55,491 ...que creo que me siento perdido,... 728 01:21:55,692 --> 01:21:58,091 ...y he llegado a estar... 729 01:21:58,492 --> 01:22:01,092 ...al filo de la navaja... 730 01:22:01,292 --> 01:22:04,292 ...contemplando la oscuridad. 731 01:22:04,492 --> 01:22:07,292 Pero ahora he visto la luz... 732 01:22:09,292 --> 01:22:11,974 ...y me siento como... 733 01:22:12,492 --> 01:22:14,893 ...flotando contigo. 734 01:22:15,292 --> 01:22:17,693 Ya pasaron esos sue�os... 735 01:22:18,493 --> 01:22:20,892 ...que nunca se hac�an realidad. 736 01:22:21,292 --> 01:22:23,693 T� sanaste... 737 01:22:23,893 --> 01:22:26,493 ...mi coraz�n herido. 738 01:22:26,715 --> 01:22:29,315 T� viniste... 739 01:22:29,293 --> 01:22:31,492 ...a rescatarme,... 740 01:22:31,693 --> 01:22:34,093 ...a rescatarme. 741 01:22:34,493 --> 01:22:37,093 Qu� dulce es, amor m�o,... 742 01:22:37,294 --> 01:22:39,894 ...entregarse a ti. 743 01:22:40,093 --> 01:22:42,693 Qu� libre me siento. 744 01:22:42,894 --> 01:22:45,494 Te seguir� a todas partes. 745 01:22:46,494 --> 01:22:48,694 Eres mi aliento... 746 01:22:48,894 --> 01:22:51,494 ...antes de que pueda gritar. 747 01:22:51,694 --> 01:22:54,094 Con qu� rapidez... 748 01:22:54,294 --> 01:22:56,894 ...te has convertido... 749 01:22:57,094 --> 01:22:59,694 ...en parte de m�. 750 01:23:00,495 --> 01:23:02,895 Me siento como... 751 01:23:03,095 --> 01:23:05,695 ...flotando contigo. 752 01:23:05,695 --> 01:23:08,295 Ya pasaron esos sue�os... 753 01:23:08,494 --> 01:23:11,094 ...que nunca se hac�an realidad. 754 01:23:11,295 --> 01:23:13,895 T� sanaste... 755 01:23:13,895 --> 01:23:16,495 ...mi coraz�n herido. 756 01:23:17,495 --> 01:23:19,495 T� viniste... 757 01:23:19,695 --> 01:23:22,096 ...a rescatarme. 758 01:23:22,495 --> 01:23:25,095 Me siento como... 759 01:23:25,495 --> 01:23:28,095 ...flotando contigo. 760 01:23:28,095 --> 01:23:30,695 Ya pasaron esos sue�os... 761 01:23:30,895 --> 01:23:33,296 ...que nunca se hac�an realidad. 762 01:23:33,695 --> 01:23:36,295 T� sanaste... 763 01:23:36,496 --> 01:23:39,096 ...mi coraz�n herido. 764 01:23:39,696 --> 01:23:41,496 T� viniste... 765 01:23:41,696 --> 01:23:44,296 ...a rescatarme. 766 01:23:44,896 --> 01:23:47,376 A rescatarme. 767 01:23:50,850 --> 01:23:54,096 A rescatarme. 61158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.