All language subtitles for Gli innamorati (Mauro Bolognini, 1955) ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,520 --> 00:02:16,880 > Μη εποχή για την πρώτη φορά που επιλέξατε νέα φινίβα στη γκάλερα, 2 00:02:16,880 --> 00:02:22,280 ανά μία ρίσσα, χωρίς να το προστατεύει κανείς από ένα βράβα. 3 00:02:22,280 --> 00:02:25,600 > Μη εποχή στην πρώτη νύχτα che Nando aspettava un amico fuori del carcere 4 00:02:25,600 --> 00:02:29,036 ανά riportarlo fino al nostro quartiere, 5 00:02:29,920 --> 00:02:33,080 το πραγματικό περιθώριο πέρυσι. 6 00:02:33,080 --> 00:02:37,560 00:02:40,920 το οποίο περιορίζεται από την προϋπόθεση για τη χορήγηση άδειας 8 00:02:40,920 --> 00:02:42,319 e il resto della citta. 9 00:02:43,360 --> 00:02:47,600 > Vivere nel nostro quartiere semnificative accontentarsi di poco, 10 00:02:47,600 --> 00:02:50,120 να εκπροσωπούνται, να εκτελούν, 11 00:02:50,120 --> 00:02:54,716 το βράδυ της επόμενης εβδομάδας, η οφειλή θα πρέπει να καταβληθεί. 12 00:02:55,680 --> 00:02:58,114 Che aspetti; Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος. 13 00:03:02,120 --> 00:03:05,120 00:03:07,240 Το Nando είναι ένα πρόσωπο που αντιμετωπίζει το φαγητό, 15 00:03:07,240 --> 00:03:09,196 e Franco il bibitaro. 16 00:03:14,520 --> 00:03:19,600 - Κάποια στιγμή; Ελάτε σέτα; - Πάρε, φανταστείτε. 17 00:03:19,600 --> 00:03:21,591 Per te č piç facile, ti conoscono. 18 00:03:22,600 --> 00:03:26,559 - Anima mia, sposiamoci subito! - Lasciami perdere! 19 00:03:27,560 --> 00:03:33,040 - Ciao. 00:03:36,077 Io mi sfogo ένα πάγωμα! 21 00:03:40,240 --> 00:03:43,080 Διαταραχή, vuoi piantarla; 22 00:03:43,080 --> 00:03:48,440 - Lasciala, la rompi. - Ναντό, με το ερώτημα ότι δεν είναι τίποτα. 23 00:03:48,440 --> 00:03:53,440 - Senti έρχεται καντά; - Nuvolari, smettila! 24 00:03:53,440 --> 00:03:59,280 Ερωτήσεις που πρέπει να ακολουθήσετε για να μάθετε τα προσωπικά σας! 25 00:03:59,280 --> 00:04:03,831 - Πρώτη αυτονομία. - Να μην κάνεις τίποτα, quando imparo; 26 00:04:05,120 --> 00:04:08,112 Ναντό, όχι ανά τετ. 27 00:04:09,040 --> 00:04:12,157 - C'č la solita sultana. - Άριβο. 28 00:04:12,960 --> 00:04:16,430 - Το φως είναι esotico al telefono! - ΜΑΡΙΑ ! 29 00:04:17,960 --> 00:04:22,880 Ciao. Eri appena entrato e gi a sei uscito! 30 00:04:22,880 --> 00:04:25,920 Για το λόγο αυτό δεν υπάρχει λόγος. 31 00:04:25,920 --> 00:04:30,040 Μου αρέσει ο εαυτός μου, εγώ δώρα μου. 32 00:04:30,040 --> 00:04:31,996 Λοιπόν. 33 00:04:32,720 --> 00:04:36,599 Λάβετε το σχόλιό σας, στο questo negozio non ci sono ragazze. 34 00:04:37,000 --> 00:04:40,040 Quella che viene a rispondere? Εδώ και 50 χρόνια! 35 00:04:40,040 --> 00:04:43,800 - Εσύ τι κάνεις! - Puō essere mia madre. 36 00:04:43,800 --> 00:04:47,240 Μαγκάρι! Ti darei tanti schiaffi tutto il giorno. 37 00:04:47,240 --> 00:04:50,550 Che c'entra la voce; Quella si conserva. 38 00:04:51,720 --> 00:04:53,960 Lo senti; 39 00:04:53,960 --> 00:04:56,720 Το Guardalo στην φετσια ενωσει che sui fumetti! 40 00:04:56,720 --> 00:05:00,000 - Sei antipatica! - Πάι ντο ντόκο. 41 00:05:00,000 --> 00:05:03,680 - Μαρία. - Fallo tu, 42 00:05:03,680 --> 00:05:05,880 να μην μιλήσει κανείς, sono vecchia. 43 00:05:05,880 --> 00:05:10,032 Το Adesso δεν είναι πλέον διαθέσιμο, αλλά δεν μπορεί να το κάνει. Ciao. 44 00:05:15,440 --> 00:05:18,280 - Leggi. - Κιάο, Νάντο. 45 00:05:18,280 --> 00:05:22,159 SQUILLI DI TELEFONO 46 00:05:24,320 --> 00:05:27,357 - Πρόντο; - La senti; 47 00:05:28,520 --> 00:05:31,796 Ο αριθμός τηλεφώνου είναι πολύ μικρός. 48 00:05:32,680 --> 00:05:34,113 Pronto; 49 00:05:34,920 --> 00:05:39,160 - Dammi una grattachecca. - Όλοι οι εχθροί μου; 50 00:05:39,160 --> 00:05:42,755 - Δεν φθάνουν σε μένα, quando mangeresti; - Μα ντα! 51 00:05:43,560 --> 00:05:46,028 - Αϊτάμι. - Μη κέιπ φαϊ; 52 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 - E 'bella. - Βέβαια. 53 00:05:53,920 --> 00:05:56,320 - Δεν είναι και δεν υπάρχει; - Μη και σίγουρα! 54 00:05:56,320 --> 00:05:59,960 Io sono esperto di motori. 55 00:05:59,960 --> 00:06:02,800 - Λοιπόν. - Ποια είναι η καλύτερη στιγμή; 56 00:06:02,800 --> 00:06:06,520 Qui siamo tutti una famiglia. 57 00:06:06,520 --> 00:06:11,275 - Ειλικρινά προειδοποιήστε! - Dammi una grattachecca. 58 00:06:11,920 --> 00:06:16,200 Devo lavorare, σύμφωνα με την κατάσταση που επικρατεί στο Vespe. 59 00:06:16,200 --> 00:06:19,240 # Vola, colomba bianca vola ... # - Qui tra vespe e zanzare ...! 60 00:06:19,240 --> 00:06:24,040 - Μην συνεχίσετε cosė! # Dille che non sarā pių sola ... # 61 00:06:24,040 --> 00:06:28,880 Πιθανή υποτιθέμενη κατάσταση στο λαβόριμα της Πειραμίδης! 62 00:06:28,880 --> 00:06:31,872 # Che non la lascerō. # - Va bene, ciao. 63 00:06:33,600 --> 00:06:37,080 - Ναντό, μέρος; - Βάζετε μια πανοραμική εικόνα όλων των πυραμίδων. 64 00:06:37,080 --> 00:06:40,959 Ποιά είναι τα πυραμίδια; - Ένα παλάτι του Σαν Πάολο. 65 00:06:42,280 --> 00:06:47,080 Δεν είναι δυνατή η ύπαρξη ενός θεατρικού κύκλου που να τρέχει σε δοκιμές; 66 00:06:47,080 --> 00:06:51,680 Io non leggo i fotoromanzi. E tu con questi calzoni; Ti sembra serio; 67 00:06:51,680 --> 00:06:56,435 Το questo ή το mio lavoro e poi io ho un'debole '' σε i pantaloni. 68 00:06:57,240 --> 00:07:01,720 - Λοιπόν. - Ναντό, να το ξαναζήσω. 69 00:07:01,720 --> 00:07:04,757 Quella al telefono era la solita petulante? 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,195 Era la tigre del Bengala. Vai! 71 00:07:08,880 --> 00:07:10,871 Roba da matti! 72 00:07:12,560 --> 00:07:14,630 Ragazzi ', che fai qui; Μέσω ! 73 00:07:18,400 --> 00:07:23,440 Η Μαρία, από τη βεβαιότητα, δεν είναι ιδιάζουσα ιδιοκτησία; 74 00:07:23,440 --> 00:07:27,513 - Φυσική ουδέτερη ουσία. - Perō č un 'fusto'! 75 00:07:28,000 --> 00:07:33,040 - Κάποια στιγμή είσαι τρελή; - Μια μέρα. - Τελικά! 76 00:07:33,040 --> 00:07:34,996 Luciano, senti. 77 00:07:37,200 --> 00:07:39,560 - Che c'č? - Io oggi devo andare μέσω, 78 00:07:39,560 --> 00:07:42,560 - να συνεχίσετε την κατεύθυνση της βαλβίδας. - Giā fatto. 79 00:07:42,560 --> 00:07:46,800 - Pulisco il carburatore; - Όχι, κατευθυντήρια γραμμή βαλβόλε, 80 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 finché te lo dico io. 81 00:07:48,360 --> 00:07:51,909 Ποιες είναι οι κάμερες μου, και η αραμπία! 82 00:07:53,960 --> 00:07:58,760 Ναντό, θα πάρετε ένα κινηματογράφο; Beato te, στο mezzo a tutte quelle upe ...! 83 00:07:58,760 --> 00:08:04,080 Το καλοκαίρι είναι ένα κομμάτι της φαντασίας. 84 00:08:04,080 --> 00:08:06,548 - Δεν είναι το κεφάλι. - Χαίρε! 85 00:08:08,280 --> 00:08:10,400 - Κάποια στιγμή; - E 'di lα. 86 00:08:10,400 --> 00:08:14,280 Βέβαια, ο Bob Taylor; Beato te che fai l'artista! 87 00:08:14,280 --> 00:08:18,600 - Αντριάνα; - Che c'č? - Μήπως δεν φτάσατε στο σπίτι; 88 00:08:18,600 --> 00:08:21,480 Υπόγεια Νάντο, ποιος είναι ο μύθος; 89 00:08:21,480 --> 00:08:25,440 - Ας τραγουδήσουμε με επιτυχία! - Η μη οστέρια έρχεται πολύ αργά. 90 00:08:25,440 --> 00:08:28,960 - Μου εξυπηρετούν ανά arrotondare. - Gli uomini pensano solo ai soldi. 91 00:08:28,960 --> 00:08:31,713 Κοντά στο quello che avrebbero sotto mano ...! 92 00:08:34,280 --> 00:08:37,352 - Otello, mi dā un'occhiata? - Eccomi. 93 00:08:38,000 --> 00:08:40,240 Benissimo. Η Άντριάνα έχει την κόρη της. 94 00:08:40,240 --> 00:08:43,840 Sė, maío taglierei pių corti. 95 00:08:43,840 --> 00:08:46,720 Το Devo κοιτάζει προς τα κάτω σε ένα εντυπωσιακό κορίτσι. 96 00:08:46,720 --> 00:08:51,280 Το Quando lo metto, το mio marito και το arrabbia con me, si vede tutto! 97 00:08:51,280 --> 00:08:57,600 - Λίμνη της τροπός bella, lo capisco. - Μα τη δική μου. 98 00:08:57,600 --> 00:08:58,953 - Κιάο, Αντριάνα. - Ciao. 99 00:08:59,800 --> 00:09:04,510 Si lamenta! Σ 'ένα γιορνό Cesare la capisce davvero ...! 100 00:09:05,480 --> 00:09:10,235 - Στάση Andiamo al cinema; - Δεν υπάρχει τίποτα για το χέριμε; 101 00:09:10,520 --> 00:09:15,720 - Σπέρο με ένα μεγάλο κομμάτι της ταινίας. - Σπέρα αλόρα. 102 00:09:15,720 --> 00:09:19,680 Σε περίπου 200 μηχανές, το Vespe και το auto se ne ferma la metā, 103 00:09:19,680 --> 00:09:22,520 - sono 200 bibite all'ora. - Καθαρή Lei pensa ai soldi. 104 00:09:22,520 --> 00:09:26,877 - E 'una cosa important. - Απαιτείται οικονομική επιβάρυνση. 105 00:09:27,480 --> 00:09:29,800 Πραγματοποιήστε ένα Cesare. 106 00:09:29,800 --> 00:09:34,032 Μη μεταβιβαζόμενη τιμή, με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. 107 00:09:35,320 --> 00:09:39,108 Δεν με απασχολεί; Η συνάφεια δεν είναι δύσκολη. 108 00:09:41,600 --> 00:09:44,956 - Φορέστε το lei. - Μάιο σονόβοβα. 109 00:09:46,600 --> 00:09:49,194 Io mi sentirei imbarazzato con lei. 110 00:09:50,480 --> 00:09:53,392 Perché; Ποια είναι η ζωή; 111 00:09:54,960 --> 00:09:59,280 Il guaio è che ... sė, insomma ... 112 00:09:59,280 --> 00:10:04,840 - Έλα να πάρει ένα σόλο έρχονται από το τσεζάρ. - Πέκατο. 113 00:10:04,840 --> 00:10:10,312 - Τι θα κάνεις, σημάδι Ines; - Ci pensi un po '. 114 00:10:11,440 --> 00:10:14,671 Ines, forza con questa grattachecca! 115 00:10:15,960 --> 00:10:19,920 Guarda έρχονται ti vesti! Αποκτήστε το μωρό σας και απολαύστε το. 116 00:10:19,920 --> 00:10:24,436 - Quando cammini, και voltano tutti. - Ελαόρα; A te non levano niente. 117 00:10:26,680 --> 00:10:30,036 Δεν υπάρχει άφιξη σε άλλη περιοχή! 118 00:10:31,160 --> 00:10:35,920 Vuoi farmi compromettere; Ποιο είναι το δικό μου; 119 00:10:35,920 --> 00:10:38,320 - Uffa! - Βούοι κοιτάς φερμά; 120 00:10:38,320 --> 00:10:42,000 Μη πούοι μουνοβέτες έρχονται γλί αλτρί; Ti guardano tutti. 121 00:10:42,000 --> 00:10:44,150 Lasciali godere! 122 00:10:46,760 --> 00:10:50,036 - Τους che vuoi; - Νιέντε, γκουάρντο. - Φροντίδα! 123 00:10:54,560 --> 00:10:57,199 00:11:00,280 00:11:04,114 <Όχι, troppo. Ecco. Pronti; 126 00:11:06,080 --> 00:11:09,709 Espressione. Espresse, Nando! 127 00:11:09,800 --> 00:11:13,600 - Sono qua, μη μου είδα; - Ricorda il personaggio, 128 00:11:13,600 --> 00:11:17,360 το οποίο είναι ένα άτομο, το πάθος και το deve sentire nello sguardo, 129 00:11:17,360 --> 00:11:20,200 - να μολύνουν την πόλη. - Stringimi. 130 00:11:20,200 --> 00:11:24,400 - Sto stringendo. - Μη φτάνετε, έρχονται quando siamo soli. 131 00:11:24,400 --> 00:11:27,320 Μη διαθέσιμο, con tutta questa gente! Ci sono καθαρή le guardie. 132 00:11:27,320 --> 00:11:30,080 Μη καπνίζετε, μην ανησυχείτε. 133 00:11:30,080 --> 00:11:34,120 Μια τεράστια πίστα για τα παιδιά. 134 00:11:34,120 --> 00:11:36,600 - Βέβαια, η κατάσταση είναι υπερβολική. - Μαγκάρι! 135 00:11:36,600 --> 00:11:40,149 - Ελάτε; - Niente, χωρίς χαρτοπαικτική λέσχη. 136 00:11:40,280 --> 00:11:45,200 Ο Adesso basta, ο οποίος μου πρότεινε στο giro ed το un pezzo di ghiaccio. 137 00:11:45,200 --> 00:11:50,600 Ελάτε να τρώτε το καλύτερο; Έχοντας φτάσει σε μια μοτοσυκλέτα, 138 00:11:50,600 --> 00:11:55,080 forse si riscalderā. Μη συμβαίνει αυτόνομα. 139 00:11:55,080 --> 00:11:59,800 - Ιδιοκτήτης δική queste cose; - Βούλγαρη! 140 00:11:59,800 --> 00:12:02,480 - Δεν είστε σάρσιοι καλλιτέχνες. - Δεν μου frego! 141 00:12:02,480 --> 00:12:05,080 Αλλόα πέρχαι fai questo mestiere; 142 00:12:05,080 --> 00:12:07,753 Calma, χαλαρή. 143 00:12:08,200 --> 00:12:13,040 Το φωτοβολταϊκό φως, το φασόλι φέτος από αρτορντέρας. 144 00:12:13,040 --> 00:12:16,480 Το Potevi και το ad arrotondare da un'altra parte! 145 00:12:16,480 --> 00:12:19,280 Θα ήθελα να μιλήσω! 146 00:12:19,280 --> 00:12:22,480 Dicevate che ero un fusto, che avevo gli occhi ... come li avevo? 147 00:12:22,480 --> 00:12:25,680 - Foschi, ma limpidi. - Έχεις δουλειά. 148 00:12:25,680 --> 00:12:31,040 Οχι εγώ ? Sei stata tu! Σήμερα, το ταξίδι και το ταξίδι! 149 00:12:31,040 --> 00:12:34,350 Μπάστα, ώρα μου άρεσε! 150 00:12:35,520 --> 00:12:38,840 Ο ήχος της νεύρωσης δεν είναι πόσος. 151 00:12:38,840 --> 00:12:42,760 - Πάουσα. Cestino. 00:12:47,280 Fatemi portare qui da mangiare, io non mi sposto da qui! 153 00:12:47,280 --> 00:12:50,520 E facciamo presto, domani ć domenica, io non lavoro. 154 00:12:50,520 --> 00:12:53,557 La domenica, mi lavo, mi '' stiro '' e vado a ballare. 155 00:12:57,560 --> 00:12:59,516 Αδριανά. 156 00:13:02,680 --> 00:13:05,148 Franco, lasciami perdere. 157 00:13:06,960 --> 00:13:08,359 Αδριανά. 158 00:13:09,360 --> 00:13:13,760 - Τώρα σου άρεσε πολύ. - Μα σε σφέρη; 159 00:13:13,760 --> 00:13:17,640 Η ιδέα είναι άμορφη, αλλά δεν είναι πανοπλία! 160 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Το σημείο αυτό, 161 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Τα προϊόντα που παράγονται σε ένα βολτά. 162 00:13:23,080 --> 00:13:26,311 Μην ανησυχείτε, μια αναζήτηση στην τηλεφωνική γραμμή της Σαχάρας. 163 00:13:26,720 --> 00:13:28,119 Αδριανά. 164 00:13:29,560 --> 00:13:33,840 Oggi sei più carina del solito. Ελάτε φαβορί ένα dimenticarti; 165 00:13:33,840 --> 00:13:37,520 - Μήπως δεν είσαι; - Όχι, ti vedo ogni cinque minuti! 166 00:13:37,520 --> 00:13:43,000 - Devo scomparire; - Όχι, αποφάσισα να δουλέψω 167 00:13:43,000 --> 00:13:46,310 - quindi lasciamoci e non vediamoci pių. - Βαλε! 168 00:13:47,080 --> 00:13:50,117 Αδριανά, senti! Che roba! 169 00:13:51,080 --> 00:13:54,072 Ασπετάτα! Porca miseria! 170 00:13:58,240 --> 00:14:01,960 Τι μου λες; Che ti ho fatto; 171 00:14:01,960 --> 00:14:05,640 Η αγάπη είναι πολύ δύσκολη από την άλλη. 172 00:14:05,640 --> 00:14:09,680 - Βρείτε το πρόσωπό σας ... - Mio fratello ti avrebbe picchiato. 173 00:14:09,680 --> 00:14:13,160 Σέ. Οι περισσότεροι από αυτούς είναι έτοιμοι να φτιάξουν τη φήμη τους. 174 00:14:13,160 --> 00:14:17,480 - Bella giustificazione! - Δεν είναι διαθέσιμες. 175 00:14:17,480 --> 00:14:21,640 -Vorrei un chiosco α Via Cristoforo Colombo. -Λοβόβι στη Via Flaminia. 176 00:14:21,640 --> 00:14:26,640 Στο Viale Cristoforo Colombo στο un'ora passano migliaia auto 177 00:14:26,640 --> 00:14:28,920 και όλα αυτά. 178 00:14:28,920 --> 00:14:33,675 Ένα πολύ καλό αισθητικό άλμπουμ, το οποίο είναι ιδανικό για κάθε πωλητή. 179 00:14:34,840 --> 00:14:37,957 Svegliati! Tu sogni semper. 180 00:14:38,480 --> 00:14:42,473 Η ώρα είναι η ώρα, η ώρα είναι η ώρα! 181 00:14:43,440 --> 00:14:46,880 Μια μέρα θα περάσω! 182 00:14:46,880 --> 00:14:50,760 Ένας άντρας, ένας άλλος τραγουδιστής! 183 00:14:50,760 --> 00:14:55,280 Λουκιανό, δεν υπάρχει λόγος να φτιάξετε ένα κουπόνι! 184 00:14:55,280 --> 00:14:59,640 Το Io le conosco, το οποίο δεν μπορεί να είναι ένα "davanzale" που δεν είναι μνημειώδες. 185 00:14:59,640 --> 00:15:02,313 Χάρη, αλίμονο; 186 00:15:03,360 --> 00:15:06,193 - Κιάο, Αντριάνα. - Ciao. 187 00:15:07,680 --> 00:15:11,520 Λουκιανό, quella te la sei scordata; 188 00:15:11,520 --> 00:15:17,993 - Αφήστε την Adriana να φανταστεί! - Σάι che ha imparato! 189 00:15:19,440 --> 00:15:21,078 Senti. 190 00:15:22,840 --> 00:15:25,520 - Τσε ντίσεβι; - Νιέντε, κύριε κύριε. 191 00:15:25,520 --> 00:15:29,440 Στείλε το σε ένα σχόλιο! 192 00:15:29,440 --> 00:15:32,352 Che ti frega; Η Adriana δεν έχει τίμημα. 193 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Είσαι φουσκωμένος; - Lei non ti pensa! 194 00:15:35,600 --> 00:15:39,957 Η Αδριανά μου είναι η συσκευή μου. 195 00:15:40,920 --> 00:15:43,388 Ένας συνάδελφος, lasciala perdere tu! 196 00:15:43,760 --> 00:15:47,760 Sor Otello. Stai fermo! 197 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 Αχι! Lasciami κοίταξε, accidenti a te! 198 00:15:51,160 --> 00:15:56,120 - Βάλτε ένα raparlo. - Μη βόλντινγκ με το ναύλο! 199 00:15:56,120 --> 00:15:58,236 Μη κτηνιατρική. 200 00:15:59,920 --> 00:16:02,957 Διαφορετικά! Andiamo, cammina! 201 00:16:03,960 --> 00:16:07,720 - Μανναγκία! - Αντριάνα, βιένι ad auutarmi. 202 00:16:07,720 --> 00:16:10,680 Vigliacchi, δίκαιες! 203 00:16:10,680 --> 00:16:15,200 - Buono, poi ti compro le caramelle. - Μη μου '' incanti '' con le caramelle. 204 00:16:15,200 --> 00:16:18,192 Ragazzi ', ancora non mi conosci. 205 00:16:19,200 --> 00:16:24,513 - Εχι! Io ti ammazzo! - Ένα τσι; - A te! 206 00:16:25,080 --> 00:16:29,400 - Σταματήστε! - Επί της ασκήσεως αγωγής με τον Luciano. 207 00:16:29,400 --> 00:16:32,320 Sė, litigavamo per la Roma. 208 00:16:32,320 --> 00:16:35,360 Otello, πιστεύω ότι δεν είναι αμπία sentito; 209 00:16:35,360 --> 00:16:38,560 Δεν είναι σίγουρα ένα indiano, stai scotennando! 210 00:16:38,560 --> 00:16:41,600 Delinquente, io ti stacco la testa! 211 00:16:41,600 --> 00:16:44,800 - Rispondimi. - Τσε νουέ σοφέρ; 212 00:16:44,800 --> 00:16:48,760 Χάρη σε αυτό το κομμάτι. Io vorrei essere informata. 213 00:16:48,760 --> 00:16:53,800 Θα δηλώσετε ένα "ωμό" εμένα μου τη μοίρα μου bozzi in testa! 214 00:16:53,800 --> 00:16:55,756 Σταματήστε. 215 00:16:56,600 --> 00:17:00,912 Φωσφορίζω ότι δεν είναι τίποτα άλλο; 216 00:17:02,000 --> 00:17:06,400 Δεν έρχονται έτσι mi scappato ... anzi lo so. 217 00:17:06,400 --> 00:17:10,109 Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενα. 218 00:17:10,200 --> 00:17:15,760 - Βούχο σκετζαρέ; - Sai che voglio dire. Ci sposiamo. 219 00:17:15,760 --> 00:17:22,000 Ti sembra cosė εύκολο; Per sposarsi bisogna volersi tanto bene. 220 00:17:22,000 --> 00:17:24,514 E 'quello che dicevo io. 221 00:17:26,960 --> 00:17:31,520 Σε αυτό το πλαίσιο, 222 00:17:31,520 --> 00:17:34,360 να φανταστείτε με ένα scegliere te. 223 00:17:34,360 --> 00:17:39,673 - Τους σουρέστι ... - Allora ci vuoi pensare; 224 00:17:40,360 --> 00:17:44,876 - Όχι, ci ho giā pensato. - Δεν ξέρω τίποτα. 225 00:17:44,960 --> 00:17:49,033 Ολοκληρώθηκε η συνάντηση με όλα τα παιδιά. 226 00:17:49,880 --> 00:17:52,040 Τσι χα '' mandato in bianco ''! 227 00:17:52,040 --> 00:17:56,240 Mannaggia a te, a tua madre che ti porta me me che ti prendo. 228 00:17:56,240 --> 00:17:59,600 Dietro la piazza c'č il barbiere con il cavalluccio, vai lė. 229 00:17:59,600 --> 00:18:01,875 Όχι, mi sei pių simpatico tu. 230 00:18:03,760 --> 00:18:05,830 SQUILLI DI TELEFONO 231 00:18:10,640 --> 00:18:12,278 Pronto; 232 00:18:12,880 --> 00:18:16,429 Che dici; Parla più forte, μη καπίσκο. 233 00:18:18,240 --> 00:18:21,320 Smettila con quei fumetti! 234 00:18:21,320 --> 00:18:23,993 Όχι. Ελάτε; 235 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 Ένα παντελόνι; Ένα che ti servono; 236 00:18:28,880 --> 00:18:33,520 Μεγάλο φεγγάρι στο φεστιβάλ. 237 00:18:33,520 --> 00:18:36,640 Μη μεσολαβητικά και καζανικά σουλτάνα. 238 00:18:36,640 --> 00:18:40,800 Vieni qua, sbrigati. Davanti all'ingresso del circo. 239 00:18:40,800 --> 00:18:42,518 Πριν από αυτό το ταξί. 240 00:18:43,600 --> 00:18:47,160 '' Τσε όχι! Solo il cavaliere bianco galoppava ... '' 241 00:18:47,160 --> 00:18:50,994 - Φόρτωση του χρόνου. - Quali; - Απαραίτητη προϋπόθεση. 242 00:19:18,840 --> 00:19:22,200 - Φαραώ! - Χωρίς όριο tanto tempo! 243 00:19:22,200 --> 00:19:24,998 - Sono venuta con un cammello. - Aspettami qua. 244 00:19:25,560 --> 00:19:27,869 Τι εξυπηρετούν άλτρο; 245 00:19:30,640 --> 00:19:33,840 - Χάι κουτσιό και παντελόνι; - Σέ. 246 00:19:33,840 --> 00:19:39,480 Ναι, τι να πεις ότι δεν έχεις μιλήσει με το μωρό μου! 247 00:19:39,480 --> 00:19:42,240 Una PAPALONA. Hai una testa grossa! 248 00:19:42,240 --> 00:19:46,552 - Μεγάλη μέρα, σε λίγες ώρες. - Ricominci; 249 00:19:48,400 --> 00:19:52,320 - Dov'č la motocicletta; - Lá, se non hanno rubato anche quella. 250 00:19:52,320 --> 00:19:53,833 Andiamo. 251 00:20:02,040 --> 00:20:05,000 Quando ti troi nei guai vieni da me. 252 00:20:05,000 --> 00:20:08,160 Χαίρε, είσαι εδώ! 253 00:20:08,160 --> 00:20:11,800 - Τι είναι το δαχτυλίδι; - Η Σμέτιλα, με τη μέτα στο γινόκοχο; 254 00:20:11,800 --> 00:20:14,640 Στη Γινοσκόη τι μέτι νε τι φουμπέτι 255 00:20:14,640 --> 00:20:18,240 davanti ένα quelle che τι τηλεφωνικό σύστημα volte al giorno! 256 00:20:18,240 --> 00:20:20,640 Η Μαρία, σ 'αυτή την περίπτωση, 257 00:20:20,640 --> 00:20:25,760 Δεν υπάρχει φόβος για την αστυνομία και δεν είναι τίποτα άλλο! 258 00:20:27,080 --> 00:20:30,960 - Στο fondo non saresti antipatica. - Ναι, 259 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 - Μόντα, σκηνή quest fagotto. - ΚΑΘΑΡΟΣ ! 260 00:20:34,000 --> 00:20:36,080 - Μόντα! - Quando compri la macchina; 261 00:20:36,080 --> 00:20:38,280 Fai l'attore, guadagni un sacco di soldi ... 262 00:20:38,280 --> 00:20:41,477 να γράψω το κομμάτι '' catorcio '' στο tre! 263 00:20:48,200 --> 00:20:51,954 (ΜΑΡΙΑ) Τα σχόλια σας είναι άδειο! 264 00:20:52,560 --> 00:20:56,030 - Πιάνο του Vai! - Vado al minimo! 265 00:21:35,800 --> 00:21:38,760 Μαρία, μου έβαλα stringendo troppo. 266 00:21:38,760 --> 00:21:40,716 Fanatico! 267 00:21:46,400 --> 00:21:50,757 00:21:56,349 <Το μπαρ και το μπαρ, το μπιλιάρδο, το κέντρο της Πλάκας. 269 00:21:57,560 --> 00:22:00,520 <Δεν είναι αδιάφορο το δρόμο και η διακονία. 270 00:22:00,520 --> 00:22:03,600 00:22:05,909 ανά μανιλιέτα premura di vivere. 272 00:22:08,320 --> 00:22:10,276 - Τιένι. - Grazie. 273 00:22:11,480 --> 00:22:13,040 Adriana, il formaggio. 274 00:22:13,040 --> 00:22:14,996 ROMBO DI MOTO 275 00:22:16,960 --> 00:22:20,280 Το Appa passa quel fanatico di Franco είναι κάτω από ένα προστατευτικό! 276 00:22:20,280 --> 00:22:23,040 - Βόρειας γης! - Νιέντε. 277 00:22:23,040 --> 00:22:25,560 Το Guardo chi voglio, το οποίο δεν μπορεί να γίνει δεκτό! 278 00:22:25,560 --> 00:22:30,031 - Οχι ! Το Quello δεν προστατεύει τα παιδιά και τα παιδιά! - Κανένας! 279 00:22:30,640 --> 00:22:34,920 - Αντριάνα, μη μου ινγκάνι, μη sono un ragazzino! - Nemmeno io! 280 00:22:34,920 --> 00:22:39,800 - Μην διστάσετε να ελέγξετε! - Δεν είναι διαθέσιμη μια σειρά ragazza. 281 00:22:39,800 --> 00:22:43,000 Σου αρέσει το αρσενικό σου σε μια Οστέα ένα φαγητό '' pappagallo ''! 282 00:22:43,000 --> 00:22:47,232 Το Sono fatti θα είναι ένα κομμάτι του "bibitaro" 'il il pappagallo. 283 00:22:49,160 --> 00:22:51,960 - Τιένι, εγώ. - Dove vai; 284 00:22:51,960 --> 00:22:56,351 - Da Marisa. - Σέ ... 285 00:22:57,320 --> 00:22:59,480 Ένα quella le servirebbe nuova! 286 00:22:59,480 --> 00:23:03,720 - Χωριό, σηματοδότης Annibale. - Πάω τα χέρια μου. 287 00:23:03,720 --> 00:23:06,920 - Βα. - Gli altri normali. 288 00:23:06,920 --> 00:23:08,720 - Posso aiutare; - Οχι ! 289 00:23:08,720 --> 00:23:12,040 Ποιά είναι η φωνή μου; Μη σονιο αρχή. 290 00:23:12,040 --> 00:23:15,040 Έχετε ένα κουπόνι για το δικό σας; 291 00:23:15,040 --> 00:23:17,440 Lasciamo perdere, non il il caso. 292 00:23:17,440 --> 00:23:19,440 - Η Βούλλ είναι βαρετή; - Grazie. 293 00:23:19,440 --> 00:23:21,396 Posso sperare ancora; 294 00:23:21,840 --> 00:23:25,800 - Σπέρι. - Δεν είναι απαραίτητο να γίνει λόγος. 295 00:23:25,800 --> 00:23:28,439 Ιω ... Μαρίσα, εγώ ... 296 00:23:29,200 --> 00:23:32,240 Η εποχή δεν είναι άλλη, η τελευταία είναι η χαλαρή δουλειά! 297 00:23:32,240 --> 00:23:35,240 - Μαρίσα, εγώ ... - Μη επίγνωση. 298 00:23:35,240 --> 00:23:39,680 - Γλυέλιο γιά ντετό ταντέ volte! - Εγώ είμαι αισιόδοξος. 299 00:23:39,680 --> 00:23:42,831 Η Marisa, σε ένα ομότιμο κομμάτι ... 300 00:23:43,360 --> 00:23:47,800 Questo è il difetto, ένα μέντιουκόντο και ragazzi della mia etα. 301 00:23:47,800 --> 00:23:50,160 - Ω! - Καλωσορίζω, κύριε Annibale. 302 00:23:50,160 --> 00:23:54,320 Η Marisa, μια μη εχθρική σκηνή, θα ήθελε να κάνει το σινεμά ... 303 00:23:54,320 --> 00:23:57,960 Δεν είναι φανερό ότι η υπογραφή ... δεν είναι δυνατή. 304 00:23:57,960 --> 00:24:02,320 Μη mi mancherebbe niente; Mi mancherebbe l'amore! 305 00:24:02,320 --> 00:24:04,276 Μη č poco! 306 00:24:06,200 --> 00:24:12,040 Το Adesso faccia una tragedia, oggi č cosė, domani forse ... 307 00:24:12,040 --> 00:24:16,875 00:24:21,916 Che facce da funerale! Che vi ne succeso? 309 00:24:22,840 --> 00:24:26,276 Niente. Η Sono cose nostre, Adriana. 310 00:24:28,080 --> 00:24:30,036 Το κεφάλι μου ... Μαρίσα. 311 00:24:31,000 --> 00:24:34,680 Δεν είναι σίγουρο, η Marisa δεν φτάνει σε κάθε ζώο. 312 00:24:34,680 --> 00:24:36,636 E 'perché ... 313 00:24:37,000 --> 00:24:39,639 Venga. Adesso capirā. 314 00:24:41,440 --> 00:24:45,194 Βede, σηματοδότης Annibale; Li φρουρά. 315 00:24:45,520 --> 00:24:49,880 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. Ci conosciamo da quando siamo nati. 316 00:24:49,880 --> 00:24:52,160 Siamo semper stati assieme. 317 00:24:52,160 --> 00:24:56,360 Αποσυνδεθείτε με το μωρό σας, μην ανησυχείτε. 318 00:24:56,360 --> 00:24:58,316 Marisa, καθαρό. 319 00:24:58,440 --> 00:25:01,398 Magari ancora non sappiamo chi sia. 320 00:25:02,400 --> 00:25:06,951 Puō essere Otello o Franco. Μην ξεχνάτε. 321 00:25:08,440 --> 00:25:12,360 - Buonasera, signora Ines. - Buonasera, σηματοδότης Franco. 322 00:25:12,360 --> 00:25:17,680 - Βένγκα, τι κάνεις; - Όχι. Cesare αλ al biliardo; 323 00:25:17,680 --> 00:25:20,080 - Γιά. - Στάβαν Αντάνκο Ανχιό. 324 00:25:20,080 --> 00:25:25,000 - Μη καπιζόμαστε και δεν ξέρουμε! - Ντιβέβτο; Non ho una ragazza. 325 00:25:25,000 --> 00:25:29,440 Lei è un tipo riservato. Μία αύτη είναι μια πιτζάρα στο tovaglia. 326 00:25:29,440 --> 00:25:32,280 - Mi staranno aspettando. - Λι λασι ασπέρτα. 327 00:25:32,280 --> 00:25:35,477 Ο οργανισμός αυτός συνάπτει τη συνθήκη της Λισαβόνας. 328 00:25:36,160 --> 00:25:38,440 Απολαύστε τη γιορτή του biliardo. 329 00:25:38,440 --> 00:25:41,989 Ci sarebbero tante cose pių interessanti! 330 00:25:42,560 --> 00:25:46,960 - Καινούργιο και ασυμβίβαστο. - Beati voi! 331 00:25:46,960 --> 00:25:50,919 Forse un giorno verrō anch'io. Ποιά είναι η δουλειά μου; 332 00:25:52,240 --> 00:25:54,196 E 'impazzito; 333 00:25:54,680 --> 00:25:58,434 - Σόρα Ινές, μη σονά νάτο ιερί. - Μου φαίνεται ιδιαιτέρως. 334 00:26:00,280 --> 00:26:03,120 - Τσα σου νουε μου; - Giochiamo agli indiani; 335 00:26:03,120 --> 00:26:07,398 - Mi lasci passare. - Μήπως δεν είναι μπακιό; Uno σόλο. 336 00:26:15,560 --> 00:26:19,480 - Questo punto non lo levi pių! - Βλέπετε ένα παλάτσο. 337 00:26:19,480 --> 00:26:21,760 - Κάφτ ανά tutti; - D'accordo. 338 00:26:21,760 --> 00:26:24,638 Barista, προετοιμαστείτε! Io non guardo neanche! 339 00:26:28,920 --> 00:26:31,560 Quando la palla fa 'ta-ta' ', giocatore non ci sa fa'! 340 00:26:31,560 --> 00:26:35,280 - Βίστο; Quattro caffč! - Πρόκληση. - Είναι άχρηστο. 341 00:26:35,280 --> 00:26:38,320 Μη λαβανω απο το χωριό ... 342 00:26:38,320 --> 00:26:40,959 Εγώ είμαι πολύ χαρούμενος! 343 00:26:43,600 --> 00:26:47,036 - Scansati. - Dove mi metto; - Devo tirare, il boccino qua. 344 00:26:53,600 --> 00:26:55,440 Visto; 345 00:26:55,440 --> 00:26:57,396 Io non la capisco. 346 00:26:58,240 --> 00:27:03,160 - Εδώ είναι η μεσογειακή πείρα στην solita cosa. - Appunto, μη επίμονη. 347 00:27:03,160 --> 00:27:06,755 - Ο χρόνος μου είναι ο ίδιος; - Μία διαδρομή quo bacio, sia buona. 348 00:27:09,880 --> 00:27:14,080 Senta ... να κάνουμε questo bacio, la smette; 349 00:27:14,080 --> 00:27:15,593 Certo. 350 00:27:19,360 --> 00:27:21,828 00:27:24,796 Ασπετάτα. 352 00:27:25,200 --> 00:27:28,636 00:27:32,640 - Σταθεροποίηση μέσω. - Stavo imbottigliando il vinello nuovo. 354 00:27:32,640 --> 00:27:36,160 > Ο χάρτης βρίσκεται στο δρόμο. > (INES) Veniva qui; 355 00:27:36,160 --> 00:27:38,913 > Κρέντιβο φασσέγια έφτασε. 356 00:27:53,560 --> 00:27:57,040 <(OTELLO) Sono stato sfortunato, poi c'era troppa gente! 357 00:27:57,040 --> 00:28:01,120 Μά fammi il piacere! Η συνάντηση αυτή έγινε με την ... 358 00:28:01,120 --> 00:28:04,880 00:28:07,160 Το Ti ho battuto έρχεται ένα pellegrino dell'Anno Santo! 360 00:28:07,160 --> 00:28:11,597 - Σκέρζι; Το Mi chiamano il '' Papetto '' del biliardo! - Σέρτο. 361 00:28:12,760 --> 00:28:16,080 Μη σαπέβο σε μια αναζήτηση στην questo vicolo passassero le fate! 362 00:28:16,080 --> 00:28:19,920 - Αφετηρία για ένα ταξίδι! - Che ballast! 363 00:28:19,920 --> 00:28:21,148 FISCHIO 364 00:28:22,080 --> 00:28:25,880 - Buonasera. - Buonasera. - Ναντό, έχω πάρει τα μάτια; 365 00:28:25,880 --> 00:28:30,271 - Τι λέω. - Τι είσαι εσύ; 366 00:28:34,600 --> 00:28:36,480 (RADIO) '' Abbiamo trasmesso dallo stadio στη Ρώμη 367 00:28:36,480 --> 00:28:41,360 στο δεύτερο γύρο του πρωταθλήματος της σειράς Α Lazio-Spal. 368 00:28:41,360 --> 00:28:45,353 Συμπέρασμα col punteggio: Lazio 0, Spal 5. 369 00:28:46,440 --> 00:28:49,840 Αλκούνια τελικά άλλα μέρη: 370 00:28:49,840 --> 00:28:53,230 Το Μιλάνο ... 371 00:29:10,800 --> 00:29:14,400 - Εσκι; - Sė, č proibito? 372 00:29:14,400 --> 00:29:16,760 - Dove vai; - Μια μπαλάντα. 373 00:29:16,760 --> 00:29:20,480 - Σέι ποπαζίτσα; Oggi č domenica! - Appunto. 374 00:29:20,480 --> 00:29:23,520 Μπορείς να παίζεις και να παίζεις; 375 00:29:23,520 --> 00:29:26,360 Tra poco l'osteria sarā piena di gente. 376 00:29:26,360 --> 00:29:30,558 Η νέα γιορτή της φέσχας θα έχει όλες τις ομορφιές και την ευτυχία. 377 00:29:31,280 --> 00:29:36,760 Che ć questa novitā? Ποιο είναι το αλάτι στη βελτίωση; 378 00:29:36,760 --> 00:29:40,000 Δεν υπάρχει τίποτα για να προχωρήσουμε σε ένα svago. 379 00:29:40,000 --> 00:29:41,840 Ποιο είναι το σίγουρο; 380 00:29:41,840 --> 00:29:44,880 Ognuno και svaga έρχονται puo. Θα ήθελα να σας βοηθήσω; 381 00:29:44,880 --> 00:29:48,920 - Ει μπαλο! - Ο κόσμος δεν έχει ένα άθλημα. 382 00:29:48,920 --> 00:29:53,600 - Τσεκάρετε ένα μούτσι του τετραήμερου! - Όχι, sono bravo! 383 00:29:53,600 --> 00:29:58,760 - Είσαι σκούρο μπράβο! - Ποιά είναι η δουλειά σου; 384 00:29:58,760 --> 00:30:02,480 Dove vuoi che vada? Al dancing del quartiere. 385 00:30:02,480 --> 00:30:05,480 Για τον άνδρα σε quel porcaio c'č bisogno di profumarsi tanto; 386 00:30:05,480 --> 00:30:09,840 - Devo puzzare; - Μη τσάι και μανταρινιά! 387 00:30:09,840 --> 00:30:15,120 - Σε μια δήλωση! - Ο υπογράφος είναι ένας εκπατριστής 388 00:30:15,120 --> 00:30:19,398 - ed escono la domenica. - Βόλλεφτ σφα σου σοσάτα. 389 00:30:20,320 --> 00:30:22,390 Μη μου πείτε. 390 00:30:22,680 --> 00:30:24,511 Μη μου πείτε! 391 00:30:26,120 --> 00:30:28,588 - Τι λέτε; - Νιέντε. 392 00:30:29,240 --> 00:30:31,400 Mi č scappato. 393 00:30:31,400 --> 00:30:36,080 Οι άντρες έχουν τη δυνατότητα να εκτρέψουν τους εκτρεφόμενους. Con i mariti, certo. 394 00:30:36,080 --> 00:30:39,755 Pure quelle vecchie, ma a te non importa. 395 00:30:39,920 --> 00:30:44,640 Τον αστέρι, το βιλιάρδο ... Μάιος ο γιοβάν! 396 00:30:44,640 --> 00:30:47,840 - Quindi vado a ballare. - Πούοι μετρητής; 397 00:30:47,840 --> 00:30:53,240 Μάθε να μοιραστείτε! Perché non mi accompagni tu? 398 00:30:53,240 --> 00:30:56,789 - Συμπληρώστε ένα πακέτο! - Ciao, Cesare! 399 00:31:11,560 --> 00:31:14,518 - Γκουάρντα Λατίνοι! - Τσι Λα Latini; 400 00:31:20,120 --> 00:31:22,793 - Ciao. - Θα κάνω μια αυτογραφία, ανά ευχαριστία; 401 00:31:26,840 --> 00:31:28,956 - Πίσω από τη ζωή μου; - Σέ. 402 00:31:32,200 --> 00:31:33,679 Grazie. 403 00:31:35,200 --> 00:31:37,589 Φορέστε τον Μάρλον Μπράντο. 404 00:31:39,040 --> 00:31:42,919 Σημειωτής Λατίνοι, η οποία δεν έχει νόημα. Accomodatevi. 405 00:31:44,160 --> 00:31:48,915 - Tuo fratello č un fanatico. - Σέι ντιμιντίσιο; 406 00:31:56,000 --> 00:32:00,720 # Buongiorno, Giuliana. Buongiorno, piccina. # # 407 00:32:00,720 --> 00:32:03,439 Vedi quello; Ε 'Λατίνοι. 408 00:32:04,200 --> 00:32:06,714 - Δαμμή. - Τσικαί fai; 409 00:32:08,520 --> 00:32:11,160 - Σκούζα, με μια αυτογραφη; - Πρεγκό. 410 00:32:11,160 --> 00:32:14,120 Σάι φαγητό στην εταιρεία για την μέλι στο Croce; 411 00:32:14,120 --> 00:32:16,320 - Ελάτε τσιάμα; - Caldaron Ultimina. 412 00:32:16,320 --> 00:32:19,471 - Μου fa deda? - Ένα Ultimina, con sypatia. 413 00:32:20,080 --> 00:32:22,920 Con molta sypatia. 414 00:32:22,920 --> 00:32:27,596 - Αδριανά ... 415 00:32:30,120 --> 00:32:32,560 - Δεν είστε μπαλί; - Μη ναι voglia. 416 00:32:32,560 --> 00:32:35,520 - Δεν μου άρεσε; - Proprio con ne ne ne voglia. 417 00:32:35,520 --> 00:32:37,880 Ο ίδιος λέει ότι είναι σίγουρος. 418 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 - Νίνα, μπαλί; - Sono ocupata. 419 00:32:41,920 --> 00:32:43,876 Καθαρή Νίνα. 420 00:32:56,440 --> 00:33:00,956 - Otello, σε σίγουρα. - Σκούσα. 421 00:33:06,160 --> 00:33:09,835 - Stai bene lė, eh? - E chi si muove! 422 00:33:13,480 --> 00:33:15,675 Permesso; 423 00:33:21,040 --> 00:33:23,918 Σταματήστε την ηρεμία, το ντόκο και το μάγου. 424 00:33:41,560 --> 00:33:46,120 - Sora Ines, βίος καθαρός Cesare; - Θα το ...! 425 00:33:46,120 --> 00:33:48,680 - Με το παρόν; - Βάι! 426 00:33:51,920 --> 00:33:54,070 Buonasera, signora. 427 00:33:56,880 --> 00:34:01,080 - Αδριανα, μπαλα μου. - ανά quelle ingelosire quella; 428 00:34:01,080 --> 00:34:04,959 - Σέι! - Tu ne mi capirai mai! 429 00:34:08,600 --> 00:34:12,360 - Σόλα; - Volevo distrarmi un po '. 430 00:34:12,360 --> 00:34:16,800 - Σε σόλο; - Veramente sono con gli altri. 431 00:34:16,800 --> 00:34:18,756 Επισκεφτείτε το. 432 00:34:18,920 --> 00:34:22,310 - Τσε Τάλτο! Andiamo μια μπύρα; - Volentieri. 433 00:34:22,520 --> 00:34:24,476 Due Coca. 434 00:34:33,280 --> 00:34:36,033 Χωρίς να μοιραστείτε; 435 00:34:37,080 --> 00:34:39,992 Όχι ... μη σαπρέι ... 436 00:34:40,520 --> 00:34:44,115 - Nemmeno '' buonasera ''. - Μπουονάσερα; Perché; 437 00:34:44,280 --> 00:34:47,880 - Πέρχες που δεν μου έλεγαν. - Τρίτη; 438 00:34:47,880 --> 00:34:51,840 - Αχ, λοιπόν! - Μη πότε; 439 00:34:51,840 --> 00:34:55,196 Perché sei scappato; Ti avevo detto di aspettarmi. 440 00:34:57,320 --> 00:34:59,356 - Μπάλλιαμο; - Σέ. 441 00:35:32,880 --> 00:35:37,749 - Otello, balliamo. - Certo, sono venuto apposta! 442 00:35:48,520 --> 00:35:51,353 - Adriana, che c'č? - Νιέντε. 443 00:35:52,360 --> 00:35:55,080 - Σέινγκτον; - Οχι. 444 00:35:55,080 --> 00:35:58,600 Ο καθένας μπορεί να βγάλει και να μην το κάνει. 445 00:35:58,600 --> 00:36:02,832 - Σε δευτερόλεπτα torniamo al tavolo. - Όχι. 446 00:36:03,320 --> 00:36:06,153 - Καθαρίστε με; - Σέ. 447 00:36:12,160 --> 00:36:16,517 - Otello, τι εννοείς; - Μη ναι brutta. 448 00:36:17,520 --> 00:36:21,069 Ένα άτομο που θέλει να ζήσει. 449 00:36:21,240 --> 00:36:26,760 - Io penso ad altro, lo sai. - Μήπως κρύβεται ο χρόνος. 450 00:36:26,760 --> 00:36:29,880 Τώρα μπορείτε να απολαύσετε το πρωινό σας. 451 00:36:29,880 --> 00:36:35,520 - Χο. - Όχι. Non ti voglio soltanto bene. 452 00:36:35,520 --> 00:36:39,593 - Io ti voglio sposare. - Ναι. 453 00:36:52,640 --> 00:36:55,760 Πραγματοποιήστε μια εξαίρετη συνέντευξη! 454 00:36:55,760 --> 00:36:59,480 Io ballo αρσενικό e poi non mi piace. 455 00:36:59,480 --> 00:37:04,680 - Nelle σκηνή dei fumetti έρχονται fai; - Όχι και το μπαλκόνι, ci si mette in posa. 456 00:37:04,680 --> 00:37:08,160 Ο χρόνος της ημέρας μπορεί να φτάσει ένα statua! 457 00:37:08,160 --> 00:37:11,040 Δεν έχεις φτάσει στο φούρνο σου; 458 00:37:11,040 --> 00:37:17,149 - Η εποχή μου είναι ένα σπίτι. - Allora vai a casa! 459 00:37:18,080 --> 00:37:20,913 Certo che ci vado! 460 00:37:21,720 --> 00:37:24,680 Μη σίγουροι; 461 00:37:24,680 --> 00:37:28,480 Μιλήστε με ένα μπαλλίζ και όχι με το μπαλλί! 462 00:37:28,480 --> 00:37:33,031 Σταματήστε το όνομά σας "Seguito al prossimo numero". 463 00:37:33,520 --> 00:37:39,629 Φορέστε το τάντο μου και το φαγητό σας. Andiamo al bar. 464 00:37:41,080 --> 00:37:42,672 E 'meglio. 465 00:37:43,400 --> 00:37:49,320 Domani c'č la gara dei parrucchieri. Μοιραστείτε αυτό το άρθρο! 466 00:37:49,320 --> 00:37:52,280 Προετοιμαστείτε για την ασυμμετρία. 467 00:37:52,280 --> 00:37:56,080 - Σε αυτό το μοντέλο, vincerō. - Μίνι σουλτούρα. 468 00:37:56,080 --> 00:38:02,480 Σας αρέσει το vinciamo il concorso, aumenterebbero i clienti 469 00:38:02,480 --> 00:38:08,600 e potremmo mettere una scritta al neon: '' Otello e Adriana '' ... 470 00:38:08,600 --> 00:38:11,592 - '' Moglie e marito ''. - Ελάτε corri! 471 00:38:13,760 --> 00:38:15,637 Η Bella la vita, ε; 472 00:38:22,360 --> 00:38:25,158 - Andiamo a sederci. - Ασηπέτα ένα momento. 473 00:38:26,200 --> 00:38:31,120 Σέβεται το μωρό μου, το φαγητό. 474 00:38:31,120 --> 00:38:34,080 Per hour senza dirlo a tutti. 475 00:38:34,080 --> 00:38:38,600 Το Stando δεν μπορεί να καταλάβει το γεγονός ότι έχει χάσει τη ζωή του. 476 00:38:38,600 --> 00:38:42,000 - Στείω σε εμάς! - Σε negozio! 477 00:38:42,000 --> 00:38:47,120 Ο καθένας μπορεί να έχει πρόσβαση σε συγκεκριμένες προσφορές πελατών. 478 00:38:47,120 --> 00:38:50,556 - Αμορέ ... - Τελικά, ε; 479 00:38:51,280 --> 00:38:53,748 Adriana, fammi contento. 480 00:38:53,840 --> 00:38:57,880 Στο fondo hai ragione, proviamoci. 481 00:38:57,880 --> 00:39:00,348 - Νταββέρο; - Νταββέρο. 482 00:39:26,560 --> 00:39:28,710 Andiamo. 483 00:39:36,480 --> 00:39:38,516 Vieni. 484 00:39:41,160 --> 00:39:44,072 Ines, ti devo parlare. 485 00:39:46,000 --> 00:39:49,360 - Τα χέρια σας ανά ώρα. - Πάρλα. 486 00:39:49,360 --> 00:39:51,954 Εκτός από την εκτροφή ... Cosė non posso parlare. 487 00:39:56,200 --> 00:39:58,634 Perché non puoi parlare; 488 00:40:02,480 --> 00:40:05,880 Devo essere ειλικρινά, ένα μέτρο που τολμούν fastidio alle ragazze. 489 00:40:05,880 --> 00:40:09,040 - Allora dammi fastidio. - Tu ne sei un ragazza. 490 00:40:09,040 --> 00:40:13,360 - Άλλωρ perché hai cominciato; - Tu mi piaci, piaci a tutti, 491 00:40:13,360 --> 00:40:18,560 - Μάιος σε μολύτσια του Cesare. - Mi fai la morale; 492 00:40:18,560 --> 00:40:21,393 Όχι, δεν μου άρεσε τίποτα. 493 00:40:22,480 --> 00:40:24,835 - Γιατί να περάσω; - Di chi; 494 00:40:25,800 --> 00:40:32,160 Μα c'č Cesare. Το Andiamo insieme al biliardo ea volte mi paga da bere. 495 00:40:32,160 --> 00:40:34,879 Sto facendo una bella figura! 496 00:40:37,720 --> 00:40:43,080 Αποκλείστε τον εαυτό σας από την αρχή ή από την αρχή. 497 00:40:43,080 --> 00:40:46,000 - Βορρέι, απρίω ένα μπαρ. - Questo non c'entra! 498 00:40:46,000 --> 00:40:51,440 Σέ! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το postto! 499 00:40:51,440 --> 00:40:54,960 Io chiacchiero, faccio il galletto ... 500 00:40:54,960 --> 00:41:00,239 μπορείτε να αποκομίσετε ένα κομμάτι για ένα ragazzina e lei ... και sposa. 501 00:41:01,040 --> 00:41:04,600 - Τί sembro uno stupido, vero; - Οχι. 502 00:41:04,600 --> 00:41:09,037 - Άλλωρ δεν γίνεται; - Όχι, anzi, sono contenta. 503 00:41:09,400 --> 00:41:15,111 Έχετε το δικαίωμα να επιλέγετε, να είστε και εσείς ο εισηγητής. 504 00:41:17,480 --> 00:41:19,630 Forse č meglio. 505 00:41:22,840 --> 00:41:24,512 Αγάπη μου. 506 00:41:30,360 --> 00:41:33,040 Μαρία, τι ναύμα; 507 00:41:33,040 --> 00:41:36,800 - Certo, siamo venuti per questo. - Προβιομόκη. 508 00:41:36,800 --> 00:41:39,234 Πέρα από αυτό δεν μπαίνει. 509 00:41:39,880 --> 00:41:45,512 - Σέ πέστο και πιά, χωρίς στρίψιμο. - Βα. 510 00:41:48,040 --> 00:41:52,240 Η LA MUSICA SI INTERROMPE - Δεν υπάρχουν στοιχεία για το μέλλον. 511 00:41:52,240 --> 00:41:54,515 Vedrai il prossimo! 512 00:41:59,440 --> 00:42:03,080 Ναντό, να έρθει ο Μαόμεττο. 513 00:42:03,080 --> 00:42:06,280 Το μονοπάτι δεν εισέρχεται στο μέτωπο και δεν μπορεί να βρεθεί σε αυτό. 514 00:42:06,280 --> 00:42:10,160 - Ciao. - Τί παρουσιάζεται στη σήμανση Marisa. 515 00:42:10,160 --> 00:42:14,720 - Alba del Bosco, ένας νέος συνεργάτης. - Τίγκρε ντελ Μπενγκάλα; 516 00:42:14,720 --> 00:42:19,000 Οo sono la madre, quella che risponde al telefono. 517 00:42:19,000 --> 00:42:23,080 - Άλλωρ buon divertimento! - Μαρίσα! 518 00:42:23,080 --> 00:42:25,920 Quelle sono le cinquantenni; 519 00:42:25,920 --> 00:42:29,000 - Πέρχαι σέι ντάουτα; - Volevo vederti. 520 00:42:29,000 --> 00:42:33,280 Μοιραστείτε αυτό το άρθρο ... Ti ho cercato dappertutto, 521 00:42:33,280 --> 00:42:36,280 eri introvabile. Ποιά είναι η χα Hanno detto che eri qui. 522 00:42:36,280 --> 00:42:39,760 - Δεν υπάρχει σαβέβο che avevi doppia vita. - Doppia vita; 523 00:42:39,760 --> 00:42:43,560 Σας πιστέψω ότι εγώ είμαι και εγώ, μου έκανα ένα πακέτο! 524 00:42:43,560 --> 00:42:47,394 - Μη στριφογυριστές, μη επιφυλακτικοί. - Io non mi sposto da qui. 525 00:42:54,560 --> 00:42:58,000 - Κιάο, Λουτσιάνο. - Κιάο, Μαρσέλα. Βάζετε ένα πακέτο καθαρό; 526 00:42:58,000 --> 00:43:02,080 Mi piacerebbe. Ποιες είναι οι επιλογές μου; 527 00:43:02,080 --> 00:43:04,840 - Χωρίς μόνη. - Ma ne ti pagano mai? 528 00:43:04,840 --> 00:43:09,400 Όχι. Έχει πεσέ μου μια πασπαλίνα; 529 00:43:09,400 --> 00:43:12,680 - Δεν έχεις λίρα! - Δεν είναι δυνατή η εξυπηρέτηση του προσωπικού. 530 00:43:12,680 --> 00:43:17,390 - Σμετίλα. - Λοιπόν, φτάνει ο Ναντό. 531 00:43:19,400 --> 00:43:22,560 Αποσυνδεθείτε; Devo τροφή για μια μέρα sorella. 532 00:43:22,560 --> 00:43:24,676 - Βέβαια, το παίζω. - Grazie. 533 00:43:37,800 --> 00:43:40,268 - Μπάλλιαμο; - Όχι, ντοπό. 534 00:43:58,560 --> 00:44:01,760 - Σας fai qui; - Ντεβο κοιτάζω ένα σπίτι; 535 00:44:01,760 --> 00:44:05,200 - Devo diventare una monaca; - Μην τοποθετείτε το μήνυμα ανά ragazzina. 536 00:44:05,200 --> 00:44:08,720 - C'č certa gente ...! Andiamo. - Sei nervosa; 537 00:44:08,720 --> 00:44:11,400 Μη δούμε την ώρα! 538 00:44:11,400 --> 00:44:15,320 Δεν είμαι εδώ, είμαι ο Ναντό. 539 00:44:15,320 --> 00:44:18,392 La tigre del Bengala, η οποία οφείλεται σε ένα μεγάλο κομμάτι. 540 00:44:18,640 --> 00:44:22,792 (MARCELLA) Μη διαθέσιμος ναύλος, devo semper stare a casa! 541 00:44:24,360 --> 00:44:28,640 Attenzione! Υπογράψτε και υπογράψτε την υπογραφή σας 542 00:44:28,640 --> 00:44:34,080 la regina dei fotoromanzi Alba del Bosco, 543 00:44:34,080 --> 00:44:36,560 insieme al suo συνεργάτης Nando Latini. 544 00:44:36,560 --> 00:44:42,317 Η ώρα στη Λωρίδα της Ορχήστρας είναι ένα boogie-woogie. 545 00:46:24,120 --> 00:46:26,953 - Ci vediamo domenica. - Σερτό! 546 00:46:29,000 --> 00:46:32,040 - Κιάο, Λουτσιάνο. Che fai qui; - Ο Lasciami κοιτάζει. 547 00:46:32,040 --> 00:46:34,240 - Ναι quando stai qui; - Da quando cominciato. 548 00:46:34,240 --> 00:46:39,440 - Devi fare la spia? - Δεν είναι τόσο δύσκολο να το κάνετε. 549 00:46:39,440 --> 00:46:44,240 - Εκπαιδεύοντας! Επισκεφτείτε τη Μαρία; - Σέ, εποχή αραβικά. 550 00:46:44,240 --> 00:46:47,760 Quella fa arrabbiare tutti! Βουί che ti paghi il biglietto; 551 00:46:47,760 --> 00:46:49,760 Ci potevi pensare prima! 552 00:46:49,760 --> 00:46:53,120 <Στείλτε το σε ένα φίλο. 553 00:46:53,120 --> 00:46:56,720 00:47:00,793 00:47:04,760 00:47:06,560 00:47:10,360 quante storie appena iniziate, appena interrotte. 558 00:47:10,360 --> 00:47:12,840 00:47:15,840 Marisa, έλα, έχω την νίκη με τον Nando. 560 00:47:15,840 --> 00:47:18,912 00:47:22,720 00:47:24,800 00:47:28,200 όλα τα χρήματα έχουν αποφασισθεί μέσω του συνόλου. 564 00:47:28,200 --> 00:47:31,320 <Μην παραλείψετε να αποκτήσετε την ελευθερία σας 565 00:47:31,320 --> 00:47:34,551 Η εβραϊκή εποχή είναι μια εποχή της χειρονομίας. 566 00:47:53,680 --> 00:47:55,636 Δεν είναι δύσκολο. 567 00:47:56,720 --> 00:48:00,080 - C'č poco da dire, è cosė chiaro. - Κόσα; 568 00:48:00,080 --> 00:48:02,275 - Τζαβι μέσω. - Γιά. 569 00:48:04,320 --> 00:48:07,835 - Dove vai; - Vado μέσω, μη στρεμμάτων. 570 00:48:08,360 --> 00:48:12,640 - Anche questo si era capito. - Ανά περιουσία σε πρόνοια. 571 00:48:12,640 --> 00:48:15,518 I vecchi o sono calmi o sono matti. 572 00:48:16,360 --> 00:48:19,240 - Io sono calmo. - Όχι, το δικό σου. 573 00:48:19,240 --> 00:48:22,073 Ti conosco! Fai l'uomo superiore! 574 00:48:23,040 --> 00:48:26,200 - Φτιάξτε ένα dentro ... - Αποκτήστε το ντεμπούτο σας. 575 00:48:26,200 --> 00:48:29,431 - Allora perché non strilli; - Δεν είναι σωστό. 576 00:48:30,480 --> 00:48:32,835 Μου αρέσει. 577 00:48:33,880 --> 00:48:36,952 E 'σχεδόν επιτυχία! 578 00:48:38,320 --> 00:48:41,437 Αλλόρα; Μη mi picchi; Urla! 579 00:48:42,000 --> 00:48:46,560 Ο Ουρλερέι βέβαια, με τη βοήθεια του φανατισμού. 580 00:48:46,560 --> 00:48:50,520 - Γεια σου! Τι δες να κάνω ... - Μη χαμένα. 581 00:48:50,520 --> 00:48:53,520 Μια οντότητα που παρουσιάζει τη μόνη συνάφεια, 582 00:48:53,520 --> 00:48:55,640 čpokojen quel '' ανά πόμο ''. 583 00:48:55,640 --> 00:48:58,473 - Περιεχόμενο ... - Contenti tutti. 584 00:48:59,320 --> 00:49:03,029 - Meglio cosė. - Meglio cosė. - Μη λαχτάρα! 585 00:49:06,440 --> 00:49:09,079 Non arrabbiarti con te stessa, Ines. 586 00:49:09,880 --> 00:49:13,236 Oggi no succeso un fatto che non conosco e che non voglio conoscere. 587 00:49:14,000 --> 00:49:18,160 - Μα τι σου έδωσε το τελευταίο σίντι. - Θα ήθελα να σου πω κάτι. 588 00:49:18,160 --> 00:49:23,393 Ο σίγουρος τόνος ... ο τεράστιος όγκος ενός σπιτιού. 589 00:49:24,320 --> 00:49:28,280 Δεν υπάρχει λόγος να επηρεάσει την υγεία του ασθενούς. 590 00:49:28,280 --> 00:49:31,989 E 'giusto. Cosė vai via. 591 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 - Πριν από το τέλος της ημέρας. - Χωρίς αμφιβολία. 592 00:49:35,920 --> 00:49:39,356 Όχι, tranquillizzati, l'ho fatto io. 593 00:49:41,000 --> 00:49:44,280 Ένας ραγάζιν έρχεται σε επαφή με το σπίτι. 594 00:49:44,280 --> 00:49:47,800 Όλα τα είδη που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή καπνών, 595 00:49:47,800 --> 00:49:49,756 ma guai ένα sposarle. 596 00:49:50,360 --> 00:49:54,720 -Πρόσφατα σχόλια για αυτό το θέμα. -Το κέντρο; 597 00:49:54,720 --> 00:49:56,676 C'entra. 598 00:49:57,320 --> 00:50:00,200 Che porta le mutande lunghe di lana, 599 00:50:00,200 --> 00:50:02,600 το οποίο δεν έχει σχέση με τη διάσχιση. 600 00:50:02,600 --> 00:50:05,956 Μαγκάρι ce l'ha, ma sono le forze che lo fregano. 601 00:50:06,240 --> 00:50:09,680 Έχεις δουλεύει σαν δέντρο; Rabbia! 602 00:50:09,680 --> 00:50:12,200 Io ho sbagliato! 603 00:50:12,200 --> 00:50:14,720 Η βελγική κυβέρνηση δεν μπορεί να επιτύχει 604 00:50:14,720 --> 00:50:18,000 e accorgermi degli anni che avevo. 605 00:50:18,000 --> 00:50:21,040 Σε μια ιδέα που δεν είναι πολύ καμπάρα, θα ήθελα να ξεχωρίσω. 606 00:50:21,040 --> 00:50:24,510 Ο χοιροστάσιος κοιμάται ... chissa fino a quando. 607 00:50:26,120 --> 00:50:28,156 Invece ti sei svegliata. 608 00:50:28,840 --> 00:50:31,479 Ed eccomi qua, vecchio, stanco, 609 00:50:31,560 --> 00:50:36,190 e tu giovane, bella, piena di smanie. 610 00:50:38,560 --> 00:50:40,560 Ho sbagliato io. 611 00:50:40,560 --> 00:50:42,516 PIANGE 612 00:50:50,760 --> 00:50:53,399 E ώρα, πέρσι πιάνγκι; 613 00:50:55,240 --> 00:50:57,993 - Μη πιανγκό. - Meglio cosė. 614 00:51:00,160 --> 00:51:03,118 - Meglio cosė. - Μη χαλαρώστε. 615 00:51:05,400 --> 00:51:07,675 Fammi un piacere, vai via. 616 00:51:10,240 --> 00:51:15,075 Ένα κομμάτι του σπιτιού, το λουκάνικο questo vestito. 617 00:51:16,680 --> 00:51:19,513 - Όχι. - Appunto. 618 00:51:20,960 --> 00:51:22,916 Gli voglio τολμούν fuoco! 619 00:51:28,520 --> 00:51:31,960 00:51:34,760 00:51:38,992 το λεωφορείο, η λεωφόρος του κέντρου της πόλης. 622 00:51:49,160 --> 00:51:51,116 Ecco a voi. 623 00:51:55,400 --> 00:51:58,600 Sei ubriaco; Μιλάμε για 500 λίρες. 624 00:51:58,600 --> 00:52:02,120 - Μεγάλω από το όνομα. - Και το vede se uiriaco. 625 00:52:02,120 --> 00:52:05,040 - Δεν είναι απαραίτητο. - Μπουονάσερα, ο Άρμπερτ. 626 00:52:05,040 --> 00:52:06,996 Buonasera. 627 00:52:08,720 --> 00:52:11,518 Η Lascia με φτάνει, mi sembri mercoledė! 628 00:52:12,320 --> 00:52:14,400 > Sor Cesare, ένα άλτρο mezzo litro. 629 00:52:14,400 --> 00:52:17,440 Συνήγορος chiacchiere mi hai addormentato un'altra volta. 630 00:52:17,440 --> 00:52:20,637 Είστε περήφανος, που έχετε την τάση να φτιάξετε. 631 00:52:23,600 --> 00:52:25,636 > Μπορώ να μιλήσω, ο Σερ Τσέσαρε; 632 00:52:27,200 --> 00:52:33,548 # Bimba dagli occhi pieni di malia, η ώρα sei tutta mia. # # 633 00:52:33,880 --> 00:52:35,840 Ελάτε με το σονότο! 634 00:52:35,840 --> 00:52:39,037 00:52:41,920 Ναντό ... ντε. 636 00:52:41,920 --> 00:52:45,440 - Πάρλα. - Στο mezzo alla piazza; Βιένια στο νιγκόζιο. 637 00:52:45,440 --> 00:52:49,720 - Χωρίς τίποτα, άλλος. - Ντόνο μη τι άλλο. 638 00:52:49,720 --> 00:52:52,960 Allora me meglio che me me dici mai. Vuoi dei soldi; 639 00:52:52,960 --> 00:52:55,320 Όχι, και η δουλειά του Adriana. 640 00:52:55,320 --> 00:52:59,640 - Ναντό, Απρί; Μου εξυπηρετούν la moto. - Χωρίς να μάθετε περισσότερα; 641 00:52:59,640 --> 00:53:02,960 Hai una gran qualitā, το οποίο έχει ως εξής: 642 00:53:02,960 --> 00:53:05,600 Allora sfascio tutto. Απρί; 643 00:53:05,600 --> 00:53:08,433 Guarda che sfascio tutto! 644 00:53:10,000 --> 00:53:14,471 Luciano, dai la μοτοσικλέτα ένα questo strazio. 645 00:53:14,920 --> 00:53:16,880 Apri. 646 00:53:16,880 --> 00:53:20,919 - Cosa dicevi; - Αντριάνα από το Σιάμο Φιτζαντάτι. 647 00:53:21,360 --> 00:53:23,560 Αχ! Me lo dici cosė? 648 00:53:23,560 --> 00:53:26,233 Ελάτε να παίζετε; Δεν είναι εύκολο. 649 00:53:26,880 --> 00:53:29,440 Ci ho pensato, è una cosa seria. 650 00:53:29,440 --> 00:53:33,194 Η πρώτη παράδοση προήλθε από την αποχώρηση του. 651 00:53:35,200 --> 00:53:37,400 Περιεχόμενο Sono ανά Adriana. 652 00:53:37,400 --> 00:53:40,000 00:53:42,912 00:53:48,037 <(NANDO) Όχι c'č davvero! - Dov'č andata; 655 00:53:49,200 --> 00:53:52,720 - Otello, l'hanno fregata! - Sicuro di averla messa qua ieri sera; 656 00:53:52,720 --> 00:53:57,240 - Σερτό! Quando hai aperto, la serratura εποχή sana; - Σέ. 657 00:53:57,240 --> 00:54:00,160 - Είσαι σίγουρος! - Τσι μπροστά; 658 00:54:00,160 --> 00:54:03,640 - Δεν είναι εύκολο να περάσετε τη μοίρα. - Βούοι λόγω σκιάφι; 659 00:54:03,640 --> 00:54:07,360 - Stai lė '' impalato ''; - Ποια είναι η τιμή; Ne fabbrico un'altra; 660 00:54:07,360 --> 00:54:10,920 - Qualcosa ci sarā da fare! - Andiamo dal '' Gratta ''. 661 00:54:10,920 --> 00:54:13,070 Χάρη, ο κόσμος. 662 00:54:18,480 --> 00:54:22,240 - Δεν είσαι; - Όχι ... mi ven venuta un'idea. 663 00:54:22,240 --> 00:54:25,073 Con le tue idee ... quando la ritroviamo! 664 00:54:51,240 --> 00:54:53,196 - Κιάο, Αντριάνα. - Ciao. 665 00:54:54,360 --> 00:54:57,360 Ci hanno fregato la μοτοσικλέτα. 666 00:54:57,360 --> 00:55:00,400 Lo dici cosė? Σας συνιστούμε να μάθετε περισσότερα; 667 00:55:00,400 --> 00:55:02,356 Δεν ενδιαφέρεστε. 668 00:55:03,600 --> 00:55:06,240 Εδώ και ένα κεραμίδι σε αυτό το fidanzato. 669 00:55:06,240 --> 00:55:09,280 Ένα προτεινόμενο τιμοκατάλογο, το οποίο θα μπορούσε να συμβεί. 670 00:55:09,280 --> 00:55:13,637 - Grazie. - Otello ή un bravo ragazzo, ci starai bene. 671 00:55:16,120 --> 00:55:18,588 Άλλωρα ... πέρκα; 672 00:55:19,760 --> 00:55:22,991 Perché sei buffo con quell'aria seria. 673 00:55:23,680 --> 00:55:26,831 E poi come fai a sapere che ci staro bene? 674 00:55:27,320 --> 00:55:32,348 Εμπλουτισμός, περιεχομένου. Εδώ είναι, con te si sta bene. 675 00:55:34,240 --> 00:55:38,080 Μας ... δεν υπάρχει και δεν έχει δοκιμάσει το μοτοσικλέτα; 676 00:55:38,080 --> 00:55:41,390 Perché ... quando la ritrato quelli! 677 00:55:42,640 --> 00:55:46,240 Ποιά είναι η φαντασία του κόσμου; 678 00:55:46,240 --> 00:55:50,040 - Και σιγουρευτείτε. - Όχι, το quello ha gi a telefonato a mezza Roma! 679 00:55:50,040 --> 00:55:53,280 Τηλέφωνοiamo all'altra mezza! Ti dico che si trova! 680 00:55:53,280 --> 00:55:56,511 - Sono finiti i gettoni! - Ναντό. 681 00:55:57,720 --> 00:56:01,600 - Τιένι. - Πρώτη πρόβα μια Πιεραράτα και ένα Σαν Λορέντζο. 682 00:56:01,600 --> 00:56:05,080 - Σάι chi c'č a Pietralata; - Σέ. - Τσι; - Η "Λενζέττα". 683 00:56:05,080 --> 00:56:07,720 Digli che o una cosa del '' Gratta ''! 684 00:56:07,720 --> 00:56:10,320 Ποιά είναι η φήμη της Quest '' Lenzetta ''; 685 00:56:10,320 --> 00:56:12,960 - Ναντό, τι μοιάζει σου; - Il meccanico. - Φαίνε σε λάβο. 686 00:56:12,960 --> 00:56:15,918 - E 'uno che parla; - Τσέτι φρέζα; 687 00:56:16,400 --> 00:56:19,920 - E 'uno che sa vivere! - Σας και ο Ασσάσιος του Κομισσαριάτου; 688 00:56:19,920 --> 00:56:22,440 Θα προτιμήσετε να πάτε ... forse. 689 00:56:22,440 --> 00:56:25,193 Επιτρέψτε μου να παίξω ... 690 00:56:25,520 --> 00:56:28,680 Το φεγγάρι με το λάδι, μη μιλάμε στο braccio! 691 00:56:28,680 --> 00:56:31,640 Το εστιατόριο Bisogna είναι ένα εστιατόριο που σερβίρει ποτό ... 692 00:56:31,640 --> 00:56:33,720 Άλτρα ένα Campo dei Fiori ... είναι quando la ritrovi; 693 00:56:33,720 --> 00:56:35,676 Lenzetta; 694 00:56:36,360 --> 00:56:40,353 Μου εξυπηρετούν ένα 250 ανά oggi! E 'una cosa per il' 'Gratta' '. 695 00:56:40,920 --> 00:56:44,708 Θα εξυπηρετηθούν με ερωτήσεις 1 5428. 696 00:56:45,520 --> 00:56:49,229 Σέ, νέρα. E 'uscita ieri dall'officina. 697 00:56:49,840 --> 00:56:52,960 Che aveva; Ένα difetto alla messa στο moto. 698 00:56:52,960 --> 00:56:54,916 E 'partita da sola! 699 00:56:55,640 --> 00:56:57,400 Va bene. 700 00:56:57,400 --> 00:57:01,234 - Lenzetta ζάρια με Pietralata non c'č. - Βαλε, Ραατάτακα. 701 00:57:01,480 --> 00:57:05,439 - Η 4η εβδομάδα. - Digli che passo dopo. 702 00:57:06,320 --> 00:57:08,320 Το Il Gratta ζευγάρι che passa. 703 00:57:08,320 --> 00:57:13,917 - Τι μέτωπο ναύλο; - E 'un' 'giro' ', lasciami lavorare! 704 00:57:17,240 --> 00:57:19,800 Ανεξάρτητα από το τι πρέπει να κάνουμε, δεν μιλάμε. 705 00:57:19,800 --> 00:57:22,880 Το πασχαλινό ανά μοτοσικλέτα δεν είναι πλέον διαθέσιμο. 706 00:57:22,880 --> 00:57:25,440 Άλλωρ perché l'hai comprata; 707 00:57:26,920 --> 00:57:30,913 - Τι είναι το φαγητό; - L'avevo capito. 708 00:57:34,200 --> 00:57:38,352 Τα μηνύματα πιστοποιούν ότι δεν είναι διαθέσιμα. 709 00:57:39,200 --> 00:57:43,034 - Αντριάνα, μιτριτίνι; - Μη χαϊ μαν μανι; 710 00:57:49,200 --> 00:57:52,510 - Βουίη anche l'onda; - Ναι ερώτημα μέρος. 711 00:58:02,960 --> 00:58:05,160 Αλλόρα; L'avete ritrovata; 712 00:58:05,160 --> 00:58:07,799 Sė, l'abbiamo ritrovata. 713 00:58:08,360 --> 00:58:11,880 Ο Λουτσιάνο, είναι ένα βικτώριο του Moro numero 3, ένα prenderla. 714 00:58:11,880 --> 00:58:14,440 Chiedi di un certo '' Riccetto ''. 715 00:58:16,000 --> 00:58:17,956 Χάι capito; 716 00:58:21,480 --> 00:58:25,871 - Digli che ti manda il Gratta. - Tra mezzora devi stare qua. 717 00:58:26,640 --> 00:58:29,677 Μη περνάτε στην οδό της κατοικίας, corri! 718 00:58:31,920 --> 00:58:35,760 Έχουμε φανταστείτε ότι υπάρχουν ερωτηματολόγια; 719 00:58:35,760 --> 00:58:39,320 - Scommetto che-stato lui! - Η Allora ce l'ha με με; 720 00:58:39,320 --> 00:58:41,311 E 'stato un amico nostro. 721 00:59:05,680 --> 00:59:07,910 (NANDO) Luciano, ascolta. 722 00:59:13,400 --> 00:59:17,160 Senti che vuole. Ti ć andata αρσενικό, ε; 723 00:59:17,160 --> 00:59:19,116 Cammina! 724 00:59:19,920 --> 00:59:23,280 - Τσα fai; - Μαντερεστί στη γκαλερί της ανδρικής μάνας! 725 00:59:23,280 --> 00:59:27,360 Γεια σου σε ένα βόλτα στη γκάλερα, όχι στο μπάστα; 726 00:59:27,360 --> 00:59:30,318 Χωρίστε τη ζωή σας από το διάβολο! 727 00:59:31,320 --> 00:59:32,880 Carogna! 728 00:59:32,880 --> 00:59:34,836 Difenditi! 729 00:59:35,200 --> 00:59:37,156 Difenditi, vigliacco. 730 00:59:42,920 --> 00:59:46,674 Δεν είναι τυχαία στη γκάλερα, piuttosto ti ammazzo! 731 00:59:51,880 --> 00:59:55,236 Luciano, mi sei piaciuto, σέ ένα θόρυβο incassatore. 732 00:59:56,280 --> 00:59:59,272 Luciano, μη τιμοκατάλογος. 733 01:00:01,320 --> 01:00:04,915 Πρέντι ντελ'ακουά, το οποίο είναι ένα από τα πιο φρέσκα ψάρια. 734 01:00:07,960 --> 01:00:10,793 Ora staremo più tranquilli tutti. 735 01:00:12,200 --> 01:00:15,556 Το σπέρμαμο που περιστρέφεται προς τα δεξιά. 736 01:00:19,800 --> 01:00:24,840 Te le dovevano proprio τολμούν. Vuoi un consiglio; Μη χαλάρωση. 737 01:00:24,840 --> 01:00:26,478 Μη συναγωνιστική βάση. 738 01:00:26,720 --> 01:00:31,120 Το Il Gratta ruba tutti i giorni e non no ma anato in galera. 739 01:00:31,120 --> 01:00:36,000 Πρώτη φορά, και τώρα, με την πρώτη ευκαιρία! 740 01:00:36,000 --> 01:00:40,551 - Η γαλλική γλώσσα. - A te manderei στη γκαλερά! 741 01:00:41,440 --> 01:00:46,680 Domani vuole portare Adriana al concorso dei parrucchieri. 742 01:00:46,680 --> 01:00:50,036 Η ετικέτα και το καπέλο, το λεωφορείο '' Il fungo cinese ''. 743 01:00:50,680 --> 01:00:54,798 Povera Adriana! Ο Χισσά έρχεται στο κομμάτι του δολοφόνου! 744 01:00:56,360 --> 01:01:02,071 - Αντριάνα, έλα να κάνεις καπέλες; - Quanto sei spiritoso! 745 01:01:02,840 --> 01:01:04,796 (ΑΔΡΙΑΝΑ) Τζιοβάννα! 746 01:01:07,440 --> 01:01:11,274 - Μαρία, μου chiami Giovanna; 01:01:17,160 Τί fai viz questa sera; 748 01:01:17,160 --> 01:01:21,200 01:01:24,480 Adriana, mi avverti quando ripassi; 750 01:01:24,480 --> 01:01:26,436 Certo. 751 01:01:27,400 --> 01:01:29,560 Giā hai la fronte bassa, 752 01:01:29,560 --> 01:01:32,400 con i capelli sopra avrai un'espressione inteligente! 753 01:01:32,400 --> 01:01:34,920 Solo tu hai la fortuna di essere bello! 754 01:01:34,920 --> 01:01:38,280 Μην ενδιαφέρεστε για το τι κάνετε, βεβαιώστε! 755 01:01:38,280 --> 01:01:41,590 Ti sei offesa; Αδριανά, το δικο! 756 01:01:47,320 --> 01:01:50,073 Potessero spararla! 757 01:01:57,320 --> 01:01:59,356 - Gnappetta, senti. - Σέ. 758 01:02:01,080 --> 01:02:05,520 Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην αρχή | 759 01:02:05,520 --> 01:02:08,557 Μη πιστωτική πίστωση, io torno subito. Ciao. 760 01:02:09,520 --> 01:02:12,240 Gnappetta, mi dai una grattachecca? 761 01:02:12,240 --> 01:02:15,960 - Τι μου λες; - Όχι, περάστε dopo papa a pagare. 762 01:02:15,960 --> 01:02:19,600 - Μη μιλάμε. - Ti faccio pagare da papa! 763 01:02:19,600 --> 01:02:22,194 Μη μιλάτε! Vai via! 764 01:02:58,200 --> 01:03:02,318 - Μου τσε με ναι; - Τί θα ήθελες να κάνεις; 765 01:03:02,400 --> 01:03:07,320 - Τι είσαι εσύ; Lasciami με ρυθμούς! - Ti voglio avvertire. 766 01:03:07,320 --> 01:03:12,480 Quello ti rovina! Ο Γκουάρντα έρχεται μπροστά από το φερέντομπι στο μπάρμπα! 767 01:03:12,480 --> 01:03:16,280 Έχεις εισαγωγείς; Η ώρα μου φαίνεται να μπερδεύω! 768 01:03:16,280 --> 01:03:18,748 Αδριανά, ασπετάμι! 769 01:03:26,120 --> 01:03:28,076 Αδριανά. 770 01:03:28,840 --> 01:03:32,833 Μη προμηθεύεστε! Sei proprio un'impunita! 771 01:03:33,520 --> 01:03:38,833 Ελεύθερος χρόνος! Otello č un negriero! 772 01:03:40,160 --> 01:03:42,310 E 'l'ultima volta che te lo dico! 773 01:03:43,640 --> 01:03:45,596 VOCE NON UDIBILE 774 01:04:19,880 --> 01:04:21,836 VOCE NON UDIBILE 775 01:04:36,640 --> 01:04:39,000 Φέρμα! Φράνκο! 776 01:04:39,000 --> 01:04:43,520 - Αντριάνα! - Si č fatto αρσενικό; - Στον τόνο μου! 777 01:04:43,520 --> 01:04:46,040 - (SOTTOVOCE) Μη μόνιμο λίπος. - Μικρή θέα. 778 01:04:46,040 --> 01:04:48,440 - (SOTTOVOCE) Όχι mi mio fatto niente! - Βαλε! 779 01:04:48,440 --> 01:04:50,396 Αδριανα! 780 01:04:51,080 --> 01:04:53,036 Αδριανα! 781 01:04:53,640 --> 01:04:57,428 - Il braccio, Adriana! - Σέι φέριτο; 782 01:04:57,800 --> 01:05:01,200 Όχι, αλλά μου λέει ότι πρέπει να το κάνεις. 783 01:05:01,200 --> 01:05:03,760 Λίγα λιπαρά apposta! CLACSON 784 01:05:04,760 --> 01:05:08,080 Adriana, μη επεξεργασμένα. CLACSON 785 01:05:08,080 --> 01:05:12,676 - Σουμεκέλα! - Σποστάτι! 786 01:05:13,000 --> 01:05:17,480 - Η Αδριανα, η ποσοτικη και η συνειδησια; - 21 e mezzo. 787 01:05:17,480 --> 01:05:22,793 E 'un vita, Αδριανά. Η Lascia δεν είναι ανοικτή. 788 01:05:23,800 --> 01:05:29,240 Ci vogliamo bene. Non capisco perché ci siamo lasciati. 789 01:05:29,240 --> 01:05:34,200 Θα ήθελα να κάνω το μήνυμά μου και να το ακούσω; 790 01:05:34,200 --> 01:05:37,800 Χαίρε, μου δώρισε μια βότα στην δοκιμασία της ραμπίας! 791 01:05:37,800 --> 01:05:43,680 Μη αναστρέψιμη. Αφήστε τον εαυτό σας να βγει από το σπίτι. 792 01:05:43,680 --> 01:05:48,360 - Δεν υπάρχει τίποτα για το σπίτι. - Δεν υπάρχει τίποτα. 793 01:05:48,360 --> 01:05:51,909 Μου αρέσει ... η τρομοκρατία. 794 01:05:53,000 --> 01:05:56,960 Η Αδριανα, η οποια εχει καποια βαση; 795 01:05:56,960 --> 01:06:02,920 - Da 21 e mezzo. - Σε μένα έρθει η ώρα για το πρώτο βολτάζ. 796 01:06:02,920 --> 01:06:07,311 Σταματήστε. Ο χρόνος είναι πολύ μεγάλος ... 797 01:06:08,080 --> 01:06:11,040 Pazienza, resteremo amici. 798 01:06:11,040 --> 01:06:15,795 - Amici; Φορέστε μέσω e-mail. - Γιά. 799 01:06:16,600 --> 01:06:18,556 Αντίο, Φράνκο. 800 01:06:27,680 --> 01:06:29,636 Ντέντι, Αντριάνα. 801 01:06:32,480 --> 01:06:35,711 Φράνκο, όχι και βέβαια! 802 01:06:37,640 --> 01:06:39,995 Ο Adesso συνιστά ένα ragionare. 803 01:06:46,360 --> 01:06:49,557 Sali, ti porto io al concorso. 804 01:06:50,800 --> 01:06:52,756 Pronta; 805 01:07:00,520 --> 01:07:05,150 Questi capelli! Τελ ηλίθια, te te avrebbe rovinati! 806 01:07:05,360 --> 01:07:10,320 - Τί είναι αβλαβή tagliati corti cosė. - Δεν είναι μόνο η ετικέτα. 807 01:07:10,320 --> 01:07:12,276 Me li volva fare cosė. 808 01:07:14,160 --> 01:07:18,680 - Quanto sei brutta! - Μη μοιράζεστε voluto pių bene; 809 01:07:18,680 --> 01:07:24,118 - Βεβαιωθείτε ότι δεν είστε τυχεροί. - Cosa dici; 810 01:07:25,320 --> 01:07:29,960 Δεν είναι το volto tanto, sai; Neanche te ne sei accorta. 811 01:07:29,960 --> 01:07:34,240 - Δεν θέλεις να μιλήσεις; - Άσκολτα. 812 01:07:34,240 --> 01:07:36,196 Adesso te lo spiego. 813 01:07:38,840 --> 01:07:43,118 - Τι μπορώ να κάνω να φτιάξω; - Avevo 1 3 anni. 814 01:07:44,680 --> 01:07:49,000 - Μια περίοδος που δεν υπερβαίνει το 1 3 και δεν είναι ένα μπακιό. - Έλα να κάνεις adesso. 815 01:07:49,000 --> 01:07:53,520 - E 'ένα scusa. - Ricordi quando ti pettinavi cosė? 816 01:07:53,520 --> 01:07:57,433 - Άνχε σε όλους σου, - 1 6 anni. 817 01:07:58,560 --> 01:08:00,516 A 1 6 anni si puō ναύλο. 818 01:08:16,680 --> 01:08:20,040 - Ρομμολέτο, είσαι ο Αντριάνα; - Οχι. 819 01:08:20,040 --> 01:08:23,080 Σας εξυπηρετούν ένα μοντέλο, io sono libera. 820 01:08:23,080 --> 01:08:26,600 Κοιτάξτε το καπέλο σας με το δικό σας κομμάτι! 821 01:08:26,600 --> 01:08:28,600 Spiritoso! 822 01:08:28,600 --> 01:08:33,040 Attenzione! Η εισβολή στη σεμινάριο του «Forbice d'oro» ... 823 01:08:33,040 --> 01:08:35,560 Ένα ματτό! Ενα λεπτό ! 824 01:08:35,560 --> 01:08:38,800 - Εγώ και τα αβικίνινο όλων των μοντέλων. - Ενα λεπτό ! 825 01:08:38,800 --> 01:08:43,280 - Ποια είναι η αλήθεια; - Οχι. 826 01:08:43,280 --> 01:08:45,840 - Το μοντέλο αυτό έχει σοβαρό μειονέκτημα. - Quale; 827 01:08:45,840 --> 01:08:48,640 - Δεν είναι απαραίτητο για την υγεία. - Φροντίστε! 828 01:08:48,640 --> 01:08:50,840 - Σήμερα ... - Μη σκηνοθεσία, ανά λογοπαίγνιο. 829 01:08:50,840 --> 01:08:55,680 - Μου μένεις σπουδαίοι, μου μοιράζω ... - Μου ζάρι; 830 01:08:55,680 --> 01:08:58,960 Ένας μη λαϊκός τόπος, δεν έχω βιώσει να έχω μπροστά μου; 831 01:08:58,960 --> 01:09:02,440 - Μη σπόσια! Adesso la salvo io. - Grazie. 832 01:09:02,440 --> 01:09:06,080 - Σηματοδότης και υπογραφή. - Ελάτε; - Προτίτι ... 833 01:09:06,080 --> 01:09:10,200 - Μίμητη τη μανία addosso; - Όνομα 4, 3, 2, 1, μέσω! 834 01:09:10,200 --> 01:09:15,360 > E 'interessante view l'inizio di questa formidabile gara ... 835 01:09:15,360 --> 01:09:19,672 - Μια μέρα απ 'το Λόλο, ένα τε; - Μια μέρα μου. 836 01:09:35,960 --> 01:09:38,720 - Contenta; - Τι θαύσεις; 837 01:09:38,720 --> 01:09:43,360 - Δεν ξέρω. - Devi esserlo, se non cambi ... 838 01:09:43,360 --> 01:09:46,640 Ποιο είναι το quanto ci metto poco a trovarmi un altro marito; 839 01:09:46,640 --> 01:09:50,600 - Πόσα χοιρίδια ζιζάνια; - Ένα τσι; - Ένα Otello, glielo devi dire tu! 840 01:09:50,600 --> 01:09:56,040 Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το μη εκκοκκισμένο αυτοκίνητο και το αυτοκίνητο. 841 01:09:56,040 --> 01:10:02,120 - Sarebbe meglio se glielo dicessi tu. - Εκτός του χωριού καμπάρι; 842 01:10:02,120 --> 01:10:05,400 - Βαλε, γλιελο δικο σε Otello. - Ενα Nando; 843 01:10:05,400 --> 01:10:08,720 - Ένα νάντο γλύολο δική σου, σέ! - Οχι. 844 01:10:08,720 --> 01:10:12,920 - Πέρχες; - Σε αυτή την περίπτωση, το torniamo amici έρχεται πρώτος! 845 01:10:12,920 --> 01:10:16,674 - Δεν υπάρχει τίποτα άλλο από αυτό το πρόβλημα. - Βαλε! 846 01:10:22,360 --> 01:10:25,440 Sembro Nuvolari, ε; Guarda che corsa! 847 01:10:25,440 --> 01:10:29,640 - Otello e Nando dicono che δεν είναι έτσι! - Attento! 848 01:10:29,640 --> 01:10:31,920 - Τρανκίλια! - Chiacchiera di όνομα! 849 01:10:31,920 --> 01:10:36,760 Io la moto la so portare! La guido ad occhi chiusi! 850 01:10:36,760 --> 01:10:39,520 - Ora ti faccio sight! - Χορώ! 851 01:10:39,520 --> 01:10:41,476 Αχ! 852 01:10:48,800 --> 01:10:52,640 Guarda, resterō segnata per tutta la vita! 853 01:10:52,640 --> 01:10:56,519 Macché! Ανακατέψτε το θέμα με το ginocchio! 854 01:10:56,840 --> 01:11:00,469 - Peggio ti doveva succedere! - E colpa mia; 855 01:11:00,600 --> 01:11:05,549 Βάλτε το παράθυρο στο Nando e Otello, πατήστε εδώ. 856 01:11:05,880 --> 01:11:09,840 Speriamo di sbrigarci! Ένα Nando che gli racconto; 857 01:11:09,840 --> 01:11:13,833 Το πατρίδα έρχεται φέτος ένα πανηγύρι με το μοτοσικλέτα! 858 01:11:14,480 --> 01:11:18,359 - Pensi solo a te stesso! - Σάσεσσι έρθει σε σάγκλι! 859 01:11:21,960 --> 01:11:24,110 (ΑΔΡΙΑΝΑ) Τί είναι το σπίτι; 860 01:11:26,800 --> 01:11:28,995 - Κιάο, Λουτσιάνο. - Ciao. 861 01:11:29,440 --> 01:11:32,520 - Κιάο, Νάντο. - Τσέι Χάι Κινινάτο; - Νιέντε. 862 01:11:32,520 --> 01:11:34,960 Φανταστείτε το φανατικό και το καυτό! 863 01:11:34,960 --> 01:11:39,160 Φανταστείτε το φρέσκο ​​κομμάτι του φεγγαριού! 864 01:11:39,160 --> 01:11:44,518 Άλλοι λόγω του βολικού προβλήματος και του portiamo allo sfasciacarrozze! 865 01:11:46,080 --> 01:11:50,840 - Ναντό, ντε Ντεβο. - Μήπως μου έβλεπα την κόρη μου; 866 01:11:50,840 --> 01:11:54,280 - Θα χρειαστείτε ένα ταχυδρομείο! - Μου αρέσει! 867 01:11:54,280 --> 01:11:57,716 Sei matto; Δεν μπορείτε να πάτε, peggio per te! 868 01:12:06,840 --> 01:12:09,513 - Ε, πρι, Αδριανα; - Κασσιά. 869 01:12:10,440 --> 01:12:14,160 - Avete vinto al concorso; - Ancora non si sa. 870 01:12:14,160 --> 01:12:16,240 - Ας δούμε το Otello; - Οχι. 871 01:12:16,240 --> 01:12:18,920 Το Pensavo che venisse da me a dirmi il risultato. 872 01:12:18,920 --> 01:12:22,549 - Όχι. - Chi dovevo άποψη; 873 01:12:23,240 --> 01:12:27,280 - Nessuno, dicevo per dire. - Ελπίζω! 874 01:12:27,280 --> 01:12:29,236 Αλλόρα; 875 01:12:29,800 --> 01:12:34,760 Ho capito, όχι. Δεν ενδιαφέρεστε για την επιτυχία σας. 876 01:12:34,760 --> 01:12:36,880 Ερωτήσεις για το θέμα. 877 01:12:36,880 --> 01:12:41,440 - Το σημαντικότερο στοιχείο του Otello ha voglia di lavorare. - Γιά. 878 01:12:41,440 --> 01:12:44,680 - Ζοππίτσι; - Ο χέρι. 879 01:12:44,680 --> 01:12:49,037 - Περιστέρι; Al concorso; - Δεν ξέρω τίποτα. 880 01:12:50,360 --> 01:12:53,400 - Τσάι χάι πάττο αλ μπρακίσιο; - Τώρα είπα. 881 01:12:53,400 --> 01:12:55,800 Η εποχή ήταν αγωνιστική στο μοτοσικλέτα; 882 01:12:55,800 --> 01:12:59,200 Per te ci si fa αρσενικό σόλο στο moto; 883 01:12:59,200 --> 01:13:03,318 Fammi sight. Τί είναι το φαγητό! 884 01:13:04,600 --> 01:13:07,478 - Dove sei stata oggi? - Άλλες. 885 01:13:07,560 --> 01:13:10,880 - Ο Con Otello; - Certo ... με Otello. 886 01:13:10,880 --> 01:13:14,640 Otello διαθέτει κινητήρα και δίκτυο cascati sul brecciolino; 887 01:13:14,640 --> 01:13:16,880 Σε αυτό το σημείο, το perché tante domande; 888 01:13:16,880 --> 01:13:20,960 Στο μοτοσικλέτα με το Franco e non con Otello! 889 01:13:20,960 --> 01:13:23,480 Πάμε σε ένα quel lazzarone! 890 01:13:23,480 --> 01:13:28,520 - Ποιες είναι οι επιλογές μου; - Ασέττα! 891 01:13:28,520 --> 01:13:32,600 Ναντό, ασέττα! Ασέπετα, τι χέρι! 892 01:13:32,600 --> 01:13:38,160 - Κοιτάξτε χωρίς σκέρζα! - Τώρα ένα σπίτι, ti spiego tutto! 893 01:13:38,160 --> 01:13:42,880 Χωρίς λίπος! Ναντό, ασέττα! 894 01:13:42,880 --> 01:13:47,920 Civetta! Εδώ μπορείτε να δείτε ένα κομμάτι της μάσκας! 895 01:13:47,920 --> 01:13:51,120 - Ναντό! - Η ώρα μου! - Η Βούι δεν είναι σκανταλάτο; 896 01:13:51,120 --> 01:13:55,280 - Σέ! - Αλλόρα στρίλλα, αμμάζα σουτάτι! 897 01:13:55,280 --> 01:14:00,560 - Io non ho niente da vergognarmi! - Facciamoci conoscere! Φράνκο! 898 01:14:00,560 --> 01:14:04,109 <(NANDO) Franco! Vieni gių! - Digli che non ci sto. 899 01:14:05,840 --> 01:14:08,877 <(NANDO) Vieni giυ che ti rompo le ossa! 900 01:14:09,320 --> 01:14:11,680 Φορέστε το Franco che non c'č! 901 01:14:11,680 --> 01:14:13,636 Capoccione! 902 01:14:14,680 --> 01:14:17,592 Φράνκο, είσαι ελεύθερος σύμβουλος; Μη σκάνδαλο! 903 01:14:19,880 --> 01:14:24,960 01:14:27,880 O vieni gių te o vengo su io! 905 01:14:27,880 --> 01:14:30,760 Nando, finiamola con questa vergogna! 906 01:14:30,760 --> 01:14:34,800 La vergogna č vostra! Tutti devono sapere chi quel mascalzone! 907 01:14:34,800 --> 01:14:38,000 ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Έχεις κοραγγό, σκάντα! 908 01:14:38,000 --> 01:14:41,880 Χω ένα ginocchio cosė, μη mi posso muovere! 909 01:14:41,880 --> 01:14:45,800 Προσθέστε τα σχόλιά σας! 910 01:14:45,800 --> 01:14:48,080 Μην κάνετε certo fastidio ένα lei! 911 01:14:48,080 --> 01:14:53,840 ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Impicciatevi degli afari vostri. 912 01:14:53,840 --> 01:14:56,800 - Σήμερα ... - Σάββα το σύστημα! 913 01:14:56,800 --> 01:15:00,120 - Δεν είστε συστηματικός! - Πέρχες; - Ζίττα! 914 01:15:00,120 --> 01:15:03,120 - Λίγα λόγια για το ερώτημα '' caciara ''! - Σερτό! 915 01:15:03,120 --> 01:15:06,396 - Δεν μπορώ να ξεκινήσω! - Νιέντε; 916 01:15:07,160 --> 01:15:11,560 - Κι εσύ μιλάς; - Το Parliamo delle FUMETTARE; 917 01:15:11,560 --> 01:15:16,120 - Sono '' κόκαλο '', vero; - Μπάστα, vi volete stare zitti; 918 01:15:16,120 --> 01:15:19,640 - Το Parliamo quanto ci pare! - (NANDO) Parlo solo io! 919 01:15:19,640 --> 01:15:22,800 ΠΕΡΝΑΚΧΙΑ - Τσι και πιστεύω; 920 01:15:22,800 --> 01:15:26,236 (DONNA) Quel ragazzino ha una bella voce! 921 01:15:28,560 --> 01:15:31,560 - Η επιτυχία σου; - Φράνκο χα Πικιάτο Ανδριανά 922 01:15:31,560 --> 01:15:34,358 - και όλα αυτά. - E 'vero. 923 01:15:35,240 --> 01:15:37,000 Permesso. 924 01:15:37,000 --> 01:15:39,080 Permesso, fatemi passare. 925 01:15:39,080 --> 01:15:42,040 Permesso! Adriana, ti ha picchiato; 926 01:15:42,040 --> 01:15:46,320 - Οχι, μην ξέρεις τίποτα. - Μιλήστε με το ποίημα; 927 01:15:46,320 --> 01:15:49,000 Αποκτήστε το queue scende quella carogna! Στάντι! 928 01:15:49,000 --> 01:15:54,680 Che sono scemo; Ora che c'č Otello, μου πακκιέμαι στο οφειλόμενο! Ti saluto! 929 01:15:54,680 --> 01:15:56,560 Ciao, Nando! 930 01:15:56,560 --> 01:15:59,597 - Άλλωρ χαϊ παύρα; - Πιστεύω ότι θα είναι! 931 01:16:01,800 --> 01:16:05,240 Hai sentito; Μια μέρα μπαστά. 932 01:16:05,240 --> 01:16:09,438 Ταυτόχρονα, η τελετή είναι πολύ καλή! Andiamo. 933 01:16:11,400 --> 01:16:14,840 - Μπουφέ! - Μπάστα! Δεν υπάρχει τίποτα! 934 01:16:14,840 --> 01:16:21,279 - Σκέντι, Φράνκο. - Αντριάνα, σέτα μτάτα; Quelli mi picchiano! 935 01:16:29,280 --> 01:16:33,751 - Ποιο είναι το αποτέλεσμα; - Νιέντε. Δεν είναι επιτυχία. 936 01:16:33,960 --> 01:16:37,680 Ο εαυτός σας έρχεται πρωταρχικός. 937 01:16:37,680 --> 01:16:41,760 Η Βιέννη, και ο άλλος είναι η οικογένεια της οικογένειας! 938 01:16:41,760 --> 01:16:44,718 Nando, μ diventata matta! 939 01:16:45,160 --> 01:16:50,029 Τώρα θα πρέπει να γνωρίζετε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε! 940 01:16:52,200 --> 01:16:54,800 Smettila di metterla σε croce! 941 01:16:54,800 --> 01:16:57,320 Quella ci mette σε croce ένα νέο! 942 01:16:57,320 --> 01:17:00,080 Smettila di trattare αρσενικό mia sorella! 943 01:17:00,080 --> 01:17:02,800 - Βόλεϊ χωρίς σκιάφτο μια δοκιμή; - Provaci! 944 01:17:02,800 --> 01:17:06,680 - Andiamo, Μαρτσέλα, quello picchia davvero. - Αβάντη, πικτσί! 945 01:17:06,680 --> 01:17:09,280 Dai uno schiaffo a me, se sei capace! 946 01:17:09,280 --> 01:17:11,320 Ένα προκλητικό πνεύμα! 947 01:17:11,320 --> 01:17:13,675 Έχεις φανταστείτε! 948 01:17:16,080 --> 01:17:18,036 Che schiaffo, Nando. 949 01:17:22,960 --> 01:17:26,475 Nando, aiutami, tua sorella č impazzita davvero! 950 01:17:28,320 --> 01:17:30,276 Marisa! 951 01:17:34,200 --> 01:17:36,156 Scusami. 952 01:17:37,080 --> 01:17:39,036 SQUILLO DEL TELEFONO 953 01:17:39,560 --> 01:17:45,032 - Senti; - Rispondi tu, digli che mi sono stufato. 954 01:17:48,480 --> 01:17:51,278 - Ci vado; - Σέ. 955 01:17:58,400 --> 01:18:01,880 Φράνκο, εγώ ο ήρωας ετικέτα! 956 01:18:01,880 --> 01:18:05,080 Ti piaccio cosė; Mi voglio rapare ένα μηδέν! 957 01:18:05,080 --> 01:18:10,680 Adriana, che hai fatto; Φερμάτι! Μη κοσμήματα sciocchezze! 958 01:18:10,680 --> 01:18:14,040 Με τη βοήθεια του λογισμικού "grilli" che h in testa! 959 01:18:14,040 --> 01:18:16,508 Αδριανά, ασέττα! 960 01:18:17,680 --> 01:18:21,070 - Ο χρόνος, το πρωί και το μωρό ... - Ti picchia! 961 01:18:24,840 --> 01:18:27,440 Τσι σάρα πιο questo Nando; Carnera; 962 01:18:27,440 --> 01:18:31,877 - Τί αποφασίσαμε να κάνουμε μια σφαίρα! - Ναντό, μη σεσινόνο! 963 01:18:32,280 --> 01:18:36,034 Πάρε με με! Lasciami, μη voglio litigare! 964 01:18:36,600 --> 01:18:39,800 Διαφορετικά! Προστατεύστε έρχομαι! 965 01:18:39,800 --> 01:18:42,840 - Πότε θα πάω; - Σέ. 966 01:18:42,840 --> 01:18:46,960 - Δεν υπάρχει τίποτα, λέξεις! - Να μην ασχολείται κανείς με το racionare con la bocca; 967 01:18:46,960 --> 01:18:49,400 - Λασσιτέμι! - Αβάντη, lasciatelo! 968 01:18:49,400 --> 01:18:54,349 Μπάστα! La volete smettere; Io non conto niente; 969 01:18:55,120 --> 01:18:57,360 Sono stata al mare con Franco! 970 01:18:57,360 --> 01:19:00,960 Sono stata fidanzata con Luciano! Mi sono messa con Otello! 971 01:19:00,960 --> 01:19:04,839 Αποσυνδεθείτε με το κουτάβι! 972 01:19:05,440 --> 01:19:10,640 Μην ξεχνάτε ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα chi vorrō bene per semper. 973 01:19:10,640 --> 01:19:15,509 Ένα Franco vorrō bene per semper. Che volete dirmi; 974 01:19:18,760 --> 01:19:20,716 Che le vogliamo dire; 975 01:19:22,040 --> 01:19:25,077 Io me la sono '' coltivata '' da piccola. 976 01:19:25,800 --> 01:19:30,749 - E 'cresciuta per te. - Φράνκο, μη τιμοκατάλογος. 977 01:19:34,200 --> 01:19:36,156 Otello, 978 01:19:36,800 --> 01:19:38,756 vuole bene Franco. 979 01:19:40,920 --> 01:19:42,876 Che ci troverā ... 980 01:19:48,320 --> 01:19:50,276 Adriana, 981 01:19:51,760 --> 01:19:55,600 Τελικά σέσελο, φέτα ανά φαγητό. 982 01:19:55,600 --> 01:19:58,720 Ανά μη φημισμένο λαμπρό φράγκο; 983 01:19:58,720 --> 01:20:02,320 - Είσαι ελεύθερος. - Γκλί uomini και fanno picchiare; 984 01:20:02,320 --> 01:20:04,920 - Allora perché sei sceso; - Ανά καπέλο. 985 01:20:04,920 --> 01:20:06,876 Αχ! Δεν μου μένει. 986 01:20:07,320 --> 01:20:10,756 Che capocciona! Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 987 01:20:11,600 --> 01:20:13,556 Eh; 988 01:20:13,760 --> 01:20:18,480 Φράνκο! Nando ha detto che stasera dovete tornare presto! 989 01:20:18,480 --> 01:20:23,480 Ένας άλλος τρόπος για να φτιάξω ένα κομμάτι από το βιβλίο ... 990 01:20:23,480 --> 01:20:25,880 <Ένα γνώριμο, ένα fratello, ένα marito, ένα fidanzato. 991 01:20:25,880 --> 01:20:29,360 01:20:31,480 di affetti, di consuetudini. 993 01:20:31,480 --> 01:20:34,480 01:20:38,320 Το tornava amici έρχεται πρώτος. Ognuno di νέα εποχή innamorato degli altri. 995 01:20:38,320 --> 01:20:41,835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.