Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,520 --> 00:02:16,880
> Μη εποχή για την πρώτη φορά που επιλέξατε νέα φινίβα στη γκάλερα,
2
00:02:16,880 --> 00:02:22,280
ανά μία ρίσσα, χωρίς να το προστατεύει κανείς από ένα βράβα.
3
00:02:22,280 --> 00:02:25,600
> Μη εποχή στην πρώτη νύχτα che Nando aspettava un amico fuori del carcere
4
00:02:25,600 --> 00:02:29,036
ανά riportarlo fino al nostro quartiere,
5
00:02:29,920 --> 00:02:33,080
το πραγματικό περιθώριο πέρυσι.
6
00:02:33,080 --> 00:02:37,560
00:02:40,920
το οποίο περιορίζεται από την προϋπόθεση για τη χορήγηση άδειας
8
00:02:40,920 --> 00:02:42,319
e il resto della citta.
9
00:02:43,360 --> 00:02:47,600
> Vivere nel nostro quartiere semnificative accontentarsi di poco,
10
00:02:47,600 --> 00:02:50,120
να εκπροσωπούνται, να εκτελούν,
11
00:02:50,120 --> 00:02:54,716
το βράδυ της επόμενης εβδομάδας, η οφειλή θα πρέπει να καταβληθεί.
12
00:02:55,680 --> 00:02:58,114
Che aspetti; Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος.
13
00:03:02,120 --> 00:03:05,120
00:03:07,240
Το Nando είναι ένα πρόσωπο που αντιμετωπίζει το φαγητό,
15
00:03:07,240 --> 00:03:09,196
e Franco il bibitaro.
16
00:03:14,520 --> 00:03:19,600
- Κάποια στιγμή; Ελάτε σέτα; - Πάρε, φανταστείτε.
17
00:03:19,600 --> 00:03:21,591
Per te č piç facile, ti conoscono.
18
00:03:22,600 --> 00:03:26,559
- Anima mia, sposiamoci subito! - Lasciami perdere!
19
00:03:27,560 --> 00:03:33,040
- Ciao. 00:03:36,077
Io mi sfogo ένα πάγωμα!
21
00:03:40,240 --> 00:03:43,080
Διαταραχή, vuoi piantarla;
22
00:03:43,080 --> 00:03:48,440
- Lasciala, la rompi. - Ναντό, με το ερώτημα ότι δεν είναι τίποτα.
23
00:03:48,440 --> 00:03:53,440
- Senti έρχεται καντά; - Nuvolari, smettila!
24
00:03:53,440 --> 00:03:59,280
Ερωτήσεις που πρέπει να ακολουθήσετε για να μάθετε τα προσωπικά σας!
25
00:03:59,280 --> 00:04:03,831
- Πρώτη αυτονομία. - Να μην κάνεις τίποτα, quando imparo;
26
00:04:05,120 --> 00:04:08,112
Ναντό, όχι ανά τετ.
27
00:04:09,040 --> 00:04:12,157
- C'č la solita sultana. - Άριβο.
28
00:04:12,960 --> 00:04:16,430
- Το φως είναι esotico al telefono! - ΜΑΡΙΑ !
29
00:04:17,960 --> 00:04:22,880
Ciao. Eri appena entrato e gi a sei uscito!
30
00:04:22,880 --> 00:04:25,920
Για το λόγο αυτό δεν υπάρχει λόγος.
31
00:04:25,920 --> 00:04:30,040
Μου αρέσει ο εαυτός μου, εγώ δώρα μου.
32
00:04:30,040 --> 00:04:31,996
Λοιπόν.
33
00:04:32,720 --> 00:04:36,599
Λάβετε το σχόλιό σας, στο questo negozio non ci sono ragazze.
34
00:04:37,000 --> 00:04:40,040
Quella che viene a rispondere? Εδώ και 50 χρόνια!
35
00:04:40,040 --> 00:04:43,800
- Εσύ τι κάνεις! - Puō essere mia madre.
36
00:04:43,800 --> 00:04:47,240
Μαγκάρι! Ti darei tanti schiaffi tutto il giorno.
37
00:04:47,240 --> 00:04:50,550
Che c'entra la voce; Quella si conserva.
38
00:04:51,720 --> 00:04:53,960
Lo senti;
39
00:04:53,960 --> 00:04:56,720
Το Guardalo στην φετσια ενωσει che sui fumetti!
40
00:04:56,720 --> 00:05:00,000
- Sei antipatica! - Πάι ντο ντόκο.
41
00:05:00,000 --> 00:05:03,680
- Μαρία. - Fallo tu,
42
00:05:03,680 --> 00:05:05,880
να μην μιλήσει κανείς, sono vecchia.
43
00:05:05,880 --> 00:05:10,032
Το Adesso δεν είναι πλέον διαθέσιμο, αλλά δεν μπορεί να το κάνει. Ciao.
44
00:05:15,440 --> 00:05:18,280
- Leggi. - Κιάο, Νάντο.
45
00:05:18,280 --> 00:05:22,159
SQUILLI DI TELEFONO
46
00:05:24,320 --> 00:05:27,357
- Πρόντο; - La senti;
47
00:05:28,520 --> 00:05:31,796
Ο αριθμός τηλεφώνου είναι πολύ μικρός.
48
00:05:32,680 --> 00:05:34,113
Pronto;
49
00:05:34,920 --> 00:05:39,160
- Dammi una grattachecca. - Όλοι οι εχθροί μου;
50
00:05:39,160 --> 00:05:42,755
- Δεν φθάνουν σε μένα, quando mangeresti; - Μα ντα!
51
00:05:43,560 --> 00:05:46,028
- Αϊτάμι. - Μη κέιπ φαϊ;
52
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
- E 'bella. - Βέβαια.
53
00:05:53,920 --> 00:05:56,320
- Δεν είναι και δεν υπάρχει; - Μη και σίγουρα!
54
00:05:56,320 --> 00:05:59,960
Io sono esperto di motori.
55
00:05:59,960 --> 00:06:02,800
- Λοιπόν. - Ποια είναι η καλύτερη στιγμή;
56
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Qui siamo tutti una famiglia.
57
00:06:06,520 --> 00:06:11,275
- Ειλικρινά προειδοποιήστε! - Dammi una grattachecca.
58
00:06:11,920 --> 00:06:16,200
Devo lavorare, σύμφωνα με την κατάσταση που επικρατεί στο Vespe.
59
00:06:16,200 --> 00:06:19,240
# Vola, colomba bianca vola ... # - Qui tra vespe e zanzare ...!
60
00:06:19,240 --> 00:06:24,040
- Μην συνεχίσετε cosė! # Dille che non sarā pių sola ... #
61
00:06:24,040 --> 00:06:28,880
Πιθανή υποτιθέμενη κατάσταση στο λαβόριμα της Πειραμίδης!
62
00:06:28,880 --> 00:06:31,872
# Che non la lascerō. # - Va bene, ciao.
63
00:06:33,600 --> 00:06:37,080
- Ναντό, μέρος; - Βάζετε μια πανοραμική εικόνα όλων των πυραμίδων.
64
00:06:37,080 --> 00:06:40,959
Ποιά είναι τα πυραμίδια; - Ένα παλάτι του Σαν Πάολο.
65
00:06:42,280 --> 00:06:47,080
Δεν είναι δυνατή η ύπαρξη ενός θεατρικού κύκλου που να τρέχει σε δοκιμές;
66
00:06:47,080 --> 00:06:51,680
Io non leggo i fotoromanzi. E tu con questi calzoni; Ti sembra serio;
67
00:06:51,680 --> 00:06:56,435
Το questo ή το mio lavoro e poi io ho un'debole '' σε i pantaloni.
68
00:06:57,240 --> 00:07:01,720
- Λοιπόν. - Ναντό, να το ξαναζήσω.
69
00:07:01,720 --> 00:07:04,757
Quella al telefono era la solita petulante?
70
00:07:06,000 --> 00:07:08,195
Era la tigre del Bengala. Vai!
71
00:07:08,880 --> 00:07:10,871
Roba da matti!
72
00:07:12,560 --> 00:07:14,630
Ragazzi ', che fai qui; Μέσω !
73
00:07:18,400 --> 00:07:23,440
Η Μαρία, από τη βεβαιότητα, δεν είναι ιδιάζουσα ιδιοκτησία;
74
00:07:23,440 --> 00:07:27,513
- Φυσική ουδέτερη ουσία. - Perō č un 'fusto'!
75
00:07:28,000 --> 00:07:33,040
- Κάποια στιγμή είσαι τρελή; - Μια μέρα. - Τελικά!
76
00:07:33,040 --> 00:07:34,996
Luciano, senti.
77
00:07:37,200 --> 00:07:39,560
- Che c'č? - Io oggi devo andare μέσω,
78
00:07:39,560 --> 00:07:42,560
- να συνεχίσετε την κατεύθυνση της βαλβίδας. - Giā fatto.
79
00:07:42,560 --> 00:07:46,800
- Pulisco il carburatore; - Όχι, κατευθυντήρια γραμμή βαλβόλε,
80
00:07:46,800 --> 00:07:48,360
finché te lo dico io.
81
00:07:48,360 --> 00:07:51,909
Ποιες είναι οι κάμερες μου, και η αραμπία!
82
00:07:53,960 --> 00:07:58,760
Ναντό, θα πάρετε ένα κινηματογράφο; Beato te, στο mezzo a tutte quelle upe ...!
83
00:07:58,760 --> 00:08:04,080
Το καλοκαίρι είναι ένα κομμάτι της φαντασίας.
84
00:08:04,080 --> 00:08:06,548
- Δεν είναι το κεφάλι. - Χαίρε!
85
00:08:08,280 --> 00:08:10,400
- Κάποια στιγμή; - E 'di lα.
86
00:08:10,400 --> 00:08:14,280
Βέβαια, ο Bob Taylor; Beato te che fai l'artista!
87
00:08:14,280 --> 00:08:18,600
- Αντριάνα; - Che c'č? - Μήπως δεν φτάσατε στο σπίτι;
88
00:08:18,600 --> 00:08:21,480
Υπόγεια Νάντο, ποιος είναι ο μύθος;
89
00:08:21,480 --> 00:08:25,440
- Ας τραγουδήσουμε με επιτυχία! - Η μη οστέρια έρχεται πολύ αργά.
90
00:08:25,440 --> 00:08:28,960
- Μου εξυπηρετούν ανά arrotondare. - Gli uomini pensano solo ai soldi.
91
00:08:28,960 --> 00:08:31,713
Κοντά στο quello che avrebbero sotto mano ...!
92
00:08:34,280 --> 00:08:37,352
- Otello, mi dā un'occhiata? - Eccomi.
93
00:08:38,000 --> 00:08:40,240
Benissimo. Η Άντριάνα έχει την κόρη της.
94
00:08:40,240 --> 00:08:43,840
Sė, maío taglierei pių corti.
95
00:08:43,840 --> 00:08:46,720
Το Devo κοιτάζει προς τα κάτω σε ένα εντυπωσιακό κορίτσι.
96
00:08:46,720 --> 00:08:51,280
Το Quando lo metto, το mio marito και το arrabbia con me, si vede tutto!
97
00:08:51,280 --> 00:08:57,600
- Λίμνη της τροπός bella, lo capisco. - Μα τη δική μου.
98
00:08:57,600 --> 00:08:58,953
- Κιάο, Αντριάνα. - Ciao.
99
00:08:59,800 --> 00:09:04,510
Si lamenta! Σ 'ένα γιορνό Cesare la capisce davvero ...!
100
00:09:05,480 --> 00:09:10,235
- Στάση Andiamo al cinema; - Δεν υπάρχει τίποτα για το χέριμε;
101
00:09:10,520 --> 00:09:15,720
- Σπέρο με ένα μεγάλο κομμάτι της ταινίας. - Σπέρα αλόρα.
102
00:09:15,720 --> 00:09:19,680
Σε περίπου 200 μηχανές, το Vespe και το auto se ne ferma la metā,
103
00:09:19,680 --> 00:09:22,520
- sono 200 bibite all'ora. - Καθαρή Lei pensa ai soldi.
104
00:09:22,520 --> 00:09:26,877
- E 'una cosa important. - Απαιτείται οικονομική επιβάρυνση.
105
00:09:27,480 --> 00:09:29,800
Πραγματοποιήστε ένα Cesare.
106
00:09:29,800 --> 00:09:34,032
Μη μεταβιβαζόμενη τιμή, με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
107
00:09:35,320 --> 00:09:39,108
Δεν με απασχολεί; Η συνάφεια δεν είναι δύσκολη.
108
00:09:41,600 --> 00:09:44,956
- Φορέστε το lei. - Μάιο σονόβοβα.
109
00:09:46,600 --> 00:09:49,194
Io mi sentirei imbarazzato con lei.
110
00:09:50,480 --> 00:09:53,392
Perché; Ποια είναι η ζωή;
111
00:09:54,960 --> 00:09:59,280
Il guaio è che ... sė, insomma ...
112
00:09:59,280 --> 00:10:04,840
- Έλα να πάρει ένα σόλο έρχονται από το τσεζάρ. - Πέκατο.
113
00:10:04,840 --> 00:10:10,312
- Τι θα κάνεις, σημάδι Ines; - Ci pensi un po '.
114
00:10:11,440 --> 00:10:14,671
Ines, forza con questa grattachecca!
115
00:10:15,960 --> 00:10:19,920
Guarda έρχονται ti vesti! Αποκτήστε το μωρό σας και απολαύστε το.
116
00:10:19,920 --> 00:10:24,436
- Quando cammini, και voltano tutti. - Ελαόρα; A te non levano niente.
117
00:10:26,680 --> 00:10:30,036
Δεν υπάρχει άφιξη σε άλλη περιοχή!
118
00:10:31,160 --> 00:10:35,920
Vuoi farmi compromettere; Ποιο είναι το δικό μου;
119
00:10:35,920 --> 00:10:38,320
- Uffa! - Βούοι κοιτάς φερμά;
120
00:10:38,320 --> 00:10:42,000
Μη πούοι μουνοβέτες έρχονται γλί αλτρί; Ti guardano tutti.
121
00:10:42,000 --> 00:10:44,150
Lasciali godere!
122
00:10:46,760 --> 00:10:50,036
- Τους che vuoi; - Νιέντε, γκουάρντο. - Φροντίδα!
123
00:10:54,560 --> 00:10:57,199
00:11:00,280
00:11:04,114
<Όχι, troppo. Ecco. Pronti;
126
00:11:06,080 --> 00:11:09,709
Espressione. Espresse, Nando!
127
00:11:09,800 --> 00:11:13,600
- Sono qua, μη μου είδα; - Ricorda il personaggio,
128
00:11:13,600 --> 00:11:17,360
το οποίο είναι ένα άτομο, το πάθος και το deve sentire nello sguardo,
129
00:11:17,360 --> 00:11:20,200
- να μολύνουν την πόλη. - Stringimi.
130
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
- Sto stringendo. - Μη φτάνετε, έρχονται quando siamo soli.
131
00:11:24,400 --> 00:11:27,320
Μη διαθέσιμο, con tutta questa gente! Ci sono καθαρή le guardie.
132
00:11:27,320 --> 00:11:30,080
Μη καπνίζετε, μην ανησυχείτε.
133
00:11:30,080 --> 00:11:34,120
Μια τεράστια πίστα για τα παιδιά.
134
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
- Βέβαια, η κατάσταση είναι υπερβολική. - Μαγκάρι!
135
00:11:36,600 --> 00:11:40,149
- Ελάτε; - Niente, χωρίς χαρτοπαικτική λέσχη.
136
00:11:40,280 --> 00:11:45,200
Ο Adesso basta, ο οποίος μου πρότεινε στο giro ed το un pezzo di ghiaccio.
137
00:11:45,200 --> 00:11:50,600
Ελάτε να τρώτε το καλύτερο; Έχοντας φτάσει σε μια μοτοσυκλέτα,
138
00:11:50,600 --> 00:11:55,080
forse si riscalderā. Μη συμβαίνει αυτόνομα.
139
00:11:55,080 --> 00:11:59,800
- Ιδιοκτήτης δική queste cose; - Βούλγαρη!
140
00:11:59,800 --> 00:12:02,480
- Δεν είστε σάρσιοι καλλιτέχνες. - Δεν μου frego!
141
00:12:02,480 --> 00:12:05,080
Αλλόα πέρχαι fai questo mestiere;
142
00:12:05,080 --> 00:12:07,753
Calma, χαλαρή.
143
00:12:08,200 --> 00:12:13,040
Το φωτοβολταϊκό φως, το φασόλι φέτος από αρτορντέρας.
144
00:12:13,040 --> 00:12:16,480
Το Potevi και το ad arrotondare da un'altra parte!
145
00:12:16,480 --> 00:12:19,280
Θα ήθελα να μιλήσω!
146
00:12:19,280 --> 00:12:22,480
Dicevate che ero un fusto, che avevo gli occhi ... come li avevo?
147
00:12:22,480 --> 00:12:25,680
- Foschi, ma limpidi. - Έχεις δουλειά.
148
00:12:25,680 --> 00:12:31,040
Οχι εγώ ? Sei stata tu! Σήμερα, το ταξίδι και το ταξίδι!
149
00:12:31,040 --> 00:12:34,350
Μπάστα, ώρα μου άρεσε!
150
00:12:35,520 --> 00:12:38,840
Ο ήχος της νεύρωσης δεν είναι πόσος.
151
00:12:38,840 --> 00:12:42,760
- Πάουσα. Cestino. 00:12:47,280
Fatemi portare qui da mangiare, io non mi sposto da qui!
153
00:12:47,280 --> 00:12:50,520
E facciamo presto, domani ć domenica, io non lavoro.
154
00:12:50,520 --> 00:12:53,557
La domenica, mi lavo, mi '' stiro '' e vado a ballare.
155
00:12:57,560 --> 00:12:59,516
Αδριανά.
156
00:13:02,680 --> 00:13:05,148
Franco, lasciami perdere.
157
00:13:06,960 --> 00:13:08,359
Αδριανά.
158
00:13:09,360 --> 00:13:13,760
- Τώρα σου άρεσε πολύ. - Μα σε σφέρη;
159
00:13:13,760 --> 00:13:17,640
Η ιδέα είναι άμορφη, αλλά δεν είναι πανοπλία!
160
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Το σημείο αυτό,
161
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Τα προϊόντα που παράγονται σε ένα βολτά.
162
00:13:23,080 --> 00:13:26,311
Μην ανησυχείτε, μια αναζήτηση στην τηλεφωνική γραμμή της Σαχάρας.
163
00:13:26,720 --> 00:13:28,119
Αδριανά.
164
00:13:29,560 --> 00:13:33,840
Oggi sei più carina del solito. Ελάτε φαβορί ένα dimenticarti;
165
00:13:33,840 --> 00:13:37,520
- Μήπως δεν είσαι; - Όχι, ti vedo ogni cinque minuti!
166
00:13:37,520 --> 00:13:43,000
- Devo scomparire; - Όχι, αποφάσισα να δουλέψω
167
00:13:43,000 --> 00:13:46,310
- quindi lasciamoci e non vediamoci pių. - Βαλε!
168
00:13:47,080 --> 00:13:50,117
Αδριανά, senti! Che roba!
169
00:13:51,080 --> 00:13:54,072
Ασπετάτα! Porca miseria!
170
00:13:58,240 --> 00:14:01,960
Τι μου λες; Che ti ho fatto;
171
00:14:01,960 --> 00:14:05,640
Η αγάπη είναι πολύ δύσκολη από την άλλη.
172
00:14:05,640 --> 00:14:09,680
- Βρείτε το πρόσωπό σας ... - Mio fratello ti avrebbe picchiato.
173
00:14:09,680 --> 00:14:13,160
Σέ. Οι περισσότεροι από αυτούς είναι έτοιμοι να φτιάξουν τη φήμη τους.
174
00:14:13,160 --> 00:14:17,480
- Bella giustificazione! - Δεν είναι διαθέσιμες.
175
00:14:17,480 --> 00:14:21,640
-Vorrei un chiosco α Via Cristoforo Colombo. -Λοβόβι στη Via Flaminia.
176
00:14:21,640 --> 00:14:26,640
Στο Viale Cristoforo Colombo στο un'ora passano migliaia auto
177
00:14:26,640 --> 00:14:28,920
και όλα αυτά.
178
00:14:28,920 --> 00:14:33,675
Ένα πολύ καλό αισθητικό άλμπουμ, το οποίο είναι ιδανικό για κάθε πωλητή.
179
00:14:34,840 --> 00:14:37,957
Svegliati! Tu sogni semper.
180
00:14:38,480 --> 00:14:42,473
Η ώρα είναι η ώρα, η ώρα είναι η ώρα!
181
00:14:43,440 --> 00:14:46,880
Μια μέρα θα περάσω!
182
00:14:46,880 --> 00:14:50,760
Ένας άντρας, ένας άλλος τραγουδιστής!
183
00:14:50,760 --> 00:14:55,280
Λουκιανό, δεν υπάρχει λόγος να φτιάξετε ένα κουπόνι!
184
00:14:55,280 --> 00:14:59,640
Το Io le conosco, το οποίο δεν μπορεί να είναι ένα "davanzale" που δεν είναι μνημειώδες.
185
00:14:59,640 --> 00:15:02,313
Χάρη, αλίμονο;
186
00:15:03,360 --> 00:15:06,193
- Κιάο, Αντριάνα. - Ciao.
187
00:15:07,680 --> 00:15:11,520
Λουκιανό, quella te la sei scordata;
188
00:15:11,520 --> 00:15:17,993
- Αφήστε την Adriana να φανταστεί! - Σάι che ha imparato!
189
00:15:19,440 --> 00:15:21,078
Senti.
190
00:15:22,840 --> 00:15:25,520
- Τσε ντίσεβι; - Νιέντε, κύριε κύριε.
191
00:15:25,520 --> 00:15:29,440
Στείλε το σε ένα σχόλιο!
192
00:15:29,440 --> 00:15:32,352
Che ti frega; Η Adriana δεν έχει τίμημα.
193
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Είσαι φουσκωμένος; - Lei non ti pensa!
194
00:15:35,600 --> 00:15:39,957
Η Αδριανά μου είναι η συσκευή μου.
195
00:15:40,920 --> 00:15:43,388
Ένας συνάδελφος, lasciala perdere tu!
196
00:15:43,760 --> 00:15:47,760
Sor Otello. Stai fermo!
197
00:15:47,760 --> 00:15:51,160
Αχι! Lasciami κοίταξε, accidenti a te!
198
00:15:51,160 --> 00:15:56,120
- Βάλτε ένα raparlo. - Μη βόλντινγκ με το ναύλο!
199
00:15:56,120 --> 00:15:58,236
Μη κτηνιατρική.
200
00:15:59,920 --> 00:16:02,957
Διαφορετικά! Andiamo, cammina!
201
00:16:03,960 --> 00:16:07,720
- Μανναγκία! - Αντριάνα, βιένι ad auutarmi.
202
00:16:07,720 --> 00:16:10,680
Vigliacchi, δίκαιες!
203
00:16:10,680 --> 00:16:15,200
- Buono, poi ti compro le caramelle. - Μη μου '' incanti '' con le caramelle.
204
00:16:15,200 --> 00:16:18,192
Ragazzi ', ancora non mi conosci.
205
00:16:19,200 --> 00:16:24,513
- Εχι! Io ti ammazzo! - Ένα τσι; - A te!
206
00:16:25,080 --> 00:16:29,400
- Σταματήστε! - Επί της ασκήσεως αγωγής με τον Luciano.
207
00:16:29,400 --> 00:16:32,320
Sė, litigavamo per la Roma.
208
00:16:32,320 --> 00:16:35,360
Otello, πιστεύω ότι δεν είναι αμπία sentito;
209
00:16:35,360 --> 00:16:38,560
Δεν είναι σίγουρα ένα indiano, stai scotennando!
210
00:16:38,560 --> 00:16:41,600
Delinquente, io ti stacco la testa!
211
00:16:41,600 --> 00:16:44,800
- Rispondimi. - Τσε νουέ σοφέρ;
212
00:16:44,800 --> 00:16:48,760
Χάρη σε αυτό το κομμάτι. Io vorrei essere informata.
213
00:16:48,760 --> 00:16:53,800
Θα δηλώσετε ένα "ωμό" εμένα μου τη μοίρα μου bozzi in testa!
214
00:16:53,800 --> 00:16:55,756
Σταματήστε.
215
00:16:56,600 --> 00:17:00,912
Φωσφορίζω ότι δεν είναι τίποτα άλλο;
216
00:17:02,000 --> 00:17:06,400
Δεν έρχονται έτσι mi scappato ... anzi lo so.
217
00:17:06,400 --> 00:17:10,109
Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενα.
218
00:17:10,200 --> 00:17:15,760
- Βούχο σκετζαρέ; - Sai che voglio dire. Ci sposiamo.
219
00:17:15,760 --> 00:17:22,000
Ti sembra cosė εύκολο; Per sposarsi bisogna volersi tanto bene.
220
00:17:22,000 --> 00:17:24,514
E 'quello che dicevo io.
221
00:17:26,960 --> 00:17:31,520
Σε αυτό το πλαίσιο,
222
00:17:31,520 --> 00:17:34,360
να φανταστείτε με ένα scegliere te.
223
00:17:34,360 --> 00:17:39,673
- Τους σουρέστι ... - Allora ci vuoi pensare;
224
00:17:40,360 --> 00:17:44,876
- Όχι, ci ho giā pensato. - Δεν ξέρω τίποτα.
225
00:17:44,960 --> 00:17:49,033
Ολοκληρώθηκε η συνάντηση με όλα τα παιδιά.
226
00:17:49,880 --> 00:17:52,040
Τσι χα '' mandato in bianco ''!
227
00:17:52,040 --> 00:17:56,240
Mannaggia a te, a tua madre che ti porta me me che ti prendo.
228
00:17:56,240 --> 00:17:59,600
Dietro la piazza c'č il barbiere con il cavalluccio, vai lė.
229
00:17:59,600 --> 00:18:01,875
Όχι, mi sei pių simpatico tu.
230
00:18:03,760 --> 00:18:05,830
SQUILLI DI TELEFONO
231
00:18:10,640 --> 00:18:12,278
Pronto;
232
00:18:12,880 --> 00:18:16,429
Che dici; Parla più forte, μη καπίσκο.
233
00:18:18,240 --> 00:18:21,320
Smettila con quei fumetti!
234
00:18:21,320 --> 00:18:23,993
Όχι. Ελάτε;
235
00:18:25,880 --> 00:18:28,880
Ένα παντελόνι; Ένα che ti servono;
236
00:18:28,880 --> 00:18:33,520
Μεγάλο φεγγάρι στο φεστιβάλ.
237
00:18:33,520 --> 00:18:36,640
Μη μεσολαβητικά και καζανικά σουλτάνα.
238
00:18:36,640 --> 00:18:40,800
Vieni qua, sbrigati. Davanti all'ingresso del circo.
239
00:18:40,800 --> 00:18:42,518
Πριν από αυτό το ταξί.
240
00:18:43,600 --> 00:18:47,160
'' Τσε όχι! Solo il cavaliere bianco galoppava ... ''
241
00:18:47,160 --> 00:18:50,994
- Φόρτωση του χρόνου. - Quali; - Απαραίτητη προϋπόθεση.
242
00:19:18,840 --> 00:19:22,200
- Φαραώ! - Χωρίς όριο tanto tempo!
243
00:19:22,200 --> 00:19:24,998
- Sono venuta con un cammello. - Aspettami qua.
244
00:19:25,560 --> 00:19:27,869
Τι εξυπηρετούν άλτρο;
245
00:19:30,640 --> 00:19:33,840
- Χάι κουτσιό και παντελόνι; - Σέ.
246
00:19:33,840 --> 00:19:39,480
Ναι, τι να πεις ότι δεν έχεις μιλήσει με το μωρό μου!
247
00:19:39,480 --> 00:19:42,240
Una PAPALONA. Hai una testa grossa!
248
00:19:42,240 --> 00:19:46,552
- Μεγάλη μέρα, σε λίγες ώρες. - Ricominci;
249
00:19:48,400 --> 00:19:52,320
- Dov'č la motocicletta; - Lá, se non hanno rubato anche quella.
250
00:19:52,320 --> 00:19:53,833
Andiamo.
251
00:20:02,040 --> 00:20:05,000
Quando ti troi nei guai vieni da me.
252
00:20:05,000 --> 00:20:08,160
Χαίρε, είσαι εδώ!
253
00:20:08,160 --> 00:20:11,800
- Τι είναι το δαχτυλίδι; - Η Σμέτιλα, με τη μέτα στο γινόκοχο;
254
00:20:11,800 --> 00:20:14,640
Στη Γινοσκόη τι μέτι νε τι φουμπέτι
255
00:20:14,640 --> 00:20:18,240
davanti ένα quelle che τι τηλεφωνικό σύστημα volte al giorno!
256
00:20:18,240 --> 00:20:20,640
Η Μαρία, σ 'αυτή την περίπτωση,
257
00:20:20,640 --> 00:20:25,760
Δεν υπάρχει φόβος για την αστυνομία και δεν είναι τίποτα άλλο!
258
00:20:27,080 --> 00:20:30,960
- Στο fondo non saresti antipatica. - Ναι,
259
00:20:30,960 --> 00:20:34,000
- Μόντα, σκηνή quest fagotto. - ΚΑΘΑΡΟΣ !
260
00:20:34,000 --> 00:20:36,080
- Μόντα! - Quando compri la macchina;
261
00:20:36,080 --> 00:20:38,280
Fai l'attore, guadagni un sacco di soldi ...
262
00:20:38,280 --> 00:20:41,477
να γράψω το κομμάτι '' catorcio '' στο tre!
263
00:20:48,200 --> 00:20:51,954
(ΜΑΡΙΑ) Τα σχόλια σας είναι άδειο!
264
00:20:52,560 --> 00:20:56,030
- Πιάνο του Vai! - Vado al minimo!
265
00:21:35,800 --> 00:21:38,760
Μαρία, μου έβαλα stringendo troppo.
266
00:21:38,760 --> 00:21:40,716
Fanatico!
267
00:21:46,400 --> 00:21:50,757
00:21:56,349
<Το μπαρ και το μπαρ, το μπιλιάρδο, το κέντρο της Πλάκας.
269
00:21:57,560 --> 00:22:00,520
<Δεν είναι αδιάφορο το δρόμο και η διακονία.
270
00:22:00,520 --> 00:22:03,600
00:22:05,909
ανά μανιλιέτα premura di vivere.
272
00:22:08,320 --> 00:22:10,276
- Τιένι. - Grazie.
273
00:22:11,480 --> 00:22:13,040
Adriana, il formaggio.
274
00:22:13,040 --> 00:22:14,996
ROMBO DI MOTO
275
00:22:16,960 --> 00:22:20,280
Το Appa passa quel fanatico di Franco είναι κάτω από ένα προστατευτικό!
276
00:22:20,280 --> 00:22:23,040
- Βόρειας γης! - Νιέντε.
277
00:22:23,040 --> 00:22:25,560
Το Guardo chi voglio, το οποίο δεν μπορεί να γίνει δεκτό!
278
00:22:25,560 --> 00:22:30,031
- Οχι ! Το Quello δεν προστατεύει τα παιδιά και τα παιδιά! - Κανένας!
279
00:22:30,640 --> 00:22:34,920
- Αντριάνα, μη μου ινγκάνι, μη sono un ragazzino! - Nemmeno io!
280
00:22:34,920 --> 00:22:39,800
- Μην διστάσετε να ελέγξετε! - Δεν είναι διαθέσιμη μια σειρά ragazza.
281
00:22:39,800 --> 00:22:43,000
Σου αρέσει το αρσενικό σου σε μια Οστέα ένα φαγητό '' pappagallo ''!
282
00:22:43,000 --> 00:22:47,232
Το Sono fatti θα είναι ένα κομμάτι του "bibitaro" 'il il pappagallo.
283
00:22:49,160 --> 00:22:51,960
- Τιένι, εγώ. - Dove vai;
284
00:22:51,960 --> 00:22:56,351
- Da Marisa. - Σέ ...
285
00:22:57,320 --> 00:22:59,480
Ένα quella le servirebbe nuova!
286
00:22:59,480 --> 00:23:03,720
- Χωριό, σηματοδότης Annibale. - Πάω τα χέρια μου.
287
00:23:03,720 --> 00:23:06,920
- Βα. - Gli altri normali.
288
00:23:06,920 --> 00:23:08,720
- Posso aiutare; - Οχι !
289
00:23:08,720 --> 00:23:12,040
Ποιά είναι η φωνή μου; Μη σονιο αρχή.
290
00:23:12,040 --> 00:23:15,040
Έχετε ένα κουπόνι για το δικό σας;
291
00:23:15,040 --> 00:23:17,440
Lasciamo perdere, non il il caso.
292
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
- Η Βούλλ είναι βαρετή; - Grazie.
293
00:23:19,440 --> 00:23:21,396
Posso sperare ancora;
294
00:23:21,840 --> 00:23:25,800
- Σπέρι. - Δεν είναι απαραίτητο να γίνει λόγος.
295
00:23:25,800 --> 00:23:28,439
Ιω ... Μαρίσα, εγώ ...
296
00:23:29,200 --> 00:23:32,240
Η εποχή δεν είναι άλλη, η τελευταία είναι η χαλαρή δουλειά!
297
00:23:32,240 --> 00:23:35,240
- Μαρίσα, εγώ ... - Μη επίγνωση.
298
00:23:35,240 --> 00:23:39,680
- Γλυέλιο γιά ντετό ταντέ volte! - Εγώ είμαι αισιόδοξος.
299
00:23:39,680 --> 00:23:42,831
Η Marisa, σε ένα ομότιμο κομμάτι ...
300
00:23:43,360 --> 00:23:47,800
Questo è il difetto, ένα μέντιουκόντο και ragazzi della mia etα.
301
00:23:47,800 --> 00:23:50,160
- Ω! - Καλωσορίζω, κύριε Annibale.
302
00:23:50,160 --> 00:23:54,320
Η Marisa, μια μη εχθρική σκηνή, θα ήθελε να κάνει το σινεμά ...
303
00:23:54,320 --> 00:23:57,960
Δεν είναι φανερό ότι η υπογραφή ... δεν είναι δυνατή.
304
00:23:57,960 --> 00:24:02,320
Μη mi mancherebbe niente; Mi mancherebbe l'amore!
305
00:24:02,320 --> 00:24:04,276
Μη č poco!
306
00:24:06,200 --> 00:24:12,040
Το Adesso faccia una tragedia, oggi č cosė, domani forse ...
307
00:24:12,040 --> 00:24:16,875
00:24:21,916
Che facce da funerale! Che vi ne succeso?
309
00:24:22,840 --> 00:24:26,276
Niente. Η Sono cose nostre, Adriana.
310
00:24:28,080 --> 00:24:30,036
Το κεφάλι μου ... Μαρίσα.
311
00:24:31,000 --> 00:24:34,680
Δεν είναι σίγουρο, η Marisa δεν φτάνει σε κάθε ζώο.
312
00:24:34,680 --> 00:24:36,636
E 'perché ...
313
00:24:37,000 --> 00:24:39,639
Venga. Adesso capirā.
314
00:24:41,440 --> 00:24:45,194
Βede, σηματοδότης Annibale; Li φρουρά.
315
00:24:45,520 --> 00:24:49,880
Δεν μπορώ να κάνω κάτι. Ci conosciamo da quando siamo nati.
316
00:24:49,880 --> 00:24:52,160
Siamo semper stati assieme.
317
00:24:52,160 --> 00:24:56,360
Αποσυνδεθείτε με το μωρό σας, μην ανησυχείτε.
318
00:24:56,360 --> 00:24:58,316
Marisa, καθαρό.
319
00:24:58,440 --> 00:25:01,398
Magari ancora non sappiamo chi sia.
320
00:25:02,400 --> 00:25:06,951
Puō essere Otello o Franco. Μην ξεχνάτε.
321
00:25:08,440 --> 00:25:12,360
- Buonasera, signora Ines. - Buonasera, σηματοδότης Franco.
322
00:25:12,360 --> 00:25:17,680
- Βένγκα, τι κάνεις; - Όχι. Cesare αλ al biliardo;
323
00:25:17,680 --> 00:25:20,080
- Γιά. - Στάβαν Αντάνκο Ανχιό.
324
00:25:20,080 --> 00:25:25,000
- Μη καπιζόμαστε και δεν ξέρουμε! - Ντιβέβτο; Non ho una ragazza.
325
00:25:25,000 --> 00:25:29,440
Lei è un tipo riservato. Μία αύτη είναι μια πιτζάρα στο tovaglia.
326
00:25:29,440 --> 00:25:32,280
- Mi staranno aspettando. - Λι λασι ασπέρτα.
327
00:25:32,280 --> 00:25:35,477
Ο οργανισμός αυτός συνάπτει τη συνθήκη της Λισαβόνας.
328
00:25:36,160 --> 00:25:38,440
Απολαύστε τη γιορτή του biliardo.
329
00:25:38,440 --> 00:25:41,989
Ci sarebbero tante cose pių interessanti!
330
00:25:42,560 --> 00:25:46,960
- Καινούργιο και ασυμβίβαστο. - Beati voi!
331
00:25:46,960 --> 00:25:50,919
Forse un giorno verrō anch'io. Ποιά είναι η δουλειά μου;
332
00:25:52,240 --> 00:25:54,196
E 'impazzito;
333
00:25:54,680 --> 00:25:58,434
- Σόρα Ινές, μη σονά νάτο ιερί. - Μου φαίνεται ιδιαιτέρως.
334
00:26:00,280 --> 00:26:03,120
- Τσα σου νουε μου; - Giochiamo agli indiani;
335
00:26:03,120 --> 00:26:07,398
- Mi lasci passare. - Μήπως δεν είναι μπακιό; Uno σόλο.
336
00:26:15,560 --> 00:26:19,480
- Questo punto non lo levi pių! - Βλέπετε ένα παλάτσο.
337
00:26:19,480 --> 00:26:21,760
- Κάφτ ανά tutti; - D'accordo.
338
00:26:21,760 --> 00:26:24,638
Barista, προετοιμαστείτε! Io non guardo neanche!
339
00:26:28,920 --> 00:26:31,560
Quando la palla fa 'ta-ta' ', giocatore non ci sa fa'!
340
00:26:31,560 --> 00:26:35,280
- Βίστο; Quattro caffč! - Πρόκληση. - Είναι άχρηστο.
341
00:26:35,280 --> 00:26:38,320
Μη λαβανω απο το χωριό ...
342
00:26:38,320 --> 00:26:40,959
Εγώ είμαι πολύ χαρούμενος!
343
00:26:43,600 --> 00:26:47,036
- Scansati. - Dove mi metto; - Devo tirare, il boccino qua.
344
00:26:53,600 --> 00:26:55,440
Visto;
345
00:26:55,440 --> 00:26:57,396
Io non la capisco.
346
00:26:58,240 --> 00:27:03,160
- Εδώ είναι η μεσογειακή πείρα στην solita cosa. - Appunto, μη επίμονη.
347
00:27:03,160 --> 00:27:06,755
- Ο χρόνος μου είναι ο ίδιος; - Μία διαδρομή quo bacio, sia buona.
348
00:27:09,880 --> 00:27:14,080
Senta ... να κάνουμε questo bacio, la smette;
349
00:27:14,080 --> 00:27:15,593
Certo.
350
00:27:19,360 --> 00:27:21,828
00:27:24,796
Ασπετάτα.
352
00:27:25,200 --> 00:27:28,636
00:27:32,640
- Σταθεροποίηση μέσω. - Stavo imbottigliando il vinello nuovo.
354
00:27:32,640 --> 00:27:36,160
> Ο χάρτης βρίσκεται στο δρόμο. > (INES) Veniva qui;
355
00:27:36,160 --> 00:27:38,913
> Κρέντιβο φασσέγια έφτασε.
356
00:27:53,560 --> 00:27:57,040
<(OTELLO) Sono stato sfortunato, poi c'era troppa gente!
357
00:27:57,040 --> 00:28:01,120
Μά fammi il piacere! Η συνάντηση αυτή έγινε με την ...
358
00:28:01,120 --> 00:28:04,880
00:28:07,160
Το Ti ho battuto έρχεται ένα pellegrino dell'Anno Santo!
360
00:28:07,160 --> 00:28:11,597
- Σκέρζι; Το Mi chiamano il '' Papetto '' del biliardo! - Σέρτο.
361
00:28:12,760 --> 00:28:16,080
Μη σαπέβο σε μια αναζήτηση στην questo vicolo passassero le fate!
362
00:28:16,080 --> 00:28:19,920
- Αφετηρία για ένα ταξίδι! - Che ballast!
363
00:28:19,920 --> 00:28:21,148
FISCHIO
364
00:28:22,080 --> 00:28:25,880
- Buonasera. - Buonasera. - Ναντό, έχω πάρει τα μάτια;
365
00:28:25,880 --> 00:28:30,271
- Τι λέω. - Τι είσαι εσύ;
366
00:28:34,600 --> 00:28:36,480
(RADIO) '' Abbiamo trasmesso dallo stadio στη Ρώμη
367
00:28:36,480 --> 00:28:41,360
στο δεύτερο γύρο του πρωταθλήματος της σειράς Α Lazio-Spal.
368
00:28:41,360 --> 00:28:45,353
Συμπέρασμα col punteggio: Lazio 0, Spal 5.
369
00:28:46,440 --> 00:28:49,840
Αλκούνια τελικά άλλα μέρη:
370
00:28:49,840 --> 00:28:53,230
Το Μιλάνο ...
371
00:29:10,800 --> 00:29:14,400
- Εσκι; - Sė, č proibito?
372
00:29:14,400 --> 00:29:16,760
- Dove vai; - Μια μπαλάντα.
373
00:29:16,760 --> 00:29:20,480
- Σέι ποπαζίτσα; Oggi č domenica! - Appunto.
374
00:29:20,480 --> 00:29:23,520
Μπορείς να παίζεις και να παίζεις;
375
00:29:23,520 --> 00:29:26,360
Tra poco l'osteria sarā piena di gente.
376
00:29:26,360 --> 00:29:30,558
Η νέα γιορτή της φέσχας θα έχει όλες τις ομορφιές και την ευτυχία.
377
00:29:31,280 --> 00:29:36,760
Che ć questa novitā? Ποιο είναι το αλάτι στη βελτίωση;
378
00:29:36,760 --> 00:29:40,000
Δεν υπάρχει τίποτα για να προχωρήσουμε σε ένα svago.
379
00:29:40,000 --> 00:29:41,840
Ποιο είναι το σίγουρο;
380
00:29:41,840 --> 00:29:44,880
Ognuno και svaga έρχονται puo. Θα ήθελα να σας βοηθήσω;
381
00:29:44,880 --> 00:29:48,920
- Ει μπαλο! - Ο κόσμος δεν έχει ένα άθλημα.
382
00:29:48,920 --> 00:29:53,600
- Τσεκάρετε ένα μούτσι του τετραήμερου! - Όχι, sono bravo!
383
00:29:53,600 --> 00:29:58,760
- Είσαι σκούρο μπράβο! - Ποιά είναι η δουλειά σου;
384
00:29:58,760 --> 00:30:02,480
Dove vuoi che vada? Al dancing del quartiere.
385
00:30:02,480 --> 00:30:05,480
Για τον άνδρα σε quel porcaio c'č bisogno di profumarsi tanto;
386
00:30:05,480 --> 00:30:09,840
- Devo puzzare; - Μη τσάι και μανταρινιά!
387
00:30:09,840 --> 00:30:15,120
- Σε μια δήλωση! - Ο υπογράφος είναι ένας εκπατριστής
388
00:30:15,120 --> 00:30:19,398
- ed escono la domenica. - Βόλλεφτ σφα σου σοσάτα.
389
00:30:20,320 --> 00:30:22,390
Μη μου πείτε.
390
00:30:22,680 --> 00:30:24,511
Μη μου πείτε!
391
00:30:26,120 --> 00:30:28,588
- Τι λέτε; - Νιέντε.
392
00:30:29,240 --> 00:30:31,400
Mi č scappato.
393
00:30:31,400 --> 00:30:36,080
Οι άντρες έχουν τη δυνατότητα να εκτρέψουν τους εκτρεφόμενους. Con i mariti, certo.
394
00:30:36,080 --> 00:30:39,755
Pure quelle vecchie, ma a te non importa.
395
00:30:39,920 --> 00:30:44,640
Τον αστέρι, το βιλιάρδο ... Μάιος ο γιοβάν!
396
00:30:44,640 --> 00:30:47,840
- Quindi vado a ballare. - Πούοι μετρητής;
397
00:30:47,840 --> 00:30:53,240
Μάθε να μοιραστείτε! Perché non mi accompagni tu?
398
00:30:53,240 --> 00:30:56,789
- Συμπληρώστε ένα πακέτο! - Ciao, Cesare!
399
00:31:11,560 --> 00:31:14,518
- Γκουάρντα Λατίνοι! - Τσι Λα Latini;
400
00:31:20,120 --> 00:31:22,793
- Ciao. - Θα κάνω μια αυτογραφία, ανά ευχαριστία;
401
00:31:26,840 --> 00:31:28,956
- Πίσω από τη ζωή μου; - Σέ.
402
00:31:32,200 --> 00:31:33,679
Grazie.
403
00:31:35,200 --> 00:31:37,589
Φορέστε τον Μάρλον Μπράντο.
404
00:31:39,040 --> 00:31:42,919
Σημειωτής Λατίνοι, η οποία δεν έχει νόημα. Accomodatevi.
405
00:31:44,160 --> 00:31:48,915
- Tuo fratello č un fanatico. - Σέι ντιμιντίσιο;
406
00:31:56,000 --> 00:32:00,720
# Buongiorno, Giuliana. Buongiorno, piccina. # #
407
00:32:00,720 --> 00:32:03,439
Vedi quello; Ε 'Λατίνοι.
408
00:32:04,200 --> 00:32:06,714
- Δαμμή. - Τσικαί fai;
409
00:32:08,520 --> 00:32:11,160
- Σκούζα, με μια αυτογραφη; - Πρεγκό.
410
00:32:11,160 --> 00:32:14,120
Σάι φαγητό στην εταιρεία για την μέλι στο Croce;
411
00:32:14,120 --> 00:32:16,320
- Ελάτε τσιάμα; - Caldaron Ultimina.
412
00:32:16,320 --> 00:32:19,471
- Μου fa deda? - Ένα Ultimina, con sypatia.
413
00:32:20,080 --> 00:32:22,920
Con molta sypatia.
414
00:32:22,920 --> 00:32:27,596
- Αδριανά ...
415
00:32:30,120 --> 00:32:32,560
- Δεν είστε μπαλί; - Μη ναι voglia.
416
00:32:32,560 --> 00:32:35,520
- Δεν μου άρεσε; - Proprio con ne ne ne voglia.
417
00:32:35,520 --> 00:32:37,880
Ο ίδιος λέει ότι είναι σίγουρος.
418
00:32:37,880 --> 00:32:41,920
- Νίνα, μπαλί; - Sono ocupata.
419
00:32:41,920 --> 00:32:43,876
Καθαρή Νίνα.
420
00:32:56,440 --> 00:33:00,956
- Otello, σε σίγουρα. - Σκούσα.
421
00:33:06,160 --> 00:33:09,835
- Stai bene lė, eh? - E chi si muove!
422
00:33:13,480 --> 00:33:15,675
Permesso;
423
00:33:21,040 --> 00:33:23,918
Σταματήστε την ηρεμία, το ντόκο και το μάγου.
424
00:33:41,560 --> 00:33:46,120
- Sora Ines, βίος καθαρός Cesare; - Θα το ...!
425
00:33:46,120 --> 00:33:48,680
- Με το παρόν; - Βάι!
426
00:33:51,920 --> 00:33:54,070
Buonasera, signora.
427
00:33:56,880 --> 00:34:01,080
- Αδριανα, μπαλα μου. - ανά quelle ingelosire quella;
428
00:34:01,080 --> 00:34:04,959
- Σέι! - Tu ne mi capirai mai!
429
00:34:08,600 --> 00:34:12,360
- Σόλα; - Volevo distrarmi un po '.
430
00:34:12,360 --> 00:34:16,800
- Σε σόλο; - Veramente sono con gli altri.
431
00:34:16,800 --> 00:34:18,756
Επισκεφτείτε το.
432
00:34:18,920 --> 00:34:22,310
- Τσε Τάλτο! Andiamo μια μπύρα; - Volentieri.
433
00:34:22,520 --> 00:34:24,476
Due Coca.
434
00:34:33,280 --> 00:34:36,033
Χωρίς να μοιραστείτε;
435
00:34:37,080 --> 00:34:39,992
Όχι ... μη σαπρέι ...
436
00:34:40,520 --> 00:34:44,115
- Nemmeno '' buonasera ''. - Μπουονάσερα; Perché;
437
00:34:44,280 --> 00:34:47,880
- Πέρχες που δεν μου έλεγαν. - Τρίτη;
438
00:34:47,880 --> 00:34:51,840
- Αχ, λοιπόν! - Μη πότε;
439
00:34:51,840 --> 00:34:55,196
Perché sei scappato; Ti avevo detto di aspettarmi.
440
00:34:57,320 --> 00:34:59,356
- Μπάλλιαμο; - Σέ.
441
00:35:32,880 --> 00:35:37,749
- Otello, balliamo. - Certo, sono venuto apposta!
442
00:35:48,520 --> 00:35:51,353
- Adriana, che c'č? - Νιέντε.
443
00:35:52,360 --> 00:35:55,080
- Σέινγκτον; - Οχι.
444
00:35:55,080 --> 00:35:58,600
Ο καθένας μπορεί να βγάλει και να μην το κάνει.
445
00:35:58,600 --> 00:36:02,832
- Σε δευτερόλεπτα torniamo al tavolo. - Όχι.
446
00:36:03,320 --> 00:36:06,153
- Καθαρίστε με; - Σέ.
447
00:36:12,160 --> 00:36:16,517
- Otello, τι εννοείς; - Μη ναι brutta.
448
00:36:17,520 --> 00:36:21,069
Ένα άτομο που θέλει να ζήσει.
449
00:36:21,240 --> 00:36:26,760
- Io penso ad altro, lo sai. - Μήπως κρύβεται ο χρόνος.
450
00:36:26,760 --> 00:36:29,880
Τώρα μπορείτε να απολαύσετε το πρωινό σας.
451
00:36:29,880 --> 00:36:35,520
- Χο. - Όχι. Non ti voglio soltanto bene.
452
00:36:35,520 --> 00:36:39,593
- Io ti voglio sposare. - Ναι.
453
00:36:52,640 --> 00:36:55,760
Πραγματοποιήστε μια εξαίρετη συνέντευξη!
454
00:36:55,760 --> 00:36:59,480
Io ballo αρσενικό e poi non mi piace.
455
00:36:59,480 --> 00:37:04,680
- Nelle σκηνή dei fumetti έρχονται fai; - Όχι και το μπαλκόνι, ci si mette in posa.
456
00:37:04,680 --> 00:37:08,160
Ο χρόνος της ημέρας μπορεί να φτάσει ένα statua!
457
00:37:08,160 --> 00:37:11,040
Δεν έχεις φτάσει στο φούρνο σου;
458
00:37:11,040 --> 00:37:17,149
- Η εποχή μου είναι ένα σπίτι. - Allora vai a casa!
459
00:37:18,080 --> 00:37:20,913
Certo che ci vado!
460
00:37:21,720 --> 00:37:24,680
Μη σίγουροι;
461
00:37:24,680 --> 00:37:28,480
Μιλήστε με ένα μπαλλίζ και όχι με το μπαλλί!
462
00:37:28,480 --> 00:37:33,031
Σταματήστε το όνομά σας "Seguito al prossimo numero".
463
00:37:33,520 --> 00:37:39,629
Φορέστε το τάντο μου και το φαγητό σας. Andiamo al bar.
464
00:37:41,080 --> 00:37:42,672
E 'meglio.
465
00:37:43,400 --> 00:37:49,320
Domani c'č la gara dei parrucchieri. Μοιραστείτε αυτό το άρθρο!
466
00:37:49,320 --> 00:37:52,280
Προετοιμαστείτε για την ασυμμετρία.
467
00:37:52,280 --> 00:37:56,080
- Σε αυτό το μοντέλο, vincerō. - Μίνι σουλτούρα.
468
00:37:56,080 --> 00:38:02,480
Σας αρέσει το vinciamo il concorso, aumenterebbero i clienti
469
00:38:02,480 --> 00:38:08,600
e potremmo mettere una scritta al neon: '' Otello e Adriana '' ...
470
00:38:08,600 --> 00:38:11,592
- '' Moglie e marito ''. - Ελάτε corri!
471
00:38:13,760 --> 00:38:15,637
Η Bella la vita, ε;
472
00:38:22,360 --> 00:38:25,158
- Andiamo a sederci. - Ασηπέτα ένα momento.
473
00:38:26,200 --> 00:38:31,120
Σέβεται το μωρό μου, το φαγητό.
474
00:38:31,120 --> 00:38:34,080
Per hour senza dirlo a tutti.
475
00:38:34,080 --> 00:38:38,600
Το Stando δεν μπορεί να καταλάβει το γεγονός ότι έχει χάσει τη ζωή του.
476
00:38:38,600 --> 00:38:42,000
- Στείω σε εμάς! - Σε negozio!
477
00:38:42,000 --> 00:38:47,120
Ο καθένας μπορεί να έχει πρόσβαση σε συγκεκριμένες προσφορές πελατών.
478
00:38:47,120 --> 00:38:50,556
- Αμορέ ... - Τελικά, ε;
479
00:38:51,280 --> 00:38:53,748
Adriana, fammi contento.
480
00:38:53,840 --> 00:38:57,880
Στο fondo hai ragione, proviamoci.
481
00:38:57,880 --> 00:39:00,348
- Νταββέρο; - Νταββέρο.
482
00:39:26,560 --> 00:39:28,710
Andiamo.
483
00:39:36,480 --> 00:39:38,516
Vieni.
484
00:39:41,160 --> 00:39:44,072
Ines, ti devo parlare.
485
00:39:46,000 --> 00:39:49,360
- Τα χέρια σας ανά ώρα. - Πάρλα.
486
00:39:49,360 --> 00:39:51,954
Εκτός από την εκτροφή ... Cosė non posso parlare.
487
00:39:56,200 --> 00:39:58,634
Perché non puoi parlare;
488
00:40:02,480 --> 00:40:05,880
Devo essere ειλικρινά, ένα μέτρο που τολμούν fastidio alle ragazze.
489
00:40:05,880 --> 00:40:09,040
- Allora dammi fastidio. - Tu ne sei un ragazza.
490
00:40:09,040 --> 00:40:13,360
- Άλλωρ perché hai cominciato; - Tu mi piaci, piaci a tutti,
491
00:40:13,360 --> 00:40:18,560
- Μάιος σε μολύτσια του Cesare. - Mi fai la morale;
492
00:40:18,560 --> 00:40:21,393
Όχι, δεν μου άρεσε τίποτα.
493
00:40:22,480 --> 00:40:24,835
- Γιατί να περάσω; - Di chi;
494
00:40:25,800 --> 00:40:32,160
Μα c'č Cesare. Το Andiamo insieme al biliardo ea volte mi paga da bere.
495
00:40:32,160 --> 00:40:34,879
Sto facendo una bella figura!
496
00:40:37,720 --> 00:40:43,080
Αποκλείστε τον εαυτό σας από την αρχή ή από την αρχή.
497
00:40:43,080 --> 00:40:46,000
- Βορρέι, απρίω ένα μπαρ. - Questo non c'entra!
498
00:40:46,000 --> 00:40:51,440
Σέ! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το postto!
499
00:40:51,440 --> 00:40:54,960
Io chiacchiero, faccio il galletto ...
500
00:40:54,960 --> 00:41:00,239
μπορείτε να αποκομίσετε ένα κομμάτι για ένα ragazzina e lei ... και sposa.
501
00:41:01,040 --> 00:41:04,600
- Τί sembro uno stupido, vero; - Οχι.
502
00:41:04,600 --> 00:41:09,037
- Άλλωρ δεν γίνεται; - Όχι, anzi, sono contenta.
503
00:41:09,400 --> 00:41:15,111
Έχετε το δικαίωμα να επιλέγετε, να είστε και εσείς ο εισηγητής.
504
00:41:17,480 --> 00:41:19,630
Forse č meglio.
505
00:41:22,840 --> 00:41:24,512
Αγάπη μου.
506
00:41:30,360 --> 00:41:33,040
Μαρία, τι ναύμα;
507
00:41:33,040 --> 00:41:36,800
- Certo, siamo venuti per questo. - Προβιομόκη.
508
00:41:36,800 --> 00:41:39,234
Πέρα από αυτό δεν μπαίνει.
509
00:41:39,880 --> 00:41:45,512
- Σέ πέστο και πιά, χωρίς στρίψιμο. - Βα.
510
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Η LA MUSICA SI INTERROMPE - Δεν υπάρχουν στοιχεία για το μέλλον.
511
00:41:52,240 --> 00:41:54,515
Vedrai il prossimo!
512
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Ναντό, να έρθει ο Μαόμεττο.
513
00:42:03,080 --> 00:42:06,280
Το μονοπάτι δεν εισέρχεται στο μέτωπο και δεν μπορεί να βρεθεί σε αυτό.
514
00:42:06,280 --> 00:42:10,160
- Ciao. - Τί παρουσιάζεται στη σήμανση Marisa.
515
00:42:10,160 --> 00:42:14,720
- Alba del Bosco, ένας νέος συνεργάτης. - Τίγκρε ντελ Μπενγκάλα;
516
00:42:14,720 --> 00:42:19,000
Οo sono la madre, quella che risponde al telefono.
517
00:42:19,000 --> 00:42:23,080
- Άλλωρ buon divertimento! - Μαρίσα!
518
00:42:23,080 --> 00:42:25,920
Quelle sono le cinquantenni;
519
00:42:25,920 --> 00:42:29,000
- Πέρχαι σέι ντάουτα; - Volevo vederti.
520
00:42:29,000 --> 00:42:33,280
Μοιραστείτε αυτό το άρθρο ... Ti ho cercato dappertutto,
521
00:42:33,280 --> 00:42:36,280
eri introvabile. Ποιά είναι η χα Hanno detto che eri qui.
522
00:42:36,280 --> 00:42:39,760
- Δεν υπάρχει σαβέβο che avevi doppia vita. - Doppia vita;
523
00:42:39,760 --> 00:42:43,560
Σας πιστέψω ότι εγώ είμαι και εγώ, μου έκανα ένα πακέτο!
524
00:42:43,560 --> 00:42:47,394
- Μη στριφογυριστές, μη επιφυλακτικοί. - Io non mi sposto da qui.
525
00:42:54,560 --> 00:42:58,000
- Κιάο, Λουτσιάνο. - Κιάο, Μαρσέλα. Βάζετε ένα πακέτο καθαρό;
526
00:42:58,000 --> 00:43:02,080
Mi piacerebbe. Ποιες είναι οι επιλογές μου;
527
00:43:02,080 --> 00:43:04,840
- Χωρίς μόνη. - Ma ne ti pagano mai?
528
00:43:04,840 --> 00:43:09,400
Όχι. Έχει πεσέ μου μια πασπαλίνα;
529
00:43:09,400 --> 00:43:12,680
- Δεν έχεις λίρα! - Δεν είναι δυνατή η εξυπηρέτηση του προσωπικού.
530
00:43:12,680 --> 00:43:17,390
- Σμετίλα. - Λοιπόν, φτάνει ο Ναντό.
531
00:43:19,400 --> 00:43:22,560
Αποσυνδεθείτε; Devo τροφή για μια μέρα sorella.
532
00:43:22,560 --> 00:43:24,676
- Βέβαια, το παίζω. - Grazie.
533
00:43:37,800 --> 00:43:40,268
- Μπάλλιαμο; - Όχι, ντοπό.
534
00:43:58,560 --> 00:44:01,760
- Σας fai qui; - Ντεβο κοιτάζω ένα σπίτι;
535
00:44:01,760 --> 00:44:05,200
- Devo diventare una monaca; - Μην τοποθετείτε το μήνυμα ανά ragazzina.
536
00:44:05,200 --> 00:44:08,720
- C'č certa gente ...! Andiamo. - Sei nervosa;
537
00:44:08,720 --> 00:44:11,400
Μη δούμε την ώρα!
538
00:44:11,400 --> 00:44:15,320
Δεν είμαι εδώ, είμαι ο Ναντό.
539
00:44:15,320 --> 00:44:18,392
La tigre del Bengala, η οποία οφείλεται σε ένα μεγάλο κομμάτι.
540
00:44:18,640 --> 00:44:22,792
(MARCELLA) Μη διαθέσιμος ναύλος, devo semper stare a casa!
541
00:44:24,360 --> 00:44:28,640
Attenzione! Υπογράψτε και υπογράψτε την υπογραφή σας
542
00:44:28,640 --> 00:44:34,080
la regina dei fotoromanzi Alba del Bosco,
543
00:44:34,080 --> 00:44:36,560
insieme al suo συνεργάτης Nando Latini.
544
00:44:36,560 --> 00:44:42,317
Η ώρα στη Λωρίδα της Ορχήστρας είναι ένα boogie-woogie.
545
00:46:24,120 --> 00:46:26,953
- Ci vediamo domenica. - Σερτό!
546
00:46:29,000 --> 00:46:32,040
- Κιάο, Λουτσιάνο. Che fai qui; - Ο Lasciami κοιτάζει.
547
00:46:32,040 --> 00:46:34,240
- Ναι quando stai qui; - Da quando cominciato.
548
00:46:34,240 --> 00:46:39,440
- Devi fare la spia? - Δεν είναι τόσο δύσκολο να το κάνετε.
549
00:46:39,440 --> 00:46:44,240
- Εκπαιδεύοντας! Επισκεφτείτε τη Μαρία; - Σέ, εποχή αραβικά.
550
00:46:44,240 --> 00:46:47,760
Quella fa arrabbiare tutti! Βουί che ti paghi il biglietto;
551
00:46:47,760 --> 00:46:49,760
Ci potevi pensare prima!
552
00:46:49,760 --> 00:46:53,120
<Στείλτε το σε ένα φίλο.
553
00:46:53,120 --> 00:46:56,720
00:47:00,793
00:47:04,760
00:47:06,560
00:47:10,360
quante storie appena iniziate, appena interrotte.
558
00:47:10,360 --> 00:47:12,840
00:47:15,840
Marisa, έλα, έχω την νίκη με τον Nando.
560
00:47:15,840 --> 00:47:18,912
00:47:22,720
00:47:24,800
00:47:28,200
όλα τα χρήματα έχουν αποφασισθεί μέσω του συνόλου.
564
00:47:28,200 --> 00:47:31,320
<Μην παραλείψετε να αποκτήσετε την ελευθερία σας
565
00:47:31,320 --> 00:47:34,551
Η εβραϊκή εποχή είναι μια εποχή της χειρονομίας.
566
00:47:53,680 --> 00:47:55,636
Δεν είναι δύσκολο.
567
00:47:56,720 --> 00:48:00,080
- C'č poco da dire, è cosė chiaro. - Κόσα;
568
00:48:00,080 --> 00:48:02,275
- Τζαβι μέσω. - Γιά.
569
00:48:04,320 --> 00:48:07,835
- Dove vai; - Vado μέσω, μη στρεμμάτων.
570
00:48:08,360 --> 00:48:12,640
- Anche questo si era capito. - Ανά περιουσία σε πρόνοια.
571
00:48:12,640 --> 00:48:15,518
I vecchi o sono calmi o sono matti.
572
00:48:16,360 --> 00:48:19,240
- Io sono calmo. - Όχι, το δικό σου.
573
00:48:19,240 --> 00:48:22,073
Ti conosco! Fai l'uomo superiore!
574
00:48:23,040 --> 00:48:26,200
- Φτιάξτε ένα dentro ... - Αποκτήστε το ντεμπούτο σας.
575
00:48:26,200 --> 00:48:29,431
- Allora perché non strilli; - Δεν είναι σωστό.
576
00:48:30,480 --> 00:48:32,835
Μου αρέσει.
577
00:48:33,880 --> 00:48:36,952
E 'σχεδόν επιτυχία!
578
00:48:38,320 --> 00:48:41,437
Αλλόρα; Μη mi picchi; Urla!
579
00:48:42,000 --> 00:48:46,560
Ο Ουρλερέι βέβαια, με τη βοήθεια του φανατισμού.
580
00:48:46,560 --> 00:48:50,520
- Γεια σου! Τι δες να κάνω ... - Μη χαμένα.
581
00:48:50,520 --> 00:48:53,520
Μια οντότητα που παρουσιάζει τη μόνη συνάφεια,
582
00:48:53,520 --> 00:48:55,640
čpokojen quel '' ανά πόμο ''.
583
00:48:55,640 --> 00:48:58,473
- Περιεχόμενο ... - Contenti tutti.
584
00:48:59,320 --> 00:49:03,029
- Meglio cosė. - Meglio cosė. - Μη λαχτάρα!
585
00:49:06,440 --> 00:49:09,079
Non arrabbiarti con te stessa, Ines.
586
00:49:09,880 --> 00:49:13,236
Oggi no succeso un fatto che non conosco e che non voglio conoscere.
587
00:49:14,000 --> 00:49:18,160
- Μα τι σου έδωσε το τελευταίο σίντι. - Θα ήθελα να σου πω κάτι.
588
00:49:18,160 --> 00:49:23,393
Ο σίγουρος τόνος ... ο τεράστιος όγκος ενός σπιτιού.
589
00:49:24,320 --> 00:49:28,280
Δεν υπάρχει λόγος να επηρεάσει την υγεία του ασθενούς.
590
00:49:28,280 --> 00:49:31,989
E 'giusto. Cosė vai via.
591
00:49:32,760 --> 00:49:35,920
- Πριν από το τέλος της ημέρας. - Χωρίς αμφιβολία.
592
00:49:35,920 --> 00:49:39,356
Όχι, tranquillizzati, l'ho fatto io.
593
00:49:41,000 --> 00:49:44,280
Ένας ραγάζιν έρχεται σε επαφή με το σπίτι.
594
00:49:44,280 --> 00:49:47,800
Όλα τα είδη που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή καπνών,
595
00:49:47,800 --> 00:49:49,756
ma guai ένα sposarle.
596
00:49:50,360 --> 00:49:54,720
-Πρόσφατα σχόλια για αυτό το θέμα. -Το κέντρο;
597
00:49:54,720 --> 00:49:56,676
C'entra.
598
00:49:57,320 --> 00:50:00,200
Che porta le mutande lunghe di lana,
599
00:50:00,200 --> 00:50:02,600
το οποίο δεν έχει σχέση με τη διάσχιση.
600
00:50:02,600 --> 00:50:05,956
Μαγκάρι ce l'ha, ma sono le forze che lo fregano.
601
00:50:06,240 --> 00:50:09,680
Έχεις δουλεύει σαν δέντρο; Rabbia!
602
00:50:09,680 --> 00:50:12,200
Io ho sbagliato!
603
00:50:12,200 --> 00:50:14,720
Η βελγική κυβέρνηση δεν μπορεί να επιτύχει
604
00:50:14,720 --> 00:50:18,000
e accorgermi degli anni che avevo.
605
00:50:18,000 --> 00:50:21,040
Σε μια ιδέα που δεν είναι πολύ καμπάρα, θα ήθελα να ξεχωρίσω.
606
00:50:21,040 --> 00:50:24,510
Ο χοιροστάσιος κοιμάται ... chissa fino a quando.
607
00:50:26,120 --> 00:50:28,156
Invece ti sei svegliata.
608
00:50:28,840 --> 00:50:31,479
Ed eccomi qua, vecchio, stanco,
609
00:50:31,560 --> 00:50:36,190
e tu giovane, bella, piena di smanie.
610
00:50:38,560 --> 00:50:40,560
Ho sbagliato io.
611
00:50:40,560 --> 00:50:42,516
PIANGE
612
00:50:50,760 --> 00:50:53,399
E ώρα, πέρσι πιάνγκι;
613
00:50:55,240 --> 00:50:57,993
- Μη πιανγκό. - Meglio cosė.
614
00:51:00,160 --> 00:51:03,118
- Meglio cosė. - Μη χαλαρώστε.
615
00:51:05,400 --> 00:51:07,675
Fammi un piacere, vai via.
616
00:51:10,240 --> 00:51:15,075
Ένα κομμάτι του σπιτιού, το λουκάνικο questo vestito.
617
00:51:16,680 --> 00:51:19,513
- Όχι. - Appunto.
618
00:51:20,960 --> 00:51:22,916
Gli voglio τολμούν fuoco!
619
00:51:28,520 --> 00:51:31,960
00:51:34,760
00:51:38,992
το λεωφορείο, η λεωφόρος του κέντρου της πόλης.
622
00:51:49,160 --> 00:51:51,116
Ecco a voi.
623
00:51:55,400 --> 00:51:58,600
Sei ubriaco; Μιλάμε για 500 λίρες.
624
00:51:58,600 --> 00:52:02,120
- Μεγάλω από το όνομα. - Και το vede se uiriaco.
625
00:52:02,120 --> 00:52:05,040
- Δεν είναι απαραίτητο. - Μπουονάσερα, ο Άρμπερτ.
626
00:52:05,040 --> 00:52:06,996
Buonasera.
627
00:52:08,720 --> 00:52:11,518
Η Lascia με φτάνει, mi sembri mercoledė!
628
00:52:12,320 --> 00:52:14,400
> Sor Cesare, ένα άλτρο mezzo litro.
629
00:52:14,400 --> 00:52:17,440
Συνήγορος chiacchiere mi hai addormentato un'altra volta.
630
00:52:17,440 --> 00:52:20,637
Είστε περήφανος, που έχετε την τάση να φτιάξετε.
631
00:52:23,600 --> 00:52:25,636
> Μπορώ να μιλήσω, ο Σερ Τσέσαρε;
632
00:52:27,200 --> 00:52:33,548
# Bimba dagli occhi pieni di malia, η ώρα sei tutta mia. # #
633
00:52:33,880 --> 00:52:35,840
Ελάτε με το σονότο!
634
00:52:35,840 --> 00:52:39,037
00:52:41,920
Ναντό ... ντε.
636
00:52:41,920 --> 00:52:45,440
- Πάρλα. - Στο mezzo alla piazza; Βιένια στο νιγκόζιο.
637
00:52:45,440 --> 00:52:49,720
- Χωρίς τίποτα, άλλος. - Ντόνο μη τι άλλο.
638
00:52:49,720 --> 00:52:52,960
Allora me meglio che me me dici mai. Vuoi dei soldi;
639
00:52:52,960 --> 00:52:55,320
Όχι, και η δουλειά του Adriana.
640
00:52:55,320 --> 00:52:59,640
- Ναντό, Απρί; Μου εξυπηρετούν la moto. - Χωρίς να μάθετε περισσότερα;
641
00:52:59,640 --> 00:53:02,960
Hai una gran qualitā, το οποίο έχει ως εξής:
642
00:53:02,960 --> 00:53:05,600
Allora sfascio tutto. Απρί;
643
00:53:05,600 --> 00:53:08,433
Guarda che sfascio tutto!
644
00:53:10,000 --> 00:53:14,471
Luciano, dai la μοτοσικλέτα ένα questo strazio.
645
00:53:14,920 --> 00:53:16,880
Apri.
646
00:53:16,880 --> 00:53:20,919
- Cosa dicevi; - Αντριάνα από το Σιάμο Φιτζαντάτι.
647
00:53:21,360 --> 00:53:23,560
Αχ! Me lo dici cosė?
648
00:53:23,560 --> 00:53:26,233
Ελάτε να παίζετε; Δεν είναι εύκολο.
649
00:53:26,880 --> 00:53:29,440
Ci ho pensato, è una cosa seria.
650
00:53:29,440 --> 00:53:33,194
Η πρώτη παράδοση προήλθε από την αποχώρηση του.
651
00:53:35,200 --> 00:53:37,400
Περιεχόμενο Sono ανά Adriana.
652
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
00:53:42,912
00:53:48,037
<(NANDO) Όχι c'č davvero! - Dov'č andata;
655
00:53:49,200 --> 00:53:52,720
- Otello, l'hanno fregata! - Sicuro di averla messa qua ieri sera;
656
00:53:52,720 --> 00:53:57,240
- Σερτό! Quando hai aperto, la serratura εποχή sana; - Σέ.
657
00:53:57,240 --> 00:54:00,160
- Είσαι σίγουρος! - Τσι μπροστά;
658
00:54:00,160 --> 00:54:03,640
- Δεν είναι εύκολο να περάσετε τη μοίρα. - Βούοι λόγω σκιάφι;
659
00:54:03,640 --> 00:54:07,360
- Stai lė '' impalato ''; - Ποια είναι η τιμή; Ne fabbrico un'altra;
660
00:54:07,360 --> 00:54:10,920
- Qualcosa ci sarā da fare! - Andiamo dal '' Gratta ''.
661
00:54:10,920 --> 00:54:13,070
Χάρη, ο κόσμος.
662
00:54:18,480 --> 00:54:22,240
- Δεν είσαι; - Όχι ... mi ven venuta un'idea.
663
00:54:22,240 --> 00:54:25,073
Con le tue idee ... quando la ritroviamo!
664
00:54:51,240 --> 00:54:53,196
- Κιάο, Αντριάνα. - Ciao.
665
00:54:54,360 --> 00:54:57,360
Ci hanno fregato la μοτοσικλέτα.
666
00:54:57,360 --> 00:55:00,400
Lo dici cosė? Σας συνιστούμε να μάθετε περισσότερα;
667
00:55:00,400 --> 00:55:02,356
Δεν ενδιαφέρεστε.
668
00:55:03,600 --> 00:55:06,240
Εδώ και ένα κεραμίδι σε αυτό το fidanzato.
669
00:55:06,240 --> 00:55:09,280
Ένα προτεινόμενο τιμοκατάλογο, το οποίο θα μπορούσε να συμβεί.
670
00:55:09,280 --> 00:55:13,637
- Grazie. - Otello ή un bravo ragazzo, ci starai bene.
671
00:55:16,120 --> 00:55:18,588
Άλλωρα ... πέρκα;
672
00:55:19,760 --> 00:55:22,991
Perché sei buffo con quell'aria seria.
673
00:55:23,680 --> 00:55:26,831
E poi come fai a sapere che ci staro bene?
674
00:55:27,320 --> 00:55:32,348
Εμπλουτισμός, περιεχομένου. Εδώ είναι, con te si sta bene.
675
00:55:34,240 --> 00:55:38,080
Μας ... δεν υπάρχει και δεν έχει δοκιμάσει το μοτοσικλέτα;
676
00:55:38,080 --> 00:55:41,390
Perché ... quando la ritrato quelli!
677
00:55:42,640 --> 00:55:46,240
Ποιά είναι η φαντασία του κόσμου;
678
00:55:46,240 --> 00:55:50,040
- Και σιγουρευτείτε. - Όχι, το quello ha gi a telefonato a mezza Roma!
679
00:55:50,040 --> 00:55:53,280
Τηλέφωνοiamo all'altra mezza! Ti dico che si trova!
680
00:55:53,280 --> 00:55:56,511
- Sono finiti i gettoni! - Ναντό.
681
00:55:57,720 --> 00:56:01,600
- Τιένι. - Πρώτη πρόβα μια Πιεραράτα και ένα Σαν Λορέντζο.
682
00:56:01,600 --> 00:56:05,080
- Σάι chi c'č a Pietralata; - Σέ. - Τσι; - Η "Λενζέττα".
683
00:56:05,080 --> 00:56:07,720
Digli che o una cosa del '' Gratta ''!
684
00:56:07,720 --> 00:56:10,320
Ποιά είναι η φήμη της Quest '' Lenzetta '';
685
00:56:10,320 --> 00:56:12,960
- Ναντό, τι μοιάζει σου; - Il meccanico. - Φαίνε σε λάβο.
686
00:56:12,960 --> 00:56:15,918
- E 'uno che parla; - Τσέτι φρέζα;
687
00:56:16,400 --> 00:56:19,920
- E 'uno che sa vivere! - Σας και ο Ασσάσιος του Κομισσαριάτου;
688
00:56:19,920 --> 00:56:22,440
Θα προτιμήσετε να πάτε ... forse.
689
00:56:22,440 --> 00:56:25,193
Επιτρέψτε μου να παίξω ...
690
00:56:25,520 --> 00:56:28,680
Το φεγγάρι με το λάδι, μη μιλάμε στο braccio!
691
00:56:28,680 --> 00:56:31,640
Το εστιατόριο Bisogna είναι ένα εστιατόριο που σερβίρει ποτό ...
692
00:56:31,640 --> 00:56:33,720
Άλτρα ένα Campo dei Fiori ... είναι quando la ritrovi;
693
00:56:33,720 --> 00:56:35,676
Lenzetta;
694
00:56:36,360 --> 00:56:40,353
Μου εξυπηρετούν ένα 250 ανά oggi! E 'una cosa per il' 'Gratta' '.
695
00:56:40,920 --> 00:56:44,708
Θα εξυπηρετηθούν με ερωτήσεις 1 5428.
696
00:56:45,520 --> 00:56:49,229
Σέ, νέρα. E 'uscita ieri dall'officina.
697
00:56:49,840 --> 00:56:52,960
Che aveva; Ένα difetto alla messa στο moto.
698
00:56:52,960 --> 00:56:54,916
E 'partita da sola!
699
00:56:55,640 --> 00:56:57,400
Va bene.
700
00:56:57,400 --> 00:57:01,234
- Lenzetta ζάρια με Pietralata non c'č. - Βαλε, Ραατάτακα.
701
00:57:01,480 --> 00:57:05,439
- Η 4η εβδομάδα. - Digli che passo dopo.
702
00:57:06,320 --> 00:57:08,320
Το Il Gratta ζευγάρι che passa.
703
00:57:08,320 --> 00:57:13,917
- Τι μέτωπο ναύλο; - E 'un' 'giro' ', lasciami lavorare!
704
00:57:17,240 --> 00:57:19,800
Ανεξάρτητα από το τι πρέπει να κάνουμε, δεν μιλάμε.
705
00:57:19,800 --> 00:57:22,880
Το πασχαλινό ανά μοτοσικλέτα δεν είναι πλέον διαθέσιμο.
706
00:57:22,880 --> 00:57:25,440
Άλλωρ perché l'hai comprata;
707
00:57:26,920 --> 00:57:30,913
- Τι είναι το φαγητό; - L'avevo capito.
708
00:57:34,200 --> 00:57:38,352
Τα μηνύματα πιστοποιούν ότι δεν είναι διαθέσιμα.
709
00:57:39,200 --> 00:57:43,034
- Αντριάνα, μιτριτίνι; - Μη χαϊ μαν μανι;
710
00:57:49,200 --> 00:57:52,510
- Βουίη anche l'onda; - Ναι ερώτημα μέρος.
711
00:58:02,960 --> 00:58:05,160
Αλλόρα; L'avete ritrovata;
712
00:58:05,160 --> 00:58:07,799
Sė, l'abbiamo ritrovata.
713
00:58:08,360 --> 00:58:11,880
Ο Λουτσιάνο, είναι ένα βικτώριο του Moro numero 3, ένα prenderla.
714
00:58:11,880 --> 00:58:14,440
Chiedi di un certo '' Riccetto ''.
715
00:58:16,000 --> 00:58:17,956
Χάι capito;
716
00:58:21,480 --> 00:58:25,871
- Digli che ti manda il Gratta. - Tra mezzora devi stare qua.
717
00:58:26,640 --> 00:58:29,677
Μη περνάτε στην οδό της κατοικίας, corri!
718
00:58:31,920 --> 00:58:35,760
Έχουμε φανταστείτε ότι υπάρχουν ερωτηματολόγια;
719
00:58:35,760 --> 00:58:39,320
- Scommetto che-stato lui! - Η Allora ce l'ha με με;
720
00:58:39,320 --> 00:58:41,311
E 'stato un amico nostro.
721
00:59:05,680 --> 00:59:07,910
(NANDO) Luciano, ascolta.
722
00:59:13,400 --> 00:59:17,160
Senti che vuole. Ti ć andata αρσενικό, ε;
723
00:59:17,160 --> 00:59:19,116
Cammina!
724
00:59:19,920 --> 00:59:23,280
- Τσα fai; - Μαντερεστί στη γκαλερί της ανδρικής μάνας!
725
00:59:23,280 --> 00:59:27,360
Γεια σου σε ένα βόλτα στη γκάλερα, όχι στο μπάστα;
726
00:59:27,360 --> 00:59:30,318
Χωρίστε τη ζωή σας από το διάβολο!
727
00:59:31,320 --> 00:59:32,880
Carogna!
728
00:59:32,880 --> 00:59:34,836
Difenditi!
729
00:59:35,200 --> 00:59:37,156
Difenditi, vigliacco.
730
00:59:42,920 --> 00:59:46,674
Δεν είναι τυχαία στη γκάλερα, piuttosto ti ammazzo!
731
00:59:51,880 --> 00:59:55,236
Luciano, mi sei piaciuto, σέ ένα θόρυβο incassatore.
732
00:59:56,280 --> 00:59:59,272
Luciano, μη τιμοκατάλογος.
733
01:00:01,320 --> 01:00:04,915
Πρέντι ντελ'ακουά, το οποίο είναι ένα από τα πιο φρέσκα ψάρια.
734
01:00:07,960 --> 01:00:10,793
Ora staremo più tranquilli tutti.
735
01:00:12,200 --> 01:00:15,556
Το σπέρμαμο που περιστρέφεται προς τα δεξιά.
736
01:00:19,800 --> 01:00:24,840
Te le dovevano proprio τολμούν. Vuoi un consiglio; Μη χαλάρωση.
737
01:00:24,840 --> 01:00:26,478
Μη συναγωνιστική βάση.
738
01:00:26,720 --> 01:00:31,120
Το Il Gratta ruba tutti i giorni e non no ma anato in galera.
739
01:00:31,120 --> 01:00:36,000
Πρώτη φορά, και τώρα, με την πρώτη ευκαιρία!
740
01:00:36,000 --> 01:00:40,551
- Η γαλλική γλώσσα. - A te manderei στη γκαλερά!
741
01:00:41,440 --> 01:00:46,680
Domani vuole portare Adriana al concorso dei parrucchieri.
742
01:00:46,680 --> 01:00:50,036
Η ετικέτα και το καπέλο, το λεωφορείο '' Il fungo cinese ''.
743
01:00:50,680 --> 01:00:54,798
Povera Adriana! Ο Χισσά έρχεται στο κομμάτι του δολοφόνου!
744
01:00:56,360 --> 01:01:02,071
- Αντριάνα, έλα να κάνεις καπέλες; - Quanto sei spiritoso!
745
01:01:02,840 --> 01:01:04,796
(ΑΔΡΙΑΝΑ) Τζιοβάννα!
746
01:01:07,440 --> 01:01:11,274
- Μαρία, μου chiami Giovanna; 01:01:17,160
Τί fai viz questa sera;
748
01:01:17,160 --> 01:01:21,200
01:01:24,480
Adriana, mi avverti quando ripassi;
750
01:01:24,480 --> 01:01:26,436
Certo.
751
01:01:27,400 --> 01:01:29,560
Giā hai la fronte bassa,
752
01:01:29,560 --> 01:01:32,400
con i capelli sopra avrai un'espressione inteligente!
753
01:01:32,400 --> 01:01:34,920
Solo tu hai la fortuna di essere bello!
754
01:01:34,920 --> 01:01:38,280
Μην ενδιαφέρεστε για το τι κάνετε, βεβαιώστε!
755
01:01:38,280 --> 01:01:41,590
Ti sei offesa; Αδριανά, το δικο!
756
01:01:47,320 --> 01:01:50,073
Potessero spararla!
757
01:01:57,320 --> 01:01:59,356
- Gnappetta, senti. - Σέ.
758
01:02:01,080 --> 01:02:05,520
Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην κορυφή Επιστροφή στην αρχή |
759
01:02:05,520 --> 01:02:08,557
Μη πιστωτική πίστωση, io torno subito. Ciao.
760
01:02:09,520 --> 01:02:12,240
Gnappetta, mi dai una grattachecca?
761
01:02:12,240 --> 01:02:15,960
- Τι μου λες; - Όχι, περάστε dopo papa a pagare.
762
01:02:15,960 --> 01:02:19,600
- Μη μιλάμε. - Ti faccio pagare da papa!
763
01:02:19,600 --> 01:02:22,194
Μη μιλάτε! Vai via!
764
01:02:58,200 --> 01:03:02,318
- Μου τσε με ναι; - Τί θα ήθελες να κάνεις;
765
01:03:02,400 --> 01:03:07,320
- Τι είσαι εσύ; Lasciami με ρυθμούς! - Ti voglio avvertire.
766
01:03:07,320 --> 01:03:12,480
Quello ti rovina! Ο Γκουάρντα έρχεται μπροστά από το φερέντομπι στο μπάρμπα!
767
01:03:12,480 --> 01:03:16,280
Έχεις εισαγωγείς; Η ώρα μου φαίνεται να μπερδεύω!
768
01:03:16,280 --> 01:03:18,748
Αδριανά, ασπετάμι!
769
01:03:26,120 --> 01:03:28,076
Αδριανά.
770
01:03:28,840 --> 01:03:32,833
Μη προμηθεύεστε! Sei proprio un'impunita!
771
01:03:33,520 --> 01:03:38,833
Ελεύθερος χρόνος! Otello č un negriero!
772
01:03:40,160 --> 01:03:42,310
E 'l'ultima volta che te lo dico!
773
01:03:43,640 --> 01:03:45,596
VOCE NON UDIBILE
774
01:04:19,880 --> 01:04:21,836
VOCE NON UDIBILE
775
01:04:36,640 --> 01:04:39,000
Φέρμα! Φράνκο!
776
01:04:39,000 --> 01:04:43,520
- Αντριάνα! - Si č fatto αρσενικό; - Στον τόνο μου!
777
01:04:43,520 --> 01:04:46,040
- (SOTTOVOCE) Μη μόνιμο λίπος. - Μικρή θέα.
778
01:04:46,040 --> 01:04:48,440
- (SOTTOVOCE) Όχι mi mio fatto niente! - Βαλε!
779
01:04:48,440 --> 01:04:50,396
Αδριανα!
780
01:04:51,080 --> 01:04:53,036
Αδριανα!
781
01:04:53,640 --> 01:04:57,428
- Il braccio, Adriana! - Σέι φέριτο;
782
01:04:57,800 --> 01:05:01,200
Όχι, αλλά μου λέει ότι πρέπει να το κάνεις.
783
01:05:01,200 --> 01:05:03,760
Λίγα λιπαρά apposta! CLACSON
784
01:05:04,760 --> 01:05:08,080
Adriana, μη επεξεργασμένα. CLACSON
785
01:05:08,080 --> 01:05:12,676
- Σουμεκέλα! - Σποστάτι!
786
01:05:13,000 --> 01:05:17,480
- Η Αδριανα, η ποσοτικη και η συνειδησια; - 21 e mezzo.
787
01:05:17,480 --> 01:05:22,793
E 'un vita, Αδριανά. Η Lascia δεν είναι ανοικτή.
788
01:05:23,800 --> 01:05:29,240
Ci vogliamo bene. Non capisco perché ci siamo lasciati.
789
01:05:29,240 --> 01:05:34,200
Θα ήθελα να κάνω το μήνυμά μου και να το ακούσω;
790
01:05:34,200 --> 01:05:37,800
Χαίρε, μου δώρισε μια βότα στην δοκιμασία της ραμπίας!
791
01:05:37,800 --> 01:05:43,680
Μη αναστρέψιμη. Αφήστε τον εαυτό σας να βγει από το σπίτι.
792
01:05:43,680 --> 01:05:48,360
- Δεν υπάρχει τίποτα για το σπίτι. - Δεν υπάρχει τίποτα.
793
01:05:48,360 --> 01:05:51,909
Μου αρέσει ... η τρομοκρατία.
794
01:05:53,000 --> 01:05:56,960
Η Αδριανα, η οποια εχει καποια βαση;
795
01:05:56,960 --> 01:06:02,920
- Da 21 e mezzo. - Σε μένα έρθει η ώρα για το πρώτο βολτάζ.
796
01:06:02,920 --> 01:06:07,311
Σταματήστε. Ο χρόνος είναι πολύ μεγάλος ...
797
01:06:08,080 --> 01:06:11,040
Pazienza, resteremo amici.
798
01:06:11,040 --> 01:06:15,795
- Amici; Φορέστε μέσω e-mail. - Γιά.
799
01:06:16,600 --> 01:06:18,556
Αντίο, Φράνκο.
800
01:06:27,680 --> 01:06:29,636
Ντέντι, Αντριάνα.
801
01:06:32,480 --> 01:06:35,711
Φράνκο, όχι και βέβαια!
802
01:06:37,640 --> 01:06:39,995
Ο Adesso συνιστά ένα ragionare.
803
01:06:46,360 --> 01:06:49,557
Sali, ti porto io al concorso.
804
01:06:50,800 --> 01:06:52,756
Pronta;
805
01:07:00,520 --> 01:07:05,150
Questi capelli! Τελ ηλίθια, te te avrebbe rovinati!
806
01:07:05,360 --> 01:07:10,320
- Τί είναι αβλαβή tagliati corti cosė. - Δεν είναι μόνο η ετικέτα.
807
01:07:10,320 --> 01:07:12,276
Me li volva fare cosė.
808
01:07:14,160 --> 01:07:18,680
- Quanto sei brutta! - Μη μοιράζεστε voluto pių bene;
809
01:07:18,680 --> 01:07:24,118
- Βεβαιωθείτε ότι δεν είστε τυχεροί. - Cosa dici;
810
01:07:25,320 --> 01:07:29,960
Δεν είναι το volto tanto, sai; Neanche te ne sei accorta.
811
01:07:29,960 --> 01:07:34,240
- Δεν θέλεις να μιλήσεις; - Άσκολτα.
812
01:07:34,240 --> 01:07:36,196
Adesso te lo spiego.
813
01:07:38,840 --> 01:07:43,118
- Τι μπορώ να κάνω να φτιάξω; - Avevo 1 3 anni.
814
01:07:44,680 --> 01:07:49,000
- Μια περίοδος που δεν υπερβαίνει το 1 3 και δεν είναι ένα μπακιό. - Έλα να κάνεις adesso.
815
01:07:49,000 --> 01:07:53,520
- E 'ένα scusa. - Ricordi quando ti pettinavi cosė?
816
01:07:53,520 --> 01:07:57,433
- Άνχε σε όλους σου, - 1 6 anni.
817
01:07:58,560 --> 01:08:00,516
A 1 6 anni si puō ναύλο.
818
01:08:16,680 --> 01:08:20,040
- Ρομμολέτο, είσαι ο Αντριάνα; - Οχι.
819
01:08:20,040 --> 01:08:23,080
Σας εξυπηρετούν ένα μοντέλο, io sono libera.
820
01:08:23,080 --> 01:08:26,600
Κοιτάξτε το καπέλο σας με το δικό σας κομμάτι!
821
01:08:26,600 --> 01:08:28,600
Spiritoso!
822
01:08:28,600 --> 01:08:33,040
Attenzione! Η εισβολή στη σεμινάριο του «Forbice d'oro» ...
823
01:08:33,040 --> 01:08:35,560
Ένα ματτό! Ενα λεπτό !
824
01:08:35,560 --> 01:08:38,800
- Εγώ και τα αβικίνινο όλων των μοντέλων. - Ενα λεπτό !
825
01:08:38,800 --> 01:08:43,280
- Ποια είναι η αλήθεια; - Οχι.
826
01:08:43,280 --> 01:08:45,840
- Το μοντέλο αυτό έχει σοβαρό μειονέκτημα. - Quale;
827
01:08:45,840 --> 01:08:48,640
- Δεν είναι απαραίτητο για την υγεία. - Φροντίστε!
828
01:08:48,640 --> 01:08:50,840
- Σήμερα ... - Μη σκηνοθεσία, ανά λογοπαίγνιο.
829
01:08:50,840 --> 01:08:55,680
- Μου μένεις σπουδαίοι, μου μοιράζω ... - Μου ζάρι;
830
01:08:55,680 --> 01:08:58,960
Ένας μη λαϊκός τόπος, δεν έχω βιώσει να έχω μπροστά μου;
831
01:08:58,960 --> 01:09:02,440
- Μη σπόσια! Adesso la salvo io. - Grazie.
832
01:09:02,440 --> 01:09:06,080
- Σηματοδότης και υπογραφή. - Ελάτε; - Προτίτι ...
833
01:09:06,080 --> 01:09:10,200
- Μίμητη τη μανία addosso; - Όνομα 4, 3, 2, 1, μέσω!
834
01:09:10,200 --> 01:09:15,360
> E 'interessante view l'inizio di questa formidabile gara ...
835
01:09:15,360 --> 01:09:19,672
- Μια μέρα απ 'το Λόλο, ένα τε; - Μια μέρα μου.
836
01:09:35,960 --> 01:09:38,720
- Contenta; - Τι θαύσεις;
837
01:09:38,720 --> 01:09:43,360
- Δεν ξέρω. - Devi esserlo, se non cambi ...
838
01:09:43,360 --> 01:09:46,640
Ποιο είναι το quanto ci metto poco a trovarmi un altro marito;
839
01:09:46,640 --> 01:09:50,600
- Πόσα χοιρίδια ζιζάνια; - Ένα τσι; - Ένα Otello, glielo devi dire tu!
840
01:09:50,600 --> 01:09:56,040
Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το μη εκκοκκισμένο αυτοκίνητο και το αυτοκίνητο.
841
01:09:56,040 --> 01:10:02,120
- Sarebbe meglio se glielo dicessi tu. - Εκτός του χωριού καμπάρι;
842
01:10:02,120 --> 01:10:05,400
- Βαλε, γλιελο δικο σε Otello. - Ενα Nando;
843
01:10:05,400 --> 01:10:08,720
- Ένα νάντο γλύολο δική σου, σέ! - Οχι.
844
01:10:08,720 --> 01:10:12,920
- Πέρχες; - Σε αυτή την περίπτωση, το torniamo amici έρχεται πρώτος!
845
01:10:12,920 --> 01:10:16,674
- Δεν υπάρχει τίποτα άλλο από αυτό το πρόβλημα. - Βαλε!
846
01:10:22,360 --> 01:10:25,440
Sembro Nuvolari, ε; Guarda che corsa!
847
01:10:25,440 --> 01:10:29,640
- Otello e Nando dicono che δεν είναι έτσι! - Attento!
848
01:10:29,640 --> 01:10:31,920
- Τρανκίλια! - Chiacchiera di όνομα!
849
01:10:31,920 --> 01:10:36,760
Io la moto la so portare! La guido ad occhi chiusi!
850
01:10:36,760 --> 01:10:39,520
- Ora ti faccio sight! - Χορώ!
851
01:10:39,520 --> 01:10:41,476
Αχ!
852
01:10:48,800 --> 01:10:52,640
Guarda, resterō segnata per tutta la vita!
853
01:10:52,640 --> 01:10:56,519
Macché! Ανακατέψτε το θέμα με το ginocchio!
854
01:10:56,840 --> 01:11:00,469
- Peggio ti doveva succedere! - E colpa mia;
855
01:11:00,600 --> 01:11:05,549
Βάλτε το παράθυρο στο Nando e Otello, πατήστε εδώ.
856
01:11:05,880 --> 01:11:09,840
Speriamo di sbrigarci! Ένα Nando che gli racconto;
857
01:11:09,840 --> 01:11:13,833
Το πατρίδα έρχεται φέτος ένα πανηγύρι με το μοτοσικλέτα!
858
01:11:14,480 --> 01:11:18,359
- Pensi solo a te stesso! - Σάσεσσι έρθει σε σάγκλι!
859
01:11:21,960 --> 01:11:24,110
(ΑΔΡΙΑΝΑ) Τί είναι το σπίτι;
860
01:11:26,800 --> 01:11:28,995
- Κιάο, Λουτσιάνο. - Ciao.
861
01:11:29,440 --> 01:11:32,520
- Κιάο, Νάντο. - Τσέι Χάι Κινινάτο; - Νιέντε.
862
01:11:32,520 --> 01:11:34,960
Φανταστείτε το φανατικό και το καυτό!
863
01:11:34,960 --> 01:11:39,160
Φανταστείτε το φρέσκο κομμάτι του φεγγαριού!
864
01:11:39,160 --> 01:11:44,518
Άλλοι λόγω του βολικού προβλήματος και του portiamo allo sfasciacarrozze!
865
01:11:46,080 --> 01:11:50,840
- Ναντό, ντε Ντεβο. - Μήπως μου έβλεπα την κόρη μου;
866
01:11:50,840 --> 01:11:54,280
- Θα χρειαστείτε ένα ταχυδρομείο! - Μου αρέσει!
867
01:11:54,280 --> 01:11:57,716
Sei matto; Δεν μπορείτε να πάτε, peggio per te!
868
01:12:06,840 --> 01:12:09,513
- Ε, πρι, Αδριανα; - Κασσιά.
869
01:12:10,440 --> 01:12:14,160
- Avete vinto al concorso; - Ancora non si sa.
870
01:12:14,160 --> 01:12:16,240
- Ας δούμε το Otello; - Οχι.
871
01:12:16,240 --> 01:12:18,920
Το Pensavo che venisse da me a dirmi il risultato.
872
01:12:18,920 --> 01:12:22,549
- Όχι. - Chi dovevo άποψη;
873
01:12:23,240 --> 01:12:27,280
- Nessuno, dicevo per dire. - Ελπίζω!
874
01:12:27,280 --> 01:12:29,236
Αλλόρα;
875
01:12:29,800 --> 01:12:34,760
Ho capito, όχι. Δεν ενδιαφέρεστε για την επιτυχία σας.
876
01:12:34,760 --> 01:12:36,880
Ερωτήσεις για το θέμα.
877
01:12:36,880 --> 01:12:41,440
- Το σημαντικότερο στοιχείο του Otello ha voglia di lavorare. - Γιά.
878
01:12:41,440 --> 01:12:44,680
- Ζοππίτσι; - Ο χέρι.
879
01:12:44,680 --> 01:12:49,037
- Περιστέρι; Al concorso; - Δεν ξέρω τίποτα.
880
01:12:50,360 --> 01:12:53,400
- Τσάι χάι πάττο αλ μπρακίσιο; - Τώρα είπα.
881
01:12:53,400 --> 01:12:55,800
Η εποχή ήταν αγωνιστική στο μοτοσικλέτα;
882
01:12:55,800 --> 01:12:59,200
Per te ci si fa αρσενικό σόλο στο moto;
883
01:12:59,200 --> 01:13:03,318
Fammi sight. Τί είναι το φαγητό!
884
01:13:04,600 --> 01:13:07,478
- Dove sei stata oggi? - Άλλες.
885
01:13:07,560 --> 01:13:10,880
- Ο Con Otello; - Certo ... με Otello.
886
01:13:10,880 --> 01:13:14,640
Otello διαθέτει κινητήρα και δίκτυο cascati sul brecciolino;
887
01:13:14,640 --> 01:13:16,880
Σε αυτό το σημείο, το perché tante domande;
888
01:13:16,880 --> 01:13:20,960
Στο μοτοσικλέτα με το Franco e non con Otello!
889
01:13:20,960 --> 01:13:23,480
Πάμε σε ένα quel lazzarone!
890
01:13:23,480 --> 01:13:28,520
- Ποιες είναι οι επιλογές μου; - Ασέττα!
891
01:13:28,520 --> 01:13:32,600
Ναντό, ασέττα! Ασέπετα, τι χέρι!
892
01:13:32,600 --> 01:13:38,160
- Κοιτάξτε χωρίς σκέρζα! - Τώρα ένα σπίτι, ti spiego tutto!
893
01:13:38,160 --> 01:13:42,880
Χωρίς λίπος! Ναντό, ασέττα!
894
01:13:42,880 --> 01:13:47,920
Civetta! Εδώ μπορείτε να δείτε ένα κομμάτι της μάσκας!
895
01:13:47,920 --> 01:13:51,120
- Ναντό! - Η ώρα μου! - Η Βούι δεν είναι σκανταλάτο;
896
01:13:51,120 --> 01:13:55,280
- Σέ! - Αλλόρα στρίλλα, αμμάζα σουτάτι!
897
01:13:55,280 --> 01:14:00,560
- Io non ho niente da vergognarmi! - Facciamoci conoscere! Φράνκο!
898
01:14:00,560 --> 01:14:04,109
<(NANDO) Franco! Vieni gių! - Digli che non ci sto.
899
01:14:05,840 --> 01:14:08,877
<(NANDO) Vieni giυ che ti rompo le ossa!
900
01:14:09,320 --> 01:14:11,680
Φορέστε το Franco che non c'č!
901
01:14:11,680 --> 01:14:13,636
Capoccione!
902
01:14:14,680 --> 01:14:17,592
Φράνκο, είσαι ελεύθερος σύμβουλος; Μη σκάνδαλο!
903
01:14:19,880 --> 01:14:24,960
01:14:27,880
O vieni gių te o vengo su io!
905
01:14:27,880 --> 01:14:30,760
Nando, finiamola con questa vergogna!
906
01:14:30,760 --> 01:14:34,800
La vergogna č vostra! Tutti devono sapere chi quel mascalzone!
907
01:14:34,800 --> 01:14:38,000
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Έχεις κοραγγό, σκάντα!
908
01:14:38,000 --> 01:14:41,880
Χω ένα ginocchio cosė, μη mi posso muovere!
909
01:14:41,880 --> 01:14:45,800
Προσθέστε τα σχόλιά σας!
910
01:14:45,800 --> 01:14:48,080
Μην κάνετε certo fastidio ένα lei!
911
01:14:48,080 --> 01:14:53,840
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Impicciatevi degli afari vostri.
912
01:14:53,840 --> 01:14:56,800
- Σήμερα ... - Σάββα το σύστημα!
913
01:14:56,800 --> 01:15:00,120
- Δεν είστε συστηματικός! - Πέρχες; - Ζίττα!
914
01:15:00,120 --> 01:15:03,120
- Λίγα λόγια για το ερώτημα '' caciara ''! - Σερτό!
915
01:15:03,120 --> 01:15:06,396
- Δεν μπορώ να ξεκινήσω! - Νιέντε;
916
01:15:07,160 --> 01:15:11,560
- Κι εσύ μιλάς; - Το Parliamo delle FUMETTARE;
917
01:15:11,560 --> 01:15:16,120
- Sono '' κόκαλο '', vero; - Μπάστα, vi volete stare zitti;
918
01:15:16,120 --> 01:15:19,640
- Το Parliamo quanto ci pare! - (NANDO) Parlo solo io!
919
01:15:19,640 --> 01:15:22,800
ΠΕΡΝΑΚΧΙΑ - Τσι και πιστεύω;
920
01:15:22,800 --> 01:15:26,236
(DONNA) Quel ragazzino ha una bella voce!
921
01:15:28,560 --> 01:15:31,560
- Η επιτυχία σου; - Φράνκο χα Πικιάτο Ανδριανά
922
01:15:31,560 --> 01:15:34,358
- και όλα αυτά. - E 'vero.
923
01:15:35,240 --> 01:15:37,000
Permesso.
924
01:15:37,000 --> 01:15:39,080
Permesso, fatemi passare.
925
01:15:39,080 --> 01:15:42,040
Permesso! Adriana, ti ha picchiato;
926
01:15:42,040 --> 01:15:46,320
- Οχι, μην ξέρεις τίποτα. - Μιλήστε με το ποίημα;
927
01:15:46,320 --> 01:15:49,000
Αποκτήστε το queue scende quella carogna! Στάντι!
928
01:15:49,000 --> 01:15:54,680
Che sono scemo; Ora che c'č Otello, μου πακκιέμαι στο οφειλόμενο! Ti saluto!
929
01:15:54,680 --> 01:15:56,560
Ciao, Nando!
930
01:15:56,560 --> 01:15:59,597
- Άλλωρ χαϊ παύρα; - Πιστεύω ότι θα είναι!
931
01:16:01,800 --> 01:16:05,240
Hai sentito; Μια μέρα μπαστά.
932
01:16:05,240 --> 01:16:09,438
Ταυτόχρονα, η τελετή είναι πολύ καλή! Andiamo.
933
01:16:11,400 --> 01:16:14,840
- Μπουφέ! - Μπάστα! Δεν υπάρχει τίποτα!
934
01:16:14,840 --> 01:16:21,279
- Σκέντι, Φράνκο. - Αντριάνα, σέτα μτάτα; Quelli mi picchiano!
935
01:16:29,280 --> 01:16:33,751
- Ποιο είναι το αποτέλεσμα; - Νιέντε. Δεν είναι επιτυχία.
936
01:16:33,960 --> 01:16:37,680
Ο εαυτός σας έρχεται πρωταρχικός.
937
01:16:37,680 --> 01:16:41,760
Η Βιέννη, και ο άλλος είναι η οικογένεια της οικογένειας!
938
01:16:41,760 --> 01:16:44,718
Nando, μ diventata matta!
939
01:16:45,160 --> 01:16:50,029
Τώρα θα πρέπει να γνωρίζετε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε!
940
01:16:52,200 --> 01:16:54,800
Smettila di metterla σε croce!
941
01:16:54,800 --> 01:16:57,320
Quella ci mette σε croce ένα νέο!
942
01:16:57,320 --> 01:17:00,080
Smettila di trattare αρσενικό mia sorella!
943
01:17:00,080 --> 01:17:02,800
- Βόλεϊ χωρίς σκιάφτο μια δοκιμή; - Provaci!
944
01:17:02,800 --> 01:17:06,680
- Andiamo, Μαρτσέλα, quello picchia davvero. - Αβάντη, πικτσί!
945
01:17:06,680 --> 01:17:09,280
Dai uno schiaffo a me, se sei capace!
946
01:17:09,280 --> 01:17:11,320
Ένα προκλητικό πνεύμα!
947
01:17:11,320 --> 01:17:13,675
Έχεις φανταστείτε!
948
01:17:16,080 --> 01:17:18,036
Che schiaffo, Nando.
949
01:17:22,960 --> 01:17:26,475
Nando, aiutami, tua sorella č impazzita davvero!
950
01:17:28,320 --> 01:17:30,276
Marisa!
951
01:17:34,200 --> 01:17:36,156
Scusami.
952
01:17:37,080 --> 01:17:39,036
SQUILLO DEL TELEFONO
953
01:17:39,560 --> 01:17:45,032
- Senti; - Rispondi tu, digli che mi sono stufato.
954
01:17:48,480 --> 01:17:51,278
- Ci vado; - Σέ.
955
01:17:58,400 --> 01:18:01,880
Φράνκο, εγώ ο ήρωας ετικέτα!
956
01:18:01,880 --> 01:18:05,080
Ti piaccio cosė; Mi voglio rapare ένα μηδέν!
957
01:18:05,080 --> 01:18:10,680
Adriana, che hai fatto; Φερμάτι! Μη κοσμήματα sciocchezze!
958
01:18:10,680 --> 01:18:14,040
Με τη βοήθεια του λογισμικού "grilli" che h in testa!
959
01:18:14,040 --> 01:18:16,508
Αδριανά, ασέττα!
960
01:18:17,680 --> 01:18:21,070
- Ο χρόνος, το πρωί και το μωρό ... - Ti picchia!
961
01:18:24,840 --> 01:18:27,440
Τσι σάρα πιο questo Nando; Carnera;
962
01:18:27,440 --> 01:18:31,877
- Τί αποφασίσαμε να κάνουμε μια σφαίρα! - Ναντό, μη σεσινόνο!
963
01:18:32,280 --> 01:18:36,034
Πάρε με με! Lasciami, μη voglio litigare!
964
01:18:36,600 --> 01:18:39,800
Διαφορετικά! Προστατεύστε έρχομαι!
965
01:18:39,800 --> 01:18:42,840
- Πότε θα πάω; - Σέ.
966
01:18:42,840 --> 01:18:46,960
- Δεν υπάρχει τίποτα, λέξεις! - Να μην ασχολείται κανείς με το racionare con la bocca;
967
01:18:46,960 --> 01:18:49,400
- Λασσιτέμι! - Αβάντη, lasciatelo!
968
01:18:49,400 --> 01:18:54,349
Μπάστα! La volete smettere; Io non conto niente;
969
01:18:55,120 --> 01:18:57,360
Sono stata al mare con Franco!
970
01:18:57,360 --> 01:19:00,960
Sono stata fidanzata con Luciano! Mi sono messa con Otello!
971
01:19:00,960 --> 01:19:04,839
Αποσυνδεθείτε με το κουτάβι!
972
01:19:05,440 --> 01:19:10,640
Μην ξεχνάτε ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα chi vorrō bene per semper.
973
01:19:10,640 --> 01:19:15,509
Ένα Franco vorrō bene per semper. Che volete dirmi;
974
01:19:18,760 --> 01:19:20,716
Che le vogliamo dire;
975
01:19:22,040 --> 01:19:25,077
Io me la sono '' coltivata '' da piccola.
976
01:19:25,800 --> 01:19:30,749
- E 'cresciuta per te. - Φράνκο, μη τιμοκατάλογος.
977
01:19:34,200 --> 01:19:36,156
Otello,
978
01:19:36,800 --> 01:19:38,756
vuole bene Franco.
979
01:19:40,920 --> 01:19:42,876
Che ci troverā ...
980
01:19:48,320 --> 01:19:50,276
Adriana,
981
01:19:51,760 --> 01:19:55,600
Τελικά σέσελο, φέτα ανά φαγητό.
982
01:19:55,600 --> 01:19:58,720
Ανά μη φημισμένο λαμπρό φράγκο;
983
01:19:58,720 --> 01:20:02,320
- Είσαι ελεύθερος. - Γκλί uomini και fanno picchiare;
984
01:20:02,320 --> 01:20:04,920
- Allora perché sei sceso; - Ανά καπέλο.
985
01:20:04,920 --> 01:20:06,876
Αχ! Δεν μου μένει.
986
01:20:07,320 --> 01:20:10,756
Che capocciona! Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
987
01:20:11,600 --> 01:20:13,556
Eh;
988
01:20:13,760 --> 01:20:18,480
Φράνκο! Nando ha detto che stasera dovete tornare presto!
989
01:20:18,480 --> 01:20:23,480
Ένας άλλος τρόπος για να φτιάξω ένα κομμάτι από το βιβλίο ...
990
01:20:23,480 --> 01:20:25,880
<Ένα γνώριμο, ένα fratello, ένα marito, ένα fidanzato.
991
01:20:25,880 --> 01:20:29,360
01:20:31,480
di affetti, di consuetudini.
993
01:20:31,480 --> 01:20:34,480
01:20:38,320
Το tornava amici έρχεται πρώτος. Ognuno di νέα εποχή innamorato degli altri.
995
01:20:38,320 --> 01:20:41,835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.