All language subtitles for Hanging for Django 1969.dvdriP.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,380 --> 00:00:29,580 SEM ESPAÇO PARA MORRER 2 00:01:17,981 --> 00:01:21,689 Senhor, diga-me uma coisa. Quanto tempo vamos ficar parados? 3 00:01:21,689 --> 00:01:23,863 Estamos a congelar. Podemos morrer. 4 00:01:23,863 --> 00:01:26,939 Congelar é melhor do que ser enforcado. 5 00:01:26,939 --> 00:01:29,244 Se os soldados nos apanham clandestinos 6 00:01:29,244 --> 00:01:31,548 a passar ao longo da fronteira... 7 00:01:32,160 --> 00:01:35,374 ...acabamos na ponta de uma corda. E estou a falar de todos nós! 8 00:01:35,374 --> 00:01:37,170 - Esperemos que não. - Volta a dormir. 9 00:01:37,170 --> 00:01:39,171 Claro, senhor, com certeza. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,838 Santana! 11 00:02:11,844 --> 00:02:13,874 Soldados! 12 00:02:13,874 --> 00:02:15,921 São muitos. 13 00:02:16,515 --> 00:02:21,891 - A que distância? - Duas milhas. Mais de três. 14 00:02:26,180 --> 00:02:28,271 Obrigado! 15 00:03:38,933 --> 00:03:39,933 Obrigado. 16 00:03:39,933 --> 00:03:41,784 De nada, senhor. 17 00:03:43,747 --> 00:03:46,636 Procuro um homem. 18 00:03:47,340 --> 00:03:50,268 O seu nome é Santana. 19 00:03:53,150 --> 00:03:56,277 Nunca ouviu falar dele, pois não? 20 00:03:56,767 --> 00:04:01,558 Se o encontrar diga-lhe que um velho amigo o procura. 21 00:04:01,558 --> 00:04:03,461 Brandon. 22 00:04:20,504 --> 00:04:22,802 Anda. Vai depressa. 23 00:04:39,740 --> 00:04:44,493 - Estou à espera de uma resposta. - Já lhe disse, senhor. 24 00:04:44,493 --> 00:04:49,144 - Eu pago bem, amigo. - Não conheço nenhum Santana. 25 00:04:51,723 --> 00:04:56,151 - Pode trazer mais vinho? - Sim, senhor, imediatamente. 26 00:05:47,176 --> 00:05:47,896 Vinho. 27 00:06:06,195 --> 00:06:09,328 Você sabe onde está o Santana? 28 00:06:10,984 --> 00:06:12,710 Não. 29 00:06:15,523 --> 00:06:18,470 Quem é que está à procura do Santana? 30 00:06:34,675 --> 00:06:37,654 Ponha na minha conta. 31 00:06:39,358 --> 00:06:42,720 Santana foi o que disse... 32 00:06:45,849 --> 00:06:49,160 Preciso de algo para beber. 33 00:06:52,776 --> 00:06:56,100 É muito frio aqui, amigo. 34 00:06:58,509 --> 00:07:01,479 Aquele porco ali ficou com a minha 35 00:07:01,479 --> 00:07:04,449 roupa por causa de 200 miseráveis pesos. 36 00:07:04,449 --> 00:07:07,481 Tenho de beber para não enlouquecer. 37 00:07:14,392 --> 00:07:16,725 Vamos fazer um acordo. 38 00:07:17,557 --> 00:07:21,830 Você devolve os 200 pesos aquele sacana. 39 00:07:21,830 --> 00:07:28,169 E eu por minha vez, levo-o aonde o Santana e o seu bando se escondem. 40 00:07:55,970 --> 00:07:57,531 Se mexa, Felipe! 41 00:07:57,531 --> 00:07:59,930 Ou ficará com a boca cheia de poeira. 42 00:07:59,930 --> 00:08:01,258 E não me dá o mesmo que o vinagre normal. 43 00:08:01,258 --> 00:08:03,423 Sim, claro, Tom, com certeza. 44 00:08:09,721 --> 00:08:12,418 Agora podemos ir. 45 00:08:28,443 --> 00:08:31,987 Aceito o acordo, amigo. 46 00:08:44,292 --> 00:08:48,565 Isto é o esconderijo do Santana e do seu bando? 47 00:08:50,112 --> 00:08:52,920 Claro que é. 48 00:08:52,920 --> 00:08:55,502 Reza para que ainda estejam cá. 49 00:09:32,866 --> 00:09:35,753 Desta vez eu vou matar-te. 50 00:09:36,154 --> 00:09:38,221 Tem calma! 51 00:09:38,221 --> 00:09:42,212 Deves esmagar a besta. 52 00:09:49,260 --> 00:09:51,143 Chefe, quando vamos partir? 53 00:09:51,143 --> 00:09:56,161 Quando matarmos aquele caçador de recompensas, o Brandon. 54 00:09:57,990 --> 00:10:01,380 Estou aqui para te levar, Santana. 55 00:10:01,380 --> 00:10:04,120 Vivo... ou morto. 56 00:10:08,811 --> 00:10:11,896 Não terás sucesso, Brandon. 57 00:10:11,896 --> 00:10:16,994 Nós somos muitos. Mesmo para alguém como tu. 58 00:10:24,310 --> 00:10:27,598 Bem, Brandon, tu já decidiste? 59 00:10:31,567 --> 00:10:34,397 Vivo ou morto. 60 00:10:49,860 --> 00:10:53,807 O Governo vai exigir toda a ajuda para capturar este criminoso. 61 00:10:53,807 --> 00:10:56,252 Santana não é fácil de apanhar. 62 00:10:56,252 --> 00:10:58,816 Recuperamos mais de 50 corpos ao longo do rio 63 00:10:58,816 --> 00:11:01,491 Apesar das patrulhas que temos junto à fronteira. 64 00:11:01,491 --> 00:11:04,805 Procure alguém que possa ser útil. 65 00:11:15,862 --> 00:11:17,547 Eu podia falar com ele. 66 00:11:17,547 --> 00:11:19,854 Um caçador de recompensas? Esqueça. 67 00:11:19,854 --> 00:11:22,107 - Como queira. - Vamos! 68 00:11:24,247 --> 00:11:27,375 Até à próxima, xerife. 69 00:11:34,206 --> 00:11:38,382 Gosto dos caçadores de recompensa desde que eles cacem bandidos. 70 00:11:46,716 --> 00:11:49,407 - Xerife... - Olá, Brandon. 71 00:11:49,857 --> 00:11:51,589 Quem eram eles? 72 00:11:51,589 --> 00:11:52,944 Santana. 73 00:11:52,944 --> 00:11:56,252 Bom trabalho. Entre. 74 00:11:56,875 --> 00:11:59,573 O governo está empenhado... 75 00:11:59,573 --> 00:12:01,936 em parar, por qualquer meio... 76 00:12:01,936 --> 00:12:06,590 o tráfico ilegal na fronteira mexicana. 77 00:12:07,970 --> 00:12:09,819 Sabemos que alguns de vocês estão comprometidos 78 00:12:09,819 --> 00:12:12,541 com estes criminosos nos seus campos 79 00:12:12,541 --> 00:12:15,246 explorando alguns animais... 80 00:12:15,246 --> 00:12:18,104 e a fazê-los passar como nativos. 81 00:12:18,104 --> 00:12:21,132 Capitão, perante o que disse. 82 00:12:21,132 --> 00:12:23,228 Mas sem factos comprovados... 83 00:12:23,228 --> 00:12:27,230 Sei que posso falar pelos meus vizinhos e por mim também... 84 00:12:27,230 --> 00:12:30,908 quando digo que nenhum criminoso trabalha para nós. 85 00:12:30,908 --> 00:12:32,672 Claro, ele tem razão! 86 00:12:32,672 --> 00:12:34,665 Após a guerra, nós não temos contratado 87 00:12:34,665 --> 00:12:36,657 mais negros para trabalharem para nós. 88 00:12:36,657 --> 00:12:39,828 O que há de tão mau se eu empregar trabalho mexicano? 89 00:12:39,828 --> 00:12:42,235 Pago bons salários aos meus camponeses. 90 00:12:42,235 --> 00:12:45,559 É contra a Lei contratar esses camponeses. 91 00:12:46,373 --> 00:12:49,479 Especular com vidas humanas. 92 00:12:50,307 --> 00:12:55,546 Estes camponeses são vendidos como animais por 100 dólares cada um. 93 00:12:55,546 --> 00:12:57,189 E mortos como animais se necessário. 94 00:12:57,189 --> 00:12:58,831 Basta destas tolices! 95 00:12:58,831 --> 00:13:02,705 - Não diga coisas absurdas. - Não são absurdas. 96 00:13:02,705 --> 00:13:06,722 Eu encontrei mais de 50 camponeses ao longo da fronteira... 97 00:13:06,722 --> 00:13:09,803 Barbaramente assassinados. 98 00:13:09,803 --> 00:13:12,843 Quem estiver envolvido com o tráfico, 99 00:13:12,843 --> 00:13:15,882 é responsável e vai pagar. 100 00:13:17,886 --> 00:13:22,743 Pode contar com a nossa cooperação, Capitão. 101 00:13:23,585 --> 00:13:25,591 O capitão Stone tem muito trabalho para 102 00:13:25,591 --> 00:13:27,597 controlar todas as fronteiras. 103 00:13:27,597 --> 00:13:29,349 No entanto ele dificulta o seu próprio trabalho. 104 00:13:29,349 --> 00:13:31,101 É preciso um exército para combater estes criminosos. 105 00:13:31,823 --> 00:13:34,836 É pena ele ser tão cabeça dura para não aceitar ajuda externa. 106 00:13:34,836 --> 00:13:37,850 Acho que é devido à sua mente de militar. 107 00:13:39,633 --> 00:13:43,768 No entanto, desde que você está aqui... 108 00:13:43,768 --> 00:13:46,987 Eu sinto-me muito mais tranquilo. 109 00:13:46,987 --> 00:13:48,924 Na semana passada, passou pela cidade 110 00:13:48,924 --> 00:13:50,860 um indivíduo de Montana. 111 00:13:50,860 --> 00:13:53,615 Everett Murdock. 112 00:13:54,920 --> 00:13:55,677 O pregador. 113 00:13:55,677 --> 00:13:58,142 O próprio pregador. 114 00:13:59,262 --> 00:14:01,841 Olhe, esse tipo perguntou-me. 115 00:14:01,841 --> 00:14:04,468 Se ele foi visto por estes lados. 116 00:14:04,468 --> 00:14:06,176 Tome. 117 00:14:06,176 --> 00:14:08,684 É um certo Smart. 118 00:14:22,511 --> 00:14:26,266 É o cavalo do pregador. Desta vez vamos apanhá-lo. 119 00:14:37,507 --> 00:14:40,463 Depressa! Tu, vai por ali. Tu, por aqui. 120 00:16:34,941 --> 00:16:37,360 Aqui está mais um esperto. 121 00:16:47,461 --> 00:16:50,660 Filho da puta... 122 00:16:56,108 --> 00:16:56,828 Tome. 123 00:16:58,616 --> 00:17:01,123 Pode trocar em qualquer banco. 124 00:17:02,902 --> 00:17:05,260 Obrigado, xerife. 125 00:17:05,260 --> 00:17:07,831 Está a faltar uma coisa. 126 00:17:09,289 --> 00:17:13,560 - O que é que está a faltar? - O ouro que tinham os bandidos. 127 00:17:13,560 --> 00:17:15,837 Eles estavam limpos como a casca de um ovo. 128 00:17:15,837 --> 00:17:19,339 Então, os mortos não falam. 129 00:17:23,748 --> 00:17:25,483 Não. 130 00:17:26,707 --> 00:17:29,651 Os mortos não falam. 131 00:18:26,410 --> 00:18:27,130 Entre! 132 00:18:30,269 --> 00:18:33,544 Estão aqui dois senhores que querem fazer um depósito importante. 133 00:18:33,544 --> 00:18:34,966 Deixe-os entrar. 134 00:18:34,966 --> 00:18:37,225 Cavalheiros. 135 00:18:39,802 --> 00:18:42,816 - Deseja mais alguma coisa? - Pode ir. 136 00:18:44,350 --> 00:18:46,705 Ouça-me, Bert... 137 00:18:46,705 --> 00:18:49,854 após a morte de Santana eu decidi. 138 00:18:49,854 --> 00:18:53,265 Decidi que a sua próxima viagem vai ser a última. 139 00:18:53,265 --> 00:18:55,304 - Mas chefe... - É uma ordem. 140 00:18:55,304 --> 00:18:59,684 Desta vez, vou pessoalmente supervisionar o transporte. 141 00:18:59,684 --> 00:19:04,302 Depois nos encontraremos em Nogales, onde vamos dividir a mercadoria. 142 00:19:04,302 --> 00:19:06,424 Tu vai à frente com os homens... 143 00:19:06,424 --> 00:19:08,853 e espera-me lá. Eu vou em último. 144 00:19:08,853 --> 00:19:11,898 Bem, como quiser. 145 00:20:20,160 --> 00:20:23,531 - Ganhou 128 dólares! - Dá-me isso! 146 00:20:23,531 --> 00:20:26,517 Ei, Brandon! Olha, o dinheiro! 147 00:21:48,207 --> 00:21:51,180 Faça a sua oração, pregador! 148 00:22:07,492 --> 00:22:10,425 Dá a volta por trás, depressa! 149 00:23:37,293 --> 00:23:39,940 Estás enganado, amigo. 150 00:23:41,925 --> 00:23:45,625 Tu és o único que deves estar à frente de um rifle. 151 00:24:00,109 --> 00:24:03,976 1800, 1900... 2000. 152 00:24:05,750 --> 00:24:06,386 A tua parte. 153 00:24:06,386 --> 00:24:10,158 Fica com ela. Eu não fiz muito para a merecer. 154 00:24:13,716 --> 00:24:15,836 Ouve... 155 00:24:15,836 --> 00:24:19,974 Pregador, ouve-me, vou fazer-te uma proposta. 156 00:24:19,974 --> 00:24:24,387 Um bando de bandidos do outro lado da fronteira, além de Nogales. 157 00:24:24,387 --> 00:24:27,652 Receberemos uma boa soma por isso. 158 00:24:27,652 --> 00:24:30,610 Cerca de 20.000 dólares. 159 00:24:32,261 --> 00:24:36,700 É uma tarefa difícil, mas muito interessante... 160 00:24:36,700 --> 00:24:38,216 para duas pessoas como nós. 161 00:24:38,216 --> 00:24:40,863 Alguma ideia do que aconteceu? 162 00:24:40,863 --> 00:24:43,299 Claro que sim. 163 00:24:44,836 --> 00:24:47,183 Está bem. 164 00:24:47,183 --> 00:24:50,644 Mas eu gosto de viajar sozinho. 165 00:25:04,800 --> 00:25:07,964 Existe apenas uma pousada em Nogales. 166 00:25:07,964 --> 00:25:10,765 Acomoda-te lá. 167 00:25:10,765 --> 00:25:13,771 Concordo. Podes contar com isso. 168 00:25:47,130 --> 00:25:50,837 É apenas uma pequena ajuda José. Pode ser-te útil. 169 00:25:50,837 --> 00:25:52,792 Obrigado, minha senhora. 170 00:25:52,792 --> 00:25:57,945 - José, sempre queres ir para Nogales - Sim, nós já decidimos. 171 00:25:57,945 --> 00:26:00,414 Os americanos me darão um monte de dinheiro 172 00:26:00,414 --> 00:26:02,883 e não precisamos mais sofrer. 173 00:26:02,883 --> 00:26:05,748 E assim que fores, quem vai tomar conta de Dolores? 174 00:26:05,748 --> 00:26:08,222 Ela mesmo fará isso, minha senhora. 175 00:26:08,222 --> 00:26:11,467 Esta bem. Podes ir tranquilo. 176 00:26:11,467 --> 00:26:15,197 O tempo que lá ficares, ela ficará aqui comigo. 177 00:26:47,869 --> 00:26:50,825 Buenos dias, Sr. Fargo. 178 00:27:53,700 --> 00:27:56,717 O teu pai era um ladrão e foi enforcado. 179 00:27:56,717 --> 00:27:59,735 Saiam desta cidade! 180 00:28:02,550 --> 00:28:05,106 Afasta-te, rapaz! 181 00:28:07,723 --> 00:28:10,649 Corre! Corre! 182 00:28:10,850 --> 00:28:15,573 O teu pai foi enforcado. Vai! Vai! 183 00:28:15,874 --> 00:28:16,624 Vai! 184 00:29:27,486 --> 00:29:29,672 Estás feliz? 185 00:29:29,672 --> 00:29:30,672 Sim. 186 00:29:37,409 --> 00:29:39,985 Senhor Fargo! 187 00:29:39,985 --> 00:29:44,387 Decidimos tomar conta deste lugar e por isso terá de partir. 188 00:29:44,387 --> 00:29:45,227 Vá! Vá! 189 00:29:50,882 --> 00:29:51,602 Corra! 190 00:29:59,136 --> 00:30:00,877 Corra! 191 00:30:13,563 --> 00:30:15,776 Não corra! 192 00:30:17,960 --> 00:30:18,725 Senhor Fargo... 193 00:30:18,725 --> 00:30:20,797 Fargo Senhor! 194 00:30:22,840 --> 00:30:26,868 Os homens estão prontos. Você é que manda. 195 00:30:31,200 --> 00:30:34,610 50 pesos, é o teu salário. 196 00:30:34,610 --> 00:30:36,856 Obrigado, senhor. 197 00:30:36,856 --> 00:30:40,891 - Tu como te chamas? - Pedro Hernandez, senhor. 198 00:30:43,570 --> 00:30:46,670 50 pesos. Outro. 199 00:30:54,451 --> 00:30:57,791 - Como te chamas? - Manuel Pereira. 200 00:30:57,791 --> 00:30:59,937 50 pesos. 201 00:31:05,405 --> 00:31:08,769 - O teu nome? - José Roja. 202 00:31:08,769 --> 00:31:11,635 - Quantos são? - Uns 50. 203 00:31:11,635 --> 00:31:14,833 Diz aos homens para se prepararem. 204 00:31:15,534 --> 00:31:19,212 - O teu salário. - Obrigado, senhor. 205 00:31:19,212 --> 00:31:21,706 O próximo. 206 00:31:31,449 --> 00:31:33,520 - Vai por ali 207 00:31:33,520 --> 00:31:34,655 - Eu queria despedir-me da minha mulher. 208 00:31:36,814 --> 00:31:38,920 Querida... 209 00:31:38,920 --> 00:31:39,881 - Por favor, senhor Fargo, por favor! 210 00:31:39,881 --> 00:31:41,670 - Vai embora, és velho demais! 211 00:31:41,670 --> 00:31:45,160 Deixe-me trabalhar, Sr. Fargo. Eu ainda tenho muita força. 212 00:31:45,160 --> 00:31:46,798 Deixe-me trabalhar. Meus filhos têm fome. 213 00:31:46,798 --> 00:31:48,435 Por favor! 214 00:31:48,435 --> 00:31:51,948 O Sr. Fargo não vai atender o teu pedido. 215 00:31:58,266 --> 00:32:02,620 Quando alguém reza, sofre. 216 00:32:02,529 --> 00:32:03,279 Vai. 217 00:32:05,520 --> 00:32:07,515 Obrigado, minha senhora. Obrigado, Sr. Fargo. 218 00:32:07,515 --> 00:32:09,240 Sai daqui! 219 00:32:14,622 --> 00:32:17,191 Satisfeita? 220 00:32:17,191 --> 00:32:19,745 Levo as pessoas jovens e fortes. 221 00:32:19,745 --> 00:32:23,136 Caso contrário, a terra que eles vão trabalhar não vai dar frutos. 222 00:32:23,136 --> 00:32:26,320 É um presente e tu sabes disso. 223 00:32:27,653 --> 00:32:30,538 Estás a pensar apenas no dinheiro. 224 00:32:30,538 --> 00:32:33,461 Não podemos fazer nada sem ele. 225 00:32:35,970 --> 00:32:37,858 Mas eu penso e ti. 226 00:32:37,858 --> 00:32:40,346 Quando te vais decidir? 227 00:32:40,346 --> 00:32:45,911 Quando será... talvez um dia, Sr. Fargo. 228 00:32:49,300 --> 00:32:51,501 Eu amo-te José. 229 00:32:53,542 --> 00:32:57,620 Vamos! Mais rápido! 230 00:32:57,620 --> 00:33:00,239 Estamos prontos, chefe. 231 00:33:02,140 --> 00:33:03,424 Para aqui! 232 00:33:03,424 --> 00:33:04,264 Vamos! Vamos! 233 00:33:06,480 --> 00:33:08,181 Fecha, vamos! 234 00:34:04,269 --> 00:34:07,403 Olá Brandon. Queres ir para o México? 235 00:34:07,403 --> 00:34:10,278 Disseram-me que não há bom jogo. 236 00:34:10,278 --> 00:34:13,598 Caçada e uma é para mim. 237 00:34:13,598 --> 00:34:14,318 Certo. 238 00:34:17,534 --> 00:34:20,330 Caçadores de recompensa. 239 00:34:20,330 --> 00:34:21,457 Hienas. 240 00:34:21,457 --> 00:34:22,880 Eu disse, para estares calado, Slim. 241 00:34:22,880 --> 00:34:26,928 Se eu tivesse várias pessoas como ele. 242 00:34:44,306 --> 00:34:45,260 Parem! 243 00:34:49,282 --> 00:34:52,290 Deixem os camponeses andarem um pouco! 244 00:34:57,944 --> 00:35:00,164 Venham depressa! mexam-se vamos! 245 00:35:00,164 --> 00:35:02,383 Vamos, coloquem-se em fila! 246 00:35:03,521 --> 00:35:06,559 Rápido, mais depressa! 247 00:35:07,550 --> 00:35:09,946 - Vamos, coragem! - Anda, meu filho. 248 00:35:21,251 --> 00:35:22,910 Estão prontos? 249 00:35:49,849 --> 00:35:50,569 Vamos! 250 00:35:59,237 --> 00:36:01,955 Tudo pronto, Sr. Fargo. 251 00:36:02,672 --> 00:36:05,342 - Vamos. - Certo. 252 00:36:11,232 --> 00:36:12,930 Vamos! 253 00:36:12,930 --> 00:36:15,462 Tem calma, meu filho. 254 00:37:06,293 --> 00:37:09,128 Tenho sede Sanchez. Muita sede. 255 00:37:09,128 --> 00:37:11,220 Esperem aqui! 256 00:37:21,221 --> 00:37:22,743 Bom dia, Sr. Fargo. 257 00:37:22,743 --> 00:37:24,500 Temos ordens para revistar todas 258 00:37:24,500 --> 00:37:25,357 as carroças que atravessam a fronteiras. 259 00:37:25,357 --> 00:37:27,776 - É uma mera formalidade. - Tudo bem prossiga. 260 00:37:27,776 --> 00:37:30,207 Estou mal, Sanchez, muito mal. 261 00:37:30,207 --> 00:37:32,638 Cala-te, podem ouvir-nos. 262 00:37:33,747 --> 00:37:37,300 Obrigado, Sr. Fargo. Vamos! 263 00:38:53,749 --> 00:38:54,499 Vai! 264 00:39:03,904 --> 00:39:06,242 Seu maldito! 265 00:39:08,545 --> 00:39:10,264 Filho! 266 00:39:10,264 --> 00:39:12,335 Não, senhor! 267 00:39:40,275 --> 00:39:42,146 José! 268 00:40:03,950 --> 00:40:07,738 - Parece um pássaro que traz azar. - Cala-te! 269 00:40:10,200 --> 00:40:13,870 Eu sei quem ele é, é um famoso caçador de recompensas. 270 00:40:13,870 --> 00:40:15,937 Eu conheço-o... é o pregador. 271 00:40:18,801 --> 00:40:20,637 Vamos. 272 00:41:13,580 --> 00:41:15,752 Fique quieto, meu filho. 273 00:41:15,752 --> 00:41:18,447 Eu quero um quarto e um copo de leite fresco. 274 00:41:18,447 --> 00:41:19,167 Sim... 275 00:41:20,870 --> 00:41:23,978 Um copo de leite! Fresco! 276 00:41:24,826 --> 00:41:27,574 E o quarto? 277 00:41:28,334 --> 00:41:30,314 Sinto muito, senhor, mas... 278 00:41:30,314 --> 00:41:34,691 sem permissão do Sr. Fargo não posso alugar o quarto. 279 00:41:34,691 --> 00:41:38,366 Sinto muito, muito, senhor, mas eu realmente não posso. 280 00:41:41,876 --> 00:41:44,962 Eu vou dar-te uma autorização. 281 00:42:18,238 --> 00:42:21,450 E tu sai daqui! 282 00:43:02,134 --> 00:43:05,290 Eu disse que ele ia escapar. 283 00:43:07,417 --> 00:43:10,270 Ele veio por aqui. Depressa! 284 00:43:36,355 --> 00:43:38,944 Vamos alcançá-lo. 285 00:43:53,230 --> 00:43:55,278 José! Querido... 286 00:43:55,278 --> 00:43:58,387 Por favor, responde, querido! 287 00:43:58,387 --> 00:44:04,210 Mataram todos... Soldados... estão todos mortos. Todos! Mataram todos... 288 00:44:07,700 --> 00:44:11,106 José! Por favor... Estou aqui! 289 00:44:11,106 --> 00:44:12,798 José... 290 00:44:30,742 --> 00:44:32,120 Querido... 291 00:44:32,120 --> 00:44:33,731 Meu amor... 292 00:44:34,632 --> 00:44:36,456 Seu porco! 293 00:46:23,598 --> 00:46:26,592 Maldito vilão! Vou matar-te! 294 00:46:26,592 --> 00:46:28,460 Pára! 295 00:46:28,460 --> 00:46:31,412 O que quer deste homem? 296 00:46:34,965 --> 00:46:39,750 - Não permitirei que lhe faça nada! - Fique fora disto, senhora. 297 00:47:22,941 --> 00:47:26,932 Ouça, estranho. Este assunto não é seu. 298 00:47:26,932 --> 00:47:29,940 Por favor, deixe-nos. 299 00:48:57,800 --> 00:49:00,900 Ouvi dizer que é um homem que mata por dinheiro. 300 00:49:00,900 --> 00:49:03,110 Um assassino. 301 00:49:08,394 --> 00:49:12,325 Se o menino disse a verdade, os assassinos estão entre vocês. 302 00:49:12,325 --> 00:49:15,498 Não. Como pode ser uma coisa dessas? 303 00:49:17,943 --> 00:49:19,672 Fargo... 304 00:49:24,536 --> 00:49:27,204 És tu? O que estás a fazer aqui? 305 00:49:27,989 --> 00:49:30,207 - Encontraste-o? - Chegou à cidade. 306 00:49:30,207 --> 00:49:32,471 Sim. Então? 307 00:49:33,512 --> 00:49:36,138 É um caçador de recompensas e ajudou-o, Sr. Fargo. 308 00:49:36,138 --> 00:49:39,981 Não conseguimos. Trata-se do Brandon. 309 00:49:51,800 --> 00:49:53,974 Mais um caçador de recompensas. 310 00:49:53,974 --> 00:49:56,977 Vocês estão a ficar famosos. 311 00:49:56,977 --> 00:50:01,547 É evidente que ele está interessado em vocês. 312 00:50:04,943 --> 00:50:07,377 Até agora tiveram a minha protecção. 313 00:50:07,377 --> 00:50:10,977 Por isso quero ver se valem o que paguei. 314 00:50:10,977 --> 00:50:15,547 Apanhem-no. Quero-o morto e fora do meu caminho. 315 00:50:15,547 --> 00:50:18,521 A recepção deve ser bem calorosa, assim como 316 00:50:18,521 --> 00:50:21,494 gostam as pessoas. 317 00:52:33,944 --> 00:52:36,581 Não faças isso, amigo. 318 00:52:36,581 --> 00:52:39,998 Eu não gosto de comer no escuro. 319 00:52:55,171 --> 00:52:55,891 Vamos. 320 00:53:16,590 --> 00:53:19,473 Ei, pregador! O seu jantar acabou. 321 00:53:46,722 --> 00:53:49,613 Não tente. 322 00:53:49,613 --> 00:53:52,989 Seria inútil. 323 00:53:54,158 --> 00:53:56,868 Vai-te embora, mulher! 324 00:54:00,147 --> 00:54:02,773 E sem qualquer brincadeira. 325 00:54:32,603 --> 00:54:36,749 Se era esse o teu prazer, podes agora colocá-los lá para fora. 326 00:57:09,270 --> 00:57:10,795 Não! 327 00:57:13,154 --> 00:57:16,560 Foi uma verdadeira carnificina. 328 00:57:18,403 --> 00:57:21,215 Fargo vai pagar por isso. 329 00:57:21,215 --> 00:57:25,208 Não há provas de que tenha sido o Fargo. 330 00:57:25,859 --> 00:57:29,720 Sem provas, não há recompensas. 331 00:57:32,712 --> 00:57:36,170 A recompensa será cobrada, pregador. 332 00:57:38,975 --> 00:57:39,695 Besta. 333 00:57:44,106 --> 00:57:47,991 Amigos não precisam da artilharia. 334 00:57:52,160 --> 00:57:54,283 Eu estava à sua procura Brandon, 335 00:57:54,283 --> 00:57:56,550 apenas para pagar a sua dívida. 336 00:57:57,311 --> 00:58:00,518 Boa ideia, companheiro. 337 00:58:06,277 --> 00:58:08,663 Imbecis! 338 00:58:12,420 --> 00:58:16,169 Basta aparecer um homem armado, e ficam todos com medo. 339 00:58:19,146 --> 00:58:23,563 Fui um idiota quando pensei que podiam resolver... 340 00:58:23,563 --> 00:58:25,948 uma situação tão perigosa. 341 00:58:25,948 --> 00:58:27,981 Mas quando? 342 00:58:27,981 --> 00:58:32,845 Quando é que vocês aprendem a usar o vosso cérebro em vez de armas? 343 00:58:38,344 --> 00:58:40,879 Ouçam-me bem. 344 00:59:45,224 --> 00:59:47,240 Olá, Sr. Fargo. 345 00:59:54,504 --> 00:59:57,543 Olá, Sr. Fargo. Sente-se. 346 00:59:57,543 --> 01:00:02,302 - Deixa-nos em paz. - Certo, Sr. Fargo. Claro. 347 01:00:02,302 --> 01:00:04,237 Imediatamente. 348 01:00:24,262 --> 01:00:26,685 Há uma coisa que eu não posso suportar. 349 01:00:26,685 --> 01:00:29,109 É perder. 350 01:00:29,109 --> 01:00:31,338 Perder desnecessariamente. 351 01:00:31,338 --> 01:00:33,798 Mas vocês também podiam perder. 352 01:00:33,798 --> 01:00:36,132 Todos sabemos que as pessoas estão interessadas 353 01:00:36,132 --> 01:00:38,465 em trabalhar para mim. 354 01:00:38,465 --> 01:00:42,302 Os mortos interessam-vos, a mim, os vivos. 355 01:00:42,302 --> 01:00:47,584 Acho que vocês já sabem que eles aumentaram as recompensas. 356 01:00:48,371 --> 01:00:50,678 20.000 DÓLARES. 357 01:00:50,678 --> 01:00:53,644 Ok, eu estou disposto a dar-vos essa quantia. 358 01:00:53,644 --> 01:00:57,160 Com uma condição. 359 01:00:57,160 --> 01:01:02,746 Mas terão que me dar a vossa palavra de que não voltarão mais aqui. 360 01:01:04,918 --> 01:01:07,989 Mas nós somos dois. 361 01:01:07,989 --> 01:01:11,364 Bem, 20.000 dólares para cada. 362 01:01:11,364 --> 01:01:14,440 Concordo. 363 01:01:29,214 --> 01:01:31,292 Bom dia, senhora. 364 01:01:31,292 --> 01:01:35,341 Não podia estar melhor. Eles fizeram um grande estrago. 365 01:01:36,217 --> 01:01:37,794 Um grande estrago. 366 01:01:37,794 --> 01:01:40,329 E o seu amigo se preocupa demais comigo. 367 01:01:40,329 --> 01:01:42,468 Ele não se devia incomodar. 368 01:01:42,468 --> 01:01:45,225 É claro que ele se preocupa com o seu destino, senhora. 369 01:01:45,225 --> 01:01:50,322 Os interessados em matar o José podiam voltar novamente. 370 01:01:51,763 --> 01:01:54,499 Talvez até aconteça isso. 371 01:01:54,499 --> 01:01:57,291 Mas eu não acho que isso venha a acontecer. 372 01:01:57,291 --> 01:01:59,381 Estou aqui para tentar novamente 373 01:01:59,381 --> 01:02:01,471 ou não, minha senhora. 374 01:02:05,570 --> 01:02:08,345 Aqui estão eles para tentarem. 375 01:02:14,184 --> 01:02:17,104 O Fargo quer vê-la, minha senhora. 376 01:02:31,791 --> 01:02:34,604 Eu quero que ela fique aqui. 377 01:03:09,956 --> 01:03:12,160 Pode ir, Wolf. 378 01:03:12,917 --> 01:03:16,888 Se quiserem, podem verificar. 379 01:03:21,326 --> 01:03:23,813 Mas lembrem-se... 380 01:03:23,813 --> 01:03:26,956 Vocês deram a vossa palavra. 381 01:03:46,690 --> 01:03:49,884 - Então? - Ainda não vi ninguém. 382 01:03:49,884 --> 01:03:51,325 Porra! 383 01:03:51,325 --> 01:03:53,708 Já cá deviam estar. 384 01:03:53,708 --> 01:03:56,900 Vão para os vossos postos! Eu vou dar uma olhada. 385 01:04:14,583 --> 01:04:19,270 Essa é a única maneira de sair. "A Boca do Urso". 386 01:04:21,316 --> 01:04:24,164 Tenho a certeza que tentarão fazer-nos uma surpresa. 387 01:04:24,164 --> 01:04:27,870 Queres que eu cubra, as tuas costas? 388 01:04:27,870 --> 01:04:30,404 Esta bem se é isso que queres. 389 01:04:30,705 --> 01:04:33,811 Tens muita coragem, Brandon. 390 01:04:36,766 --> 01:04:39,101 Boa sorte. 391 01:04:39,101 --> 01:04:41,573 E para ti também. 392 01:05:23,403 --> 01:05:25,834 Maya, esta sala é completamente diferente 393 01:05:25,834 --> 01:05:28,266 quando estás aqui. 394 01:05:29,492 --> 01:05:31,305 Conseguiste os teus objectivos através 395 01:05:31,305 --> 01:05:33,119 de meios imperdoáveis. 396 01:05:33,119 --> 01:05:36,544 Achas que eu tenho confiança em ti? 397 01:05:36,544 --> 01:05:41,530 Eu só quero saber o que reservaste para mim. 398 01:05:41,354 --> 01:05:43,882 Na vida, às vezes precisas de acreditar e esperar. 399 01:05:43,882 --> 01:05:46,410 E ser paciente. 400 01:05:46,410 --> 01:05:48,845 Nem sempre se acredita. 401 01:05:48,845 --> 01:05:51,280 Há sempre algo inesperado que pode acontecer. 402 01:05:51,280 --> 01:05:53,666 Desta vez isso não vai acontecer. 403 01:05:53,666 --> 01:05:58,822 Tu és o meu ás na manga. Vais fazer-me ganhar o jogo. 404 01:05:58,822 --> 01:06:01,780 Tu podes ganhar, Fargo. 405 01:07:25,405 --> 01:07:26,405 Brandon... 406 01:07:27,190 --> 01:07:28,822 Brandon! 407 01:07:30,155 --> 01:07:32,893 Tu não podes roubar-me! 408 01:07:33,948 --> 01:07:36,441 Mostra-te! 409 01:07:37,443 --> 01:07:38,163 Dá-mo! 410 01:07:40,742 --> 01:07:43,122 Maldito vilão! 411 01:07:46,456 --> 01:07:49,170 Onde estás? 412 01:07:55,861 --> 01:07:57,831 Brandon! 413 01:08:03,263 --> 01:08:05,343 Maldito! 414 01:08:13,234 --> 01:08:15,714 Onde estás? 415 01:08:28,482 --> 01:08:31,930 Eu não roubei! 416 01:08:34,979 --> 01:08:37,786 É um pecado roubar! 417 01:08:38,516 --> 01:08:40,816 Maldito... 418 01:10:45,695 --> 01:10:49,281 Estava à tua espera Brandon. 419 01:10:54,960 --> 01:10:57,673 40 mil dólares é muito dinheiro. 420 01:10:57,673 --> 01:11:01,524 Leva-se uma vida inteira para os ganhar. 421 01:11:01,524 --> 01:11:04,787 Uma vida inteira, Fargo. 422 01:11:19,246 --> 01:11:21,800 Quais são as tuas intenções? 423 01:11:21,800 --> 01:11:25,201 Tu é que tens que decidir. 424 01:11:27,682 --> 01:11:28,782 Não... 425 01:11:30,589 --> 01:11:33,408 Deixa-a ir. 426 01:11:42,582 --> 01:11:44,656 Não deve fazer isso. 427 01:11:44,656 --> 01:11:48,819 Saia. É uma questão entre nós dois. 428 01:11:56,763 --> 01:12:01,575 Foi um erro, Sr. Fargo. 429 01:12:01,575 --> 01:12:05,232 Não a devia ter deixado ir embora. 430 01:12:07,670 --> 01:12:10,431 largue a arma. 431 01:13:01,497 --> 01:13:06,579 - Não vais conseguir. - Isso é um problema meu. 432 01:13:19,594 --> 01:13:22,719 Agora é a tua vez. 433 01:13:23,854 --> 01:13:26,531 Rapazes, ouçam-me! 434 01:13:26,531 --> 01:13:30,166 Larguem os cinturões e as armas também. 435 01:13:46,636 --> 01:13:49,634 Agora já estás satisfeito? 436 01:13:53,354 --> 01:13:54,740 Vamos. 437 01:14:22,986 --> 01:14:25,994 Filhos da puta! Se tentarem de novo, eu vou matar-te. 438 01:14:25,994 --> 01:14:26,834 Vem cá! 439 01:14:44,658 --> 01:14:46,380 Morton! 440 01:14:48,100 --> 01:14:50,527 - Vai buscar as minhas armas. - Sim senhor. 441 01:14:50,527 --> 01:14:52,360 Miguel! 442 01:14:53,740 --> 01:14:57,990 Ouve... o homem da casa. Ele matou o Chaco. 443 01:14:57,990 --> 01:14:59,497 É teu. 444 01:14:59,497 --> 01:15:02,390 Quando eu voltar não o quero encontrar mais. 445 01:15:02,390 --> 01:15:05,282 Não se preocupe, chefe. 446 01:16:02,980 --> 01:16:05,679 E agora caçador... 447 01:16:11,338 --> 01:16:14,473 As tuas pernas estão soltas. 448 01:16:19,339 --> 01:16:20,179 Usa-as! 449 01:16:36,352 --> 01:16:40,431 O meu irmão vai gostar de te ver no inferno. 450 01:16:41,588 --> 01:16:43,835 Por aqui, rápido! 451 01:16:55,996 --> 01:16:59,570 Não está muito ferido. 452 01:16:59,941 --> 01:17:03,178 Vamos lá, coloquem-no em pé. 453 01:17:06,414 --> 01:17:09,372 Pareces cansado, amigo. 454 01:17:12,700 --> 01:17:15,582 Tragam-no. Vai ter uma morte rápida. 455 01:17:59,146 --> 01:18:04,361 O Buraco deve ser muito mais amplo e profundo. 456 01:18:05,437 --> 01:18:08,917 O teu amigo também estará ao teu lado. 457 01:19:11,933 --> 01:19:13,775 Pare com isso! 458 01:19:14,176 --> 01:19:16,717 - O que aconteceu! - Os cavalos parecem agitados. 459 01:19:16,717 --> 01:19:20,867 - Vamos esperar mais Sr. Fargo? - Acho que não. 460 01:19:21,786 --> 01:19:23,585 O que significa isso... 461 01:21:29,467 --> 01:21:32,551 Trabalhaste duro, gringo. 462 01:21:37,552 --> 01:21:40,689 Toma um pouco, e mantêm a tua boca um pouco molhada. 463 01:21:55,429 --> 01:21:58,125 Brinda com a tequila, certo? 464 01:22:32,499 --> 01:22:35,490 Desamarra-me. 465 01:22:36,340 --> 01:22:40,173 Por favor... não aguento mais. 466 01:22:41,176 --> 01:22:46,199 Querida, tenta não falar. Tu já causaste muitos problemas. 467 01:25:46,994 --> 01:25:49,500 Os olhos dele são como os de uma coruja. 468 01:25:49,500 --> 01:25:52,390 Já é de madrugada. 469 01:25:52,390 --> 01:25:55,280 Eu vou tentar apanhá-lo pelas costas. Cobre-nos. 470 01:25:55,280 --> 01:25:56,000 Vamos. 471 01:26:24,157 --> 01:26:26,750 Vão e apanhem-no. 472 01:26:50,740 --> 01:26:51,340 Esperem! 473 01:26:53,804 --> 01:26:56,147 Ele é meu. 474 01:27:31,354 --> 01:27:34,972 - Por um momento pensei que... - Então, Pregador? 475 01:27:34,972 --> 01:27:38,864 Devia haver mais confiança entre os parceiros. 476 01:27:38,864 --> 01:27:41,408 Chegaste mesmo a tempo. 477 01:27:41,408 --> 01:27:43,648 E agora, Murdock, estamos 478 01:27:43,648 --> 01:27:45,888 apenas nós dois para levar o dinheiro. 479 01:27:45,888 --> 01:27:47,802 Parece-me bem. 480 01:27:52,925 --> 01:27:53,645 E ela? 481 01:27:55,676 --> 01:27:58,406 Porque não a matas? 482 01:27:58,406 --> 01:28:00,302 Estás louco? 483 01:28:00,302 --> 01:28:04,197 Tenho uma promessa que tenho de cumprir. 484 01:28:11,260 --> 01:28:12,615 E Brandon? 485 01:28:12,615 --> 01:28:15,666 Entreguei-o ao Miguel. 486 01:28:15,666 --> 01:28:18,805 Não ouvirás falar mais dele. 487 01:28:27,711 --> 01:28:28,711 Viste? 488 01:28:30,320 --> 01:28:32,514 Eu ganhei o jogo. 489 01:28:32,514 --> 01:28:36,733 Eu volto a dizer, ainda não ganhaste nada, Fargo. 490 01:28:38,492 --> 01:28:41,577 Pára de me ameaçar mulher. 491 01:28:41,577 --> 01:28:44,520 És apenas um parvo. 492 01:28:55,560 --> 01:28:58,147 O Miguel fez o seu trabalho. 493 01:29:09,421 --> 01:29:13,518 Não tentes fugir. Seria inútil. 494 01:29:28,562 --> 01:29:29,912 Temos que andar depressa. 495 01:29:29,912 --> 01:29:32,507 Ninguém vai suspeitar de nada sobre o nosso entendimento. 496 01:29:32,507 --> 01:29:34,927 As recompensas que vamos receber... 497 01:29:34,927 --> 01:29:38,366 eu tenho que dividir com as nossas associações... 498 01:29:38,366 --> 01:29:41,820 mas teremos bastantes extras. 499 01:29:41,820 --> 01:29:44,772 Eu preocupo-me com esta mulher. 500 01:29:46,591 --> 01:29:50,289 Ele virá comigo. A esposa não pode testemunhar. 501 01:29:53,218 --> 01:29:56,540 Maldito! Foi ele que fez isto! 502 01:29:56,540 --> 01:29:58,319 Brandon... 503 01:31:26,896 --> 01:31:29,259 Estou aqui. 504 01:31:56,901 --> 01:32:00,820 Tinhas tudo o que querias. Não te basta? 505 01:32:00,820 --> 01:32:04,532 Fizeste muito mal aqueles que traficaste para o México. 506 01:32:04,532 --> 01:32:08,449 E eu vou levar-te. 507 01:32:15,374 --> 01:32:18,305 Vivo... ou morto. 508 01:32:18,944 --> 01:32:22,242 É fácil com essa arma na mão. 509 01:32:22,242 --> 01:32:25,790 Coloca a tua arma no coldre. 510 01:35:48,887 --> 01:35:53,600 Com isto e com as recompensas que vais receber... 511 01:35:53,600 --> 01:35:56,347 dá para viveres uma bela vida, não é, amigo? 512 01:36:16,571 --> 01:36:19,659 Tu sabes o que vais fazer. 513 01:37:04,650 --> 01:37:07,900 F I M 33484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.