All language subtitles for Frontier.2016.S02E02.HDTV.x264-KILLERS[ettv].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:03,049 Previously on Frontier: 2 00:00:03,718 --> 00:00:06,086 We need to capture Harp if we want to secure this fort. 3 00:00:06,154 --> 00:00:09,422 That's why the HBC has offered to pay 200 pounds for his head. 4 00:00:09,491 --> 00:00:11,691 You're a better thief than you are a businessman. 5 00:00:11,759 --> 00:00:13,393 You should stick to what you know. 6 00:00:13,462 --> 00:00:16,796 When our ship sunk, it took all of our capital, and with it 10,000 pelts. 7 00:00:16,865 --> 00:00:18,464 We have to make a move, right now, 8 00:00:18,533 --> 00:00:20,466 or the Low River Company is finished. 9 00:00:21,603 --> 00:00:23,636 Ah, the Brown brothers! 10 00:00:23,705 --> 00:00:25,371 One big happy family. 11 00:00:25,439 --> 00:00:29,108 If your idiot brother is dead, it's because he deserved it. 12 00:00:32,380 --> 00:00:34,446 He's weak, take advantage of it. 13 00:00:34,515 --> 00:00:37,483 We must serve our King, protect the HBC 14 00:00:37,551 --> 00:00:39,351 and take control of this fort. 15 00:00:39,420 --> 00:00:42,721 If you issue a full pardon, freeing Harp of all his crimes, 16 00:00:42,789 --> 00:00:45,190 I will agree to be your wife. 17 00:00:45,759 --> 00:00:47,025 Retrieve me a Brown Brother. 18 00:00:48,896 --> 00:00:51,663 I can now pronounce you man and wife. 19 00:00:55,736 --> 00:00:59,604 What's going on? 20 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 21 00:01:42,847 --> 00:01:44,480 Ah! 22 00:02:28,825 --> 00:02:30,525 Ah! 23 00:02:32,829 --> 00:02:34,562 You tell your friend to drop his weapon. 24 00:02:34,631 --> 00:02:37,932 - Drop it, Gavin! - You know I can't. 25 00:02:38,001 --> 00:02:40,468 I ain't walkin' away from 200 quid. I've come too far. 26 00:02:40,537 --> 00:02:42,903 Tell him to drop that weapon or you two aren't making it out alive. 27 00:02:42,972 --> 00:02:45,773 Jesus Christ, Gavin, drop it! 28 00:02:45,842 --> 00:02:47,642 He ain't messing around! 29 00:02:47,710 --> 00:02:51,345 - I've got him dead to rights, Kavanagh. Don't worry. - No, no, no! 30 00:03:11,767 --> 00:03:13,500 How'd you find me? 31 00:03:13,569 --> 00:03:15,636 We saw you hunting with the old man and the girl. 32 00:03:15,704 --> 00:03:17,336 You stay away from them. 33 00:03:17,405 --> 00:03:19,706 I won't bother them, I promise. 34 00:03:21,877 --> 00:03:23,843 I want to be left alone. 35 00:03:25,580 --> 00:03:27,513 If I let you live, 36 00:03:27,582 --> 00:03:29,248 you never saw me. 37 00:03:29,317 --> 00:03:30,383 I swear it. 38 00:03:31,252 --> 00:03:32,851 Say it. 39 00:03:32,920 --> 00:03:34,019 I never saw you. 40 00:03:40,094 --> 00:03:42,061 Ah! 41 00:03:45,433 --> 00:03:47,233 What happened to your arm? 42 00:03:49,269 --> 00:03:51,570 I fell on a rock outcrop, 43 00:03:51,638 --> 00:03:53,338 cut it open. 44 00:03:54,441 --> 00:03:56,374 And Kavanagh? 45 00:03:56,443 --> 00:03:58,610 What happened to him? 46 00:03:58,679 --> 00:04:02,014 Uh, he fell in a river. Hey? 47 00:04:02,083 --> 00:04:03,215 He drowned. 48 00:04:03,283 --> 00:04:06,184 He's dead. In a river. 49 00:04:06,253 --> 00:04:08,119 He's gone. 50 00:04:08,722 --> 00:04:10,855 I can see in your eyes. 51 00:04:10,924 --> 00:04:13,024 You're a poor liar. 52 00:04:14,728 --> 00:04:16,761 No! No... 53 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 54 00:05:47,217 --> 00:05:52,155 _ 55 00:05:52,156 --> 00:05:54,271 _ 56 00:05:54,825 --> 00:05:57,258 You go north. I go south. 57 00:05:59,262 --> 00:06:00,829 You go north, 58 00:06:00,897 --> 00:06:02,563 me south. 59 00:06:12,542 --> 00:06:13,842 You keep it. 60 00:06:13,910 --> 00:06:16,110 Next time we meet. 61 00:06:18,080 --> 00:06:19,380 _ 62 00:07:08,889 --> 00:07:11,490 Describe the pain. Sharp or dull? 63 00:07:11,559 --> 00:07:13,325 Both. 64 00:07:13,394 --> 00:07:14,926 In your gut? 65 00:07:14,995 --> 00:07:16,928 Gut. Head. 66 00:07:16,997 --> 00:07:18,930 Ball sack. 67 00:07:18,999 --> 00:07:22,301 Name a place, it aches. 68 00:07:22,370 --> 00:07:25,203 I'm not a doctor, but I've seen this before. 69 00:07:25,272 --> 00:07:27,539 It's an excess of choler. 70 00:07:27,607 --> 00:07:29,507 You'll purge twice daily. 71 00:07:29,576 --> 00:07:30,876 Purge? 72 00:07:30,944 --> 00:07:33,178 All I ever do is purge. 73 00:07:33,246 --> 00:07:35,413 I'm a river at both ends! 74 00:07:38,786 --> 00:07:41,352 The yellow tint confirms it. 75 00:07:41,421 --> 00:07:43,288 Excess of choler. 76 00:07:45,058 --> 00:07:46,524 Keep this on hand. 77 00:07:46,593 --> 00:07:48,626 Copper sulfate, morning and evening. 78 00:07:48,695 --> 00:07:50,528 - Mr. Darraugh. - Sir? 79 00:07:50,597 --> 00:07:52,630 Assist. 80 00:07:57,436 --> 00:07:59,003 That stuff is catching. 81 00:07:59,072 --> 00:08:01,371 Just see he takes his medicine. 82 00:08:01,440 --> 00:08:04,108 I can name your condition. You're a dead man. 83 00:08:05,611 --> 00:08:08,012 - Clean it up. - He's in your charge, 84 00:08:08,081 --> 00:08:11,215 you clean up his shit, I'm not yer maid. 85 00:08:11,283 --> 00:08:14,017 I'm a Commander in His Majesty's army, and you... 86 00:08:14,086 --> 00:08:16,553 I work for Captain Gray, Commander, 87 00:08:16,622 --> 00:08:18,555 and I take orders from no man else. 88 00:08:18,624 --> 00:08:20,023 So you jump on a dick. 89 00:08:20,092 --> 00:08:22,092 You better watch yourself Mr. Darraugh. 90 00:08:22,160 --> 00:08:24,328 And I'll hang on to this. 91 00:08:36,762 --> 00:08:38,962 The outpost has a stash of furs. 92 00:08:39,031 --> 00:08:41,197 It's the perfect target, if we get in and out fast. 93 00:08:41,266 --> 00:08:44,333 The outposts are surrounded by soldiers. 94 00:08:44,402 --> 00:08:45,969 That need not stop us. 95 00:08:46,771 --> 00:08:49,038 Are we going there to steal or to kill? 96 00:08:49,106 --> 00:08:52,341 - We won't take them by force. - Oh, how then? 97 00:08:53,411 --> 00:08:56,179 Inside the tent, there's one, maybe two men. 98 00:08:56,247 --> 00:08:59,182 I'll distract them, you take the bundles out the back. 99 00:08:59,250 --> 00:09:02,051 What about the Frontiersmen that go there to trade? 100 00:09:02,119 --> 00:09:04,252 We time it so there are no Frontiersmen. 101 00:09:08,592 --> 00:09:11,193 Forty-four pelts per bundle, remember? 102 00:09:11,261 --> 00:09:14,362 That's enough capital to get us up and running much faster. 103 00:09:14,431 --> 00:09:16,464 I'm only in if she's in. 104 00:09:33,283 --> 00:09:35,317 Morning, Mrs. Chesterfield. 105 00:09:41,424 --> 00:09:44,291 Congratulations on your nuptials, Governor. 106 00:09:44,360 --> 00:09:46,427 Thank you, Carter. 107 00:09:46,495 --> 00:09:48,896 Too bad there ain't more to go around. 108 00:09:48,965 --> 00:09:52,066 - Ah, my dear wife! - These notices are still posted. 109 00:09:52,135 --> 00:09:54,868 That is not the tone to take with me, Grace. 110 00:09:54,937 --> 00:09:58,572 I am this Fort's leader now. How am I supposed to command their respect 111 00:09:58,641 --> 00:10:02,075 - if I don't get respect from my own wife? - You want my respect? 112 00:10:02,144 --> 00:10:04,911 Honour your word. Lift the bounty. 113 00:10:04,980 --> 00:10:07,514 We'll discuss it at dinner. 114 00:10:07,583 --> 00:10:09,282 Tonight. 115 00:10:09,985 --> 00:10:11,818 I insist. 116 00:10:17,259 --> 00:10:18,354 The pulling stations are brand new 117 00:10:18,355 --> 00:10:21,261 and the new drying racks more than double our output. 118 00:10:21,329 --> 00:10:22,462 And what of quality, Mr. Brown? 119 00:10:22,530 --> 00:10:25,732 I think you'll find that our product is the match 120 00:10:25,800 --> 00:10:27,734 of anything you'll see in Paris. 121 00:10:27,802 --> 00:10:30,936 - Your wife is hard to refuse. - Aye. 122 00:10:31,005 --> 00:10:33,306 But perhaps dazzled by technology, 123 00:10:33,375 --> 00:10:37,277 she forgets that good felt starts with good fur. 124 00:10:37,345 --> 00:10:39,779 The rest is fuss. 125 00:10:39,847 --> 00:10:41,781 I think you've misunderstood. 126 00:10:41,849 --> 00:10:45,450 The stock is winter-caught and cold-pressed. 127 00:10:45,519 --> 00:10:48,287 The winter coats make for better garments. 128 00:10:48,355 --> 00:10:51,590 And when my wife insists, 129 00:10:51,659 --> 00:10:54,193 nobody disappoints. 130 00:10:56,363 --> 00:10:58,963 Come, I'll show you the warehouse. 131 00:10:59,032 --> 00:11:01,600 Carruthers Furs 132 00:11:01,669 --> 00:11:03,602 are coarse rags... 133 00:11:05,038 --> 00:11:07,372 ... and I've got the chafed arsehole to prove it! 134 00:11:07,441 --> 00:11:09,073 Malcolm. 135 00:11:09,142 --> 00:11:10,642 I returned here 136 00:11:10,711 --> 00:11:13,912 to help get my poor wee brother out of prison, 137 00:11:13,980 --> 00:11:18,183 but I see him standing before me in the clothes of a wealthy man. 138 00:11:19,652 --> 00:11:22,253 So it's Mr. Elizabeth Carruthers now, is it, aye? 139 00:11:23,589 --> 00:11:27,025 - Wasn't she betrothed to me? - Get rid of him. Now. 140 00:11:30,931 --> 00:11:33,597 Now then, shall we? 141 00:11:33,666 --> 00:11:35,700 - Sorry about that. - Please. 142 00:11:43,876 --> 00:11:46,109 What are you doing, man? 143 00:11:47,413 --> 00:11:49,179 Why'd you marry her? 144 00:11:49,248 --> 00:11:51,014 Because you refused her, remember? 145 00:11:51,083 --> 00:11:52,983 And you left me here. 146 00:11:53,052 --> 00:11:55,352 What was I supposed to do? 147 00:11:55,420 --> 00:11:58,856 She gave me the choice to marry her or to rot in jail. 148 00:12:01,626 --> 00:12:03,760 What have you been doing? 149 00:12:04,563 --> 00:12:07,096 I've been seeking justice for Cedric's murder. 150 00:12:07,165 --> 00:12:09,466 Did you kill the man who took his life? 151 00:12:11,436 --> 00:12:14,738 You should leave or Elizabeth will have you arrested. 152 00:12:15,774 --> 00:12:19,041 Well, if you would kindly remove your bollocks from her purse, 153 00:12:19,110 --> 00:12:22,311 we've got Low River business to discuss. 154 00:12:24,115 --> 00:12:26,482 The Low River Company is over. 155 00:12:26,550 --> 00:12:29,485 Well, as long as the Brown Brothers draw breath, it's not. 156 00:12:44,301 --> 00:12:45,967 How is your leg feeling? 157 00:12:46,036 --> 00:12:48,404 Why don't you come closer and I'll give you a taste? 158 00:12:49,306 --> 00:12:51,407 This is going to be quite difficult. 159 00:12:51,475 --> 00:12:53,809 I'm glad to see that you're eating. 160 00:12:53,878 --> 00:12:55,476 That should help you heal. 161 00:12:56,479 --> 00:12:58,246 Why am I here? 162 00:12:58,315 --> 00:13:01,249 Miss Clenna, we are offering you food and lodging 163 00:13:01,318 --> 00:13:04,552 while your leg heals properly. 164 00:13:04,621 --> 00:13:07,389 And in exchange, we only ask one favour: 165 00:13:07,457 --> 00:13:09,090 that you learn to eat like a lady, 166 00:13:09,159 --> 00:13:11,225 and talk like a lady, and eventually, 167 00:13:11,294 --> 00:13:13,561 walk like a lady. 168 00:13:14,764 --> 00:13:16,395 I plan to go back to London as soon 169 00:13:16,396 --> 00:13:18,132 as I've saved up enough money for passage. 170 00:13:18,200 --> 00:13:20,367 If you indulge us, 171 00:13:20,437 --> 00:13:24,204 you'll earn passage to London. And you'll go as a lady. 172 00:13:26,275 --> 00:13:28,108 Why do you want me to do this? 173 00:13:28,177 --> 00:13:30,610 Because the Marquis De Beaumont 174 00:13:30,679 --> 00:13:32,413 is quite smitten with you. 175 00:13:33,349 --> 00:13:35,082 And we need your help 176 00:13:35,151 --> 00:13:36,750 to entice him into a business deal. 177 00:13:38,520 --> 00:13:40,220 Well, I'll not go to bed with that man... 178 00:13:40,289 --> 00:13:43,157 Let's just get that straight right now. 179 00:13:44,693 --> 00:13:46,059 Of course not. 180 00:13:48,730 --> 00:13:51,465 I'll bet against, if you care to make it interesting. 181 00:13:51,533 --> 00:13:53,934 I'll bet for, 182 00:13:54,002 --> 00:13:56,336 and if I lose, I will, um... 183 00:13:56,404 --> 00:13:59,072 I'll make it worth your while. 184 00:15:20,463 --> 00:15:23,497 Oh no, no. 185 00:15:28,270 --> 00:15:31,472 You've got to be kidding me? Tell me you're not here. 186 00:15:41,650 --> 00:15:45,518 Right. You've got three seconds to get the fuck out! 187 00:15:47,022 --> 00:15:50,723 If you want to live, you'll hightail your arses out of here. Now! 188 00:15:54,796 --> 00:15:55,895 Get a shake on you! 189 00:16:06,374 --> 00:16:08,040 On your feet. 190 00:16:28,662 --> 00:16:30,061 McTaggart. 191 00:16:32,032 --> 00:16:33,565 Don't bother closing your left eye, 192 00:16:33,634 --> 00:16:35,767 you can't see shite out of that anyway. 193 00:16:37,037 --> 00:16:38,603 That's my boy. 194 00:16:38,671 --> 00:16:40,705 You wait right there. 195 00:16:44,211 --> 00:16:46,077 Ah! Ugh! 196 00:16:46,779 --> 00:16:48,480 Decent shot. 197 00:16:48,548 --> 00:16:51,416 And you deserve much worse than that, I'm sure you know. 198 00:16:52,386 --> 00:16:53,784 I know. 199 00:16:56,422 --> 00:16:59,557 What the fuck are you doing here anyway, you big prick? 200 00:17:00,226 --> 00:17:01,726 Ugh... 201 00:17:04,230 --> 00:17:06,497 I need you to help me go after Benton. 202 00:17:06,566 --> 00:17:09,934 Aye? And why don't we just castrate the King, while we're at it? 203 00:17:12,505 --> 00:17:14,438 Oh! 204 00:17:14,507 --> 00:17:16,106 You've not heard. 205 00:17:16,708 --> 00:17:20,444 Benton's been taken into custody. He's on a ship 206 00:17:20,513 --> 00:17:22,279 bound for London. 207 00:17:22,348 --> 00:17:24,114 He's gone. 208 00:17:29,187 --> 00:17:32,022 You must think me soft, or an idiot. 209 00:17:32,090 --> 00:17:35,358 - It's clear you're neither. - Why would I hire him? 210 00:17:35,427 --> 00:17:38,127 I should have the man arrested for causing a disturbance. 211 00:17:39,698 --> 00:17:41,831 - He's a hard worker. - He's a drunk. 212 00:17:41,900 --> 00:17:43,366 Aye. 213 00:17:43,435 --> 00:17:45,501 But he functions through it. 214 00:17:46,904 --> 00:17:50,106 He knows the trade. Every stage of production, 215 00:17:50,175 --> 00:17:52,341 Malcolm's done it, from the bush to the fair. 216 00:17:52,410 --> 00:17:56,045 I've only ever heard you curse his name. 217 00:17:56,114 --> 00:17:59,982 Alright, he's had a wee bit of back luck. 218 00:18:02,486 --> 00:18:04,519 But he's my brother. 219 00:18:22,139 --> 00:18:24,506 I assume you're aware that it's undesirable 220 00:18:24,575 --> 00:18:26,941 to have the stiff guard hairs in the beaver wool? 221 00:18:27,978 --> 00:18:30,245 Pulling guard hairs? 222 00:18:30,314 --> 00:18:33,515 That's women's work, ma'am. 223 00:18:33,584 --> 00:18:36,084 Oh, I wouldn't ask you to do that. 224 00:18:36,152 --> 00:18:39,520 The hairs get all over the floor and they mix with the slop. 225 00:18:39,589 --> 00:18:41,656 When they dry, it's a devil to scrub. 226 00:18:45,161 --> 00:18:48,362 There's a brush and a bucket out by the spigot. 227 00:18:53,002 --> 00:18:55,202 I best get started then. 228 00:19:02,044 --> 00:19:04,578 I'd like to shove a bucket up her stiff English cran. 229 00:19:07,182 --> 00:19:09,850 Remember the greater good, Malcolm. 230 00:19:34,876 --> 00:19:36,876 Where are you off to? 231 00:19:38,046 --> 00:19:41,113 Christ, you've got a phantom way about you, Mr. Pond. 232 00:19:41,182 --> 00:19:43,615 That's not the first time I've heard that. 233 00:19:43,685 --> 00:19:45,818 I'm going for a walk. 234 00:19:45,887 --> 00:19:48,788 The bone-setter said it'll strengthen the mend. 235 00:19:53,227 --> 00:19:56,428 Have you given any thought to our offer? 236 00:19:58,432 --> 00:20:00,465 I could get used to this life... 237 00:20:01,735 --> 00:20:05,737 ... but do you really think I could pass for a lady? 238 00:20:16,282 --> 00:20:19,550 With time and patience... 239 00:20:22,522 --> 00:20:23,755 ... yes. 240 00:20:27,094 --> 00:20:31,795 Well, either way, it starts with not being gimpy, right? 241 00:20:33,466 --> 00:20:36,767 So I shall take the air. 242 00:20:42,108 --> 00:20:43,474 Don't go too far. 243 00:20:54,319 --> 00:20:57,420 He-ho! Up she rises. 244 00:20:57,489 --> 00:20:59,589 Should we do something? 245 00:20:59,658 --> 00:21:01,058 There's not much more we can do, 246 00:21:01,127 --> 00:21:03,159 the man's on his last breath. 247 00:21:05,330 --> 00:21:08,231 Sir? You're far too busy 248 00:21:08,300 --> 00:21:10,066 to be taking care of this pathetic wretch. 249 00:21:10,135 --> 00:21:12,168 Would you like me to take over? 250 00:21:12,337 --> 00:21:14,203 Have at it, boy. 251 00:21:32,591 --> 00:21:34,190 If this isn't a success, 252 00:21:34,258 --> 00:21:36,158 the men will abandon the Black Wolf. 253 00:21:36,227 --> 00:21:37,859 It'll work. I promise. 254 00:21:37,928 --> 00:21:40,563 When it's done, take the pelts back to the river. 255 00:21:40,631 --> 00:21:42,764 If we're not there, push off and meet us at camp. 256 00:21:42,833 --> 00:21:46,535 - I'll wait for you at the river. - Do as he says. 257 00:21:50,975 --> 00:21:52,674 Alright. 258 00:22:01,652 --> 00:22:05,553 If I have to kill anyone, I'm going to kill you too. 259 00:22:06,456 --> 00:22:08,490 That's totally fair. 260 00:22:11,661 --> 00:22:13,027 Come on. 261 00:22:28,297 --> 00:22:30,030 I'm here for the reward. 262 00:22:30,099 --> 00:22:31,365 What now? 263 00:22:31,434 --> 00:22:34,469 For the prisoner. This is the Hudson Bay Company, right? 264 00:22:34,537 --> 00:22:36,070 Yes. But... 265 00:22:36,138 --> 00:22:38,238 I don't know what you're talking about. 266 00:22:39,308 --> 00:22:41,208 You don't know about the reward? 267 00:22:41,277 --> 00:22:44,678 Let me go get the soldiers, they'll know all about it. 268 00:22:46,449 --> 00:22:48,648 If you make a sound, this man dies. 269 00:22:48,717 --> 00:22:51,151 - Don't let her kill me. - Don't make me kill him. 270 00:22:51,220 --> 00:22:53,620 She'll really do it. I don't wanna die. 271 00:22:53,689 --> 00:22:55,589 Shut up, or I'll cut your throat 272 00:22:55,657 --> 00:22:57,491 and bleed you out right here. 273 00:22:57,559 --> 00:22:59,158 I'm going to back out, 274 00:22:59,227 --> 00:23:02,629 and you're going to stay silent, or he dies. 275 00:23:03,532 --> 00:23:04,965 Okay. 276 00:23:20,792 --> 00:23:21,824 Hmm... 277 00:23:22,928 --> 00:23:24,427 What's that? 278 00:23:24,495 --> 00:23:26,195 I almost threw these in the river 279 00:23:26,264 --> 00:23:27,830 I don't know how many times. 280 00:23:49,320 --> 00:23:52,421 - I almost had him. - Well there's less chance of taking him down 281 00:23:52,489 --> 00:23:54,689 now he's in London. That's his world. 282 00:23:54,758 --> 00:23:57,125 Well, if I can't have Benton, I'll take his company. 283 00:23:57,194 --> 00:23:58,626 Won't bring him back. 284 00:23:58,695 --> 00:24:00,695 We'll see about that. 285 00:24:07,036 --> 00:24:08,536 Join me. 286 00:24:09,573 --> 00:24:11,539 I need people I can trust. 287 00:24:12,509 --> 00:24:14,876 You need cutthroats, plain and simple. 288 00:24:18,648 --> 00:24:21,548 To Vengeance, the fickle bitch. 289 00:24:36,332 --> 00:24:37,998 Oh, aye, he's a Virginian. 290 00:24:38,066 --> 00:24:40,266 Peddles muskets and powder. 291 00:24:40,335 --> 00:24:42,068 Leave him be, come on. 292 00:24:45,541 --> 00:24:47,574 Harp, what did I just say? 293 00:24:56,151 --> 00:24:57,617 What'd you do? 294 00:24:57,685 --> 00:24:59,119 Excuse me? 295 00:25:00,355 --> 00:25:01,554 What'd you do? 296 00:25:01,623 --> 00:25:05,291 I corrected old Mister Russell on his knowledge 297 00:25:05,360 --> 00:25:07,827 of the range of a heavy naval cannon, sir. 298 00:25:07,896 --> 00:25:11,497 You there. That (MUTED) is mine. 299 00:25:11,566 --> 00:25:14,466 Kindly step away from him, if you don't want trouble. 300 00:25:15,904 --> 00:25:19,071 I'm happy to make conversation with you, 301 00:25:19,140 --> 00:25:22,842 but we should do it once Mister Russell has worked out his issues. 302 00:25:22,911 --> 00:25:25,845 You will likely only make matters worse. 303 00:25:25,914 --> 00:25:29,081 You've put yourself in harm's way. 304 00:25:29,150 --> 00:25:33,485 I will say again, that (MUTED) is my property. You will step aside. 305 00:25:36,190 --> 00:25:38,424 McTaggart, take him inside. 306 00:25:42,263 --> 00:25:44,362 Well, that tears it. 307 00:25:44,431 --> 00:25:45,996 Maybe now I have your attention? 308 00:25:52,605 --> 00:25:54,638 Do that again. 309 00:26:00,212 --> 00:26:02,546 That man is my property! 310 00:26:02,614 --> 00:26:04,647 You goddamned son of a bitch. 311 00:26:08,853 --> 00:26:11,654 This is property. 312 00:26:15,427 --> 00:26:17,461 This is property. 313 00:26:23,434 --> 00:26:25,001 That's a nice coat. 314 00:26:40,851 --> 00:26:42,684 Virginia's that way. 315 00:27:01,961 --> 00:27:04,126 Two Browns for the price of one. 316 00:27:04,195 --> 00:27:05,895 Congratulations, Grant, 317 00:27:05,964 --> 00:27:09,265 you've bought yourself Carruthers and Company insiders. 318 00:27:09,334 --> 00:27:12,769 Malcolm, are you sure your brother can stomach that? 319 00:27:12,838 --> 00:27:15,772 Aye, you needn't worry about him. 320 00:27:15,841 --> 00:27:18,741 The question is, do I need to be worried about you? 321 00:27:18,810 --> 00:27:21,277 Now, gentlemen. This could be the beginning 322 00:27:21,346 --> 00:27:23,579 of a long and productive relationship. 323 00:27:23,647 --> 00:27:26,748 As long as we get our company back, we'll do it. 324 00:27:26,817 --> 00:27:28,484 Good. 325 00:27:29,653 --> 00:27:31,287 Friends forever. 326 00:27:33,007 --> 00:27:35,141 Benton was obsessed with Harp. 327 00:27:35,210 --> 00:27:38,110 He let the man twist his thinking. 328 00:27:40,013 --> 00:27:42,314 And he's not the only one, it seems. 329 00:27:43,584 --> 00:27:46,352 Benton saw that Harp inspires loyalty. 330 00:27:46,420 --> 00:27:48,287 People want to follow him. 331 00:27:49,557 --> 00:27:53,125 People mistake bulk for leadership. 332 00:27:53,193 --> 00:27:55,526 And what do you know of either? 333 00:27:55,595 --> 00:27:58,529 You know I have it in me. That's why you supported me in this position. 334 00:27:58,598 --> 00:27:59,731 I supported you 335 00:27:59,800 --> 00:28:02,200 to rid us all of Benton. 336 00:28:02,269 --> 00:28:05,871 The added responsibility will change me into a better man. 337 00:28:05,939 --> 00:28:07,973 I'm quite certain that's not how it works. 338 00:28:08,775 --> 00:28:12,543 Well, let's imagine... that you're made Queen of England. 339 00:28:12,612 --> 00:28:15,012 You don't think you could master the role? 340 00:28:15,081 --> 00:28:17,548 You're talking manners. I'm talking temperament. 341 00:28:17,617 --> 00:28:20,117 You change a man's manners, you do change his temperament. 342 00:28:21,988 --> 00:28:24,121 When I was 17... 343 00:28:25,158 --> 00:28:26,490 I, uh... 344 00:28:28,795 --> 00:28:32,029 I lusted after my cousin, 345 00:28:32,098 --> 00:28:34,398 who was promised to another man. 346 00:28:34,466 --> 00:28:38,402 And, uh, we weren't allowed to see each other. 347 00:28:38,470 --> 00:28:39,670 But... 348 00:28:41,073 --> 00:28:44,308 I had urges which could not be quieted. 349 00:28:44,810 --> 00:28:46,510 So I went to her. 350 00:28:49,648 --> 00:28:51,748 And when my father found out, 351 00:28:51,817 --> 00:28:54,050 he marked me with a hot iron. 352 00:28:54,986 --> 00:28:59,588 Now, did the pain stop me from wanting my cousin? 353 00:28:59,657 --> 00:29:01,224 Of course not. 354 00:29:02,493 --> 00:29:04,327 But I stopped visiting her. 355 00:29:06,497 --> 00:29:08,431 And with that, 356 00:29:08,499 --> 00:29:10,533 the desire faded. 357 00:29:12,838 --> 00:29:16,071 So from changed habits 358 00:29:16,140 --> 00:29:18,607 comes changed temperaments. 359 00:29:19,043 --> 00:29:20,876 Just as you would, 360 00:29:22,513 --> 00:29:24,079 with practice, 361 00:29:25,683 --> 00:29:28,083 you'd grow fully into the role of Queen. 362 00:29:32,122 --> 00:29:34,256 Perhaps we could talk about our agreement. 363 00:29:34,325 --> 00:29:36,258 I have an early morning. 364 00:29:36,327 --> 00:29:38,360 Ale house affairs, is it? 365 00:29:40,530 --> 00:29:42,831 Hmm. Tell me, why are you so fond of that dump? 366 00:29:42,900 --> 00:29:46,335 - Because it's mine. - Your father built it, right? 367 00:29:47,871 --> 00:29:49,904 Oh, I asked around. 368 00:29:51,307 --> 00:29:54,376 He was a rustic man, I'm told. But decent. 369 00:29:55,679 --> 00:29:57,812 He raised you on his own. 370 00:29:57,881 --> 00:30:02,083 He... fought to give you a life outside of whoring. 371 00:30:03,553 --> 00:30:06,120 And then, one day, he just went out and he never came back. 372 00:30:07,090 --> 00:30:09,123 We have that in common, hey. 373 00:30:10,093 --> 00:30:12,593 Fathers are gone but the wounds remain. 374 00:30:21,036 --> 00:30:22,469 Everyone's gone home. 375 00:30:22,538 --> 00:30:25,806 Will we be staying long? 376 00:30:25,875 --> 00:30:28,141 We? 377 00:30:28,210 --> 00:30:30,377 Is that not on my list of duties? 378 00:30:30,446 --> 00:30:33,547 To be seeing my wife safely home? 379 00:30:38,887 --> 00:30:41,187 I trust your day went well? 380 00:30:41,256 --> 00:30:43,823 Besides from your brother's performance, you mean? 381 00:30:43,892 --> 00:30:47,027 I meant our time with the Marquis. I hope... 382 00:30:47,095 --> 00:30:49,529 Oh, the Marquis was pleased, I told you that already. 383 00:30:49,597 --> 00:30:53,833 What do you want? A reward? A pat on the head, maybe? 384 00:30:53,902 --> 00:30:56,936 Simply making sure that all is well with you. 385 00:31:01,108 --> 00:31:02,775 Thank you. 386 00:31:32,138 --> 00:31:34,473 Well, here's what you came for. 387 00:31:35,476 --> 00:31:37,375 Rescindment of Harp's bounty. 388 00:31:39,145 --> 00:31:41,780 They'll be sent to Moose Fort and relayed beyond. 389 00:31:44,084 --> 00:31:46,217 You do surprise me, though, Grace. 390 00:31:47,287 --> 00:31:51,456 That such a hardheaded woman would lose herself in a child's fantasy. 391 00:31:52,492 --> 00:31:53,958 What? 392 00:31:56,096 --> 00:31:57,862 The long-awaited reunion. 393 00:32:00,666 --> 00:32:03,801 It's a lie you tell yourself, 394 00:32:03,870 --> 00:32:06,336 but deep down, you know you don't believe it. 395 00:32:20,319 --> 00:32:22,619 Take these to Captain Vanstone, 396 00:32:22,687 --> 00:32:25,355 have him oversee the delivery of the letters. 397 00:32:30,829 --> 00:32:32,629 There's not a woman in Fort James 398 00:32:32,697 --> 00:32:34,700 that wouldn't trade places with you right now. 399 00:32:34,701 --> 00:32:35,932 Yet, you act like it's a hardship. 400 00:32:36,701 --> 00:32:38,501 I value my independence. 401 00:32:39,870 --> 00:32:42,170 And I don't want to change that. 402 00:32:43,807 --> 00:32:45,908 That's what draws me to you. 403 00:32:46,810 --> 00:32:49,344 I've done what you've asked, now it's your turn to satisfy me. 404 00:32:49,413 --> 00:32:53,248 Another night. I need to go tend to the ale. 405 00:33:03,360 --> 00:33:06,261 - I can't. I can't do it. - Just relax. 406 00:33:07,897 --> 00:33:10,898 - I can't, not tonight. - Not tonight? You think I'm a fool. 407 00:33:10,967 --> 00:33:13,300 I need time, Jonathan. 408 00:33:13,369 --> 00:33:16,303 Just give into it, Grace. Your father is a mirage. 409 00:33:16,372 --> 00:33:18,639 So is Harp. This is not... 410 00:33:20,209 --> 00:33:21,943 Ugh! 411 00:33:29,251 --> 00:33:30,784 Get out. 412 00:33:46,201 --> 00:33:47,801 Boy! 413 00:33:54,943 --> 00:33:56,977 Give 'em back to me. 414 00:34:04,952 --> 00:34:06,619 That will be all. 415 00:34:28,179 --> 00:34:30,312 Fill your boots, son, you're at your Auntie's. 416 00:34:30,380 --> 00:34:32,147 And there's some good brandy... 417 00:34:32,216 --> 00:34:36,284 Not you, you numpty arsehole, you've cost me enough already. 418 00:34:36,353 --> 00:34:39,387 You can stop over tonight, but that's your lot. 419 00:34:42,326 --> 00:34:44,926 Declan Harp! Surrender yourself. 420 00:35:03,546 --> 00:35:06,147 Well? How many do you think? 421 00:35:07,283 --> 00:35:09,483 Six. And the Virginian. 422 00:35:11,220 --> 00:35:14,154 I knew it. As soon as I saw you sitting in that corner, 423 00:35:14,223 --> 00:35:17,691 I knew trouble would follow, sure as there's shit in a cat. 424 00:35:17,760 --> 00:35:19,092 There's no escape, Mr. Harp! 425 00:35:19,161 --> 00:35:21,228 We have vantage and we have numbers. 426 00:35:21,297 --> 00:35:23,330 Then come on in. 427 00:35:24,133 --> 00:35:27,033 Come out peaceably and I'll see you're not harmed. 428 00:35:28,570 --> 00:35:31,071 Come out, Mr. Harp, or we'll burn the place down. 429 00:35:31,140 --> 00:35:32,572 Aye! That'll be right. 430 00:35:32,641 --> 00:35:34,141 Burn them out. 431 00:35:34,209 --> 00:35:35,876 Now you wait a minute. My property is in there. 432 00:35:35,944 --> 00:35:38,511 This is Company business now. Step aside. 433 00:35:38,580 --> 00:35:41,581 Charleston! You come out right this minute! 434 00:35:42,784 --> 00:35:44,417 Charleston. 435 00:35:44,486 --> 00:35:46,719 Goddamn it, you're a bystander in this! 436 00:35:46,788 --> 00:35:48,220 That crazy half-breed took you prisoner. 437 00:35:48,290 --> 00:35:50,523 I vouch for that. Now, you come on out now! 438 00:35:56,398 --> 00:35:57,997 You go. 439 00:35:59,934 --> 00:36:01,300 No. 440 00:36:04,806 --> 00:36:06,238 No. 441 00:36:06,607 --> 00:36:09,741 Congratulations. You've got about two minutes to enjoy it 442 00:36:09,811 --> 00:36:12,278 before we all die in fucking hellfire. 443 00:36:12,346 --> 00:36:14,746 Nah. We'll fight. 444 00:36:14,815 --> 00:36:17,749 Well, I've got buckets of powder, but only one musket. 445 00:36:17,818 --> 00:36:19,751 Let's just charge at the bastards, 446 00:36:19,820 --> 00:36:21,119 hard and loud. 447 00:36:21,188 --> 00:36:22,921 This is your last warning! 448 00:36:22,989 --> 00:36:25,290 I would prefer to take you alive, Mr. Harp, 449 00:36:25,359 --> 00:36:27,559 but we will end this one way or another. 450 00:36:29,630 --> 00:36:31,229 This'll get bloody. 451 00:36:32,833 --> 00:36:35,233 You in... or are you out? 452 00:36:43,009 --> 00:36:46,211 Very well, Mr. Harp. The record will show you chose trial by fire. 453 00:36:46,279 --> 00:36:49,146 Burn it. In through the windows, and get the roof going as well. 454 00:36:50,282 --> 00:36:51,882 Don't shoot! 455 00:36:53,018 --> 00:36:55,052 I surrender... 456 00:36:56,989 --> 00:36:58,422 I don't want trouble. 457 00:36:58,491 --> 00:37:01,091 Oh, there you are, you stubborn beast. 458 00:37:01,160 --> 00:37:04,761 And what the hell are you doing wearing my goddamn coat, no less? 459 00:37:04,830 --> 00:37:06,830 - You get over here. - Wait, wait. 460 00:37:06,899 --> 00:37:08,732 Search this man. 461 00:37:09,601 --> 00:37:11,434 That's not necessary. 462 00:37:11,503 --> 00:37:14,104 - I don't mean any harm. - Coat off. Now. 463 00:37:19,678 --> 00:37:21,611 Just what were your plans with this? 464 00:37:21,680 --> 00:37:23,212 Come on. 465 00:37:40,531 --> 00:37:41,697 McTaggart! 466 00:37:56,514 --> 00:37:58,647 Bouncy, bouncy, bouncy, 467 00:37:58,716 --> 00:38:00,616 bouncy, bouncy, 468 00:38:00,684 --> 00:38:03,018 bouncy, bouncy, bouncy... 469 00:38:03,086 --> 00:38:05,186 McTaggart. 470 00:38:05,255 --> 00:38:06,955 - Bouncy, bouncy. - McTaggart. 471 00:38:08,926 --> 00:38:10,758 What a buzz! 472 00:38:12,930 --> 00:38:15,763 We should get going. Could be more coming. 473 00:38:16,099 --> 00:38:17,865 So you're in? 474 00:38:17,935 --> 00:38:20,868 I'd say I'm downright involved, wouldn't you? 475 00:38:20,938 --> 00:38:23,504 I might as well finish what you fucking started. 476 00:38:25,075 --> 00:38:29,811 Probably a lot more of this, just worse odds. You coming? 477 00:38:32,514 --> 00:38:35,181 What? At least he'll be free. 478 00:38:37,986 --> 00:38:39,886 We should follow that prick. 479 00:38:41,623 --> 00:38:44,925 Aye. I've exhausted all desire to ever deal 480 00:38:44,993 --> 00:38:47,026 with that son of a bitch again. 481 00:38:47,996 --> 00:38:50,029 I'd rather move forward. 482 00:39:34,714 --> 00:39:36,747 What are you people doing? 483 00:39:41,587 --> 00:39:43,587 Why are you not working?! 484 00:40:17,789 --> 00:40:19,055 Well... 485 00:40:20,124 --> 00:40:22,258 You look like a wrung mop. 486 00:40:22,327 --> 00:40:24,060 But your color's come back. 487 00:40:24,963 --> 00:40:27,330 Young Chaulk is most attentive. 488 00:40:27,398 --> 00:40:29,898 You won't be needin' my tender mercies then. 489 00:40:29,968 --> 00:40:33,202 No. But thank you, Mr. Darraugh. 490 00:40:34,172 --> 00:40:37,373 Many a man in your position would have left me to my fate. 491 00:40:37,976 --> 00:40:40,109 What? Never been thanked by a Lord? 492 00:40:40,178 --> 00:40:42,711 Allow me to be the first. 493 00:40:45,182 --> 00:40:47,048 And thank you, Chaulk. 494 00:40:47,117 --> 00:40:49,217 You have a good heart. 495 00:40:50,788 --> 00:40:54,923 Mother says everyone deserves kindness no matter their crime. 496 00:40:54,992 --> 00:40:57,659 She is a wise woman, your mother. 497 00:40:57,728 --> 00:40:59,727 Was. She's dead. 498 00:40:59,796 --> 00:41:02,163 Oh. My sincere condolences. 499 00:41:04,001 --> 00:41:05,433 My mother... 500 00:41:05,502 --> 00:41:08,703 My mother was a barrel-chested battle-axe. 501 00:41:08,771 --> 00:41:12,407 She was also an appalling cook. 502 00:41:13,410 --> 00:41:15,309 I had a habit of foul language. 503 00:41:15,378 --> 00:41:17,411 Of course my mother did not approve. 504 00:41:18,014 --> 00:41:20,147 One day she said to me, 505 00:41:20,216 --> 00:41:23,851 "If I hear the word "bloody" on your lips one more time, 506 00:41:23,920 --> 00:41:25,352 there will be no supper 507 00:41:25,421 --> 00:41:28,188 and I will wash your mouth out with soap." 508 00:41:28,257 --> 00:41:29,690 What did you say? 509 00:41:29,759 --> 00:41:32,459 I said, "I'd rather eat soap than your bloody pudding!" 510 00:41:40,403 --> 00:41:42,969 You walk like a boy, 511 00:41:43,039 --> 00:41:44,571 talk like a boy, 512 00:41:46,042 --> 00:41:48,074 spit and shit like a boy. 513 00:41:48,911 --> 00:41:51,811 But you have the unmistakable laugh of a woman. 514 00:41:51,880 --> 00:41:55,615 Please, sir. My da's sick, we really needed the coin. 515 00:41:55,684 --> 00:41:58,351 And it's... it's the only job I could get 516 00:41:58,420 --> 00:41:59,986 that wasn't on my back. 517 00:42:00,055 --> 00:42:02,722 A girl alone on a ship like this... 518 00:42:06,694 --> 00:42:08,294 My lips are sealed. 519 00:42:10,432 --> 00:42:12,098 Go about your business. 520 00:42:14,069 --> 00:42:16,102 Trust me, boy. 521 00:42:26,914 --> 00:42:29,142 _ 522 00:42:38,743 --> 00:42:42,332 _ 523 00:42:42,333 --> 00:42:46,904 _ 524 00:42:54,705 --> 00:42:56,985 _ 525 00:42:59,986 --> 00:43:02,683 _ 526 00:43:02,684 --> 00:43:05,600 _ 527 00:43:05,601 --> 00:43:07,950 _ 528 00:43:09,151 --> 00:43:11,270 _ 529 00:43:32,624 --> 00:43:35,091 I thought you were actually gonna cut my throat. 530 00:43:35,160 --> 00:43:36,826 I was. 531 00:43:39,798 --> 00:43:41,764 Not bad for a day's work. 532 00:43:41,833 --> 00:43:44,266 I think we should do it again. 533 00:43:44,335 --> 00:43:46,035 No. 534 00:43:47,472 --> 00:43:49,906 We should use this to build more. Focus on our trade. 535 00:43:49,974 --> 00:43:51,373 Why trade when we can steal? 536 00:43:51,443 --> 00:43:52,942 You will get yourself killed. 537 00:43:53,645 --> 00:43:55,545 Or worse, one of us. 538 00:43:55,613 --> 00:43:57,447 I think we'll only get better at it. 539 00:43:57,515 --> 00:43:59,682 I think you should be more careful. 540 00:44:00,084 --> 00:44:01,783 I had to save your plan back there. 541 00:44:01,852 --> 00:44:05,287 Save it? I thought I had the situation perfectly under control. 542 00:44:05,356 --> 00:44:08,457 The accent was shite, but it's a shite accent to begin with. 543 00:44:13,464 --> 00:44:15,630 If only we could recruit a few more men, 544 00:44:15,699 --> 00:44:17,599 get a few boats of our own, 545 00:44:17,668 --> 00:44:19,601 we could hit up every outpost along the river! 546 00:44:19,670 --> 00:44:21,470 We'd have to do it random-like and quiet 547 00:44:21,538 --> 00:44:22,601 - and under cover of night... - Michael! 548 00:44:22,902 --> 00:44:24,052 What? 549 00:44:31,214 --> 00:44:33,514 I don't want you to get hurt. 550 00:44:36,686 --> 00:44:38,252 I won't. 551 00:44:39,488 --> 00:44:40,887 Good. 552 00:44:58,975 --> 00:45:00,662 Benton's gone, and the only way to get him back 553 00:45:00,663 --> 00:45:02,940 is if we gut the entire Hudson's Bay Company. 554 00:45:02,957 --> 00:45:05,044 - Next Wednesday on Discovery... - We're gonna rob Fort James. 555 00:45:06,982 --> 00:45:08,548 We found each other, Black Wolf. 556 00:45:08,650 --> 00:45:09,749 Argh! 557 00:45:09,750 --> 00:45:14,750 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 558 00:45:15,305 --> 00:45:21,323 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.