All language subtitles for Hera Pheri 2000 1CD DVDRip BgSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,546 --> 00:00:47,572 Идете в онази сграда. 2 00:01:03,565 --> 00:01:08,468 Може ли да го запалите? - Да. 3 00:01:11,573 --> 00:01:17,443 Господи, моля те помогни ми днес. 4 00:01:25,320 --> 00:01:28,223 Кандидатствах за работа тук. 5 00:01:28,223 --> 00:01:30,885 Баща ми също работеше тук. 6 00:01:31,093 --> 00:01:32,094 Той загина в пожара през 1992. 7 00:01:32,094 --> 00:01:36,832 Аз би трябвало да получа работата. 8 00:01:36,832 --> 00:01:38,800 Отидете там. 9 00:01:43,505 --> 00:01:45,405 Шиям. 10 00:01:45,774 --> 00:01:50,768 Кандидатствах за работа тук. - Отидете там. 11 00:01:56,017 --> 00:02:00,681 Кандидатствах за работа тук. - Не, не. - Отидете там. 12 00:02:04,826 --> 00:02:10,526 Не разбирам. Защо ме разкарвате оттук, та там, от там пак тук. Подигравате ли ми се? 13 00:02:12,601 --> 00:02:14,660 Ей, елате насам, елате! Какво има? Влезте. 14 00:02:18,473 --> 00:02:22,611 Кой е бил предишният служител? - Моят баща. 15 00:02:22,611 --> 00:02:25,480 Името? - Шиям. 16 00:02:25,480 --> 00:02:28,183 Шиям. Е, кога е починал г-н Шиям? - Шиям е моето име. 17 00:02:28,183 --> 00:02:34,554 Името на баща ми е Сундерлал. Почина на 3 декемрви, 1992. 18 00:02:37,359 --> 00:02:38,593 Имало е още един човек, който е починал заедно с баща Ви 19 00:02:38,593 --> 00:02:44,332 в болницата - Шив Шанкър... - Да. 20 00:02:44,332 --> 00:02:49,938 Неговият наследник също е кандидатствал за работата. 21 00:02:49,938 --> 00:02:54,875 След като той е бил по-възрастен от баща Ви, той е получил предимство. 22 00:02:55,110 --> 00:02:58,273 Сър, моят баща е починал първи кaкво като онзи е по-възрастен? 23 00:02:58,580 --> 00:03:03,142 Разбирам, но според болницата, те са починали в един и същи ден. 24 00:03:03,919 --> 00:03:10,025 Що се отнася до болничното старшинство, баща ми е починал 28 секунди по-рано. 25 00:03:10,025 --> 00:03:12,594 Така че той е трябвало да има предимството. - Мхм. 26 00:03:12,594 --> 00:03:19,601 Преди 10 месеца възникна подобен проблем, като се оказа, че баща ми е закъснял с 8 минути. 27 00:03:19,601 --> 00:03:22,037 Този път нося смъртния акт и изпратих копие до главния офис. 28 00:03:22,037 --> 00:03:30,045 Добре, добре. Оставете малко време да се изясни въпросът. - Малко време? - Даа. 29 00:03:30,045 --> 00:03:36,451 Вече минаха 6 години. Дължа пари дори на котките и кучетата. 30 00:03:36,451 --> 00:03:39,354 По-скоро ще се самоубия, отколкото да се върна в моето село. 31 00:03:39,354 --> 00:03:47,819 Не, не се самоубивайте. Ще Ви препоръчам - останалото зависи от късмета Ви. 32 00:10:42,677 --> 00:10:47,382 Какво е това, кажи ми...? - Сър, това е костюм. 33 00:10:47,382 --> 00:10:49,081 Да, първоначално, но вече не е костюм! 34 00:10:49,878 --> 00:10:51,489 - Съжалявам, сър. - Какво съжаляваш, какво? 35 00:10:52,362 --> 00:10:55,175 Мислих, че си образован затова те сложих да гладиш ... 36 00:10:55,175 --> 00:10:56,614 А това какво е, какво е ? 37 00:10:56,614 --> 00:10:58,019 - Съжалявам, сър. - Какво съжаляваш? 38 00:10:58,585 --> 00:11:04,379 Изгори блуза, после панталони... да, от пижама, а сега костюм. 39 00:11:04,662 --> 00:11:06,426 Какво развитие! - Благодаря, сър. 40 00:11:06,426 --> 00:11:08,804 - Какво благодаря - ту благодариш, ту се извиняваш... 41 00:11:08,804 --> 00:11:11,836 Всъщност доста старателно работиш, за да ме унищожиш. 42 00:11:13,350 --> 00:11:14,772 - Съжалявам, сър. - Какво съжаляваш? 43 00:11:16,454 --> 00:11:21,525 Старай се повече, за да станеш по-добър, разбра ли? Идиот! 44 00:11:24,585 --> 00:11:31,650 Идиот си ти. Няма да работя усърдно, а ще спечеля много по кратките пътища. 45 00:11:47,975 --> 00:11:51,206 Съжалявам, шефе! - Добре, добре. 46 00:11:53,544 --> 00:11:54,827 Внимавайте за джебчии ! 47 00:12:13,451 --> 00:12:17,221 Ей... Върни ми портфейла! Ще те убия! 48 00:12:40,862 --> 00:12:42,261 Казах ти, хайде... - Кое? 49 00:12:42,548 --> 00:12:44,245 Дай си ми портфейла... - Абе загубеняк! 50 00:12:44,245 --> 00:12:45,341 Кой е загубяняк!? 51 00:12:50,122 --> 00:12:54,590 Давай го? - Какво да давам? Ей, какво правиш? 52 00:12:55,586 --> 00:12:57,384 Абе, какво правиш бе? 53 00:12:59,021 --> 00:13:01,517 Този е мой, ей, мой е! 54 00:13:25,977 --> 00:13:29,227 Ето го там - дръжте го! 55 00:13:29,227 --> 00:13:30,984 Виж, виж, чуй, аз... 56 00:13:31,358 --> 00:13:35,992 Портфейлът ми, портфейлът ми! Парите ми ги няма! Дръжте го! 57 00:13:58,206 --> 00:14:04,008 Може ли да говоря с Деви Прашад? - Кой Деви Прашад, това не е домът му! 58 00:14:06,243 --> 00:14:08,593 Какво? Не си е у дома? Къде е тогава? 59 00:14:08,593 --> 00:14:13,906 В храма има прашад на богиня (Деви). Тук, в гаража - няма. - Какво? 60 00:14:14,739 --> 00:14:18,652 Това тук е Star Garage, а аз съм собственикът - Бабурао Апте. 61 00:14:27,635 --> 00:14:33,774 Ало! Деви Прашад там ли е? - Не, умря преди 10 минути! Не ви ли казаха? 62 00:14:33,774 --> 00:14:37,778 Умрял е! - Идиот, научи се да набираш правилно. 63 00:14:37,778 --> 00:14:40,747 Здравейте, г-н Бабурао тук ли е? - Не, Деви Прашад е тук - кажете! 64 00:14:46,287 --> 00:14:47,922 Сър, искам да наема... 65 00:14:47,922 --> 00:14:52,560 Разбирам, разбирам. Откъде си? - Гургаон. 66 00:14:52,791 --> 00:14:56,853 Аа, много хубаво село - хората са сладки като захар. 67 00:14:57,632 --> 00:15:00,468 Да ... Марути... - Марути, Естийм, Тата... 68 00:15:00,468 --> 00:15:03,905 Тук може да намериш всичко. Но в момента имам само една. Ела! 69 00:15:03,905 --> 00:15:08,309 Но, сър, не ми трябва кола! - Какво? Не ти трябва кола? 70 00:15:08,309 --> 00:15:12,006 Марути ме изпрати. - Кой Марути? 71 00:15:12,313 --> 00:15:18,953 Той има ресторант в Матунга. - О, Марути Рао, много добър човек! 72 00:15:18,953 --> 00:15:25,927 Той също каза за Вас, че сте много добър и състрадателен човек. 73 00:15:25,927 --> 00:15:29,697 Кажи, какъв проблем имаш? - Името ми е Шиям. 74 00:15:29,697 --> 00:15:34,168 Ако името ти е проблемът, промени го! Защо си дошъл при мен? 75 00:15:34,168 --> 00:15:39,504 Дойдох да търся работа. - Аз нямам работа за теб. 76 00:15:39,774 --> 00:15:43,870 Всъщност не работата ми е проблемът. Нямам място, където да живея. 77 00:15:44,512 --> 00:15:47,515 Първо уточни какъв е проблемът, името ли е, работата или квартирата? 78 00:15:47,969 --> 00:15:50,222 Да, квартирата! - Квартирата... 79 00:15:50,222 --> 00:15:55,008 Ето какво ще направиш... Иди там надясно, ще намериш много. 80 00:15:55,671 --> 00:15:59,547 - Обаче аз нямам толкова пари за наем... - Ето, пак си промени проблема! 81 00:15:59,547 --> 00:16:02,508 Моля Ви, позволете да остана тук. Сърцето Ви е като океан. 82 00:16:02,508 --> 00:16:06,334 Само сърцето ми е като океан, другото е като солено море. Това е моят проблем. 83 00:16:06,334 --> 00:16:12,940 Няма да увеличавам проблема Ви. - Добре, виж, наемът е 1000 на месец. 84 00:16:12,940 --> 00:16:19,080 Но аз дойдох само с 500! - Добре, 500 да е. 85 00:16:19,080 --> 00:16:22,116 Обаче аз вече похарчих 200 от тях. - Колко останаха? 86 00:16:22,116 --> 00:16:22,883 - 300. - Добре, дай 300. 87 00:16:22,883 --> 00:16:27,684 Да, но ми трябват 100 за джобни. - Добре, дай ми 200. 88 00:16:30,477 --> 00:16:32,770 Боже, ти ми изпрати пари за вино довечера. 89 00:16:33,974 --> 00:16:37,154 Добре, за това, че ти намалих наема, ще ми се реваншираш, става ли? 90 00:16:37,154 --> 00:16:42,368 Ще ми помогнеш с работата. Можеш ли да готвиш? - Ами не. 91 00:16:42,368 --> 00:16:45,172 Добре, тогава измий съдовете. Ела, ще ти покажа стаята ти. 92 00:16:47,333 --> 00:16:50,957 Виж, кокошката на съседа. Много прилича на мен. 93 00:16:50,957 --> 00:16:52,117 Пие ли? 94 00:16:52,117 --> 00:16:57,918 Сърцето й е като океан - живее там, но снася яйца в моя дом. 95 00:16:58,840 --> 00:17:02,699 Всъщност нямам нужда да взимам никакъв наем от теб. 96 00:17:02,699 --> 00:17:07,606 Но ако не го правя, ще си помислиш, че си собственик на тази къща. 97 00:17:08,324 --> 00:17:11,168 Не гледай тази стая, трябва да я държа затворена. 98 00:17:11,509 --> 00:17:16,000 Беше наета от една театрална трупа. Театър Мохини. 99 00:17:16,404 --> 00:17:19,864 8 месеца не си плащаха наема. 100 00:17:19,864 --> 00:17:24,927 Изхвърлих ги и конфискувах всичкия им реквизит. 101 00:17:24,927 --> 00:17:27,614 Разбра ли? - Да. - А така. Хайде. 102 00:17:29,749 --> 00:17:33,387 Това е стаята ти. 103 00:17:33,387 --> 00:17:37,456 Ще я делиш с още един човек. Ето я чантата му. 104 00:17:37,456 --> 00:17:39,812 Ще стоиш тук. Не отивай в неговата половина. 105 00:17:44,573 --> 00:17:47,138 Това е нашата баня. 106 00:17:47,138 --> 00:17:51,995 Вода за пиене и за къпане ще взимаш от този кладенец. 107 00:17:54,262 --> 00:17:58,638 Много е дълбоко. - Не е нужно да се потапяш вътре. 108 00:18:00,888 --> 00:18:03,295 Нека ти покажа тоалетната. 109 00:18:05,968 --> 00:18:09,812 Защо не държиш вратата или не пееш? 110 00:18:09,812 --> 00:18:11,467 Ти можеш ли да пееш? - Не. 111 00:18:11,467 --> 00:18:18,332 По-добре се научи. Иначе ще вървиш две мили до жп линията. 112 00:18:18,332 --> 00:18:19,822 Защо? - Тоалетната не се заключва. 113 00:18:20,205 --> 00:18:22,108 Преди нямаше и врата. 114 00:18:23,016 --> 00:18:27,372 Стига си ме следвал. Иди си в стаята. 115 00:18:38,718 --> 00:18:41,154 - Какво има? - Защо не сложиш ключалка на тоалетната? 116 00:18:41,154 --> 00:18:43,093 - Не е нещо, което си струва заключването. 117 00:18:43,093 --> 00:18:45,191 Тогава поне не позволявай на клиентите на гаража да я ползват. 118 00:18:45,595 --> 00:18:47,440 Той не е клиент на гаража, той ще живее тук. 119 00:18:54,835 --> 00:18:58,771 Дал си стая на този шейтан (дявол)?! - Шейтан? Той каза, че името му е Шиям. 120 00:18:59,039 --> 00:19:00,563 Той не е Шиям. Той е джебчия. 121 00:19:00,563 --> 00:19:04,371 Бабурао той греши. - Махай се оттук веднага. Хайде, хайде. 122 00:19:05,511 --> 00:19:08,562 Не ме бутай с ръце! - Ще те бутам с крака тогава! Хайде! 123 00:19:08,562 --> 00:19:10,249 - Искам да чуя Бабурао. - Бабурао ли ще слушаш? Ам, Бабурао... 124 00:19:13,003 --> 00:19:15,334 Сега ще видя как няма да си тръгнеш. Със сигурност, ще се махнеш! 125 00:19:20,435 --> 00:19:26,340 Бабу, кълна се в Бог. Аз не съм крадец. Не го слушайте. 126 00:19:27,028 --> 00:19:32,061 Кажете, ако бях крадец, щях ли да дойда толкова далече да търся работа? 127 00:19:32,540 --> 00:19:35,873 Моля Ви, доверете ми се, и го накарайте да разбере. 128 00:19:36,177 --> 00:19:41,240 Хайде! Не разправяй жалки истории! - Бабубхая, вижте го. 129 00:19:41,240 --> 00:19:42,071 Хайде, тръгвай, тръгвай! 130 00:19:42,071 --> 00:19:46,384 Ражду, какво е това? - Излизай. - Защо правиш това? 131 00:19:46,687 --> 00:19:50,555 - Ти не говори. - Как така? - Искам да кажа, не се меси. 132 00:19:51,158 --> 00:19:55,492 Чакайте малко, как ти беше името? - Бабубхая... 133 00:19:55,492 --> 00:19:58,103 Бабубхая е моето име, не твоето! Моето име! 134 00:19:58,103 --> 00:20:03,074 А ти слушай, аз съм собственикът. Имам пълното право да говоря! 135 00:20:03,074 --> 00:20:04,433 - Рам! - Шиям! 136 00:20:05,139 --> 00:20:07,334 Който и да си - вземи си багажа и влизай вътре. 137 00:20:07,641 --> 00:20:11,099 Ако той влезе, аз излизам... - Нямам никакъв проблем с това. 138 00:20:11,445 --> 00:20:15,142 Защо толкова искаш да го задържиш, син ли ти е? - Защото той плаща наем. 139 00:20:16,951 --> 00:20:18,578 Добре, аз ще му платя наема. 140 00:20:19,587 --> 00:20:22,647 Ти не си си плащал наема две години, неговия ли ще платиш? 141 00:20:23,577 --> 00:20:26,605 Аз си тръгвам. - Добре. Върви. 142 00:20:26,605 --> 00:20:28,261 Да си тръгвам ли? - Да, върви. 143 00:20:30,089 --> 00:20:31,809 Наистина си тръгвам. - Тръгвай, тръгвай. 144 00:20:33,248 --> 00:20:35,950 Аз си тръгвам! - Хайде, тръгвай де. 145 00:20:37,972 --> 00:20:40,600 Не, няма. Ще си тръгна, след като си платя наема за две години. 146 00:20:41,642 --> 00:20:44,577 Това означава, че никога няма да си тръгнеш! 147 00:20:49,183 --> 00:20:52,880 Кажи, наистина ли не си крадец? - Не съм, Бабубхай. 148 00:20:55,585 --> 00:20:58,567 - Вземи това. - Благодаря. 149 00:20:58,567 --> 00:21:02,786 Няма нужда да ми благодариш. Иди там и ми купи кхамба. 150 00:21:03,697 --> 00:21:07,633 Кхамба? - Бутилка оранжево вино. 151 00:21:16,243 --> 00:21:19,838 Ей, героя. За филми ли четеш? - Да. 152 00:21:20,180 --> 00:21:23,616 Кога ще сготвиш дал? Много съм гладен. 153 00:21:24,118 --> 00:21:27,110 Помоли новият ти приятел да готви. 154 00:21:27,421 --> 00:21:34,918 Добра идея. Онзи идиот ще плаща наем, ще чисти и ще мие чиниите. 155 00:21:35,195 --> 00:21:38,392 Защо и да не готви, а? - Да. 156 00:21:38,732 --> 00:21:41,394 А пък утре ще изпере! - Да. 157 00:21:41,669 --> 00:21:44,797 А ти ще си почиваш цял ден! - Да. 158 00:21:45,572 --> 00:21:48,040 Какъв ден е утре? - Петък. 159 00:21:48,575 --> 00:21:55,708 Много хубав ден. Ти си стегни багажа и освободи стаята си. 160 00:22:00,754 --> 00:22:03,848 Къде ще скиташ посред нощ? Тръгни на сутринта. 161 00:22:04,158 --> 00:22:06,649 Ще готвя само ориз. - Тогава най-добре си тръгвай още сега. 162 00:22:06,927 --> 00:22:08,952 Ще готвя дал, но няма да пържа. 163 00:22:09,263 --> 00:22:11,254 Добре, мога да живея с непържен дал. 164 00:22:27,715 --> 00:22:31,082 Какво е това безсрамно поведение? - Не си виждал безсрамно... 165 00:22:34,488 --> 00:22:36,752 Защо стоиш там като страж? 166 00:22:36,990 --> 00:22:38,218 Вижте, Бабурао... Какво има да гледам? 167 00:22:38,459 --> 00:22:44,591 Кажете му да излезе, трябва да ходя на интервю. 168 00:22:44,898 --> 00:22:47,093 Тоалетната не е място за интервю! 169 00:22:47,434 --> 00:22:51,894 Раджу, излез, остави го да влезе. - Ти не се меси в личните ми дела. 170 00:22:52,272 --> 00:22:55,537 Видяхте ли, той нищо не прави там. Просто ме дразни. 171 00:22:55,876 --> 00:22:59,471 Оставил съм вратата отворена. Само влез и виж. 172 00:23:00,330 --> 00:23:03,595 Вие сте голям човек, Вие влезте. 173 00:23:03,972 --> 00:23:05,707 - О, Боже, трябва ли да гледам това?! 174 00:23:40,587 --> 00:23:45,115 Оох, той ми счупи гръдния кош! 175 00:24:46,420 --> 00:24:47,887 Вдигни го. 176 00:24:48,889 --> 00:24:53,826 Не я познавам, как да я вдигна? Тя е към 40 килограма. 177 00:24:56,978 --> 00:24:59,150 Панталоните. 178 00:25:12,145 --> 00:25:13,908 Ако имате някакъв проблем, мога да дойда по-късно. 179 00:25:14,314 --> 00:25:17,215 Не, няма никакъв проблем. Ние тренирахме кунг-фу. 180 00:25:19,086 --> 00:25:22,351 Кой от вас е Шиям? - Аз съм Шиям. 181 00:25:22,351 --> 00:25:23,618 Бихте ли дошъл насам? 182 00:25:23,618 --> 00:25:24,994 Имате работа за мен? - Да. 183 00:25:26,693 --> 00:25:28,160 Работа за мен! 184 00:25:32,432 --> 00:25:36,835 Видя ли? - Не е видяла, бях се покрил. 185 00:25:37,104 --> 00:25:40,130 Не говоря за това. Момичета търсят Шиям! 186 00:25:40,541 --> 00:25:44,136 Може да му е сестра. - Толкова красива?! Откъде знаеш? 187 00:25:44,444 --> 00:25:49,575 Защото носи очила. И двамата носят. - Тогава ти трябва да си им баща! 188 00:25:50,017 --> 00:25:53,111 Защo сте ходил да правите сцена в Банка lCl? 189 00:25:54,588 --> 00:25:56,556 А? Ами за да ме назначат! 190 00:25:56,924 --> 00:25:59,791 Вижте, не приляга на мъж като Вас да се държи така. 191 00:26:00,160 --> 00:26:03,152 Грешката е тяхна! Искат да дадат моята работа на някой друг. 192 00:26:03,888 --> 00:26:06,398 Но Вие ... ? - Аз идвам от банката. 193 00:26:07,134 --> 00:26:12,504 Управителят на банката знае кой заслужава тази работа. Вие само подпишете тук. 194 00:26:13,240 --> 00:26:17,176 Бях сигурен, че ще получа тази работа един ден. Къде да подпиша? 195 00:26:25,502 --> 00:26:26,552 Какво е това? - N.O.C. 196 00:26:26,552 --> 00:26:32,653 Какво значи това? - Значи, че вече нямате нужда от тази служба. 197 00:26:32,653 --> 00:26:34,070 Уверение за липса на възражения. 198 00:26:34,718 --> 00:26:38,226 Така, значи наследникът на Шив Шанкър да може да получи работата? 199 00:26:39,013 --> 00:26:42,106 Няма да подпиша! И кажете на управителя на банката... 200 00:26:42,106 --> 00:26:46,105 ..че докато съм жив наследника на този Шив Шанкър няма да получи работата! 201 00:26:46,652 --> 00:26:51,298 Ще я получи, защото името му е Анурадха Шив Шанкър. 202 00:26:51,298 --> 00:26:52,136 И това съм аз! 203 00:26:54,915 --> 00:26:58,942 И не мисли, че можеш да ме победиш, в този град! 204 00:26:59,219 --> 00:27:02,620 Защо? Да не си кралицата на града? - Не на града, на бандитите! 205 00:27:07,894 --> 00:27:13,924 Сестро, чуйте, моля ви. Да, на Вас говоря. 206 00:27:13,924 --> 00:27:15,896 Аз така любезно Ви повиках, а Вие не ме забелязвате. 207 00:27:18,238 --> 00:27:22,197 Нямам какво да говоря с Вас. - Само аз мога да разреша Вашия проблем. 208 00:27:22,776 --> 00:27:29,045 Как така? - Мога да Ви осигуря уверението да бъде подписано. 209 00:27:29,483 --> 00:27:33,977 Той не иска да го подпише, защо ще се съгласи пред Вас? 210 00:27:34,321 --> 00:27:40,749 Значи не искате помощта ми? Добре. Чао 211 00:27:47,300 --> 00:27:48,665 Спрете! 212 00:27:53,840 --> 00:27:56,331 Наистина ли можете да го свършите? 213 00:27:57,404 --> 00:28:00,129 Ами вижте, до днес никога не съм лъгал. 214 00:28:00,984 --> 00:28:06,954 Като ви погледна и се сещам за сестра си. Затова искам да Ви помогна. 215 00:28:08,655 --> 00:28:11,715 Шиям ми е приятел от детството. Ще направи, каквото му кажа. 216 00:28:12,025 --> 00:28:14,050 Но аз ви видях да се биете. 217 00:28:14,394 --> 00:28:19,764 Такива неща се случват между двама много близки приятели. 218 00:28:20,901 --> 00:28:24,496 Но ние се скарахме. Защо той... 219 00:28:26,106 --> 00:28:29,098 Ей, няма проблем. Кажете какво трябва да има в уверението. 220 00:28:47,394 --> 00:28:55,267 В Боривили наемател пребил хазяина си и го изхвърлил навън. 221 00:28:55,602 --> 00:28:58,935 Наемател хванал за гърлото хазяина си, заради жена 222 00:29:00,173 --> 00:29:07,341 Изневерите с жени са много лошо нещо - мъже убиват родителите си... 223 00:29:07,341 --> 00:29:11,610 Толкова е лесно да се убие хазяин. Собствениците са глупаци. 224 00:29:12,285 --> 00:29:18,246 Приемат наематели за пари, без да вземат нищо на хартия. 225 00:29:21,795 --> 00:29:25,663 Имаш ли къща на село? - Не, защо? 226 00:29:25,663 --> 00:29:27,899 А, нищо. Просто, ако Шиям те изхвърли от дома ти някой ден? 227 00:29:28,884 --> 00:29:32,760 За мен няма проблем. Но ти, къде ще отидеш? 228 00:29:32,760 --> 00:29:35,025 Ей, Раджу. Мери си приказките, разбра ли? 229 00:29:36,152 --> 00:29:38,512 Видя ли - държи се отбранително! 230 00:29:41,615 --> 00:29:46,314 Виж го, ще доведе толкова момичета и те ще те изхвърлят от дома ти. 231 00:29:47,921 --> 00:29:49,786 Според хороскопа ми, трябва да извърша едно убийство... 232 00:29:50,056 --> 00:29:56,552 А аз трябва да убия убиец. - Виждаш ли, говори за убийство! 233 00:29:56,863 --> 00:29:59,423 За твоята безопасност, помоли го да подпише празен лист. 234 00:29:59,699 --> 00:30:05,729 Иначе ще четете, че един наемател разбил главата на пияния си хазяин 235 00:30:06,006 --> 00:30:08,270 с бутилка вино и си присвоил имота му. 236 00:30:08,575 --> 00:30:12,272 Тоя говори само глупости. 237 00:30:12,272 --> 00:30:13,222 Нали не го слушате? 238 00:30:13,222 --> 00:30:16,073 Май говори истината. Най-добре ми подпиши празен лист. 239 00:30:16,383 --> 00:30:19,511 Нямате ли ми доверие? - Намислил е нещо. 240 00:30:19,820 --> 00:30:24,621 Ти си намислил. Аз плащам наем, а ти не. - И какво, готов съм да подпиша. 241 00:30:25,432 --> 00:30:26,702 И аз съм готов. - Какво чакаш тогава? 242 00:30:26,702 --> 00:30:28,466 Да, хайде подпиши. - Да, подпиши ти. 243 00:30:28,466 --> 00:30:30,325 Хайде, подписвай де. - Добре, теб чакам. 244 00:30:30,325 --> 00:30:31,337 Какво ме чакаш? - Ей, ей ! 245 00:30:34,701 --> 00:30:36,692 Вие, и двамата отидете и донесете листове. 246 00:30:42,843 --> 00:30:49,373 О, Господи! Защо ме остави по средата на тяхната война? 247 00:30:49,649 --> 00:30:53,710 Прибери ме при себе си. - Не, прибери тях при себе си. 248 00:30:54,721 --> 00:30:56,712 Ето, подписах листа. 249 00:30:57,090 --> 00:30:59,490 Той не е подписал! Нещо е намислил. 250 00:30:59,793 --> 00:31:00,919 Ще подпиша. 251 00:31:13,139 --> 00:31:15,505 Какво има? Подпиши. Какво стана? 252 00:31:15,842 --> 00:31:18,003 Чухте ли песента? - Песен? 253 00:31:18,278 --> 00:31:24,376 Измисля си, за да не подпише! - Подпиши. 254 00:31:32,158 --> 00:31:35,525 Наистина ли не чувате песента? Чувам я толкова ясно. 255 00:31:36,362 --> 00:31:38,716 Много е хитър - няма да подпише. 256 00:31:40,872 --> 00:31:41,978 Хайде, подпиши, подпиши. 257 00:32:02,674 --> 00:32:08,221 Ало, Деви Прашад? - Не, не е той. Какво ще правиш? 258 00:32:09,195 --> 00:32:18,263 Сър, какво стана с рибата ми? - Аа, изпържих си я и я изядох. 259 00:32:45,165 --> 00:32:47,133 Какво правиш тук? 260 00:32:53,206 --> 00:32:58,906 Какво прави това момиче тук? - Тя е новият ни служител. 261 00:32:59,212 --> 00:33:00,440 С чие разрешение? 262 00:33:01,680 --> 00:33:04,651 Какви са тези глупости? - Вие правите глупости. Онова момиче... 263 00:33:05,285 --> 00:33:07,150 Сър, ладу. - За какво? 264 00:33:07,420 --> 00:33:09,320 По случай назначението на Анурадха. 265 00:33:12,201 --> 00:33:13,323 Значи подкупваш хората с ладу? 266 00:33:14,091 --> 00:33:15,436 Но аз няма да те оставя на мира, разбра ли? 267 00:33:16,463 --> 00:33:20,991 Иди и питай управителя. - Разбира се, че ще го питам. 268 00:33:27,440 --> 00:33:31,206 Вие злоупотребявате с длъжността си. - Какъв е проблемът? 269 00:33:31,478 --> 00:33:33,241 Проблемът е как сте дали моята работа на онова момче. 270 00:33:33,546 --> 00:33:41,419 Почакайте малко. Вашият отговор е в това уверение. Не е ли Ваше? 271 00:33:41,654 --> 00:33:42,746 Уверение!? 272 00:33:43,089 --> 00:33:47,992 Да, сър. Написали сте : "Засега не се нуждая от тази работа". 273 00:33:48,261 --> 00:33:49,819 Не съм писал такова уверение! 274 00:33:50,130 --> 00:33:58,697 Така ли? Тогава какъв е този подпис? Ето го. Не е ли Вашият? 275 00:34:10,083 --> 00:34:17,956 Спрете го! Говинд! Раджарам! Охрана! Вземете това писмо. 276 00:34:28,868 --> 00:34:31,564 Изяде го! Сър, отворете му корема! 277 00:34:31,564 --> 00:34:34,839 Абе, млъкни! Г-н Шиям, г-н Шиям! 278 00:34:35,708 --> 00:34:39,075 Сега само гледайте какво ще направя с Вашата банка. 279 00:34:41,881 --> 00:34:46,784 Ще кажа на всички, че сте взел подкуп, за да назначите това момиче. 280 00:34:47,087 --> 00:34:50,352 Ще се погрижа да Ви уволнят и двамата, така че ще има две свободни места за мен. 281 00:34:50,623 --> 00:34:52,784 Какво да направя? 282 00:34:53,059 --> 00:34:57,428 Уволнете това момиче и назначете мен. 283 00:34:57,730 --> 00:35:00,631 Аз съм назначена - никой не може да ме уволни. 284 00:35:03,137 --> 00:35:04,699 Ще те видя теб. 285 00:35:04,699 --> 00:35:07,326 Първо ще се разправя с човека, който ти е дал писмото. 286 00:35:13,446 --> 00:35:17,177 Негодник! Днес вече ще те убия! 287 00:35:24,991 --> 00:35:27,186 Ще те убия! 288 00:35:27,494 --> 00:35:28,483 Полудял ли си, бе? 289 00:35:59,325 --> 00:36:01,885 Какво правите?! Разбивате всичко... 290 00:36:07,400 --> 00:36:08,458 Той е полудял... 291 00:36:10,136 --> 00:36:12,001 Бабубхая, не се намесвайте! 292 00:36:12,305 --> 00:36:15,536 Решили сте да унищожите, каквото е останало от този гараж! 293 00:36:15,875 --> 00:36:21,404 Бабубхая, вразуми го. - Нищо не разбирам, как да го вразумя? 294 00:36:21,814 --> 00:36:26,183 Къде ми е подписаният лист? - Какъв лист? 295 00:36:26,486 --> 00:36:31,890 Листът, който подписах и Ви дадох. - Прибран е в шкафа. 296 00:36:31,890 --> 00:36:37,898 Не е! Той е написал на него, че не ми трябва работа и го е дал на онова момиче. 297 00:36:37,898 --> 00:36:39,409 Попитайте го! 298 00:36:40,133 --> 00:36:45,264 Вие се отдръпнете! - Моля те, стой между нас! 299 00:36:48,541 --> 00:36:50,304 Млъкнете! 300 00:36:52,612 --> 00:36:56,173 Не ме е страх да вляза в затвора! Но ще го пощадя... 301 00:36:56,482 --> 00:36:59,542 защото искам да се видя да работя на уважавана длъжност. 302 00:37:01,854 --> 00:37:06,518 Ти тръгвай. И помни, ако счупиш нещо... 303 00:37:06,759 --> 00:37:10,195 Ще те пратя да спиш при Рамлал! - Кой е Рамлал. 304 00:37:10,430 --> 00:37:11,624 Уличното куче! 305 00:37:13,433 --> 00:37:20,168 Ако не беше застанал между нас, щях да му счупя зъбите. 306 00:37:22,008 --> 00:37:27,844 Кажи, наистина ли си откраднал листа? - Да. 307 00:37:29,315 --> 00:37:31,510 Не си наранен, нали? - Не, изобщо. 308 00:37:31,784 --> 00:37:34,844 Тогава защо викаше? - Това е стилът на Раджу. 309 00:37:37,223 --> 00:37:39,384 А това е стилът на Бабурао! 310 00:37:48,067 --> 00:37:52,800 Значи сте го планирали заедно? Не ме докосвайте. 311 00:37:53,373 --> 00:37:57,036 В банката съм управител, но тук сме приятели. 312 00:37:57,310 --> 00:37:59,471 Тогава се хванете за ръце и започнете да пеете дует. 313 00:38:02,849 --> 00:38:04,942 Добър шегаджия сте. 314 00:38:07,366 --> 00:38:09,536 Ей, не ме ядосвайте. 315 00:38:09,536 --> 00:38:13,709 Последното ми предупреждение... уволнете я, дайте ми моята работа. 316 00:38:13,709 --> 00:38:16,976 Иначе ще изгубите работата си и пенсионното си осигуряване. 317 00:38:17,229 --> 00:38:18,387 Махай се, махай се. 318 00:38:19,866 --> 00:38:22,858 Сега животът ни е в ръцете ти. - Какво мога да направя аз? 319 00:38:23,102 --> 00:38:26,196 Много! Помисли, ти си жена. 320 00:38:26,472 --> 00:38:28,133 Какво да мисля, какво от това? 321 00:38:28,641 --> 00:38:35,205 Ти си красива. Той е млад. Можеш да го омаяш както Менака. 322 00:38:35,548 --> 00:38:38,540 Аз не разбирам от това. - Аз ще те обуча. 323 00:38:38,851 --> 00:38:44,619 Представи си, че той е Вишвамитра, който се моли за работа. 324 00:38:45,058 --> 00:38:53,625 Аз съм Индра - ще те облека като Менака, за да го омаяш. 325 00:43:01,414 --> 00:43:04,247 Категорично не мога да играя в тази любовна сцена! 326 00:43:04,707 --> 00:43:08,065 Добре ако не е любов, то поне се сприятелете. Каквото и да е. 327 00:43:08,288 --> 00:43:11,160 Разбери, иначе и двамата ще си загубим работата. Моля те. 328 00:43:14,307 --> 00:43:15,947 Поне се опитай. Моля те. 329 00:44:23,029 --> 00:44:28,160 Добре ги уредихте. - Беше трудно, но Бог ми помогна. 330 00:44:29,402 --> 00:44:31,370 Можете ли да ме уредите с някой? - Какво, какво? 331 00:44:32,638 --> 00:44:37,541 Имате ли някоя друга красавица? - Какви глупости!? За какъв ме мислите? 332 00:44:37,743 --> 00:44:41,372 Сводник. - Аз съм мениджър, а не сводник. 333 00:44:41,372 --> 00:44:45,042 Добре, ще се отнасям към Вас с уважение. 334 00:44:45,295 --> 00:44:47,486 Покажете ми някакви снимки сега. 335 00:44:47,486 --> 00:44:48,781 Казах да се махаш! 336 00:44:52,584 --> 00:44:55,812 Ей, ще ти платя! - Казах да ме оставиш на мира! 337 00:44:55,812 --> 00:44:57,998 Ще платя двойно, човече! - Абе, махай се оттука! 338 00:45:01,500 --> 00:45:04,663 Махай се, ще те ударя! - А утре може ли? 339 00:45:16,582 --> 00:45:21,076 Защо ме следиш? - Каква мъжествена походка! 340 00:45:21,320 --> 00:45:26,417 Моята или твоята? - Гневът ти е толкова възбуждащ. 341 00:45:26,659 --> 00:45:30,322 Не те ли е срам? Да викна ли полицията? 342 00:45:30,863 --> 00:45:38,565 Няма нужда от грубост. Ако искаш, ще подам оставка. 343 00:45:38,565 --> 00:45:41,332 Само ми дай 50 000 за тази услуга. 344 00:45:41,332 --> 00:45:45,566 Какво? 50 000! Не викай, искам 50,000... 345 00:45:45,566 --> 00:45:47,107 а не 500 000! 346 00:45:47,107 --> 00:45:50,844 Хората са готови да платят и 100 000 за тази длъжност. 347 00:45:51,484 --> 00:45:55,511 Какво се опитваш да ме мамиш? Няма да ти дам и стотинка. 348 00:45:57,423 --> 00:45:59,288 Може ли да проведа градски разговор оттук? - Да. 349 00:46:10,803 --> 00:46:13,567 Сестра Савитри, моля. Обаждане от Калкута. 350 00:46:15,881 --> 00:46:18,727 Ало, синко. - Ало, мамо. Как си? 351 00:46:19,478 --> 00:46:21,275 Добре съм. Кога ще дойдеш? 352 00:46:21,981 --> 00:46:28,113 Веднага щом отпуската ми е одобрена. Ще хвана самолета и ще дойда при теб. 353 00:46:28,454 --> 00:46:33,448 Искам да те видя, синко. - Ще дойда, не се притеснявай. 354 00:46:33,726 --> 00:46:38,186 Искам да говоря със сина ти. - Старшата иска да говори с теб. 355 00:46:38,631 --> 00:46:40,997 Старшата. Мамо, не и давай телефона! Аз много бързам! 356 00:46:41,285 --> 00:46:42,900 Ало, Раджу синко. - Да, лельо. 357 00:46:43,836 --> 00:46:54,405 Ще донесеш 25 одеяла от Калкута, нали? Какво става, нищо не чувам. 358 00:46:54,747 --> 00:46:58,114 Можеш ли да донесеш 25 одеяла? 359 00:46:58,114 --> 00:47:03,353 Какво? - Одеяла! - Ало, ало. - Одеяла, одеяла! 360 00:47:12,291 --> 00:47:16,314 Какво правиш? Тя викаше, одеяла, а ти каза, че не чуваш. 361 00:47:16,998 --> 00:47:18,479 Дори аз чух. 362 00:47:18,737 --> 00:47:21,137 Успял си да чуеш? - Да. - Тогава ти изпрати одеялата. 363 00:47:28,112 --> 00:47:29,413 Ганшиям! 364 00:47:31,951 --> 00:47:34,385 Където и да се криеш - ще те намеря. 365 00:47:34,385 --> 00:47:35,211 Г-не, чуйте, чуйте. 366 00:47:36,055 --> 00:47:40,856 Какъв е този шум? Какво става? Кой е този човек? 367 00:47:41,393 --> 00:47:42,441 Кой си ти? Кой си? 368 00:47:43,195 --> 00:47:49,225 Не търся Вас. А Ганшиям, мой приятел. Взе назаем 5,000 от мен. 369 00:47:51,503 --> 00:47:57,408 Шиям ли търсите? - Г-не, името му е Ганшиям. 370 00:47:57,676 --> 00:48:02,238 Да, но той не работи тук. - Аз знам, че работи тук. 371 00:48:03,115 --> 00:48:08,553 Спри. - Излез! - Какъв човек е това? 372 00:48:12,358 --> 00:48:16,454 Не ме познаваш! Излез, Ганшиям, иначе ще съсипя офиса ти. 373 00:48:22,134 --> 00:48:30,200 Сестро, този Ганшиям взе 5000 и обеща да ги върне, след като... 374 00:48:30,476 --> 00:48:36,278 си намери работа. Помогнете ми да си върна парите, иначе няма 375 00:48:36,278 --> 00:48:37,726 да мога да уредя брака на сестра ми. 376 00:48:42,563 --> 00:48:45,539 Той каза, че си е намерил работа в банка. 377 00:48:46,592 --> 00:48:51,962 А сега го няма тук. Къде да го търся? - Шиям живее в Боривили. 378 00:48:52,197 --> 00:48:54,791 Къде? - В източен или западен Боривили. Не знам. 379 00:49:01,317 --> 00:49:03,050 Простете ми. 380 00:49:05,544 --> 00:49:09,071 Връщай те се по местата си да работите. Той създаде такава лудница. 381 00:49:09,982 --> 00:49:13,611 А този Шиям ми съсипа живота! 382 00:49:23,362 --> 00:49:29,824 Къде е домът на Ганшиям? - Втората къща на първата улица. 383 00:49:30,202 --> 00:49:34,764 Вкъщи ли ще си е? - Не, той умря преди 5 години. 384 00:49:35,140 --> 00:49:39,099 Как може да е умрял. Аз ще го убия, след като си върна парите. 385 00:49:40,813 --> 00:49:45,273 Шиям ли търсете? Един с очила... 386 00:49:46,986 --> 00:49:49,614 Ако ви покажа къде живее, ще го биете ли? 387 00:49:49,822 --> 00:49:52,723 Да го бия? Ще го пребия. 388 00:49:57,262 --> 00:49:59,423 Не му казвай името ми, иначе ще избяга. 389 00:50:02,267 --> 00:50:04,758 Шиям един човек иска да те види. 390 00:50:06,405 --> 00:50:09,067 Ела бързо. - Идвам... 391 00:50:12,578 --> 00:50:18,710 Напусна селото, за да се криеш тук. - Защо така се ядоса, като ме видя? 392 00:50:19,018 --> 00:50:25,423 Негодник.. изчезваш веднага щом ме видиш... 393 00:50:34,133 --> 00:50:36,567 Няма нищо. Той така си показва любовта... 394 00:50:36,869 --> 00:50:39,463 Много странно, да прегърнеш човека, докато се задуши. 395 00:50:43,776 --> 00:50:48,645 Трябваше да му счупи костите. Ти прекъсна кеча. 396 00:50:52,451 --> 00:50:59,050 Когато почина баща му, аз му помогнах и му дадох 5000 рупии. 397 00:51:03,597 --> 00:51:07,932 Братко Кхадаг, в този свят любовта е важна. 398 00:51:07,932 --> 00:51:09,752 Парите ще дойдат, ако не утре, вдругиден. 399 00:51:12,204 --> 00:51:15,230 А Вие сте.. - Бабурао Ганпатрао Апте. 400 00:51:16,870 --> 00:51:19,406 Вижте, Бабурао. Парите трябват не утре, а днес. 401 00:51:19,406 --> 00:51:20,324 Ами вдругиден? 402 00:51:23,182 --> 00:51:25,343 Ти ли ще ми дадеш пари сега?! 403 00:51:26,418 --> 00:51:31,947 Остава само една седмица до сватбата на Бано. Ако не намеря... 404 00:51:32,291 --> 00:51:36,728 парите, сватбата няма да се състои. Ти не си имал намерение... 405 00:51:37,196 --> 00:51:39,824 да ми върнеш парите, затова напусна село и дойде тук. 406 00:51:40,766 --> 00:51:45,328 Знаеш ли какво каза Бано, като тръгвах да те търся? 407 00:51:45,871 --> 00:51:47,571 Каза: Не притеснявай брат ми Ганшиям. 408 00:51:55,714 --> 00:52:00,708 Идиот такъв, тя те има за свой брат. 409 00:52:01,453 --> 00:52:06,823 Ако бракът на момиче не се състои... 410 00:52:07,126 --> 00:52:09,390 ще страдаш няколко живота подред. 411 00:52:09,761 --> 00:52:13,959 Не говори така. Сватбата на Бано със сигурност ще се състои. 412 00:52:14,299 --> 00:52:17,564 Със сигурност ще ти платя до неделя. Това е думата ми. 413 00:52:18,137 --> 00:52:26,237 Нямаш ли ми достатъчно доверие. - Това или онова, какво да вярвам? 414 00:52:26,578 --> 00:52:32,380 Искам да питам него. Можете ли да ми дадете пари? 415 00:52:32,651 --> 00:52:36,212 Защо той ще ти дава пари? Той не е взимал заем от теб. 416 00:52:36,522 --> 00:52:41,721 Ела в петък... Аз ще намеря парите. 417 00:52:42,094 --> 00:52:46,292 Ще я омъжим заедно. - Велик е Бог! Възможно ли е да стане? 418 00:52:46,292 --> 00:52:48,379 Ще стане. Сега върви. 419 00:52:48,379 --> 00:52:55,270 Добре... Ще дойда в петък, обаче ще водя със себе си още 4 души. 420 00:52:56,241 --> 00:53:03,272 Не, за да те бият - ако не ми платиш, ще се самоубия. 421 00:53:03,582 --> 00:53:05,573 А те ще носят тялото ми. 422 00:53:15,561 --> 00:53:21,056 Как ще платиш в петък? Сигурен съм, че ще намеря парите. 423 00:53:21,366 --> 00:53:22,424 Обаче как? 424 00:53:24,069 --> 00:53:28,870 Сърцето ми казва, че Бано със сигурност ще се омъжи. 425 00:53:34,079 --> 00:53:35,944 О, Боже, дай му пари... 426 00:53:44,323 --> 00:53:47,486 Трябва да говоря с теб... Какво? 427 00:53:47,993 --> 00:53:50,359 Може ли да излезеш, моля? 428 00:53:57,436 --> 00:54:02,897 Помниш ли, че ми каза, че ако платя 50 000... 429 00:54:03,875 --> 00:54:08,039 Ще напснеш работата. Ще го направиш ли? 430 00:54:10,582 --> 00:54:15,315 Казах го заради разправиите. 431 00:54:16,455 --> 00:54:21,483 Обаче аз нямам 50,000, нито дори 5 песе за даване. 432 00:54:22,027 --> 00:54:26,191 Независимо дали ще останеш на работата или ще я отстъпиш на някой друг. 433 00:54:26,999 --> 00:54:29,866 Ще подпиша уверението, което искаше. 434 00:54:30,902 --> 00:54:35,066 Но можеш ли да ми дадеш 5 000? 435 00:54:37,409 --> 00:54:41,345 Ще изгубиш работата. Защо искаш да поемеш този риск? 436 00:54:42,314 --> 00:54:48,275 Ти си умно момиче, затова се приемам за победен. 437 00:54:49,021 --> 00:54:51,956 Много бързо осъзна, че съм умна. 438 00:54:53,392 --> 00:54:57,158 Добре, ела у дома да вземеш парите. 439 00:55:19,284 --> 00:55:21,047 Синко, къде ме доведе.. 440 00:55:21,353 --> 00:55:22,843 Последният път ме заведе на друго място... 441 00:55:23,121 --> 00:55:26,955 Да, онова беше вилата ни, но виж, сега направих този офис... 442 00:55:28,493 --> 00:55:31,519 Сър, бензин.. - За къде бързаш? 443 00:55:34,099 --> 00:55:38,297 Заповядайте! Значи сте дошъл от Калкута? Влакът навреме ли пристигна? 444 00:55:39,004 --> 00:55:43,031 Дойдох със сутрешния полет и взех майка ми. 445 00:55:43,308 --> 00:55:46,141 Мамо, той е нашият доставчик на тухли и хоросан. 446 00:55:46,478 --> 00:55:50,380 Здравейте, майко... Той постоянно говори за Вас. 447 00:55:53,919 --> 00:55:57,184 Ама и Вие ли живеете в Калкута? - Не, в Коливада... 448 00:55:57,489 --> 00:56:04,793 Иска да каже, когато сутринта му се обадих да го питам за работата. 449 00:56:05,063 --> 00:56:06,213 Хайде, хайде. Преигра... 450 00:56:13,839 --> 00:56:18,503 Дай му 200, приспадни 50. - Защо аз да плащам? 451 00:56:18,910 --> 00:56:22,346 Ти му плати, ще се разберем. Ами бензина? 452 00:56:23,113 --> 00:56:26,678 Ти го разреждаш с вода. Хайде, уреди работата, моля. 453 00:56:27,919 --> 00:56:29,853 Парите ми.. - Върви, ела утре, утре. 454 00:56:30,311 --> 00:56:35,091 Ела, мамо, виж, това е личният кабинет на сина ти. 455 00:56:36,299 --> 00:56:38,973 А там ще сложа снимката на татко... 456 00:56:43,468 --> 00:56:46,460 Ей, Раджу, кога дойде от Калкута? 457 00:56:47,939 --> 00:56:49,270 Синко, кой е той? 458 00:56:49,841 --> 00:56:53,004 Аз ще ти кажа, майко. Раджу е моят скъп вр.. приятел. 459 00:56:53,412 --> 00:56:56,973 Когато за първи път го видях на улицата, го помислих за джебчия. 460 00:56:57,315 --> 00:57:00,011 Джебчия?! - Да, той прилича на такъв... 461 00:57:01,052 --> 00:57:05,318 Защо така се срамуваш пред майка си? Работата, която търсих... 462 00:57:05,624 --> 00:57:13,030 6 години, той ми я уреди за един ден. 463 00:57:13,298 --> 00:57:14,663 Нека докосна краката ти. - Да си жив и здрав, синко. 464 00:57:14,966 --> 00:57:21,098 Аз съм Шиям. Съквартирантът на Раджу. - Съквартирант? - Бизнес партньор. 465 00:57:21,473 --> 00:57:24,271 Помниш ли, че решихме да отворим винария зад офиса? 466 00:57:24,509 --> 00:57:25,533 Винария? 467 00:57:25,911 --> 00:57:31,781 Искаше да каже работилница.. - трябваше ни барут... 468 00:57:34,286 --> 00:57:41,556 Защо криеш от майка си, казах, че ще ти платя за всичко... 469 00:57:41,927 --> 00:57:43,177 което си направил за мен. 470 00:57:46,100 --> 00:57:50,046 Сега хайде, отвори кесията. - Защо? - За Ганшиямбаба. 471 00:57:53,939 --> 00:57:54,871 Ганшиямбаба? 472 00:57:55,240 --> 00:57:57,936 Да, ние търсим благословията му, за да имаме успех. 473 00:58:00,745 --> 00:58:05,944 Да, Ганшиям е велик светец... - А той не ще да дава пари... 474 00:58:17,295 --> 00:58:19,397 Трябва да дам 100 за бензин. 475 00:58:19,397 --> 00:58:23,493 Мога да те разкрия, но не искам да разваля... 476 00:58:24,002 --> 00:58:25,799 щастието, което виждам в очите й. 477 00:58:27,305 --> 00:58:28,863 Добре, майко... 478 00:58:50,629 --> 00:58:51,755 Ей, Бабу! 479 00:58:53,031 --> 00:58:57,559 Бабу вместо Бабубхая? Трябва да ти увелича наема. 480 00:58:58,069 --> 00:59:03,473 Бабубхая днес е най-щастливият ден в живота ми... 481 00:59:03,808 --> 00:59:05,366 За какво си щастлив? 482 00:59:07,312 --> 00:59:15,515 Сестра ми никога няма да се омъжи и няма да напусне къщата в село. 483 00:59:16,721 --> 00:59:18,313 Не си успял да намериш парите. 484 00:59:19,658 --> 00:59:22,422 Бабубхая, онова момиче няма нищо... 485 00:59:26,064 --> 00:59:27,929 Не, не ме изхвърляй навън... 486 00:59:28,233 --> 00:59:31,100 След смъртта на баща ми, психиката й се срина. 487 00:59:32,170 --> 00:59:34,365 Не мога да платя наема на къщата от 2 години и половина. 488 00:59:35,740 --> 00:59:40,040 Собственикът заплашва да ни изхвърли от къщата. 489 00:59:40,378 --> 00:59:45,372 За това ти поисках 50,000. Когато разбрах, че и ти си... 490 00:59:45,684 --> 00:59:53,591 задлъжнял, се усмихнах. Отстъпвам ти работата си. 491 00:59:53,992 --> 01:00:01,626 Може да успееш да направиш нещо от тази позиция. 492 01:00:02,334 --> 01:00:07,829 Ако сега взема работата ти, Господ никога няма да ми прости. 493 01:00:18,083 --> 01:00:23,077 Така че тя няма нищо друго, освен голямото си сърце. 494 01:00:23,455 --> 01:00:30,258 Не говори за голямо сърце. Аз имам голямо сърце, но никакви пари. 495 01:00:30,695 --> 01:00:34,961 О, Боже. Да слушам всичко това ми изгаря корема. Дай да пия. 496 01:00:37,502 --> 01:00:44,806 Бабубхая, да ти кажа ли откъде взех пари за виното? 497 01:00:46,745 --> 01:00:54,709 Раджу - той е най-големият измамник и би ни измамил по всяко време. 498 01:00:55,020 --> 01:00:58,751 Той лъже дори собствената си майка. 499 01:01:00,091 --> 01:01:03,254 Вярно ли е това, Раджу? 500 01:01:07,732 --> 01:01:10,667 Къде отиваш? Няма ли да отговориш... 501 01:01:15,206 --> 01:01:19,074 Съмнявам се дори, че онази жена му е майка. 502 01:01:19,377 --> 01:01:28,115 Нито дума за нея. Тя ми е майка. Лъжа я, за да бъде щастлива. 503 01:01:32,624 --> 01:01:40,190 Тя мисли, че синът й работи за голяма компания в Калкута... 504 01:01:41,800 --> 01:01:46,828 и печели хиляди. Че той ще й построи къща. 505 01:01:52,010 --> 01:01:54,103 Но защо си я излъгал? 506 01:01:54,412 --> 01:01:56,141 Какво друго можех да кажа? 507 01:01:56,414 --> 01:01:59,076 Че синът и е безработен и върши дребни работи 508 01:02:03,488 --> 01:02:09,950 Спомням си как майка ми чистеше в училището. 509 01:02:10,562 --> 01:02:16,159 Оставаше гладна... за да нахрани мен. 510 01:02:16,701 --> 01:02:18,726 Не мога да гледам майка си да страда. 511 01:02:20,305 --> 01:02:22,500 Това е причината за всичките лъжи. 512 01:02:22,974 --> 01:02:24,498 И какво да направя? 513 01:02:24,776 --> 01:02:29,110 Иди, кажи на майка ми, че мечтата й никога няма да се сбъдне! 514 01:02:30,982 --> 01:02:36,511 Аз искам да видя майка си щастлива. А за това ми трябват пари. 515 01:02:36,755 --> 01:02:41,055 И за пари бих измамил всекиго, всекиго! 516 01:03:08,686 --> 01:03:12,622 Ако беше й беше казал истината днес... 517 01:03:13,358 --> 01:03:15,258 тя вероятно щеше да умре. 518 01:03:17,662 --> 01:03:18,622 Много те моля... 519 01:03:23,434 --> 01:03:27,530 Прости ми за всичко. Съжалявам. 520 01:03:36,581 --> 01:03:37,843 Още ли си му ядосан? 521 01:04:19,805 --> 01:04:23,602 Виж, ти си имаш тревоги. И той си има тревоги. 522 01:04:23,602 --> 01:04:26,198 И аз си имам малки проблеми. 523 01:04:28,471 --> 01:04:31,738 Моят баща... 524 01:04:31,738 --> 01:04:34,738 с много тежък труд построи тази къща и този гараж. 525 01:04:38,710 --> 01:04:42,976 След това майка ми се разболя и баща ми... 526 01:04:43,848 --> 01:04:49,411 трябваше да вземе заем. И той почина, изплащайки този заем. 527 01:04:49,654 --> 01:04:53,920 Аз трябва да изпълня мечтата на баща си. 528 01:04:54,259 --> 01:04:58,423 Преди да умра, искам да изплатя неговия дълг. 529 01:04:58,796 --> 01:05:04,735 Само тогава ще мога да почивам в мир. 530 01:05:05,003 --> 01:05:06,561 Това е моята мечта. 531 01:05:08,907 --> 01:05:10,966 Щастието се увеличава, когато споделяш. 532 01:05:11,276 --> 01:05:13,267 Мъката намалява, когато споделяш. 533 01:10:28,859 --> 01:10:30,053 Кой е, човече... 534 01:10:30,661 --> 01:10:31,381 Ало... 535 01:10:34,471 --> 01:10:36,188 Говори Кабира. 536 01:10:36,188 --> 01:10:37,271 Добре, добре... 537 01:10:39,670 --> 01:10:40,932 Стана ли? 538 01:10:41,772 --> 01:10:45,640 Тъпанар, грешен номер. Провери номера! 539 01:10:50,977 --> 01:10:56,273 Star Fisheries (Рибарница)... Същия номер е! 540 01:11:03,388 --> 01:11:07,692 Абе, кой е... Кабира... - Говори! ... Ей! 541 01:11:08,666 --> 01:11:10,793 Преди затвориш телефона, ме чуй.. 542 01:11:11,068 --> 01:11:12,194 Слушам, братко... 543 01:11:12,536 --> 01:11:16,734 Деви Прашад, твоята внучка, Ринку е при мен. 544 01:11:17,174 --> 01:11:22,077 Добре, ще кажа на сина ми да спаси дъщеря си. Това ли е? 545 01:11:26,984 --> 01:11:27,951 Какво стана? 546 01:11:28,219 --> 01:11:30,244 Старецът май се е побъркал... 547 01:11:30,888 --> 01:11:32,879 Бабубхая, отивам да пишкам... 548 01:11:49,271 --> 01:11:56,725 Сега слушай, защото Кабира никога не се шегува. 549 01:11:58,829 --> 01:12:01,382 Дядо, спаси ме, дядо... 550 01:12:06,801 --> 01:12:11,769 Бабубхая, стани, Бабубхая! Раджу, Раджу!... 551 01:12:15,166 --> 01:12:17,657 Чуй, чуй, кой е на телефона? 552 01:12:19,236 --> 01:12:21,101 Там някой плаче... 553 01:12:21,101 --> 01:12:22,776 Това е Ринку. - Ринку? 554 01:12:23,074 --> 01:12:25,042 Да, внучката ми. 555 01:12:25,476 --> 01:12:28,411 Внучка ти? А синът ти кога се ожени? 556 01:12:28,679 --> 01:12:30,510 Ама първо трябва аз да се оженя... 557 01:12:31,115 --> 01:12:33,948 Всичко хубаво, ама кой се обажда? 558 01:12:34,251 --> 01:12:37,015 Говори Кабира. Той така повтаряше: Говори Кабира, говори Кабира. 559 01:12:37,321 --> 01:12:40,188 Говори Кабира, много хубаво име... 560 01:12:41,859 --> 01:12:47,024 Какво, Деви Прашад, шокиран ли си? 561 01:12:47,998 --> 01:12:51,331 Спечелил си толкова много пари със Star Fisheries. 562 01:12:51,602 --> 01:12:55,265 Ако искаш детето си живо... 563 01:12:55,573 --> 01:12:57,666 приготви 1 милион рупии. 564 01:12:58,142 --> 01:13:02,704 Кабира ще ти се обади отново утре сутрин в 10 часа. 565 01:13:03,047 --> 01:13:06,346 Ще ти кажа кога и къде да донесеш парите. 566 01:13:06,817 --> 01:13:12,881 Не се опитвай да звъниш на полицията или да ни намериш. 567 01:13:13,958 --> 01:13:20,488 Иначе ще я направя на малки парчета и ще нахраня кучетата. 568 01:13:27,505 --> 01:13:27,994 Кой се обажда? 569 01:13:28,305 --> 01:13:29,294 И какво каза? 570 01:13:29,733 --> 01:13:32,715 Някакъв Кабира. Отвлякъл е внучката ... 571 01:13:32,715 --> 01:13:34,263 на собственика на Star Fisheries, Деви Прашад. 572 01:13:34,263 --> 01:13:38,640 И ако не получи 1 милион рупии, ще убие детето. 573 01:13:42,219 --> 01:13:44,278 Мисля, че трябва да се обадим на Деви Прашад и да му кажем всичко. 574 01:13:45,756 --> 01:13:48,623 Обаче къде ще намерим номера на Star Fisheries? 575 01:13:50,561 --> 01:13:53,155 Обади се на Кабира да го питаш. 576 01:13:53,631 --> 01:13:55,861 Да, попитам крадеца къде смята да извърши кражбата. 577 01:13:56,333 --> 01:13:57,698 Виж в указателя. 578 01:13:58,769 --> 01:13:59,489 Добре. 579 01:14:10,314 --> 01:14:11,474 Ето... 580 01:14:12,976 --> 01:14:16,286 Star Fisheries - 888 1212. 581 01:14:18,689 --> 01:14:19,951 Какво каза? 582 01:14:23,461 --> 01:14:26,453 Ей, приятел, прегледай си очите. 583 01:14:28,566 --> 01:14:32,263 888 1212 - това е номерът на Star Garage. 584 01:14:32,603 --> 01:14:35,401 Не, 888 1212 е номерът на Star Fisheries. 585 01:14:41,946 --> 01:14:44,244 Олеле, има две линии за същия номер. 586 01:14:44,996 --> 01:14:46,355 Я погледни номера на Star Garage. 587 01:14:47,261 --> 01:14:53,368 Eто различен е - 262 4545. 588 01:14:57,561 --> 01:15:00,553 Ей, това е проблем. 589 01:15:00,865 --> 01:15:05,165 Сега знам защо телефонната линия ме притесняваше така. 590 01:15:05,569 --> 01:15:11,530 Сложили са номера на Star Garage срещу Star Fisheries. 591 01:15:11,809 --> 01:15:14,778 И този на Star fisheries срещу Star Garage! 592 01:15:15,246 --> 01:15:18,738 Ако набереш рибарницата, телефонът ще звънне в гаража. 593 01:15:19,049 --> 01:15:22,018 А ако набереш гаража, ще звънне в рибарницата. 594 01:15:22,435 --> 01:15:24,544 Така и Кабира се е объркал. 595 01:15:28,780 --> 01:15:31,623 Иди и набери другия номер. 596 01:15:39,870 --> 01:15:41,462 Какво ще му кажеш? 597 01:15:42,106 --> 01:15:44,040 Ами че внучка му е била отвлечена. 598 01:15:44,617 --> 01:15:45,648 Чакай. 599 01:15:53,050 --> 01:15:54,449 Защо и ние да не се включим в играта? 600 01:15:54,818 --> 01:15:58,549 Каква игра... 601 01:15:59,323 --> 01:16:00,551 Какво искаш да кажеш? 602 01:16:00,925 --> 01:16:05,328 Искам да кажа, защо това се случи точно на нас? 603 01:16:05,596 --> 01:16:06,722 Защо? 604 01:16:06,997 --> 01:16:08,555 Защото това е волята на Ишвар (Господ)... 605 01:16:08,799 --> 01:16:11,359 Кой Ишвар? Онзи търговеца ли? 606 01:16:12,937 --> 01:16:15,701 Не, онзи търговец на небето. 607 01:16:20,044 --> 01:16:24,003 Ако той иска ние да забогатеем, къде е проблемът? 608 01:16:24,281 --> 01:16:26,977 Играта е проста. 609 01:16:29,987 --> 01:16:33,753 Кабира мисли, че ние сме Деви Прашад. Можем... 610 01:16:34,124 --> 01:16:36,354 да се обадим на Деви Прашад и да му кажем, че момичето е при нас. 611 01:16:36,660 --> 01:16:41,529 Ще вземем парите от него и ще ги дадем на Кабира и ще върнем детето. 612 01:16:43,423 --> 01:16:49,927 Момент, и какво ще получим от това... 613 01:16:50,237 --> 01:16:52,427 Ето това е играта. 614 01:16:53,210 --> 01:16:58,079 Ще поискаме от Деви Прашад двойно повече от Кабира... 615 01:16:58,349 --> 01:17:00,715 Не, това е непочтено. 616 01:17:00,715 --> 01:17:06,076 Добре, иди спечели честно парите за Кадаг Сингх. Глупак. 617 01:17:10,027 --> 01:17:14,589 Бабубхая, виж. Господ ни е избрал, да спасим живота на това момиче. 618 01:17:14,932 --> 01:17:17,492 Ако спечелим малко пари от това, какво лошо има? 619 01:17:17,868 --> 01:17:21,804 Богинята Лакшми ни е избрала, а вие отказвате. 620 01:17:31,749 --> 01:17:34,741 Това не е грешно. 621 01:17:35,419 --> 01:17:36,579 Какво мислиш ? 622 01:17:46,797 --> 01:17:48,162 Шиям, обади се. 623 01:18:08,285 --> 01:18:09,843 Чухте ли нещо? 624 01:18:10,054 --> 01:18:11,783 Айде стига, млъкни и набирай... 625 01:18:28,927 --> 01:18:30,918 Ало. - Говори Кабира. - Кой? 626 01:18:31,396 --> 01:18:34,422 Абе, интервю ли ще правиш? Говори с плътен глас. 627 01:18:35,100 --> 01:18:38,365 Говори Кабира... - Кой Кабира? 628 01:18:38,703 --> 01:18:41,968 Внучка ти, Ринку, е при мен. 629 01:18:55,687 --> 01:18:59,817 Ало.. Бабубхая, той май отиде да се обади на полицията... 630 01:19:19,511 --> 01:19:20,671 Какво има, сър? 631 01:19:21,646 --> 01:19:27,084 Нищо... Връщай се в леглото Казах, връщай се. 632 01:19:39,497 --> 01:19:41,522 Ало, откъде се обаждате? 633 01:19:41,833 --> 01:19:45,200 Адресът ли искате? Пишете: Ганешвади... 634 01:19:45,604 --> 01:19:48,198 Абе, какво правиш бе, идиот? - Ами той питаше за адреса... - Мълчи! 635 01:19:48,506 --> 01:19:50,133 Попитах откъде се обаждате? 636 01:19:50,508 --> 01:19:54,137 Кажи му същото, което Кабира каза на нас. 637 01:19:55,347 --> 01:19:59,545 Ако се опиташ да ни проследиш или се обадиш на полицията... 638 01:19:59,884 --> 01:20:03,320 ще нарежем кучето ти и ще нахраним внучка ти с него. 639 01:20:03,622 --> 01:20:06,022 Какво говориш? Кой реже кучета? 640 01:20:07,259 --> 01:20:10,956 Ще убием внучка ти и ще нахраним кучетата с нея. 641 01:20:11,896 --> 01:20:14,956 Вижте, аз няма да се обаждам в полицията.. 642 01:20:15,734 --> 01:20:19,192 Но не правете нищо на внучката ми. 643 01:20:20,438 --> 01:20:21,530 Той плаче... 644 01:20:22,674 --> 01:20:28,237 Добрее! Утре ще ти се обадим отново в 10 часа. 645 01:20:28,747 --> 01:20:34,481 Тогава ще ти кажем кога и къде да донесеш парите. 646 01:20:35,020 --> 01:20:39,184 Ще ви дам, каквото поискате. Ще ви дам всичките си пари. 647 01:20:39,457 --> 01:20:40,685 Кажете ми колко искате. 648 01:20:41,810 --> 01:20:46,262 Колко? Един милион за Кабира плюс половин за мен - 1,5 милиона... 649 01:20:48,841 --> 01:20:51,881 Два милиона ! - Два, два! 650 01:20:52,944 --> 01:20:57,730 Два милиона рупии. - Да, два милиона, ще дам дори повече. 651 01:21:00,078 --> 01:21:03,741 Какво стана? Не се ли съгласи? - Съгласи се. 652 01:21:20,031 --> 01:21:22,591 Изглежда, че скоро всичките ни проблеми ще свършат. 653 01:21:22,934 --> 01:21:26,097 - Как така? - Скоро ще получа много пари. 654 01:21:27,172 --> 01:21:31,131 Наистина? Значи ще можеш да ожениш Бано. 655 01:21:32,110 --> 01:21:35,079 И също ще платя парите, които дължите на хазяина ви. 656 01:21:37,148 --> 01:21:40,208 Няма ли да приемеш парите ми? 657 01:21:40,518 --> 01:21:45,979 Не.. мислих си как ще платя такъв голям дълг. 658 01:21:46,825 --> 01:21:51,091 Ами няма да ги връщаш. - Тогава няма да взема парите. 659 01:21:51,629 --> 01:21:54,689 Добре, ще го приема за заем към теб. 660 01:21:55,033 --> 01:21:57,968 Тъкмо ще имам причина да те виждам. 661 01:22:00,438 --> 01:22:02,565 Как ще намериш всички тези пари? 662 01:22:03,508 --> 01:22:09,572 Не питай. Не искам да те лъжа. 663 01:22:10,315 --> 01:22:14,649 Но ще ти кажа истината, след като свърша тази работа. 664 01:22:30,635 --> 01:22:34,002 Абе, какво правиш, Бабубхая? - Проверявам дали работи. 665 01:22:53,491 --> 01:22:56,517 Зелените листа готови листа? - Зелени листа? 666 01:22:57,762 --> 01:23:01,528 Листа от пипер ли искате или пари? 667 01:23:01,833 --> 01:23:04,666 Стига глупости. Парите готови ли са? 668 01:23:07,839 --> 01:23:11,536 Кажи му, че са готови. - Да, готови са. 669 01:23:12,110 --> 01:23:14,310 Добре, ела в 2 следобяд зад фабрика Videocon. 670 01:23:23,555 --> 01:23:28,049 Донеси парите, а ниеlще доведем момичето. 671 01:23:28,927 --> 01:23:38,234 И слушай - ела сам. Не взимай дори шофьора си. 672 01:23:38,603 --> 01:23:41,231 Виждал ли си някога Деви Прашад? - Не. 673 01:23:42,373 --> 01:23:45,740 Попитай него.. - Защо не каза така? 674 01:23:46,344 --> 01:23:49,472 Виждал ли сте Деви Прашад някога? 675 01:23:49,914 --> 01:23:52,144 Искам да кажа виждал ли сте ме някога? 676 01:23:52,450 --> 01:23:56,784 Не. Не съм те виждал, но ако дойдеш сам, ще те позная. 677 01:23:57,288 --> 01:24:02,590 Иначе Кабира ще убие внучката ти... 678 01:24:02,861 --> 01:24:05,523 И ще нахрани кучетата с нея. Ще дойда сам. 679 01:24:05,949 --> 01:24:06,894 Браво. 680 01:24:25,750 --> 01:24:27,684 Очаквах обаждането ви. Къде и кога ще се срещнем? 681 01:24:28,310 --> 01:24:29,644 Днес точно.. 682 01:24:32,451 --> 01:24:33,625 точнооо... 683 01:24:34,934 --> 01:24:36,360 Точно в 1 часа на обяд. 684 01:24:37,165 --> 01:24:39,132 Ела зад фабрика Videocon. 685 01:24:42,023 --> 01:24:45,458 Близо до храма на Хануман е. 686 01:24:46,230 --> 01:24:47,287 Носи парите. 687 01:24:48,172 --> 01:24:56,705 И да, ела сам и не взимай дори шофьора си. 688 01:24:56,705 --> 01:24:58,055 За да не убием внучката ти. 689 01:24:58,055 --> 01:25:02,996 Да, да. Не наранявайте внучката ми. Аз ще дойда. 690 01:25:03,442 --> 01:25:04,770 Браво, браво! 691 01:25:22,674 --> 01:25:23,936 Какво има? Защо се обади? 692 01:25:25,977 --> 01:25:30,971 Ринку я няма. Била е отвлечена. 693 01:25:31,282 --> 01:25:32,510 Какви глупости говориш. 694 01:25:32,884 --> 01:25:38,720 Истина е, няма я вкъщи. Може да претърсите къщата. 695 01:25:39,557 --> 01:25:43,721 Деви Прашад вкъщи ли си e? - Заключил се е в стаята си. 696 01:25:44,028 --> 01:25:47,191 и каза на прислугата да си отиде вкъщи за 4 дни. 697 01:25:49,981 --> 01:25:52,902 Въпросът е много сериозен. - Кажете, сър. 698 01:25:52,902 --> 01:25:56,433 Собственикът на Star Fisheries е мой съсед. Внучката му е... 699 01:25:56,708 --> 01:25:59,074 била отвлечена, но той не е казал на никого. 700 01:25:59,377 --> 01:26:03,837 Наблюдавайте го, с кого се среща, какво прави и ме уведомете. 701 01:26:10,922 --> 01:26:15,120 Знам, че сте много добър шивач, но може ли направите дрехите ми спешно? 702 01:26:18,129 --> 01:26:26,594 Имам си дхоти, трябва ми копринена курта (риза) и копринена шапчица. 703 01:26:27,438 --> 01:26:32,034 Защо ще измервате? Направете дрехите, ще мерите по-късно. 704 01:26:33,656 --> 01:26:35,797 Огледа ли? - Да. - Огледа ли всичко? 705 01:26:36,280 --> 01:26:39,272 Боядисай всичко не оставяй и най-малкото ъгълче. 706 01:26:39,617 --> 01:26:42,142 Използвай на цялата къща синтетична емулсия. 707 01:26:43,921 --> 01:26:49,689 И сложи тапети от двете страни на стените. 708 01:26:49,994 --> 01:26:55,557 Ще струва по 5 на кв.метър. - Не се притеснявай за цената. 709 01:26:56,567 --> 01:27:02,472 Защо не си покажете лицата? Защо ви е срам да попитате 710 01:27:02,740 --> 01:27:07,074 за собствените си пари. Кажете, колко искате? 711 01:27:07,378 --> 01:27:09,073 Моите са 7200. 712 01:27:09,480 --> 01:27:10,970 Моите 800. 713 01:27:12,031 --> 01:27:14,905 Моите са 100 по начало, но с лихвата стават 10 000 рупии. 714 01:27:14,905 --> 01:27:16,343 Но мога да забравя лихвата. 715 01:27:17,068 --> 01:27:18,983 Защо ще я забравяш? 716 01:27:18,983 --> 01:27:25,060 Ти ще вземеш 10 500, ти 1000, а ти 8000. Така? 717 01:27:25,396 --> 01:27:30,163 Не забравяйте да ги вземете утре, да си ги махна от главата. 718 01:27:30,501 --> 01:27:34,733 И, Питър, не искам да купувам всеки ден бутилки. 719 01:27:35,006 --> 01:27:39,067 Носи цистерна с вино на всеки две седмици да допълваш... 720 01:27:39,377 --> 01:27:44,076 моя казан, та да мога, когато искам, да си сипя от крана. 721 01:27:44,315 --> 01:27:46,510 Раджу, Бабубхая се радва все едно ще се жени. 722 01:27:46,718 --> 01:27:50,415 Явно и полицията ще участва в процесията. 723 01:27:50,888 --> 01:27:55,291 И сменете гумите на всички коли. Ще вземете парите в аванс. 724 01:27:55,793 --> 01:27:58,091 От някаква лотария ли ви се обадиха? 725 01:27:58,396 --> 01:28:02,355 Не. Никой не ми се е обаждал. Нито дори сгрешен номер. 726 01:28:04,820 --> 01:28:06,569 Картофите са готови, ела да ядеш. 727 01:28:06,569 --> 01:28:08,427 Какво правиш? Уговаряш се за утре? 728 01:28:12,009 --> 01:28:14,637 Кравата още пасе на полето, ти каниш хората да ядат кисело мляко! 729 01:28:15,046 --> 01:28:20,040 Не строй въздушни кули. Викай ги, след като си взел парите. 730 01:28:23,387 --> 01:28:31,624 Има промяна в програмата. Елате в неделя. 731 01:28:38,703 --> 01:28:42,002 Бабубхая пиеш вино толкова рано, какво има? 732 01:28:45,409 --> 01:28:49,812 Утре мечтите ще се сбъднат, искам да остана в мечтите си. 733 01:28:50,515 --> 01:28:53,780 Но защо пръскаш пари... - Няма проблем. 734 01:28:54,285 --> 01:28:58,449 Както дъжда, когато Бог дава, той дава в изобилие. 735 01:33:39,036 --> 01:33:45,236 Какво ме караш да правя? - Какво казвате, г-н Шиям? 736 01:33:45,576 --> 01:33:48,477 Днес ще носим каски, а утре златни корони. 737 01:33:48,779 --> 01:33:52,738 Аха, а ако не успеем, ще бъдат затворнически шапки! 738 01:33:55,419 --> 01:33:59,549 О, Боже, Боже, ще трябва да си пия от лекарството пак. 739 01:33:59,957 --> 01:34:01,515 Защо пиеш вино толкова рано сутринта... 740 01:34:01,859 --> 01:34:08,492 Това не е вино, това е лекарство. Много съм напрегнат. 741 01:34:08,799 --> 01:34:10,630 Той ще вдигне нашето кръвно. 742 01:34:10,901 --> 01:34:14,962 За кого говориш, за кого? - За мен говореше, Бабубхая. 743 01:34:16,107 --> 01:34:21,545 Няма нищо. - Никога не говори така. 744 01:34:35,459 --> 01:34:36,926 Не виждаш ли? 745 01:34:37,294 --> 01:34:44,860 Как да виждам с каска на главата и без очила. 746 01:34:45,136 --> 01:34:46,967 Не викай, ще намеря очилата ти. 747 01:34:54,645 --> 01:35:00,242 Изчакайте тук. Ще ида да видя. Ако той даде парите, ще се прибираме. 748 01:35:00,651 --> 01:35:04,143 Иначе може да носите мъртвото ми тяло до село. 749 01:35:04,555 --> 01:35:08,184 Името на Бог е истина... - Ей, млъквай, още не съм умрял... 750 01:35:20,504 --> 01:35:22,904 Кои сте вие? - О, Кхадаг Сингх! 751 01:35:23,340 --> 01:35:26,468 Това съм аз... как ти ще си Кхадах Сингх? 752 01:35:26,468 --> 01:35:29,635 Дърдоренето на Кхадак Сингх кара прозорците да тракат (скоропоговорка). 753 01:35:29,635 --> 01:35:34,114 Не, ние сме приятели на Шиям. - Приятели? 754 01:35:34,585 --> 01:35:37,076 Всички изглеждате еднакво - близнаци ли сте? 755 01:35:37,354 --> 01:35:42,986 Не, тризнаци. - Добре де, ясно. 756 01:35:43,227 --> 01:35:45,787 Кажете, къде е Ганшиям? 757 01:35:46,363 --> 01:35:51,699 Ако не получа пари днес, ще пратя куршуми в главата си. 758 01:35:52,002 --> 01:35:56,564 Не, не правете това. Шиям излезе... - Къде отиде? 759 01:35:56,874 --> 01:36:00,332 Отиде да върне парите... - Той ми каза да дойда тук днес! 760 01:36:00,644 --> 01:36:03,613 Той получи пари вчера и тръгна към селото ви.. 761 01:36:04,815 --> 01:36:09,149 Тогава да бързам обратно, иначе той ще има извинение. 762 01:36:14,258 --> 01:36:18,752 О, Господ ни спаси. Хайде, да тръгваме сега. 763 01:36:38,215 --> 01:36:44,176 Пристигнах, но тук няма никой. - Просто чакай... той ще дойде. 764 01:36:57,429 --> 01:36:59,303 Сър, пристина един бял мерцедес. 765 01:36:59,303 --> 01:37:02,510 Това е. Парите трябва да са в него. 766 01:37:03,824 --> 01:37:05,435 Веднага щом видиш парите... 767 01:37:05,776 --> 01:37:08,142 ми се обади да доведа детето... 768 01:37:13,450 --> 01:37:18,547 Сър, мерцедесът отмина. - Ще дойде друг значи. 769 01:37:19,423 --> 01:37:24,759 Какво е това място... - Клекни, клекни. 770 01:37:26,163 --> 01:37:31,533 Какъв е този звук? - Какво правиш? Пикаеш ли? 771 01:37:31,735 --> 01:37:34,363 Не клекнахме ли да пикаем? 772 01:37:34,638 --> 01:37:36,230 Нормално е след като си изпил 4 литра вино. 773 01:37:38,509 --> 01:37:40,841 Млъкни. Не ни назовавай по име. 774 01:37:41,412 --> 01:37:49,183 Да, разбрах. Шиям, разбра ли, Раджу каза, да не си говорим по имена. 775 01:38:01,065 --> 01:38:03,124 Това трябва да е колата на Деви Прашад. 776 01:38:16,613 --> 01:38:19,980 Носиш ли парите? - Да... 777 01:38:21,251 --> 01:38:23,344 Къде е внучката ми? - Дай парите бързо. 778 01:38:23,687 --> 01:38:27,384 Ще получиш внучката си, първо дай парите. 779 01:38:32,830 --> 01:38:34,661 Дай ми куфарът, аз ще преброя парите. 780 01:38:36,400 --> 01:38:38,994 Спри! Върни куфара. 781 01:38:45,809 --> 01:38:49,939 Той иска само куфара. Извади парите. 782 01:38:55,986 --> 01:38:57,351 Хайде! Къде е момичето? 783 01:38:59,590 --> 01:39:04,152 Не е при нас. - Казвайте, иначе ще стрелям. 784 01:39:04,695 --> 01:39:08,791 Не! Кой ви е извикал тук? Това е мой личен проблем... 785 01:39:09,166 --> 01:39:12,135 Дойдох тук да изпълня дълга си. Оставете ме да си върша работата.. 786 01:39:12,436 --> 01:39:14,802 Не искам помощта ви... Искам внучката си. 787 01:39:15,005 --> 01:39:16,131 Ще си върнете внучката. 788 01:39:17,941 --> 01:39:20,671 Кажете къде е детето, иначе ще застрелям и тримата. 789 01:39:20,978 --> 01:39:28,043 Аз ще кажа всичко. Един мъж ни се обади и поиска от нас.... 790 01:39:28,352 --> 01:39:30,343 Хвърлете оръжията! 791 01:39:35,325 --> 01:39:38,192 Вървете бързо и доведете детето ми! 792 01:39:42,032 --> 01:39:49,268 Абе, какво правиш - бягай! - Нямам шофьор! 793 01:39:51,808 --> 01:39:53,060 Полудяхте ли, Деви Прашад ?! 794 01:40:08,592 --> 01:40:09,957 Спрете, иначе ще ви стрелям! 795 01:40:11,562 --> 01:40:17,967 О, Боже! Деви Прашад е извикал и полицията и армията!... 796 01:40:21,605 --> 01:40:29,102 Вие, военни, може да тръгвате. - Свалете каските. 797 01:40:29,713 --> 01:40:37,279 Аз не съм с тях. Имах нужда от малко пари, а те ме приклещиха. 798 01:41:05,649 --> 01:41:09,141 Бабубхая, хайде! - Не мога да бягам.... 799 01:42:43,623 --> 01:42:49,047 Ще върша мръсна работа, ще търкам подове, ще прося на улицата. 800 01:42:49,047 --> 01:42:53,872 Боже, Боже! Но никога няма да взимам кратък път, за да спечеля пари... 801 01:42:56,226 --> 01:43:04,531 Луд бях да ви се вържа на плана. Само заради теб стана това. 802 01:43:04,531 --> 01:43:07,727 Защо заради мен? Ти нямаше ли нужда от пари? 803 01:43:08,038 --> 01:43:13,066 Имах, но не знаех, че полицията ще дойде да ги дели с нас. 804 01:43:19,016 --> 01:43:23,578 Трябва да е Кабира. - Мръсен... 805 01:43:23,578 --> 01:43:25,451 Не, Шиям опасно е да вдигаме. 806 01:43:25,722 --> 01:43:27,849 Знам какво ще му кажа. Ражду, отдръпни се..... 807 01:43:29,159 --> 01:43:34,825 Дядо, те ще ме убият... моля те, спаси ме... 808 01:43:35,666 --> 01:43:40,262 Деви Прашад, чу ли? Заради мръсния номер, който ни... 809 01:43:40,537 --> 01:43:45,668 изигра днес - с полицията, бих могъл да счупя крака на внучката ти 810 01:43:46,009 --> 01:43:50,139 и да я пратя да проси или да я продам за проституция. 811 01:43:51,448 --> 01:43:59,150 Ще ти дам един последен шанс. Ще ти се обадя отново и ще ти кажа.. 812 01:43:59,423 --> 01:44:02,256 къде и кога да дойдеш с парите. 813 01:44:02,659 --> 01:44:09,326 Но този път ще ти струва двойно първоначалната сума. 814 01:44:18,875 --> 01:44:20,675 Шиям, какво стана? Какво каза той? 815 01:44:29,653 --> 01:44:34,454 Заради нашата глупост, животът на невинно момиче е... 816 01:44:34,891 --> 01:44:38,292 в опасност. Не мога да търпя тежестта на този грях.... 817 01:44:44,568 --> 01:44:45,592 Къде отиваш сега? 818 01:44:45,902 --> 01:44:47,870 Да кажа на Деви Прашад, че трябва да спаси внучката си... 819 01:44:48,105 --> 01:44:50,869 Шиям, не можеш да отидеш сега... - Раджу, отдръпни се, иначe... 820 01:44:59,349 --> 01:45:01,476 Очилата ми... 821 01:45:40,891 --> 01:45:45,658 Идиот, пусни го! Какво правиш? 822 01:45:45,929 --> 01:45:47,123 Ще го убия.... 823 01:45:53,436 --> 01:45:55,301 Защо толкова настояваш? 824 01:45:55,639 --> 01:46:00,474 Защото обещах на майка си да и направя нов дом. 825 01:53:24,554 --> 01:53:29,719 Браво, браво! Много хубаво... - Познавате ли я? 826 01:53:30,193 --> 01:53:32,787 Да, много добре я познавам. Много добра танцьорка е. 827 01:53:33,162 --> 01:53:35,460 Сигурно е много богата... - Не, много е бедна.... 828 01:53:37,037 --> 01:53:41,948 Откъде знаете? - Аз съм баща й. Тя е много нещастна. 829 01:53:41,948 --> 01:53:44,744 Майка й умря при раждането й. По-голямата и сестра остана вдовица. 830 01:53:44,744 --> 01:53:47,742 Малкият й брат се разболя от туберкулоза. Аз фалирах в рибния бизнес. 831 01:53:47,742 --> 01:53:50,618 Много е хубаво, че тези хора от клуба я викат да танцува. 832 01:53:50,618 --> 01:53:53,759 Ако вие уреждате такива програми, моля ви, вземете ни. 833 01:53:54,617 --> 01:53:58,849 Поне ни дайте името си и адреса, за да мога да се свържа с вас. 834 01:53:59,122 --> 01:54:01,283 Какво правиш? Петте ми рупии. 835 01:54:03,559 --> 01:54:06,357 Ей, скъса я, задръж я сега! 836 01:54:06,729 --> 01:54:10,722 Скъса банкнота от 5 рупии! Какъв човек. - Чакай, идвам... 837 01:54:13,202 --> 01:54:16,694 О, Шиям. Влез. - Трябва да говорим за нещо спешно. 838 01:54:22,011 --> 01:54:24,104 Добре, седни. - Ану, искам да ти кажа... 839 01:54:24,480 --> 01:54:27,643 Ще пийнеш ли чай? Вземи, готов е! 840 01:54:32,322 --> 01:54:34,085 Ану, исках да ти кажа... 841 01:54:34,590 --> 01:54:38,754 Не ни карай да си вървим. Ако искаш, вземи всичките ни вещи... 842 01:54:39,028 --> 01:54:43,692 Успокой се, мамо. Това е Шиям. Той ще ни даде пари утре. 843 01:54:44,801 --> 01:54:53,937 А аз ще ги дам на хазяина. И няма да идва да ни притеснява вече. 844 01:54:57,380 --> 01:55:00,975 Съжалявам. За какво искаше да говорим? 845 01:55:04,487 --> 01:55:09,117 Че е важно да платим на собственика. 846 01:55:09,492 --> 01:55:10,959 Да. - Добре, ще тръгвам. 847 01:55:11,427 --> 01:55:16,421 Направих грешка, но ще ще платя до 4 дни. 848 01:55:16,899 --> 01:55:18,298 Наистина? - Да, кълна се в майка си. 849 01:55:18,735 --> 01:55:26,437 Бабубхая винаги казва истината. Той дори би продал гаража си. 850 01:55:26,776 --> 01:55:32,544 Ти млъквай. Само глупости говориш. Вие тръгвайте, ще ви платя. 851 01:55:32,849 --> 01:55:36,580 Ако не си получим парите, последиците няма да са добри. 852 01:55:37,954 --> 01:55:43,085 Да, парите растат по дърветата, ти само ела и ги вземи. 853 01:55:48,264 --> 01:55:54,533 Какво правиш? Мисли за дълга си и за сватбата на сестра си. 854 01:55:54,904 --> 01:56:02,902 Измийте си ръцете, храната е готова. Има горещ и вкусен дал. 855 01:56:04,247 --> 01:56:07,978 Някои хора биха живяли в немотия и биха умряли от глад... 856 01:56:08,551 --> 01:56:10,883 но не биха предали честността си. 857 01:56:11,654 --> 01:56:18,685 Това е Кабира. Ще му кажа, че тук живеят само почтени хора. 858 01:56:19,228 --> 01:56:24,757 така че да нареже детето и да нахрани кучетата. Ние сме заети. 859 01:56:26,071 --> 01:56:30,057 Раджу, аз съм с теб. 860 01:56:39,749 --> 01:56:43,378 Аз също.. - Решено? 861 01:56:44,720 --> 01:56:45,652 Решено. 862 01:56:45,922 --> 01:56:48,857 Тогава вдигни телефона, виж кой е.. 863 01:56:49,792 --> 01:56:57,164 Ало, Деви... Аз съм Чамън Джинга. Каква е цената на рибата днес? 864 01:57:02,505 --> 01:57:06,669 Затвори! Мамицата ти...Въпросът е на живот и смърт, ти искаш риба?! 865 01:57:21,023 --> 01:57:26,723 Деви Прашад, това е последният шанс да видиш детето живо. 866 01:57:27,663 --> 01:57:34,262 Утре вечер, ела на стадион Бхаидас с 2 милиона. 867 01:57:36,839 --> 01:57:43,608 Ако опиташ да хитруваш, знаеш какво мога да направя с внучка ти. 868 01:57:55,091 --> 01:57:58,583 Слушай сега... Това е последният ти шанс... 869 01:57:58,895 --> 01:58:01,795 Този път откупът е 4 милиона. Ако се направиш на хитър... 870 01:58:13,910 --> 01:58:18,472 Не, не правете нищо такова... Ще донеса парите. 871 01:58:19,544 --> 01:58:24,197 Този път не трябва да се проваляме. Довечера трябва да ги хванем. 872 01:58:24,197 --> 01:58:26,210 Събери цялата полиция, отивай. 873 01:58:29,959 --> 01:58:33,360 Този път не искам да рискувам. Изобщо. 874 01:58:33,796 --> 01:58:41,100 Ще ни хванат, ако отидем с каски като миналия път. 875 01:58:41,437 --> 01:58:48,673 Да отидем без каски. - Какво говори?! Значи полицията да ме застреля! 876 01:58:49,245 --> 01:58:54,774 Не искам да ходя с вас. - Бабубхая, кажи как да отидем? 877 01:58:59,055 --> 01:59:01,853 Нека ви покажа съкровището. - Съкровище? 878 01:59:03,359 --> 01:59:10,356 Изкуствено е, но става за продан. Добре, какво искате да си сложите? 879 01:59:10,766 --> 01:59:18,571 Бабубхая, това за нищо не става. - Ти мълчи, мълчи.. Твоят план 880 01:59:18,908 --> 01:59:23,368 се провали. Този път, слушай мен. Нищо не разбираш от отвличане. 881 01:59:23,579 --> 01:59:24,773 Бабубхая, ами това? 882 01:59:26,574 --> 01:59:29,057 Остави го, това е шапка на Рам Лакшман. 883 01:59:29,518 --> 01:59:34,512 Ако не я оставиш, Бог ще те направи Равана (демон) в следващия живот. 884 01:59:34,824 --> 01:59:37,850 Бабубхая, тази материя е много хубава. - Остави го. 885 01:59:38,394 --> 01:59:42,455 Това е Драупади сари, толкова е дълго, че докато си го 886 01:59:42,732 --> 01:59:44,461 сложиш, внучката на Деви Прашад ще е пораснала. 887 01:59:45,468 --> 01:59:47,459 Тези са най-подходящи. 888 01:59:50,573 --> 01:59:53,235 Къде трябва да отида? - Ти ще заблудиш полицията. 889 01:59:53,609 --> 01:59:54,906 Аз ще тръгна в друга посока. - Толкова ме е страх. 890 01:59:55,244 --> 01:59:57,508 Ти нищо няма да правиш, само стой в колата. 891 02:00:42,925 --> 02:00:49,296 Братя, слушайте внимателно! И никой да не вдига никакъв шум! 892 02:00:49,632 --> 02:00:55,537 Иначе той ще избяга! Разбрахте ли? 893 02:01:00,509 --> 02:01:04,843 Бъди щастлив, приемайки името на Истинския Бог! 894 02:01:09,351 --> 02:01:12,479 Каква е тази процесия. Това е погребалната процесия. 895 02:01:12,755 --> 02:01:14,689 Чия? - Твоята - Кхадаг Сингх е дошъл. 896 02:01:14,990 --> 02:01:16,457 Сега какво да правя? 897 02:01:27,036 --> 02:01:29,504 Ти стой тук.. Ти ела с мен... 898 02:01:30,206 --> 02:01:36,372 Шиям, покажи се, иначе ще изпочупя всичко! 899 02:01:39,115 --> 02:01:44,815 Ти си чичото на Шиям, нали? Кажи, иначе ще ти разбия устата! 900 02:01:53,863 --> 02:02:00,325 Не чичо, негов приятел.. когото той измами, но аз няма да си тръгна... 901 02:02:00,569 --> 02:02:01,900 без да си взема парите! - Аз ще ти ги дам. 902 02:02:02,171 --> 02:02:04,731 Защо са ми твоите пари? Да не съм просяк? 903 02:02:05,007 --> 02:02:08,499 Иска да каже, че като вземем ние парите, ще ви дадем на вас. 904 02:02:09,378 --> 02:02:11,676 Благодаря, братко. - Да вървим да го търсим. 905 02:02:12,314 --> 02:02:16,011 Чичо, ти иди да търсиш вътрем а ние ще търсим навън... 906 02:02:16,619 --> 02:02:19,645 Кажи ми, братко, защо всичкитеlносите еднакви дрехи. 907 02:02:19,955 --> 02:02:22,082 За да не ни разпознаеш. - Какво? 908 02:02:22,291 --> 02:02:24,316 Не, не, да не ни познае Шиям. 909 02:02:26,862 --> 02:02:28,420 Превръзката ти падна. 910 02:02:32,701 --> 02:02:40,733 Ганшиям, сега вече няма да се измъкнеш... 911 02:03:15,878 --> 02:03:17,903 Сър, Деви Прашад, ни заблуди. Изпратил е слугата си в неговата кола. 912 02:03:19,248 --> 02:03:23,582 Значи е тръгнал с друга кола. Разберете от слугата. 913 02:03:28,257 --> 02:03:32,921 Прилича на колата на Деви Прашад. Шиям, ела насам... 914 02:03:46,242 --> 02:03:47,368 Ето ви парите... 915 02:03:50,279 --> 02:03:59,347 Спрете! Първо ми доведете внучката. Парите - после. 916 02:03:59,855 --> 02:04:02,050 Първо трябва да ни дадеш парите... 917 02:04:02,391 --> 02:04:05,326 Не - първо внучката ми. 918 02:04:05,661 --> 02:04:09,222 Тя е тук, но трябва да почакате малко, да я доведем. 919 02:04:12,668 --> 02:04:17,765 Полицията е из целия град - ами ако ви убият, какво... 920 02:04:18,173 --> 02:04:19,731 ще стане с внучката ми. 921 02:04:20,009 --> 02:04:31,079 Няма време за спорове. - Но как да ви имам доверие... 922 02:04:34,390 --> 02:04:39,487 Ще трябва да ни се доверите. Няма друг начин. 923 02:04:40,362 --> 02:04:45,129 Първата ни грижа е да ви върнем внучката благополучно. 924 02:04:45,467 --> 02:04:53,272 Ако все още не ни вярвате, погледнете ни. 925 02:04:53,509 --> 02:04:54,771 - Аз съм Шиям - Аз съм Раджу. 926 02:04:55,144 --> 02:04:59,410 Аз съм Бабурао. Бабурао Ганпатрао Апте. 927 02:05:01,283 --> 02:05:06,016 Ако не ни вярвате - може да си вземете парите. 928 02:05:08,090 --> 02:05:09,690 Добре, вярвам ви. Вземете парите. 929 02:05:18,801 --> 02:05:22,237 Чакайте тук, докато отидем да вземем внучката ви. 930 02:05:28,477 --> 02:05:31,207 Шиям, вземи половината пари и дай другата на мен. 931 02:05:31,547 --> 02:05:33,913 Ако вземете по половина, какво остава за мен? 932 02:05:34,216 --> 02:05:36,081 Млъкни, трябва да платим и на Кабира... 933 02:05:57,406 --> 02:06:00,432 Кой си ти? - Деви Прашад. 934 02:06:01,343 --> 02:06:03,436 Защо си дошъл облечен като шут? 935 02:06:04,279 --> 02:06:05,746 За да не ме познае никой. 936 02:06:06,448 --> 02:06:07,506 Къде е внучката ми? 937 02:06:12,321 --> 02:06:16,724 Внучка?! Да. Къде е внучката ми? 938 02:06:17,092 --> 02:06:18,616 Кога си се оженил? 939 02:06:19,228 --> 02:06:21,924 Като дете. Но къде е внучката ми? 940 02:06:23,866 --> 02:06:25,231 Донесе ли парите? 941 02:06:25,734 --> 02:06:29,727 Да, както посикахте, но първо ми дайте внучката. 942 02:06:35,944 --> 02:06:37,639 Дядо. 943 02:06:52,995 --> 02:06:54,656 Дай парите и ще вземеш внучката си. 944 02:07:01,537 --> 02:07:05,598 Ганшиям станал си толкова лукав, след като си дошъл в града. 945 02:07:05,974 --> 02:07:10,775 Нямаш пари да дадеш на сестра ми, а даваш стотици хиляди тук. 946 02:07:11,246 --> 02:07:14,875 Да започваме ли да стреляме? - Не, нека видим първо сцената. 947 02:07:18,754 --> 02:07:23,350 Уж няма никакви пари, а си купува момиче... 948 02:07:25,661 --> 02:07:30,030 Добре ли си, дете? - Това не е дядо ми! 949 02:07:30,332 --> 02:07:31,822 Сигурно е полицай! 950 02:08:27,222 --> 02:08:31,090 Никой да не мърда от мястото си. Предай парите и детето на мен. 951 02:09:13,135 --> 02:09:16,104 Той ще убие... ще убие приятеля ми. 952 02:09:16,672 --> 02:09:26,274 Да направим нещо! - В името на Истинския Бог! 953 02:10:34,883 --> 02:10:41,755 Чие оръжие е това? Вземи си го. Не казвай после, че съм го откраднал. 954 02:12:06,308 --> 02:12:07,070 Как взе и втория куфар? 955 02:12:07,409 --> 02:12:12,608 Да, всичките 4 милиона. Заведете я при Деви Прашад. 956 02:12:12,814 --> 02:12:13,781 Ще се видим вкъщи. 957 02:13:08,036 --> 02:13:09,469 Дядо! 958 02:13:36,998 --> 02:13:42,163 Ей, Бабубхая! Какво гледаш? Никой не ни проследи! 959 02:13:42,504 --> 02:13:46,463 В безопасност сме - и станахме милионери! 960 02:13:54,049 --> 02:13:57,951 Никой не ни видя и никой не ни позна! 961 02:13:59,654 --> 02:14:03,146 Отидохме за два милиона и се върнахме с четири! 962 02:14:06,127 --> 02:14:10,791 О, Боже, когато даваш, даваш щедро. 963 02:14:12,167 --> 02:14:19,505 Не ме спирай днес... запоследно пием нашенско. 964 02:14:19,708 --> 02:14:21,573 От утре ще взимам само от Англия. 965 02:14:24,779 --> 02:14:26,029 Къде си, Раджу Милионера? 966 02:14:32,997 --> 02:14:36,164 Раджу Милионера... Може би брои парите. 967 02:14:53,827 --> 02:14:55,503 Минаха 5 часа, а Раджу го няма! 968 02:14:55,944 --> 02:15:00,506 - Пет часа? - Да! - Трябваше да е дошъл досега. 969 02:15:12,494 --> 02:15:13,483 На кого звъниш? 970 02:15:18,266 --> 02:15:22,362 Ало, Кастурба Вридхашрам? Ще извикате ли майката на Раджу? 971 02:15:22,771 --> 02:15:26,935 Раджу я отведе преди 4-5 часа. 972 02:15:29,411 --> 02:15:33,541 Какво каза? - Тръгнал си е с майка си! 973 02:15:33,982 --> 02:15:35,347 Какво? 974 02:15:44,159 --> 02:15:47,617 И чантата му я няма.... Какво говориш? 975 02:15:47,963 --> 02:15:50,557 Да, Бабубхая, мисля, че е избягал. 976 02:15:51,066 --> 02:15:54,001 Чакахме го, а той ни е измамил. 977 02:15:54,436 --> 02:15:59,533 Чакахме го тук, а той е напуснал града. 978 02:16:03,278 --> 02:16:05,228 Измами ни.. Предаде ни. 979 02:16:13,888 --> 02:16:21,988 Той имаше подли намерения. Би направил всичко за пари. 980 02:16:28,603 --> 02:16:33,973 Не, няма да го оставим. Сигурно ще се опита... 981 02:16:34,242 --> 02:16:38,508 да напусне града преди сутринта, но ние ще го спрем. 982 02:16:38,780 --> 02:16:40,611 Обади си на полицията. 983 02:16:44,285 --> 02:16:48,619 Ние тук ще умрем от глад, а той ще си живее като крал. 984 02:16:48,890 --> 02:16:50,915 Не, обади се на полицията. 985 02:16:51,259 --> 02:16:53,959 Още трима души бяха замесени в случая с отвличането. 986 02:17:16,117 --> 02:17:20,110 Вие не ги знаете. Имената им са... 987 02:17:20,355 --> 02:17:23,722 Раджу, Бабурао и Шиям. 988 02:17:25,293 --> 02:17:27,543 Моето име е Шиям. Star Гarage.. Западен Боривили. 989 02:17:40,075 --> 02:17:44,011 Аз и Бабу сме тук. Можете да дойдете да ни арестувате. 990 02:17:45,513 --> 02:17:49,347 Нашият приятел Раджу избяга с парите. 991 02:17:49,751 --> 02:17:53,949 Номерът на колата е B.M.W 253. 992 02:17:54,422 --> 02:18:00,622 Има възрастна жена с него. Тя му е майка. 993 02:18:04,232 --> 02:18:08,862 Бабубхая, какъв късмет!! 4 милиона!!!! 994 02:18:09,237 --> 02:18:13,367 Вече няма никакви проблеми! Много пари, много пари!!! 995 02:18:13,675 --> 02:18:18,271 Когато Господ дава, дава щедро! 996 02:18:22,617 --> 02:18:24,949 Какво има, братя? Защо сте така унили? 997 02:18:26,254 --> 02:18:29,849 Къде беше през цялото това време.. 998 02:18:30,125 --> 02:18:33,891 Бях на много места. Първо - при Кхадаг Сингх. 999 02:18:34,195 --> 02:18:38,632 Дадох му 10,000. Сватбата на сестра му ще се състои. 1000 02:18:39,000 --> 02:18:46,236 Тогава ходих при майка ми с онази разбита кола без резервна гума. 1001 02:18:46,441 --> 02:18:48,102 Отне 5 часа да се оправи гумата. 1002 02:18:48,510 --> 02:18:50,808 Но чантата ти я нямаше. 1003 02:18:51,212 --> 02:18:57,310 Документите на майка ми бяха вътре, Взех ги, за да я отпишат. 1004 02:18:58,686 --> 02:19:07,788 Като не те видяхме, помислихме, че си ни измамил. 1005 02:19:09,264 --> 02:19:10,464 И какво? 1006 02:19:13,968 --> 02:19:17,768 Обадихме се на полицията. 1007 02:19:25,547 --> 02:19:27,208 Какво? 1008 02:19:29,384 --> 02:19:36,881 Да. Полицията ще е тук всеки момент и не можем да избягаме. 1009 02:19:38,893 --> 02:19:40,360 Какво сте направили? 1010 02:19:47,235 --> 02:19:49,430 Майка ми седи в колата. 1011 02:19:53,474 --> 02:19:54,771 Какво да правя сега? 1012 02:20:31,579 --> 02:20:32,568 Арестувайте ги... 1013 02:20:38,887 --> 02:20:43,449 Шиям, не искам майка ми да ме види така. 1014 02:20:44,125 --> 02:20:51,998 Г-н инспектор, моля ви, изведете ни през задната врата. 1015 02:21:43,184 --> 02:21:44,981 Тези хора не са престъпниците. 1016 02:21:45,320 --> 02:21:47,379 Парите, които са у тях, им ги дадох аз. 1017 02:21:47,755 --> 02:21:49,017 Моля ви, пуснете ги да си вървят. 1018 02:21:52,060 --> 02:21:56,121 Внучката ми казва, че те са рискували живота си да я спасят. 1019 02:21:56,597 --> 02:21:58,326 Много съм им благодарен. 1020 02:21:59,167 --> 02:22:03,661 Нуждата ни накара да направим това. 1021 02:22:03,938 --> 02:22:06,736 Разбирам. Задръжте парите. 1022 02:22:07,655 --> 02:22:10,107 Вие спасихте живота на внучката ми. 1023 02:22:10,107 --> 02:22:11,488 Вземете парите като награда. 1024 02:22:11,488 --> 02:22:12,999 Какво? - Да. 1025 02:22:17,885 --> 02:22:21,651 О, любезни г-н полицай, може ли да направите нещо за това? 1026 02:22:22,223 --> 02:22:25,386 Според Деви Прашад, няма повдигнато обвинение. 1027 02:22:26,227 --> 02:22:27,854 Пуснете ги. 1028 02:22:38,773 --> 02:22:39,967 Сър, за вас е. 1029 02:22:40,541 --> 02:22:46,002 Не, за вас е. Вдигнете, докато не са затворили. 1030 02:23:09,505 --> 02:23:11,075 Говори Кабираа. 1031 02:23:16,029 --> 02:23:24,239 превод: lynx117879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.