All language subtitles for Friday Night Dinner s04e05 The Funeral.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,260 --> 00:00:27,539 This programme contains strong language and very adult humour. 2 00:00:27,579 --> 00:00:31,579 CAR CREAKS AND GROANS 3 00:00:35,619 --> 00:00:38,420 Sounds like a goose. Seriously, I'm not missing the Grand Prix. 4 00:00:38,460 --> 00:00:40,740 Maybe you could say that another 5,000 times(!) 5 00:00:40,780 --> 00:00:43,340 Ah! The Grand Prix. 6 00:00:43,380 --> 00:00:47,380 Jim? Is that the one with the cars or the horses? 7 00:00:47,579 --> 00:00:50,899 What are you doing here? Just having our little walk, aren't we, Wilson? 8 00:00:50,939 --> 00:00:54,219 In our drive? Hmm? 9 00:00:54,259 --> 00:00:56,179 Well, goodbye, then. 10 00:00:56,219 --> 00:01:00,219 JIM SNIFFS 11 00:01:02,259 --> 00:01:04,859 Uh? Just checking for meat. 12 00:01:04,900 --> 00:01:07,579 Meat? Yes. Wilson's on a no-meat diet at the moment, 13 00:01:07,620 --> 00:01:10,180 so we have to be very careful, don't we, Wilson? 14 00:01:10,219 --> 00:01:12,099 He's ravenous! 15 00:01:12,140 --> 00:01:16,140 Um, we're not carrying any meat on us, Jim. Yeah. Not today. 16 00:01:16,219 --> 00:01:18,260 That's good. All clear! 17 00:01:18,299 --> 00:01:20,859 Thanks. Bye. Enjoy the horsies! 18 00:01:20,900 --> 00:01:22,819 Come on, Wilson! 19 00:01:22,859 --> 00:01:26,859 Meat? There is no way I'm missing the Grand Prix. Oh. 20 00:01:27,340 --> 00:01:31,019 Don't you have your keys? Oh. Hello... Horrible...Grandma. 21 00:01:31,060 --> 00:01:35,060 If you had your keys, then your poor parents wouldn't have to keep trudging to the door! 22 00:01:36,020 --> 00:01:40,020 OK. May we come in? 23 00:01:44,180 --> 00:01:48,180 Wipe your feet! 24 00:01:49,979 --> 00:01:51,620 Dirty boys! 25 00:01:51,659 --> 00:01:53,700 The pigs are here! 26 00:01:53,740 --> 00:01:56,099 Hi, pigs! Hi. Hi, Mum. 27 00:01:56,140 --> 00:01:59,939 You look nice! 28 00:01:59,979 --> 00:02:01,780 Why can't it be her funeral today? 29 00:02:01,819 --> 00:02:04,140 I'm sure it can be arranged! 30 00:02:04,180 --> 00:02:07,260 Actually, I did see a large rock out there! Some small ones would do. 31 00:02:07,299 --> 00:02:11,060 Just had a good sniffing from Jim. You what? Where's Dad? 32 00:02:11,099 --> 00:02:13,939 Writing his speech. Dad's doing a speech?! 33 00:02:13,979 --> 00:02:15,860 Which thick idiot had that idea? 34 00:02:15,900 --> 00:02:18,860 My beloved brother passes away. 35 00:02:18,900 --> 00:02:22,900 The least your father can do is get off his backside and say a few words! 36 00:02:23,259 --> 00:02:25,460 Of course, Cynthia. Everything OK now? 37 00:02:25,500 --> 00:02:28,379 The coffee's cold. You said you didn't want it too hot. 38 00:02:28,420 --> 00:02:31,979 Neither did I want it too cold. I'll pour you a new one, then. 39 00:02:32,020 --> 00:02:34,780 Well, it won't pour itself! 40 00:02:34,819 --> 00:02:38,819 What happened to that? It fell over. Fell over or was pushed over? That's what I'd like to know! 41 00:02:40,219 --> 00:02:44,219 Well, enjoy! 42 00:02:44,420 --> 00:02:48,420 Well, sit down! OK... Horrible. ..Grandma. 43 00:02:53,819 --> 00:02:56,099 Well, aren't you going to say anything? 44 00:02:56,139 --> 00:02:59,099 Sorry Uncle Saul died. 45 00:02:59,139 --> 00:03:01,259 Oh, Saul was a wonderful man! 46 00:03:01,300 --> 00:03:03,300 Everybody loved him. 47 00:03:03,340 --> 00:03:07,340 Hated him! The thing is, he ate too much, and in the end, it killed him! 48 00:03:07,860 --> 00:03:11,860 His rectum seized up and his bowels imploded! 49 00:03:12,259 --> 00:03:14,300 Eughh! 50 00:03:14,340 --> 00:03:16,219 Bambinos. Dad. 51 00:03:16,259 --> 00:03:17,860 How's the speech, Mr Churchill? 52 00:03:17,900 --> 00:03:21,900 Pillock! Sorry, Mum. Where was Uncle Saul born again? Edinburgh? London! 53 00:03:23,020 --> 00:03:25,620 He was a baker? Tailor! 54 00:03:25,659 --> 00:03:28,219 Wife called Jean. He never married! 55 00:03:28,259 --> 00:03:30,300 Who needs facts, eh, Dad? 56 00:03:30,340 --> 00:03:34,340 I'm going to the shed! Bodes well! Bleedin' hell. 57 00:03:35,379 --> 00:03:39,379 Here we are. Daddy looks happy(!) He just found his cyanide pills. 58 00:03:39,659 --> 00:03:42,579 Ooh! Too hot! You're welcome. 59 00:03:42,620 --> 00:03:45,699 Maybe we should get going. Yeah. But I haven't had my hair done, yet! 60 00:03:45,740 --> 00:03:49,740 Your hair? You know what hair is, don't you? 61 00:03:49,819 --> 00:03:52,099 But the funeral starts at ten... Horrible...Grandma. 62 00:03:52,139 --> 00:03:54,539 No, it's at 12. You said ten! 63 00:03:54,579 --> 00:03:56,180 Did I? 64 00:03:56,219 --> 00:04:00,219 But that means I'm gonna miss the... Mrs Goodman, your personal stylist awaits! Hi, boys. 65 00:04:00,419 --> 00:04:02,180 BOTH: Hi, Auntie Val. Here. 66 00:04:02,219 --> 00:04:04,620 Oh! Thank you, Cynthia! 67 00:04:04,659 --> 00:04:08,659 It's not for you! I want you to carry it! Stupid woman! 68 00:04:10,659 --> 00:04:12,219 Deep breaths! 69 00:04:12,259 --> 00:04:15,340 - Can we get you a rock? - Huh? 70 00:04:15,379 --> 00:04:18,180 Hurry up, Valerie! I hope she'll be all right. 71 00:04:18,220 --> 00:04:21,379 Inside! 72 00:04:21,420 --> 00:04:25,339 What? Why did you tell us the funeral was at ten? 73 00:04:25,379 --> 00:04:27,779 Cos I wanted you to help with... Bugger-tits? 74 00:04:27,819 --> 00:04:31,339 Yes, Bugger-tits. Boys, do you think she pushed our cabinet over? 75 00:04:31,379 --> 00:04:34,379 But it's the Monaco Grand Prix! Is it? Who's playing? 76 00:04:34,420 --> 00:04:38,220 Excellent. No-one's playing. It's the Grand Prix. I never miss the Grand Prix! 77 00:04:38,259 --> 00:04:41,420 Oh, grow up, Jonny. It's your great uncle's funeral. 78 00:04:41,459 --> 00:04:45,459 So? I hardly knew the guy! What? You remember Uncle Saul. 79 00:04:45,540 --> 00:04:48,779 Large...gentleman. Large elephant. 80 00:04:48,819 --> 00:04:50,420 Adam! Mum, he was a knob-head! 81 00:04:50,459 --> 00:04:54,459 Jonny! He was a knob-head. Stop it! He was family. The family knob-head. 82 00:04:54,579 --> 00:04:56,939 I'm sorry, everyone. Are you all right, love? 83 00:04:56,980 --> 00:05:00,980 Could you get me a rock? 84 00:05:06,420 --> 00:05:09,699 Hi, Dad. Wish it was my mother they were burying! 85 00:05:09,740 --> 00:05:11,939 What are you doing? Sitting in the shed. 86 00:05:11,980 --> 00:05:15,579 I think he means, "Why have you got a cloth on your face?" I did mean that. 87 00:05:15,620 --> 00:05:19,379 It keeps out the light. Right. Also... 88 00:05:19,420 --> 00:05:21,220 ..it smells nice. 89 00:05:21,259 --> 00:05:24,420 Mmm! Grubby! 90 00:05:24,459 --> 00:05:26,459 Shouldn't you be writing your speech? 91 00:05:26,500 --> 00:05:30,500 I don't know what to say about the bloody man! Who's making me miss the Grand Prix. Really? 92 00:05:31,019 --> 00:05:33,340 Who's playing? 93 00:05:33,379 --> 00:05:35,779 I've hardly written a thing. What have you written? 94 00:05:35,819 --> 00:05:38,740 "He liked potatoes." It's a start. 95 00:05:38,779 --> 00:05:41,779 "And most breads." There's your middle. All you need now is the end! 96 00:05:41,819 --> 00:05:44,899 Prannies! I've just been reading his medical report. 97 00:05:44,939 --> 00:05:47,459 Well, there's your speech. Makes you think, though. 98 00:05:47,500 --> 00:05:51,180 One minute you're having your sandwich. The next, your arse blows up. 99 00:05:51,220 --> 00:05:53,500 Yeah. Maybe don't say that. 100 00:05:53,540 --> 00:05:56,220 I tell you, this family and its bottoms! Or that. 101 00:05:56,259 --> 00:05:58,340 And I've got to carry his bloody coffin! 102 00:05:58,379 --> 00:06:02,379 You're carrying his coffin? Bad luck, Dad! Might as well be carrying a bus! 103 00:06:03,939 --> 00:06:06,459 I don't know why you're laughing. You're carrying it with me. 104 00:06:06,500 --> 00:06:09,779 What?! We're... Yep. Coffin bearers. 105 00:06:09,819 --> 00:06:10,980 Mmm! 106 00:06:11,019 --> 00:06:14,939 Smelly! 107 00:06:14,980 --> 00:06:16,500 Mmm! 108 00:06:16,540 --> 00:06:19,860 I'm not arguing about it. You're carrying your great uncle's coffin. 109 00:06:19,899 --> 00:06:22,220 But Mum, it's sinister! It's not sinister! 110 00:06:22,259 --> 00:06:24,819 What, carrying a dead body is not sinister? 111 00:06:24,860 --> 00:06:26,740 Don't be silly! It's in a box! 112 00:06:26,779 --> 00:06:30,779 A dead body in a box - that's not sinister? That is definitely sinister. 113 00:06:33,620 --> 00:06:35,899 How are we getting on in here? 114 00:06:35,939 --> 00:06:39,060 Jacqueline, will you tell this woman to stop scraping my skull? 115 00:06:39,100 --> 00:06:42,100 And Jacqueline,, will you get me a gin and tonic? 116 00:06:42,139 --> 00:06:44,779 Um... With no tonic. Right. 117 00:06:44,819 --> 00:06:46,500 Oh, dear! 118 00:06:46,540 --> 00:06:50,220 OK, we'll carry his coffin. But that is the last coffin we ever carry. What? 119 00:06:50,259 --> 00:06:52,860 Yeah. The last one. Apart from mine, obviously. 120 00:06:52,899 --> 00:06:55,779 Sorry? Sorry? 121 00:06:55,819 --> 00:06:57,939 When I die, you'll carry my coffin. 122 00:06:57,980 --> 00:07:01,500 Huh?! No way! What? 123 00:07:01,540 --> 00:07:03,980 You won't carry your mother's coffin to her grave? 124 00:07:04,019 --> 00:07:07,259 Because that's not sinister at all, is it? What, dead mum in box. 125 00:07:07,300 --> 00:07:11,300 Well. Clearly asking my own two sons to carry their mother's body 126 00:07:11,939 --> 00:07:13,939 is too much to ask. 127 00:07:13,980 --> 00:07:15,819 It is quite a lot to ask. 128 00:07:15,860 --> 00:07:17,660 Unbelievable! 129 00:07:17,699 --> 00:07:20,980 We're unbelievable? Unbelievable! 130 00:07:21,019 --> 00:07:23,699 Uh, have you injured your brain, or something? 131 00:07:23,740 --> 00:07:27,379 I can't believe you are literally refusing to carry my body. 132 00:07:27,420 --> 00:07:29,139 All right. OK! We'll carry it. 133 00:07:29,180 --> 00:07:32,300 Thank you. As long as you die in the next five minutes. 134 00:07:32,340 --> 00:07:35,220 Starting now. 135 00:07:35,259 --> 00:07:37,540 Is 17 words enough for a speech? 136 00:07:37,579 --> 00:07:40,379 Martin, the boys are saying they won't carry my coffin. 137 00:07:40,420 --> 00:07:44,060 They're not carrying your coffin, they're carrying Uncle Saul's coffin. 138 00:07:44,100 --> 00:07:46,540 I mean for my funeral, you idiot! 139 00:07:46,579 --> 00:07:48,740 They won't carry my body. Tell them! 140 00:07:48,779 --> 00:07:51,259 Well, you'll carry your mother's body. Thank you. 141 00:07:51,300 --> 00:07:55,300 Just make sure you wash your hands afterwards! 142 00:07:57,300 --> 00:08:00,620 Well, I'll be very angry if you don't carry me. 143 00:08:00,660 --> 00:08:03,019 Um, I don't think you'll know. Oh, I'll know all right! 144 00:08:03,060 --> 00:08:06,699 Oh, yeah? I'll be watching you. 145 00:08:06,740 --> 00:08:10,740 What? You wouldn't want your own mother watching over you when she's gone? 146 00:08:11,339 --> 00:08:15,339 But what else, though? Martin, can you please stop drinking from that bloody tap? 147 00:08:16,300 --> 00:08:19,100 Ahh! You sound like an ox! 148 00:08:19,139 --> 00:08:20,860 Thirsty. 149 00:08:20,899 --> 00:08:23,139 Well. It's obvious I mean nothing to you. 150 00:08:23,180 --> 00:08:26,060 Not nothing, but... 151 00:08:26,100 --> 00:08:29,620 Right! 152 00:08:29,660 --> 00:08:33,100 Shed. BOTH: Shed. 153 00:08:33,139 --> 00:08:35,899 Jim. Hello, all! 154 00:08:35,940 --> 00:08:39,419 What the hell are you doing there? We're just doing walkies, aren't we, Wilson? 155 00:08:39,460 --> 00:08:41,179 What, down the side of our house? 156 00:08:41,220 --> 00:08:42,379 Hmm? 157 00:08:42,419 --> 00:08:44,940 Jim, we're really quite busy. 158 00:08:44,980 --> 00:08:48,620 Yes, of course. You look nice in black. 159 00:08:48,659 --> 00:08:52,659 Uh... Come on, Wilson. 160 00:08:54,259 --> 00:08:55,899 SNIFFS LOUDLY 161 00:08:55,940 --> 00:08:58,500 Jim? Wh-what are you... 162 00:08:58,539 --> 00:09:01,220 Just checking for meat? Just checking for meat. 163 00:09:01,259 --> 00:09:05,019 Meat? Yes, Wilson's on a no-meat diet, aren't you, lovely? 164 00:09:05,059 --> 00:09:07,259 He's ravenous! 165 00:09:07,299 --> 00:09:09,899 Jim, we're kind of going to a funeral today, so... 166 00:09:09,940 --> 00:09:13,940 A funeral? Oh, dear. Who died? My uncle, Jim. 167 00:09:14,659 --> 00:09:16,940 Oh, your Uncle Jim. 168 00:09:16,980 --> 00:09:19,700 What?! Well, I am sorry, Martin. 169 00:09:19,740 --> 00:09:22,700 Where will you be putting the corpse? 170 00:09:22,740 --> 00:09:25,019 The corpse?! The carcass. 171 00:09:25,059 --> 00:09:27,620 The usual place. In the mud? 172 00:09:27,659 --> 00:09:30,100 The ground. Ground. 173 00:09:30,139 --> 00:09:31,740 He's being buried at the cemetery. 174 00:09:31,779 --> 00:09:35,779 Yes, of course. Is that the normal one or the Jewish one? 175 00:09:37,179 --> 00:09:39,340 The Jewish one. Ah! 176 00:09:39,379 --> 00:09:41,860 Shalom! 177 00:09:41,899 --> 00:09:43,460 Shalom. 178 00:09:43,500 --> 00:09:46,539 Well, thanks, Jim. I have to finish my speech, so... 179 00:09:46,580 --> 00:09:48,740 Ah! A speech! 180 00:09:48,779 --> 00:09:52,019 To be or not to be, that is the question. 181 00:09:52,059 --> 00:09:56,059 A horse! A horse! My kingdom for a... Romeo! 182 00:09:56,139 --> 00:09:59,220 Romeo! Is this a dagger which I... 183 00:09:59,259 --> 00:10:03,259 Friends, Romans, countrymen, lend me your... 184 00:10:03,500 --> 00:10:05,340 That is it! 185 00:10:05,379 --> 00:10:09,220 That bloody woman can shove her hair right up her arse! 186 00:10:09,259 --> 00:10:12,500 SNIFFS LOUDLY 187 00:10:13,139 --> 00:10:15,700 And she was just so... Horrible? Horrible? 188 00:10:15,740 --> 00:10:17,740 You mustn't let it get to you, love. 189 00:10:17,779 --> 00:10:19,899 But why would she say such things? 190 00:10:19,940 --> 00:10:22,220 Why would she call me a prostitute? 191 00:10:22,259 --> 00:10:25,620 I'm not a prostitute, am I? Course you're not a prostitute! 192 00:10:25,659 --> 00:10:29,659 She said I was! Boys, tell your auntie she's not a prostitute. 193 00:10:31,620 --> 00:10:34,299 TOGETHER: Auntie, you're not a prostitute. 194 00:10:34,340 --> 00:10:36,740 Thank you, boys. 195 00:10:36,779 --> 00:10:40,500 Listen to this. Did you know, in the year Uncle Saul was born, 196 00:10:40,539 --> 00:10:42,940 they erected the very first National Grid pylon? 197 00:10:42,980 --> 00:10:45,299 Really? Well, that's one for the speech(!) 198 00:10:45,340 --> 00:10:46,860 Don't worry. It's in. 199 00:10:46,899 --> 00:10:50,899 Did you talk to her, then? Who? Your mother. My mother? Yes! 200 00:10:51,620 --> 00:10:55,620 You were gonna tell her what a rude bloody cow she was, remember? Oh, yes, I remember. 201 00:10:56,220 --> 00:10:58,899 Well? Well, I was going to. 202 00:10:58,940 --> 00:11:02,740 And? And then I didn't. Who would have guessed? 203 00:11:02,779 --> 00:11:06,779 Martin, where's that cup of tea? 204 00:11:06,820 --> 00:11:10,419 Mum... What? 205 00:11:10,460 --> 00:11:12,539 I'll go get it for you. 206 00:11:12,580 --> 00:11:14,179 What a man! 207 00:11:14,220 --> 00:11:18,220 Well, Valerie. Are you going to finish my hair or what? 208 00:11:18,259 --> 00:11:21,019 Uh, Valerie's not speaking to you at the moment, Cynthia. 209 00:11:21,059 --> 00:11:25,059 I see. And neither am I. 210 00:11:25,980 --> 00:11:28,340 Right. 211 00:11:28,379 --> 00:11:31,700 May I ask whose car keys are these? 212 00:11:31,740 --> 00:11:33,980 They're mine. Why? 213 00:11:34,019 --> 00:11:38,019 Then I shall be waiting on the back seat for you. What? Where are we going? 214 00:11:39,179 --> 00:11:43,179 Nowhere. I think she just wants you to feel her tits. Jonathan! 215 00:11:46,259 --> 00:11:48,419 Oh, my God! 216 00:11:48,460 --> 00:11:52,460 Tits! 217 00:11:52,940 --> 00:11:55,340 GRANDMA: The hairdressers is just over there. Pull in. 218 00:11:55,379 --> 00:11:59,379 Pull in! Yes, OK! 219 00:12:01,500 --> 00:12:03,460 Right. We're here now, so... 220 00:12:03,500 --> 00:12:07,500 How your mother can be friends with that hysterical woman, I shall never know! 221 00:12:07,820 --> 00:12:11,059 Do you want to get out? She's obviously got mental problems. 222 00:12:11,100 --> 00:12:13,419 Do you want to get out? Clearly menopausal. 223 00:12:13,460 --> 00:12:15,139 How sweet. Maybe get out? Right. 224 00:12:15,179 --> 00:12:19,179 I'm getting out now. 225 00:12:19,340 --> 00:12:23,299 I shall be 20 minutes. 226 00:12:23,340 --> 00:12:26,460 Truck runs her over. Building collapses on her. 227 00:12:26,500 --> 00:12:28,299 Oh. She lives. 228 00:12:28,340 --> 00:12:29,820 Shame! 229 00:12:29,860 --> 00:12:32,340 Right. The Grand Prix. 230 00:12:32,379 --> 00:12:36,379 Great(!) You know it doesn't work. Could you possibly have a shittier car? 231 00:12:36,580 --> 00:12:38,580 Could you possibly have a shittier face? 232 00:12:38,620 --> 00:12:40,980 Oh! Animal! 233 00:12:41,019 --> 00:12:43,139 I'll try my phone. 234 00:12:43,179 --> 00:12:46,139 How can you watch all those cars go round and round? 235 00:12:46,179 --> 00:12:49,019 Night-night, pus-face! Might as well be watching traffic. 236 00:12:49,059 --> 00:12:53,059 Of course! No signal in the crap-mobile. 237 00:12:53,179 --> 00:12:54,940 Right. 238 00:12:54,980 --> 00:12:56,659 Where are you going? 239 00:12:56,700 --> 00:13:00,659 A pub. They'll have a screen. A pub?! Yeah. We won't be long. 240 00:13:00,700 --> 00:13:03,220 Er, no... 241 00:13:03,259 --> 00:13:05,259 ..we won't. Huh? 242 00:13:05,299 --> 00:13:08,620 Start the car! That was quick! I said, "Start the car!" 243 00:13:08,659 --> 00:13:11,340 What? 244 00:13:11,379 --> 00:13:14,259 What happened? All I said was, 245 00:13:14,299 --> 00:13:17,899 I didn't want them to make me look like all the other prostitutes in there! 246 00:13:17,940 --> 00:13:21,340 Oh, the good old prostitutes. And they refused to do my hair! 247 00:13:21,379 --> 00:13:23,820 You don't say(!) Come on! ENGINE SPLUTTERS 248 00:13:23,860 --> 00:13:27,259 Though unfortunately, a large glass cabinet fell over 249 00:13:27,299 --> 00:13:29,259 just as I was leaving. 250 00:13:29,299 --> 00:13:32,659 It smashed everywhere! 251 00:13:32,700 --> 00:13:36,700 Oh! Here come the prostitutes! 252 00:13:39,779 --> 00:13:43,580 Do you understand the seriousness of what happened, Mrs Goodman? 253 00:13:43,620 --> 00:13:45,379 I think so, Officer. 254 00:13:45,419 --> 00:13:47,940 But it's all so confusing! 255 00:13:47,980 --> 00:13:51,460 Please, can I go and bury my brother? 256 00:13:51,500 --> 00:13:54,220 Sorry, but can your mother understand what I've been saying? 257 00:13:54,259 --> 00:13:58,139 ALL: Yes! Excuse me, do you have Wi-Fi? 258 00:13:58,179 --> 00:14:01,419 Fortunately, Mrs Goodman, your son has agreed to pay the damages. 259 00:14:01,460 --> 00:14:02,740 "Fortunately"? 260 00:14:02,779 --> 00:14:05,259 And since the owners have decided not to press charges, 261 00:14:05,299 --> 00:14:07,340 you are, effectively, free to go. 262 00:14:07,379 --> 00:14:09,179 Oh, bless you, Officer! 263 00:14:09,220 --> 00:14:12,899 I'll leave you to it, then. 264 00:14:12,940 --> 00:14:16,940 You mean you're not gonna hang her by the neck? Until she's very, very dead? 265 00:14:20,700 --> 00:14:22,580 Blimey! 266 00:14:22,620 --> 00:14:26,620 Mum, I hope you heard what the nice policeman just said! 267 00:14:26,860 --> 00:14:30,220 Stupid fuss about nothing. I'm sorry? 268 00:14:30,259 --> 00:14:34,259 So a silly cabinet falls over. Cabinets fall over the whole time! 269 00:14:34,340 --> 00:14:38,100 You pushed our cabinet over, didn't you? I beg your pardon? 270 00:14:38,139 --> 00:14:41,139 That's it. I'm not going to the funeral. 271 00:14:41,179 --> 00:14:45,179 What?! Jackie! Not until your mother apologises for...everything! 272 00:14:46,139 --> 00:14:49,220 Apologises?! You heard me. I'm not going. 273 00:14:49,259 --> 00:14:52,820 But Jackie, they're burying the old git in 20 minutes! I don't care. 274 00:14:52,860 --> 00:14:56,860 Well, you're going Martin. You have to accompany your mother. 275 00:14:57,899 --> 00:15:00,259 Um, I think I might have to... 276 00:15:00,299 --> 00:15:03,299 Um...potentially... 277 00:15:03,340 --> 00:15:05,860 ..maybe... 278 00:15:05,899 --> 00:15:08,740 ..agree with my wife. 279 00:15:08,779 --> 00:15:10,580 What a man! 280 00:15:10,620 --> 00:15:12,379 Well, Cynthia? 281 00:15:12,419 --> 00:15:16,419 I'm waiting. 282 00:15:18,179 --> 00:15:21,019 You're right. 283 00:15:21,059 --> 00:15:22,460 I've been really... 284 00:15:22,500 --> 00:15:24,539 Horrible! Horrible! What's the word? 285 00:15:24,580 --> 00:15:27,899 Horrible. Horrible. Fucking horrible! 286 00:15:27,940 --> 00:15:30,220 Yes. Fucking horrible. 287 00:15:30,259 --> 00:15:34,259 So I'd like to apologise to you all for my behaviour today. 288 00:15:37,620 --> 00:15:38,860 Wow! 289 00:15:38,899 --> 00:15:41,259 Martin, give everyone a pound. 290 00:15:41,299 --> 00:15:43,940 Brilliant! More money? Right. 291 00:15:43,980 --> 00:15:47,899 We've got a funeral to go to. 292 00:15:47,940 --> 00:15:49,659 As soon as I've had my hair done. 293 00:15:49,700 --> 00:15:51,940 What?! Oh, bloody shit! 294 00:15:51,980 --> 00:15:55,980 Martin, you don't expect your mother to stand by a grave with half-finished hair, do you? But Mum! 295 00:15:57,340 --> 00:15:59,940 If you'd all like to... Sorry, Officer. 296 00:15:59,980 --> 00:16:03,980 You don't have another room we could use for a few minutes? 297 00:16:04,100 --> 00:16:05,740 Nearly there. 298 00:16:05,779 --> 00:16:07,659 Seriously, can we just go? 299 00:16:07,700 --> 00:16:09,580 Why can't I get a signal? All done. 300 00:16:09,620 --> 00:16:10,980 Thank Christ. 301 00:16:11,019 --> 00:16:12,980 Happy, now, Mrs Goodman? 302 00:16:13,019 --> 00:16:15,059 Oh, thank you, Valerie! 303 00:16:15,100 --> 00:16:16,899 Are you still here? 304 00:16:16,940 --> 00:16:19,220 Sorry, Officer. We're just leaving. 305 00:16:19,259 --> 00:16:23,259 Alright, Mum? Just a minute! 306 00:16:24,980 --> 00:16:27,100 Well, come on! 307 00:16:27,139 --> 00:16:29,860 She's wearing a bloody hat! 308 00:16:29,899 --> 00:16:32,460 I've got a signal! I've got a signal! 309 00:16:32,500 --> 00:16:34,179 Ha! I'm a genius! 310 00:16:34,220 --> 00:16:36,059 OK, piss-face! 311 00:16:36,100 --> 00:16:37,620 FLUSH SOUNDS 312 00:16:37,659 --> 00:16:41,659 Aghh! Oh! I've lost my ace! 313 00:16:43,259 --> 00:16:46,779 The loving kindness of the Lord is for all eternity... 314 00:16:46,820 --> 00:16:48,779 We are SO late! 315 00:16:48,820 --> 00:16:52,580 They're still soaking! Oh, shame(!) 316 00:16:52,620 --> 00:16:55,500 ..who have I in heaven but you. 317 00:16:55,539 --> 00:16:59,100 Sorry, Rabbi. My mother was nicked for smashing up a hairdresser's. 318 00:16:59,139 --> 00:17:03,139 Martin! 319 00:17:03,700 --> 00:17:06,940 Who are these people? Don't worry. All you need to know 320 00:17:06,980 --> 00:17:10,460 it that's the poor sod we're dumping in the ground. Martin! 321 00:17:10,500 --> 00:17:14,380 My poor brother, lying in the coffin! 322 00:17:14,420 --> 00:17:18,420 Let's hope he doesn't try to eat his way out of it! 323 00:17:18,900 --> 00:17:21,700 Ha! He burst a tyre! No way! 324 00:17:21,740 --> 00:17:24,539 I'm sorry? 325 00:17:24,579 --> 00:17:27,819 Uh, nothing, Rabbi. 326 00:17:27,859 --> 00:17:30,700 Men seek refuge under the shadow of your wings 327 00:17:30,740 --> 00:17:33,380 for with you is the fountain of life. 328 00:17:33,420 --> 00:17:35,940 Before we lay Saul's body to rest, 329 00:17:35,980 --> 00:17:39,099 Saul's nephew, Martin Goodman, 330 00:17:39,140 --> 00:17:41,059 would like to say a few words. 331 00:17:41,099 --> 00:17:42,700 Bugger! 332 00:17:42,740 --> 00:17:44,460 I mean, of course, Rabbi. 333 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 Here we go. Armageddon! 334 00:17:46,740 --> 00:17:50,740 Good luck, Martin! Don't let your mother down! He will. 335 00:17:50,900 --> 00:17:53,619 Oh, God! Where are the bloody things? 336 00:17:53,660 --> 00:17:57,660 Started well! 337 00:17:58,140 --> 00:18:00,299 CLEARS THROAT 338 00:18:00,339 --> 00:18:04,339 RASPING GUTTURAL SOUNDS 339 00:18:10,819 --> 00:18:12,859 Relatives, friends and... 340 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 Shalom! Jim? 341 00:18:14,940 --> 00:18:18,220 Oh, God! Please, sir, this is a holy place! 342 00:18:18,259 --> 00:18:20,900 Yes, my liege. Shalom! 343 00:18:20,940 --> 00:18:24,940 Bleedin' hell! Go on! 344 00:18:25,740 --> 00:18:28,740 Sorry, Rabbi. 345 00:18:28,779 --> 00:18:30,579 Jim, did you follow us here? 346 00:18:30,619 --> 00:18:33,579 Shalom! What are you doing? 347 00:18:33,619 --> 00:18:37,619 Wilson and I have come to pay our respects to the corpse. 348 00:18:38,059 --> 00:18:39,740 The carcass. 349 00:18:39,779 --> 00:18:43,460 His name was Saul, Jim. Saul Jim. 350 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 BALLOONS POP Sorry! 351 00:18:49,059 --> 00:18:51,220 Black balloons?! Black balloons. 352 00:18:51,259 --> 00:18:55,180 Mr Goodman. Right, thank you. 353 00:18:55,220 --> 00:18:57,180 Relatives, friends 354 00:18:57,220 --> 00:18:58,740 and my mother, 355 00:18:58,779 --> 00:19:02,779 we're here to mark the sad passing of Saul David Epstein. 356 00:19:03,700 --> 00:19:07,140 Saul Richard Epstein! Saul Richard Epstein, 357 00:19:07,180 --> 00:19:10,660 who was born way back in 1928. 358 00:19:10,700 --> 00:19:14,539 A very special year, because did you know that was the year 359 00:19:14,579 --> 00:19:17,500 they erected the very first National Grid pylon. 360 00:19:17,539 --> 00:19:19,259 We knew. Pillocks! 361 00:19:19,299 --> 00:19:22,660 BALLOON POPS Sorry! 362 00:19:22,700 --> 00:19:25,740 Saul David Epstein... Richard Epstein! 363 00:19:25,779 --> 00:19:28,220 Richard Epstein. Saul Richard Epstein 364 00:19:28,259 --> 00:19:32,259 suffered a long and terrible drawn-out illness 365 00:19:33,339 --> 00:19:37,339 during which he developed some pretty horrid bacteria 366 00:19:38,299 --> 00:19:40,619 deep inside his gut. 367 00:19:40,660 --> 00:19:42,059 He's doing the medical report! 368 00:19:42,099 --> 00:19:45,859 Unfortunately, this all led to a nasty infection 369 00:19:45,900 --> 00:19:47,940 in his intestinal regions 370 00:19:47,980 --> 00:19:51,980 and subsequent rupture of the inner lining to his anal glands. 371 00:19:53,819 --> 00:19:55,859 Did he just... Anal glands. 372 00:19:55,900 --> 00:19:59,900 And this in turn created an enormous build-up of faecal matter. 373 00:20:00,619 --> 00:20:02,099 Did he... Faecal matter. 374 00:20:02,140 --> 00:20:05,140 And since the sphincter had all but given up, 375 00:20:05,180 --> 00:20:09,180 there was effectively a whole mass of solid waste 376 00:20:09,259 --> 00:20:12,339 leaking back into Saul's bowels. 377 00:20:12,380 --> 00:20:14,220 Er, Martin... Until bang!.. 378 00:20:14,259 --> 00:20:16,740 BALLOON POPS Sorry! 379 00:20:16,779 --> 00:20:19,980 ..Saul's bowels just exploded. 380 00:20:20,019 --> 00:20:22,140 Only inwardly. 381 00:20:22,180 --> 00:20:26,180 So if there is one lesson to be learnt from Saul's life, 382 00:20:26,339 --> 00:20:30,339 it's that we should all take much greater care of our health, 383 00:20:30,940 --> 00:20:34,940 in particular our guts and our anuses. 384 00:20:37,019 --> 00:20:39,900 Martin. What? 385 00:20:39,940 --> 00:20:41,619 Yes. Well, um... 386 00:20:41,660 --> 00:20:42,819 Amen. 387 00:20:42,859 --> 00:20:44,380 ALL: Amen. 388 00:20:44,420 --> 00:20:46,779 Uh... Thank you, Mr Goodman. 389 00:20:46,819 --> 00:20:49,259 Much to ponder about there. 390 00:20:49,299 --> 00:20:52,339 Really, Martin! What were you thinking? What? 391 00:20:52,380 --> 00:20:54,339 Nice one, Dad. Guts and anuses! 392 00:20:54,380 --> 00:20:56,059 It's factually correct. 393 00:20:56,099 --> 00:20:58,140 PRAYS IN HEBREW 394 00:20:58,180 --> 00:21:02,180 Sorry, I'm not missing any more. Jonny! 395 00:21:03,740 --> 00:21:07,740 Thank you, gentlemen. Oh, God! Dead man in box time. 396 00:21:11,500 --> 00:21:15,500 And lift. Oh, Jesus Christ! 397 00:21:19,019 --> 00:21:21,339 Hopefully it'll be lighter when your mother's in it! 398 00:21:21,380 --> 00:21:25,299 UNDERTAKER: Slowly, slowly. 399 00:21:25,339 --> 00:21:28,579 SOUND OF CARS RACING Oh, God! My phone! 400 00:21:28,619 --> 00:21:31,220 Jonny! 401 00:21:31,259 --> 00:21:33,660 Turn it off, you idiot! I'm trying! 402 00:21:33,700 --> 00:21:36,619 What's that noise? Turn that bleedin' thing off! 403 00:21:36,660 --> 00:21:40,660 I can't reach! Adam, help! Oh, God! 404 00:21:44,140 --> 00:21:46,579 Oh, shit on it! Oh, my God! 405 00:21:46,619 --> 00:21:49,420 Sorry! You shitting, crapping imbeciles! 406 00:21:49,460 --> 00:21:51,460 You've broken the lid! 407 00:21:51,500 --> 00:21:53,099 No, Wilson! 408 00:21:53,140 --> 00:21:55,819 Oh, my God! 409 00:21:55,859 --> 00:21:57,420 No, Wilson, no meat! 410 00:21:57,460 --> 00:22:00,180 No meat! Get that bloody dog away! 411 00:22:00,220 --> 00:22:02,180 Rabbi, he's ravenous. 412 00:22:02,220 --> 00:22:04,660 My poor, poor brother! 413 00:22:04,700 --> 00:22:08,700 Well, it's what he would have wanted. Yeah. 414 00:22:08,900 --> 00:22:11,819 # I change shapes just to hide in this place 415 00:22:11,859 --> 00:22:15,859 # But I'm still, I'm still an animal 416 00:22:16,539 --> 00:22:19,180 # Nobody knows it but me when I slip 417 00:22:19,220 --> 00:22:23,220 # Yeah, I slip I'm still an animal 418 00:22:23,500 --> 00:22:27,059 # I change shapes just to hide in this place 419 00:22:27,099 --> 00:22:30,460 ♪ But I'm still, I'm still an animal. ♪ 420 00:22:30,510 --> 00:22:35,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.