Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:49,479
(Timbre de apertura)
2
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Buenos días.
3
00:01:39,479 --> 00:01:41,959
El señor Tomás Guerrero
me envía a recogerle.
4
00:01:43,320 --> 00:01:45,879
Muy bien.
Pues le saludas de mi parte.
5
00:02:15,640 --> 00:02:16,760
ÿY qué ha hecho?
6
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
No, no, no, no. Déjalo. Gracias.
7
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Hola, pa.
8
00:02:49,840 --> 00:02:50,879
ÿQué?
9
00:02:50,959 --> 00:02:53,720
Vamos a hablar, ÿno?
Tanto móvil y tanta leche.
10
00:02:53,959 --> 00:02:55,000
ÿDe qué?
11
00:02:55,400 --> 00:02:58,239
Pues no lo sé, de lo que hablan un
padre y una hija cuando desayunan.
12
00:02:58,320 --> 00:02:59,320
Joder...
13
00:02:59,400 --> 00:03:01,160
¡Eh! Un poco de respeto.
14
00:03:01,439 --> 00:03:02,479
ÿEstamos?
15
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
Y espabila, que llegas tarde.
16
00:03:05,680 --> 00:03:08,080
Todavía tengo que cambiarme.
No querrás que vaya así al colegio.
17
00:03:09,959 --> 00:03:12,200
No, no quiero que vayas
así al colegio.
18
00:03:55,119 --> 00:03:56,320
Hasta luego, pa.
19
00:04:03,320 --> 00:04:04,680
Ten cuidado con los erizos.
20
00:04:05,800 --> 00:04:06,920
ÿQué has dicho?
21
00:04:07,680 --> 00:04:09,360
Nada. Que pinchan.
22
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
(Campanada)
23
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
(Campanada)
24
00:04:19,640 --> 00:04:21,439
(Campanada)
25
00:04:21,959 --> 00:04:23,360
(Campanada)
26
00:04:24,360 --> 00:04:26,239
(Campanada)
27
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
(Música de suspense)
28
00:06:17,119 --> 00:06:18,320
ÿEstá Paco?
29
00:06:19,080 --> 00:06:20,200
Dentro.
30
00:06:21,160 --> 00:06:23,160
ÿLe puedes decir que un amigo
quiere hablar con él?
31
00:06:31,160 --> 00:06:33,560
Paco, preguntan por ti.
32
00:06:42,320 --> 00:06:43,400
ÿYa te han soltado?
33
00:06:43,959 --> 00:06:45,080
Ya me ves.
34
00:06:46,320 --> 00:06:47,360
ÿQué quieres?
35
00:06:48,479 --> 00:06:50,000
Nada. Saludar.
36
00:06:51,600 --> 00:06:53,080
Ya lo arreglé todo con Tomás.
37
00:06:53,439 --> 00:06:55,400
No me vengas tú ahora
a tocar los cojones.
38
00:06:55,840 --> 00:06:56,840
Claro. Muy bien.
39
00:06:57,640 --> 00:06:59,239
Ahora es él el que manda, ÿno?
40
00:07:02,439 --> 00:07:03,600
ÿHas visto a Clemente?
41
00:07:04,360 --> 00:07:06,040
Hace años que ese no pisa por aquí.
42
00:07:08,560 --> 00:07:09,920
Tienes mala cara, Paco.
43
00:07:14,119 --> 00:07:15,600
Pero todavía no me cago encima.
44
00:07:16,479 --> 00:07:17,800
Ten cuidado con lo que dices.
45
00:07:17,879 --> 00:07:19,800
ÿQué, me vas a quemar el local?
46
00:07:20,239 --> 00:07:22,479
ÿO me vas a meter una "mojá" ahí,
en un callejón?
47
00:07:23,400 --> 00:07:24,920
A lo mejor me haces un favor.
48
00:07:27,200 --> 00:07:28,479
A lo mejor me lo pienso.
49
00:07:28,959 --> 00:07:30,000
ÿQué vale esto?
50
00:07:30,439 --> 00:07:31,560
1,40.
51
00:07:44,840 --> 00:07:46,959
ÿY el otro apartamento
está bien situado?
52
00:07:47,040 --> 00:07:49,959
Fleet Street, en pleno centro de
Londres, al lado de los juzgados.
53
00:07:50,600 --> 00:07:52,479
Cuando te canses,
eso se vende solo.
54
00:07:54,239 --> 00:07:56,239
Muy bien. Cómpralo.
55
00:08:04,439 --> 00:08:05,720
Oye, ÿcómo está Teresa?
56
00:08:06,239 --> 00:08:08,280
Bien. Se encuentra mejor.
57
00:08:08,720 --> 00:08:10,080
Ya estamos más tranquilos.
58
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
Me alegro.
59
00:08:12,959 --> 00:08:14,439
Le das un beso de mi parte.
60
00:08:14,879 --> 00:08:15,920
Gracias.
61
00:08:17,720 --> 00:08:20,560
(MUJER JADEA)
62
00:08:22,119 --> 00:08:23,239
¡Sí!
63
00:08:35,720 --> 00:08:36,920
Ya me voy, guapo.
64
00:08:43,160 --> 00:08:44,200
Adiós.
65
00:09:05,840 --> 00:09:07,239
Ponte una cañita aquí, chaval.
66
00:09:08,600 --> 00:09:09,720
No te había visto salir.
67
00:09:13,720 --> 00:09:15,879
Al del bigote de antes
no le conocía, no.
68
00:09:16,560 --> 00:09:17,920
Pero en cuando te he visto a ti,
69
00:09:19,360 --> 00:09:21,520
me he dicho: "Voy a bajar
a saludar a los amigos".
70
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
ÿCómo estás, Carlos?
71
00:09:23,959 --> 00:09:25,560
ÿQué tal de niñera de mi hermano?
72
00:09:27,720 --> 00:09:29,200
Eso pregúntaselo a quien lo sea.
73
00:09:30,840 --> 00:09:31,879
Ya.
74
00:09:35,680 --> 00:09:37,400
Tan maricona como siempre.
75
00:09:38,879 --> 00:09:40,160
Ya ves qué poco se cambia.
76
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
ÿSe lo contaste a Tomás?
77
00:10:04,040 --> 00:10:05,119
ÿNo?
78
00:10:06,119 --> 00:10:08,360
ÿNo le dijiste que fui yo
quien te encargó matar a Sol?
79
00:10:11,479 --> 00:10:12,879
Si lo sabe, no es por mí.
80
00:10:19,600 --> 00:10:21,239
Me contaron que la salvaste tú.
81
00:10:22,479 --> 00:10:24,560
Siempre te ha gustado esa gitana,
ÿeh, maricón?
82
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
Bien pensado lo de echarles
la culpa a los Chitos.
83
00:10:37,560 --> 00:10:40,239
Me extrañó que no os llevaseis
por delante a esos gitanos.
84
00:10:41,400 --> 00:10:43,720
Tomás se quedó con las ganas,
pero tu padre no le dejó.
85
00:10:45,160 --> 00:10:46,239
"Demasiada sangre", decía.
86
00:10:50,600 --> 00:10:52,160
Aunque fue todo cosa de Abraham,
ÿeh?
87
00:10:52,560 --> 00:10:53,879
Supo que eras un julay
88
00:10:54,640 --> 00:10:56,479
y en el último momento
cambió de príncipe.
89
00:10:58,360 --> 00:10:59,920
Y el príncipe cambió de caballo.
90
00:11:02,320 --> 00:11:04,760
Dicen que le sirves bien.
No tiene queja.
91
00:11:05,879 --> 00:11:07,360
Qué poco te conoce.
92
00:11:11,600 --> 00:11:12,720
ÿDónde está Clemente?
93
00:11:15,760 --> 00:11:17,400
Pregúntaselo a tu hermano.
Yo no sé nada.
94
00:11:26,800 --> 00:11:28,479
Paga tú, anda,
que no he bajado dinero.
95
00:11:30,000 --> 00:11:31,520
Por los viejos tiempos.
96
00:11:35,320 --> 00:11:36,920
(Gritos)
97
00:11:40,879 --> 00:11:43,119
¡Tú hoy no me vas a arruinar!
-¡Vamos!
98
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
¡Levanta, levanta!
99
00:12:18,080 --> 00:12:19,680
¡Qué, qué!
100
00:12:46,680 --> 00:12:48,560
Cada vez más clavado a tu padre.
101
00:12:51,160 --> 00:12:52,280
ÿYa has ido a verle?
102
00:12:53,280 --> 00:12:54,360
Sol...
103
00:12:59,239 --> 00:13:00,600
Estás más guapa que nunca.
104
00:13:01,560 --> 00:13:02,560
Gracias.
105
00:13:02,640 --> 00:13:03,760
ÿQué tal la familia?
106
00:13:14,800 --> 00:13:16,400
Un placer.
Encantado.
107
00:13:24,920 --> 00:13:25,959
Te veo bien.
108
00:13:26,959 --> 00:13:28,040
Estoy bien.
109
00:13:34,320 --> 00:13:35,640
ÿTe apetece tomar algo?
110
00:13:37,080 --> 00:13:38,320
Dame un vaso de agua.
111
00:13:43,680 --> 00:13:46,320
Me dijo Andrés que no te dio
la gana subirte al coche.
112
00:13:46,720 --> 00:13:49,560
No. Tenía ganas de andar.
113
00:13:52,879 --> 00:13:54,119
ÿY qué más hiciste?
114
00:13:55,400 --> 00:13:56,479
ÿA quién has visto?
115
00:13:58,360 --> 00:13:59,520
Llamé a una puta.
116
00:14:01,640 --> 00:14:03,080
Me la follé en el sillón de papá.
117
00:14:08,119 --> 00:14:09,280
Ahora tengo hambre.
118
00:14:13,080 --> 00:14:15,439
Muy guapa.
Está hecha una mujercita ya, ÿeh?
119
00:14:16,439 --> 00:14:18,479
No veas cómo viene.
Como su madre.
120
00:14:23,560 --> 00:14:27,200
Ahí tienes lo tuyo, lo que he ido
poniendo a tu nombre estos años.
121
00:14:27,720 --> 00:14:29,760
Inversiones... Tu patrimonio.
122
00:14:30,520 --> 00:14:31,560
Mucho dinero.
123
00:14:31,840 --> 00:14:33,800
Todo limpio. Todo legal.
124
00:14:33,879 --> 00:14:34,920
Muy bien.
125
00:14:39,280 --> 00:14:41,080
Hemos diversificado mucho
el negocio.
126
00:14:41,959 --> 00:14:43,560
Arte, construcciones,
127
00:14:44,680 --> 00:14:46,680
bodegas, restaurantes.
128
00:14:47,200 --> 00:14:48,320
ÿEste es nuestro?
129
00:14:50,160 --> 00:14:51,280
Este todavía no.
130
00:14:57,800 --> 00:15:00,320
Tu famosa vía
portuguesa nos vino muy bien.
131
00:15:01,080 --> 00:15:02,400
Hizo crecer mucho el negocio.
132
00:15:03,680 --> 00:15:05,040
Por lo menos, mientras duró.
133
00:15:06,680 --> 00:15:08,680
Ahora trabajamos
básicamente desde el sur.
134
00:15:09,119 --> 00:15:10,160
ÿCon los Lobo?
135
00:15:12,720 --> 00:15:15,080
El Lobo se está haciendo viejo.
136
00:15:16,920 --> 00:15:18,119
ÿTe acuerdas de su hijo?
137
00:15:19,000 --> 00:15:20,080
Alfonsito.
138
00:15:20,479 --> 00:15:21,800
Va de señorito ahora.
139
00:15:22,959 --> 00:15:25,800
Se ha comprado un cortijo,
una ganadería de toros bravos.
140
00:15:30,959 --> 00:15:33,160
ÿQué te parecería bajarte al sur
y encargarte tú?
141
00:15:35,520 --> 00:15:37,119
ÿAntes no me preguntas
qué planes tengo?
142
00:15:39,840 --> 00:15:40,959
ÿQué planes tienes?
143
00:15:44,119 --> 00:15:45,520
La casa está sucia, Tomás.
144
00:15:45,920 --> 00:15:47,000
Y vacía.
145
00:15:49,320 --> 00:15:50,760
Hace mucho que no voy por ahí.
146
00:15:51,479 --> 00:15:52,959
Luego te mando a alguien
que te la limpie.
147
00:15:53,040 --> 00:15:54,439
No, no te preocupes.
Está bien así.
148
00:15:54,879 --> 00:15:55,920
Huele a familia.
149
00:15:59,080 --> 00:16:00,200
ÿDónde está Clemente?
150
00:16:00,600 --> 00:16:02,720
ÿClemente? ÿNo está ahí?
151
00:16:03,800 --> 00:16:04,920
Pues no tengo ni idea.
152
00:16:05,640 --> 00:16:08,439
Ya sabes cómo es tu hermano. A mí
hace tiempo que no me da la cara.
153
00:16:08,920 --> 00:16:11,479
Seguro que lo has visto mucho más
tú estando dentro que yo fuera.
154
00:16:18,720 --> 00:16:20,879
Padre está muy jodido.
Ya.
155
00:16:21,800 --> 00:16:24,080
No esperaba encontrármelo
contando billetes en casa.
156
00:16:25,000 --> 00:16:26,800
Al que sí esperaba ver
es a Clemente.
157
00:16:28,760 --> 00:16:30,640
Hace unos meses
dejó de venir a visitarme.
158
00:16:31,040 --> 00:16:32,119
ÿPor qué?
159
00:16:38,160 --> 00:16:39,800
Averigua
dónde está nuestro hermano.
160
00:16:40,760 --> 00:16:42,280
Hoy mejor que mañana.
161
00:16:44,439 --> 00:16:46,800
(Música de suspense)
162
00:17:11,720 --> 00:17:13,680
Salgo yo
y te encuentro a ti encerrado.
163
00:17:18,000 --> 00:17:20,920
Eso sí, tu chabolo
está mejor que el mío.
164
00:17:22,760 --> 00:17:25,520
Tienes mucha luz, eso se agradece.
165
00:17:36,160 --> 00:17:38,200
ÿQué me dices
del sabor a plástico, Abraham?
166
00:17:42,000 --> 00:17:44,520
Cubiertos de plástico,
vasos de plástico.
167
00:17:45,360 --> 00:17:48,080
Allí, hasta el papel de limpiarse
el culo sabe a plástico.
168
00:17:49,360 --> 00:17:52,080
No me lo comía, no,
pero a veces sí me lo fumaba.
169
00:18:13,680 --> 00:18:15,800
El bueno de Tomás
nos tiene bien cuidados.
170
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
La familia.
171
00:18:34,520 --> 00:18:35,760
Hueles a meados
172
00:18:36,320 --> 00:18:37,520
y a medicinas.
173
00:18:39,119 --> 00:18:40,720
Ya no hueles a gigante.
174
00:18:54,600 --> 00:18:56,760
Me encantaría
saber que me escuchas,
175
00:18:58,200 --> 00:19:01,040
que te estás tragando
cada una de mis palabras.
176
00:19:03,200 --> 00:19:04,920
Pero me temo
que no te enteras de nada.
177
00:19:07,400 --> 00:19:10,040
ÿSabes que he salido del talego
con un olfato de la hostia?
178
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
No me preguntes por qué,
179
00:19:14,040 --> 00:19:16,000
pero huelo de lejos
el desayuno de la gente,
180
00:19:17,439 --> 00:19:18,920
el aceite de freír,
181
00:19:20,600 --> 00:19:22,239
el perfume de las mujeres.
182
00:19:26,520 --> 00:19:28,080
Pero sobre todo, padre,
183
00:19:29,080 --> 00:19:30,320
he salido con hambre.
184
00:19:31,320 --> 00:19:32,560
Mucha hambre.
185
00:19:39,479 --> 00:19:41,119
Ahora me toca comer a mí.
186
00:20:15,680 --> 00:20:18,119
(Tictac de reloj)
187
00:20:38,200 --> 00:20:39,400
ÿPuedo usarlo?
188
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Tomás.
189
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
El viejo ha muerto.
190
00:21:00,879 --> 00:21:02,680
(Móvil)
191
00:21:03,320 --> 00:21:06,000
(Móvil)
192
00:21:06,640 --> 00:21:08,119
(Móvil)
193
00:21:09,000 --> 00:21:11,040
Carmen, son casi las 23:00.
Iba a llamarte.
194
00:21:12,840 --> 00:21:13,840
ÿCómo?
195
00:21:15,119 --> 00:21:16,400
Sí, sí, soy su madre.
196
00:21:28,879 --> 00:21:30,600
(GPS) "Ha llegado a su destino".
197
00:21:37,439 --> 00:21:39,360
(Timbre)
198
00:21:46,800 --> 00:21:47,840
ÿSí?
199
00:21:48,280 --> 00:21:49,720
"Soy la madre de Carmen".
200
00:21:54,160 --> 00:21:55,200
"ÿOiga?".
201
00:22:23,640 --> 00:22:24,840
Por aquí.
202
00:22:25,320 --> 00:22:26,439
ÿQué ha pasado?
203
00:22:26,520 --> 00:22:27,879
No se preocupe, no es nada.
204
00:22:27,959 --> 00:22:29,760
Las niñas, que han bebido.
ÿCómo?
205
00:22:29,840 --> 00:22:31,400
Sí. Nosotros habíamos salido.
206
00:22:31,479 --> 00:22:34,119
Parece que han comprado algo
de alcohol y les ha sentado mal.
207
00:22:34,200 --> 00:22:36,720
Pero si Carmen no...
Eso mismo creíamos de nuestra hija.
208
00:22:36,800 --> 00:22:39,160
Laura también...
Sí, sí, y otras dos niñas.
209
00:22:39,239 --> 00:22:41,680
Sus padres se las han llevado.
Ha sido un poco desagradable.
210
00:22:42,160 --> 00:22:45,320
Nos ha costado localizarla. Carmen
se negaba a darnos su teléfono.
211
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Por aquí.
212
00:22:58,840 --> 00:22:59,920
Carmen.
213
00:23:00,640 --> 00:23:01,840
Carmen, hija.
214
00:23:05,080 --> 00:23:06,560
¡Joder!
215
00:23:06,640 --> 00:23:08,600
ÿQué haces tú aquí?
Vámonos a casa.
216
00:23:09,640 --> 00:23:11,040
Yo no he traído la botella.
217
00:23:11,119 --> 00:23:13,239
Luego hablamos, cariño.
Ahora, nos vamos.
218
00:23:13,320 --> 00:23:16,600
No sea demasiado severa.
Son cosas de chiquillos.
219
00:23:17,920 --> 00:23:19,000
Gracias.
220
00:23:19,600 --> 00:23:21,119
Vámonos, cariño.
Levántate.
221
00:23:34,119 --> 00:23:36,119
Ya sabes que en esta casa
está prohibido llorar.
222
00:23:38,720 --> 00:23:41,400
No lloré a mi madre, voy a llorar
ahora a este hijo de puta.
223
00:24:00,360 --> 00:24:01,720
ÿEstabas delante cuando murió?
224
00:24:04,439 --> 00:24:05,439
Estaba.
225
00:24:06,920 --> 00:24:08,040
ÿCómo fue?
226
00:24:10,920 --> 00:24:11,920
Lento.
227
00:24:24,000 --> 00:24:25,680
Pues que se lo coman los gusanos.
228
00:24:38,280 --> 00:24:40,280
ÿHas averiguado ya
dónde está Clemente?
229
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
No.
230
00:25:03,959 --> 00:25:05,160
Encárgate de eso.
231
00:25:08,000 --> 00:25:09,479
Vamos a enterrar al viejo,
232
00:25:10,320 --> 00:25:11,479
al lado de mamá.
233
00:25:12,200 --> 00:25:14,439
Y lo vamos a hacer
los tres hermanos juntos.
234
00:25:15,800 --> 00:25:16,920
Los tres.
235
00:25:20,520 --> 00:25:22,239
Así que encuentra a Clemente.
236
00:25:26,119 --> 00:25:27,360
ÿDesde cuándo bebes?
237
00:25:28,119 --> 00:25:29,280
Que yo no bebo.
238
00:25:30,439 --> 00:25:31,479
ÿY esto?
239
00:25:32,080 --> 00:25:34,040
Nos hemos cogido un pedo. Ya está.
240
00:25:34,760 --> 00:25:36,160
ÿTú nunca te cogías pedos?
241
00:25:36,239 --> 00:25:37,840
ÿO es que a las gitanas
no os dejaban?
242
00:25:46,439 --> 00:25:47,600
Se ha muerto tu abuelo.
243
00:25:58,439 --> 00:25:59,720
ÿSe lo vas a contar a papá?
244
00:26:00,239 --> 00:26:02,680
Depende.
ÿDe qué?
245
00:26:02,760 --> 00:26:04,439
De si vas a seguir
haciendo el tonto.
246
00:26:06,640 --> 00:26:08,800
Dile lo que te dé la gana.
Vete a la mierda.
247
00:26:09,520 --> 00:26:10,640
Y déjame dormir.
248
00:26:22,119 --> 00:26:23,439
(Mensaje de móvil)
249
00:26:31,280 --> 00:26:32,959
(Chirrido de puerta)
250
00:26:33,040 --> 00:26:34,439
(Puerta cerrándose)
251
00:26:38,119 --> 00:26:39,200
ÿQué tal?
252
00:26:39,640 --> 00:26:41,200
Lo hemos llevado al tanatorio.
253
00:26:41,840 --> 00:26:42,920
ÿTú estás bien?
254
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
ÿHa dicho algo Carmen
de su abuelo?
255
00:26:46,280 --> 00:26:47,360
Nada.
256
00:26:49,840 --> 00:26:51,640
Estoy cansado. Me voy a la cama.
257
00:26:54,720 --> 00:26:56,760
Tu hermano va a verle
y tu padre se muere.
258
00:26:58,920 --> 00:27:00,000
ÿY...?
259
00:27:00,640 --> 00:27:02,320
Que a ese tampoco le quiere nadie.
260
00:27:03,439 --> 00:27:04,640
Yo le quiero.
261
00:27:05,720 --> 00:27:06,879
Y tú.
262
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
Todos nosotros le queremos.
263
00:27:14,119 --> 00:27:16,959
Vete a dormir, cariño, que mañana
hay que levantarse temprano.
264
00:27:41,160 --> 00:27:43,400
(Música flamenca)
265
00:27:48,640 --> 00:27:53,320
# Los ojitos de mi niño
266
00:27:56,920 --> 00:28:04,239
♪ no te los puedo mostrar. ♪
267
00:28:04,320 --> 00:28:05,920
¡Ole!
268
00:28:07,439 --> 00:28:12,320
# Los tiene como su padre.
269
00:28:13,520 --> 00:28:18,720
# Ya te los podré mostrar.
270
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
# Ay, leré, leré, lerá.
271
00:28:21,320 --> 00:28:23,239
# Ay, leré, leré, lerá.
272
00:28:23,320 --> 00:28:25,080
♪ Ay, leré, leré, lerá. ♪
273
00:28:27,479 --> 00:28:28,640
¡Niño!
274
00:28:29,479 --> 00:28:30,479
¡Niño!
275
00:28:31,320 --> 00:28:33,959
Te damos agua, te damos comida.
276
00:28:34,840 --> 00:28:36,439
Pero hembras, aquí, para ti no hay.
277
00:28:37,040 --> 00:28:38,760
Tú no vas a chivar,
te corto el pijo.
278
00:28:39,520 --> 00:28:41,360
Tú estás aquí
por no estar ya muerto,
279
00:28:42,080 --> 00:28:43,600
seco como una vara.
280
00:28:47,520 --> 00:28:48,680
Y tú, Antonio.
281
00:28:49,840 --> 00:28:52,600
O vigilas a tu hija
o duermes con los perros.
282
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Que siga la fiesta.
283
00:28:57,520 --> 00:29:00,879
♪ Ay, lerele,
lele, lele, lele, le. ♪
284
00:29:01,080 --> 00:29:02,560
¡Vamos!
285
00:29:02,640 --> 00:29:05,800
# Ay, lerele,
lele, lele, lele, le.
286
00:29:05,879 --> 00:29:08,280
# Lelerele, lerele, le.
287
00:29:08,360 --> 00:29:10,520
♪ Lelerele, lerele, la. ♪
288
00:29:29,119 --> 00:29:31,000
(Móvil)
289
00:29:31,119 --> 00:29:33,680
(Móvil)
290
00:29:33,760 --> 00:29:36,560
(Móvil)
291
00:29:38,439 --> 00:29:39,439
Dime, Pablo.
292
00:29:40,920 --> 00:29:41,959
ÿCuándo?
293
00:29:44,479 --> 00:29:45,680
ÿY cómo ha sido?
294
00:29:50,280 --> 00:29:52,080
Bueno, uno menos.
295
00:30:13,080 --> 00:30:14,920
(Cámara disparando)
296
00:30:16,439 --> 00:30:17,840
(Cámara disparando)
297
00:30:19,840 --> 00:30:21,200
(Cámara disparando)
298
00:30:28,000 --> 00:30:29,479
(Cámara disparando)
299
00:30:31,360 --> 00:30:33,000
(Cámara disparando)
300
00:30:39,320 --> 00:30:40,720
Pero, ÿadónde vas?
301
00:30:53,760 --> 00:30:56,280
(Música de suspense)
302
00:31:30,000 --> 00:31:31,840
Por favor, papá,
comemos y nos vamos.
303
00:31:32,560 --> 00:31:34,439
Hoy no es un buen día
para hablar con Tomás.
304
00:31:35,160 --> 00:31:36,959
ÿMe estás diciendo a mí
lo que tengo que hacer?
305
00:31:40,760 --> 00:31:43,560
Aquí fue donde celebramos
tu 18 cumpleaños, ÿte acuerdas?
306
00:31:44,959 --> 00:31:46,479
Menudo sitio de mierda.
307
00:31:47,200 --> 00:31:49,160
Anda, vamos. Acabemos con esto.
308
00:32:18,360 --> 00:32:19,720
ÿQué pasa, Lobo?
309
00:32:20,040 --> 00:32:21,360
ÿTienes algo que contarme?
310
00:32:21,439 --> 00:32:22,920
Hay gente que está nerviosa.
311
00:32:23,879 --> 00:32:26,160
Tú procura que sea yo
el que no se pone nervioso.
312
00:32:26,840 --> 00:32:28,239
Podríamos hablar de todo esto
mañana.
313
00:32:28,320 --> 00:32:29,560
Este es un buen momento.
314
00:32:30,640 --> 00:32:32,560
Daniel ha vuelto y estamos todos.
315
00:32:33,959 --> 00:32:35,080
O casi todos.
316
00:32:36,800 --> 00:32:38,000
Daniel ha vuelto.
317
00:32:38,959 --> 00:32:40,680
ÿQué cojones significa eso?
318
00:32:41,680 --> 00:32:43,600
Tú has hecho siempre
lo que te han dicho los Guerrero,
319
00:32:44,080 --> 00:32:45,680
conmigo o sin mí.
320
00:32:46,600 --> 00:32:49,720
Eso no es exactamente así.
Anda, niño, cierra la puta boca.
321
00:32:51,000 --> 00:32:52,479
A ver si te vas a quedar
sin postre.
322
00:32:55,000 --> 00:32:56,920
Vale. Yo ya he tenido suficiente.
323
00:32:58,360 --> 00:33:00,280
Espera.
-No. Voy a fumar.
324
00:33:00,560 --> 00:33:03,160
Siéntate, Alfonso.
Ten un poco de respeto.
325
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
El arroz con bogavante.
326
00:33:17,360 --> 00:33:18,800
Bien. Sírvalo.
No.
327
00:33:19,439 --> 00:33:21,400
Nos lo serviremos nosotros.
Gracias.
328
00:33:27,320 --> 00:33:28,520
Escúchame, Tomás.
329
00:33:29,119 --> 00:33:31,680
Solo puedo retener ese material
24 horas más.
330
00:33:32,119 --> 00:33:33,439
No hay manera, ÿeh, Lobo?
331
00:33:34,400 --> 00:33:37,520
Estás sentado aquí,
con mi familia, como uno más,
332
00:33:38,119 --> 00:33:40,239
se supone que para compartir
nuestro dolor.
333
00:33:40,840 --> 00:33:44,080
Pero tienes que soltar tu mierda
delante de mi mujer y de mi hija.
334
00:33:45,000 --> 00:33:46,560
A mí no me importa.
Cállate.
335
00:33:47,400 --> 00:33:50,080
Si no hacemos la entrega mañana,
me van a hacer responsable a mí.
336
00:33:50,720 --> 00:33:52,600
Pues vas a tener que esperar
bastante más.
337
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
ÿPor qué?
338
00:33:54,680 --> 00:33:58,160
Porque nuestros clientes en Italia
tienen un problema de liquidez.
339
00:33:59,040 --> 00:34:01,119
Necesitan un margen
de dos semanas.
340
00:34:01,360 --> 00:34:02,520
ÿDos semanas?
341
00:34:03,239 --> 00:34:04,479
Estáis locos, joder.
342
00:34:04,959 --> 00:34:06,680
Tomás, tú no entiendes.
ÿQué no entiendo, Lobo?
343
00:34:07,040 --> 00:34:08,520
ÿQué cojones no entiendo?
344
00:34:08,600 --> 00:34:10,920
(ALFONSO) No entiendes que llevamos
ya cuatro días de retraso.
345
00:34:11,000 --> 00:34:12,160
El límite...
346
00:34:13,400 --> 00:34:15,840
El límite de nuestros proveedores
americanos son tres.
347
00:34:16,320 --> 00:34:17,840
Y a este paso...
Los viejos como tu padre
348
00:34:17,920 --> 00:34:18,959
no aprenden.
349
00:34:19,040 --> 00:34:20,560
Es lo que tiene la vejez.
350
00:34:21,239 --> 00:34:22,560
Tú todavía podrías.
351
00:34:23,560 --> 00:34:25,600
Así que empieza
por cerrar esa bocaza.
352
00:34:29,000 --> 00:34:30,080
Vamos a comer.
353
00:34:36,640 --> 00:34:37,959
Yo lo quiero con la cabeza.
354
00:34:38,959 --> 00:34:40,080
Y mucho caldo.
355
00:34:40,439 --> 00:34:41,560
Y poco arroz.
356
00:34:43,640 --> 00:34:45,840
La memoria de Abraham
es lo que nos ha traído hasta aquí.
357
00:34:47,439 --> 00:34:48,840
Pero no para ser humillados.
358
00:34:50,119 --> 00:34:51,840
Estás yendo muy lejos, Tomás.
359
00:34:52,439 --> 00:34:53,760
Con la muerte de vuestro padre,
360
00:34:53,840 --> 00:34:55,800
desaparece
una manera de hacer las cosas.
361
00:34:58,479 --> 00:35:01,280
Daniel, me alegra tu vuelta.
362
00:35:02,439 --> 00:35:04,000
Ahora vas a tener mucho trabajo.
363
00:35:04,680 --> 00:35:06,360
Este es un negocio muy grande.
364
00:35:08,239 --> 00:35:12,200
Sol, si nos disculpas, lamentándolo
mucho, nosotros nos marchamos.
365
00:35:13,560 --> 00:35:14,560
¡Ah!
366
00:35:15,479 --> 00:35:18,720
Y dadle mi pésame a Clemente,
si aparece.
367
00:35:19,640 --> 00:35:20,680
Os acompaño.
368
00:35:28,119 --> 00:35:29,479
Me gusta que el tío Dani
sea tan chulo.
369
00:35:29,560 --> 00:35:31,320
¡Chist! Calla y come tú también.
370
00:35:43,760 --> 00:35:45,400
¡Eh!
ÿQué?
371
00:35:46,119 --> 00:35:48,680
Como vuelvas a entrar en mi casa
con una pipa,
372
00:35:49,200 --> 00:35:52,400
te la meto por el culo y
te la saco por esa boca de nenaza.
373
00:35:52,479 --> 00:35:54,640
Ya... ya está.
-Daniel, tienes razón. Déjalo.
374
00:35:54,720 --> 00:35:56,000
Ya está...
-¡Daniel!
375
00:35:56,080 --> 00:35:58,239
Hoy no ha sido
un buen día para nadie.
376
00:35:59,200 --> 00:36:01,040
Pues a mí me parece
un día cojonudo.
377
00:36:01,119 --> 00:36:02,320
Ya... ya está...
378
00:36:04,800 --> 00:36:06,760
Hijo de puta. ¡Hijo de puta!
379
00:36:19,520 --> 00:36:21,400
Toma. Ya tienes dos.
380
00:36:22,200 --> 00:36:24,080
Me alegra mucho
que hayas vuelto, Daniel.
381
00:36:26,200 --> 00:36:29,080
Trae algo de carne, anda.
Tanto marisco y tanta polla...
382
00:36:54,239 --> 00:36:55,400
Traed de vuelta al niño.
383
00:36:57,680 --> 00:36:58,959
ÿSabemos ya dónde está?
384
00:37:01,879 --> 00:37:03,119
Nos acaban de llamar.
385
00:37:06,720 --> 00:37:07,920
Traed de vuelta a Clemente
386
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
y enterremos al viejo de una vez.
387
00:37:13,119 --> 00:37:14,439
Hay que seguir adelante.
388
00:37:20,760 --> 00:37:22,959
Acompaña a las chicas a casa
cuando acaben de comer.
389
00:37:37,840 --> 00:37:39,439
Todo esto es culpa tuya.
390
00:37:40,840 --> 00:37:44,280
Sabías dónde estaba Clemente,
ÿverdad?, pero te suda la polla.
391
00:37:45,200 --> 00:37:46,760
No sabes nada, Daniel.
392
00:37:47,400 --> 00:37:48,479
Nada.
393
00:37:48,560 --> 00:37:51,800
Bueno, ahora que he vuelto,
me lo vas a explicar todo, ÿno?
394
00:38:29,879 --> 00:38:31,280
Hablaré yo.
395
00:38:42,920 --> 00:38:43,920
¡Eh!
396
00:38:44,320 --> 00:38:45,640
¡Quietos ahí parados!
397
00:38:46,360 --> 00:38:47,600
¡De aquí ya no se pasa!
398
00:38:47,680 --> 00:38:49,600
Vete a decirle a tu padre
que estamos aquí.
399
00:38:49,680 --> 00:38:50,920
Escucha tú, pedazo de payo.
400
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Tú no vienes a mi casa a decirme
qué coño tengo que hacer yo.
401
00:38:53,080 --> 00:38:55,080
Os metéis al coche
u os rajo, perros.
402
00:38:55,160 --> 00:38:56,920
Avisa al viejo, negro,
o te comes la navaja.
403
00:38:57,000 --> 00:38:58,239
Pero qué viejo ni qué viejo...
404
00:39:10,720 --> 00:39:12,040
Ya os lo he dicho una vez.
405
00:39:12,720 --> 00:39:14,560
Que vayáis a avisar al viejo.
406
00:39:15,400 --> 00:39:17,280
¡Venga, coño, que hace calor aquí!
407
00:39:19,400 --> 00:39:20,959
Si es que eres un chulo de mierda.
408
00:39:21,040 --> 00:39:22,280
¡Ya vale, joder!
409
00:39:22,760 --> 00:39:25,239
Dejad que pasen los payos.
Venga para fuera.
410
00:39:26,640 --> 00:39:28,280
Aquí se viene con respeto.
411
00:39:55,080 --> 00:39:56,920
(HOMBRE) Refiéremelo otra vez,
Pátina.
412
00:39:57,000 --> 00:39:59,840
(PÃTINA) 2000 me pedía,
por mi propia sangre. ¡2000!
413
00:40:00,720 --> 00:40:03,600
(HOMBRE) Ya me lo refirió
el Antonio.
414
00:40:03,680 --> 00:40:05,280
(PÃTINA) 2000 hostias
tenía que haberle dado.
415
00:40:05,360 --> 00:40:07,360
En fin, que nunca aprenden.
416
00:40:12,400 --> 00:40:14,640
A ti no te veo
desde hace más de diez años.
417
00:40:16,239 --> 00:40:17,239
Nueve.
418
00:40:19,400 --> 00:40:20,640
Te han rajado bien.
419
00:40:22,479 --> 00:40:24,520
Ese ha sido mi hijo.
ÿDónde está Clemente?
420
00:40:26,879 --> 00:40:28,400
Te acuerdas del Abraham, ÿverdad?
421
00:40:29,160 --> 00:40:31,439
No, no me acuerdo.
-ÿCómo que no te acuerdas?
422
00:40:32,280 --> 00:40:33,479
ÿNo me voy a acordar?
423
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
Rabiando salga
con gusanos en la boca.
424
00:40:36,280 --> 00:40:38,000
Chist... Respeto, primo.
425
00:40:38,360 --> 00:40:40,439
Estos niños están de luto.
Su papa ha muerto.
426
00:40:41,879 --> 00:40:44,840
Y ahora, han venido a
por su hermano, el pequeñito.
427
00:40:45,879 --> 00:40:46,920
Parado ahí.
428
00:40:49,720 --> 00:40:51,560
No queremos discutir, viejo.
429
00:40:53,239 --> 00:40:54,840
Solo a Clemente y nos vamos.
430
00:40:58,959 --> 00:41:00,760
Buenos huevos tienes, Tomás.
431
00:41:02,200 --> 00:41:04,959
Aquí estás, en mi casa,
con mi gente,
432
00:41:05,720 --> 00:41:07,360
y no traes ni un hierro ni "na".
433
00:41:07,959 --> 00:41:09,959
Solo a este,
al loco cabrón de tu hermano.
434
00:41:11,119 --> 00:41:12,439
Buenos huevos tienes.
435
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
ÿDónde está?
436
00:41:15,879 --> 00:41:17,400
ÿQué hago con ellos, primo?
437
00:41:18,520 --> 00:41:20,280
No volverás a tenerlos
a todos juntos.
438
00:41:21,840 --> 00:41:22,879
Mátalos.
439
00:41:23,760 --> 00:41:26,879
No. Aquí el Tomás
tiene un ejército.
440
00:41:27,560 --> 00:41:30,200
Vendría con todas sus herramientas
y todas esas cosas, ÿverdad?
441
00:41:30,840 --> 00:41:33,119
Así podrían hacer
lo que siempre quiso su padre:
442
00:41:34,119 --> 00:41:35,520
enterrarnos a todos.
443
00:41:35,600 --> 00:41:36,920
¡Hasta los cojones ya!
444
00:41:37,000 --> 00:41:39,200
¡Clemente! ¡Clemente!
Ese sigue igual de loco.
445
00:41:39,280 --> 00:41:41,800
¡Niño, ven acá "p'acá"!
Por ahí no lo vas a encontrar.
446
00:41:44,800 --> 00:41:46,520
No me jodas más, Pátina.
447
00:41:48,760 --> 00:41:50,439
Ahora eres un señorito de esos.
448
00:41:51,360 --> 00:41:52,879
Un payo elegante y rico.
449
00:41:53,800 --> 00:41:55,040
Pues así te voy a tratar.
450
00:41:56,560 --> 00:41:58,160
No soy yo malo, no.
451
00:41:59,239 --> 00:42:03,200
Solo soy un padre de familia
y un hombre de negocios, como tú.
452
00:42:04,520 --> 00:42:06,080
Que los mates ya, Pátina.
453
00:42:06,479 --> 00:42:07,600
Mátalos ya.
454
00:42:10,160 --> 00:42:11,520
Este no sabe nada, ÿverdad?
455
00:42:13,439 --> 00:42:17,479
Tu hermanito me debe mucho dinero
que todavía no me ha pagado.
456
00:42:18,640 --> 00:42:22,000
Y así, poco a poco,
pues me lo va pagando.
457
00:42:23,600 --> 00:42:27,160
3000 por combate me saco
si revienta al otro lacró.
458
00:42:28,400 --> 00:42:30,959
Si pierde, pues perdemos todos.
459
00:42:32,720 --> 00:42:34,720
Puedo darte muchísimo más, cabrón.
460
00:42:35,560 --> 00:42:36,720
Y lo sabes.
461
00:42:37,360 --> 00:42:39,959
Claro, ya sé que puedes.
462
00:42:40,920 --> 00:42:43,239
Pero él me da otra cosa
que tu dinero no puede.
463
00:42:45,119 --> 00:42:46,439
Me da mucho gusto.
464
00:42:46,800 --> 00:42:48,479
Placer, eso me da
465
00:42:49,119 --> 00:42:51,439
ver a un Guerrero
sudar y sangrar para mí,
466
00:42:51,879 --> 00:42:53,200
para mis compadres,
467
00:42:53,680 --> 00:42:55,119
y por su propia voluntad.
468
00:43:01,680 --> 00:43:02,800
Ay...
469
00:43:08,680 --> 00:43:10,200
Está descansando ahora.
470
00:43:10,560 --> 00:43:11,640
Pobrecico.
471
00:43:12,160 --> 00:43:14,000
El último bicho era malo malo.
472
00:43:14,280 --> 00:43:17,400
Ruso o polaco, yo qué sé.
473
00:43:19,640 --> 00:43:21,160
Le costó acabar con él.
474
00:43:24,280 --> 00:43:27,239
Está hecho un toro tu hermano.
Una buena pieza.
475
00:43:37,720 --> 00:43:38,760
Dani.
476
00:43:40,800 --> 00:43:41,840
ÿQué cojones...?
477
00:43:41,920 --> 00:43:43,479
ÿNo vas a abrazar
a tu hermano o qué?
478
00:43:45,439 --> 00:43:47,000
Sabía que estabas
a punto de salir.
479
00:43:47,760 --> 00:43:49,239
Y yo tenía prisa por verte.
480
00:43:52,680 --> 00:43:54,160
ÿA que me cago
en toda tu puta familia?
481
00:43:54,239 --> 00:43:55,560
¡Dani!
ÿQué quieres?
482
00:43:56,959 --> 00:43:58,160
Tú eres un risión.
483
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
Tú no sabes con quién
estás hablando, hijo.
484
00:44:02,160 --> 00:44:04,000
Vamos a salir de aquí
muy despacio.
485
00:44:04,959 --> 00:44:06,439
No vamos a mirar atrás.
486
00:44:07,439 --> 00:44:09,200
Y en unos días,
te hago llegar el dinero.
487
00:44:09,280 --> 00:44:10,600
Guerrero, aquí mando yo.
488
00:44:10,879 --> 00:44:14,320
En el cielo, Dios y en la tierra,
yo. Tú eres aquí la última mierda.
489
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
La última mierda
capaz de prenderle fuego
490
00:44:17,239 --> 00:44:20,479
a cada niño y cada viejo de este
pozo de barro con solo pensarlo.
491
00:44:20,840 --> 00:44:22,439
No quiero que tú me pagues
ninguna deuda.
492
00:44:22,520 --> 00:44:24,600
Yo pago...
¡Cállate la puta boca, Clemen!
493
00:44:26,000 --> 00:44:28,520
El majara este puede reventarme
la cabeza, pero...
494
00:44:30,000 --> 00:44:31,840
después no habrá ni un Guerrero
para contarlo.
495
00:44:33,000 --> 00:44:36,160
Y a mí me queda mucha gente,
mucha familia.
496
00:44:39,040 --> 00:44:40,360
Hay otra solución.
497
00:44:40,920 --> 00:44:42,720
Arreando. Nos vamos.
¡Que esperes, Dani!
498
00:44:44,239 --> 00:44:45,360
ÿQué propones?
499
00:44:47,320 --> 00:44:48,479
Hoy es domingo.
500
00:44:49,720 --> 00:44:51,600
Hoy nos toca disfrutar
a toda la familia.
501
00:44:53,640 --> 00:44:54,920
Un combate.
502
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
Contra este.
503
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
De eso nada.
504
00:44:59,320 --> 00:45:01,119
Me pego con quien haga falta,
pero con mi hermano no.
505
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
ÿQué pasa, me tienes miedo,
hermanito?
506
00:45:02,920 --> 00:45:04,640
Vete a tomar por culo.
Trato hecho.
507
00:45:05,320 --> 00:45:06,800
Pero aquí se acaba todo.
508
00:45:12,239 --> 00:45:14,840
(Murmullo de conversaciones)
509
00:45:30,160 --> 00:45:32,119
(Aplausos y silbidos)
510
00:45:35,360 --> 00:45:36,520
Será rápido.
511
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
Pero tú y yo
tenemos una pendiente.
512
00:45:56,400 --> 00:45:58,200
¡Clemente, mátalo!
513
00:46:00,640 --> 00:46:02,160
Cómo estoy gozando.
514
00:46:11,879 --> 00:46:13,320
Padre ha muerto.
515
00:46:26,479 --> 00:46:28,280
Esto no tiene precio.
516
00:47:46,080 --> 00:47:47,720
¡Pero dame, coño!
517
00:48:06,119 --> 00:48:07,280
Trato cumplido.
518
00:48:08,720 --> 00:48:10,280
(PÃTINA) Esta historia
se acaba aquí.
519
00:48:10,680 --> 00:48:13,080
Ya habéis oído. Palabra de Pátina.
520
00:48:13,600 --> 00:48:15,119
Nosotros hemos cumplido.
521
00:48:15,479 --> 00:48:17,080
Hemos pagado con nuestra sangre.
522
00:48:17,680 --> 00:48:20,080
ÿSangre? ¡Mis cojones, sangre!
523
00:48:21,040 --> 00:48:23,640
ÿCómo que se van a ir así? Déjame
que los mate aquí ahora mismo.
524
00:48:23,720 --> 00:48:25,479
¡Niño! He dado mi palabra.
525
00:48:25,560 --> 00:48:27,920
Papá, estos perros
no tienen palabra.
526
00:48:28,000 --> 00:48:29,200
Pero yo, sí.
527
00:48:30,520 --> 00:48:31,800
Y vosotros, fuera de aquí.
528
00:48:35,879 --> 00:48:37,080
Conduzco yo.
529
00:48:37,879 --> 00:48:39,600
Que conduzco yo, coño.
530
00:48:39,680 --> 00:48:42,160
Pero ÿtú te acuerdas de conducir?
Se acuerda, se acuerda.
531
00:48:42,439 --> 00:48:43,560
¡Eh!
532
00:48:44,800 --> 00:48:45,879
ÿQué?
533
00:48:47,239 --> 00:48:48,360
Te va a pinchar.
534
00:48:52,479 --> 00:48:53,920
¡Has pisado a mi papa!
535
00:49:03,239 --> 00:49:04,920
Hija de puta, la niña...
37281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.