All language subtitles for Hamlet.1990.720p.BluRay.x264..Ballycorp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,537 --> 00:02:27,207 HET KONINKLIJK SLOT ELSINORE DENEMARKEN 2 00:03:32,700 --> 00:03:36,836 Hamlet, beschouw ons als een vader. 3 00:03:36,991 --> 00:03:42,159 Laat de wereld weten dat jij het dichtst staat bij onze troon. 4 00:03:42,324 --> 00:03:49,044 Niet geringer dan de liefde van een dierbare vader voor zijn zoon... 5 00:03:50,116 --> 00:03:53,706 ...is mijn liefde voor jou. 6 00:05:03,153 --> 00:05:08,451 Hoe vers de herinnering aan Hamlet, onze broeder, ook is. 7 00:05:09,445 --> 00:05:13,367 Ook al past ons slechts verdriet... 8 00:05:13,528 --> 00:05:18,446 ...en is ons hele koninkrijk in diepe rouw gedompeld... 9 00:05:19,569 --> 00:05:25,032 ...heeft 't verstand de natuur zo ver overwonnen... 10 00:05:25,194 --> 00:05:32,411 ...dat we 'm in wijze rouw gedenken zonder voorbij te gaan aan onszelf. 11 00:05:33,443 --> 00:05:38,824 En daarom onze vroegere zuster, nu koningin... 12 00:05:39,860 --> 00:05:43,071 ...de krijgshaftige vorstin van deze staat... 13 00:05:43,234 --> 00:05:47,027 ...met verslagen vreugde... 14 00:05:47,192 --> 00:05:51,944 ...met ��n verheugd en ��n tranend oog... 15 00:05:52,109 --> 00:05:56,660 ...vrolijk aan 't graf, triest ter bruiloft... 16 00:05:56,817 --> 00:05:59,744 ...tot vrouw genomen. 17 00:06:14,816 --> 00:06:20,943 En jij, Laertes? Je wilde ons iets vragen. Zeg maar wat 't is. 18 00:06:21,107 --> 00:06:24,532 Heer, ik wil graag terug naar Frankrijk... 19 00:06:24,690 --> 00:06:27,535 ...als u mij permissie geeft. 20 00:06:27,690 --> 00:06:30,535 En je vader? Wat zegt Polonius? 21 00:06:30,690 --> 00:06:36,781 Hij heeft me na lang zeuren mijn zegen weten te ontwringen. 22 00:06:36,940 --> 00:06:43,742 Tenslotte heb ik toegestemd; geeft u hem verlof te gaan. 23 00:06:43,898 --> 00:06:47,322 Geniet maar van je jeugd, neem de tijd... 24 00:06:47,481 --> 00:06:52,992 ...en besteed hem zoals je wil. Vaarwel. 25 00:07:27,770 --> 00:07:32,072 Maar nu Hamlet, mijn neef en zoon. 26 00:07:32,228 --> 00:07:36,068 Sterker verwant, minder dierbaar. 27 00:07:39,603 --> 00:07:42,981 Waarom zo grauw en somber? 28 00:07:43,144 --> 00:07:46,190 Ik krijg juist te veel zon. 29 00:07:48,061 --> 00:07:53,442 Het is goed en lovenswaardig van je dat je om je vader treurt. 30 00:07:53,602 --> 00:07:57,478 Maar ook jouw vader heeft een vader verloren... 31 00:07:57,644 --> 00:08:01,815 ...en die verloren vader ook. 32 00:08:01,977 --> 00:08:09,313 Wie verdriet weigert op te geven, gedraagt zich als 'n koppig kind. 33 00:08:09,476 --> 00:08:11,561 Dat past 'n man niet. 34 00:08:11,726 --> 00:08:14,985 Het is een zonde tegen de hemel. 35 00:08:15,143 --> 00:08:20,357 Dat je terug wilt naar Wittenberg, druist tegen onze wensen in. 36 00:08:20,517 --> 00:08:26,609 Blijf hier in Denemarken, als eerste hoveling, neef en zoon. 37 00:08:38,225 --> 00:08:40,808 Lieve Hamlet. 38 00:08:40,974 --> 00:08:44,234 Werp je sombere kleuren af... 39 00:08:44,391 --> 00:08:48,728 ...en bezie Denemarken als vriend. 40 00:08:52,265 --> 00:08:58,641 Blijf niet met neergeslagen blik je vader zoeken in het stof. 41 00:08:58,807 --> 00:09:01,272 Je weet dat 't gewoon is: 42 00:09:01,432 --> 00:09:03,897 Al wat leeft, moet sterven... 43 00:09:04,056 --> 00:09:07,683 ...en gaat over in de eeuwigheid. 44 00:09:10,681 --> 00:09:13,608 Inderdaad. Het is gewoon. 45 00:09:16,014 --> 00:09:20,482 Waarom schijnt 't dan zo erg voor jou? 46 00:09:20,639 --> 00:09:24,478 Schijnt? Nee, het is zo. 47 00:09:24,639 --> 00:09:27,684 'Schijnt' ken ik niet. 48 00:09:27,847 --> 00:09:30,976 Het is niet mijn donkere mantel... 49 00:09:31,138 --> 00:09:35,227 ...noch ander rouwbetoon, dat mijn gevoel verraadt. 50 00:09:35,388 --> 00:09:40,899 Dat is schijn, dat zijn dingen die je zou kunnen spelen. 51 00:09:41,888 --> 00:09:45,894 Maar ik heb meer dan vertoon in 't hart... 52 00:09:46,054 --> 00:09:49,313 ...dit is slechts het vertoon van smart. 53 00:09:49,471 --> 00:09:52,931 Laat mijn bede niet vergeefs zijn. 54 00:09:59,678 --> 00:10:04,146 Ik smeek je, blijf bij ons; ga niet naar Wittenberg. 55 00:10:07,303 --> 00:10:10,148 Ik zal uw wens eerbiedigen. 56 00:10:17,261 --> 00:10:22,309 Je vriendelijke antwoord is als balsem op mijn hand. 57 00:10:46,884 --> 00:10:52,182 O, mocht dit al te morse vlees toch smelten... 58 00:10:53,259 --> 00:10:57,726 ...ontbinden en overgaan in dauw. 59 00:11:00,092 --> 00:11:06,218 Was zelfmoord maar nooit door de eeuwige God verboden. 60 00:11:07,633 --> 00:11:10,050 O God...God. 61 00:11:12,049 --> 00:11:19,385 Hoe voos, triest, rot, nutteloos komt mij deze wereld voor. 62 00:11:22,924 --> 00:11:25,258 Ik verfoei haar. 63 00:11:25,424 --> 00:11:29,346 Ze is een wilde tuin die in 't zaad schiet... 64 00:11:32,215 --> 00:11:36,221 ...overwoekerd door al wat grof en vormloos is. 65 00:11:39,423 --> 00:11:42,433 Dat 't zover moest komen. 66 00:11:42,589 --> 00:11:44,639 Pas twee maanden dood... 67 00:11:44,797 --> 00:11:48,341 ...nee, nog niet eens twee. 68 00:11:48,506 --> 00:11:54,680 Zo'n goede koning naast die sater een zonnegod. 69 00:11:57,755 --> 00:12:05,305 Zo verliefd op mijn moeder, dat de wind haar wang niet raken mocht. 70 00:12:05,463 --> 00:12:09,007 Hemel en aarde, moet ik er aan denken? 71 00:12:09,838 --> 00:12:15,680 Zij hing aan hem, alsof gestilde honger eetlust wekte. 72 00:12:15,837 --> 00:12:19,974 Binnen een maand... ik wil er niet aan denken. 73 00:12:20,129 --> 00:12:22,712 Zwakheid, uw naam is vrouw. 74 00:12:29,795 --> 00:12:33,090 Lieve Ophelia, m'n goed is aan boord. 75 00:12:34,628 --> 00:12:36,512 Vaarwel. 76 00:12:38,669 --> 00:12:40,719 En, zuster... 77 00:12:44,836 --> 00:12:47,004 Wat Hamlets gunst betreft... 78 00:12:47,169 --> 00:12:51,305 ...beschouw die als een gril van 't bloed. 79 00:12:51,460 --> 00:12:54,885 Niet meer dan dat? - Vergeet het. 80 00:12:55,044 --> 00:13:01,254 Nu is hij verliefd, maar denk erom dat hij niet zelf kan kiezen... 81 00:13:01,418 --> 00:13:04,001 ...dat verhindert zijn geboorte. 82 00:13:04,168 --> 00:13:07,048 Hij is geen meester over zijn eigen lot... 83 00:13:07,210 --> 00:13:12,424 ...want op zijn keuze rust de veiligheid van 't land. 84 00:13:12,584 --> 00:13:18,380 Bedenk dat je je eer verliest als je te gretig naar hem luistert. 85 00:13:22,834 --> 00:13:26,792 Nog hier, Laertes? Aan boord. 86 00:13:26,958 --> 00:13:31,509 De wind zit in je zeil; er wordt op je gewacht. 87 00:13:31,666 --> 00:13:34,049 Hier, mijn zegen. 88 00:13:36,541 --> 00:13:40,298 En onthoud deze goede raad. 89 00:13:40,458 --> 00:13:45,625 Zeg nooit wat je denkt, zet dromen niet om in daden. 90 00:13:45,791 --> 00:13:49,334 Wees minzaam maar nooit gemeenzaam. 91 00:13:52,249 --> 00:13:55,922 Vrienden die zich goed betonen... 92 00:13:56,082 --> 00:13:58,962 ...smeed die met staal aan je ziel. 93 00:13:59,123 --> 00:14:03,425 Waak voor ruzie, maar zorg dat anderen voor jou waken. 94 00:14:03,581 --> 00:14:06,959 Luister naar allen, spreek weinig. 95 00:14:07,123 --> 00:14:10,501 Kleed je zo goed je beurs kan dragen... 96 00:14:10,664 --> 00:14:16,128 ...maar niet dwaas, niet protserig. Aan de kleren kent men de man. 97 00:14:16,289 --> 00:14:18,374 Leen niet, schiet niet voor. 98 00:14:18,539 --> 00:14:22,592 Zo verlies je geld en vriend, en lenen leidt tot ledigheid. 99 00:14:31,538 --> 00:14:33,043 En dit bovenal: 100 00:14:33,205 --> 00:14:36,167 Blijf jezelf trouw. 101 00:14:36,330 --> 00:14:39,174 Dan is het even zeker als de dag volgt op de nacht... 102 00:14:39,329 --> 00:14:43,584 ...dat je geen ander ooit ontrouw kunt zijn. 103 00:14:52,287 --> 00:14:55,665 De tijd dringt. Je mensen wachten. 104 00:15:03,745 --> 00:15:06,956 Vaarwel, vergeet het niet. 105 00:15:07,119 --> 00:15:11,338 Ik sluit 't in mijn geheugen, en jij hebt de sleutel. 106 00:15:29,285 --> 00:15:32,496 Wat heeft hij tegen je gezegd? 107 00:15:33,660 --> 00:15:36,954 Het betrof prins Hamlet. 108 00:15:37,118 --> 00:15:39,417 Dat treft. 109 00:15:39,576 --> 00:15:43,415 Ik hoor dat hij de laatste tijd veel met je praat. 110 00:15:43,576 --> 00:15:46,787 Hij heeft me van zijn liefde blijk gegeven. 111 00:15:46,951 --> 00:15:48,870 Liefde. 112 00:15:51,700 --> 00:15:54,960 Geloof jij die liefde-blijken? 113 00:15:57,158 --> 00:16:00,085 Ik weet niet wat ik moet denken. 114 00:16:00,242 --> 00:16:02,540 Luister. 115 00:16:02,700 --> 00:16:05,627 Gooi jezelf niet te grabbel. 116 00:16:08,199 --> 00:16:14,374 Hij houdt van me, in eer en deugd. - In eer en ondeugd, ja. 117 00:16:14,532 --> 00:16:18,585 Hij heeft gezworen bij al wat heilig is. 118 00:16:18,740 --> 00:16:21,834 Strikken voor de snippen. 119 00:16:21,990 --> 00:16:26,624 Als het bloed kookt, Wil de tong alles wel beloven. 120 00:16:26,782 --> 00:16:31,665 Ik Wil niet dat je nog langer met prins Hamlet praat. 121 00:16:31,823 --> 00:16:34,785 Je hebt me gehoord. Kom mee. 122 00:16:42,864 --> 00:16:45,282 Ik zal u gehoorzamen. 123 00:17:05,780 --> 00:17:08,706 Horatio, of vergis ik me? 124 00:17:09,821 --> 00:17:12,120 Hoe is 't met u? 125 00:17:13,696 --> 00:17:17,784 Goed om je te zien. Waarom ben je niet in Wittenberg? 126 00:17:17,945 --> 00:17:20,991 Een zucht tot ledigheid. 127 00:17:21,154 --> 00:17:25,409 Dat laat ik je vijand niet zeggen. Zo ben je niet. 128 00:17:26,862 --> 00:17:29,445 Maar waarom ben je hier? 129 00:17:29,612 --> 00:17:32,029 Voor uw vaders begrafenis. 130 00:17:32,195 --> 00:17:36,497 Bespot me niet. Het was mijn moeders bruiloft. 131 00:17:36,653 --> 00:17:39,118 Die is snel gevolgd. 132 00:17:39,278 --> 00:17:41,245 Puur zuinigheid. 133 00:17:41,403 --> 00:17:45,989 De restjes van 't dodenmaal dienden voor de bruiloft. 134 00:17:50,235 --> 00:17:56,113 Liever m'n ergste vijand in de hemel, dan die dag opnieuw beleven. 135 00:17:56,277 --> 00:17:59,488 Mijn vader, ik zie mijn vader. 136 00:18:02,026 --> 00:18:05,202 Hij was een goede vorst. 137 00:18:05,360 --> 00:18:11,072 Hij was een man. Z'n gelijke zal ik nooit meer zien. 138 00:18:13,484 --> 00:18:14,906 Heer... 139 00:18:17,567 --> 00:18:19,700 ...ik zag hem gisteren. 140 00:18:21,067 --> 00:18:23,117 Wie zag je? 141 00:18:25,483 --> 00:18:27,949 UW vader, de koning. 142 00:18:29,733 --> 00:18:31,902 Mijn vader, de koning? 143 00:18:32,066 --> 00:18:38,691 Toom uw verbazing in, dan vertel ik welk wonder zij hebben gezien. 144 00:18:44,274 --> 00:18:45,945 Om godswil, Vedel. 145 00:18:46,107 --> 00:18:51,570 Al twee nachten hadden ze 's nachts op hun wacht het volgende gezien: 146 00:18:51,732 --> 00:18:55,275 Een gedaante als uw vader dook voor ze op. 147 00:18:55,440 --> 00:19:01,117 Drie maal schreed hij voor hun verschrikte ogen langs. 148 00:19:01,273 --> 00:19:06,950 En zij, doodsbang, durfden niets te zeggen. 149 00:19:07,106 --> 00:19:12,273 Dit vertelden ze me in diep geheim, waarop ik ben meegegaan. 150 00:19:12,439 --> 00:19:14,905 Waar, precies zoals ze zeiden... 151 00:19:15,064 --> 00:19:18,193 ...op die tijd, in die gestalte... 152 00:19:18,355 --> 00:19:21,401 ...net als in hun verslag... 153 00:19:21,564 --> 00:19:24,444 ...de geest verscheen. 154 00:19:24,605 --> 00:19:28,907 Hij leek op uw vader als deze handen op elkaar. 155 00:19:29,063 --> 00:19:32,073 Waar was 't? - Op onze wachtpost. 156 00:19:32,230 --> 00:19:34,612 Heb je niets gezegd? - Jawel. 157 00:19:34,771 --> 00:19:37,900 Maar hij zei niets terug. E�n keer... 158 00:19:38,063 --> 00:19:40,480 ...keek hij op... 159 00:19:40,646 --> 00:19:44,948 ...en leek 't of hij iets ging zeggen. 160 00:19:45,104 --> 00:19:48,197 Op dat moment kraaide de haan... 161 00:19:48,354 --> 00:19:53,023 ...en bij dat geluid deinsde hij terug en was verdwenen. 162 00:19:55,103 --> 00:19:56,904 Heel vreemd. 163 00:19:57,062 --> 00:20:01,529 Zo waar ik leef, 't is waar. - Maar dit verontrust me. 164 00:20:01,686 --> 00:20:04,104 Hebben jullie weer wacht? 165 00:20:04,270 --> 00:20:08,109 Keek hij dreigend? - Meer bedroefd dan boos. 166 00:20:08,269 --> 00:20:11,232 En hij keek je aan? -Voortdurend. 167 00:20:11,394 --> 00:20:15,317 Had ik 't maar gezien. - Het was ongelooflijk. 168 00:20:16,977 --> 00:20:22,654 Ik kom. Misschien verschijnt hij. - Ik weet 't zeker. 169 00:20:29,226 --> 00:20:34,524 Als nog niemand 't Weet, zeg er dan niets over. 170 00:20:34,684 --> 00:20:36,936 Dat is onze eed. 171 00:20:37,101 --> 00:20:39,981 Om onze liefde voor elkaar. 172 00:20:43,101 --> 00:20:46,312 De geest van mijn vader? 173 00:20:46,475 --> 00:20:48,941 Dit is niet goed. 174 00:20:49,100 --> 00:20:54,066 Misschien is 't boos opzet. Was 't maar nacht. 175 00:20:54,225 --> 00:20:57,401 Tot zolang stil, mijn ziel. 176 00:20:58,891 --> 00:21:01,653 Kwaad komt aan 't licht... 177 00:21:01,808 --> 00:21:05,896 ...al is het verborgen onder heel de aarde. 178 00:21:45,806 --> 00:21:49,432 ...elk glas dat ik vandaag hef... 179 00:21:49,597 --> 00:21:53,436 ...zal het kanon aan de wolken verkondigen. 180 00:21:53,597 --> 00:21:57,436 Is dat een gebruik? - Dat is 't. 181 00:21:57,597 --> 00:22:01,519 Maar beter vergeten dan in ere gehouden. 182 00:22:05,846 --> 00:22:12,388 Door dit soort domme drankgelagen kijken andere volken op ons neer. 183 00:22:12,554 --> 00:22:19,309 Ze maken ons uit voor dronkaards, en we gooien onze naam te grabbel. 184 00:22:42,677 --> 00:22:45,937 De wind bijt. Het is ijskoud. 185 00:22:46,844 --> 00:22:49,060 Hoe laat is 't? 186 00:22:49,219 --> 00:22:53,390 Het is bijna de tijd waarop de geest verschijnt. 187 00:23:09,926 --> 00:23:13,434 Vaak gebeurt 't dat bepaalde mensen... 188 00:23:14,259 --> 00:23:18,217 ...door een voze plek in hun natuur... 189 00:23:18,384 --> 00:23:22,472 ...hoe deugdzaam ze verder ook maar mogen zijn... 190 00:23:23,717 --> 00:23:27,225 ...in ieders oog verdorven zijn... 191 00:23:27,966 --> 00:23:30,644 ...door die ene fout. 192 00:23:45,215 --> 00:23:47,763 Heer, daar is hij. 193 00:23:54,590 --> 00:23:57,268 Engelen, sta ons bij. 194 00:24:17,880 --> 00:24:21,258 Of ge een goede geest bent, of een boze... 195 00:24:21,422 --> 00:24:24,432 ...hemelgeur brengt of zwavel stank... 196 00:24:24,588 --> 00:24:27,515 ...kwade bedoelingen hebt of goede... 197 00:24:27,671 --> 00:24:30,717 ...ik spreek u aan. 198 00:24:30,880 --> 00:24:33,262 Ik noem u Hamlet. 199 00:24:35,671 --> 00:24:37,923 Koning. 200 00:24:38,088 --> 00:24:39,806 Vader. 201 00:24:39,962 --> 00:24:42,546 Vorst der Denen. 202 00:24:43,879 --> 00:24:46,048 Geef antwoord. 203 00:25:03,169 --> 00:25:04,721 Niet doen, heer. 204 00:25:04,878 --> 00:25:07,722 Waarom niet? Wat heb ik te vrezen? 205 00:25:07,878 --> 00:25:10,639 Mijn leven is me niets waard. 206 00:25:10,794 --> 00:25:14,966 En mijn ziel? Die is al onsterfelijk. 207 00:25:15,127 --> 00:25:17,593 Maar als hij u naar zee lokt? 208 00:25:17,752 --> 00:25:21,461 Of naar de klip die over 't water hangt... 209 00:25:21,627 --> 00:25:27,718 ...en verandert in een monster dat u van uw rede berooft en krankzinnig maakt. 210 00:25:27,876 --> 00:25:29,761 Denk na. 211 00:25:33,501 --> 00:25:35,504 Ik volg hem. 212 00:25:35,668 --> 00:25:39,046 U gaat niet, heer. - Laat me los. 213 00:25:39,209 --> 00:25:43,262 Ik maak een geest van degene die me tegenhoudt. 214 00:26:01,958 --> 00:26:05,134 Ga voor; ik volg u. 215 00:27:20,412 --> 00:27:24,002 Ik ben de geest van je vader. 216 00:27:24,162 --> 00:27:28,463 Gedoemd om in de nacht zekere tijd te dolen... 217 00:27:29,828 --> 00:27:34,829 ...en overdag te vasten in 't vuur. 218 00:27:35,703 --> 00:27:40,952 Als 't niet verboden was te spreken over mijn gevangenis... 219 00:27:41,119 --> 00:27:43,418 ...kon ik een verhaal vertellen... 220 00:27:43,577 --> 00:27:47,168 ...Waarvan je ziel zou huiveren. 221 00:27:49,702 --> 00:27:52,167 Luister. 222 00:27:58,076 --> 00:28:01,288 Als je ooit van je vader hebt gehouden... 223 00:28:01,451 --> 00:28:06,500 ...Wreek dan deze lage en tegennatuurlijke moord. 224 00:28:07,326 --> 00:28:12,374 Moord? - Een lage moord, zoals moord altijd is. 225 00:28:12,534 --> 00:28:16,919 Maar deze was verdorven en tegennatuurlijk. 226 00:28:19,033 --> 00:28:24,497 Men zegt dat ik, slapend in mijn tuin, ben gebeten door een slang. 227 00:28:24,658 --> 00:28:26,992 Maar weet, edele zoon... 228 00:28:27,158 --> 00:28:33,249 ...de slang die je vader beet, draagt nu zijn kroon. 229 00:28:33,408 --> 00:28:36,086 Ik wist het. 230 00:28:36,949 --> 00:28:38,703 Mijn oom. 231 00:28:38,866 --> 00:28:42,456 Dat bloedschennige, overspelige beest... 232 00:28:42,616 --> 00:28:46,455 ...heeft met lage list, met valse giften... 233 00:28:46,615 --> 00:28:53,240 ...m'n deugdzaam-schijnende vorstin voor zijn lust gewonnen. 234 00:28:54,740 --> 00:28:56,707 Maar stil. 235 00:29:02,031 --> 00:29:05,539 Ik geloof dat ik de morgen ruik. 236 00:29:07,989 --> 00:29:10,288 Ik vertel 't snel. 237 00:29:11,364 --> 00:29:13,912 Terwijl ik sliep in mijn tuin... 238 00:29:14,114 --> 00:29:17,871 ...wat ik 's middags altijd deed... 239 00:29:18,030 --> 00:29:21,953 ...heeft je oom me ongemerkt beslopen... 240 00:29:22,113 --> 00:29:26,700 ...met in een flesje het sap van vervloekt bilzekruid... 241 00:29:26,863 --> 00:29:31,533 ...en dat dodelijke vocht in mijn oor gegoten. 242 00:29:32,404 --> 00:29:36,825 Zo werd ik, al slapend, door broederhand... 243 00:29:36,987 --> 00:29:41,953 ...van leven, kroon en koningin tegelijk beroofd. 244 00:29:42,112 --> 00:29:43,582 Weggerukt... 245 00:29:43,737 --> 00:29:47,115 ...in de bloei van mijn zonden. 246 00:29:48,112 --> 00:29:50,743 Zonder opgemaakte rekening... 247 00:29:50,903 --> 00:29:56,035 ...moest ik met al mijn gebreken ten oordeel. 248 00:29:57,070 --> 00:29:59,120 Afschuwelijk. 249 00:30:00,403 --> 00:30:02,453 Afschuwelijk. 250 00:30:04,486 --> 00:30:06,785 Verschrikkelijk. 251 00:30:08,986 --> 00:30:13,869 Als je tot gevoel in staat bent, duld dit dan niet. 252 00:30:14,069 --> 00:30:21,736 Maak niet van 't Deense koningsbed een leger voor bloedschennige lust. 253 00:30:22,818 --> 00:30:27,902 Maar hoe je dit ook doet... 254 00:30:28,068 --> 00:30:31,493 ...hou je geest zuiver... 255 00:30:32,568 --> 00:30:37,154 ...en laat hem niets ondernemen tegen je moeder. 256 00:30:38,067 --> 00:30:40,782 Laat haar aan de hemel... 257 00:30:42,359 --> 00:30:47,988 ...en aan de dorens in haar boezem die haar prikken. 258 00:30:49,608 --> 00:30:52,654 Ik neem nu afscheid. 259 00:30:52,817 --> 00:30:57,320 De glimworm verraadt dat de morgen naden... 260 00:30:57,483 --> 00:31:02,401 ...en begint zijn zwakke licht te verliezen. 261 00:31:05,358 --> 00:31:07,242 Adieu... 262 00:31:22,190 --> 00:31:24,691 Vergeet me niet. 263 00:31:39,647 --> 00:31:42,195 U niet vergeten? 264 00:31:44,855 --> 00:31:48,813 Nee, arme geest. 265 00:31:48,980 --> 00:31:54,148 Zolang er 'n geheugen zetelt in mijn hoofd. 266 00:31:54,355 --> 00:31:56,903 U niet vergeten? 267 00:31:58,521 --> 00:32:02,029 Ik zal mijn geheugen zuiveren... 268 00:32:02,188 --> 00:32:05,612 ...van alles wat 'n prettige herinnering vormt. 269 00:32:05,771 --> 00:32:07,690 En alleen wat u beveelt... 270 00:32:07,854 --> 00:32:13,696 ...leeft nog in mijn gedachten, zonder al het mindere. 271 00:32:15,270 --> 00:32:17,439 Zo waar ik leef. 272 00:32:32,103 --> 00:32:35,812 O, diep gezonken vrouw. 273 00:32:38,311 --> 00:32:40,479 O, schurk. 274 00:32:40,644 --> 00:32:43,938 Glimlachende, vervloekte schurk. 275 00:32:45,352 --> 00:32:48,611 Ik moet 't opschrijven. 276 00:32:48,768 --> 00:32:51,316 Het is mogelijk... 277 00:32:51,477 --> 00:32:54,404 ...te glimlachen en te glimlachen... 278 00:32:54,560 --> 00:32:58,317 ...en een schurk te zijn. 279 00:33:06,184 --> 00:33:08,862 Zo, oom. 280 00:33:09,767 --> 00:33:12,315 Daar zit je. 281 00:33:12,475 --> 00:33:15,237 Nu nog mijn wapenspreuk. 282 00:33:16,100 --> 00:33:19,229 Die luidt: Adieu... 283 00:33:19,392 --> 00:33:21,442 ...adieu... 284 00:33:21,600 --> 00:33:24,978 ...vergeet me niet. 285 00:33:25,141 --> 00:33:27,819 Ik heb het gezworen. 286 00:33:34,141 --> 00:33:36,108 Zo zij het. 287 00:33:40,682 --> 00:33:43,776 Hallo. Hier, valk. 288 00:33:49,723 --> 00:33:51,359 En? 289 00:33:53,515 --> 00:33:57,568 Nee, je verraadt het. - Ik beloof 't. 290 00:33:57,723 --> 00:34:03,435 Heel Denemarken kent geen schurk die geen schoelje is. 291 00:34:04,306 --> 00:34:10,930 Dat weten we ook zonder een geest. - Precies; dan nemen we nu afscheid. 292 00:34:11,097 --> 00:34:15,731 Dat zijn loze woorden. -Het spijt me als ik je beledig. 293 00:34:15,889 --> 00:34:20,475 Dat geeft niet. - Het geeft wel, en veel ook. 294 00:34:21,347 --> 00:34:23,563 Het is een goede geest... 295 00:34:23,721 --> 00:34:27,348 ...dat kan ik jullie zeggen. 296 00:34:28,429 --> 00:34:29,935 En nu, vrienden... 297 00:34:30,096 --> 00:34:35,477 ...willig een verzoek in. Vedel niemand wat je hier zag. 298 00:34:36,637 --> 00:34:39,683 Dat beloven we. - Op mijn zwaard. 299 00:34:43,887 --> 00:34:46,186 Zweer het. 300 00:34:47,053 --> 00:34:48,559 Zweer op mijn zwaard. 301 00:34:48,720 --> 00:34:53,105 Geen woord over wat jullie hebben gehoord en gezien. 302 00:34:53,303 --> 00:34:55,721 Zweer op zijn zwaard. 303 00:34:55,886 --> 00:34:58,185 Maar dit is zo vreemd. 304 00:34:58,344 --> 00:35:01,438 Verwelkom 't dan als 'n vreemde. 305 00:35:01,594 --> 00:35:08,349 Er is meer in de hemel en op aarde dan jij je ooit hebt voorgesteld. 306 00:35:08,511 --> 00:35:10,265 Kom mee. 307 00:35:11,719 --> 00:35:14,101 Hier, net als daarnet. 308 00:35:14,260 --> 00:35:16,761 Nooit, zo waar je leeft... 309 00:35:16,927 --> 00:35:19,688 ...hoe vreemd ik me ook gedraag... 310 00:35:19,843 --> 00:35:24,311 ...als ik 't misschien ooit nodig vind om idioot te doen... 311 00:35:24,468 --> 00:35:29,600 ...zeg nooit dat je iets van me Weet. Zweer het. 312 00:35:31,384 --> 00:35:33,434 We zweren het. 313 00:35:39,634 --> 00:35:41,637 Rust... 314 00:35:41,800 --> 00:35:44,431 Rust, geplaagde geest. 315 00:35:51,133 --> 00:35:53,681 De tijd is uit het lood. 316 00:35:53,841 --> 00:35:56,556 O, ik vervloek het lot... 317 00:35:56,716 --> 00:36:00,639 ...dat ik er ben om hem recht te zetten. 318 00:36:07,216 --> 00:36:10,759 Morgen is 't Valentijnsdag 319 00:36:10,924 --> 00:36:14,633 al in de schone morgen 320 00:36:14,799 --> 00:36:17,513 ik ben de maagd 321 00:36:18,590 --> 00:36:20,309 aan jouw 322 00:36:21,090 --> 00:36:23,970 venster, om je valen... 323 00:37:50,002 --> 00:37:52,135 Majesteit. 324 00:37:57,293 --> 00:38:01,678 Ik weet nu zeker waarom Hamlet gek is geworden. 325 00:38:01,834 --> 00:38:04,679 Vedel, dat wil ik horen. 326 00:38:04,834 --> 00:38:09,136 Sire en mevrouw. Als ik zeg wat majesteit moet zijn... 327 00:38:09,292 --> 00:38:14,092 ...wat plicht is, waarom de dag dag heet en de nacht nacht... 328 00:38:14,250 --> 00:38:17,593 ...verspil ik slechts dag en nacht. 329 00:38:17,750 --> 00:38:21,673 Bondigheid gaat boven alles, dus houd ik 't kon. 330 00:38:24,833 --> 00:38:28,258 UW nobele zoon is gek. 331 00:38:29,541 --> 00:38:31,591 Ik noem 't gek... 332 00:38:31,749 --> 00:38:35,672 ...wat is gekte anders dan niets anders zijn dan gek? 333 00:38:35,832 --> 00:38:40,632 Meer inhoud, minder franje. - Ik spreek niet met franje. 334 00:38:40,790 --> 00:38:45,874 Hij is gek; dat is waar. waar, maar jammer; jammer, maar waar... 335 00:38:46,040 --> 00:38:49,998 ...maar ik zou niet met franje spreken. 336 00:38:50,165 --> 00:38:52,879 Hij is gek, dat weten we. 337 00:38:53,040 --> 00:38:55,623 Nu gaat het erom... 338 00:38:55,790 --> 00:38:59,582 ...wat de oorzaak is van dit effect. 339 00:39:01,539 --> 00:39:05,960 Liever, de oorzaak van 't defect... 340 00:39:06,122 --> 00:39:09,583 ...want elk defect effect heeft een oorzaak... 341 00:39:09,747 --> 00:39:13,421 ...die valt te achterhalen. Luister maar. 342 00:39:22,121 --> 00:39:24,207 Ik heb een dochter... 343 00:39:24,371 --> 00:39:27,049 ...zolang ze van mij is... 344 00:39:27,204 --> 00:39:31,874 ...die in haar gehoorzaamheid mij dit heeft gegeven. 345 00:39:32,038 --> 00:39:34,799 Trek uw conclusie. 346 00:39:37,412 --> 00:39:39,166 Aan de hemelse... 347 00:39:39,329 --> 00:39:44,045 ...mijn idool, de schoonst gesierde Ophelia. 348 00:39:44,203 --> 00:39:49,039 Wat 'n slechte zin. 'Schoonst gesierd' is erg slecht. 349 00:39:50,203 --> 00:39:52,786 Is 't van Hamlet? 350 00:39:52,953 --> 00:39:56,543 Geduld, ik lees alles voor. 351 00:39:56,703 --> 00:40:00,542 Twijfel dat de sterren vuur zijn 352 00:40:00,703 --> 00:40:03,878 twijfel dat de zon beweegt 353 00:40:04,036 --> 00:40:06,880 twijfel dat de waarheid waar is 354 00:40:07,036 --> 00:40:10,247 maar nooit dat ik van je houd 355 00:40:10,410 --> 00:40:12,828 Voor eeuwig de uwe, liefste... 356 00:40:12,994 --> 00:40:17,165 ...zolang dit lichaam het zijne is, Hamlet. 357 00:40:17,327 --> 00:40:19,460 Dit heeft ze mij gegeven. 358 00:40:19,618 --> 00:40:22,296 Hoe heeft ze gereageerd? 359 00:40:26,993 --> 00:40:28,711 Hoe ziet u mij? 360 00:40:28,868 --> 00:40:31,369 Als een trouw en eerbaar man. 361 00:40:31,534 --> 00:40:35,327 Dat Wil ik graag bewijzen. Dit heb ik tegen haar gezegd: 362 00:40:35,492 --> 00:40:38,289 Ze moest zijn gezelschap mijden. 363 00:40:38,450 --> 00:40:43,618 Hij - afgewezen - verviel tot somberheid, toen tot vasten... 364 00:40:43,783 --> 00:40:46,628 ...toen tot zwakte en tenslotte tot de waanzin... 365 00:40:46,783 --> 00:40:49,912 ...die Wij allen nu betreuren. 366 00:40:54,491 --> 00:40:57,418 Zegt u mij, is het ooit gebeurd... 367 00:40:57,574 --> 00:41:00,501 ...dat ik ongelijk heb gekregen? 368 00:41:00,658 --> 00:41:05,658 Niet dat ik weet. - Hak dit van dat als 't wel zo is. 369 00:41:08,657 --> 00:41:10,707 Wat kunnen we doen? 370 00:41:10,865 --> 00:41:15,369 Soms loopt hij hier wel vier uur rond. 371 00:41:15,532 --> 00:41:20,166 Ik stuur mijn dochter op hem af, en wij verstoppen ons. 372 00:41:20,323 --> 00:41:24,791 Kijk goed; als hij niet gek is van liefde... 373 00:41:24,948 --> 00:41:27,792 ...ben ik geen staatsraad. 374 00:41:27,989 --> 00:41:31,912 Daar zit de arme ziel te lezen. 375 00:41:35,364 --> 00:41:37,367 Ik ga erheen. 376 00:41:40,905 --> 00:41:43,157 Zou dit 't zijn? 377 00:41:45,238 --> 00:41:48,249 Het is gewoon hetzelfde: 378 00:41:48,405 --> 00:41:53,039 Zijn vaders dood, en ons overijlde huwelijk. 379 00:42:13,653 --> 00:42:18,738 Kent u mij, heer? - Jazeker. Jij bent 'n visboer. 380 00:42:20,570 --> 00:42:22,738 Ik niet, heer. 381 00:42:22,903 --> 00:42:25,451 Was je maar zo eerlijk. 382 00:42:25,611 --> 00:42:27,163 Eerlijk, heer? 383 00:42:27,319 --> 00:42:31,621 In deze wereld is een op de tienduizend eerlijk. 384 00:42:31,777 --> 00:42:36,245 Want zoals de zon maden kust uit een dode hond... 385 00:42:37,069 --> 00:42:39,285 Heb je 'n dochter? 386 00:42:39,444 --> 00:42:41,162 Inderdaad. 387 00:42:41,319 --> 00:42:43,368 Hou haar uit de zon. 388 00:42:43,527 --> 00:42:49,737 Bevruchting is een zegen, maar wat zij kan krijgen...pas op. 389 00:42:57,276 --> 00:42:59,409 Altijd m'n dochter. 390 00:43:02,567 --> 00:43:05,198 Wat leest u, heer? 391 00:43:07,192 --> 00:43:08,911 Woorden... 392 00:43:10,567 --> 00:43:12,238 ...Woorden... 393 00:43:12,400 --> 00:43:14,119 ...woorden. 394 00:43:17,442 --> 00:43:19,989 Waar draait het om, heer? 395 00:43:20,150 --> 00:43:22,200 Tussen wie? 396 00:43:22,358 --> 00:43:24,195 Wat u leest. 397 00:43:25,358 --> 00:43:28,036 Allemaal laster. 398 00:43:28,191 --> 00:43:32,528 Hij beween dat oude mannen grijze baarden hebben... 399 00:43:32,691 --> 00:43:38,284 ...rimpelkoppen en ogen Waaruit dik vocht druipt... 400 00:43:39,690 --> 00:43:43,696 ...en domheid paren aan een krachteloos onderlijf. 401 00:43:43,857 --> 00:43:46,274 Toch zegt hij ware dingen. 402 00:43:46,440 --> 00:43:50,197 Van dit alles ben ik volledig overtuigd... 403 00:43:50,356 --> 00:43:53,947 ...al vind ik niet dat het in een boek hoon. 404 00:43:54,106 --> 00:43:56,191 Jij was zo oud als ik... 405 00:43:56,356 --> 00:43:59,485 ...als je achteruit zou leven. 406 00:44:06,522 --> 00:44:10,149 Heer, ik moet afscheid van u nemen. 407 00:44:10,314 --> 00:44:15,528 Je zou niets van me kunnen nemen dat ik liever afstond. 408 00:44:17,605 --> 00:44:20,070 Behalve mijn leven. 409 00:44:23,230 --> 00:44:26,359 Behalve...mijn leven. 410 00:44:29,979 --> 00:44:32,029 Behalve mijn leven. 411 00:44:41,854 --> 00:44:45,990 Ophelia, ik hoop dat 't jouw schoonheid is... 412 00:44:46,145 --> 00:44:49,523 ...die Hamlets Waan veroorzaakt. 413 00:44:49,686 --> 00:44:53,988 En evenzo dat je deugdzaamheid hem bij ons terugbrengt... 414 00:44:54,144 --> 00:44:57,190 ...tot jullie beider eer. 415 00:44:57,353 --> 00:44:59,486 Ik hoop 't ook. 416 00:45:15,643 --> 00:45:17,693 Ophelia, jij loopt hier. 417 00:45:17,851 --> 00:45:21,276 Heer, Wij verbergen ons. 418 00:45:21,435 --> 00:45:23,402 Lees in dit boek. 419 00:45:24,893 --> 00:45:27,275 Hij komt, Wij verbergen ons. 420 00:45:47,725 --> 00:45:52,643 Nimf, gedenk in uw gebeden al mijn zonden. 421 00:45:52,808 --> 00:45:57,193 Hoe is 't al die tijd met u? 422 00:45:57,349 --> 00:46:00,027 Ik dank u, goed. 423 00:46:00,182 --> 00:46:02,860 Ik heb aandenkens aan u... 424 00:46:05,224 --> 00:46:08,851 ...die ik al lang wil retourneren. 425 00:46:09,015 --> 00:46:14,016 Hier zijn ze. - Ik heb je nooit iets gegeven. 426 00:46:14,182 --> 00:46:17,524 Dat weet u heel goed. 427 00:46:17,681 --> 00:46:24,354 Met zulke lieve woorden dat de giften kostbaarder werden. 428 00:46:28,223 --> 00:46:33,106 Nu is hun geur vervlogen; neemt u ze terug. 429 00:46:34,681 --> 00:46:36,730 Alstublieft. 430 00:46:43,722 --> 00:46:45,772 Ben jij eerbaar? 431 00:46:46,680 --> 00:46:49,560 Ben je schoon? - Wat bedoelt u? 432 00:46:49,721 --> 00:46:52,056 Als je beide bent... 433 00:46:52,221 --> 00:46:56,642 ...mag je eerbaarheid niet met je schoonheid verkeren. 434 00:46:56,804 --> 00:47:00,513 Hebben ze ooit beter gezelschap? 435 00:47:02,554 --> 00:47:05,399 Ik hield ooit van u. 436 00:47:05,554 --> 00:47:09,974 Dat hebt u me ook laten geloven. 437 00:47:10,137 --> 00:47:14,641 Je had me niet moeten geloven; ik hield niet van je. 438 00:47:14,803 --> 00:47:17,055 Waar is je vader? 439 00:47:18,678 --> 00:47:20,728 Thuis, heer. 440 00:47:22,470 --> 00:47:28,644 Sluit 'm op, dat hij alleen thuis de zot uithangt. 441 00:47:28,802 --> 00:47:32,512 Als je trouwt, heb je hier 'n vloek als bruidsschat. 442 00:47:32,677 --> 00:47:38,141 Al ben je kuis als ijs, puur als sneeuw, laster ontloop je niet. 443 00:47:38,302 --> 00:47:44,808 Trouw je toch, neem dan een zot; de wijze weet hoe je 'm bedriegt. 444 00:47:44,968 --> 00:47:47,646 Ik weet hoe jullie je verven. 445 00:47:47,801 --> 00:47:51,511 God geeft je 'n gezicht, en je maakt 'n ander. 446 00:47:51,676 --> 00:47:57,554 Je hupt, lispelt, trippelt, en noemt je wulpsheid argeloosheid. 447 00:47:57,718 --> 00:48:00,432 Ik Wil niets meer horen. 448 00:48:00,592 --> 00:48:03,354 Ik word er gek van. 449 00:48:03,509 --> 00:48:07,136 Er wordt niet meer getrouwd. 450 00:48:08,300 --> 00:48:12,389 Wie getrouwd is, op een na, mag blijven leven... 451 00:48:12,550 --> 00:48:16,473 ...de rest blijft zoals hij is. 452 00:48:29,174 --> 00:48:31,473 We moeten hem bewaken... 453 00:48:31,632 --> 00:48:34,726 ...en wel zeer zorgvuldig. 454 00:48:37,965 --> 00:48:41,592 Ik heb het volgende besloten: 455 00:48:42,715 --> 00:48:48,806 Hij gaat in Engeland de vervallen schatting innen. 456 00:48:48,965 --> 00:48:52,259 Misschien dat hij op zee en in een ander land... 457 00:48:52,423 --> 00:48:57,092 ...van deze vreemde beklemming wordt verlost. 458 00:49:05,797 --> 00:49:11,426 Waanzin in vorsten eist waakzaamheid. 459 00:49:35,337 --> 00:49:39,130 Zijn, of niet zijn: dat is de vraag. 460 00:49:41,545 --> 00:49:44,591 Of het nobeler is te lijden... 461 00:49:44,753 --> 00:49:49,008 ...onder de pijlen en slingerstenen van 't lot... 462 00:49:51,670 --> 00:49:56,718 ...of de wapens op te nemen tegen een zee van ellende... 463 00:49:56,878 --> 00:49:59,130 ...en die al strijdend... 464 00:49:59,294 --> 00:50:02,139 ...te be�indigen. 465 00:50:02,294 --> 00:50:04,344 Doodgaan... 466 00:50:06,710 --> 00:50:09,258 ...slapen ... 467 00:50:09,419 --> 00:50:11,468 ...meer niet. 468 00:50:14,960 --> 00:50:18,550 Door slaap een einde maken... 469 00:50:18,710 --> 00:50:25,050 ...aan de pijn en duizend angsten die ons leven in zich draagt. 470 00:50:26,293 --> 00:50:29,552 Dat is 'n einde... 471 00:50:29,709 --> 00:50:33,169 ...om naar uit te zien. 472 00:50:34,917 --> 00:50:37,050 Doodgaan... 473 00:50:38,459 --> 00:50:41,173 ...slapen. 474 00:50:46,166 --> 00:50:51,630 Slapen, misschien wel dromen. Daar zit 'm de kneep. 475 00:50:54,166 --> 00:50:58,800 Want in die dodenslaap kunnen we ook dromen... 476 00:50:58,957 --> 00:51:05,926 ...als we van aardse onrust zijn bevrijd, en dat doet ons aarzelen. 477 00:51:06,082 --> 00:51:11,249 Daarom rekt de mens zijn rampzalig leven zo. 478 00:51:13,748 --> 00:51:18,169 Want wie verdraagt de smaad van deze Wereld... 479 00:51:18,331 --> 00:51:23,250 ...de dwang van de �van, de hoon der trotse� ... 480 00:51:23,414 --> 00:51:29,838 ...de pijn van afgewezen liefde, talmend recht, machtsmisbruik... 481 00:51:29,997 --> 00:51:35,165 ...en de minachting die 't geduld van onwaardigen duldt... 482 00:51:38,247 --> 00:51:43,165 ...als hij zich zelf rust kan geven... 483 00:51:44,455 --> 00:51:48,164 ...met niet meer dan 'n dolk? 484 00:51:54,371 --> 00:51:58,247 Wie zou lasten dragen... 485 00:51:58,412 --> 00:52:04,041 ...Wie zou 'n moeizaam leven lang zwoegen en zweten... 486 00:52:04,204 --> 00:52:09,833 ...als niet de angst voor iets na de dood... 487 00:52:09,995 --> 00:52:16,537 ...dat onbekende land vanwaar geen reiziger ooit weerkeert... 488 00:52:16,703 --> 00:52:19,464 ...ons verlamt... 489 00:52:19,620 --> 00:52:24,371 ...en liever ons vertrouwde kwaad doet kiezen... 490 00:52:24,536 --> 00:52:29,040 ...dan vluchten in iets onbekends. 491 00:52:32,036 --> 00:52:37,120 Zo maakt bespiegeling lafaards van ons allemaal. 492 00:52:38,202 --> 00:52:46,415 En zo raakt stoere vastberadenheid door bleke melancholie verziekt. 493 00:52:47,493 --> 00:52:56,085 Zo raken grote ondernemingen door dit denken uit hun baan... 494 00:52:58,909 --> 00:53:03,128 ...en zijn de naam van daden kwijt. 495 00:53:46,448 --> 00:53:49,659 Vereerde prins. - Dierbare prins. 496 00:53:52,781 --> 00:53:54,866 Beste vrienden. 497 00:53:55,739 --> 00:54:00,124 Hoe gaat 't, Guildenstern? En Rosencrantz? 498 00:54:01,406 --> 00:54:04,120 Hoe is 't met jullie? 499 00:54:07,030 --> 00:54:11,913 Wat hebben jullie Fortuna aangedaan dat ze jullie gevangen zet? 500 00:54:12,072 --> 00:54:13,577 Gevangen? 501 00:54:13,738 --> 00:54:17,826 Denemarken is 'n gevangenis. - Dat vinden Wij niet. 502 00:54:18,030 --> 00:54:23,197 Voor jullie niet. Goed of slecht zit slechts in je hoofd. 503 00:54:23,363 --> 00:54:25,780 Ik vind het een gevangenis. 504 00:54:25,946 --> 00:54:29,157 Dan maakt uw eerzucht het te klein. 505 00:54:29,321 --> 00:54:35,945 AI zat ik opgesloten in 'n notendop, ik waande me vorst van 't heelal... 506 00:54:36,112 --> 00:54:40,367 ...als ik niet droomde. - Dromen zijn eerzuchtig. 507 00:54:40,528 --> 00:54:45,743 Want wat die eerzucht nastreeft is een droom. 508 00:54:47,028 --> 00:54:50,453 Gaan we? Ik kan niet redeneren. 509 00:55:16,818 --> 00:55:18,951 Wat voed jullie hier? 510 00:55:19,151 --> 00:55:22,327 Een bezoek aan u, meer niet. 511 00:55:24,651 --> 00:55:28,906 Bedelaar die ik ben, zelfs mijn dankbaarheid is arm. 512 00:55:29,067 --> 00:55:33,073 Maar vrienden, zijn jullie niet ontboden? 513 00:55:36,234 --> 00:55:38,034 Is dit jullie idee? 514 00:55:41,233 --> 00:55:44,327 Een vrijwillig bezoek? 515 00:55:44,483 --> 00:55:47,066 Vooruit, wees eerlijk. 516 00:55:47,233 --> 00:55:50,658 Voor de draad ermee. - Wat moeten we zeggen? 517 00:55:50,816 --> 00:55:56,327 Als 't maar ter zake is. Ik zie 'n schuldige blik. 518 00:55:56,482 --> 00:56:02,029 Ik weet dat de koning en koningin jullie hebben ontboden. 519 00:56:02,190 --> 00:56:04,110 Waarom? 520 00:56:04,982 --> 00:56:07,316 Dat weten jullie. 521 00:56:10,815 --> 00:56:14,821 Draai er niet omheen; zijn jullie ontboden? 522 00:56:14,981 --> 00:56:18,110 We zijn ontboden. 523 00:56:20,023 --> 00:56:22,239 Ik zal je zeggen waarom. 524 00:56:23,481 --> 00:56:26,859 Dan hoef je 't niet te verraden... 525 00:56:27,022 --> 00:56:31,443 ...en blijft jullie zwijgplicht ongeschonden. 526 00:56:36,980 --> 00:56:43,107 Ik heb de laatste tijd, hoe weet ik niet, mijn vrolijkheid verloren... 527 00:56:43,271 --> 00:56:47,111 ...al m'n bezigheden laten varen... 528 00:56:47,271 --> 00:56:50,614 ...en mijn zwartgalligheid is zelfs zo groot... 529 00:56:50,771 --> 00:56:54,279 ...dat ik in onze goede aarde... 530 00:56:54,438 --> 00:56:58,858 ...niets meer zie dan 'n kale rots. 531 00:57:00,146 --> 00:57:03,026 De sublieme hemelkoepel, kijk... 532 00:57:03,187 --> 00:57:05,818 ...dat schitterende firmament... 533 00:57:05,979 --> 00:57:10,234 ...dat majestueuze dak, versierd met gouden vonken: 534 00:57:10,395 --> 00:57:12,564 Voor mij is 't niets anders... 535 00:57:12,728 --> 00:57:17,113 ...dan een wolk van pestilente dampen. 536 00:57:31,477 --> 00:57:35,565 Wat 'n meesterwerk is de mens. 537 00:57:35,727 --> 00:57:38,310 Hoe edel van geest. 538 00:57:38,477 --> 00:57:40,693 Hoe oneindig aan vermogens... 539 00:57:40,852 --> 00:57:45,521 ...hoe bewonderenswaardig in gedaante en beweging. 540 00:57:45,685 --> 00:57:50,152 In houding 'n engel, in begrip 'n god. 541 00:57:50,309 --> 00:57:55,061 De schoonste ter wereld, volmaaktste aller dieren. 542 00:57:55,226 --> 00:57:57,774 En toch, voor mij... 543 00:57:57,934 --> 00:58:01,478 Wat is dit zuiverste van alle stof? 544 00:58:03,642 --> 00:58:06,356 De mens schenkt me geen vreugde... 545 00:58:07,892 --> 00:58:11,317 ...ook vrouwen niet, al lachen jullie. 546 00:58:11,475 --> 00:58:15,102 Dat dachten we niet. - Waarom lachten jullie dan? 547 00:58:15,266 --> 00:58:17,684 Als geen mens u vreugde schenkt... 548 00:58:17,850 --> 00:58:22,270 ...zult u de spelers wel een pover onthaal bereiden. 549 00:58:46,181 --> 00:58:48,647 Welkom in Elsinore. 550 00:59:29,637 --> 00:59:35,148 Geef je ze goed onderdak? Want zij schrijven de kronieken van de tijd. 551 00:59:35,304 --> 00:59:40,388 Beter straks 'n slecht grafschrift dan nu hun kwade reuk. 552 00:59:40,553 --> 00:59:42,887 Ze krijgen wat ze verdienen. 553 00:59:43,053 --> 00:59:45,435 God bewaar me; veel meer. 554 00:59:45,595 --> 00:59:49,896 Wie zou anders ooit ontkomen aan de zweep? 555 00:59:52,844 --> 00:59:54,847 Leid ze binnen. 556 00:59:55,011 --> 00:59:57,725 Volg hem, vrienden. 557 00:59:57,886 --> 01:00:00,433 Morgen zien we toneel. 558 01:00:13,718 --> 01:00:16,432 Heren, u bent welkom op Elsinore. 559 01:00:16,593 --> 01:00:19,852 Maar vader-oom en tante-moeder vergissen zich. 560 01:00:20,009 --> 01:00:21,514 Waarin, heer? 561 01:00:21,676 --> 01:00:24,556 Ik ben gek bij noordwesten-wind. 562 01:00:24,717 --> 01:00:29,600 Bij zuidenwind zie ik verschil tussen valk en reiger. 563 01:00:55,091 --> 01:00:57,556 Ben ik een lafaard? 564 01:00:57,716 --> 01:01:01,425 Mijn god, 't kan niet anders: ik heb een duivenlever... 565 01:01:01,590 --> 01:01:04,268 ...en mis de gal die me verhitten. 566 01:01:04,424 --> 01:01:10,136 Anders had ik alle gieren van het land met dit kreng al lang gevoerd. 567 01:01:10,298 --> 01:01:12,799 Bloedige, geile schurk. 568 01:01:12,965 --> 01:01:17,599 Genadeloze, verraderlijke, ontuchtige, valse schurk. 569 01:01:18,464 --> 01:01:20,716 O, wraak... 570 01:01:25,839 --> 01:01:28,553 Wat 'n ezel ben ik. 571 01:01:28,714 --> 01:01:31,475 Dit is pas dapper: 572 01:01:31,630 --> 01:01:35,055 Dat ik, zoon van een vermoorde vader... 573 01:01:35,213 --> 01:01:39,136 ...door hemel en hel tot wraak vermaand... 574 01:01:39,297 --> 01:01:44,297 ...nu als een hoer m'n had met woorden lucht. 575 01:01:47,088 --> 01:01:50,548 Loop te schelden als 'n goot slet... 576 01:01:50,713 --> 01:01:52,846 ...als 'n kinkel. 577 01:01:53,004 --> 01:01:55,054 Vervloekt. 578 01:01:56,046 --> 01:01:58,096 Denk na. 579 01:02:22,502 --> 01:02:26,970 Men zegt dat schuldige lieden, kijkend naar toneel... 580 01:02:27,127 --> 01:02:31,678 ...door de bedrieglijke echtheid soms zo worden gegrepen... 581 01:02:31,835 --> 01:02:36,256 ...dat ze hun wandaden direct bekennen. 582 01:02:36,418 --> 01:02:41,337 Ik laat de moord op mijn vader naspelen voor mijn oom. 583 01:02:41,501 --> 01:02:45,045 Ik verlies hem geen moment uit 't oog... 584 01:02:45,210 --> 01:02:50,210 ...en als hij maar verbleekt, weet ik genoeg. 585 01:02:50,376 --> 01:02:53,173 Die geest kan ook de duivel zijn. 586 01:02:53,334 --> 01:02:56,878 Die kan zich voordoen als een goede geest. 587 01:02:57,042 --> 01:03:01,427 Misschien gebruikt hij m'n zwakheid en melancholie... 588 01:03:01,584 --> 01:03:04,345 ...om mij te vernietigen. 589 01:03:04,500 --> 01:03:08,209 Ik zal zorgen dat ik meer zekerheid heb. 590 01:03:11,791 --> 01:03:16,757 Het spel is de val waarin ik het geweten van de koning vangen zal. 591 01:03:20,124 --> 01:03:22,174 Het is bijna tijd. 592 01:03:27,166 --> 01:03:28,505 Haast u. 593 01:03:32,790 --> 01:03:38,586 Kijk naar mijn oom. Als zijn schuld niet blijkt... 594 01:03:38,748 --> 01:03:44,129 ...hebben we 'n boze geest gezien en is mijn verbeelding vals. 595 01:03:44,290 --> 01:03:47,916 Ik moet de gek spelen. Ga zitten. 596 01:04:07,413 --> 01:04:11,004 Dit zijn de beste spelers... 597 01:04:11,163 --> 01:04:13,746 ...van de wereld. 598 01:04:13,913 --> 01:04:18,796 Voor tragedie, komedie, historie, pastoraal... 599 01:04:18,954 --> 01:04:21,004 ...pastoraal-komisch... 600 01:04:21,163 --> 01:04:23,461 ......historisch-pastoraal... 601 01:04:23,621 --> 01:04:29,049 ...tragi-historisch, tragi-komisch, historisch-pastoraal. 602 01:04:30,120 --> 01:04:34,043 Volgens de regels en tegen de regels: 603 01:04:34,203 --> 01:04:37,664 Ze kennen hun gelijken niet. 604 01:04:42,453 --> 01:04:45,250 U had als student toch gespeeld? 605 01:04:45,411 --> 01:04:48,421 Inderdaad. En ik stond goed bekend. 606 01:04:48,578 --> 01:04:50,296 En wat speelde u? 607 01:04:50,453 --> 01:04:55,204 Ik heb Julius Caesar gespeeld. 608 01:04:55,369 --> 01:04:58,628 Ik werd vermoord in 't Capitool. Door Brutus. 609 01:04:58,785 --> 01:05:02,744 Wat 'n brute daad, zo'n kapitaal kalf doden. 610 01:05:02,910 --> 01:05:07,876 Hoe is 't, neef Hamlet? - Uitstekend. Ik ben een kameleon. 611 01:05:08,035 --> 01:05:11,495 Ik eet de lucht, vol lege beloften. 612 01:05:11,660 --> 01:05:14,753 Hamlet, kom bij me zitten. 613 01:05:16,618 --> 01:05:20,873 Nee, moeder. Ik zie 'n magneet die sterker trekt. 614 01:05:21,909 --> 01:05:25,204 Mag ik in uw schoot? - Nee, heer. 615 01:05:25,367 --> 01:05:27,950 Met mijn hoofd. 616 01:05:30,075 --> 01:05:31,746 Goed. 617 01:05:31,909 --> 01:05:35,002 Dacht je aan iets grofs? 618 01:05:36,158 --> 01:05:40,958 Ik denk niets. - Dat is mooi, tussen meisjesbenen. 619 01:05:41,116 --> 01:05:43,285 Wat, heer? - Niets. 620 01:05:45,824 --> 01:05:49,700 U bent vrolijk. - Wie, ik? 621 01:05:49,866 --> 01:05:54,286 Wat moet 'n man anders doen dan vrolijk zijn? 622 01:05:54,449 --> 01:05:59,996 Kijk hoe vrolijk mijn moeder is, en vader is net twee uur dood. 623 01:06:00,157 --> 01:06:02,788 Nee, twee maanden al. 624 01:06:02,948 --> 01:06:04,916 Zo lang al? 625 01:06:05,073 --> 01:06:09,375 Mijn hemel. Twee maanden dood en nog niet vergeten? 626 01:06:09,531 --> 01:06:13,917 Dan leeft een groot man wel een half jaar voort. 627 01:06:43,738 --> 01:06:48,490 Ga 't klooster in. Wil je soms zondaars fokken? 628 01:06:51,821 --> 01:06:54,238 Ik ben zelf vrij deugdzaam... 629 01:06:54,404 --> 01:06:59,369 ...maar soms was 't beter als mijn moeder me niet had gebaard. 630 01:07:02,653 --> 01:07:05,865 Ik ben trots, wraaklustig, eerzuchtig... 631 01:07:06,028 --> 01:07:10,532 ...en heb meer zonden in me dan ik kan bedenken... 632 01:07:10,695 --> 01:07:13,077 ...of tijd heb om ze te begaan. 633 01:07:14,903 --> 01:07:20,366 Wat zoeken kerels als ik hier tussen hemel en aarde? 634 01:07:22,569 --> 01:07:25,366 Geloof geen van ons. 635 01:07:37,027 --> 01:07:40,819 Voor 't treurspel dat u nu verbeidt... 636 01:07:40,985 --> 01:07:44,612 ...verzoeken Wij in nederigheid... 637 01:07:45,484 --> 01:07:50,154 ...uw aandacht en welwillendheid. 638 01:07:53,276 --> 01:07:55,409 Is dat proloog of motto? 639 01:07:55,567 --> 01:07:59,525 Het is kort. -Als de liefde van een vrouw. 640 01:08:12,775 --> 01:08:15,737 Dertig jaar zijn nu verstreken... 641 01:08:15,899 --> 01:08:20,237 ...sinds de liefde onze harten samenbracht. 642 01:08:24,149 --> 01:08:28,735 Mogen zon en maan nog even zoveel reizen maken... 643 01:08:28,899 --> 01:08:31,364 ...eer zij verdwijnt. 644 01:08:33,815 --> 01:08:39,860 Sten' ik eer de zon schijnen kan, trouw jij al snel 'n nieuwe man. 645 01:08:40,023 --> 01:08:45,616 Nee, als jij sterft, zweer ik iedereen af. 646 01:08:45,773 --> 01:08:50,028 Zulke liefde is niets anders dan verraad. 647 01:08:50,189 --> 01:08:53,484 Als ik hertrouw, ben ik vervloekt. 648 01:08:53,647 --> 01:08:55,615 Wie 'n tweede man neemt... 649 01:08:55,772 --> 01:08:59,031 ...heeft de eerste gedood. 650 01:08:59,189 --> 01:09:01,274 Dat is bitter. 651 01:09:01,439 --> 01:09:04,283 Je gelooft wel, lieve, wat je zegt. 652 01:09:04,438 --> 01:09:07,733 Maar daarvan komt vaak niets terecht. 653 01:09:07,896 --> 01:09:11,405 De wereld is niet eeuwig, noch is 't vreemd... 654 01:09:11,563 --> 01:09:15,699 ...dat zelfs onze liefde met ons lot vergaat. 655 01:09:26,937 --> 01:09:29,734 Als ze haar woord 's brak. 656 01:09:31,978 --> 01:09:36,897 Hier en later moge ik eeuwig lijden... 657 01:09:37,062 --> 01:09:42,229 ...als ik, eenmaal weduwe, ooit weer gade word. 658 01:09:42,395 --> 01:09:44,693 Hoe vindt u 't? 659 01:09:44,853 --> 01:09:47,649 De dame overdrijft nogal. 660 01:09:47,811 --> 01:09:52,066 Maar ze houdt woord. - Ken je 't stuk? 661 01:09:52,227 --> 01:09:54,028 Is 't niet beledigend? 662 01:09:54,186 --> 01:09:58,025 Het is maar een grap. Een giftige grap. 663 01:09:58,185 --> 01:10:01,112 Geen enkele belediging. 664 01:10:01,268 --> 01:10:03,272 Hoe heet dit stuk? 665 01:10:03,435 --> 01:10:08,235 De Muizenval. Het is een vals stuk, maar wat dan nog? 666 01:10:08,393 --> 01:10:12,446 Wij onschuldigen hebben niets te vrezen. 667 01:10:19,684 --> 01:10:22,694 Dat is Lucianus, neef van de koning. 668 01:10:22,851 --> 01:10:24,735 Je bent net een koor. 669 01:10:24,892 --> 01:10:26,977 Hij heet Gonzago. 670 01:10:30,642 --> 01:10:37,101 U zult zo zien hoe de moordenaar Gonzago's vrouw voor zich wint. 671 01:11:01,973 --> 01:11:03,941 Heer? 672 01:12:08,886 --> 01:12:10,640 Geef me... 673 01:12:11,678 --> 01:12:14,439 Geef me licht. 674 01:12:18,302 --> 01:12:21,597 Licht. Stop het spel. 675 01:12:30,135 --> 01:12:34,271 Wat is er? Bang voor koud vuur? 676 01:12:34,427 --> 01:12:38,184 Laat het gedeerde hen maar huilen. 677 01:12:44,218 --> 01:12:47,263 Iaat 't gedeerde hen maar huilen 678 01:12:47,468 --> 01:12:49,719 het ongedeerde speelt 679 01:12:49,926 --> 01:12:53,848 sommigen vinden vreugde en anderen weer kuilen 680 01:12:54,050 --> 01:12:58,187 zo is 't op aard verdeeld. 681 01:12:58,759 --> 01:13:02,551 Nu geloof ik de geest op z'n woord. 682 01:13:02,758 --> 01:13:06,349 Zag je hem? Toen 't over vergif ging? 683 01:13:10,050 --> 01:13:12,218 Geloof geen van ons. 684 01:13:12,383 --> 01:13:15,097 We zijn allemaal schurken. 685 01:13:16,591 --> 01:13:19,305 Het klooster in, en vlug. 686 01:13:23,882 --> 01:13:25,720 Vaarwel. 687 01:13:34,590 --> 01:13:38,098 Heer, vergunt u me 'n woord. - Een heel verhaal. 688 01:13:38,256 --> 01:13:41,764 De koning is zeer van streek. 689 01:13:41,923 --> 01:13:44,933 Van de drank? - Van woede. 690 01:13:45,089 --> 01:13:48,680 Dan is het wijzer om de dokter te halen. 691 01:13:48,839 --> 01:13:52,098 Heer, geeft u redelijk antwoord. 692 01:13:52,256 --> 01:13:56,925 Kan ik niet... redelijk antwoorden. Want ik ben gek. 693 01:13:57,089 --> 01:14:00,348 De koningin laat u ontbieden. - Dat mag. 694 01:14:00,505 --> 01:14:05,755 Ze is versteld door uw gedrag. - Wat 'n zoon die z'n moeder zo verbaast. 695 01:14:05,921 --> 01:14:10,140 Waarom bent u zo verbitterd? 696 01:14:10,296 --> 01:14:17,016 Uw vrijheid loopt gevaar als u niet eens uw vriend in vertrouwen neemt. 697 01:14:17,171 --> 01:14:19,719 Speel 's op deze fluit. 698 01:14:19,879 --> 01:14:22,380 Dat kan ik niet. 699 01:14:22,546 --> 01:14:26,468 Vooruit, het is net zo makkelijk als liegen. 700 01:14:27,712 --> 01:14:29,762 Ik kan het niet. 701 01:14:30,878 --> 01:14:35,678 En wat doe je met mij? Mij wil je bespelen... 702 01:14:35,836 --> 01:14:38,135 ...mijn geheim doorgronden... 703 01:14:38,295 --> 01:14:41,838 ...mijn register van hoog tot laag beluisteren. 704 01:14:42,003 --> 01:14:47,135 Ben ik makkelijker te bespelen dan een fluit? 705 01:14:50,377 --> 01:14:53,423 Ik kom zo bij mijn moeder. 706 01:14:53,585 --> 01:14:57,129 We zullen het zeggen. -'Zo' is zo gezegd. 707 01:15:07,585 --> 01:15:11,424 Dit is het uur der spoken. 708 01:15:12,293 --> 01:15:19,960 Als graven opengaan en de hel verderf spuwt over de wereld. 709 01:15:22,417 --> 01:15:26,589 Nu zou ik warm bloed kunnen drinken... 710 01:15:26,750 --> 01:15:29,251 ...en zulke gruwelen plegen... 711 01:15:29,417 --> 01:15:34,086 ...dat de dag ze niet kon aanzien. 712 01:15:35,500 --> 01:15:38,629 Stil nu; naar mijn moeder. 713 01:15:38,791 --> 01:15:43,010 Laag is mijn misdrijf, het stinkt ten hemel. 714 01:15:43,166 --> 01:15:46,923 Er rust de allerergste vloek op: 715 01:15:47,082 --> 01:15:49,797 Moord op een broer. 716 01:16:06,581 --> 01:16:09,296 Nu kan het, nu hij bidt. 717 01:16:09,456 --> 01:16:14,588 Nu doe ik het; hij naar de hemel, en ik m'n wraak. 718 01:16:14,748 --> 01:16:17,509 Maar dat is niet goed. 719 01:16:17,664 --> 01:16:24,253 Een schurk doodt mijn vader en ik, enige zoon, help hem de hemel in... 720 01:16:24,414 --> 01:16:28,336 ...juist als hij klaar is voor die reis. 721 01:16:28,538 --> 01:16:32,212 Dat is 'n dienst verlenen, geen wraak. 722 01:16:36,538 --> 01:16:38,588 O, ellende. 723 01:16:39,413 --> 01:16:43,501 Inborst, zwart als de dood. 724 01:16:44,746 --> 01:16:50,873 Als hij dronken is, of razend, of in zijn bloedschennig bed... 725 01:16:51,037 --> 01:16:53,964 ...met zijn voeten naar de hemel... 726 01:16:54,120 --> 01:16:58,541 ...dan verdwijnt zijn zwarte ziel in de zwarte hel. 727 01:16:58,703 --> 01:17:00,671 Nu naar mijn moeder. 728 01:17:03,203 --> 01:17:07,422 Het is beter als ook een ander hem kan horen. 729 01:17:08,703 --> 01:17:11,749 Weg, ik hoor hem komen. 730 01:17:18,869 --> 01:17:21,370 Wees streng. - Wees gerust. 731 01:17:33,618 --> 01:17:35,372 Zeg het maar. 732 01:17:35,535 --> 01:17:40,832 Hamlet, je hebt je vader diep gegriefd. 733 01:17:40,993 --> 01:17:46,337 U hebt mijn vader diep gegriefd. - Kom, dat is geen antwoord. 734 01:17:46,492 --> 01:17:50,083 Ga, dat is geen vraag. - Hoe nu, Hamlet? 735 01:17:51,409 --> 01:17:52,914 Wat nu? 736 01:17:53,075 --> 01:17:57,330 Weet je wie ik ben? - Bij God. U bent de koningin. 737 01:17:57,492 --> 01:18:00,952 De vrouw van uw zwager, en - helaas - mijn moeder. 738 01:18:01,117 --> 01:18:03,997 Anderen doen je wel praten. 739 01:18:08,908 --> 01:18:13,494 Ga zitten. U blijft hier. 740 01:18:14,991 --> 01:18:18,084 Ik houd u een spiegel voor... 741 01:18:18,241 --> 01:18:23,704 ...Waarin u uw diepste wezen ziet. - Wil je me vermoorden? 742 01:18:27,282 --> 01:18:30,079 Een rat? Dood, voor 'n dukaat. 743 01:18:31,198 --> 01:18:32,750 Dood. 744 01:18:32,907 --> 01:18:35,075 Wat heb je gedaan? 745 01:18:35,240 --> 01:18:38,748 Geen idee. Is het de koning? 746 01:18:53,489 --> 01:18:58,288 Wat een drieste, bloedige daad. 747 01:18:58,447 --> 01:19:03,910 Bijna zo erg als een koning doden en trouwen met zijn broer. 748 01:19:04,071 --> 01:19:07,829 Een koning doden? - Dat zei ik, ja. 749 01:19:11,113 --> 01:19:16,362 Ellendige, drieste, bemoeizuchtige zot. Vaarwel. 750 01:19:16,529 --> 01:19:19,575 Ik hield je voor je vorst. 751 01:19:20,446 --> 01:19:26,206 Zo gaat dat: te veel bemoeizucht is gevaarlijk. 752 01:19:29,153 --> 01:19:32,116 Laat dat handenwringen. 753 01:19:33,820 --> 01:19:40,409 Ga zitten, dan wring ik je hart. Want dat doe ik... 754 01:19:40,569 --> 01:19:43,912 ...als er iets in door kan dringen. 755 01:19:46,236 --> 01:19:50,324 Wat heb ik gedaan, dat je het waagt zo uit te varen? 756 01:19:50,486 --> 01:19:55,321 Iets wat iedere kuisheid schendt... 757 01:19:55,485 --> 01:20:00,700 ...wat deugd gehuicheld maakt, en van huwelijkseden dobbeltrouw. 758 01:20:00,860 --> 01:20:02,910 Maar wat dan? 759 01:20:10,651 --> 01:20:14,360 Kijk naar deze beeltenis, en naar deze: 760 01:20:14,526 --> 01:20:18,614 De portretten van twee broers. 761 01:20:20,775 --> 01:20:25,113 Zie de gratie op dit gelaat: 762 01:20:25,275 --> 01:20:31,201 De schoonheid en de kracht, door goden samengebracht... 763 01:20:31,358 --> 01:20:35,316 ...tot het toonbeeld van 'n man. 764 01:20:35,483 --> 01:20:38,493 Dit was je echtgenoot. 765 01:20:38,649 --> 01:20:40,238 Kijk wat er nu gebeurt 766 01:20:40,399 --> 01:20:45,614 Dit is je man, een rotte korenaar, een smet op zijn gezonde broer. 767 01:20:45,774 --> 01:20:49,613 Ben je blind? Kun je van een schone bergwei weggaan... 768 01:20:49,774 --> 01:20:52,736 ...om je vol te vreten in dit veen? 769 01:20:52,899 --> 01:20:55,067 Ben je blind? 770 01:20:55,232 --> 01:20:59,948 Liefde is het niet; op jouw leeftijd is het onstuimige bloed getemd... 771 01:21:00,107 --> 01:21:02,903 ...en wijkt nederig voor verstand. 772 01:21:03,065 --> 01:21:08,232 En welk verstand stapt van dit naar dit? 773 01:21:08,398 --> 01:21:12,616 Ogen zonder gevoel, gevoel zonder zicht. 774 01:21:12,773 --> 01:21:18,070 Schaamte, waar is uw blos? - Stil toch. 775 01:21:18,231 --> 01:21:21,324 Je keen mijn ogen in mijn ziel... 776 01:21:21,480 --> 01:21:25,735 ...naar zwarte vlekken die nooit van kleur veranderen. 777 01:21:29,105 --> 01:21:31,073 Dat je leeft... 778 01:21:31,230 --> 01:21:35,448 ...in het geile zweet van een volgespoten bed... 779 01:21:35,605 --> 01:21:38,983 ...in ontucht streelt en vrijt... 780 01:21:39,146 --> 01:21:43,234 ...paart in een smerig varkenskot. 781 01:21:43,396 --> 01:21:45,363 Stil nou toch. 782 01:21:45,521 --> 01:21:49,609 Je woorden zijn dolken in mijn oren - stil, alsjeblieft. 783 01:21:49,771 --> 01:21:54,736 Een moordenaar, 'n schoft, dief van koninkrijk en kroon. 784 01:21:55,645 --> 01:21:58,691 Een vorst van oude lappen. 785 01:22:16,102 --> 01:22:19,729 Engelen, bescherm mij met uw vleugels. 786 01:22:23,519 --> 01:22:26,564 Wat wilt u? 787 01:22:26,727 --> 01:22:28,481 Hij is krankzinnig. 788 01:22:28,643 --> 01:22:33,111 Komt u uw trage zoon vermanen? 789 01:22:33,268 --> 01:22:35,816 Zeg het. 790 01:22:35,976 --> 01:22:38,773 Vergeet het niet. 791 01:22:40,559 --> 01:22:45,359 Ik kom slechts om je wilskracht nieuw leven in te blazen. 792 01:22:45,517 --> 01:22:47,900 Maar kijk: 793 01:22:48,059 --> 01:22:51,982 Je moeder is ontsteld. 794 01:22:52,142 --> 01:22:56,195 Treed tussen haar en haar gekwelde ziel. 795 01:22:58,017 --> 01:23:00,778 Zeg iets tegen haar. 796 01:23:04,183 --> 01:23:07,892 Hoe is het, moeder? - Wat is er met jou? 797 01:23:08,058 --> 01:23:12,478 Je kijkt in de leegte en praat tegen de lucht. 798 01:23:12,641 --> 01:23:17,275 Waar kijk je naar? - Naar hem, kijk hoe hij daar staat. 799 01:23:17,432 --> 01:23:20,015 Tegen wie praat je? - Zie je niets? 800 01:23:20,182 --> 01:23:22,979 Helemaal niets en ik zie alles. 801 01:23:23,140 --> 01:23:26,565 En hoor je niets? -Alleen onszelf. 802 01:23:26,723 --> 01:23:30,516 Daar gaat hij. Mijn vader, gekleed zoals hij leefde. 803 01:23:30,682 --> 01:23:33,147 Dat beeld je je maar in. 804 01:23:34,098 --> 01:23:37,606 Het is geen waanzin wat ik zeg. 805 01:23:37,764 --> 01:23:39,898 Om godswil, moeder... 806 01:23:40,056 --> 01:23:43,315 ...vlei jezelf niet met de gedachte... 807 01:23:43,472 --> 01:23:47,774 ...dat niet jouw misdaad, maar mijn waanzin spreekt. 808 01:23:48,847 --> 01:23:54,275 Biecht je zonde, toon berouw over het gebeurde en vermijd wat komt... 809 01:23:54,430 --> 01:23:59,775 ...en bemest het onkruid niet zodat het nog verder woekert. 810 01:23:59,930 --> 01:24:02,015 O, Hamlet... 811 01:24:02,180 --> 01:24:06,138 ...je scheurt mijn hart in twee. 812 01:24:06,305 --> 01:24:10,311 Gooi het slechte deel dan weg... 813 01:24:10,471 --> 01:24:14,145 ...en leef een reiner leven met het goede. 814 01:24:21,470 --> 01:24:23,390 Slaap wel. 815 01:24:27,553 --> 01:24:31,263 En als je zelf een zegen vraagt... 816 01:24:31,428 --> 01:24:34,806 ...vraag ik jouw zegen. 817 01:24:39,094 --> 01:24:42,223 Wat hem betreft, heb ik spijt. 818 01:24:42,386 --> 01:24:47,387 Maar God heeft me met hem gestraft, en hem met mij. 819 01:24:47,552 --> 01:24:49,223 Ik verberg hem... 820 01:24:49,385 --> 01:24:54,600 ...en draag de gevolgen van zijn dood. Nogmaals, slaap wel. 821 01:24:55,968 --> 01:24:59,559 Ik ben wreed om goed te kunnen zijn. 822 01:24:59,718 --> 01:25:03,641 Zo ontstaat kwaad, en erger volgt. 823 01:25:03,801 --> 01:25:05,686 Wat moet ik doen? 824 01:25:05,843 --> 01:25:10,559 Laat niet de opgeblazen koning in je bed... 825 01:25:10,718 --> 01:25:15,103 ...je in je wangen knijpen, je zijn muisje noemen. 826 01:25:15,259 --> 01:25:20,852 Laat je niet met kleffe kussen en vuig strelen in je hals... 827 01:25:21,009 --> 01:25:23,723 ...verleiden tot de onthulling... 828 01:25:23,884 --> 01:25:29,560 ...dat ik niet echt waanzinnig ben, maar doe alsof. 829 01:25:34,341 --> 01:25:40,350 Zowaar als woorden adem zijn, en het leven adem is... 830 01:25:40,508 --> 01:25:44,300 ...mis ik het leven om je te verraden. 831 01:25:44,466 --> 01:25:46,682 Moeder, slaap wel. 832 01:25:56,923 --> 01:26:00,763 De staatsraad zwijgt nu stom... 833 01:26:00,923 --> 01:26:03,554 ...is stil als 't graf... 834 01:26:04,506 --> 01:26:08,429 ...en was bij zijn leven oliedom. 835 01:26:09,756 --> 01:26:13,383 Kom heer, ik maak het kon met u. 836 01:26:13,547 --> 01:26:15,633 Slaap wel, moeder. 837 01:26:40,338 --> 01:26:44,972 Waar is je zoon? - Wat ik vanavond heb gezien... 838 01:26:45,129 --> 01:26:47,594 Wat is er met Hamlet? 839 01:26:47,754 --> 01:26:49,757 Krankzinnig... 840 01:26:49,920 --> 01:26:54,139 ...als zee en wind, wanneer ze strijden om de macht. 841 01:26:54,295 --> 01:27:00,470 In zijn waanzin heeft hij de verborgen oude man gedood. 842 01:27:04,378 --> 01:27:06,511 Afschuwelijk. 843 01:27:09,128 --> 01:27:12,008 Het was mij gebeurd, had ik er gestaan. 844 01:27:12,169 --> 01:27:14,468 Roep de Wacht. 845 01:27:15,377 --> 01:27:18,802 Vrienden, voorzie u van hulp. 846 01:27:18,960 --> 01:27:21,840 Hamlet heeft Polonius vermoord. 847 01:27:31,001 --> 01:27:34,012 Ik laat hem en het lijk zoeken. 848 01:27:34,168 --> 01:27:37,925 Maar we mogen hem niet gevangen zetten. 849 01:27:38,084 --> 01:27:41,841 Hij wordt aanbeden door 't volk. 850 01:27:42,001 --> 01:27:44,051 Wat is er gebeurd? 851 01:27:44,209 --> 01:27:47,054 Hij zegt niet waar 't lijk is. 852 01:27:47,209 --> 01:27:49,259 Maar waar is hij? 853 01:27:56,250 --> 01:27:58,467 Waar is Polonius? 854 01:27:58,625 --> 01:28:00,628 Aan tafel. 855 01:28:01,791 --> 01:28:03,794 Aan tafel? 856 01:28:05,541 --> 01:28:09,594 Waar? - Hij eet niet, maar wordt gegeten. 857 01:28:09,749 --> 01:28:14,383 De wormen zijn net met 'm bezig. 858 01:28:14,541 --> 01:28:17,006 Helaas. 859 01:28:17,166 --> 01:28:21,503 Je kan vissen met de Worm die van de koning at... 860 01:28:21,665 --> 01:28:25,339 ...en eten van de vis die die worm opat. 861 01:28:25,498 --> 01:28:28,378 Wat wil je daarmee zeggen? 862 01:28:28,540 --> 01:28:33,837 Bewijzen hoe 'n koning kan belanden in de darmen van 'n bedelaar. 863 01:28:38,248 --> 01:28:43,415 Waar is Polonius? - In de hemel; laat iemand maar zoeken. 864 01:28:43,581 --> 01:28:48,131 En anders zoek je zelf maar op de andere plek. 865 01:28:50,455 --> 01:28:55,966 Als je 'm over een maand niet hebt, voert je neus je wel naar boven. 866 01:28:56,122 --> 01:28:58,374 Ga kijken. - Hij loopt niet Weg. 867 01:28:58,538 --> 01:29:02,626 Voor je eigen veiligheid moet ik je wegsturen. 868 01:29:02,788 --> 01:29:07,125 Je gaat naar Engeland. - Naar Engeland...mooi. 869 01:29:07,288 --> 01:29:10,961 Zeker als je m'n bedoeling kent. 870 01:29:11,121 --> 01:29:14,795 Ik zie een engel die dat Weet. 871 01:29:14,954 --> 01:29:18,130 Naar Engeland. Vaarwel, moeder. 872 01:29:18,287 --> 01:29:21,712 Je vader, Hamlet. - Mijn moeder. 873 01:29:22,495 --> 01:29:27,295 Vader en moeder zijn man en vrouw; man en vrouw zijn een, en dus... 874 01:29:27,453 --> 01:29:29,421 ...mijn moeder. 875 01:29:29,578 --> 01:29:31,628 Naar Engeland. 876 01:29:35,994 --> 01:29:39,337 Hij gaat vanavond. Maak u gereed. 877 01:29:41,911 --> 01:29:45,703 U krijgt uw opdracht, en hij gaat met u mee. 878 01:29:45,911 --> 01:29:49,703 Maak u gereed voor een snelle reis. 879 01:29:53,577 --> 01:29:58,128 Engeland; als ge mijn genegenheid op prijs stelt... 880 01:29:58,285 --> 01:30:01,579 ...doe dan wat ik vraag... 881 01:30:01,743 --> 01:30:05,796 ...in de brieven die deze mannen brengen: 882 01:30:05,951 --> 01:30:10,667 De snelle dood van Hamlet. Doe het, Engeland. 883 01:30:24,908 --> 01:30:27,207 Ik moet naar Engeland. 884 01:30:27,867 --> 01:30:31,576 Mijn makkers hebben brieven... 885 01:30:31,741 --> 01:30:35,415 ...en hen vertrouw ik als adders... 886 01:30:35,574 --> 01:30:40,209 ...met de opdracht mij te betrekken in verraad. 887 01:30:40,366 --> 01:30:42,416 Laat ze. 888 01:30:42,574 --> 01:30:48,121 Ik ondergraaf hun mijnen, en blaas ze naar de maan. 889 01:32:14,652 --> 01:32:18,871 Hoe onderscheid ik je ware lief van 'n andere man? 890 01:32:21,194 --> 01:32:26,326 Aan zijn schelpenhoed en staf en z'n gevlochten schoen 891 01:32:48,859 --> 01:32:52,698 een jongen zal het altijd doen, het is altijd zijn schuld 892 01:32:52,858 --> 01:32:56,367 voordat je met me vree, beloofde je me trouw 893 01:32:56,525 --> 01:33:01,822 dat had ik zeker ook gedaan als je niet mee naar bed was gegaan 894 01:33:01,983 --> 01:33:03,702 Komt u mee. 895 01:33:13,316 --> 01:33:17,617 In mijn door zonde gekwelde ziel... 896 01:33:17,774 --> 01:33:22,076 ...leidt elke kleinigheid tot erger kwaad. 897 01:33:22,232 --> 01:33:28,655 Zo verraadt zich onze schuld eer ze zelf wordt onthuld. 898 01:33:35,064 --> 01:33:38,240 Waar is de majesteit der Denen? 899 01:33:41,439 --> 01:33:43,656 Wat nu, Ophelia? 900 01:33:52,730 --> 01:33:56,606 Hij is dood, mijn vrouwe 901 01:33:56,771 --> 01:33:59,652 hij is dood, ging heen 902 01:34:00,855 --> 01:34:04,991 aan zijn hoofd een groene zode 903 01:34:05,146 --> 01:34:08,773 aan zijn voet een steen 904 01:34:31,395 --> 01:34:34,026 Hoe lang is ze al zo? 905 01:34:40,269 --> 01:34:42,852 Hoe is het met je? 906 01:34:44,144 --> 01:34:46,775 Goed, God lone het u. 907 01:34:51,227 --> 01:34:54,817 De uil was een bakkersdochter. 908 01:34:54,977 --> 01:34:59,812 We weten wat we zijn, maar niet wat we worden. 909 01:35:02,643 --> 01:35:05,321 Hopelijk komt alles goed. 910 01:35:06,893 --> 01:35:09,145 We moeten geduld hebben. 911 01:35:24,683 --> 01:35:27,563 Maar ik moet huilen... 912 01:35:27,725 --> 01:35:32,192 ...als ik bedenk dat hij in de kille grond ligt. 913 01:35:48,224 --> 01:35:50,938 Mijn broer zal het horen. 914 01:35:54,598 --> 01:35:58,023 Ik dank u voor uw goede raad. 915 01:36:03,389 --> 01:36:05,558 Mijn rijtuig. 916 01:36:08,972 --> 01:36:11,106 Arme Ophelia. 917 01:36:11,264 --> 01:36:15,222 Haar verstand heeft haar verlaten. 918 01:36:15,389 --> 01:36:17,688 Welterusten, dames. 919 01:36:19,014 --> 01:36:21,976 Lieve dames, welterusten. 920 01:36:23,138 --> 01:36:25,437 Volg haar. 921 01:36:26,638 --> 01:36:29,221 Let goed op haar. 922 01:36:30,513 --> 01:36:35,099 Ze zei: voordat je met me vree, beloofde je me trouw 923 01:36:35,263 --> 01:36:39,979 hij zegt: dat had ik zeker gedaan 924 01:36:40,137 --> 01:36:44,143 als je niet mee naar bed was gegaan 925 01:36:55,095 --> 01:37:00,772 Zorgen sluipen nooit als spionnen nader, maar in hele zwermen. 926 01:38:13,965 --> 01:38:17,343 In brieven, die deze mannen brengen... 927 01:38:17,507 --> 01:38:21,216 ...de snelle dood van Hamlet. 928 01:38:21,382 --> 01:38:23,847 Doe het, Engeland. 929 01:39:15,420 --> 01:39:20,007 Waar is die koning. Laat 'm voor me staan. 930 01:39:30,253 --> 01:39:35,337 Valse koning, geef me m'n vader. - Rustig, Laertes. 931 01:39:35,503 --> 01:39:37,837 Laat hem los. 932 01:39:38,002 --> 01:39:40,052 Ons overkomt niets. 933 01:39:40,211 --> 01:39:42,545 Waar is mijn vader? 934 01:39:45,044 --> 01:39:46,679 Dood. 935 01:39:46,835 --> 01:39:51,054 Kome wat mag, ik zal mijn vader wreken. 936 01:39:51,210 --> 01:39:57,420 Als je wilt weten wat er met je vader is gebeurd... 937 01:39:58,626 --> 01:40:02,549 ...geldt je wraak dan zowel vriend als vijand? 938 01:40:02,709 --> 01:40:04,380 Alleen z'n vijand. 939 01:40:04,543 --> 01:40:07,921 Nu betoon je jezelf... 940 01:40:08,084 --> 01:40:11,923 ...een goede zoon en een ware edelman. 941 01:40:23,833 --> 01:40:27,341 Dat ik geen schuld heb aan je vaders dood... 942 01:40:27,500 --> 01:40:31,506 ...en dat die me veel verdriet doet... 943 01:40:35,957 --> 01:40:41,385 ...zul je even duidelijk zien als de zon zelf. 944 01:41:15,664 --> 01:41:19,373 Hier is rozemarijn... voor herinnering. 945 01:41:31,079 --> 01:41:33,959 Liefste, blijf me trouw. 946 01:41:38,454 --> 01:41:42,330 Klaprozen, om aan me te denken. 947 01:41:52,745 --> 01:41:56,372 Venkel voor u, en akelei. 948 01:42:01,744 --> 01:42:03,712 Hier is wijnruit voor u... 949 01:42:03,869 --> 01:42:06,121 ...en wat voor mij. 950 01:42:07,244 --> 01:42:10,752 Maar u moet 't anders dragen. 951 01:42:12,035 --> 01:42:13,873 Een madeliefje. 952 01:42:15,077 --> 01:42:18,834 De viooltjes zijn verwelkt toen mijn vader stierf. 953 01:42:18,993 --> 01:42:21,376 Zijn eind was goed. 954 01:42:31,076 --> 01:42:37,618 Kan het verstand van een meisje even stedelijk zijn als een oude man? 955 01:42:59,991 --> 01:43:03,202 Er staat een treurwilg bij de beek... 956 01:43:03,366 --> 01:43:07,621 ...die zijn grijze bladeren spiegelt in de stroom. 957 01:43:07,782 --> 01:43:10,911 Daarmee vlocht zij grillige kransen... 958 01:43:11,074 --> 01:43:13,539 ...met ranonkels, netels... 959 01:43:13,699 --> 01:43:16,958 ...madeliefjes en paarse orchidee�n. 960 01:43:17,740 --> 01:43:23,287 Ze klom omhoog om aan het nijgend hout een krans te hangen. 961 01:43:23,448 --> 01:43:26,328 Een valse twijg brak af... 962 01:43:27,156 --> 01:43:30,332 ...en haar wonderlijke tooi en zijzelf... 963 01:43:30,489 --> 01:43:34,246 ...vielen in de wenende beek. 964 01:43:34,406 --> 01:43:38,198 Haar kleed spreidde zich uit... 965 01:43:39,072 --> 01:43:42,995 ...en hield haar als 'n meermin nog 'n tijdlang boven... 966 01:43:43,155 --> 01:43:47,113 ...terwijl zij flarden zong van oude wijsjes... 967 01:43:48,655 --> 01:43:52,494 ...alsof ze van geen dreiging wist... 968 01:43:52,655 --> 01:43:57,040 ...of van nature in het water hoorde. 969 01:43:58,113 --> 01:44:00,791 Maar het kon niet lang duren... 970 01:44:00,946 --> 01:44:04,952 ...eer haar kleren zich hadden vol gedronken... 971 01:44:05,112 --> 01:44:09,071 ...en het arme kind meetrokken uit haar mooie lied... 972 01:44:09,237 --> 01:44:12,082 ...in een modderige dood. 973 01:44:13,695 --> 01:44:16,243 Dus ze is verdronken? 974 01:44:17,320 --> 01:44:18,991 Verdronken... 975 01:44:35,694 --> 01:44:39,072 ik had het naar mijn zin 976 01:44:39,236 --> 01:44:43,454 de tijd ging aangenaam voorbij 977 01:44:44,610 --> 01:44:47,953 er was niks aan de hand 978 01:44:49,610 --> 01:44:54,031 maar ouderdom besloop me 979 01:44:55,235 --> 01:44:59,157 en heeft me in zijn greep 980 01:45:00,234 --> 01:45:03,280 Wiens graf is dit? 981 01:45:03,443 --> 01:45:05,492 Het mijne. 982 01:45:05,651 --> 01:45:09,111 Klopt: jij staat erin te liegen. 983 01:45:10,275 --> 01:45:12,325 Wie is de dode man? 984 01:45:12,525 --> 01:45:14,860 Geen man. - Vrouw, dan. 985 01:45:15,025 --> 01:45:17,075 Ook niet. 986 01:45:19,775 --> 01:45:22,489 Voor wie is 't? 987 01:45:23,441 --> 01:45:28,158 Voor iemand die 'n vrouw was, maar ze is dood. 988 01:45:28,358 --> 01:45:30,941 Zo glad als 'n aal. 989 01:45:33,608 --> 01:45:36,285 Hoe lang doe je dit al? 990 01:45:36,482 --> 01:45:40,654 Zolang Hamlet leeft. Die nu gek is, en naar Engeland moest. 991 01:45:40,940 --> 01:45:46,487 Ja, waarom moest hij naar Engeland? - Omdat hij gek was. 992 01:45:46,648 --> 01:45:51,816 Daar wordt hij weer normaal, en anders geeft 't niet. 993 01:45:51,981 --> 01:45:56,781 Daar valt hij niet op; daar is iedereen getikt. 994 01:46:01,856 --> 01:46:04,736 Hoe lang duurt het eer je wegrot? 995 01:46:04,897 --> 01:46:09,318 Ligt eraan hoe rot je al was. Acht, negen jaar. 996 01:46:10,605 --> 01:46:12,904 Dit is een schedel... 997 01:46:13,064 --> 01:46:16,074 ...die ligt er drie�ntwintig jaar. 998 01:46:16,230 --> 01:46:18,198 Wie was 't? 999 01:46:18,355 --> 01:46:23,522 Een gek. Hij heeft eens een fles wijn over me leeggegoten. 1000 01:46:23,688 --> 01:46:26,615 Wie dacht u? - Ik weet het niet. 1001 01:46:26,771 --> 01:46:32,946 Deze schedel was van Yorick, de nar van de koning. 1002 01:46:33,104 --> 01:46:36,315 Die? Laat 's zien. 1003 01:46:43,979 --> 01:46:46,693 Arme Yorick. 1004 01:46:48,062 --> 01:46:50,479 Ik kende hem. 1005 01:46:50,645 --> 01:46:54,900 Een kerel vol grappen en eindeloze verbeelding. 1006 01:47:02,103 --> 01:47:06,440 Wel duizend keer heb ik op zijn rug gezeten. 1007 01:47:06,602 --> 01:47:12,066 En nu, nu gruw ik bij de gedachte. 1008 01:47:12,227 --> 01:47:14,988 Ik walg ervan. 1009 01:47:16,518 --> 01:47:22,030 Hier hingen de lippen die ik talloze malen heb gekust. 1010 01:47:23,768 --> 01:47:26,351 Waar zijn je grappen nu? 1011 01:47:27,476 --> 01:47:29,942 Je grollen, je liedjes? 1012 01:47:30,101 --> 01:47:35,315 Je invallen waar de hele tafel om moest brullen? 1013 01:47:38,726 --> 01:47:42,186 Geen spot om je eigen grijns? 1014 01:47:43,475 --> 01:47:46,023 Alles Weggevreten? 1015 01:47:48,017 --> 01:47:52,354 Ga nu maar naar Hare Majesteit... 1016 01:47:52,516 --> 01:47:57,814 ...en zeg haar dat ze zich nog zo dik kan verven... 1017 01:47:58,891 --> 01:48:02,316 ...dit is wat ze wordt. 1018 01:48:04,432 --> 01:48:07,359 Kijken of ze nog lacht. 1019 01:48:23,931 --> 01:48:26,230 De koning. 1020 01:48:26,390 --> 01:48:28,523 De hovelingen. 1021 01:48:33,306 --> 01:48:35,558 Wie volgen zij? 1022 01:48:47,888 --> 01:48:50,603 Leg haar in de aarde. 1023 01:48:51,638 --> 01:48:56,983 Laat viooltjes uit haar onbezoedeld vlees ontspringen. 1024 01:49:04,971 --> 01:49:08,100 Lieflijks voor de lieflijke. 1025 01:49:10,929 --> 01:49:13,062 Vaarwel. 1026 01:49:17,095 --> 01:49:20,555 Ik hoopte dat je Hamlets vrouw zou zijn. 1027 01:49:20,761 --> 01:49:24,388 Ik dacht dat ik je bruidsbed zou versieren... 1028 01:49:24,595 --> 01:49:27,142 ...en niet je graf. 1029 01:49:34,927 --> 01:49:38,518 Wacht, ik Wil haar nog een laatste keer omhelzen. 1030 01:49:38,719 --> 01:49:40,804 Roos van mei... 1031 01:49:41,844 --> 01:49:44,309 ...lief meisje... 1032 01:49:44,468 --> 01:49:46,886 ...lieve zuster. 1033 01:50:00,343 --> 01:50:02,346 De duivel hale je. 1034 01:50:02,551 --> 01:50:07,552 Haal je handen van mijn keel. Er leeft iets in me... 1035 01:50:07,717 --> 01:50:10,846 ...waarvoor jij je moet hoeden. 1036 01:50:11,009 --> 01:50:13,059 Haal ze uit elkaar. 1037 01:50:15,925 --> 01:50:18,603 Ik hield van Ophelia. 1038 01:50:19,467 --> 01:50:26,435 Veertigduizend broers zouden samen niet zo veel liefde koesteren. 1039 01:50:27,841 --> 01:50:30,259 Wat doe je voor haar? 1040 01:50:30,424 --> 01:50:32,723 Bij god, laat zien. 1041 01:50:39,965 --> 01:50:41,554 Luister... 1042 01:50:41,715 --> 01:50:44,097 ...ik was op je gesteld. 1043 01:50:46,090 --> 01:50:48,389 Maar het maakt niet uit. 1044 01:50:49,382 --> 01:50:53,683 Al doet zelfs Hercules wat hij wil... 1045 01:50:53,840 --> 01:50:57,928 ...de kat miauwt, honden zijn niet stil. 1046 01:51:21,755 --> 01:51:24,220 Horatio, blijf bij hem. 1047 01:51:36,171 --> 01:51:37,841 Volg je mijn raad? 1048 01:51:38,004 --> 01:51:43,253 Als ik geen vrede hoef te sluiten. - Alleen met jezelf. 1049 01:51:43,420 --> 01:51:47,971 Maar waarom hebt u die misdaden niet bestraft? 1050 01:51:48,128 --> 01:51:50,345 Om twee redenen. 1051 01:51:50,503 --> 01:51:54,924 Zijn moeder, de koningin, aanbidt hem. 1052 01:51:55,086 --> 01:51:57,504 Wat mij betreft... 1053 01:51:57,669 --> 01:52:00,431 ...of het deugd is of gebrek... 1054 01:52:01,461 --> 01:52:04,258 ...ze is zo sterk met me verbonden... 1055 01:52:04,419 --> 01:52:08,591 ...dat ik, zomin als de ster buiten haar baan... 1056 01:52:08,752 --> 01:52:12,095 ...buiten haar zou kunnen. 1057 01:52:16,335 --> 01:52:21,928 En verder de liefde die het volk voor hem koestert. 1058 01:52:22,085 --> 01:52:26,256 Was je vader je dierbaar? 1059 01:52:27,334 --> 01:52:31,968 Of is je verdriet maar schijn, een uiterlijk zonder had? 1060 01:52:32,126 --> 01:52:37,375 Niet dat ik denk dat je niet van je vader hield... 1061 01:52:37,542 --> 01:52:41,678 ...maar hoe wil je je zijn zoon betonen... 1062 01:52:41,834 --> 01:52:44,927 ...zonder dat 't bij woorden blijft? 1063 01:52:46,792 --> 01:52:50,382 Zijn strot afsnijden in de kerk. 1064 01:52:53,791 --> 01:52:57,134 Wraak mag geen grenzen kennen. 1065 01:52:58,416 --> 01:53:00,087 Wat we beweren... 1066 01:53:01,207 --> 01:53:04,004 ...moeten we ook doen. 1067 01:53:07,165 --> 01:53:09,927 Ik zal de prins verleiden... 1068 01:53:10,082 --> 01:53:15,593 ...tot een onderneming die zijn ondergang wordt. 1069 01:53:15,748 --> 01:53:18,675 En wat zijn dood betreft: 1070 01:53:20,081 --> 01:53:26,671 Niemand krijgt de schuld. Zelfs zijn moeder zal niets vermoeden... 1071 01:53:26,831 --> 01:53:29,793 ...en een ongeluk zien. 1072 01:53:42,955 --> 01:53:45,835 Welkom terug in Denemarken, Hoogheid. 1073 01:53:45,997 --> 01:53:48,165 Ik dank u. 1074 01:53:48,330 --> 01:53:53,248 Als het gelegen komt, heb ik een boodschap van de koning. 1075 01:53:53,413 --> 01:53:58,545 Die zal ik in ontvangst nemen. Maar gebruik uw muts toch. 1076 01:53:58,704 --> 01:54:02,212 Op uw hoofd. - Dank u, maar het is erg warm. 1077 01:54:02,371 --> 01:54:06,210 Juist koud: het is noordenwind. 1078 01:54:06,370 --> 01:54:12,746 Zijne Majesteit laat zeggen dat hij op u wedt tegen Laertes. 1079 01:54:12,912 --> 01:54:18,589 Een volmaakte edelman. Ik weet dat u zijn kwaliteiten kent. 1080 01:54:18,745 --> 01:54:22,039 Wie een man kent, kent zichzelf. 1081 01:54:22,203 --> 01:54:25,995 De koning wedt om zes Barbarijse paarden... 1082 01:54:26,161 --> 01:54:30,416 ...dat Laertes u in twaalf ronden niet drie maal vaker treft. 1083 01:54:30,577 --> 01:54:35,875 Het kan morgen plaatsvinden als u nu instemt. 1084 01:54:36,035 --> 01:54:42,210 Ik zal winnen als ik kan. En anders word ik 'n keer geraakt. 1085 01:54:42,368 --> 01:54:44,418 Zal ik dat zeggen? 1086 01:54:45,493 --> 01:54:49,001 Als hij gereed is, ben ik 't ook... 1087 01:54:49,160 --> 01:54:55,500 ...nu, of op een ander tijdstip, als ik even vaardig ben als nu. 1088 01:55:11,534 --> 01:55:13,537 U zult verliezen. 1089 01:55:13,700 --> 01:55:18,535 Dat denk ik niet. Ik heb geoefend; ik win met voorgift. 1090 01:55:19,616 --> 01:55:23,574 Je weet niet hoe erg ik het vind. 1091 01:55:26,533 --> 01:55:28,867 Maar het geeft niet. 1092 01:55:29,033 --> 01:55:32,078 Wat u niet wilt, moet u laten. 1093 01:55:32,241 --> 01:55:36,377 Geen sprake van. Wij tarten voortekens. 1094 01:55:37,657 --> 01:55:39,874 Ik heb het. 1095 01:55:40,032 --> 01:55:43,457 Als jullie dorstig raken in het gevecht... 1096 01:55:44,282 --> 01:55:49,496 ...houd ik een roemer voor hem klaar Waaruit ��n slok fataal is. 1097 01:55:49,656 --> 01:55:52,951 En ik zal mijn zwaard insmeren. 1098 01:55:53,115 --> 01:55:55,331 Ik heb een smeersel gekocht... 1099 01:55:55,489 --> 01:56:00,123 ...zo giftig, dat een schram al dodelijk is. 1100 01:56:02,739 --> 01:56:09,163 Het verlicht mijn ziel dat ik hem straks kan zeggen: Zo sterf je. 1101 01:56:20,113 --> 01:56:24,617 Geen mus valt, zonder dat het is voorbeschikt. 1102 01:56:25,488 --> 01:56:29,115 Als het nu komt, is het niet later. 1103 01:56:29,279 --> 01:56:32,787 Als het niet later komt, is het nu. 1104 01:56:33,862 --> 01:56:37,868 Als het nu niet is, komt het later. 1105 01:56:47,278 --> 01:56:49,993 Voorbereid zijn is alles. 1106 01:58:07,732 --> 01:58:12,283 Kom, Hamlet. Neem deze hand van mij aan. 1107 01:58:16,023 --> 01:58:19,816 Vergeef me, ik heb u onrecht gedaan. 1108 01:58:19,981 --> 01:58:22,316 Vergeef het, als edelman. 1109 01:58:22,481 --> 01:58:27,909 Zeg in uw edelmoedigheid voor deze getuigen... 1110 01:58:28,064 --> 01:58:32,070 ...dat ik per ongeluk mijn broeder heb getroffen. 1111 01:58:32,231 --> 01:58:35,324 Mijn gevoel is bevredigd, maar in eer... 1112 01:58:35,480 --> 01:58:39,107 ...weiger ik me te verzoenen. 1113 01:58:41,772 --> 01:58:47,153 Ik aanvaard uw vriendschap en zal haar niet schaden. 1114 01:58:47,313 --> 01:58:49,612 Ik aanvaard het... 1115 01:58:49,771 --> 01:58:54,903 ...laten we als broeders strijden. Geef de zwaarden. 1116 01:58:59,312 --> 01:59:01,730 Ken je de weddenschap? 1117 01:59:01,896 --> 01:59:05,404 U hebt op de zwakkere partij gewed. 1118 01:59:05,562 --> 01:59:10,812 Nee, ik heb jullie allebei gezien. Zet de wijn op tafel. 1119 01:59:10,978 --> 01:59:13,526 Als Hamlet een treffer plaatst... 1120 01:59:13,687 --> 01:59:17,645 ...zal de koning op Hamlet drinken. 1121 01:59:17,811 --> 01:59:20,442 Dan spreekt trom tot trompet... 1122 01:59:20,603 --> 01:59:24,277 ...trompet tot kanonnier, het kanon tot de hemel... 1123 01:59:24,436 --> 01:59:30,029 ...en hemel tot aarde: Nu drinkt de koning op Hamlet. 1124 02:00:51,056 --> 02:00:52,857 Raak. 1125 02:00:53,014 --> 02:00:54,733 Opnieuw. 1126 02:00:54,889 --> 02:00:56,560 Wacht. 1127 02:01:00,597 --> 02:01:03,180 Geef me wijn. 1128 02:01:03,347 --> 02:01:08,312 Deze parel is van jou. 1129 02:01:09,472 --> 02:01:11,640 Op je gezondheid. 1130 02:01:23,429 --> 02:01:26,689 Ik vecht eerst verder. 1131 02:02:51,716 --> 02:02:54,347 Weer een. - Ik geef het toe. 1132 02:02:55,758 --> 02:02:59,384 Onze zoon wint. - Hij is buiten adem. 1133 02:03:00,674 --> 02:03:04,348 De koningin drinkt op je geluk. 1134 02:03:06,257 --> 02:03:08,260 Niet drinken. 1135 02:03:08,423 --> 02:03:11,268 Ik Wil een slok, sta me toe. 1136 02:03:20,006 --> 02:03:23,301 Nu nog niet. Straks. 1137 02:03:23,464 --> 02:03:26,012 Ik veeg je gezicht af. 1138 02:04:00,712 --> 02:04:02,964 Dit is te zwaar. 1139 02:04:19,336 --> 02:04:23,638 De derde; je speelt maar wat. - O ja? Vooruit. 1140 02:05:31,790 --> 02:05:34,587 Onbeslist. Uit elkaar. 1141 02:06:10,788 --> 02:06:12,542 Opnieuw. 1142 02:06:27,037 --> 02:06:28,922 De koningin. 1143 02:06:29,787 --> 02:06:32,039 Ze bloeden allebei. 1144 02:06:37,912 --> 02:06:39,879 Heer? - De koningin? 1145 02:06:40,037 --> 02:06:42,751 Dat komt door het bloed. 1146 02:06:47,536 --> 02:06:49,539 De wijn. 1147 02:06:55,869 --> 02:06:58,251 O, lieve Hamlet. 1148 02:07:21,909 --> 02:07:24,078 Verraad. 1149 02:07:24,243 --> 02:07:26,541 Sluit de deuren... 1150 02:07:26,701 --> 02:07:28,419 ...verraad. 1151 02:07:28,576 --> 02:07:32,036 Het is hier, Hamlet. Je bent verloren. 1152 02:07:32,200 --> 02:07:35,625 Geen medicijn kan je redden. 1153 02:07:35,784 --> 02:07:40,916 Je hebt het in je hand; geslepen en vergiftigd. 1154 02:07:41,075 --> 02:07:44,168 Ik ben zelf het slachtoffer. 1155 02:07:44,325 --> 02:07:47,536 Geveld door eigen verraad. 1156 02:07:47,700 --> 02:07:50,829 Laten we elkaar vergeving schenken. 1157 02:07:50,991 --> 02:07:55,044 Mijn dood is niet jouw schuld. - Noch de mijne die van jou. 1158 02:07:55,199 --> 02:07:57,830 Ik kan niet meer. 1159 02:08:02,782 --> 02:08:06,456 De koning, het is zijn Werk. 1160 02:08:13,781 --> 02:08:16,744 De punt ook vergiftigd? 1161 02:08:20,114 --> 02:08:22,994 Gif, doe dan je Werk. 1162 02:08:28,364 --> 02:08:31,954 Vrienden, verdedig me. 1163 02:08:36,863 --> 02:08:41,450 Bloedschennige, moordlustige, verdoemde Deen... 1164 02:08:41,613 --> 02:08:44,291 ...drink hier maar van. 1165 02:08:44,446 --> 02:08:48,037 Zit hier je parel? Volg m'n moeder. 1166 02:09:10,737 --> 02:09:13,415 Ik ben dood, Horatio. 1167 02:09:26,194 --> 02:09:29,121 Ongelukkige koningin... 1168 02:09:29,277 --> 02:09:31,410 ...adieu. 1169 02:09:43,651 --> 02:09:48,451 U, die bleek en bevend naar dit ongeluk kijkt... 1170 02:09:48,609 --> 02:09:50,908 ...als ik de tijd had... 1171 02:09:51,068 --> 02:09:55,618 ...die de barse wachter Dood me nu niet gunt... 1172 02:09:57,026 --> 02:10:00,237 ...dan kon ik vertellen... 1173 02:10:01,234 --> 02:10:03,486 Het moet zo zijn. 1174 02:10:08,817 --> 02:10:11,234 Horatio, ik ben dood. 1175 02:10:12,858 --> 02:10:17,326 Jij leeft. Vedel over mij en wat mij dreef. 1176 02:10:18,733 --> 02:10:21,826 Horatio, wat een besmeurde naam... 1177 02:10:21,983 --> 02:10:26,533 ...laat ik achter als jij niets verklaart. 1178 02:10:26,691 --> 02:10:30,946 Als je me ooit in je had gesloten hebt... 1179 02:10:33,107 --> 02:10:35,738 ...zoek dan nog niet het geluk... 1180 02:10:35,898 --> 02:10:40,650 ...en blijf in deze harde wereld moeizaam ademen... 1181 02:10:40,815 --> 02:10:43,398 ...om mijn verhaal te doen. 1182 02:10:47,398 --> 02:10:50,029 Ik sten', Horatio. 1183 02:10:52,773 --> 02:10:57,158 Het felle gif kraait koning in mijn geest. 1184 02:11:00,105 --> 02:11:02,025 De rest... 1185 02:11:02,189 --> 02:11:04,571 ...is stilte. 1186 02:11:16,729 --> 02:11:19,491 Slaap zacht, mijn prins. 1187 02:11:19,646 --> 02:11:23,154 Mogen engelen u ter ruste zingen. 88494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.