All language subtitles for Genius.S02E02.PROPER.WEBRip.x264-ION10-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,675
Previously on Genius...
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,344
PICASSO: I want to do
something original.
3
00:00:10,378 --> 00:00:11,979
-Unique!
-PALLARES: You could paint
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,148
your perfect painting, Pablo.
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,483
PICASSO:
These paintings, they were
6
00:00:15,516 --> 00:00:16,917
the best work I've ever done.
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,486
I've had my work
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,188
-destroyed before.
-ROSENBERG: And the Nazis
9
00:00:20,221 --> 00:00:23,124
have labeled every bit of it
as "degenerate."
10
00:00:23,157 --> 00:00:24,892
It is extraordinary, Pablo.
11
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
YOUNG PICASSO:
It's a gift, Uncle,
12
00:00:26,894 --> 00:00:28,829
to thank you for everything
you've done for me.
13
00:00:28,862 --> 00:00:31,965
I made a vow to God
that if he let Conchita live,
14
00:00:31,999 --> 00:00:33,401
I would give up painting.
15
00:00:33,434 --> 00:00:35,236
God knew I could
never keep my promise.
16
00:00:35,269 --> 00:00:36,570
So to punish me...
17
00:00:36,604 --> 00:00:39,607
(crying):
...he took her.
18
00:00:39,640 --> 00:00:40,941
The roses are exquisite, Hervé.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,510
HERVE:
Thank you, Monsieur.
20
00:00:42,543 --> 00:00:44,044
There are thorns.
21
00:00:44,078 --> 00:00:46,480
-Be careful.
-DORA (whispers): Never.
22
00:00:46,514 --> 00:00:47,515
MARIE-THERESE:
Who is this woman, Pablo?
23
00:00:47,548 --> 00:00:49,150
I am Dora Maar.
24
00:00:49,183 --> 00:00:50,518
And you must be Marie-Thérèse.
25
00:00:50,551 --> 00:00:52,019
(yelling, grunting)
26
00:00:52,052 --> 00:00:54,455
(laughing):
I will never be bored by you.
27
00:00:54,488 --> 00:00:56,056
-(laughing)
-My name is
28
00:00:56,090 --> 00:00:57,325
Carles Casagemas.
29
00:00:57,358 --> 00:00:59,527
What is yours?
30
00:00:59,560 --> 00:01:01,195
Picasso.
31
00:01:01,229 --> 00:01:03,097
CASAGEMAS: Picasso and I,
we are the future.
32
00:01:03,131 --> 00:01:04,332
I don't understand you,
Françoise.
33
00:01:04,365 --> 00:01:06,200
I want to be a painter.
34
00:01:06,234 --> 00:01:08,536
You will become a lawyer.
Do I make myself clear?
35
00:01:08,569 --> 00:01:10,838
SERT: Franco and his fanatics
are winning the war.
36
00:01:10,871 --> 00:01:14,608
Franco has Hitler and the Nazis
on his side, Pablo.
37
00:01:14,642 --> 00:01:18,212
-We need you on ours.
-DORA: I know you didn't want
38
00:01:18,246 --> 00:01:19,913
to make a painting
for the Spanish Pavilion.
39
00:01:19,947 --> 00:01:21,515
But now you must.
40
00:01:21,549 --> 00:01:23,351
PICASSO:
I am going to need
41
00:01:23,384 --> 00:01:24,918
a very big canvas.
42
00:01:24,952 --> 00:01:27,521
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
43
00:01:27,555 --> 00:01:29,723
Guernica made the Nazis
very angry.
44
00:01:29,757 --> 00:01:31,859
You have children,
45
00:01:31,892 --> 00:01:33,060
women you love.
46
00:01:33,093 --> 00:01:35,062
Some things are
more important than art.
47
00:01:35,095 --> 00:01:37,431
Not to me.
48
00:01:38,566 --> 00:01:40,401
*
49
00:02:09,763 --> 00:02:11,765
*
50
00:02:25,346 --> 00:02:26,980
*
51
00:02:27,014 --> 00:02:28,449
(explosion)
52
00:02:29,450 --> 00:02:30,718
(explosion)
53
00:02:41,429 --> 00:02:42,996
(explosion)
54
00:02:44,398 --> 00:02:47,134
*
55
00:02:48,068 --> 00:02:50,137
(explosion)
56
00:02:55,543 --> 00:02:56,810
-Françoise.
-Mama?
57
00:02:56,844 --> 00:02:58,279
The Germans
have crossed the border.
58
00:02:58,312 --> 00:03:00,180
You must hurry.
Your father is waiting
59
00:03:00,214 --> 00:03:02,650
-for us at the harbor
in Saint-Malo.
-(distant explosion)
60
00:03:09,056 --> 00:03:10,691
(people gasping)
61
00:03:14,895 --> 00:03:16,697
FRANCOISE:
Papa!
62
00:03:16,730 --> 00:03:19,467
Françoise. Madeleine.
Oh, thank God.
63
00:03:22,570 --> 00:03:25,138
-Where are they all going?
-The Germans have closed
the harbor.
64
00:03:25,172 --> 00:03:27,675
So we could have been
in England days ago.
65
00:03:27,708 --> 00:03:30,010
But no, you insisted
Françoise take
66
00:03:30,043 --> 00:03:33,013
this stupid exam,
and now we're prisoners?
67
00:03:33,046 --> 00:03:34,982
We are not prisoners.
We are French citizens.
68
00:03:35,015 --> 00:03:38,719
Yes. With Nazi monsters!
69
00:03:44,392 --> 00:03:46,394
*
70
00:03:53,401 --> 00:03:55,035
(soldier shouting in German)
71
00:03:56,770 --> 00:03:58,572
(phone rings)
72
00:04:07,080 --> 00:04:10,183
That was Hervé,
calling from Tremblay.
73
00:04:10,217 --> 00:04:12,386
German troops
have commandeered the house.
74
00:04:12,420 --> 00:04:14,254
PICASSO:
Bastards.
75
00:04:14,288 --> 00:04:17,224
They think they can just take
whatever they want.
76
00:04:17,257 --> 00:04:18,859
They do have guns and tanks.
77
00:04:18,892 --> 00:04:20,761
And it could have been
much worse.
78
00:04:20,794 --> 00:04:24,064
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,905
Get the car.
80
00:04:31,939 --> 00:04:33,874
Pablo, it's 300 miles.
81
00:04:33,907 --> 00:04:36,109
-Then we better get on the road.
-And what are you going
82
00:04:36,143 --> 00:04:37,778
to do when we get there?
83
00:04:37,811 --> 00:04:40,213
Ask the Nazis politely
to give you back your house?
84
00:04:40,247 --> 00:04:42,850
-I don't care about the house.
-Then what?
85
00:04:42,883 --> 00:04:44,217
We are gonna steal my art.
86
00:04:44,251 --> 00:04:45,753
(gunshot, glass shatters)
87
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
(gunshots,
glass shattering)
88
00:04:51,992 --> 00:04:54,328
(shouting in German)
89
00:04:57,565 --> 00:05:00,601
*
90
00:05:16,116 --> 00:05:18,519
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
91
00:05:18,552 --> 00:05:19,953
The rest in Hervé's truck.
92
00:05:19,987 --> 00:05:21,422
-(clapping hands)
-Hurry!
93
00:05:21,455 --> 00:05:24,124
*
94
00:05:31,832 --> 00:05:34,402
PICASSO (chuckles): You
should have seen it, my love.
95
00:05:34,435 --> 00:05:37,170
We were a band of gypsies
picking the Nazis clean.
96
00:05:37,204 --> 00:05:38,939
DORA:
What if you'd been caught?
97
00:05:38,972 --> 00:05:40,173
PICASSO:
Oh, impossible.
98
00:05:40,207 --> 00:05:42,510
No, my African masks protect me
99
00:05:42,543 --> 00:05:44,344
against all evil spirits.
100
00:05:44,378 --> 00:05:46,747
This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
101
00:05:46,780 --> 00:05:48,982
But they didn't. Did they?
102
00:05:51,318 --> 00:05:53,053
(chuckles)
103
00:06:01,529 --> 00:06:04,398
So you saved your paintings.
104
00:06:04,432 --> 00:06:06,634
Now we should go.
105
00:06:06,667 --> 00:06:08,301
Go?
106
00:06:08,335 --> 00:06:10,337
(chuckles):
Where?
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,339
To America.
108
00:06:12,372 --> 00:06:14,808
It's too dangerous here.
109
00:06:23,417 --> 00:06:24,852
Huh.
110
00:06:26,086 --> 00:06:27,721
So...
111
00:06:29,222 --> 00:06:32,593
...wh-when the fascists
were far away in Spain,
112
00:06:32,626 --> 00:06:34,595
you wanted to fight them.
113
00:06:34,628 --> 00:06:37,898
You... you wanted me
to paint Guernica.
114
00:06:39,299 --> 00:06:41,401
And now that they are
on our doorstep,
115
00:06:41,435 --> 00:06:44,371
you-you just want to run away?
116
00:06:53,113 --> 00:06:55,549
-*
-(sighs)
117
00:07:09,262 --> 00:07:11,031
Take it.
118
00:07:14,568 --> 00:07:16,303
Go on.
119
00:07:17,638 --> 00:07:19,139
Play that game you played
120
00:07:19,172 --> 00:07:21,341
the night we first met.
121
00:07:21,374 --> 00:07:24,311
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
122
00:07:24,344 --> 00:07:26,413
Pablo, please.
123
00:07:26,446 --> 00:07:28,649
Even when you missed
and drew blood,
124
00:07:28,682 --> 00:07:30,918
-you didn't flinch.
-I was drunk.
125
00:07:30,951 --> 00:07:33,587
You were fearless.
126
00:07:37,190 --> 00:07:38,892
(exhales)
127
00:07:38,926 --> 00:07:41,294
You do what you want,
128
00:07:41,328 --> 00:07:43,831
but I am going back to Paris.
129
00:07:52,039 --> 00:07:54,041
*
130
00:08:22,870 --> 00:08:25,005
(bells tinkling)
131
00:08:25,038 --> 00:08:28,041
*
132
00:08:30,077 --> 00:08:32,045
PICASSO:
Come with me, Carles.
133
00:08:32,079 --> 00:08:33,747
Show Mañach some of your work.
134
00:08:33,781 --> 00:08:36,349
Nonell says he has a soft spot
for Spaniards.
135
00:08:36,383 --> 00:08:40,453
Mm. Well, you be the picador--
soften up the bull.
136
00:08:40,487 --> 00:08:43,991
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill!
137
00:08:44,024 --> 00:08:46,126
-(knocking)
-I will get it.
138
00:08:46,159 --> 00:08:49,362
You're onto something,
and... clearly I am not.
139
00:08:51,431 --> 00:08:53,433
(knocking continues)
140
00:08:54,602 --> 00:08:56,570
Oh, uh, I'm looking for Pablo.
141
00:08:56,604 --> 00:08:58,338
CASAGEMAS (laughs):
You must be Pallarès.
142
00:08:58,371 --> 00:09:00,774
-I see you've found our tailor.
-Manuel.
143
00:09:00,808 --> 00:09:02,776
I'm so glad you're finally here.
144
00:09:02,810 --> 00:09:04,177
Where were you?
145
00:09:04,211 --> 00:09:06,046
You were supposed to meet me
at the station.
146
00:09:06,079 --> 00:09:08,048
Ah. I lost track of the time.
147
00:09:08,081 --> 00:09:10,618
I can see why.
148
00:09:10,651 --> 00:09:14,554
Pallarès, say hello to Odette.
149
00:09:14,588 --> 00:09:15,756
Enchantée.
150
00:09:17,991 --> 00:09:19,993
Antoinette.
151
00:09:20,027 --> 00:09:21,762
Lovely to meet you.
152
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
And Germaine.
153
00:09:26,066 --> 00:09:27,768
We'll make coffee.
154
00:09:30,537 --> 00:09:32,405
-Friends of Nonell's.
-Mm.
155
00:09:32,439 --> 00:09:34,975
-They were here when we arrived.
-We didn't think it was polite
156
00:09:35,008 --> 00:09:36,376
to ask them to leave.
157
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
No, of course not.
158
00:09:38,445 --> 00:09:40,413
CASAGEMAS:
Since Pablo prefers Odette,
159
00:09:40,447 --> 00:09:42,683
I'll have to satisfy
the other two.
160
00:09:42,716 --> 00:09:45,385
But I suppose I could find it
in my heart to...
161
00:09:45,418 --> 00:09:48,088
lend you Antoinette.
162
00:09:50,658 --> 00:09:52,525
Is he serious?
163
00:09:53,526 --> 00:09:54,995
Welcome to Paris.
164
00:09:55,028 --> 00:09:57,030
-(chuckles)
-(slaps Pallerès' back)
165
00:09:59,099 --> 00:10:01,068
PICASSO:
What do you think?
166
00:10:03,871 --> 00:10:07,808
Spanish painters are as common
as mud in Paris these days.
167
00:10:09,743 --> 00:10:10,878
PICASSO:
Very well, then.
168
00:10:10,911 --> 00:10:12,646
I will find someone
169
00:10:12,680 --> 00:10:14,481
who likes the common touch.
170
00:10:14,514 --> 00:10:17,450
I'll take three on consignment.
171
00:10:17,484 --> 00:10:20,420
See what I can do.
172
00:10:20,453 --> 00:10:21,855
No promises.
173
00:10:21,889 --> 00:10:24,524
BERTHE:
I'll give you 100 francs
174
00:10:24,557 --> 00:10:26,794
for all three of them.
175
00:10:28,061 --> 00:10:31,231
Mm, I don't know, Berthe.
176
00:10:31,264 --> 00:10:34,001
Young Spaniards are
all the rage these days.
177
00:10:34,034 --> 00:10:37,370
If you had another buyer,
you would not have come to me.
178
00:10:39,807 --> 00:10:41,942
Now, tell me, what is he like?
179
00:10:41,975 --> 00:10:43,677
This...
180
00:10:43,711 --> 00:10:45,813
Picasso?
181
00:10:45,846 --> 00:10:47,480
Small.
182
00:10:47,514 --> 00:10:49,282
Intense.
183
00:10:49,316 --> 00:10:52,385
And exclusive to me,
in case you're wondering.
184
00:10:52,419 --> 00:10:53,486
(rapping on door)
185
00:10:53,520 --> 00:10:55,155
MAÑACH:
It wasn't easy.
186
00:10:55,188 --> 00:10:58,291
But...
187
00:10:58,325 --> 00:11:00,627
I managed to sell all three.
188
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
That's quite an achievement,
189
00:11:03,196 --> 00:11:07,167
considering Spaniards are
"as common as mud."
190
00:11:07,200 --> 00:11:09,436
After my expenses
and commission,
191
00:11:09,469 --> 00:11:11,805
you've earned yourself
50 francs.
192
00:11:11,839 --> 00:11:13,573
Or...
193
00:11:13,606 --> 00:11:17,577
I could give you 150 francs
every month.
194
00:11:17,610 --> 00:11:19,346
In return,
195
00:11:19,379 --> 00:11:22,215
I own everything you produce.
196
00:11:26,253 --> 00:11:28,789
-Everything?
-You keep the stipend
197
00:11:28,822 --> 00:11:31,391
whether I sell the work or not;
the risk is entirely mine.
198
00:11:31,424 --> 00:11:36,163
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
199
00:11:36,196 --> 00:11:39,332
Ask around;
it's more than fair.
200
00:11:46,073 --> 00:11:48,308
Can you pay in advance?
201
00:11:54,481 --> 00:11:56,416
-To Picasso!
-To Picasso!
202
00:11:58,051 --> 00:12:00,120
-To Picasso!
-(giggles)
203
00:12:00,153 --> 00:12:02,155
*
204
00:12:02,189 --> 00:12:04,191
PALLARES:
Let's dance.
205
00:12:15,302 --> 00:12:18,071
I am in love with Germaine.
206
00:12:18,105 --> 00:12:19,940
You're drunk.
207
00:12:19,973 --> 00:12:22,742
True. But I'm
also quite serious.
208
00:12:22,776 --> 00:12:26,346
I can't paint, I can't sleep.
209
00:12:26,379 --> 00:12:28,548
-I want to marry her.
-(chuckles)
210
00:12:28,581 --> 00:12:29,649
Carles...
211
00:12:29,682 --> 00:12:31,484
we are not in Spain anymore.
212
00:12:31,518 --> 00:12:35,022
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
213
00:12:35,055 --> 00:12:37,090
I haven't.
214
00:12:37,124 --> 00:12:40,060
Gotten her to...
215
00:12:43,630 --> 00:12:47,434
I know, I know,
I've-I've... I've boasted, but
216
00:12:47,467 --> 00:12:49,169
the studio's always so crowded.
217
00:12:49,202 --> 00:12:51,939
We're-we're never alone.
218
00:12:51,972 --> 00:12:54,741
There's no one
at the studio now.
219
00:12:54,774 --> 00:12:57,344
(laughter)
220
00:13:02,215 --> 00:13:04,717
(Casagemas and Germaine
kissing and moaning)
221
00:13:04,751 --> 00:13:06,586
GERMAINE:
I can't wait anymore.
222
00:13:06,619 --> 00:13:08,088
(moaning)
223
00:13:08,121 --> 00:13:10,257
(laughing):
I can't.
224
00:13:10,290 --> 00:13:12,359
-Mmm.
-I...
225
00:13:12,392 --> 00:13:14,194
I help you, okay?
226
00:13:14,227 --> 00:13:16,396
-I...
-(sighs)
227
00:13:16,429 --> 00:13:19,967
I... I-I-I-I... I-I...
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,402
I mean...
229
00:13:22,435 --> 00:13:25,372
I...
230
00:13:25,405 --> 00:13:27,908
I-I can't.
231
00:13:36,183 --> 00:13:39,586
(Casagemas sighs)
232
00:13:43,223 --> 00:13:45,658
-Carles...
-I'm sorry.
233
00:13:47,160 --> 00:13:49,562
(Casagemas exhales)
234
00:13:51,598 --> 00:13:53,967
(sighs)
235
00:14:06,346 --> 00:14:08,348
*
236
00:14:26,699 --> 00:14:28,468
-(indistinct chatter)
-*
237
00:14:36,409 --> 00:14:38,445
(indistinct chatter)
238
00:14:53,927 --> 00:14:56,329
-(indistinct chatter)
-*
239
00:15:03,103 --> 00:15:04,938
MAN:
It's so alive.
240
00:15:04,972 --> 00:15:08,675
I can almost smell the smoke
and the perfume.
241
00:15:08,708 --> 00:15:10,843
BERTHE:
Didn't I tell you, Arthur?
242
00:15:10,877 --> 00:15:13,780
He is one of the most exciting
young artists
243
00:15:13,813 --> 00:15:16,516
working in Paris today.
244
00:15:16,549 --> 00:15:18,551
How much?
245
00:15:18,585 --> 00:15:20,220
Two hundred and fifty.
246
00:15:22,122 --> 00:15:24,457
MAÑACH: Arthur Huc is one
of the most influential
247
00:15:24,491 --> 00:15:26,226
collectors in Paris,
and he thought
248
00:15:26,259 --> 00:15:28,228
your painting could have been
a Degas or Lautrec.
249
00:15:28,261 --> 00:15:29,662
You're getting noticed.
250
00:15:29,696 --> 00:15:31,864
Yes.
251
00:15:31,898 --> 00:15:36,369
For copying the styles
of other painters.
252
00:15:36,403 --> 00:15:38,071
It's what sells,
and I need more.
253
00:15:38,105 --> 00:15:40,107
CASAGEMAS:
Don't be so gloomy, Pablo.
254
00:15:40,140 --> 00:15:43,010
You're going to be famous.
(chuckles)
255
00:15:45,445 --> 00:15:47,580
What about Casagemas?
256
00:15:47,614 --> 00:15:51,951
Have you seen his watercolor
of Germaine?
257
00:15:51,985 --> 00:15:53,420
-It's-it's, uh...
-Show him, Carles.
258
00:15:53,453 --> 00:15:55,155
-Mm-hmm.
-MAÑACH: I'm sure it's charming,
259
00:15:55,188 --> 00:15:57,090
but I need more paintings
from you, Pablo.
260
00:15:59,993 --> 00:16:01,594
Work up
some more dance hall scenes.
261
00:16:04,631 --> 00:16:07,134
(footsteps retreating)
262
00:16:10,937 --> 00:16:13,706
I see
you're an admirer of Matisse.
263
00:16:13,740 --> 00:16:15,775
You think it's derivative.
264
00:16:19,779 --> 00:16:21,881
Maybe my father was right.
265
00:16:21,914 --> 00:16:23,950
About what?
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,086
He wants me to be a lawyer.
267
00:16:26,119 --> 00:16:28,421
(laughs softly)
268
00:16:28,455 --> 00:16:30,890
What's the point of that
269
00:16:30,923 --> 00:16:32,959
if there's no law
in the world anymore?
270
00:16:35,628 --> 00:16:37,964
Well...
271
00:16:37,997 --> 00:16:40,400
I can teach you what I know.
272
00:16:44,771 --> 00:16:47,274
The first thing is...
273
00:16:47,307 --> 00:16:49,442
there is no shame
in being derivative
274
00:16:49,476 --> 00:16:52,145
when you're starting out.
275
00:16:52,179 --> 00:16:56,949
Your friend Matisse
is the best... for color.
276
00:16:56,983 --> 00:16:59,819
But if you want to learn
how to draw a line,
277
00:16:59,852 --> 00:17:01,721
you must study Picasso.
278
00:17:01,754 --> 00:17:04,224
PICASSO:
Sabartés,
279
00:17:04,257 --> 00:17:05,692
I thought you were going
280
00:17:05,725 --> 00:17:08,495
to find me some bronze
for my sculptures.
281
00:17:08,528 --> 00:17:12,432
It seems the Nazis have
confiscated it all
282
00:17:12,465 --> 00:17:14,234
to make their shiny bullets.
283
00:17:14,267 --> 00:17:18,004
So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red, either,
284
00:17:18,037 --> 00:17:20,307
'cause they need it
to paint swastikas.
285
00:17:20,340 --> 00:17:23,843
No one forced you
to stay in Paris.
286
00:17:23,876 --> 00:17:28,848
I would go back to Spain if that
Fascist pig wasn't in charge.
287
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
(Picasso sighs)
288
00:17:31,084 --> 00:17:33,052
To see Pallarés in Horta.
289
00:17:33,086 --> 00:17:35,088
That was the last time
in my life
290
00:17:35,122 --> 00:17:38,391
I felt truly free.
291
00:17:38,425 --> 00:17:40,860
(loud knocking)
292
00:17:42,595 --> 00:17:44,597
(knocking continues)
293
00:17:52,038 --> 00:17:54,040
Ah.
294
00:17:54,073 --> 00:17:56,042
Good evening.
295
00:17:56,075 --> 00:17:57,610
Is Herr Picasso at home?
296
00:18:03,216 --> 00:18:04,651
(thudding)
297
00:18:04,684 --> 00:18:06,085
PICASSO:
You be careful with that.
298
00:18:06,119 --> 00:18:08,988
Is Herr Rosenberg staying here?
299
00:18:09,021 --> 00:18:10,857
No.
300
00:18:10,890 --> 00:18:12,225
Herr Goldstein, perhaps?
301
00:18:12,259 --> 00:18:15,061
I told you last time.
302
00:18:15,094 --> 00:18:18,064
And the time before.
303
00:18:18,097 --> 00:18:22,402
Here there is only Picasso.
304
00:18:22,435 --> 00:18:24,871
So then...
305
00:18:24,904 --> 00:18:26,906
you did this?
306
00:18:28,575 --> 00:18:30,943
No.
307
00:18:30,977 --> 00:18:33,446
You did.
308
00:18:35,482 --> 00:18:39,452
You know, Herr Picasso, we have
been very gracious to you,
309
00:18:39,486 --> 00:18:43,122
but we could take away
everything in this room.
310
00:18:43,156 --> 00:18:45,392
And everyone.
311
00:18:47,494 --> 00:18:51,564
I am told your General Muller is
an admirer of mine.
312
00:18:51,598 --> 00:18:53,366
(thuds)
313
00:18:58,104 --> 00:19:00,106
Go ahead.
314
00:19:01,808 --> 00:19:03,943
Take me.
315
00:19:03,976 --> 00:19:07,880
You see what happens
when he finds out
316
00:19:07,914 --> 00:19:10,817
you arrested the most famous
artist in the world.
317
00:19:13,019 --> 00:19:15,588
Perhaps it is you
who will disappear.
318
00:19:19,792 --> 00:19:21,594
(speaking German)
319
00:19:24,997 --> 00:19:28,835
Until next time, Herr Picasso.
320
00:19:49,155 --> 00:19:50,590
GERMAINE:
It's lovely.
321
00:19:50,623 --> 00:19:51,824
CASAGEMAS:
It's not as lovely as you.
322
00:19:51,858 --> 00:19:54,494
-You're so silly.
-Why?
323
00:19:54,527 --> 00:19:56,296
Because I'm in love with you?
324
00:19:56,329 --> 00:20:01,000
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
325
00:20:01,033 --> 00:20:02,902
-Don't!
-(bells tolling)
326
00:20:02,935 --> 00:20:04,537
(laughs)
327
00:20:04,571 --> 00:20:06,473
I'm going
to buy you that necklace.
328
00:20:06,506 --> 00:20:08,875
With what? You haven't got
a single centime to your name.
329
00:20:08,908 --> 00:20:12,078
I'll sell my paintings,
the clothes off my back.
330
00:20:12,111 --> 00:20:14,113
I have to go.
331
00:20:14,146 --> 00:20:16,483
Germaine, Germaine,
wait, wait, wait.
332
00:20:16,516 --> 00:20:19,619
I thought we were
spending the day together.
333
00:20:19,652 --> 00:20:21,654
I'm meeting someone.
334
00:20:21,688 --> 00:20:24,324
Who?
335
00:20:24,357 --> 00:20:26,726
-Carles, you're very sweet...
-Who?
336
00:20:26,759 --> 00:20:29,195
But I don't answer to you.
337
00:20:32,732 --> 00:20:35,001
PICASSO:
I'm worried about you.
338
00:20:35,034 --> 00:20:38,538
When was the last time
you picked up a brush?
339
00:20:38,571 --> 00:20:42,575
I can't paint. Not until
I know Germaine is mine.
340
00:20:44,377 --> 00:20:47,580
Lend me some money, Pablo.
341
00:20:47,614 --> 00:20:49,416
-For what?
-There is
342
00:20:49,449 --> 00:20:51,384
a necklace that she admired.
343
00:20:51,418 --> 00:20:54,186
-Carles.
-Please, Pablo, please.
344
00:20:54,220 --> 00:20:56,188
-Carles.
-Please, Pablo.
345
00:20:56,222 --> 00:20:58,190
Please.
346
00:21:12,939 --> 00:21:15,308
Buy some paints instead.
347
00:21:16,909 --> 00:21:18,878
Thank you.
348
00:21:18,911 --> 00:21:22,214
I will pay you back. I will.
349
00:21:23,483 --> 00:21:25,251
(footsteps retreating)
350
00:21:25,284 --> 00:21:27,620
MAÑACH:
Trust me, Madame.
351
00:21:27,654 --> 00:21:31,223
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
352
00:21:31,257 --> 00:21:34,394
A portrait by him would make you
the envy of your friends.
353
00:21:34,427 --> 00:21:38,331
Can he paint me
in the style of Renoir?
354
00:21:38,365 --> 00:21:40,667
Picasso can paint
in any style you want.
355
00:21:40,700 --> 00:21:43,102
Renoir, Lautrec, Degas.
356
00:21:43,135 --> 00:21:45,237
WOMAN:
Very well, then.
357
00:21:45,271 --> 00:21:47,907
As long
as he makes me look pretty.
358
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
I am sorry, Madame,
359
00:21:55,348 --> 00:21:59,519
but I'm not nearly
talented enough to do that.
360
00:22:01,988 --> 00:22:04,357
Pablo!
361
00:22:07,594 --> 00:22:09,562
(indistinct chatter)
362
00:22:10,863 --> 00:22:13,400
MAÑACH:
Pablo!
363
00:22:13,433 --> 00:22:17,103
Pablo! (sighs)
364
00:22:17,136 --> 00:22:19,606
-Empty your pockets.
-What?!
365
00:22:19,639 --> 00:22:21,841
How much do you have left
of your stipend
366
00:22:21,874 --> 00:22:24,076
after feeding
and housing all of those
367
00:22:24,110 --> 00:22:26,479
bloodsucking friends of yours?
368
00:22:29,982 --> 00:22:33,185
I didn't come to Paris
to paint dance hall scenes
369
00:22:33,219 --> 00:22:35,221
and fat cows
in the style of Renoir.
370
00:22:35,254 --> 00:22:38,791
You need to eat, and to eat,
371
00:22:38,825 --> 00:22:42,028
you need to paint a few cows.
372
00:22:47,434 --> 00:22:49,135
PALLARES: Hey, save some
for the rest of us.
373
00:22:49,168 --> 00:22:52,338
(women giggling)
374
00:22:53,540 --> 00:22:57,009
PICASSO:
Hmm. Ah, behold,
375
00:22:57,043 --> 00:22:59,378
the incomparable Casagemas.
376
00:22:59,412 --> 00:23:01,013
(indistinct chatter, laughter)
377
00:23:01,047 --> 00:23:03,583
-Carles...
-I bought you something.
378
00:23:03,616 --> 00:23:08,020
I heard a rumor
about you, Carles, that
379
00:23:08,054 --> 00:23:11,357
you put your brush down, and now
you cannot pick it up again.
380
00:23:11,390 --> 00:23:13,059
(laughter)
381
00:23:14,561 --> 00:23:17,063
Well, go ahead. Open it.
382
00:23:17,096 --> 00:23:19,532
-I can't accept this, Carles.
-Why not?
383
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
Because...
384
00:23:21,601 --> 00:23:23,402
I'm not in love with you.
385
00:23:23,436 --> 00:23:25,404
I can change your mind.
386
00:23:25,438 --> 00:23:27,640
-No, you can't. No.
-Yes.
-PICASSO: Carles.
387
00:23:27,674 --> 00:23:30,209
-CASAGEMAS: Yes.
-Carles, relax, have a drink.
388
00:23:30,242 --> 00:23:32,545
It's the necklace you admired.
389
00:23:32,579 --> 00:23:34,246
Please just let me
put it on you.
390
00:23:34,280 --> 00:23:36,182
-No, Carles. No, no.
-Please. Why?
391
00:23:36,215 --> 00:23:39,218
-Why not?
-Because you cannot satisfy me.
392
00:23:39,251 --> 00:23:41,454
(Antoinette giggles)
393
00:23:44,624 --> 00:23:46,926
(women giggling)
394
00:23:46,959 --> 00:23:49,328
I'm sorry, Carles.
395
00:23:52,865 --> 00:23:55,334
I'm sorry.
396
00:24:01,674 --> 00:24:03,743
Oh.
397
00:24:03,776 --> 00:24:07,213
(grunts)
Carles, wait.
398
00:24:07,246 --> 00:24:09,682
Carles! Carles, wait!
399
00:24:33,472 --> 00:24:35,875
(woman singing in French)
400
00:25:01,367 --> 00:25:03,369
(sighs)
401
00:25:04,971 --> 00:25:07,339
(woman continues singing)
402
00:25:07,373 --> 00:25:10,877
Do you know where I can find
something a little stronger?
403
00:25:13,045 --> 00:25:15,047
*
404
00:25:38,504 --> 00:25:40,172
GERMAINE (distorted):
I'm meeting someone.
405
00:25:40,206 --> 00:25:42,609
ANTOINETTE: I heard
a rumor about you, Carles.
406
00:25:42,642 --> 00:25:44,343
-PICASSO: Carles, relax.
-ANTOINETTE: That you put
407
00:25:44,376 --> 00:25:47,113
your brush down and now
you cannot pick it up again.
408
00:25:47,146 --> 00:25:49,315
GERMAINE:
I'm not in love with you.
409
00:25:49,348 --> 00:25:51,317
Because you cannot satisfy me.
410
00:25:51,350 --> 00:25:53,352
(distorted laughter)
411
00:25:55,121 --> 00:25:57,089
(panting)
412
00:25:57,123 --> 00:25:59,726
(thumping)
413
00:25:59,759 --> 00:26:01,027
(moaning)
414
00:26:06,198 --> 00:26:08,868
(muffled moan)
415
00:26:15,574 --> 00:26:17,343
(exhales)
416
00:26:45,071 --> 00:26:47,073
*
417
00:27:01,387 --> 00:27:04,623
Do I actually disgust you
that much?
418
00:27:24,877 --> 00:27:27,680
You should have forgotten
about me, Pablo.
419
00:27:27,714 --> 00:27:30,549
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
420
00:27:30,582 --> 00:27:33,185
-That's all.
-You think that's going
to fix me?
421
00:27:33,219 --> 00:27:34,320
Carles.
422
00:27:34,353 --> 00:27:36,588
I can't pay you what I owe.
423
00:27:36,622 --> 00:27:38,424
-Forget it.
-I can't...
424
00:27:38,457 --> 00:27:40,927
paint.
425
00:27:40,960 --> 00:27:45,097
I-I can't satisfy
the woman I love.
426
00:27:45,131 --> 00:27:47,366
(crying)
427
00:27:52,872 --> 00:27:56,342
What am I going to do, Pablo?
428
00:27:56,375 --> 00:27:59,511
What am I going to do?
429
00:28:03,916 --> 00:28:05,918
He'll be fine once he sobers up.
430
00:28:05,952 --> 00:28:07,653
He can't stay here.
431
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
He won't survive it.
432
00:28:09,722 --> 00:28:12,224
So cable his parents.
We will put him on a train.
433
00:28:12,258 --> 00:28:14,026
Look at him, Manuel.
434
00:28:14,060 --> 00:28:16,362
He can't travel by himself.
435
00:28:16,395 --> 00:28:18,664
You can't leave now.
436
00:28:18,697 --> 00:28:20,900
Not when you're having
so much success.
437
00:28:20,933 --> 00:28:23,435
(chuckles) Painting portraits
of society ladies.
438
00:28:23,469 --> 00:28:24,670
Imitating other artists.
439
00:28:24,703 --> 00:28:26,205
So? Do something different.
440
00:28:26,238 --> 00:28:27,373
-It's not that simple.
-It is!
441
00:28:27,406 --> 00:28:29,776
Remember Horta?
442
00:28:29,809 --> 00:28:32,344
You weren't just copying
some fancy French painters.
443
00:28:32,378 --> 00:28:34,280
-Because I'd never seen any.
-Exactly.
444
00:28:34,313 --> 00:28:37,149
So you were painting
what you saw and what you felt.
445
00:28:37,183 --> 00:28:39,185
So go back to doing that.
Something original!
446
00:28:39,218 --> 00:28:40,787
I don't know...
447
00:28:40,820 --> 00:28:43,222
(exhales)
448
00:28:47,559 --> 00:28:49,195
(voice breaking):
I don't know if I can.
449
00:28:49,228 --> 00:28:50,629
(shuddering breath)
450
00:28:59,738 --> 00:29:03,309
So are you leaving now
to help Casagemas?
451
00:29:03,342 --> 00:29:05,577
Or are you leaving
because you are afraid
452
00:29:05,611 --> 00:29:08,881
that you can't paint
your perfect painting?
453
00:29:20,059 --> 00:29:23,095
I need to finish packing.
454
00:29:23,129 --> 00:29:25,497
(clacking)
455
00:29:27,533 --> 00:29:29,535
At least
you'll finish something.
456
00:29:32,504 --> 00:29:34,473
(door opens)
457
00:29:34,506 --> 00:29:36,742
(door closes)
458
00:29:43,115 --> 00:29:44,783
-(bell tolling)
-(indistinct chatter)
459
00:29:44,817 --> 00:29:46,986
FIRST AUNT:
Tell us about Paris, Pablito.
460
00:29:47,019 --> 00:29:49,055
-It must have been so exciting.
-(chuckles)
461
00:29:49,088 --> 00:29:51,057
A feast for the eyes, Auntie.
462
00:29:51,090 --> 00:29:53,960
You were a great success,
I suppose, hmm?
463
00:29:53,993 --> 00:29:56,662
I sold quite a few paintings.
464
00:29:56,695 --> 00:29:58,664
FIRST AUNT:
How wonderful.
465
00:29:58,697 --> 00:30:00,599
(chuckling)
466
00:30:00,632 --> 00:30:02,601
Look who has come, Salvador.
467
00:30:02,634 --> 00:30:04,403
All the way from Paris.
468
00:30:04,436 --> 00:30:05,737
PICASSO:
Happy New Year, Uncle.
469
00:30:05,771 --> 00:30:07,339
(clears throat)
Ah.
470
00:30:07,373 --> 00:30:10,609
This is my friend,
Carles Casagemas.
471
00:30:10,642 --> 00:30:12,378
He's also a painter.
472
00:30:12,411 --> 00:30:14,246
It's an honor, señor.
473
00:30:14,280 --> 00:30:17,083
PICASSO: After the-the noise
and glare of Paris,
474
00:30:17,116 --> 00:30:20,953
we thought a few weeks by
the sea could do us some good.
475
00:30:22,321 --> 00:30:25,124
If you're going to stay
in my house,
476
00:30:25,157 --> 00:30:26,692
you're going to need a haircut.
477
00:30:27,994 --> 00:30:29,495
And a shave.
478
00:30:29,528 --> 00:30:30,897
Of course, Uncle. Uh, but...
479
00:30:32,231 --> 00:30:34,433
...after paying
for the journey...
480
00:30:34,466 --> 00:30:37,369
(clears throat) ...we're
a little short of funds.
481
00:30:54,086 --> 00:30:57,323
Buy yourself
a respectable suit as well.
482
00:30:59,892 --> 00:31:02,194
CASAGEMAS:
Charming fellow, your uncle.
483
00:31:02,228 --> 00:31:05,164
To hell with him.
And the barber.
484
00:31:05,197 --> 00:31:07,166
I like our hair the way it is.
485
00:31:07,199 --> 00:31:08,834
(chuckles)
486
00:31:08,867 --> 00:31:13,005
So, what are we going to do
with all that money?
487
00:31:13,039 --> 00:31:15,107
I have an idea.
488
00:31:17,176 --> 00:31:20,146
I need you to take special care
of my friend.
489
00:31:20,179 --> 00:31:22,748
He's just had his heart broken.
490
00:31:28,354 --> 00:31:30,222
Whoever she is,
491
00:31:30,256 --> 00:31:32,524
I'll make you forget her.
492
00:31:52,344 --> 00:31:54,313
Stop.
493
00:31:54,346 --> 00:31:56,348
(sighs)
494
00:31:57,549 --> 00:31:59,952
Don't waste your time.
495
00:32:01,687 --> 00:32:04,123
(footsteps approaching)
496
00:32:05,757 --> 00:32:07,393
-Hey.
-Well?
497
00:32:07,426 --> 00:32:09,761
Well, you were right, my friend.
498
00:32:09,795 --> 00:32:12,398
Much more enjoyable
than a haircut. (chuckles)
499
00:32:12,431 --> 00:32:14,566
(chuckling)
500
00:32:14,600 --> 00:32:17,936
SOLDIER:
Show your ration card!
501
00:32:17,970 --> 00:32:21,240
Only one loaf today.
502
00:32:21,273 --> 00:32:23,275
So, what would you like
for dinner tonight?
503
00:32:23,309 --> 00:32:25,877
Maybe some cheese
and some soup?
504
00:32:25,911 --> 00:32:29,448
-(gasps)
-What is it, darling?
505
00:32:32,084 --> 00:32:34,453
Come. Come, cherie.
506
00:32:58,344 --> 00:33:00,512
PICASSO: Well, that should be
enough coal to last
507
00:33:00,546 --> 00:33:03,249
until the end of the week. I'm
sorry I couldn't come sooner,
508
00:33:03,282 --> 00:33:05,484
but with the curfew and...
509
00:33:05,517 --> 00:33:06,918
-It's all right.
-Yeah.
510
00:33:06,952 --> 00:33:08,420
We've just missed you.
511
00:33:08,454 --> 00:33:09,721
Haven't we, Maya?
512
00:33:09,755 --> 00:33:11,990
PICASSO:
And for you,
513
00:33:12,024 --> 00:33:14,026
princesa...
514
00:33:16,628 --> 00:33:18,797
...a special treat.
515
00:33:22,801 --> 00:33:25,071
Pablo, she's...
516
00:33:29,041 --> 00:33:32,010
(quietly): She saw two dead
resistance fighters today,
517
00:33:32,044 --> 00:33:34,180
hanging from ropes.
518
00:33:34,213 --> 00:33:37,149
Ah.
519
00:33:37,183 --> 00:33:39,985
You have a pair of scissors?
520
00:33:40,018 --> 00:33:42,621
Uh, yes.
521
00:33:42,654 --> 00:33:44,856
PICASSO:
Yeah.
522
00:33:45,857 --> 00:33:48,360
(gasps)
You did it.
523
00:33:48,394 --> 00:33:50,329
Look.
524
00:33:50,362 --> 00:33:52,531
Pretty, isn't she?
525
00:33:52,564 --> 00:33:56,802
Oh, you should meet her friends.
(gasps, chuckles)
526
00:33:56,835 --> 00:33:58,804
Take it.
527
00:33:58,837 --> 00:34:00,372
Mwah, mwah.
528
00:34:00,406 --> 00:34:02,874
Eat your apple.
(sighs)
529
00:34:02,908 --> 00:34:04,910
Oh.
530
00:34:05,977 --> 00:34:07,213
Stay the night.
531
00:34:07,246 --> 00:34:08,714
No, I can't.
532
00:34:08,747 --> 00:34:10,716
Because you are going
to see her.
533
00:34:10,749 --> 00:34:12,684
Because I must work.
534
00:34:12,718 --> 00:34:15,053
The Nazis won't even let you
show your art.
535
00:34:15,087 --> 00:34:16,588
I know, but, uh...
536
00:34:16,622 --> 00:34:20,092
but they cannot stop me
from making it.
537
00:34:21,427 --> 00:34:23,629
Good night.
538
00:34:29,034 --> 00:34:31,036
(pigeon cooing)
539
00:34:40,579 --> 00:34:43,582
Well, hello, little paloma.
540
00:34:45,651 --> 00:34:48,754
Have you come to visit me?
541
00:34:48,787 --> 00:34:51,089
(gunshot)
542
00:34:51,123 --> 00:34:53,559
(people clamoring in distance)
543
00:35:07,139 --> 00:35:09,675
PICASSO: There is fighting
in the street.
544
00:35:09,708 --> 00:35:11,510
I was nearly killed
by a stray bullet.
545
00:35:11,543 --> 00:35:13,979
Topics such as this
no longer matter.
546
00:35:14,012 --> 00:35:15,080
You promised me.
547
00:35:15,113 --> 00:35:16,248
-(doorbell buzzes)
-But you know very well
548
00:35:16,282 --> 00:35:17,516
I have tried everything.
549
00:35:17,549 --> 00:35:19,651
You can petition the courts
again.
550
00:35:19,685 --> 00:35:21,453
You are an important man.
551
00:35:21,487 --> 00:35:23,389
I'm also an old man!
552
00:35:23,422 --> 00:35:26,158
What would be the point
of marrying you now?
553
00:35:26,192 --> 00:35:27,959
-Maya is eight years old.
She wants to know...
-(sighs)
554
00:35:27,993 --> 00:35:30,362
-...why her papa
doesn't live with us.
-I'm sorry, mademoiselle,
555
00:35:30,396 --> 00:35:31,997
but he is not...
556
00:35:32,030 --> 00:35:33,965
Mademoiselle, you cannot...
557
00:35:37,703 --> 00:35:38,704
Why is she here?
558
00:35:38,737 --> 00:35:40,071
-Get out.
-Mademoiselles,
559
00:35:40,105 --> 00:35:42,908
-please.
-Why is she here, Pablo?
560
00:35:42,941 --> 00:35:44,943
Dora, uh...
561
00:35:46,712 --> 00:35:49,114
You know very well
562
00:35:49,147 --> 00:35:52,518
that Marie-Thérèse...
563
00:35:52,551 --> 00:35:55,587
is the only woman I love.
564
00:36:07,566 --> 00:36:10,569
Pablo...
565
00:36:15,173 --> 00:36:17,709
MARIE-THERESE:
You heard Pablo.
566
00:36:18,777 --> 00:36:21,313
You may leave now.
567
00:36:25,284 --> 00:36:27,686
(whispers):
Pablo.
568
00:36:30,222 --> 00:36:32,458
(quietly):
Come.
569
00:36:32,491 --> 00:36:36,228
Come, I will take you home.
570
00:36:37,763 --> 00:36:39,765
Come on.
571
00:36:59,518 --> 00:37:00,719
(door closes)
572
00:37:00,752 --> 00:37:03,154
I knew you would choose me.
573
00:37:16,702 --> 00:37:19,004
You can go, too.
574
00:37:19,037 --> 00:37:21,106
But...
575
00:37:21,139 --> 00:37:24,175
Yeah, I need to be alone now.
576
00:37:46,031 --> 00:37:49,735
So, you are finished with Dora.
577
00:37:49,768 --> 00:37:53,372
Of course not. (chuckles softly)
578
00:37:53,405 --> 00:37:55,507
And Marie-Thérèse?
579
00:37:55,541 --> 00:37:58,143
I love Marie-Thérèse.
580
00:38:01,079 --> 00:38:05,751
She's... kind and soft,
581
00:38:05,784 --> 00:38:08,787
and she does everything
I want her to.
582
00:38:14,125 --> 00:38:16,528
And I love Dora because she's...
583
00:38:18,096 --> 00:38:21,900
...brilliant. Talented.
584
00:38:23,669 --> 00:38:27,238
And yet you treat them
so cruelly.
585
00:38:33,011 --> 00:38:35,280
I can't remember the last time
586
00:38:35,313 --> 00:38:38,750
either of them made me
want to pick up a brush.
587
00:38:42,187 --> 00:38:45,557
Or the last time I made
a picture worth looking at.
588
00:38:52,130 --> 00:38:54,366
I need something new.
589
00:39:02,140 --> 00:39:05,411
AUDIENCE:
Olé! Olé!
590
00:39:05,444 --> 00:39:08,414
Olé!
591
00:39:08,447 --> 00:39:10,449
(audience gasps)
592
00:39:13,218 --> 00:39:14,620
Ooh.
593
00:39:14,653 --> 00:39:15,787
PICASSO:
He's all right.
594
00:39:15,821 --> 00:39:17,689
He's not hurt.
595
00:39:17,723 --> 00:39:19,591
My father had a friend
596
00:39:19,625 --> 00:39:21,727
who used to say
597
00:39:21,760 --> 00:39:23,495
it was every Spanish man's
paradise.
598
00:39:23,529 --> 00:39:25,330
Bullfight in the morning,
599
00:39:25,363 --> 00:39:27,198
bar in the afternoon,
600
00:39:27,232 --> 00:39:28,934
whorehouse at night.
601
00:39:28,967 --> 00:39:30,736
(chuckles)
602
00:39:30,769 --> 00:39:32,438
Wise man, your father's friend.
603
00:39:32,471 --> 00:39:34,139
AUDIENCE:
Olé!
604
00:39:34,172 --> 00:39:36,875
After he took me here
the first time,
605
00:39:36,908 --> 00:39:38,677
-I painted.
-AUDIENCE: Olé!
606
00:39:38,710 --> 00:39:42,548
All in reds and golds.
607
00:39:42,581 --> 00:39:45,050
It was a terrible picture.
(laughs)
608
00:39:45,083 --> 00:39:46,685
But my mother,
609
00:39:46,718 --> 00:39:50,321
she thought
it was a masterpiece.
610
00:39:51,590 --> 00:39:53,324
But you haven't painted anything
611
00:39:53,358 --> 00:39:55,727
since we arrived in Málaga.
612
00:39:57,729 --> 00:39:59,197
I'd rather make trouble
with you.
613
00:39:59,230 --> 00:40:01,467
Hmm. 'Cause you're
trying to help me
614
00:40:01,500 --> 00:40:03,569
forget about Germaine,
615
00:40:03,602 --> 00:40:06,738
or because you're avoiding work?
616
00:40:06,772 --> 00:40:08,406
-AUDIENCE: Olé!
-(laughs)
617
00:40:08,440 --> 00:40:11,777
Olé! Olé!
618
00:40:14,212 --> 00:40:16,715
Well, it's time
for you to pick up a brush.
619
00:40:16,748 --> 00:40:20,151
And for me to go.
620
00:40:20,185 --> 00:40:21,520
Carles...
621
00:40:21,553 --> 00:40:23,822
No, you've worked a miracle,
Pablo.
622
00:40:23,855 --> 00:40:26,224
I feel better
than I have in months.
623
00:40:26,257 --> 00:40:27,759
You cannot go back to Paris.
624
00:40:27,793 --> 00:40:29,194
No, no, don't worry.
625
00:40:29,227 --> 00:40:30,829
I-I'm going back to Barcelona
626
00:40:30,862 --> 00:40:33,198
to stay with my parents.
627
00:40:33,231 --> 00:40:36,101
AUDIENCE:
Olé! Olé!
628
00:40:36,134 --> 00:40:37,402
Olé!
629
00:41:16,341 --> 00:41:18,810
(laughs)
630
00:41:18,844 --> 00:41:21,146
-You came.
-You look well.
631
00:41:21,179 --> 00:41:24,149
Oh, you look beautiful.
632
00:41:26,952 --> 00:41:29,655
I am sorry I embarrassed you.
633
00:41:29,688 --> 00:41:32,223
-Oh, no. It...
-And I really wanted
to come and meet you...
634
00:41:32,257 --> 00:41:33,859
-It doesn't matter anymore.
-...but you must know
635
00:41:33,892 --> 00:41:36,127
-I am with someone else now.
-It doesn't.
636
00:41:36,161 --> 00:41:37,996
So we cannot be more
than friends.
637
00:41:38,029 --> 00:41:40,331
I hope you can understand that.
638
00:41:44,335 --> 00:41:46,404
I am happy for you.
639
00:41:46,437 --> 00:41:49,240
Truly?
640
00:41:49,274 --> 00:41:52,043
We should get the circus
together.
641
00:41:52,077 --> 00:41:53,879
Have dinner,
642
00:41:53,912 --> 00:41:56,281
celebrate my triumphant return
to Paris.
643
00:41:56,314 --> 00:41:59,050
-Wonderful.
-(laughs)
644
00:42:08,526 --> 00:42:11,997
Picasso. (scoffs)
645
00:42:12,030 --> 00:42:14,465
Is that what you're
calling yourself now?
646
00:42:14,499 --> 00:42:17,502
Because you're ashamed
of your father's name?
647
00:42:17,535 --> 00:42:19,004
-My name?
-Of course not, Uncle.
648
00:42:19,037 --> 00:42:20,471
And you expect me
649
00:42:20,505 --> 00:42:21,707
to give you money to make
650
00:42:21,740 --> 00:42:24,442
-these obscene journals?
-It's not obscene.
651
00:42:24,475 --> 00:42:26,311
And it's not a gift.
It-it's an investment.
652
00:42:26,344 --> 00:42:28,146
Pablo.
653
00:42:28,179 --> 00:42:31,382
You used to make
beautiful paintings.
654
00:42:31,416 --> 00:42:33,484
And now you're what?
655
00:42:33,518 --> 00:42:35,654
A caricaturist?
656
00:42:35,687 --> 00:42:38,724
(sniffles)
657
00:42:38,757 --> 00:42:42,127
Don't squander your talent,
Pablo.
658
00:42:42,160 --> 00:42:46,297
GENEVIEVE: Alain Cuny is
the most talented actor alive,
659
00:42:46,331 --> 00:42:49,367
and he just invited me
to dinner.
660
00:42:49,400 --> 00:42:52,237
How did you manage that?
661
00:42:52,270 --> 00:42:54,806
I waited for him backstage
after his matinee.
662
00:42:54,840 --> 00:42:56,742
He thought I was very charming,
663
00:42:56,775 --> 00:42:59,110
and he offered to take me
to the Catalan.
664
00:42:59,144 --> 00:43:00,879
The Catalan, Françoise.
665
00:43:00,912 --> 00:43:03,148
He probably just wants
to take you to bed.
666
00:43:03,181 --> 00:43:04,750
I certainly hope so.
667
00:43:04,783 --> 00:43:06,184
He must be 40.
668
00:43:06,217 --> 00:43:07,986
-He's probably married.
-So?
669
00:43:08,019 --> 00:43:09,755
He's famous and handsome.
670
00:43:09,788 --> 00:43:12,724
But I can't go alone.
671
00:43:12,758 --> 00:43:13,959
You must come with me.
672
00:43:13,992 --> 00:43:16,461
No. There's-there's too much
to do here
673
00:43:16,494 --> 00:43:17,929
-if we're going to be ready.
-Oh!
674
00:43:17,963 --> 00:43:20,231
The Catalan buys oysters
on the black market.
675
00:43:20,265 --> 00:43:22,768
When was the last time
you had oysters?
676
00:43:22,801 --> 00:43:24,836
And champagne?
677
00:43:27,873 --> 00:43:29,274
GENEVIEVE:
She's his mistress?
678
00:43:29,307 --> 00:43:30,642
CUNY:
One of them.
679
00:43:30,676 --> 00:43:32,711
How many does he have?
680
00:43:32,744 --> 00:43:35,113
How many women has he painted?
681
00:43:35,146 --> 00:43:36,948
(laughs)
682
00:43:36,982 --> 00:43:38,984
(chuckles)
683
00:43:39,017 --> 00:43:40,618
CASAGEMAS:
To art!
684
00:43:40,652 --> 00:43:42,620
-PALLARES: To art.
-And to love.
685
00:43:42,654 --> 00:43:44,756
Two endeavors
686
00:43:44,790 --> 00:43:47,392
at which I have failed
miserably.
687
00:43:47,425 --> 00:43:49,560
-Carles, don't say that.
-(Casagemas laughs)
688
00:43:49,594 --> 00:43:50,696
(overlapping chatter)
689
00:43:51,629 --> 00:43:54,565
Here, Germaine.
690
00:43:54,599 --> 00:43:56,267
Please.
691
00:43:56,301 --> 00:43:58,469
Would you read these for me?
692
00:43:58,503 --> 00:43:59,504
Please?
693
00:44:01,572 --> 00:44:03,108
The chief of police.
694
00:44:04,776 --> 00:44:06,644
And your mother?
695
00:44:06,678 --> 00:44:08,914
Why would you... (screams)
696
00:44:10,115 --> 00:44:11,783
-One for you...
-What the hell are you doing?
697
00:44:15,620 --> 00:44:17,956
And one...
698
00:44:17,989 --> 00:44:19,424
-for me.
-PALLARES: Carles, no!
699
00:44:21,259 --> 00:44:23,762
-(screams)
-Carles!
700
00:44:23,795 --> 00:44:24,863
(gasps)
701
00:44:26,798 --> 00:44:28,333
PALLARES:
It was horrible.
702
00:44:28,366 --> 00:44:30,235
The blood.
703
00:44:30,268 --> 00:44:32,938
The brains everywhere.
704
00:44:32,971 --> 00:44:35,941
It is my fault.
705
00:44:35,974 --> 00:44:38,810
What are you talking about?
706
00:44:38,844 --> 00:44:40,946
I never should have
believed him.
707
00:44:40,979 --> 00:44:43,648
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
708
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
How were you supposed to know?
709
00:44:49,054 --> 00:44:52,457
God. God punished me again.
710
00:44:52,490 --> 00:44:55,861
Because I wasn't painting.
711
00:44:55,894 --> 00:44:57,963
Jesus Christ.
712
00:44:57,996 --> 00:45:00,165
Pablo.
713
00:45:00,198 --> 00:45:03,301
Do you really believe
that God is killing people
714
00:45:03,334 --> 00:45:05,403
because the great Picasso
715
00:45:05,436 --> 00:45:09,074
didn't paint another one
of his masterpieces today?
716
00:45:34,099 --> 00:45:36,101
*
717
00:46:01,860 --> 00:46:03,862
*
718
00:46:25,250 --> 00:46:26,551
Where are you going?
719
00:46:32,390 --> 00:46:35,626
GENEVIEVE (whispering):
He's coming over.
720
00:46:35,660 --> 00:46:37,528
-(clears throat)
-Ah.
721
00:46:37,562 --> 00:46:39,130
Do you like cherries?
722
00:46:39,164 --> 00:46:41,366
CUNY: Well, that's very kind,
Monsieur Picasso.
723
00:46:41,399 --> 00:46:42,700
Won't you join us?
724
00:46:42,733 --> 00:46:45,136
Oh, I-I'm afraid I can't.
725
00:46:45,170 --> 00:46:47,238
But I would very much like
to meet
726
00:46:47,272 --> 00:46:49,240
your dinner companions.
727
00:46:49,274 --> 00:46:51,309
CUNY:
Ah, well, Françoise
728
00:46:51,342 --> 00:46:53,411
is the intellectual,
and Geneviève
729
00:46:53,444 --> 00:46:54,779
is the great beauty.
730
00:46:54,812 --> 00:46:55,914
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
731
00:46:55,947 --> 00:46:59,684
Tell me about
the intellectual one here.
732
00:46:59,717 --> 00:47:02,587
Françoise is a virtuous woman,
I'm afraid.
733
00:47:02,620 --> 00:47:04,589
CUNY: Ah, but not
for religious reasons.
734
00:47:04,622 --> 00:47:06,491
Her objections to lovemaking
735
00:47:06,524 --> 00:47:10,328
are based entirely
on Platonic ideals.
736
00:47:10,361 --> 00:47:12,931
And how do they pass the time,
737
00:47:12,964 --> 00:47:15,066
your Caravaggio
and your Platonic philosopher?
738
00:47:15,100 --> 00:47:17,568
We're artists, actually.
739
00:47:17,602 --> 00:47:21,406
Oh. Uh, you certainly don't look
740
00:47:21,439 --> 00:47:23,074
like any artists
I have ever met.
741
00:47:23,108 --> 00:47:25,676
FRANCOISE: Well, for your
information, Monsieur,
742
00:47:25,710 --> 00:47:28,980
we're having a joint exhibition
of drawings and paintings
743
00:47:29,014 --> 00:47:30,281
at a very well-respected
gallery.
744
00:47:30,315 --> 00:47:32,017
Rue Boissy d'Anglas.
745
00:47:34,485 --> 00:47:36,621
Well, I am...
746
00:47:36,654 --> 00:47:37,989
I am also an artist.
747
00:47:38,023 --> 00:47:40,791
Oh, are you really? (laughs)
748
00:47:40,825 --> 00:47:42,994
You must come
and visit me sometime.
749
00:47:44,495 --> 00:47:46,898
To see some of my work.
750
00:48:16,861 --> 00:48:18,863
*
751
00:48:34,345 --> 00:48:38,916
You're going to paint her,
aren't you?
752
00:49:26,564 --> 00:49:28,466
Captioned by
Media Access Group at WGBH
47710