Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,546 --> 00:00:47,572
Идете в онази сграда.
2
00:01:03,565 --> 00:01:08,468
Може ли да го запалите?
- Да.
3
00:01:11,573 --> 00:01:17,443
Господи, моля те помогни ми днес.
4
00:01:25,320 --> 00:01:28,223
Кандидатствах за работа тук.
5
00:01:28,223 --> 00:01:30,885
Баща ми също работеше тук.
6
00:01:31,093 --> 00:01:32,094
Той загина в пожара през 1992.
7
00:01:32,094 --> 00:01:36,832
Аз би трябвало да получа работата.
8
00:01:36,832 --> 00:01:38,800
Отидете там.
9
00:01:43,505 --> 00:01:45,405
Шиям.
10
00:01:45,774 --> 00:01:50,768
Кандидатствах за работа тук.
- Отидете там.
11
00:01:56,017 --> 00:02:00,681
Кандидатствах за работа тук.
- Не, не. - Отидете там.
12
00:02:04,826 --> 00:02:10,526
Не разбирам. Защо ме разкарвате оттук,
та там, от там пак тук. Подигравате ли ми се?
13
00:02:12,601 --> 00:02:14,660
Ей, елате насам, елате!
Какво има? Влезте.
14
00:02:18,473 --> 00:02:22,611
Кой е бил предишният служител?
- Моят баща.
15
00:02:22,611 --> 00:02:25,480
Името?
- Шиям.
16
00:02:25,480 --> 00:02:28,183
Шиям. Е, кога е починал г-н Шиям?
- Шиям е моето име.
17
00:02:28,183 --> 00:02:34,554
Името на баща ми е Сундерлал.
Почина на 3 декемрви, 1992.
18
00:02:37,359 --> 00:02:38,593
Имало е още един човек,
който е починал заедно с баща Ви
19
00:02:38,593 --> 00:02:44,332
в болницата - Шив Шанкър...
- Да.
20
00:02:44,332 --> 00:02:49,938
Неговият наследник също е
кандидатствал за работата.
21
00:02:49,938 --> 00:02:54,875
След като той е бил по-възрастен от баща Ви,
той е получил предимство.
22
00:02:55,110 --> 00:02:58,273
Сър, моят баща е починал първи
кaкво като онзи е по-възрастен?
23
00:02:58,580 --> 00:03:03,142
Разбирам, но според болницата,
те са починали в един и същи ден.
24
00:03:03,919 --> 00:03:10,025
Що се отнася до болничното старшинство,
баща ми е починал 28 секунди по-рано.
25
00:03:10,025 --> 00:03:12,594
Така че той е трябвало
да има предимството. - Мхм.
26
00:03:12,594 --> 00:03:19,601
Преди 10 месеца възникна подобен проблем,
като се оказа, че баща ми е закъснял с 8 минути.
27
00:03:19,601 --> 00:03:22,037
Този път нося смъртния акт
и изпратих копие до главния офис.
28
00:03:22,037 --> 00:03:30,045
Добре, добре. Оставете малко време
да се изясни въпросът. - Малко време? - Даа.
29
00:03:30,045 --> 00:03:36,451
Вече минаха 6 години.
Дължа пари дори на котките и кучетата.
30
00:03:36,451 --> 00:03:39,354
По-скоро ще се самоубия, отколкото
да се върна в моето село.
31
00:03:39,354 --> 00:03:47,819
Не, не се самоубивайте. Ще Ви препоръчам -
останалото зависи от късмета Ви.
32
00:10:42,677 --> 00:10:47,382
Какво е това, кажи ми...?
- Сър, това е костюм.
33
00:10:47,382 --> 00:10:49,081
Да, първоначално, но
вече не е костюм!
34
00:10:49,878 --> 00:10:51,489
- Съжалявам, сър.
- Какво съжаляваш, какво?
35
00:10:52,362 --> 00:10:55,175
Мислих, че си образован затова те
сложих да гладиш ...
36
00:10:55,175 --> 00:10:56,614
А това какво е, какво е ?
37
00:10:56,614 --> 00:10:58,019
- Съжалявам, сър.
- Какво съжаляваш?
38
00:10:58,585 --> 00:11:04,379
Изгори блуза, после панталони...
да, от пижама, а сега костюм.
39
00:11:04,662 --> 00:11:06,426
Какво развитие!
- Благодаря, сър.
40
00:11:06,426 --> 00:11:08,804
- Какво благодаря - ту благодариш,
ту се извиняваш...
41
00:11:08,804 --> 00:11:11,836
Всъщност доста старателно работиш,
за да ме унищожиш.
42
00:11:13,350 --> 00:11:14,772
- Съжалявам, сър. - Какво съжаляваш?
43
00:11:16,454 --> 00:11:21,525
Старай се повече, за да станеш
по-добър, разбра ли? Идиот!
44
00:11:24,585 --> 00:11:31,650
Идиот си ти. Няма да работя усърдно,
а ще спечеля много по кратките пътища.
45
00:11:47,975 --> 00:11:51,206
Съжалявам, шефе!
- Добре, добре.
46
00:11:53,544 --> 00:11:54,827
Внимавайте за джебчии !
47
00:12:13,451 --> 00:12:17,221
Ей... Върни ми портфейла!
Ще те убия!
48
00:12:40,862 --> 00:12:42,261
Казах ти, хайде...
- Кое?
49
00:12:42,548 --> 00:12:44,245
Дай си ми портфейла...
- Абе загубеняк!
50
00:12:44,245 --> 00:12:45,341
Кой е загубяняк!?
51
00:12:50,122 --> 00:12:54,590
Давай го? - Какво да давам?
Ей, какво правиш?
52
00:12:55,586 --> 00:12:57,384
Абе, какво правиш бе?
53
00:12:59,021 --> 00:13:01,517
Този е мой, ей, мой е!
54
00:13:25,977 --> 00:13:29,227
Ето го там - дръжте го!
55
00:13:29,227 --> 00:13:30,984
Виж, виж, чуй, аз...
56
00:13:31,358 --> 00:13:35,992
Портфейлът ми, портфейлът ми!
Парите ми ги няма! Дръжте го!
57
00:13:58,206 --> 00:14:04,008
Може ли да говоря с Деви Прашад?
- Кой Деви Прашад, това не е домът му!
58
00:14:06,243 --> 00:14:08,593
Какво? Не си е у дома?
Къде е тогава?
59
00:14:08,593 --> 00:14:13,906
В храма има прашад на богиня (Деви).
Тук, в гаража - няма. - Какво?
60
00:14:14,739 --> 00:14:18,652
Това тук е Star Garage, а аз съм
собственикът - Бабурао Апте.
61
00:14:27,635 --> 00:14:33,774
Ало! Деви Прашад там ли е?
- Не, умря преди 10 минути! Не ви ли казаха?
62
00:14:33,774 --> 00:14:37,778
Умрял е!
- Идиот, научи се да набираш правилно.
63
00:14:37,778 --> 00:14:40,747
Здравейте, г-н Бабурао тук ли е?
- Не, Деви Прашад е тук - кажете!
64
00:14:46,287 --> 00:14:47,922
Сър, искам да наема...
65
00:14:47,922 --> 00:14:52,560
Разбирам, разбирам. Откъде си?
- Гургаон.
66
00:14:52,791 --> 00:14:56,853
Аа, много хубаво село - хората
са сладки като захар.
67
00:14:57,632 --> 00:15:00,468
Да ... Марути...
- Марути, Естийм, Тата...
68
00:15:00,468 --> 00:15:03,905
Тук може да намериш всичко.
Но в момента имам само една. Ела!
69
00:15:03,905 --> 00:15:08,309
Но, сър, не ми трябва кола!
- Какво? Не ти трябва кола?
70
00:15:08,309 --> 00:15:12,006
Марути ме изпрати.
- Кой Марути?
71
00:15:12,313 --> 00:15:18,953
Той има ресторант в Матунга.
- О, Марути Рао, много добър човек!
72
00:15:18,953 --> 00:15:25,927
Той също каза за Вас, че сте
много добър и състрадателен човек.
73
00:15:25,927 --> 00:15:29,697
Кажи, какъв проблем имаш?
- Името ми е Шиям.
74
00:15:29,697 --> 00:15:34,168
Ако името ти е проблемът, промени го!
Защо си дошъл при мен?
75
00:15:34,168 --> 00:15:39,504
Дойдох да търся работа.
- Аз нямам работа за теб.
76
00:15:39,774 --> 00:15:43,870
Всъщност не работата ми е проблемът.
Нямам място, където да живея.
77
00:15:44,512 --> 00:15:47,515
Първо уточни какъв е проблемът,
името ли е, работата или квартирата?
78
00:15:47,969 --> 00:15:50,222
Да, квартирата!
- Квартирата...
79
00:15:50,222 --> 00:15:55,008
Ето какво ще направиш...
Иди там надясно, ще намериш много.
80
00:15:55,671 --> 00:15:59,547
- Обаче аз нямам толкова пари за наем...
- Ето, пак си промени проблема!
81
00:15:59,547 --> 00:16:02,508
Моля Ви, позволете да остана тук.
Сърцето Ви е като океан.
82
00:16:02,508 --> 00:16:06,334
Само сърцето ми е като океан, другото е
като солено море. Това е моят проблем.
83
00:16:06,334 --> 00:16:12,940
Няма да увеличавам проблема Ви.
- Добре, виж, наемът е 1000 на месец.
84
00:16:12,940 --> 00:16:19,080
Но аз дойдох само с 500!
- Добре, 500 да е.
85
00:16:19,080 --> 00:16:22,116
Обаче аз вече похарчих 200 от тях.
- Колко останаха?
86
00:16:22,116 --> 00:16:22,883
- 300.
- Добре, дай 300.
87
00:16:22,883 --> 00:16:27,684
Да, но ми трябват 100 за джобни.
- Добре, дай ми 200.
88
00:16:30,477 --> 00:16:32,770
Боже, ти ми изпрати пари
за вино довечера.
89
00:16:33,974 --> 00:16:37,154
Добре, за това, че ти намалих наема,
ще ми се реваншираш, става ли?
90
00:16:37,154 --> 00:16:42,368
Ще ми помогнеш с работата.
Можеш ли да готвиш? - Ами не.
91
00:16:42,368 --> 00:16:45,172
Добре, тогава измий съдовете.
Ела, ще ти покажа стаята ти.
92
00:16:47,333 --> 00:16:50,957
Виж, кокошката на съседа.
Много прилича на мен.
93
00:16:50,957 --> 00:16:52,117
Пие ли?
94
00:16:52,117 --> 00:16:57,918
Сърцето й е като океан - живее
там, но снася яйца в моя дом.
95
00:16:58,840 --> 00:17:02,699
Всъщност нямам нужда
да взимам никакъв наем от теб.
96
00:17:02,699 --> 00:17:07,606
Но ако не го правя, ще си помислиш,
че си собственик на тази къща.
97
00:17:08,324 --> 00:17:11,168
Не гледай тази стая, трябва
да я държа затворена.
98
00:17:11,509 --> 00:17:16,000
Беше наета от една театрална трупа.
Театър Мохини.
99
00:17:16,404 --> 00:17:19,864
8 месеца не си плащаха наема.
100
00:17:19,864 --> 00:17:24,927
Изхвърлих ги и конфискувах
всичкия им реквизит.
101
00:17:24,927 --> 00:17:27,614
Разбра ли? - Да.
- А така. Хайде.
102
00:17:29,749 --> 00:17:33,387
Това е стаята ти.
103
00:17:33,387 --> 00:17:37,456
Ще я делиш с още един човек.
Ето я чантата му.
104
00:17:37,456 --> 00:17:39,812
Ще стоиш тук. Не отивай
в неговата половина.
105
00:17:44,573 --> 00:17:47,138
Това е нашата баня.
106
00:17:47,138 --> 00:17:51,995
Вода за пиене и за къпане
ще взимаш от този кладенец.
107
00:17:54,262 --> 00:17:58,638
Много е дълбоко.
- Не е нужно да се потапяш вътре.
108
00:18:00,888 --> 00:18:03,295
Нека ти покажа тоалетната.
109
00:18:05,968 --> 00:18:09,812
Защо не държиш вратата
или не пееш?
110
00:18:09,812 --> 00:18:11,467
Ти можеш ли да пееш?
- Не.
111
00:18:11,467 --> 00:18:18,332
По-добре се научи. Иначе
ще вървиш две мили до жп линията.
112
00:18:18,332 --> 00:18:19,822
Защо?
- Тоалетната не се заключва.
113
00:18:20,205 --> 00:18:22,108
Преди нямаше и врата.
114
00:18:23,016 --> 00:18:27,372
Стига си ме следвал. Иди си в стаята.
115
00:18:38,718 --> 00:18:41,154
- Какво има? - Защо не сложиш
ключалка на тоалетната?
116
00:18:41,154 --> 00:18:43,093
- Не е нещо, което си
струва заключването.
117
00:18:43,093 --> 00:18:45,191
Тогава поне не позволявай
на клиентите на гаража да я ползват.
118
00:18:45,595 --> 00:18:47,440
Той не е клиент на гаража,
той ще живее тук.
119
00:18:54,835 --> 00:18:58,771
Дал си стая на този шейтан (дявол)?!
- Шейтан? Той каза, че името му е Шиям.
120
00:18:59,039 --> 00:19:00,563
Той не е Шиям. Той е джебчия.
121
00:19:00,563 --> 00:19:04,371
Бабурао той греши.
- Махай се оттук веднага. Хайде, хайде.
122
00:19:05,511 --> 00:19:08,562
Не ме бутай с ръце!
- Ще те бутам с крака тогава! Хайде!
123
00:19:08,562 --> 00:19:10,249
- Искам да чуя Бабурао.
- Бабурао ли ще слушаш? Ам, Бабурао...
124
00:19:13,003 --> 00:19:15,334
Сега ще видя как няма да си тръгнеш.
Със сигурност, ще се махнеш!
125
00:19:20,435 --> 00:19:26,340
Бабу, кълна се в Бог. Аз не съм крадец.
Не го слушайте.
126
00:19:27,028 --> 00:19:32,061
Кажете, ако бях крадец, щях ли
да дойда толкова далече да търся работа?
127
00:19:32,540 --> 00:19:35,873
Моля Ви, доверете ми се,
и го накарайте да разбере.
128
00:19:36,177 --> 00:19:41,240
Хайде! Не разправяй жалки истории!
- Бабубхая, вижте го.
129
00:19:41,240 --> 00:19:42,071
Хайде, тръгвай, тръгвай!
130
00:19:42,071 --> 00:19:46,384
Ражду, какво е това? - Излизай.
- Защо правиш това?
131
00:19:46,687 --> 00:19:50,555
- Ти не говори. - Как така?
- Искам да кажа, не се меси.
132
00:19:51,158 --> 00:19:55,492
Чакайте малко, как ти беше името?
- Бабубхая...
133
00:19:55,492 --> 00:19:58,103
Бабубхая е моето име, не твоето!
Моето име!
134
00:19:58,103 --> 00:20:03,074
А ти слушай, аз съм собственикът.
Имам пълното право да говоря!
135
00:20:03,074 --> 00:20:04,433
- Рам!
- Шиям!
136
00:20:05,139 --> 00:20:07,334
Който и да си - вземи си
багажа и влизай вътре.
137
00:20:07,641 --> 00:20:11,099
Ако той влезе, аз излизам...
- Нямам никакъв проблем с това.
138
00:20:11,445 --> 00:20:15,142
Защо толкова искаш да го задържиш,
син ли ти е? - Защото той плаща наем.
139
00:20:16,951 --> 00:20:18,578
Добре, аз ще му платя наема.
140
00:20:19,587 --> 00:20:22,647
Ти не си си плащал наема две години,
неговия ли ще платиш?
141
00:20:23,577 --> 00:20:26,605
Аз си тръгвам.
- Добре. Върви.
142
00:20:26,605 --> 00:20:28,261
Да си тръгвам ли?
- Да, върви.
143
00:20:30,089 --> 00:20:31,809
Наистина си тръгвам.
- Тръгвай, тръгвай.
144
00:20:33,248 --> 00:20:35,950
Аз си тръгвам!
- Хайде, тръгвай де.
145
00:20:37,972 --> 00:20:40,600
Не, няма. Ще си тръгна, след като
си платя наема за две години.
146
00:20:41,642 --> 00:20:44,577
Това означава, че никога
няма да си тръгнеш!
147
00:20:49,183 --> 00:20:52,880
Кажи, наистина ли не си крадец?
- Не съм, Бабубхай.
148
00:20:55,585 --> 00:20:58,567
- Вземи това.
- Благодаря.
149
00:20:58,567 --> 00:21:02,786
Няма нужда да ми благодариш.
Иди там и ми купи кхамба.
150
00:21:03,697 --> 00:21:07,633
Кхамба?
- Бутилка оранжево вино.
151
00:21:16,243 --> 00:21:19,838
Ей, героя. За филми ли четеш?
- Да.
152
00:21:20,180 --> 00:21:23,616
Кога ще сготвиш дал?
Много съм гладен.
153
00:21:24,118 --> 00:21:27,110
Помоли новият ти приятел да готви.
154
00:21:27,421 --> 00:21:34,918
Добра идея. Онзи идиот ще плаща наем,
ще чисти и ще мие чиниите.
155
00:21:35,195 --> 00:21:38,392
Защо и да не готви, а?
- Да.
156
00:21:38,732 --> 00:21:41,394
А пък утре ще изпере!
- Да.
157
00:21:41,669 --> 00:21:44,797
А ти ще си почиваш цял ден!
- Да.
158
00:21:45,572 --> 00:21:48,040
Какъв ден е утре?
- Петък.
159
00:21:48,575 --> 00:21:55,708
Много хубав ден. Ти си стегни
багажа и освободи стаята си.
160
00:22:00,754 --> 00:22:03,848
Къде ще скиташ посред нощ?
Тръгни на сутринта.
161
00:22:04,158 --> 00:22:06,649
Ще готвя само ориз.
- Тогава най-добре си тръгвай още сега.
162
00:22:06,927 --> 00:22:08,952
Ще готвя дал, но няма да пържа.
163
00:22:09,263 --> 00:22:11,254
Добре, мога да живея
с непържен дал.
164
00:22:27,715 --> 00:22:31,082
Какво е това безсрамно поведение?
- Не си виждал безсрамно...
165
00:22:34,488 --> 00:22:36,752
Защо стоиш там като страж?
166
00:22:36,990 --> 00:22:38,218
Вижте, Бабурао...
Какво има да гледам?
167
00:22:38,459 --> 00:22:44,591
Кажете му да излезе,
трябва да ходя на интервю.
168
00:22:44,898 --> 00:22:47,093
Тоалетната не е място за интервю!
169
00:22:47,434 --> 00:22:51,894
Раджу, излез, остави го да влезе.
- Ти не се меси в личните ми дела.
170
00:22:52,272 --> 00:22:55,537
Видяхте ли, той нищо не прави там.
Просто ме дразни.
171
00:22:55,876 --> 00:22:59,471
Оставил съм вратата отворена.
Само влез и виж.
172
00:23:00,330 --> 00:23:03,595
Вие сте голям човек, Вие влезте.
173
00:23:03,972 --> 00:23:05,707
- О, Боже, трябва ли да гледам това?!
174
00:23:40,587 --> 00:23:45,115
Оох, той ми счупи гръдния кош!
175
00:24:46,420 --> 00:24:47,887
Вдигни го.
176
00:24:48,889 --> 00:24:53,826
Не я познавам, как да я вдигна?
Тя е към 40 килограма.
177
00:24:56,978 --> 00:24:59,150
Панталоните.
178
00:25:12,145 --> 00:25:13,908
Ако имате някакъв проблем,
мога да дойда по-късно.
179
00:25:14,314 --> 00:25:17,215
Не, няма никакъв проблем.
Ние тренирахме кунг-фу.
180
00:25:19,086 --> 00:25:22,351
Кой от вас е Шиям?
- Аз съм Шиям.
181
00:25:22,351 --> 00:25:23,618
Бихте ли дошъл насам?
182
00:25:23,618 --> 00:25:24,994
Имате работа за мен?
- Да.
183
00:25:26,693 --> 00:25:28,160
Работа за мен!
184
00:25:32,432 --> 00:25:36,835
Видя ли?
- Не е видяла, бях се покрил.
185
00:25:37,104 --> 00:25:40,130
Не говоря за това.
Момичета търсят Шиям!
186
00:25:40,541 --> 00:25:44,136
Може да му е сестра.
- Толкова красива?! Откъде знаеш?
187
00:25:44,444 --> 00:25:49,575
Защото носи очила. И двамата носят.
- Тогава ти трябва да си им баща!
188
00:25:50,017 --> 00:25:53,111
Защo сте ходил да правите
сцена в Банка lCl?
189
00:25:54,588 --> 00:25:56,556
А? Ами за да ме назначат!
190
00:25:56,924 --> 00:25:59,791
Вижте, не приляга на мъж
като Вас да се държи така.
191
00:26:00,160 --> 00:26:03,152
Грешката е тяхна! Искат да дадат
моята работа на някой друг.
192
00:26:03,888 --> 00:26:06,398
Но Вие ... ?
- Аз идвам от банката.
193
00:26:07,134 --> 00:26:12,504
Управителят на банката знае кой заслужава
тази работа. Вие само подпишете тук.
194
00:26:13,240 --> 00:26:17,176
Бях сигурен, че ще получа тази
работа един ден. Къде да подпиша?
195
00:26:25,502 --> 00:26:26,552
Какво е това?
- N.O.C.
196
00:26:26,552 --> 00:26:32,653
Какво значи това? - Значи, че вече
нямате нужда от тази служба.
197
00:26:32,653 --> 00:26:34,070
Уверение за липса на възражения.
198
00:26:34,718 --> 00:26:38,226
Така, значи наследникът на Шив Шанкър
да може да получи работата?
199
00:26:39,013 --> 00:26:42,106
Няма да подпиша! И кажете
на управителя на банката...
200
00:26:42,106 --> 00:26:46,105
..че докато съм жив наследника на този
Шив Шанкър няма да получи работата!
201
00:26:46,652 --> 00:26:51,298
Ще я получи, защото името му е
Анурадха Шив Шанкър.
202
00:26:51,298 --> 00:26:52,136
И това съм аз!
203
00:26:54,915 --> 00:26:58,942
И не мисли, че можеш
да ме победиш, в този град!
204
00:26:59,219 --> 00:27:02,620
Защо? Да не си кралицата на града?
- Не на града, на бандитите!
205
00:27:07,894 --> 00:27:13,924
Сестро, чуйте, моля ви.
Да, на Вас говоря.
206
00:27:13,924 --> 00:27:15,896
Аз така любезно Ви повиках,
а Вие не ме забелязвате.
207
00:27:18,238 --> 00:27:22,197
Нямам какво да говоря с Вас.
- Само аз мога да разреша Вашия проблем.
208
00:27:22,776 --> 00:27:29,045
Как така? - Мога да Ви осигуря
уверението да бъде подписано.
209
00:27:29,483 --> 00:27:33,977
Той не иска да го подпише,
защо ще се съгласи пред Вас?
210
00:27:34,321 --> 00:27:40,749
Значи не искате помощта ми?
Добре. Чао
211
00:27:47,300 --> 00:27:48,665
Спрете!
212
00:27:53,840 --> 00:27:56,331
Наистина ли можете
да го свършите?
213
00:27:57,404 --> 00:28:00,129
Ами вижте, до днес
никога не съм лъгал.
214
00:28:00,984 --> 00:28:06,954
Като ви погледна и се сещам за сестра си.
Затова искам да Ви помогна.
215
00:28:08,655 --> 00:28:11,715
Шиям ми е приятел от детството.
Ще направи, каквото му кажа.
216
00:28:12,025 --> 00:28:14,050
Но аз ви видях да се биете.
217
00:28:14,394 --> 00:28:19,764
Такива неща се случват между
двама много близки приятели.
218
00:28:20,901 --> 00:28:24,496
Но ние се скарахме.
Защо той...
219
00:28:26,106 --> 00:28:29,098
Ей, няма проблем. Кажете какво
трябва да има в уверението.
220
00:28:47,394 --> 00:28:55,267
В Боривили наемател пребил
хазяина си и го изхвърлил навън.
221
00:28:55,602 --> 00:28:58,935
Наемател хванал за гърлото
хазяина си, заради жена
222
00:29:00,173 --> 00:29:07,341
Изневерите с жени са много лошо нещо -
мъже убиват родителите си...
223
00:29:07,341 --> 00:29:11,610
Толкова е лесно да се убие хазяин.
Собствениците са глупаци.
224
00:29:12,285 --> 00:29:18,246
Приемат наематели за пари,
без да вземат нищо на хартия.
225
00:29:21,795 --> 00:29:25,663
Имаш ли къща на село?
- Не, защо?
226
00:29:25,663 --> 00:29:27,899
А, нищо. Просто, ако Шиям те изхвърли
от дома ти някой ден?
227
00:29:28,884 --> 00:29:32,760
За мен няма проблем.
Но ти, къде ще отидеш?
228
00:29:32,760 --> 00:29:35,025
Ей, Раджу. Мери си приказките,
разбра ли?
229
00:29:36,152 --> 00:29:38,512
Видя ли - държи се отбранително!
230
00:29:41,615 --> 00:29:46,314
Виж го, ще доведе толкова момичета
и те ще те изхвърлят от дома ти.
231
00:29:47,921 --> 00:29:49,786
Според хороскопа ми, трябва
да извърша едно убийство...
232
00:29:50,056 --> 00:29:56,552
А аз трябва да убия убиец.
- Виждаш ли, говори за убийство!
233
00:29:56,863 --> 00:29:59,423
За твоята безопасност,
помоли го да подпише празен лист.
234
00:29:59,699 --> 00:30:05,729
Иначе ще четете, че един наемател
разбил главата на пияния си хазяин
235
00:30:06,006 --> 00:30:08,270
с бутилка вино
и си присвоил имота му.
236
00:30:08,575 --> 00:30:12,272
Тоя говори само глупости.
237
00:30:12,272 --> 00:30:13,222
Нали не го слушате?
238
00:30:13,222 --> 00:30:16,073
Май говори истината.
Най-добре ми подпиши празен лист.
239
00:30:16,383 --> 00:30:19,511
Нямате ли ми доверие?
- Намислил е нещо.
240
00:30:19,820 --> 00:30:24,621
Ти си намислил. Аз плащам наем, а ти не.
- И какво, готов съм да подпиша.
241
00:30:25,432 --> 00:30:26,702
И аз съм готов.
- Какво чакаш тогава?
242
00:30:26,702 --> 00:30:28,466
Да, хайде подпиши.
- Да, подпиши ти.
243
00:30:28,466 --> 00:30:30,325
Хайде, подписвай де.
- Добре, теб чакам.
244
00:30:30,325 --> 00:30:31,337
Какво ме чакаш?
- Ей, ей !
245
00:30:34,701 --> 00:30:36,692
Вие, и двамата отидете
и донесете листове.
246
00:30:42,843 --> 00:30:49,373
О, Господи! Защо ме остави
по средата на тяхната война?
247
00:30:49,649 --> 00:30:53,710
Прибери ме при себе си.
- Не, прибери тях при себе си.
248
00:30:54,721 --> 00:30:56,712
Ето, подписах листа.
249
00:30:57,090 --> 00:30:59,490
Той не е подписал!
Нещо е намислил.
250
00:30:59,793 --> 00:31:00,919
Ще подпиша.
251
00:31:13,139 --> 00:31:15,505
Какво има? Подпиши.
Какво стана?
252
00:31:15,842 --> 00:31:18,003
Чухте ли песента?
- Песен?
253
00:31:18,278 --> 00:31:24,376
Измисля си, за да не подпише!
- Подпиши.
254
00:31:32,158 --> 00:31:35,525
Наистина ли не чувате песента?
Чувам я толкова ясно.
255
00:31:36,362 --> 00:31:38,716
Много е хитър -
няма да подпише.
256
00:31:40,872 --> 00:31:41,978
Хайде, подпиши, подпиши.
257
00:32:02,674 --> 00:32:08,221
Ало, Деви Прашад?
- Не, не е той. Какво ще правиш?
258
00:32:09,195 --> 00:32:18,263
Сър, какво стана с рибата ми?
- Аа, изпържих си я и я изядох.
259
00:32:45,165 --> 00:32:47,133
Какво правиш тук?
260
00:32:53,206 --> 00:32:58,906
Какво прави това момиче тук?
- Тя е новият ни служител.
261
00:32:59,212 --> 00:33:00,440
С чие разрешение?
262
00:33:01,680 --> 00:33:04,651
Какви са тези глупости?
- Вие правите глупости. Онова момиче...
263
00:33:05,285 --> 00:33:07,150
Сър, ладу.
- За какво?
264
00:33:07,420 --> 00:33:09,320
По случай назначението
на Анурадха.
265
00:33:12,201 --> 00:33:13,323
Значи подкупваш хората с ладу?
266
00:33:14,091 --> 00:33:15,436
Но аз няма да те оставя на мира,
разбра ли?
267
00:33:16,463 --> 00:33:20,991
Иди и питай управителя.
- Разбира се, че ще го питам.
268
00:33:27,440 --> 00:33:31,206
Вие злоупотребявате с длъжността си.
- Какъв е проблемът?
269
00:33:31,478 --> 00:33:33,241
Проблемът е как сте дали
моята работа на онова момче.
270
00:33:33,546 --> 00:33:41,419
Почакайте малко. Вашият отговор е
в това уверение. Не е ли Ваше?
271
00:33:41,654 --> 00:33:42,746
Уверение!?
272
00:33:43,089 --> 00:33:47,992
Да, сър. Написали сте :
"Засега не се нуждая от тази работа".
273
00:33:48,261 --> 00:33:49,819
Не съм писал такова уверение!
274
00:33:50,130 --> 00:33:58,697
Така ли? Тогава какъв е този подпис?
Ето го. Не е ли Вашият?
275
00:34:10,083 --> 00:34:17,956
Спрете го! Говинд! Раджарам!
Охрана! Вземете това писмо.
276
00:34:28,868 --> 00:34:31,564
Изяде го! Сър, отворете му корема!
277
00:34:31,564 --> 00:34:34,839
Абе, млъкни!
Г-н Шиям, г-н Шиям!
278
00:34:35,708 --> 00:34:39,075
Сега само гледайте какво
ще направя с Вашата банка.
279
00:34:41,881 --> 00:34:46,784
Ще кажа на всички, че сте взел
подкуп, за да назначите това момиче.
280
00:34:47,087 --> 00:34:50,352
Ще се погрижа да Ви уволнят и двамата,
така че ще има две свободни места за мен.
281
00:34:50,623 --> 00:34:52,784
Какво да направя?
282
00:34:53,059 --> 00:34:57,428
Уволнете това момиче
и назначете мен.
283
00:34:57,730 --> 00:35:00,631
Аз съм назначена -
никой не може да ме уволни.
284
00:35:03,137 --> 00:35:04,699
Ще те видя теб.
285
00:35:04,699 --> 00:35:07,326
Първо ще се разправя с човека,
който ти е дал писмото.
286
00:35:13,446 --> 00:35:17,177
Негодник!
Днес вече ще те убия!
287
00:35:24,991 --> 00:35:27,186
Ще те убия!
288
00:35:27,494 --> 00:35:28,483
Полудял ли си, бе?
289
00:35:59,325 --> 00:36:01,885
Какво правите?!
Разбивате всичко...
290
00:36:07,400 --> 00:36:08,458
Той е полудял...
291
00:36:10,136 --> 00:36:12,001
Бабубхая, не се намесвайте!
292
00:36:12,305 --> 00:36:15,536
Решили сте да унищожите,
каквото е останало от този гараж!
293
00:36:15,875 --> 00:36:21,404
Бабубхая, вразуми го.
- Нищо не разбирам, как да го вразумя?
294
00:36:21,814 --> 00:36:26,183
Къде ми е подписаният лист?
- Какъв лист?
295
00:36:26,486 --> 00:36:31,890
Листът, който подписах и Ви дадох.
- Прибран е в шкафа.
296
00:36:31,890 --> 00:36:37,898
Не е! Той е написал на него, че не ми
трябва работа и го е дал на онова момиче.
297
00:36:37,898 --> 00:36:39,409
Попитайте го!
298
00:36:40,133 --> 00:36:45,264
Вие се отдръпнете!
- Моля те, стой между нас!
299
00:36:48,541 --> 00:36:50,304
Млъкнете!
300
00:36:52,612 --> 00:36:56,173
Не ме е страх да вляза в затвора!
Но ще го пощадя...
301
00:36:56,482 --> 00:36:59,542
защото искам да се видя
да работя на уважавана длъжност.
302
00:37:01,854 --> 00:37:06,518
Ти тръгвай. И помни,
ако счупиш нещо...
303
00:37:06,759 --> 00:37:10,195
Ще те пратя да спиш при Рамлал!
- Кой е Рамлал.
304
00:37:10,430 --> 00:37:11,624
Уличното куче!
305
00:37:13,433 --> 00:37:20,168
Ако не беше застанал между нас,
щях да му счупя зъбите.
306
00:37:22,008 --> 00:37:27,844
Кажи, наистина ли си откраднал
листа? - Да.
307
00:37:29,315 --> 00:37:31,510
Не си наранен, нали?
- Не, изобщо.
308
00:37:31,784 --> 00:37:34,844
Тогава защо викаше?
- Това е стилът на Раджу.
309
00:37:37,223 --> 00:37:39,384
А това е стилът на Бабурао!
310
00:37:48,067 --> 00:37:52,800
Значи сте го планирали заедно?
Не ме докосвайте.
311
00:37:53,373 --> 00:37:57,036
В банката съм управител,
но тук сме приятели.
312
00:37:57,310 --> 00:37:59,471
Тогава се хванете за ръце и
започнете да пеете дует.
313
00:38:02,849 --> 00:38:04,942
Добър шегаджия сте.
314
00:38:07,366 --> 00:38:09,536
Ей, не ме ядосвайте.
315
00:38:09,536 --> 00:38:13,709
Последното ми предупреждение...
уволнете я, дайте ми моята работа.
316
00:38:13,709 --> 00:38:16,976
Иначе ще изгубите работата си
и пенсионното си осигуряване.
317
00:38:17,229 --> 00:38:18,387
Махай се, махай се.
318
00:38:19,866 --> 00:38:22,858
Сега животът ни е в ръцете ти.
- Какво мога да направя аз?
319
00:38:23,102 --> 00:38:26,196
Много!
Помисли, ти си жена.
320
00:38:26,472 --> 00:38:28,133
Какво да мисля, какво от това?
321
00:38:28,641 --> 00:38:35,205
Ти си красива. Той е млад.
Можеш да го омаяш както Менака.
322
00:38:35,548 --> 00:38:38,540
Аз не разбирам от това.
- Аз ще те обуча.
323
00:38:38,851 --> 00:38:44,619
Представи си, че той е Вишвамитра,
който се моли за работа.
324
00:38:45,058 --> 00:38:53,625
Аз съм Индра - ще те облека
като Менака, за да го омаяш.
325
00:43:01,414 --> 00:43:04,247
Категорично не мога да играя
в тази любовна сцена!
326
00:43:04,707 --> 00:43:08,065
Добре ако не е любов, то поне
се сприятелете. Каквото и да е.
327
00:43:08,288 --> 00:43:11,160
Разбери, иначе и двамата
ще си загубим работата. Моля те.
328
00:43:14,307 --> 00:43:15,947
Поне се опитай. Моля те.
329
00:44:23,029 --> 00:44:28,160
Добре ги уредихте.
- Беше трудно, но Бог ми помогна.
330
00:44:29,402 --> 00:44:31,370
Можете ли да ме уредите с някой?
- Какво, какво?
331
00:44:32,638 --> 00:44:37,541
Имате ли някоя друга красавица?
- Какви глупости!? За какъв ме мислите?
332
00:44:37,743 --> 00:44:41,372
Сводник.
- Аз съм мениджър, а не сводник.
333
00:44:41,372 --> 00:44:45,042
Добре, ще се отнасям към Вас
с уважение.
334
00:44:45,295 --> 00:44:47,486
Покажете ми някакви снимки сега.
335
00:44:47,486 --> 00:44:48,781
Казах да се махаш!
336
00:44:52,584 --> 00:44:55,812
Ей, ще ти платя!
- Казах да ме оставиш на мира!
337
00:44:55,812 --> 00:44:57,998
Ще платя двойно, човече!
- Абе, махай се оттука!
338
00:45:01,500 --> 00:45:04,663
Махай се, ще те ударя!
- А утре може ли?
339
00:45:16,582 --> 00:45:21,076
Защо ме следиш?
- Каква мъжествена походка!
340
00:45:21,320 --> 00:45:26,417
Моята или твоята?
- Гневът ти е толкова възбуждащ.
341
00:45:26,659 --> 00:45:30,322
Не те ли е срам?
Да викна ли полицията?
342
00:45:30,863 --> 00:45:38,565
Няма нужда от грубост. Ако искаш,
ще подам оставка.
343
00:45:38,565 --> 00:45:41,332
Само ми дай 50 000
за тази услуга.
344
00:45:41,332 --> 00:45:45,566
Какво? 50 000!
Не викай, искам 50,000...
345
00:45:45,566 --> 00:45:47,107
а не 500 000!
346
00:45:47,107 --> 00:45:50,844
Хората са готови да платят
и 100 000 за тази длъжност.
347
00:45:51,484 --> 00:45:55,511
Какво се опитваш да ме мамиш?
Няма да ти дам и стотинка.
348
00:45:57,423 --> 00:45:59,288
Може ли да проведа градски
разговор оттук? - Да.
349
00:46:10,803 --> 00:46:13,567
Сестра Савитри, моля.
Обаждане от Калкута.
350
00:46:15,881 --> 00:46:18,727
Ало, синко.
- Ало, мамо. Как си?
351
00:46:19,478 --> 00:46:21,275
Добре съм. Кога ще дойдеш?
352
00:46:21,981 --> 00:46:28,113
Веднага щом отпуската ми е одобрена.
Ще хвана самолета и ще дойда при теб.
353
00:46:28,454 --> 00:46:33,448
Искам да те видя, синко.
- Ще дойда, не се притеснявай.
354
00:46:33,726 --> 00:46:38,186
Искам да говоря със сина ти.
- Старшата иска да говори с теб.
355
00:46:38,631 --> 00:46:40,997
Старшата. Мамо, не и давай телефона!
Аз много бързам!
356
00:46:41,285 --> 00:46:42,900
Ало, Раджу синко.
- Да, лельо.
357
00:46:43,836 --> 00:46:54,405
Ще донесеш 25 одеяла от Калкута, нали?
Какво става, нищо не чувам.
358
00:46:54,747 --> 00:46:58,114
Можеш ли да донесеш 25 одеяла?
359
00:46:58,114 --> 00:47:03,353
Какво? - Одеяла!
- Ало, ало. - Одеяла, одеяла!
360
00:47:12,291 --> 00:47:16,314
Какво правиш? Тя викаше, одеяла,
а ти каза, че не чуваш.
361
00:47:16,998 --> 00:47:18,479
Дори аз чух.
362
00:47:18,737 --> 00:47:21,137
Успял си да чуеш? - Да.
- Тогава ти изпрати одеялата.
363
00:47:28,112 --> 00:47:29,413
Ганшиям!
364
00:47:31,951 --> 00:47:34,385
Където и да се криеш -
ще те намеря.
365
00:47:34,385 --> 00:47:35,211
Г-не, чуйте, чуйте.
366
00:47:36,055 --> 00:47:40,856
Какъв е този шум? Какво става?
Кой е този човек?
367
00:47:41,393 --> 00:47:42,441
Кой си ти? Кой си?
368
00:47:43,195 --> 00:47:49,225
Не търся Вас. А Ганшиям, мой приятел.
Взе назаем 5,000 от мен.
369
00:47:51,503 --> 00:47:57,408
Шиям ли търсите?
- Г-не, името му е Ганшиям.
370
00:47:57,676 --> 00:48:02,238
Да, но той не работи тук.
- Аз знам, че работи тук.
371
00:48:03,115 --> 00:48:08,553
Спри. - Излез!
- Какъв човек е това?
372
00:48:12,358 --> 00:48:16,454
Не ме познаваш! Излез, Ганшиям,
иначе ще съсипя офиса ти.
373
00:48:22,134 --> 00:48:30,200
Сестро, този Ганшиям взе 5000
и обеща да ги върне, след като...
374
00:48:30,476 --> 00:48:36,278
си намери работа. Помогнете ми да
си върна парите, иначе няма
375
00:48:36,278 --> 00:48:37,726
да мога да уредя брака на сестра ми.
376
00:48:42,563 --> 00:48:45,539
Той каза, че си е намерил
работа в банка.
377
00:48:46,592 --> 00:48:51,962
А сега го няма тук. Къде да го търся?
- Шиям живее в Боривили.
378
00:48:52,197 --> 00:48:54,791
Къде? - В източен или
западен Боривили. Не знам.
379
00:49:01,317 --> 00:49:03,050
Простете ми.
380
00:49:05,544 --> 00:49:09,071
Връщай те се по местата си да работите.
Той създаде такава лудница.
381
00:49:09,982 --> 00:49:13,611
А този Шиям ми съсипа живота!
382
00:49:23,362 --> 00:49:29,824
Къде е домът на Ганшиям?
- Втората къща на първата улица.
383
00:49:30,202 --> 00:49:34,764
Вкъщи ли ще си е?
- Не, той умря преди 5 години.
384
00:49:35,140 --> 00:49:39,099
Как може да е умрял. Аз ще го убия,
след като си върна парите.
385
00:49:40,813 --> 00:49:45,273
Шиям ли търсете?
Един с очила...
386
00:49:46,986 --> 00:49:49,614
Ако ви покажа къде живее,
ще го биете ли?
387
00:49:49,822 --> 00:49:52,723
Да го бия? Ще го пребия.
388
00:49:57,262 --> 00:49:59,423
Не му казвай името ми,
иначе ще избяга.
389
00:50:02,267 --> 00:50:04,758
Шиям един човек иска да те види.
390
00:50:06,405 --> 00:50:09,067
Ела бързо.
- Идвам...
391
00:50:12,578 --> 00:50:18,710
Напусна селото, за да се криеш тук.
- Защо така се ядоса, като ме видя?
392
00:50:19,018 --> 00:50:25,423
Негодник.. изчезваш
веднага щом ме видиш...
393
00:50:34,133 --> 00:50:36,567
Няма нищо.
Той така си показва любовта...
394
00:50:36,869 --> 00:50:39,463
Много странно, да прегърнеш
човека, докато се задуши.
395
00:50:43,776 --> 00:50:48,645
Трябваше да му счупи костите.
Ти прекъсна кеча.
396
00:50:52,451 --> 00:50:59,050
Когато почина баща му, аз му
помогнах и му дадох 5000 рупии.
397
00:51:03,597 --> 00:51:07,932
Братко Кхадаг, в този свят
любовта е важна.
398
00:51:07,932 --> 00:51:09,752
Парите ще дойдат,
ако не утре, вдругиден.
399
00:51:12,204 --> 00:51:15,230
А Вие сте..
- Бабурао Ганпатрао Апте.
400
00:51:16,870 --> 00:51:19,406
Вижте, Бабурао. Парите трябват
не утре, а днес.
401
00:51:19,406 --> 00:51:20,324
Ами вдругиден?
402
00:51:23,182 --> 00:51:25,343
Ти ли ще ми дадеш пари сега?!
403
00:51:26,418 --> 00:51:31,947
Остава само една седмица
до сватбата на Бано. Ако не намеря...
404
00:51:32,291 --> 00:51:36,728
парите, сватбата няма да се състои.
Ти не си имал намерение...
405
00:51:37,196 --> 00:51:39,824
да ми върнеш парите, затова
напусна село и дойде тук.
406
00:51:40,766 --> 00:51:45,328
Знаеш ли какво каза Бано, като
тръгвах да те търся?
407
00:51:45,871 --> 00:51:47,571
Каза: Не притеснявай
брат ми Ганшиям.
408
00:51:55,714 --> 00:52:00,708
Идиот такъв, тя те има
за свой брат.
409
00:52:01,453 --> 00:52:06,823
Ако бракът на момиче
не се състои...
410
00:52:07,126 --> 00:52:09,390
ще страдаш няколко живота подред.
411
00:52:09,761 --> 00:52:13,959
Не говори така. Сватбата на Бано
със сигурност ще се състои.
412
00:52:14,299 --> 00:52:17,564
Със сигурност ще ти платя
до неделя. Това е думата ми.
413
00:52:18,137 --> 00:52:26,237
Нямаш ли ми достатъчно доверие.
- Това или онова, какво да вярвам?
414
00:52:26,578 --> 00:52:32,380
Искам да питам него.
Можете ли да ми дадете пари?
415
00:52:32,651 --> 00:52:36,212
Защо той ще ти дава пари?
Той не е взимал заем от теб.
416
00:52:36,522 --> 00:52:41,721
Ела в петък... Аз ще
намеря парите.
417
00:52:42,094 --> 00:52:46,292
Ще я омъжим заедно.
- Велик е Бог! Възможно ли е да стане?
418
00:52:46,292 --> 00:52:48,379
Ще стане. Сега върви.
419
00:52:48,379 --> 00:52:55,270
Добре... Ще дойда в петък, обаче
ще водя със себе си още 4 души.
420
00:52:56,241 --> 00:53:03,272
Не, за да те бият - ако не ми платиш,
ще се самоубия.
421
00:53:03,582 --> 00:53:05,573
А те ще носят тялото ми.
422
00:53:15,561 --> 00:53:21,056
Как ще платиш в петък?
Сигурен съм, че ще намеря парите.
423
00:53:21,366 --> 00:53:22,424
Обаче как?
424
00:53:24,069 --> 00:53:28,870
Сърцето ми казва, че
Бано със сигурност ще се омъжи.
425
00:53:34,079 --> 00:53:35,944
О, Боже, дай му пари...
426
00:53:44,323 --> 00:53:47,486
Трябва да говоря с теб...
Какво?
427
00:53:47,993 --> 00:53:50,359
Може ли да излезеш, моля?
428
00:53:57,436 --> 00:54:02,897
Помниш ли, че ми каза, че
ако платя 50 000...
429
00:54:03,875 --> 00:54:08,039
Ще напснеш работата.
Ще го направиш ли?
430
00:54:10,582 --> 00:54:15,315
Казах го заради разправиите.
431
00:54:16,455 --> 00:54:21,483
Обаче аз нямам 50,000,
нито дори 5 песе за даване.
432
00:54:22,027 --> 00:54:26,191
Независимо дали ще останеш на работата
или ще я отстъпиш на някой друг.
433
00:54:26,999 --> 00:54:29,866
Ще подпиша уверението,
което искаше.
434
00:54:30,902 --> 00:54:35,066
Но можеш ли да ми дадеш 5 000?
435
00:54:37,409 --> 00:54:41,345
Ще изгубиш работата.
Защо искаш да поемеш този риск?
436
00:54:42,314 --> 00:54:48,275
Ти си умно момиче, затова
се приемам за победен.
437
00:54:49,021 --> 00:54:51,956
Много бързо осъзна,
че съм умна.
438
00:54:53,392 --> 00:54:57,158
Добре, ела у дома
да вземеш парите.
439
00:55:19,284 --> 00:55:21,047
Синко, къде ме доведе..
440
00:55:21,353 --> 00:55:22,843
Последният път ме
заведе на друго място...
441
00:55:23,121 --> 00:55:26,955
Да, онова беше вилата ни,
но виж, сега направих този офис...
442
00:55:28,493 --> 00:55:31,519
Сър, бензин..
- За къде бързаш?
443
00:55:34,099 --> 00:55:38,297
Заповядайте! Значи сте дошъл от
Калкута? Влакът навреме ли пристигна?
444
00:55:39,004 --> 00:55:43,031
Дойдох със сутрешния полет
и взех майка ми.
445
00:55:43,308 --> 00:55:46,141
Мамо, той е нашият доставчик
на тухли и хоросан.
446
00:55:46,478 --> 00:55:50,380
Здравейте, майко... Той постоянно говори за Вас.
447
00:55:53,919 --> 00:55:57,184
Ама и Вие ли живеете в Калкута?
- Не, в Коливада...
448
00:55:57,489 --> 00:56:04,793
Иска да каже, когато сутринта
му се обадих да го питам за работата.
449
00:56:05,063 --> 00:56:06,213
Хайде, хайде.
Преигра...
450
00:56:13,839 --> 00:56:18,503
Дай му 200, приспадни 50.
- Защо аз да плащам?
451
00:56:18,910 --> 00:56:22,346
Ти му плати, ще се разберем.
Ами бензина?
452
00:56:23,113 --> 00:56:26,678
Ти го разреждаш с вода.
Хайде, уреди работата, моля.
453
00:56:27,919 --> 00:56:29,853
Парите ми..
- Върви, ела утре, утре.
454
00:56:30,311 --> 00:56:35,091
Ела, мамо, виж, това е личният
кабинет на сина ти.
455
00:56:36,299 --> 00:56:38,973
А там ще сложа снимката
на татко...
456
00:56:43,468 --> 00:56:46,460
Ей, Раджу, кога дойде от Калкута?
457
00:56:47,939 --> 00:56:49,270
Синко, кой е той?
458
00:56:49,841 --> 00:56:53,004
Аз ще ти кажа, майко.
Раджу е моят скъп вр.. приятел.
459
00:56:53,412 --> 00:56:56,973
Когато за първи път го видях
на улицата, го помислих за джебчия.
460
00:56:57,315 --> 00:57:00,011
Джебчия?!
- Да, той прилича на такъв...
461
00:57:01,052 --> 00:57:05,318
Защо така се срамуваш пред майка си?
Работата, която търсих...
462
00:57:05,624 --> 00:57:13,030
6 години, той ми я уреди за един ден.
463
00:57:13,298 --> 00:57:14,663
Нека докосна краката ти.
- Да си жив и здрав, синко.
464
00:57:14,966 --> 00:57:21,098
Аз съм Шиям. Съквартирантът на Раджу.
- Съквартирант? - Бизнес партньор.
465
00:57:21,473 --> 00:57:24,271
Помниш ли, че решихме да отворим
винария зад офиса?
466
00:57:24,509 --> 00:57:25,533
Винария?
467
00:57:25,911 --> 00:57:31,781
Искаше да каже работилница..
- трябваше ни барут...
468
00:57:34,286 --> 00:57:41,556
Защо криеш от майка си,
казах, че ще ти платя за всичко...
469
00:57:41,927 --> 00:57:43,177
което си направил за мен.
470
00:57:46,100 --> 00:57:50,046
Сега хайде, отвори кесията.
- Защо? - За Ганшиямбаба.
471
00:57:53,939 --> 00:57:54,871
Ганшиямбаба?
472
00:57:55,240 --> 00:57:57,936
Да, ние търсим благословията му,
за да имаме успех.
473
00:58:00,745 --> 00:58:05,944
Да, Ганшиям е велик светец...
- А той не ще да дава пари...
474
00:58:17,295 --> 00:58:19,397
Трябва да дам 100 за бензин.
475
00:58:19,397 --> 00:58:23,493
Мога да те разкрия,
но не искам да разваля...
476
00:58:24,002 --> 00:58:25,799
щастието, което
виждам в очите й.
477
00:58:27,305 --> 00:58:28,863
Добре, майко...
478
00:58:50,629 --> 00:58:51,755
Ей, Бабу!
479
00:58:53,031 --> 00:58:57,559
Бабу вместо Бабубхая?
Трябва да ти увелича наема.
480
00:58:58,069 --> 00:59:03,473
Бабубхая днес е най-щастливият
ден в живота ми...
481
00:59:03,808 --> 00:59:05,366
За какво си щастлив?
482
00:59:07,312 --> 00:59:15,515
Сестра ми никога няма да се омъжи
и няма да напусне къщата в село.
483
00:59:16,721 --> 00:59:18,313
Не си успял да намериш парите.
484
00:59:19,658 --> 00:59:22,422
Бабубхая, онова момиче
няма нищо...
485
00:59:26,064 --> 00:59:27,929
Не, не ме изхвърляй навън...
486
00:59:28,233 --> 00:59:31,100
След смъртта на баща ми,
психиката й се срина.
487
00:59:32,170 --> 00:59:34,365
Не мога да платя наема
на къщата от 2 години и половина.
488
00:59:35,740 --> 00:59:40,040
Собственикът заплашва да ни
изхвърли от къщата.
489
00:59:40,378 --> 00:59:45,372
За това ти поисках 50,000.
Когато разбрах, че и ти си...
490
00:59:45,684 --> 00:59:53,591
задлъжнял, се усмихнах.
Отстъпвам ти работата си.
491
00:59:53,992 --> 01:00:01,626
Може да успееш да направиш
нещо от тази позиция.
492
01:00:02,334 --> 01:00:07,829
Ако сега взема работата ти,
Господ никога няма да ми прости.
493
01:00:18,083 --> 01:00:23,077
Така че тя няма нищо друго,
освен голямото си сърце.
494
01:00:23,455 --> 01:00:30,258
Не говори за голямо сърце.
Аз имам голямо сърце, но никакви пари.
495
01:00:30,695 --> 01:00:34,961
О, Боже. Да слушам всичко това
ми изгаря корема. Дай да пия.
496
01:00:37,502 --> 01:00:44,806
Бабубхая, да ти кажа ли откъде
взех пари за виното?
497
01:00:46,745 --> 01:00:54,709
Раджу - той е най-големият измамник
и би ни измамил по всяко време.
498
01:00:55,020 --> 01:00:58,751
Той лъже дори собствената си майка.
499
01:01:00,091 --> 01:01:03,254
Вярно ли е това, Раджу?
500
01:01:07,732 --> 01:01:10,667
Къде отиваш?
Няма ли да отговориш...
501
01:01:15,206 --> 01:01:19,074
Съмнявам се дори, че онази
жена му е майка.
502
01:01:19,377 --> 01:01:28,115
Нито дума за нея. Тя ми е майка.
Лъжа я, за да бъде щастлива.
503
01:01:32,624 --> 01:01:40,190
Тя мисли, че синът й работи
за голяма компания в Калкута...
504
01:01:41,800 --> 01:01:46,828
и печели хиляди.
Че той ще й построи къща.
505
01:01:52,010 --> 01:01:54,103
Но защо си я излъгал?
506
01:01:54,412 --> 01:01:56,141
Какво друго можех да кажа?
507
01:01:56,414 --> 01:01:59,076
Че синът и е безработен
и върши дребни работи
508
01:02:03,488 --> 01:02:09,950
Спомням си как майка ми
чистеше в училището.
509
01:02:10,562 --> 01:02:16,159
Оставаше гладна...
за да нахрани мен.
510
01:02:16,701 --> 01:02:18,726
Не мога да гледам
майка си да страда.
511
01:02:20,305 --> 01:02:22,500
Това е причината за всичките лъжи.
512
01:02:22,974 --> 01:02:24,498
И какво да направя?
513
01:02:24,776 --> 01:02:29,110
Иди, кажи на майка ми, че
мечтата й никога няма да се сбъдне!
514
01:02:30,982 --> 01:02:36,511
Аз искам да видя майка си щастлива.
А за това ми трябват пари.
515
01:02:36,755 --> 01:02:41,055
И за пари бих измамил
всекиго, всекиго!
516
01:03:08,686 --> 01:03:12,622
Ако беше й беше казал
истината днес...
517
01:03:13,358 --> 01:03:15,258
тя вероятно щеше да умре.
518
01:03:17,662 --> 01:03:18,622
Много те моля...
519
01:03:23,434 --> 01:03:27,530
Прости ми за всичко.
Съжалявам.
520
01:03:36,581 --> 01:03:37,843
Още ли си му ядосан?
521
01:04:19,805 --> 01:04:23,602
Виж, ти си имаш тревоги.
И той си има тревоги.
522
01:04:23,602 --> 01:04:26,198
И аз си имам малки проблеми.
523
01:04:28,471 --> 01:04:31,738
Моят баща...
524
01:04:31,738 --> 01:04:34,738
с много тежък труд построи
тази къща и този гараж.
525
01:04:38,710 --> 01:04:42,976
След това майка ми се разболя
и баща ми...
526
01:04:43,848 --> 01:04:49,411
трябваше да вземе заем.
И той почина, изплащайки този заем.
527
01:04:49,654 --> 01:04:53,920
Аз трябва да изпълня
мечтата на баща си.
528
01:04:54,259 --> 01:04:58,423
Преди да умра, искам
да изплатя неговия дълг.
529
01:04:58,796 --> 01:05:04,735
Само тогава ще мога
да почивам в мир.
530
01:05:05,003 --> 01:05:06,561
Това е моята мечта.
531
01:05:08,907 --> 01:05:10,966
Щастието се увеличава,
когато споделяш.
532
01:05:11,276 --> 01:05:13,267
Мъката намалява,
когато споделяш.
533
01:10:28,859 --> 01:10:30,053
Кой е, човече...
534
01:10:30,661 --> 01:10:31,381
Ало...
535
01:10:34,471 --> 01:10:36,188
Говори Кабира.
536
01:10:36,188 --> 01:10:37,271
Добре, добре...
537
01:10:39,670 --> 01:10:40,932
Стана ли?
538
01:10:41,772 --> 01:10:45,640
Тъпанар, грешен номер.
Провери номера!
539
01:10:50,977 --> 01:10:56,273
Star Fisheries (Рибарница)...
Същия номер е!
540
01:11:03,388 --> 01:11:07,692
Абе, кой е... Кабира...
- Говори! ... Ей!
541
01:11:08,666 --> 01:11:10,793
Преди затвориш телефона, ме чуй..
542
01:11:11,068 --> 01:11:12,194
Слушам, братко...
543
01:11:12,536 --> 01:11:16,734
Деви Прашад, твоята внучка,
Ринку е при мен.
544
01:11:17,174 --> 01:11:22,077
Добре, ще кажа на сина ми
да спаси дъщеря си. Това ли е?
545
01:11:26,984 --> 01:11:27,951
Какво стана?
546
01:11:28,219 --> 01:11:30,244
Старецът май се е
побъркал...
547
01:11:30,888 --> 01:11:32,879
Бабубхая, отивам да пишкам...
548
01:11:49,271 --> 01:11:56,725
Сега слушай, защото Кабира
никога не се шегува.
549
01:11:58,829 --> 01:12:01,382
Дядо, спаси ме, дядо...
550
01:12:06,801 --> 01:12:11,769
Бабубхая, стани, Бабубхая!
Раджу, Раджу!...
551
01:12:15,166 --> 01:12:17,657
Чуй, чуй, кой е на телефона?
552
01:12:19,236 --> 01:12:21,101
Там някой плаче...
553
01:12:21,101 --> 01:12:22,776
Това е Ринку. - Ринку?
554
01:12:23,074 --> 01:12:25,042
Да, внучката ми.
555
01:12:25,476 --> 01:12:28,411
Внучка ти?
А синът ти кога се ожени?
556
01:12:28,679 --> 01:12:30,510
Ама първо трябва аз да се оженя...
557
01:12:31,115 --> 01:12:33,948
Всичко хубаво,
ама кой се обажда?
558
01:12:34,251 --> 01:12:37,015
Говори Кабира. Той така повтаряше:
Говори Кабира, говори Кабира.
559
01:12:37,321 --> 01:12:40,188
Говори Кабира, много хубаво име...
560
01:12:41,859 --> 01:12:47,024
Какво, Деви Прашад,
шокиран ли си?
561
01:12:47,998 --> 01:12:51,331
Спечелил си толкова много
пари със Star Fisheries.
562
01:12:51,602 --> 01:12:55,265
Ако искаш детето си живо...
563
01:12:55,573 --> 01:12:57,666
приготви 1 милион рупии.
564
01:12:58,142 --> 01:13:02,704
Кабира ще ти се обади отново
утре сутрин в 10 часа.
565
01:13:03,047 --> 01:13:06,346
Ще ти кажа кога и къде
да донесеш парите.
566
01:13:06,817 --> 01:13:12,881
Не се опитвай да звъниш
на полицията или да ни намериш.
567
01:13:13,958 --> 01:13:20,488
Иначе ще я направя на малки
парчета и ще нахраня кучетата.
568
01:13:27,505 --> 01:13:27,994
Кой се обажда?
569
01:13:28,305 --> 01:13:29,294
И какво каза?
570
01:13:29,733 --> 01:13:32,715
Някакъв Кабира. Отвлякъл е внучката ...
571
01:13:32,715 --> 01:13:34,263
на собственика на Star Fisheries,
Деви Прашад.
572
01:13:34,263 --> 01:13:38,640
И ако не получи 1 милион рупии,
ще убие детето.
573
01:13:42,219 --> 01:13:44,278
Мисля, че трябва да се обадим на
Деви Прашад и да му кажем всичко.
574
01:13:45,756 --> 01:13:48,623
Обаче къде ще намерим номера
на Star Fisheries?
575
01:13:50,561 --> 01:13:53,155
Обади се на Кабира да го питаш.
576
01:13:53,631 --> 01:13:55,861
Да, попитам крадеца къде смята
да извърши кражбата.
577
01:13:56,333 --> 01:13:57,698
Виж в указателя.
578
01:13:58,769 --> 01:13:59,489
Добре.
579
01:14:10,314 --> 01:14:11,474
Ето...
580
01:14:12,976 --> 01:14:16,286
Star Fisheries - 888 1212.
581
01:14:18,689 --> 01:14:19,951
Какво каза?
582
01:14:23,461 --> 01:14:26,453
Ей, приятел, прегледай си очите.
583
01:14:28,566 --> 01:14:32,263
888 1212 - това е номерът
на Star Garage.
584
01:14:32,603 --> 01:14:35,401
Не, 888 1212 е номерът на
Star Fisheries.
585
01:14:41,946 --> 01:14:44,244
Олеле, има две линии
за същия номер.
586
01:14:44,996 --> 01:14:46,355
Я погледни номера
на Star Garage.
587
01:14:47,261 --> 01:14:53,368
Eто различен е - 262 4545.
588
01:14:57,561 --> 01:15:00,553
Ей, това е проблем.
589
01:15:00,865 --> 01:15:05,165
Сега знам защо телефонната
линия ме притесняваше така.
590
01:15:05,569 --> 01:15:11,530
Сложили са номера на Star Garage
срещу Star Fisheries.
591
01:15:11,809 --> 01:15:14,778
И този на Star fisheries
срещу Star Garage!
592
01:15:15,246 --> 01:15:18,738
Ако набереш рибарницата,
телефонът ще звънне в гаража.
593
01:15:19,049 --> 01:15:22,018
А ако набереш гаража,
ще звънне в рибарницата.
594
01:15:22,435 --> 01:15:24,544
Така и Кабира се е объркал.
595
01:15:28,780 --> 01:15:31,623
Иди и набери другия номер.
596
01:15:39,870 --> 01:15:41,462
Какво ще му кажеш?
597
01:15:42,106 --> 01:15:44,040
Ами че внучка му е
била отвлечена.
598
01:15:44,617 --> 01:15:45,648
Чакай.
599
01:15:53,050 --> 01:15:54,449
Защо и ние да не се
включим в играта?
600
01:15:54,818 --> 01:15:58,549
Каква игра...
601
01:15:59,323 --> 01:16:00,551
Какво искаш да кажеш?
602
01:16:00,925 --> 01:16:05,328
Искам да кажа, защо това се
случи точно на нас?
603
01:16:05,596 --> 01:16:06,722
Защо?
604
01:16:06,997 --> 01:16:08,555
Защото това е
волята на Ишвар (Господ)...
605
01:16:08,799 --> 01:16:11,359
Кой Ишвар? Онзи търговеца ли?
606
01:16:12,937 --> 01:16:15,701
Не, онзи търговец на небето.
607
01:16:20,044 --> 01:16:24,003
Ако той иска ние да забогатеем,
къде е проблемът?
608
01:16:24,281 --> 01:16:26,977
Играта е проста.
609
01:16:29,987 --> 01:16:33,753
Кабира мисли, че ние сме
Деви Прашад. Можем...
610
01:16:34,124 --> 01:16:36,354
да се обадим на Деви Прашад
и да му кажем, че момичето е при нас.
611
01:16:36,660 --> 01:16:41,529
Ще вземем парите от него и ще ги дадем
на Кабира и ще върнем детето.
612
01:16:43,423 --> 01:16:49,927
Момент, и какво ще получим от това...
613
01:16:50,237 --> 01:16:52,427
Ето това е играта.
614
01:16:53,210 --> 01:16:58,079
Ще поискаме от Деви Прашад
двойно повече от Кабира...
615
01:16:58,349 --> 01:17:00,715
Не, това е непочтено.
616
01:17:00,715 --> 01:17:06,076
Добре, иди спечели честно
парите за Кадаг Сингх. Глупак.
617
01:17:10,027 --> 01:17:14,589
Бабубхая, виж. Господ ни е избрал,
да спасим живота на това момиче.
618
01:17:14,932 --> 01:17:17,492
Ако спечелим малко пари от това,
какво лошо има?
619
01:17:17,868 --> 01:17:21,804
Богинята Лакшми ни е избрала,
а вие отказвате.
620
01:17:31,749 --> 01:17:34,741
Това не е грешно.
621
01:17:35,419 --> 01:17:36,579
Какво мислиш ?
622
01:17:46,797 --> 01:17:48,162
Шиям, обади се.
623
01:18:08,285 --> 01:18:09,843
Чухте ли нещо?
624
01:18:10,054 --> 01:18:11,783
Айде стига, млъкни и набирай...
625
01:18:28,927 --> 01:18:30,918
Ало. - Говори Кабира.
- Кой?
626
01:18:31,396 --> 01:18:34,422
Абе, интервю ли ще правиш?
Говори с плътен глас.
627
01:18:35,100 --> 01:18:38,365
Говори Кабира...
- Кой Кабира?
628
01:18:38,703 --> 01:18:41,968
Внучка ти, Ринку, е при мен.
629
01:18:55,687 --> 01:18:59,817
Ало.. Бабубхая, той май отиде
да се обади на полицията...
630
01:19:19,511 --> 01:19:20,671
Какво има, сър?
631
01:19:21,646 --> 01:19:27,084
Нищо... Връщай се в леглото
Казах, връщай се.
632
01:19:39,497 --> 01:19:41,522
Ало, откъде се обаждате?
633
01:19:41,833 --> 01:19:45,200
Адресът ли искате?
Пишете: Ганешвади...
634
01:19:45,604 --> 01:19:48,198
Абе, какво правиш бе, идиот?
- Ами той питаше за адреса... - Мълчи!
635
01:19:48,506 --> 01:19:50,133
Попитах откъде
се обаждате?
636
01:19:50,508 --> 01:19:54,137
Кажи му същото, което
Кабира каза на нас.
637
01:19:55,347 --> 01:19:59,545
Ако се опиташ да ни проследиш
или се обадиш на полицията...
638
01:19:59,884 --> 01:20:03,320
ще нарежем кучето ти и ще
нахраним внучка ти с него.
639
01:20:03,622 --> 01:20:06,022
Какво говориш? Кой
реже кучета?
640
01:20:07,259 --> 01:20:10,956
Ще убием внучка ти и
ще нахраним кучетата с нея.
641
01:20:11,896 --> 01:20:14,956
Вижте, аз няма да се обаждам
в полицията..
642
01:20:15,734 --> 01:20:19,192
Но не правете нищо
на внучката ми.
643
01:20:20,438 --> 01:20:21,530
Той плаче...
644
01:20:22,674 --> 01:20:28,237
Добрее! Утре ще ти се обадим
отново в 10 часа.
645
01:20:28,747 --> 01:20:34,481
Тогава ще ти кажем кога и къде
да донесеш парите.
646
01:20:35,020 --> 01:20:39,184
Ще ви дам, каквото поискате.
Ще ви дам всичките си пари.
647
01:20:39,457 --> 01:20:40,685
Кажете ми колко искате.
648
01:20:41,810 --> 01:20:46,262
Колко? Един милион за Кабира
плюс половин за мен - 1,5 милиона...
649
01:20:48,841 --> 01:20:51,881
Два милиона ! - Два, два!
650
01:20:52,944 --> 01:20:57,730
Два милиона рупии.
- Да, два милиона, ще дам дори повече.
651
01:21:00,078 --> 01:21:03,741
Какво стана? Не се ли съгласи?
- Съгласи се.
652
01:21:20,031 --> 01:21:22,591
Изглежда, че скоро всичките ни
проблеми ще свършат.
653
01:21:22,934 --> 01:21:26,097
- Как така?
- Скоро ще получа много пари.
654
01:21:27,172 --> 01:21:31,131
Наистина? Значи ще можеш
да ожениш Бано.
655
01:21:32,110 --> 01:21:35,079
И също ще платя парите,
които дължите на хазяина ви.
656
01:21:37,148 --> 01:21:40,208
Няма ли да приемеш парите ми?
657
01:21:40,518 --> 01:21:45,979
Не.. мислих си как ще платя
такъв голям дълг.
658
01:21:46,825 --> 01:21:51,091
Ами няма да ги връщаш.
- Тогава няма да взема парите.
659
01:21:51,629 --> 01:21:54,689
Добре, ще го приема
за заем към теб.
660
01:21:55,033 --> 01:21:57,968
Тъкмо ще имам причина
да те виждам.
661
01:22:00,438 --> 01:22:02,565
Как ще намериш всички тези пари?
662
01:22:03,508 --> 01:22:09,572
Не питай. Не искам да те лъжа.
663
01:22:10,315 --> 01:22:14,649
Но ще ти кажа истината,
след като свърша тази работа.
664
01:22:30,635 --> 01:22:34,002
Абе, какво правиш, Бабубхая?
- Проверявам дали работи.
665
01:22:53,491 --> 01:22:56,517
Зелените листа готови листа?
- Зелени листа?
666
01:22:57,762 --> 01:23:01,528
Листа от пипер ли искате
или пари?
667
01:23:01,833 --> 01:23:04,666
Стига глупости.
Парите готови ли са?
668
01:23:07,839 --> 01:23:11,536
Кажи му, че са готови.
- Да, готови са.
669
01:23:12,110 --> 01:23:14,310
Добре, ела в 2 следобяд
зад фабрика Videocon.
670
01:23:23,555 --> 01:23:28,049
Донеси парите, а ниеlще доведем момичето.
671
01:23:28,927 --> 01:23:38,234
И слушай - ела сам.
Не взимай дори шофьора си.
672
01:23:38,603 --> 01:23:41,231
Виждал ли си някога Деви Прашад?
- Не.
673
01:23:42,373 --> 01:23:45,740
Попитай него..
- Защо не каза така?
674
01:23:46,344 --> 01:23:49,472
Виждал ли сте Деви Прашад
някога?
675
01:23:49,914 --> 01:23:52,144
Искам да кажа виждал ли
сте ме някога?
676
01:23:52,450 --> 01:23:56,784
Не. Не съм те виждал, но ако
дойдеш сам, ще те позная.
677
01:23:57,288 --> 01:24:02,590
Иначе Кабира ще убие внучката ти...
678
01:24:02,861 --> 01:24:05,523
И ще нахрани кучетата с нея.
Ще дойда сам.
679
01:24:05,949 --> 01:24:06,894
Браво.
680
01:24:25,750 --> 01:24:27,684
Очаквах обаждането ви.
Къде и кога ще се срещнем?
681
01:24:28,310 --> 01:24:29,644
Днес точно..
682
01:24:32,451 --> 01:24:33,625
точнооо...
683
01:24:34,934 --> 01:24:36,360
Точно в 1 часа на обяд.
684
01:24:37,165 --> 01:24:39,132
Ела зад фабрика Videocon.
685
01:24:42,023 --> 01:24:45,458
Близо до храма на Хануман е.
686
01:24:46,230 --> 01:24:47,287
Носи парите.
687
01:24:48,172 --> 01:24:56,705
И да, ела сам и не взимай
дори шофьора си.
688
01:24:56,705 --> 01:24:58,055
За да не убием внучката ти.
689
01:24:58,055 --> 01:25:02,996
Да, да. Не наранявайте внучката ми.
Аз ще дойда.
690
01:25:03,442 --> 01:25:04,770
Браво, браво!
691
01:25:22,674 --> 01:25:23,936
Какво има?
Защо се обади?
692
01:25:25,977 --> 01:25:30,971
Ринку я няма.
Била е отвлечена.
693
01:25:31,282 --> 01:25:32,510
Какви глупости говориш.
694
01:25:32,884 --> 01:25:38,720
Истина е, няма я вкъщи.
Може да претърсите къщата.
695
01:25:39,557 --> 01:25:43,721
Деви Прашад вкъщи ли си e?
- Заключил се е в стаята си.
696
01:25:44,028 --> 01:25:47,191
и каза на прислугата
да си отиде вкъщи за 4 дни.
697
01:25:49,981 --> 01:25:52,902
Въпросът е много сериозен.
- Кажете, сър.
698
01:25:52,902 --> 01:25:56,433
Собственикът на Star Fisheries е
мой съсед. Внучката му е...
699
01:25:56,708 --> 01:25:59,074
била отвлечена, но той
не е казал на никого.
700
01:25:59,377 --> 01:26:03,837
Наблюдавайте го, с кого се среща,
какво прави и ме уведомете.
701
01:26:10,922 --> 01:26:15,120
Знам, че сте много добър шивач,
но може ли направите дрехите ми спешно?
702
01:26:18,129 --> 01:26:26,594
Имам си дхоти, трябва ми копринена
курта (риза) и копринена шапчица.
703
01:26:27,438 --> 01:26:32,034
Защо ще измервате? Направете дрехите,
ще мерите по-късно.
704
01:26:33,656 --> 01:26:35,797
Огледа ли? - Да.
- Огледа ли всичко?
705
01:26:36,280 --> 01:26:39,272
Боядисай всичко не оставяй
и най-малкото ъгълче.
706
01:26:39,617 --> 01:26:42,142
Използвай на цялата къща
синтетична емулсия.
707
01:26:43,921 --> 01:26:49,689
И сложи тапети от двете
страни на стените.
708
01:26:49,994 --> 01:26:55,557
Ще струва по 5 на кв.метър.
- Не се притеснявай за цената.
709
01:26:56,567 --> 01:27:02,472
Защо не си покажете лицата?
Защо ви е срам да попитате
710
01:27:02,740 --> 01:27:07,074
за собствените си пари.
Кажете, колко искате?
711
01:27:07,378 --> 01:27:09,073
Моите са 7200.
712
01:27:09,480 --> 01:27:10,970
Моите 800.
713
01:27:12,031 --> 01:27:14,905
Моите са 100 по начало, но
с лихвата стават 10 000 рупии.
714
01:27:14,905 --> 01:27:16,343
Но мога да забравя лихвата.
715
01:27:17,068 --> 01:27:18,983
Защо ще я забравяш?
716
01:27:18,983 --> 01:27:25,060
Ти ще вземеш 10 500,
ти 1000, а ти 8000. Така?
717
01:27:25,396 --> 01:27:30,163
Не забравяйте да ги вземете
утре, да си ги махна от главата.
718
01:27:30,501 --> 01:27:34,733
И, Питър, не искам да купувам
всеки ден бутилки.
719
01:27:35,006 --> 01:27:39,067
Носи цистерна с вино на всеки
две седмици да допълваш...
720
01:27:39,377 --> 01:27:44,076
моя казан, та да мога, когато искам,
да си сипя от крана.
721
01:27:44,315 --> 01:27:46,510
Раджу, Бабубхая се радва
все едно ще се жени.
722
01:27:46,718 --> 01:27:50,415
Явно и полицията
ще участва в процесията.
723
01:27:50,888 --> 01:27:55,291
И сменете гумите на всички коли.
Ще вземете парите в аванс.
724
01:27:55,793 --> 01:27:58,091
От някаква лотария ли ви се обадиха?
725
01:27:58,396 --> 01:28:02,355
Не. Никой не ми се е обаждал.
Нито дори сгрешен номер.
726
01:28:04,820 --> 01:28:06,569
Картофите са готови, ела да ядеш.
727
01:28:06,569 --> 01:28:08,427
Какво правиш?
Уговаряш се за утре?
728
01:28:12,009 --> 01:28:14,637
Кравата още пасе на полето,
ти каниш хората да ядат кисело мляко!
729
01:28:15,046 --> 01:28:20,040
Не строй въздушни кули.
Викай ги, след като си взел парите.
730
01:28:23,387 --> 01:28:31,624
Има промяна в програмата.
Елате в неделя.
731
01:28:38,703 --> 01:28:42,002
Бабубхая пиеш вино толкова рано,
какво има?
732
01:28:45,409 --> 01:28:49,812
Утре мечтите ще се сбъднат,
искам да остана в мечтите си.
733
01:28:50,515 --> 01:28:53,780
Но защо пръскаш пари...
- Няма проблем.
734
01:28:54,285 --> 01:28:58,449
Както дъжда, когато Бог дава,
той дава в изобилие.
735
01:33:39,036 --> 01:33:45,236
Какво ме караш да правя?
- Какво казвате, г-н Шиям?
736
01:33:45,576 --> 01:33:48,477
Днес ще носим каски,
а утре златни корони.
737
01:33:48,779 --> 01:33:52,738
Аха, а ако не успеем,
ще бъдат затворнически шапки!
738
01:33:55,419 --> 01:33:59,549
О, Боже, Боже, ще трябва да си
пия от лекарството пак.
739
01:33:59,957 --> 01:34:01,515
Защо пиеш вино толкова
рано сутринта...
740
01:34:01,859 --> 01:34:08,492
Това не е вино, това е лекарство.
Много съм напрегнат.
741
01:34:08,799 --> 01:34:10,630
Той ще вдигне нашето кръвно.
742
01:34:10,901 --> 01:34:14,962
За кого говориш, за кого?
- За мен говореше, Бабубхая.
743
01:34:16,107 --> 01:34:21,545
Няма нищо.
- Никога не говори така.
744
01:34:35,459 --> 01:34:36,926
Не виждаш ли?
745
01:34:37,294 --> 01:34:44,860
Как да виждам с каска
на главата и без очила.
746
01:34:45,136 --> 01:34:46,967
Не викай, ще намеря очилата ти.
747
01:34:54,645 --> 01:35:00,242
Изчакайте тук. Ще ида да видя.
Ако той даде парите, ще се прибираме.
748
01:35:00,651 --> 01:35:04,143
Иначе може да носите
мъртвото ми тяло до село.
749
01:35:04,555 --> 01:35:08,184
Името на Бог е истина...
- Ей, млъквай, още не съм умрял...
750
01:35:20,504 --> 01:35:22,904
Кои сте вие?
- О, Кхадаг Сингх!
751
01:35:23,340 --> 01:35:26,468
Това съм аз...
как ти ще си Кхадах Сингх?
752
01:35:26,468 --> 01:35:29,635
Дърдоренето на Кхадак Сингх кара
прозорците да тракат (скоропоговорка).
753
01:35:29,635 --> 01:35:34,114
Не, ние сме приятели на Шиям.
- Приятели?
754
01:35:34,585 --> 01:35:37,076
Всички изглеждате еднакво -
близнаци ли сте?
755
01:35:37,354 --> 01:35:42,986
Не, тризнаци.
- Добре де, ясно.
756
01:35:43,227 --> 01:35:45,787
Кажете, къде е Ганшиям?
757
01:35:46,363 --> 01:35:51,699
Ако не получа пари днес,
ще пратя куршуми в главата си.
758
01:35:52,002 --> 01:35:56,564
Не, не правете това. Шиям излезе...
- Къде отиде?
759
01:35:56,874 --> 01:36:00,332
Отиде да върне парите...
- Той ми каза да дойда тук днес!
760
01:36:00,644 --> 01:36:03,613
Той получи пари вчера
и тръгна към селото ви..
761
01:36:04,815 --> 01:36:09,149
Тогава да бързам обратно,
иначе той ще има извинение.
762
01:36:14,258 --> 01:36:18,752
О, Господ ни спаси.
Хайде, да тръгваме сега.
763
01:36:38,215 --> 01:36:44,176
Пристигнах, но тук няма никой.
- Просто чакай... той ще дойде.
764
01:36:57,429 --> 01:36:59,303
Сър, пристина един бял мерцедес.
765
01:36:59,303 --> 01:37:02,510
Това е. Парите трябва да са в него.
766
01:37:03,824 --> 01:37:05,435
Веднага щом видиш парите...
767
01:37:05,776 --> 01:37:08,142
ми се обади да доведа детето...
768
01:37:13,450 --> 01:37:18,547
Сър, мерцедесът отмина.
- Ще дойде друг значи.
769
01:37:19,423 --> 01:37:24,759
Какво е това място...
- Клекни, клекни.
770
01:37:26,163 --> 01:37:31,533
Какъв е този звук?
- Какво правиш? Пикаеш ли?
771
01:37:31,735 --> 01:37:34,363
Не клекнахме ли да пикаем?
772
01:37:34,638 --> 01:37:36,230
Нормално е след като си
изпил 4 литра вино.
773
01:37:38,509 --> 01:37:40,841
Млъкни. Не ни назовавай по име.
774
01:37:41,412 --> 01:37:49,183
Да, разбрах. Шиям, разбра ли,
Раджу каза, да не си говорим по имена.
775
01:38:01,065 --> 01:38:03,124
Това трябва да е колата
на Деви Прашад.
776
01:38:16,613 --> 01:38:19,980
Носиш ли парите?
- Да...
777
01:38:21,251 --> 01:38:23,344
Къде е внучката ми?
- Дай парите бързо.
778
01:38:23,687 --> 01:38:27,384
Ще получиш внучката си,
първо дай парите.
779
01:38:32,830 --> 01:38:34,661
Дай ми куфарът,
аз ще преброя парите.
780
01:38:36,400 --> 01:38:38,994
Спри! Върни куфара.
781
01:38:45,809 --> 01:38:49,939
Той иска само куфара.
Извади парите.
782
01:38:55,986 --> 01:38:57,351
Хайде! Къде е момичето?
783
01:38:59,590 --> 01:39:04,152
Не е при нас.
- Казвайте, иначе ще стрелям.
784
01:39:04,695 --> 01:39:08,791
Не! Кой ви е извикал тук?
Това е мой личен проблем...
785
01:39:09,166 --> 01:39:12,135
Дойдох тук да изпълня дълга си.
Оставете ме да си върша работата..
786
01:39:12,436 --> 01:39:14,802
Не искам помощта ви...
Искам внучката си.
787
01:39:15,005 --> 01:39:16,131
Ще си върнете
внучката.
788
01:39:17,941 --> 01:39:20,671
Кажете къде е детето, иначе
ще застрелям и тримата.
789
01:39:20,978 --> 01:39:28,043
Аз ще кажа всичко. Един мъж ни
се обади и поиска от нас....
790
01:39:28,352 --> 01:39:30,343
Хвърлете оръжията!
791
01:39:35,325 --> 01:39:38,192
Вървете бързо и
доведете детето ми!
792
01:39:42,032 --> 01:39:49,268
Абе, какво правиш - бягай!
- Нямам шофьор!
793
01:39:51,808 --> 01:39:53,060
Полудяхте ли, Деви Прашад ?!
794
01:40:08,592 --> 01:40:09,957
Спрете, иначе
ще ви стрелям!
795
01:40:11,562 --> 01:40:17,967
О, Боже! Деви Прашад е извикал
и полицията и армията!...
796
01:40:21,605 --> 01:40:29,102
Вие, военни, може да тръгвате.
- Свалете каските.
797
01:40:29,713 --> 01:40:37,279
Аз не съм с тях. Имах нужда
от малко пари, а те ме приклещиха.
798
01:41:05,649 --> 01:41:09,141
Бабубхая, хайде!
- Не мога да бягам....
799
01:42:43,623 --> 01:42:49,047
Ще върша мръсна работа, ще търкам
подове, ще прося на улицата.
800
01:42:49,047 --> 01:42:53,872
Боже, Боже! Но никога няма да взимам
кратък път, за да спечеля пари...
801
01:42:56,226 --> 01:43:04,531
Луд бях да ви се вържа на плана.
Само заради теб стана това.
802
01:43:04,531 --> 01:43:07,727
Защо заради мен? Ти нямаше
ли нужда от пари?
803
01:43:08,038 --> 01:43:13,066
Имах, но не знаех, че полицията
ще дойде да ги дели с нас.
804
01:43:19,016 --> 01:43:23,578
Трябва да е Кабира.
- Мръсен...
805
01:43:23,578 --> 01:43:25,451
Не, Шиям опасно е да вдигаме.
806
01:43:25,722 --> 01:43:27,849
Знам какво ще му кажа.
Ражду, отдръпни се.....
807
01:43:29,159 --> 01:43:34,825
Дядо, те ще ме убият...
моля те, спаси ме...
808
01:43:35,666 --> 01:43:40,262
Деви Прашад, чу ли?
Заради мръсния номер, който ни...
809
01:43:40,537 --> 01:43:45,668
изигра днес - с полицията, бих могъл
да счупя крака на внучката ти
810
01:43:46,009 --> 01:43:50,139
и да я пратя да проси или
да я продам за проституция.
811
01:43:51,448 --> 01:43:59,150
Ще ти дам един последен шанс.
Ще ти се обадя отново и ще ти кажа..
812
01:43:59,423 --> 01:44:02,256
къде и кога да дойдеш
с парите.
813
01:44:02,659 --> 01:44:09,326
Но този път ще ти струва
двойно първоначалната сума.
814
01:44:18,875 --> 01:44:20,675
Шиям, какво стана? Какво каза той?
815
01:44:29,653 --> 01:44:34,454
Заради нашата глупост,
животът на невинно момиче е...
816
01:44:34,891 --> 01:44:38,292
в опасност. Не мога
да търпя тежестта на този грях....
817
01:44:44,568 --> 01:44:45,592
Къде отиваш сега?
818
01:44:45,902 --> 01:44:47,870
Да кажа на Деви Прашад, че
трябва да спаси внучката си...
819
01:44:48,105 --> 01:44:50,869
Шиям, не можеш да отидеш сега...
- Раджу, отдръпни се, иначe...
820
01:44:59,349 --> 01:45:01,476
Очилата ми...
821
01:45:40,891 --> 01:45:45,658
Идиот, пусни го!
Какво правиш?
822
01:45:45,929 --> 01:45:47,123
Ще го убия....
823
01:45:53,436 --> 01:45:55,301
Защо толкова настояваш?
824
01:45:55,639 --> 01:46:00,474
Защото обещах на майка си
да и направя нов дом.
825
01:53:24,554 --> 01:53:29,719
Браво, браво! Много хубаво...
- Познавате ли я?
826
01:53:30,193 --> 01:53:32,787
Да, много добре я познавам.
Много добра танцьорка е.
827
01:53:33,162 --> 01:53:35,460
Сигурно е много богата...
- Не, много е бедна....
828
01:53:37,037 --> 01:53:41,948
Откъде знаете?
- Аз съм баща й. Тя е много нещастна.
829
01:53:41,948 --> 01:53:44,744
Майка й умря при раждането й.
По-голямата и сестра остана вдовица.
830
01:53:44,744 --> 01:53:47,742
Малкият й брат се разболя от туберкулоза.
Аз фалирах в рибния бизнес.
831
01:53:47,742 --> 01:53:50,618
Много е хубаво, че тези хора
от клуба я викат да танцува.
832
01:53:50,618 --> 01:53:53,759
Ако вие уреждате такива програми,
моля ви, вземете ни.
833
01:53:54,617 --> 01:53:58,849
Поне ни дайте името си и
адреса, за да мога да се свържа с вас.
834
01:53:59,122 --> 01:54:01,283
Какво правиш?
Петте ми рупии.
835
01:54:03,559 --> 01:54:06,357
Ей, скъса я,
задръж я сега!
836
01:54:06,729 --> 01:54:10,722
Скъса банкнота от 5 рупии!
Какъв човек. - Чакай, идвам...
837
01:54:13,202 --> 01:54:16,694
О, Шиям. Влез.
- Трябва да говорим за нещо спешно.
838
01:54:22,011 --> 01:54:24,104
Добре, седни.
- Ану, искам да ти кажа...
839
01:54:24,480 --> 01:54:27,643
Ще пийнеш ли чай?
Вземи, готов е!
840
01:54:32,322 --> 01:54:34,085
Ану, исках да ти кажа...
841
01:54:34,590 --> 01:54:38,754
Не ни карай да си вървим.
Ако искаш, вземи всичките ни вещи...
842
01:54:39,028 --> 01:54:43,692
Успокой се, мамо. Това е Шиям.
Той ще ни даде пари утре.
843
01:54:44,801 --> 01:54:53,937
А аз ще ги дам на хазяина. И няма
да идва да ни притеснява вече.
844
01:54:57,380 --> 01:55:00,975
Съжалявам. За какво искаше
да говорим?
845
01:55:04,487 --> 01:55:09,117
Че е важно да платим
на собственика.
846
01:55:09,492 --> 01:55:10,959
Да.
- Добре, ще тръгвам.
847
01:55:11,427 --> 01:55:16,421
Направих грешка, но ще
ще платя до 4 дни.
848
01:55:16,899 --> 01:55:18,298
Наистина?
- Да, кълна се в майка си.
849
01:55:18,735 --> 01:55:26,437
Бабубхая винаги казва истината.
Той дори би продал гаража си.
850
01:55:26,776 --> 01:55:32,544
Ти млъквай. Само глупости говориш.
Вие тръгвайте, ще ви платя.
851
01:55:32,849 --> 01:55:36,580
Ако не си получим парите,
последиците няма да са добри.
852
01:55:37,954 --> 01:55:43,085
Да, парите растат по дърветата,
ти само ела и ги вземи.
853
01:55:48,264 --> 01:55:54,533
Какво правиш? Мисли за дълга си
и за сватбата на сестра си.
854
01:55:54,904 --> 01:56:02,902
Измийте си ръцете, храната е готова.
Има горещ и вкусен дал.
855
01:56:04,247 --> 01:56:07,978
Някои хора биха живяли в
немотия и биха умряли от глад...
856
01:56:08,551 --> 01:56:10,883
но не биха предали честността си.
857
01:56:11,654 --> 01:56:18,685
Това е Кабира. Ще му кажа, че
тук живеят само почтени хора.
858
01:56:19,228 --> 01:56:24,757
така че да нареже детето
и да нахрани кучетата. Ние сме заети.
859
01:56:26,071 --> 01:56:30,057
Раджу, аз съм с теб.
860
01:56:39,749 --> 01:56:43,378
Аз също..
- Решено?
861
01:56:44,720 --> 01:56:45,652
Решено.
862
01:56:45,922 --> 01:56:48,857
Тогава вдигни телефона,
виж кой е..
863
01:56:49,792 --> 01:56:57,164
Ало, Деви... Аз съм Чамън Джинга.
Каква е цената на рибата днес?
864
01:57:02,505 --> 01:57:06,669
Затвори! Мамицата ти...Въпросът е на
живот и смърт, ти искаш риба?!
865
01:57:21,023 --> 01:57:26,723
Деви Прашад, това е последният шанс
да видиш детето живо.
866
01:57:27,663 --> 01:57:34,262
Утре вечер, ела на стадион Бхаидас
с 2 милиона.
867
01:57:36,839 --> 01:57:43,608
Ако опиташ да хитруваш, знаеш
какво мога да направя с внучка ти.
868
01:57:55,091 --> 01:57:58,583
Слушай сега...
Това е последният ти шанс...
869
01:57:58,895 --> 01:58:01,795
Този път откупът е 4 милиона.
Ако се направиш на хитър...
870
01:58:13,910 --> 01:58:18,472
Не, не правете нищо такова...
Ще донеса парите.
871
01:58:19,544 --> 01:58:24,197
Този път не трябва да се проваляме.
Довечера трябва да ги хванем.
872
01:58:24,197 --> 01:58:26,210
Събери цялата полиция, отивай.
873
01:58:29,959 --> 01:58:33,360
Този път не искам да рискувам.
Изобщо.
874
01:58:33,796 --> 01:58:41,100
Ще ни хванат, ако отидем
с каски като миналия път.
875
01:58:41,437 --> 01:58:48,673
Да отидем без каски. - Какво говори?!
Значи полицията да ме застреля!
876
01:58:49,245 --> 01:58:54,774
Не искам да ходя с вас.
- Бабубхая, кажи как да отидем?
877
01:58:59,055 --> 01:59:01,853
Нека ви покажа съкровището.
- Съкровище?
878
01:59:03,359 --> 01:59:10,356
Изкуствено е, но става за продан.
Добре, какво искате да си сложите?
879
01:59:10,766 --> 01:59:18,571
Бабубхая, това за нищо не става.
- Ти мълчи, мълчи.. Твоят план
880
01:59:18,908 --> 01:59:23,368
се провали. Този път, слушай мен.
Нищо не разбираш от отвличане.
881
01:59:23,579 --> 01:59:24,773
Бабубхая, ами това?
882
01:59:26,574 --> 01:59:29,057
Остави го, това е шапка
на Рам Лакшман.
883
01:59:29,518 --> 01:59:34,512
Ако не я оставиш, Бог ще те направи
Равана (демон) в следващия живот.
884
01:59:34,824 --> 01:59:37,850
Бабубхая, тази материя е много хубава.
- Остави го.
885
01:59:38,394 --> 01:59:42,455
Това е Драупади сари, толкова
е дълго, че докато си го
886
01:59:42,732 --> 01:59:44,461
сложиш, внучката на Деви Прашад
ще е пораснала.
887
01:59:45,468 --> 01:59:47,459
Тези са най-подходящи.
888
01:59:50,573 --> 01:59:53,235
Къде трябва да отида?
- Ти ще заблудиш полицията.
889
01:59:53,609 --> 01:59:54,906
Аз ще тръгна в друга посока.
- Толкова ме е страх.
890
01:59:55,244 --> 01:59:57,508
Ти нищо няма да правиш,
само стой в колата.
891
02:00:42,925 --> 02:00:49,296
Братя, слушайте внимателно!
И никой да не вдига никакъв шум!
892
02:00:49,632 --> 02:00:55,537
Иначе той ще избяга!
Разбрахте ли?
893
02:01:00,509 --> 02:01:04,843
Бъди щастлив, приемайки
името на Истинския Бог!
894
02:01:09,351 --> 02:01:12,479
Каква е тази процесия.
Това е погребалната процесия.
895
02:01:12,755 --> 02:01:14,689
Чия? - Твоята -
Кхадаг Сингх е дошъл.
896
02:01:14,990 --> 02:01:16,457
Сега какво да правя?
897
02:01:27,036 --> 02:01:29,504
Ти стой тук..
Ти ела с мен...
898
02:01:30,206 --> 02:01:36,372
Шиям, покажи се,
иначе ще изпочупя всичко!
899
02:01:39,115 --> 02:01:44,815
Ти си чичото на Шиям, нали?
Кажи, иначе ще ти разбия устата!
900
02:01:53,863 --> 02:02:00,325
Не чичо, негов приятел.. когото
той измами, но аз няма да си тръгна...
901
02:02:00,569 --> 02:02:01,900
без да си взема парите!
- Аз ще ти ги дам.
902
02:02:02,171 --> 02:02:04,731
Защо са ми твоите пари?
Да не съм просяк?
903
02:02:05,007 --> 02:02:08,499
Иска да каже, че като вземем ние
парите, ще ви дадем на вас.
904
02:02:09,378 --> 02:02:11,676
Благодаря, братко.
- Да вървим да го търсим.
905
02:02:12,314 --> 02:02:16,011
Чичо, ти иди да търсиш вътрем
а ние ще търсим навън...
906
02:02:16,619 --> 02:02:19,645
Кажи ми, братко, защо всичкитеlносите еднакви дрехи.
907
02:02:19,955 --> 02:02:22,082
За да не ни разпознаеш.
- Какво?
908
02:02:22,291 --> 02:02:24,316
Не, не,
да не ни познае Шиям.
909
02:02:26,862 --> 02:02:28,420
Превръзката ти падна.
910
02:02:32,701 --> 02:02:40,733
Ганшиям, сега вече няма
да се измъкнеш...
911
02:03:15,878 --> 02:03:17,903
Сър, Деви Прашад, ни заблуди.
Изпратил е слугата си в неговата кола.
912
02:03:19,248 --> 02:03:23,582
Значи е тръгнал с друга кола.
Разберете от слугата.
913
02:03:28,257 --> 02:03:32,921
Прилича на колата на Деви Прашад.
Шиям, ела насам...
914
02:03:46,242 --> 02:03:47,368
Ето ви парите...
915
02:03:50,279 --> 02:03:59,347
Спрете! Първо ми доведете
внучката. Парите - после.
916
02:03:59,855 --> 02:04:02,050
Първо трябва да ни дадеш парите...
917
02:04:02,391 --> 02:04:05,326
Не - първо внучката ми.
918
02:04:05,661 --> 02:04:09,222
Тя е тук, но трябва
да почакате малко, да я доведем.
919
02:04:12,668 --> 02:04:17,765
Полицията е из целия град -
ами ако ви убият, какво...
920
02:04:18,173 --> 02:04:19,731
ще стане с внучката ми.
921
02:04:20,009 --> 02:04:31,079
Няма време за спорове.
- Но как да ви имам доверие...
922
02:04:34,390 --> 02:04:39,487
Ще трябва да ни се доверите.
Няма друг начин.
923
02:04:40,362 --> 02:04:45,129
Първата ни грижа е да ви върнем
внучката благополучно.
924
02:04:45,467 --> 02:04:53,272
Ако все още не ни вярвате,
погледнете ни.
925
02:04:53,509 --> 02:04:54,771
- Аз съм Шиям
- Аз съм Раджу.
926
02:04:55,144 --> 02:04:59,410
Аз съм Бабурао.
Бабурао Ганпатрао Апте.
927
02:05:01,283 --> 02:05:06,016
Ако не ни вярвате
- може да си вземете парите.
928
02:05:08,090 --> 02:05:09,690
Добре, вярвам ви.
Вземете парите.
929
02:05:18,801 --> 02:05:22,237
Чакайте тук, докато отидем
да вземем внучката ви.
930
02:05:28,477 --> 02:05:31,207
Шиям, вземи половината пари
и дай другата на мен.
931
02:05:31,547 --> 02:05:33,913
Ако вземете по половина,
какво остава за мен?
932
02:05:34,216 --> 02:05:36,081
Млъкни, трябва да платим
и на Кабира...
933
02:05:57,406 --> 02:06:00,432
Кой си ти?
- Деви Прашад.
934
02:06:01,343 --> 02:06:03,436
Защо си дошъл облечен като шут?
935
02:06:04,279 --> 02:06:05,746
За да не ме познае никой.
936
02:06:06,448 --> 02:06:07,506
Къде е внучката ми?
937
02:06:12,321 --> 02:06:16,724
Внучка?!
Да. Къде е внучката ми?
938
02:06:17,092 --> 02:06:18,616
Кога си се оженил?
939
02:06:19,228 --> 02:06:21,924
Като дете. Но къде е
внучката ми?
940
02:06:23,866 --> 02:06:25,231
Донесе ли парите?
941
02:06:25,734 --> 02:06:29,727
Да, както посикахте, но
първо ми дайте внучката.
942
02:06:35,944 --> 02:06:37,639
Дядо.
943
02:06:52,995 --> 02:06:54,656
Дай парите и ще вземеш
внучката си.
944
02:07:01,537 --> 02:07:05,598
Ганшиям станал си толкова лукав,
след като си дошъл в града.
945
02:07:05,974 --> 02:07:10,775
Нямаш пари да дадеш на сестра ми,
а даваш стотици хиляди тук.
946
02:07:11,246 --> 02:07:14,875
Да започваме ли да стреляме?
- Не, нека видим първо сцената.
947
02:07:18,754 --> 02:07:23,350
Уж няма никакви пари,
а си купува момиче...
948
02:07:25,661 --> 02:07:30,030
Добре ли си, дете?
- Това не е дядо ми!
949
02:07:30,332 --> 02:07:31,822
Сигурно е полицай!
950
02:08:27,222 --> 02:08:31,090
Никой да не мърда от мястото си.
Предай парите и детето на мен.
951
02:09:13,135 --> 02:09:16,104
Той ще убие...
ще убие приятеля ми.
952
02:09:16,672 --> 02:09:26,274
Да направим нещо!
- В името на Истинския Бог!
953
02:10:34,883 --> 02:10:41,755
Чие оръжие е това? Вземи си го.
Не казвай после, че съм го откраднал.
954
02:12:06,308 --> 02:12:07,070
Как взе и втория куфар?
955
02:12:07,409 --> 02:12:12,608
Да, всичките 4 милиона. Заведете я
при Деви Прашад.
956
02:12:12,814 --> 02:12:13,781
Ще се видим вкъщи.
957
02:13:08,036 --> 02:13:09,469
Дядо!
958
02:13:36,998 --> 02:13:42,163
Ей, Бабубхая! Какво гледаш?
Никой не ни проследи!
959
02:13:42,504 --> 02:13:46,463
В безопасност сме -
и станахме милионери!
960
02:13:54,049 --> 02:13:57,951
Никой не ни видя
и никой не ни позна!
961
02:13:59,654 --> 02:14:03,146
Отидохме за два милиона
и се върнахме с четири!
962
02:14:06,127 --> 02:14:10,791
О, Боже, когато даваш,
даваш щедро.
963
02:14:12,167 --> 02:14:19,505
Не ме спирай днес...
запоследно пием нашенско.
964
02:14:19,708 --> 02:14:21,573
От утре ще взимам
само от Англия.
965
02:14:24,779 --> 02:14:26,029
Къде си, Раджу Милионера?
966
02:14:32,997 --> 02:14:36,164
Раджу Милионера...
Може би брои парите.
967
02:14:53,827 --> 02:14:55,503
Минаха 5 часа, а Раджу го няма!
968
02:14:55,944 --> 02:15:00,506
- Пет часа? - Да!
- Трябваше да е дошъл досега.
969
02:15:12,494 --> 02:15:13,483
На кого звъниш?
970
02:15:18,266 --> 02:15:22,362
Ало, Кастурба Вридхашрам?
Ще извикате ли майката на Раджу?
971
02:15:22,771 --> 02:15:26,935
Раджу я отведе преди 4-5 часа.
972
02:15:29,411 --> 02:15:33,541
Какво каза?
- Тръгнал си е с майка си!
973
02:15:33,982 --> 02:15:35,347
Какво?
974
02:15:44,159 --> 02:15:47,617
И чантата му я няма....
Какво говориш?
975
02:15:47,963 --> 02:15:50,557
Да, Бабубхая, мисля, че е избягал.
976
02:15:51,066 --> 02:15:54,001
Чакахме го,
а той ни е измамил.
977
02:15:54,436 --> 02:15:59,533
Чакахме го тук,
а той е напуснал града.
978
02:16:03,278 --> 02:16:05,228
Измами ни..
Предаде ни.
979
02:16:13,888 --> 02:16:21,988
Той имаше подли намерения.
Би направил всичко за пари.
980
02:16:28,603 --> 02:16:33,973
Не, няма да го оставим.
Сигурно ще се опита...
981
02:16:34,242 --> 02:16:38,508
да напусне града преди
сутринта, но ние ще го спрем.
982
02:16:38,780 --> 02:16:40,611
Обади си на полицията.
983
02:16:44,285 --> 02:16:48,619
Ние тук ще умрем от глад,
а той ще си живее като крал.
984
02:16:48,890 --> 02:16:50,915
Не, обади се на полицията.
985
02:16:51,259 --> 02:16:53,959
Още трима души бяха замесени
в случая с отвличането.
986
02:17:16,117 --> 02:17:20,110
Вие не ги знаете. Имената им са...
987
02:17:20,355 --> 02:17:23,722
Раджу, Бабурао и Шиям.
988
02:17:25,293 --> 02:17:27,543
Моето име е Шиям. Star Гarage..
Западен Боривили.
989
02:17:40,075 --> 02:17:44,011
Аз и Бабу сме тук.
Можете да дойдете да ни арестувате.
990
02:17:45,513 --> 02:17:49,347
Нашият приятел Раджу
избяга с парите.
991
02:17:49,751 --> 02:17:53,949
Номерът на колата е B.M.W 253.
992
02:17:54,422 --> 02:18:00,622
Има възрастна жена с него.
Тя му е майка.
993
02:18:04,232 --> 02:18:08,862
Бабубхая, какъв късмет!!
4 милиона!!!!
994
02:18:09,237 --> 02:18:13,367
Вече няма никакви проблеми!
Много пари, много пари!!!
995
02:18:13,675 --> 02:18:18,271
Когато Господ дава,
дава щедро!
996
02:18:22,617 --> 02:18:24,949
Какво има, братя?
Защо сте така унили?
997
02:18:26,254 --> 02:18:29,849
Къде беше през цялото
това време..
998
02:18:30,125 --> 02:18:33,891
Бях на много места.
Първо - при Кхадаг Сингх.
999
02:18:34,195 --> 02:18:38,632
Дадох му 10,000. Сватбата на сестра му
ще се състои.
1000
02:18:39,000 --> 02:18:46,236
Тогава ходих при майка ми с онази
разбита кола без резервна гума.
1001
02:18:46,441 --> 02:18:48,102
Отне 5 часа да се оправи гумата.
1002
02:18:48,510 --> 02:18:50,808
Но чантата ти я нямаше.
1003
02:18:51,212 --> 02:18:57,310
Документите на майка ми бяха вътре,
Взех ги, за да я отпишат.
1004
02:18:58,686 --> 02:19:07,788
Като не те видяхме, помислихме,
че си ни измамил.
1005
02:19:09,264 --> 02:19:10,464
И какво?
1006
02:19:13,968 --> 02:19:17,768
Обадихме се на полицията.
1007
02:19:25,547 --> 02:19:27,208
Какво?
1008
02:19:29,384 --> 02:19:36,881
Да. Полицията ще е тук всеки момент
и не можем да избягаме.
1009
02:19:38,893 --> 02:19:40,360
Какво сте направили?
1010
02:19:47,235 --> 02:19:49,430
Майка ми седи в колата.
1011
02:19:53,474 --> 02:19:54,771
Какво да правя сега?
1012
02:20:31,579 --> 02:20:32,568
Арестувайте ги...
1013
02:20:38,887 --> 02:20:43,449
Шиям, не искам майка ми
да ме види така.
1014
02:20:44,125 --> 02:20:51,998
Г-н инспектор, моля ви, изведете ни
през задната врата.
1015
02:21:43,184 --> 02:21:44,981
Тези хора не са престъпниците.
1016
02:21:45,320 --> 02:21:47,379
Парите, които са у тях, им ги дадох аз.
1017
02:21:47,755 --> 02:21:49,017
Моля ви, пуснете ги да си вървят.
1018
02:21:52,060 --> 02:21:56,121
Внучката ми казва, че те са
рискували живота си да я спасят.
1019
02:21:56,597 --> 02:21:58,326
Много съм им благодарен.
1020
02:21:59,167 --> 02:22:03,661
Нуждата ни накара да направим това.
1021
02:22:03,938 --> 02:22:06,736
Разбирам. Задръжте парите.
1022
02:22:07,655 --> 02:22:10,107
Вие спасихте живота
на внучката ми.
1023
02:22:10,107 --> 02:22:11,488
Вземете парите като награда.
1024
02:22:11,488 --> 02:22:12,999
Какво?
- Да.
1025
02:22:17,885 --> 02:22:21,651
О, любезни г-н полицай,
може ли да направите нещо за това?
1026
02:22:22,223 --> 02:22:25,386
Според Деви Прашад, няма повдигнато обвинение.
1027
02:22:26,227 --> 02:22:27,854
Пуснете ги.
1028
02:22:38,773 --> 02:22:39,967
Сър, за вас е.
1029
02:22:40,541 --> 02:22:46,002
Не, за вас е. Вдигнете,
докато не са затворили.
1030
02:23:09,505 --> 02:23:11,075
Говори Кабираа.
1031
02:23:16,029 --> 02:23:24,239
превод: lynx117879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.