All language subtitles for Fort Defiancs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,011 --> 00:00:11,011 ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΥΡΟ ΝΤΕΦΑΝΣ {ΣΤΙΓΜΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ} 2 00:01:42,664 --> 00:01:46,910 ΑΚΙΝΗΤΑ ΤΖΟΝ ΝΕΝΤ ΚΑΙ ΤΣΑΡΛΙ ΤΑΛΟΝ 3 00:03:11,665 --> 00:03:13,054 Ήρεμα, Πέπε. 4 00:03:16,939 --> 00:03:19,959 Ήρεμα, ήρεμα Πέπε. 5 00:03:27,599 --> 00:03:31,167 - Θείε Τσάρλι; - Το όνομά σου είναι Tάλον; 6 00:03:32,189 --> 00:03:33,309 Ναι, Νέντ Tάλον. 7 00:03:33,310 --> 00:03:35,363 Ποια είναι η σχέση σου με τον Τζόν Τάλον; 8 00:03:35,464 --> 00:03:37,136 Ο Τζόν είναι αδελφός μου. 9 00:03:38,313 --> 00:03:40,044 Πού είναι ο Τζόνι; 10 00:03:40,270 --> 00:03:41,738 Ποιος είσαι; 11 00:03:41,739 --> 00:03:43,551 Φίλος του Τζόνι, πού είναι; 12 00:03:43,939 --> 00:03:46,450 Θα έρθει όπου να'ναι. 13 00:03:46,504 --> 00:03:49,563 - Από που;/- Δεν ξέρω. 14 00:03:49,564 --> 00:03:51,710 Δεν είδα τον Τζόνι πριν από τον πόλεμο. 15 00:03:52,815 --> 00:03:54,361 Πώς ξέρεις ότι έρχεται εδώ; 16 00:03:55,089 --> 00:03:57,589 Έλαβα ένα γράμμα του πριν το τέλος του πολέμου. 17 00:03:57,890 --> 00:04:00,079 Έλεγε ότι θα είναι στο σπίτι ένα μήνα πριν από τα Χριστούγεννα. 18 00:04:00,080 --> 00:04:02,204 Λείπει τέσσερις ή πέντε εβδομάδες, έτσι δεν είναι; 19 00:04:02,620 --> 00:04:07,240 Ναι. Από που ξέρεις τον Τζόνι, από τον στρατό; 20 00:04:08,112 --> 00:04:09,384 Ναι. 21 00:04:11,194 --> 00:04:12,194 Πρόσεχε! 22 00:04:15,986 --> 00:04:16,986 Φύγε απο εκεί! 23 00:04:36,519 --> 00:04:38,525 Γιατί δεν έφυγες όταν είχες την ευκαιρία; 24 00:04:39,421 --> 00:04:41,365 Δεν μπορώ να δω. 25 00:04:44,010 --> 00:04:46,148 Εννοείς δεν βλέπεις τίποτα; 26 00:04:47,649 --> 00:04:49,855 Γιατί προσπάθησες να σελλώσεις ένα τέτοιο άλογο; 27 00:04:49,856 --> 00:04:51,556 Γιατί όχι; Δεν ήμουν πάντα τυφλός. 28 00:04:52,718 --> 00:04:55,072 - Θείε Τσάρλι;/ - Ναι! 29 00:04:57,897 --> 00:04:59,345 Πρόσεχε, κύριε. 30 00:05:00,039 --> 00:05:03,674 Δεν είμαι εχθρικός προς τους βετεράνους, αλλά το καλύτερο που μπορώ να δώσω... 31 00:05:03,675 --> 00:05:07,060 Είναι τροφή και νερό για το άλογό σου και ένα κομμάτι μπέικον για το ταξίδι σου. 32 00:05:07,061 --> 00:05:10,119 Και μην πάρεις κάποιο από τα βόδια μας μαζί σου. 33 00:05:10,120 --> 00:05:11,941 Θείε Τσάρλι, είναι φίλος του Τζόνι. 34 00:05:13,118 --> 00:05:16,098 Φίλος του Τζόνι. Κύριε... 35 00:05:16,099 --> 00:05:18,887 Μπεν, Μπέν Σέλμπι. 36 00:05:19,710 --> 00:05:21,336 Τι σου συνέβη; 37 00:05:21,588 --> 00:05:22,872 Ήθελα να σελλώσω τον Πέπε. 38 00:05:23,273 --> 00:05:25,783 Αν δεν ήταν ο Σέλμπυ, θα με είχε πιάσει. 39 00:05:25,784 --> 00:05:28,649 Δεν σου είπα να μην σελλώσεις μόνος τον Πέπε, όταν δεν είμαι εδώ. 40 00:05:28,650 --> 00:05:29,400 Ήσουν γύρω. 41 00:05:29,600 --> 00:05:30,985 Το ξέρω, αλλά στο μαντρί. 42 00:05:31,410 --> 00:05:33,438 Αν θέλεις να ιππεύσεις, πάρε τον Ντόγκον. 43 00:05:33,739 --> 00:05:35,687 Σας ευχαριστώ, κύριε. 44 00:05:46,571 --> 00:05:49,016 - Γειά σας./ - Γεια σου ξένε. 45 00:05:49,560 --> 00:05:50,897 - Σε ποιον ανήκει αυτό το μέρος; - Σ'εμένα. 46 00:05:50,898 --> 00:05:54,852 Περνούσαμε και είδα μερικά από τα βόδια σου. 47 00:05:54,887 --> 00:05:56,638 Πού πηγαίνετε, στην Καλιφόρνια. 48 00:05:56,671 --> 00:06:00,188 - Ναι, μεταλλεία χρυσού. - Ναι, παππού. 49 00:06:00,223 --> 00:06:02,151 Όπως και οι περισσότεροι βετεράνοι. 50 00:06:02,186 --> 00:06:04,433 Συνεχίστε προς αυτή την κατεύθυνση. 51 00:06:04,589 --> 00:06:07,648 Αν θέλεις, Σέλμπι μπορείς να πάς μαζί τους. 52 00:06:07,683 --> 00:06:10,167 Θα ήθελα να αγοράσω μερικά γελάδια 50 κεφάλια. 53 00:06:10,168 --> 00:06:13,189 Πόσο πληρώνεις; 54 00:06:13,190 --> 00:06:14,942 50 σεντς το κεφάλι. 55 00:06:15,610 --> 00:06:18,517 Αν αγοράσεις σε αυτήν την τιμή είναι φθηνότερη από κλοπή. 56 00:06:19,152 --> 00:06:22,778 Θα σου πώ τι να κάνεις. Συνεχίστε προς αυτή την κατεύθυνση. 57 00:06:22,779 --> 00:06:25,001 Και ίσως βρείτε κάποιον ηλίθιο για να κάνει μια συμφωνία τέτοια. 58 00:06:25,002 --> 00:06:25,814 Να είσαι ευγενικός, παππού. 59 00:06:25,915 --> 00:06:27,729 Τον άκουσες! Δεν υπάρχει τίποτα προς πώληση εδώ! 60 00:06:29,585 --> 00:06:30,585 Πρόσεχε! 61 00:06:33,732 --> 00:06:35,830 Νομίζω ότι τελειώσαμε, ε, παιδιά; 62 00:06:48,149 --> 00:06:50,712 - Είσαι καλά, Νέντ. - Ναι είμαι καλά. 63 00:06:50,713 --> 00:06:52,184 Με τον τρόπο που χρησιμοποιείς το όπλο σου... 64 00:06:52,185 --> 00:06:53,708 Πρέπει να είσαι φίλος με τον Τζόνι. 65 00:06:53,909 --> 00:06:56,378 Δεν υπήρξε ποτέ νόμος εδώ πριν από τον πόλεμο. 66 00:06:56,379 --> 00:06:58,920 Τώρα, ακόμα λιγότερο. Οι άνδρες συνεχίζουν να έρχονται. 67 00:06:58,921 --> 00:07:01,399 Δεν ξέρω πού πηγαίνουν και τι θα κάνουν. 68 00:07:01,688 --> 00:07:02,824 Συνηθίζουν για να σκοτώσουν. 69 00:07:02,825 --> 00:07:04,885 Η δολοφονία είναι το μόνο πράγμα που μπορούν να κάνουν. 70 00:07:04,959 --> 00:07:06,491 Ο Τζόνι θα το σταματήσει αυτό. 71 00:07:06,492 --> 00:07:07,675 Πού τον είδες τελευταία φορά, Σέλμπι; 72 00:07:07,676 --> 00:07:09,518 Αν θέλεις να φύγεις, Σέλμπι. 73 00:07:09,619 --> 00:07:11,673 Μπορούμε να σου δώσουμε ένα ξεκούραστο άλογο. 74 00:07:12,169 --> 00:07:14,756 Σκέφτηκα να μείνω και να περιμένω για τον Τζόνι. 75 00:07:15,009 --> 00:07:17,518 Τι θα κάνεις, όσο τον περιμένεις; 76 00:07:17,519 --> 00:07:19,054 Χρειάζεσαι βοήθεια, δεν χρειάζεσαι; 77 00:07:19,729 --> 00:07:22,437 Αν θέλεις να δουλέψεις για το φαγητό και με πολύ χαμηλό μισθό... 78 00:07:22,438 --> 00:07:23,549 Είναι το μόνο πράγμα που μπορούμε να διαθέσουμε. 79 00:07:24,139 --> 00:07:26,410 - Δέχομαι./- Πού είναι το άλογό σου; 80 00:07:26,411 --> 00:07:27,411 Στο στάβλο. 81 00:07:27,576 --> 00:07:28,576 Ωραία. Ελα. 82 00:07:38,550 --> 00:07:43,267 Θα το εκτιμούσα αν δεν πεις την αλήθεια για τον Τζόνι στον Νέντ. 83 00:07:43,402 --> 00:07:46,544 Δεν χρειάζεται να πω τίποτα για τον Τζόνι Τάλον. 84 00:07:46,545 --> 00:07:48,546 Ήρθες εδώ στο όνομα του νόμου; 85 00:07:48,710 --> 00:07:50,221 Δεν έχω σχέση με το νόμο. 86 00:07:50,770 --> 00:07:53,435 Εάν είσαι πραγματικά φίλος του Τζόνι, 87 00:07:53,436 --> 00:07:55,057 Θα πρέπει να μην ανακατευτείς. 88 00:07:55,058 --> 00:07:57,408 Έχεις έναν βοηθό για το τίποτα, έτσι δεν είναι; 89 00:07:57,796 --> 00:07:59,806 Προσπαθείς να μου πείς ότι δεν είναι δική μου δουλειά; 90 00:07:59,807 --> 00:08:02,001 Φαίνεται ότι το ίδιο λές. 91 00:08:02,002 --> 00:08:04,736 Δεν έψαχνα για σένα, κύριε. 92 00:08:04,737 --> 00:08:07,887 Μου έκανες μια δύσκολη πρόταση για να αρνηθώ. 93 00:08:07,888 --> 00:08:10,076 Λοιπόν, πάμε στο βοσκότοπο. 94 00:08:18,870 --> 00:08:23,305 Ο Ντόγκον είναι ένα καλό άλογο. Περιττό να χρησιμοποιήσεις ένα σχοινί. 95 00:08:24,629 --> 00:08:27,163 Γιατί δεν έχετε νέα του Τζόνι; 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,939 Υποτίθεται ότι πέρυσι θα επέστρεφε, έτσι δεν είναι; 97 00:08:30,843 --> 00:08:33,537 Γιατί καθυστέρησε; 98 00:08:33,538 --> 00:08:36,638 Θα σου είναι ευγνώμων όταν φτάσει εδώ, Μπέν. 99 00:08:36,639 --> 00:08:37,474 Δεν ξέρω. 100 00:08:37,475 --> 00:08:40,065 Φυσικά και θα το κάνει. Ξέρεις τον Τζόνι. 101 00:08:40,726 --> 00:08:42,749 Θα χαρεί να βρεί ένα φίλο. 102 00:08:44,201 --> 00:08:45,798 Ετσι νομίζω. 103 00:08:46,719 --> 00:08:48,720 Ο θείος Τσάρλι, για πρώτη φορά μετά από μήνες είπε... 104 00:08:48,721 --> 00:08:50,091 ότι δεν μας έκλεψαν το κοπάδι. 105 00:08:50,239 --> 00:08:52,039 Είπε ότι μας βοήθησες πολύ. 106 00:08:52,043 --> 00:08:55,616 Όχι εγώ. Το όπλο είναι βοηθός μου. 107 00:08:56,902 --> 00:08:58,837 Είναι ο τρόπος που χρησιμοποιείς το όπλο. 108 00:08:58,838 --> 00:09:01,805 Ο θείος Τσάρλι είπε ότι είσαι πιο γρήγορος από τον Τζόνι. 109 00:09:01,806 --> 00:09:03,174 Ισως. 110 00:09:03,175 --> 00:09:07,901 Φυσικά ποτέ δεν σε είδα να τραβάς. Αλλά θυμάμαι τον Τζόνι. 111 00:09:07,902 --> 00:09:11,510 Τα όπλα έβγαιναν από τις θήκες τους πιο γρήγορα από τη γλώσσα του φιδιού, 112 00:09:11,511 --> 00:09:13,069 αλλά πολύ πιο δηλητηριώδες. 113 00:09:13,070 --> 00:09:15,261 Μπεν, ήσουν εκεί... 114 00:09:15,262 --> 00:09:17,533 όταν ο Στρατηγός Σέρινταν του απένειμε μετάλλια; 115 00:09:17,534 --> 00:09:19,173 Και στην ομιλία του... 116 00:09:19,174 --> 00:09:21,677 λέγοντας πως ήταν περήφανος να έχει τον Τζόνι υπό τις διαταγές του; 117 00:09:21,678 --> 00:09:24,653 Θυμάμαι κάτι. 118 00:09:24,654 --> 00:09:26,532 Ήσουν εκεί όταν ο κ. Λίνκολν έσφιξε το χέρι του; 119 00:09:26,533 --> 00:09:28,582 Νομίζω πως όχι. 120 00:09:28,583 --> 00:09:30,236 Έχεις αδελφό, Μπεν; 121 00:09:30,943 --> 00:09:32,558 Είχα ένα. 122 00:09:32,559 --> 00:09:34,586 Είχες; Νεότερος ή μεγαλύτερος. 123 00:09:34,587 --> 00:09:35,353 Νεότερο. 124 00:09:35,354 --> 00:09:38,147 - Τι συνέβη στον αδελφό σου. - Σκοτώθηκε στον πόλεμο. 125 00:09:40,098 --> 00:09:41,835 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 126 00:09:45,878 --> 00:09:48,179 Δικέ μου, θα ήθελα ο Τζόνι να ήταν εδώ. 127 00:09:48,180 --> 00:09:49,940 Και εγώ. 128 00:10:16,550 --> 00:10:20,934 Αγαπητέ μου, το γράμμα σου έσπασε, όπως πάντα, τη μοναξιά μου. 129 00:10:21,105 --> 00:10:24,782 Μου έκανε τη μέρα καλύτερη. 130 00:10:24,852 --> 00:10:27,074 Θα πρέπει επίσης να αισθάνεσαι μοναξιά... 131 00:10:27,075 --> 00:10:30,473 μετά από χρόνια χωρισμού από τον πόλεμο, όπως κ'εγώ. 132 00:10:30,514 --> 00:10:34,879 Αλλά δεν έχεις επιστρέψει στο σπίτι γιατί θέλεις να πάρεις εκδίκηση. 133 00:10:34,983 --> 00:10:36,492 Σε ξέρω, Μπεν. 134 00:10:36,725 --> 00:10:38,806 Και φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σου αλλάξω απόφαση. 135 00:10:39,068 --> 00:10:41,033 Αλλά προσεύχομαι για την επιστροφή σου. 136 00:10:41,738 --> 00:10:44,746 Γύρνα πίσω, Μπέν. Αγαπημένε μου. 137 00:10:45,320 --> 00:10:49,855 Γύρνα πίσω σύντομα. Η γυναίκα σου, Τζέιν. 138 00:10:51,506 --> 00:10:52,506 Μπέν! 139 00:10:57,620 --> 00:10:59,282 Μια ομάδα έρχεται εδώ. 140 00:11:04,610 --> 00:11:06,974 Ναί. Ινδιάνοι. 141 00:11:11,420 --> 00:11:13,920 Πόσοι; 142 00:11:13,921 --> 00:11:15,750 Περίπου 25. 143 00:11:16,921 --> 00:11:18,769 Γιατί τόσοι πολλοί; 144 00:11:24,330 --> 00:11:26,514 Περικυκλώνουν το κοπαδι. 145 00:11:26,670 --> 00:11:29,026 Φαίνεται ότι θα πάρουν ολόκληρο το κοπάδι. 146 00:11:29,027 --> 00:11:30,616 Τους δίνουμε μερικά κεφάλια δωρεάν... 147 00:11:30,617 --> 00:11:32,306 για να κάθονται ήσυχα. 148 00:11:34,331 --> 00:11:35,998 Μην το κάνεις, Μπεν! 149 00:11:35,999 --> 00:11:37,542 Τους ξέρω και με ξέρουν. 150 00:11:37,900 --> 00:11:39,757 Άφησε με να το χειριστώ. 151 00:11:52,052 --> 00:11:55,166 Επειδή είσαι μαζί του, δεν θα σε σκοτώσουμε, 152 00:11:55,167 --> 00:11:58,118 αλλά αν ξανατραβήξεις το όπλο πάλι, θα σε σκοτώσουμε. 153 00:11:58,119 --> 00:12:01,240 - Γενναία Αρκούδα; - Ναι, η Γενναία αρκούδα μιλάει. 154 00:12:01,637 --> 00:12:03,590 Γενναία αρκούδα, αυτός ο άνθρωπος είναι φίλος μου. 155 00:12:03,658 --> 00:12:05,411 Είναι ένας φίλος του αδερφού μου. 156 00:12:05,710 --> 00:12:07,508 Σου δίνω το λόγο μου ότι δεν θα βλάψει τους Ινδιάνους. 157 00:12:07,509 --> 00:12:09,986 - Τι θέλεις;/ - Θέλω όλα τα ζώα. 158 00:12:10,522 --> 00:12:14,528 Ολα; Πάντα δίναμε γελάδια στους Ινδιάνους όταν τα χρειάζονταν. 159 00:12:14,529 --> 00:12:16,346 Ήμασταν πάντα καλοί φίλοι. 160 00:12:16,552 --> 00:12:18,917 Αν πάρεις όλα τα ζώα μου δεν θα είσαι φίλος μου. 161 00:12:18,970 --> 00:12:20,947 Οι Ινδιάνοι δεν μπορούν να έχουν λευκούς φίλους. 162 00:12:20,982 --> 00:12:22,626 Γιατί; Έχουμε αποδείξει ότι είμαστε. 163 00:12:22,627 --> 00:12:25,784 Θα πάρουμε όλα τα ζώα, γιατί τα χρειαζόμαστε. 164 00:12:25,785 --> 00:12:29,139 Μην προσπαθήσετε να μας σταματήσετε, αλλιώς θα είστε νεκροί. 165 00:12:43,007 --> 00:12:44,965 Και αν έχουν ένα γράμμα από τον Τζόνι στο οχυρό Ντεφάνς; 166 00:12:44,966 --> 00:12:47,672 Ρώτησε, κάποιος πρέπει να τον γνωρίζει. 167 00:12:47,673 --> 00:12:48,673 Θα ρωτήσω. 168 00:12:49,690 --> 00:12:53,387 Μπέν, ίσως ο Τζόνι επιστρέψει, ενώ βρίσκομαι στο οχυρό Ντεφάνς. 169 00:12:53,388 --> 00:12:54,249 Ισως. 170 00:12:54,250 --> 00:12:56,296 Δεν ξέρω γιατί επέστρεψες για να δείς τον Τζόνι, 171 00:12:56,297 --> 00:12:58,520 αλλά ήσουν ειλικρινής μαζί μου και με τον Νέντ. 172 00:12:58,521 --> 00:13:01,296 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις ακόμα να περιμένεις να δείς τον Τζόνι; 173 00:13:03,417 --> 00:13:05,346 Είσαι πολύ γρήγορος με το όπλο σου. 174 00:13:05,347 --> 00:13:07,546 Αλλά νομίζω ότι ο Τζόνι θα μπορούσε να είναι λίγο πιο γρήγορος. 175 00:13:09,039 --> 00:13:10,967 Λοιπόν, πάω στο οχυρό Ντεφάνς. 176 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Μπεν, εσύ είσαι; 177 00:13:36,028 --> 00:13:37,552 Ναι. 178 00:13:38,601 --> 00:13:40,756 Δεν μπορείς να ξέρεις. Θα μπορούσε να είναι ο Τζόνι. 179 00:13:41,318 --> 00:13:43,156 Ο θείος Τσάρλι δεν επέστρεψε ακόμη; 180 00:13:47,424 --> 00:13:50,352 Τι θα κάνεις όταν ο Τζόνι επιστρέψει; 181 00:13:50,779 --> 00:13:51,693 Δεν ξέρω. 182 00:13:52,798 --> 00:13:54,847 Έχω μιλήσει στο θείο Τσάρλι για σένα. 183 00:13:55,448 --> 00:13:56,809 Δηλαδή. 184 00:13:58,381 --> 00:13:59,995 Δεδομένου ότι είσαι φίλος του Τζόνι, 185 00:13:59,996 --> 00:14:02,235 όταν επιστρέψει, μπορούμε να βελτιώσουμε το ράντσο. 186 00:14:02,236 --> 00:14:04,544 Να το μεγαλώσουμε. Είμαστε συνέταιροι. 187 00:14:04,545 --> 00:14:06,528 Δεν ξέρω αν είναι δυνατόν. 188 00:14:06,529 --> 00:14:10,696 Αν προτιμάς να είσαι μόνος, μπορούμε να σε βοηθήσουμε στο ράντσο σου. 189 00:14:10,697 --> 00:14:12,336 Θα μπορούσαμε να είμαστε γείτονες. 190 00:14:12,337 --> 00:14:14,639 Δεν θα μετρήσει αυτό. 191 00:14:14,640 --> 00:14:17,358 Δεν έχει νόημα να είσαι ένα αφεντικό, 192 00:14:17,359 --> 00:14:20,094 βολτάρωντας από ράντσο σε ράντσο. 193 00:14:20,095 --> 00:14:22,774 Δεν έχει νόημα να προγραμματίσεις για το μέλλον. 194 00:14:22,775 --> 00:14:25,590 Γιατί όχι; Είναι μια καλή γη. 195 00:14:25,591 --> 00:14:27,735 Όταν ο Τζόνι επιστρέψει, θα αγοράσουμε βοοειδή. 196 00:14:27,736 --> 00:14:31,374 Τι θα κάνει ο Τζόνι; Θα κυνηγήσεις μόνος του τους Ινδιάνους; 197 00:14:31,375 --> 00:14:33,823 Εχεις θυμώσει μαζί μου; 198 00:14:33,824 --> 00:14:36,254 Γιατί να θυμώσω; 199 00:14:36,255 --> 00:14:39,097 - Δεν σε ξέρω καθόλου. - Δεν είναι αλήθεια. 200 00:14:39,098 --> 00:14:41,880 Δουλεύουμε πολλές ώρες μαζί στο ράντσο. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,016 Μερικές φορές δεν θέλεις να μας μιλήσεις, 202 00:14:44,017 --> 00:14:46,278 ή δεν θέλεις να μας μάθεις. 203 00:14:46,279 --> 00:14:48,615 - Δεν είναι έτσι./- Είναι κάτι. 204 00:14:48,616 --> 00:14:51,398 Όχι επειδή είμαι τυφλός δεν μπορώ να καταλάβω. 205 00:14:51,399 --> 00:14:54,632 Κάτι σ'απασχολεί, Μπεν. Τι είναι; Αναρωτιέμαι. 206 00:14:59,488 --> 00:15:01,572 Είμαι εγώ, Nέντ. 207 00:15:01,573 --> 00:15:03,198 Κάνα νέο από τον Τζόνι; 208 00:15:03,199 --> 00:15:06,662 Ανακάλυψα γιατί οι Ινδιάνοι πήραν όλα τα ζώα μας. 209 00:15:06,663 --> 00:15:10,293 Υπάρχουν πολλές φήμες στο οχυρό Ντεφάνς. 210 00:15:10,294 --> 00:15:12,062 Η κυβέρνηση θα μετακινήσει όλους τους Ινδιάνους... 211 00:15:12,063 --> 00:15:13,950 σε καταυλισμό αρκετά μακριά. 212 00:15:13,951 --> 00:15:15,886 Οι Ινδιάνοι είναι αναστατωμένοι γι'αυτό. 213 00:15:15,887 --> 00:15:18,093 Προετοιμάζονται για την μετακίνηση. 214 00:15:18,094 --> 00:15:21,797 Και άρχισαν να κλέβουν άμαξες, αγροκτήματα τα πάντα. 215 00:15:21,798 --> 00:15:25,476 Άκουσες κάποια είδηση για τον Τζόνι ​​στο οχυρό Ντεφάνς; 216 00:15:27,303 --> 00:15:29,506 Λοιπόν, άκουσες; 217 00:15:31,022 --> 00:15:32,846 Λοιπον ναι... 218 00:15:32,847 --> 00:15:34,006 Ενα γράμμα; 219 00:15:34,007 --> 00:15:36,190 Όχι, δεν είναι γράμμα. 220 00:15:36,191 --> 00:15:37,742 Τι είναι τότε; 221 00:15:37,743 --> 00:15:39,550 Πρέπει να στο πω, Nέντ. 222 00:15:39,551 --> 00:15:42,078 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ περιμένοντας τον. 223 00:15:42,079 --> 00:15:44,401 Έμαθα ότι πέθανε. 224 00:15:45,623 --> 00:15:47,865 Πέθανε; 225 00:15:48,623 --> 00:15:50,942 Δεν μπορεί να είναι, θείε Τσάρλι. Δεν μπορεί να είναι νεκρός! 226 00:15:50,943 --> 00:15:53,590 Τον πυροβόλησαν ενώ λήστευε μια τράπεζα στο Νέο Μεξικό. 227 00:15:53,591 --> 00:15:54,994 Ο Τζόνι δεν ήταν κλέφτης. 228 00:16:00,190 --> 00:16:02,310 Το ήξερα από την αρχή. 229 00:16:02,311 --> 00:16:04,262 Δεν ήθελα να στο πω. 230 00:16:04,263 --> 00:16:07,725 Από τότε που έφυγε από το στρατό, κλέβει, δολοφονεί... 231 00:16:07,726 --> 00:16:09,589 Γιατί δεν μου το είπες πριν; 232 00:16:09,590 --> 00:16:11,718 Δεν τολμούσα. 233 00:16:11,719 --> 00:16:14,541 Είμαι ένας γέρος και δεν έχεις πολύ μέλλον μαζί μου... 234 00:16:14,542 --> 00:16:16,767 προσπαθώντας να βγάλουμε τα προς το ζην. 235 00:16:16,768 --> 00:16:18,257 Δεν θα μπορούσε να μ'αφήσει... 236 00:16:18,258 --> 00:16:19,856 να πιστέψω κάτι τέτοιο για το Τζόνι. 237 00:16:19,857 --> 00:16:23,399 Θα επιστρέψει και θα είμαστε και πάλι μαζί. 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,463 Εχεις δίκιο. 239 00:16:29,464 --> 00:16:33,254 Λυπάμαι για τον πόνο σου, Nεντ. 240 00:16:33,255 --> 00:16:36,207 Ήρθες μετά από τον Τζόνι, έτσι δεν είναι; 241 00:16:36,208 --> 00:16:38,750 Δεν θα σου πω ψέματα. Ναί. 242 00:16:38,751 --> 00:16:40,303 Γιατί; 243 00:16:40,304 --> 00:16:43,519 - Δεν έχει σημασία πια. - Για μένα, έχει. 244 00:16:43,520 --> 00:16:46,752 Γιατί να μιλήσουμε για κάτι που δεν έχει σχέση μαζί σου; 245 00:16:47,864 --> 00:16:49,654 Νομίζεις ότι δεν έχω πολλά να πω, επειδή ήρθες στο σπίτι μου... 246 00:16:49,655 --> 00:16:50,893 να σκοτώσεις τον αδελφό μου; 247 00:16:50,894 --> 00:16:54,158 - Άφησε με να φύγω, Nεντ. - Όχι μέχρι να μου πεις. 248 00:16:54,159 --> 00:16:55,919 Πολυ καλά. 249 00:16:55,920 --> 00:16:59,062 Ήμουν σ'ένα Λόχο εθελοντών της Αριζόνα. 250 00:16:59,063 --> 00:17:00,094 Ο Τζόνι ήταν επίσης. 251 00:17:00,095 --> 00:17:02,835 Όπως και πολλοί άνδρες από την Αριζόνα και το Νέο Μεξικό. 252 00:17:02,836 --> 00:17:06,546 Ο Λόχος μου ξεκληρίστηκε στη μάχη του Τένεσι Ρίτζ. 253 00:17:06,547 --> 00:17:08,819 Τρεις εβδομάδες πριν από το τέλος του πολέμου. 254 00:17:08,820 --> 00:17:13,243 Ο αδερφός μου σκοτώθηκε εξαιτίας του Τζόνι Tάλον. 255 00:17:13,244 --> 00:17:14,586 Δεν είναι αλήθεια! 256 00:17:14,587 --> 00:17:17,114 Είχε σταλεί από το αρχηγείο να προειδοποιήσει τον Λόχο, 257 00:17:17,115 --> 00:17:19,602 ότι ήμασταν σε μειονεκτική θέση, 258 00:17:19,603 --> 00:17:21,779 θα έπρεπε να φύγουμε ή να συλληφθούμε. 259 00:17:21,780 --> 00:17:24,370 Ποτέ δεν εμφανίστηκε. 260 00:17:24,371 --> 00:17:26,843 Μπορεί να συνελλήφθη από τους συμμάχους. 261 00:17:26,844 --> 00:17:28,330 Παραδόθηκε. 262 00:17:28,331 --> 00:17:31,202 Μόνο εγώ και ένας άλλος ζήσαμε. 263 00:17:31,203 --> 00:17:32,666 Και ο άλλος πέθανε δύο ημέρες αργότερα. 264 00:17:32,667 --> 00:17:35,017 Φαίνεται... ο Τζόνι δεν ήταν δειλός, 265 00:17:35,018 --> 00:17:36,696 πρέπει να ξέρεις γι 'αυτόν. 266 00:17:36,697 --> 00:17:40,114 Δεν ήξερα τον Τζόνι Τάλον. Ήταν στο αρχηγείο. 267 00:17:40,115 --> 00:17:42,011 Τότε, πώς ξέρεις ότι είναι ένοχος; 268 00:17:42,012 --> 00:17:45,338 Ήμουν αιχμάλωτος της ίδιας ομάδας που συνέλλαβε τον Τζόνι. 269 00:17:45,339 --> 00:17:50,089 Ο Λοχαγός της ομάδας ανταρτών είπε ότι ο Τζόνι παραδόθηκε. 270 00:17:50,090 --> 00:17:54,307 Λυπάμαι που στο λέω αυτό. 271 00:17:54,308 --> 00:17:56,487 Καλύτερα να πηγαίνω. 272 00:18:23,786 --> 00:18:27,273 Μπέν, ο Νέντ θέλει να πάρεις αυτό. 273 00:18:27,274 --> 00:18:31,490 Υποτίθεται ότι θα ήταν το χριστουγεννιάτικο δώρο του Τζόνι. 274 00:18:31,491 --> 00:18:33,354 Ευχαριστώ. 275 00:18:33,355 --> 00:18:37,162 Εάν θέλεις ένα ράντσο, μπορείς ακόμα να δουλέψεις. 276 00:18:37,163 --> 00:18:39,578 Θα ήθελα επίσης να δουλέψεις για πολύ λίγο. 277 00:18:39,579 --> 00:18:41,986 Και ο Νεντ θα μπορούσε να βοηθήσει λίγο. 278 00:18:41,987 --> 00:18:43,609 Δεν έχω τίποτα, θείε Τσάρλι. 279 00:18:43,610 --> 00:18:46,750 Η Τζέιν πούλησε τα πάντα κατά τη διάρκεια του πολέμου. 280 00:18:49,267 --> 00:18:50,506 Καλή τύχη και στους δυο σας. 281 00:18:50,507 --> 00:18:52,458 Ο χρόνος δεν μου άφησε κανένα θέμα. 282 00:18:52,459 --> 00:18:54,745 Αυτός που την χρειάζεται είναι ο Νεντ. 283 00:18:54,746 --> 00:18:56,446 Ξέρεις, ο Νεντ είναι πολύ γενναίος. 284 00:18:56,447 --> 00:18:57,990 Ακόμη και με όλο το θάρρος του κόσμου, 285 00:18:57,991 --> 00:18:59,181 εξακολουθεί να υπάρχει μεγάλη διαφορά, 286 00:18:59,182 --> 00:19:00,934 μεταξύ ενός άνδρα που βλέπει και ενός τυφλού. 287 00:19:00,935 --> 00:19:04,181 Μερικές φορές αναρωτιέμαι τι θα γίνει. 288 00:19:04,182 --> 00:19:07,877 Ποιος θα τον βοηθήσει αν μου συμβεί κάτι; 289 00:19:10,174 --> 00:19:12,862 Δεν πρέπει να μου το ζητήσεις. 290 00:19:12,863 --> 00:19:14,941 Έχεις δίκιο. 291 00:20:11,942 --> 00:20:15,178 Αγαπητή Τζέιν- επιστρέφω. 292 00:20:25,118 --> 00:20:27,866 Μπορώ να καθίσω; 293 00:20:29,630 --> 00:20:32,586 Πάρε ένα ποτήρι και σερβιρίσου. 294 00:21:12,638 --> 00:21:15,206 Ότι συνέβη στο Τένεσι Ρίτζ. 295 00:21:24,878 --> 00:21:26,972 Υπάρχει κάποιος που έχει βοοειδή για πούλημα εδώ; 296 00:21:26,973 --> 00:21:29,620 Το καλύτερο μέρος είναι το κατάστημα ζωοτροφών. 297 00:21:29,621 --> 00:21:31,721 Ευχαριστώ. 298 00:21:45,894 --> 00:21:49,542 Έχω ένα γράμμα για το τι συνέβη στο Τένεσι Ρίτζ από τον Ντέιβ Πάρκερ. 299 00:21:49,543 --> 00:21:52,758 Θα πρέπει να αξίζει κάτι, όταν επιστρέψεις στη Τούσον. 300 00:22:00,253 --> 00:22:02,690 Κάποιος έρχεται. 301 00:22:08,741 --> 00:22:12,467 Είναι ο Μπεν. Ο Μπεν Σέλμπι. 302 00:22:16,531 --> 00:22:17,619 Πού πηγαίνετε; 303 00:22:17,620 --> 00:22:20,555 Στο οχυρό Ντεφάνς. Δεν έχει νόημα να μείνουμε εδώ. 304 00:22:20,556 --> 00:22:21,890 Ψάχνετε για ένα συνέταιρο; 305 00:22:21,891 --> 00:22:24,314 - Για τι;/ - Για ένα ράντσο. 306 00:22:24,315 --> 00:22:28,090 Έχετε ένα καλό έδαφος, μαντρί και κάποιο εξοπλισμό. 307 00:22:28,091 --> 00:22:31,258 Έχω ένα γραμμάτιο για 250 βοοειδή. 308 00:22:31,259 --> 00:22:33,514 Δεν μου κάνεις πλάκα, ε; 309 00:22:33,515 --> 00:22:34,699 Οχι, κύριε. 310 00:22:34,700 --> 00:22:35,978 Και η γυναίκα σου; 311 00:22:35,979 --> 00:22:37,539 Της έστειλα ένα γράμμα ζητώντας... 312 00:22:37,540 --> 00:22:38,882 να έρθει με την πρώτη άμαξα. 313 00:22:38,883 --> 00:22:41,626 Θα έρθει σύντομα. 314 00:22:41,627 --> 00:22:43,970 Είναι λογικό να φέρεις τα βοοειδή... 315 00:22:43,971 --> 00:22:46,130 αν οι Ινδιάνοι έρθουν να τα κλέψουν. 316 00:22:46,131 --> 00:22:49,450 Ήξερα ότι ο στρατός θα φροντίσει το πρόβλημα με τους Ινδιάνους. 317 00:22:49,451 --> 00:22:50,738 Σωστά. 318 00:22:50,739 --> 00:22:52,906 Έλα, Nεντ, να κόψουμε ένα δέντρο για την Τζέιν. 319 00:22:52,907 --> 00:22:54,922 Ενα δέντρο; 320 00:22:54,923 --> 00:22:56,204 Ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο. 321 00:22:56,205 --> 00:22:57,282 Τι είναι αυτό; 322 00:22:57,283 --> 00:23:00,058 Ένα πεύκο. Για να το διακοσμήσει. 323 00:23:00,059 --> 00:23:03,371 Ένας φίλος από την Ευρώπη μου το είπε. 324 00:23:03,372 --> 00:23:06,211 Είναι κάτι που κάνουν παντού. 325 00:23:06,212 --> 00:23:08,930 Έφτιαξε ένα για εμάς πέρισυ τα Χριστούγεννα. 326 00:23:08,931 --> 00:23:11,083 Θα αρέσει στην Τζέιν. 327 00:23:11,084 --> 00:23:12,739 Θα μείνει σίγουρα, Μπεν; 328 00:23:12,740 --> 00:23:13,812 Φυσικά. 329 00:23:13,813 --> 00:23:17,196 Δεν θα κόψουμε ένα δέντρο για να αναβάλει το ταξίδι. 330 00:23:17,197 --> 00:23:20,413 Ίσως είναι ο τρόπος του Θεού να επιστρέψετε στα αδέλφια σας. 331 00:23:20,414 --> 00:23:21,637 Ισως. 332 00:23:21,638 --> 00:23:23,820 Έλα, Νεντ. Ανέβα. 333 00:23:26,462 --> 00:23:28,388 Γυρίστε πίσω γρήγορα! 334 00:23:37,389 --> 00:23:42,485 Δώσε μου ένα από τα ασημένια. 335 00:23:42,486 --> 00:23:45,804 Κάνουμε πολλή δουλειά, αλλά θα είναι μια έκπληξη για την Τζέιν. 336 00:23:45,805 --> 00:23:47,509 Δεν έχει δεί ποτέ ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο; 337 00:23:47,510 --> 00:23:49,003 Όχι. 338 00:23:49,004 --> 00:23:50,541 Νομίζεις ότι θ'αρέσει στη γυναίκα σου εδώ; 339 00:23:50,542 --> 00:23:52,686 Ετσι νομίζω. 340 00:23:52,687 --> 00:23:55,124 Η σύζυγός σου είναι όμορφη, Μπεν; 341 00:23:55,125 --> 00:23:59,060 Τι περιμένεις ένας άντρας να λέει για τη σύζυγό του; 342 00:23:59,061 --> 00:24:01,013 Μια μέρα, θα βρω ένα κορίτσι. 343 00:24:01,014 --> 00:24:02,955 Μπορώ να κάνω κάτι σε ένα ράντσο. 344 00:24:02,956 --> 00:24:04,548 Φυσικά. 345 00:24:04,549 --> 00:24:07,484 Διαφορετικά δεν θα γινόσουν συνεταίρος μου. 346 00:24:07,485 --> 00:24:11,740 Η Τζέιν φέρνει τα χρήματα από την πώληση του ράντσου μας. 347 00:24:11,741 --> 00:24:14,645 Θα αγοράσουμε περισσότερα βοοειδή. 348 00:24:14,646 --> 00:24:17,484 Θα είναι το καλύτερο ράντσο στην περιοχή αυτή. 349 00:24:17,485 --> 00:24:20,676 Το μεγαλύτερο. Θα επεκταθούμε. 350 00:24:23,677 --> 00:24:25,316 Κατά τη διάρκεια του πολέμου, 351 00:24:25,317 --> 00:24:28,100 Ονειρευόμουν ότι όταν ο πόλεμος τελειώσει, 352 00:24:28,101 --> 00:24:30,780 Θα ξεκινούσα και πάλι ένα ράντσο. 353 00:24:30,781 --> 00:24:33,900 Η Τζέιν και εγώ, θα είμαστε μαζί... 354 00:24:33,901 --> 00:24:36,684 με τον αδερφό μου. 355 00:24:36,685 --> 00:24:39,332 Μπεν; 356 00:24:39,333 --> 00:24:41,828 Δεν θα αλλάξεις απόφαση; 357 00:24:41,829 --> 00:24:43,029 Δεν μπορώ. 358 00:24:43,030 --> 00:24:46,453 Έχω σκεφτεί να χτίσουμε σπίτια. 359 00:24:46,454 --> 00:24:49,721 Ένα για μένα και την Τζέιν, ένα για τον θείο Τσάρλι. 360 00:24:49,722 --> 00:24:53,721 και ένα για σένα και την όμορφη γυναίκα. 361 00:24:53,722 --> 00:24:55,976 Πώς μπορώ να ξέρω ότι θα είναι όμορφη; 362 00:24:55,977 --> 00:25:00,329 Θα αρκεστείς στο λόγο μου. 363 00:25:00,330 --> 00:25:03,393 Μπορώ να πάω στο οχυρό Ντεφάνς αύριο; 364 00:25:06,394 --> 00:25:09,720 Σκέφτηκα να μείνω με την Τζέιν στην πόλη για λίγες ημέρες. 365 00:25:12,721 --> 00:25:15,713 Ναι, φυσικά. 366 00:25:15,714 --> 00:25:18,465 Νομίζω ότι δεν θα μαζέψω περισσότερα κουκουνάρια για σήμερα. 367 00:25:18,466 --> 00:25:21,350 Θα σελλώσω τα άλογα. 368 00:25:21,351 --> 00:25:24,114 Μπέν, κάποιος έρχεται. 369 00:25:26,094 --> 00:25:27,166 Θείε Τσάρλι, ποιός έρχεται; 370 00:25:27,167 --> 00:25:28,872 Δεν ξέρω. 371 00:25:34,919 --> 00:25:36,662 Ο Ντέιβ Πάρκερ. 372 00:25:36,663 --> 00:25:37,660 Ποιος είναι ο Ντέιβ Πάρκερ; 373 00:25:37,661 --> 00:25:39,493 Είναι ο ιδιοκτήτης του σαλούν στο οχυρό Ντεφάνς. 374 00:25:39,494 --> 00:25:41,277 Κατέχει ένα από τα μεγαλύτερα αγροκτήματα γύρω από εδώ. 375 00:25:41,278 --> 00:25:42,356 Μισεί τον Τζόνι. 376 00:25:42,357 --> 00:25:45,064 Ο Τζόνι μάλωσε με έναν από τους αδελφούς του. 377 00:25:54,935 --> 00:25:57,340 Αρκετά πλησίασες, Πάρκερ! 378 00:25:57,655 --> 00:25:59,646 Τρέισι, αυτό είναι ο άνθρωπος; 379 00:25:59,647 --> 00:26:02,305 Αυτός είναι. 380 00:26:02,306 --> 00:26:05,841 Ο Τρέισι μου έδωσε αυτό το γράμμα όταν επέστρεψα από το Tουσόν. 381 00:26:05,842 --> 00:26:07,520 Είπε ότι εσύ το έγραψες. 382 00:26:07,521 --> 00:26:09,465 Ασε με να δω. 383 00:26:09,466 --> 00:26:12,536 Δεν χρειάζεται. Μόλις απάντησες. 384 00:26:12,537 --> 00:26:15,691 Είναι αλήθεια αυτό που λέει εδώ για τον Τζόνι Τάλον... 385 00:26:15,692 --> 00:26:18,931 και ό,τι συνέβη στο Tένεσι Ρίτζ; 386 00:26:18,932 --> 00:26:20,444 Τι θέλεις, Πάρκερ; 387 00:26:20,445 --> 00:26:23,627 Έχασα δύο αδέρφια μου σε αυτή τη μάχη. 388 00:26:23,628 --> 00:26:26,578 Εξαιτίας της δειλίας του Τάλον! 389 00:26:26,579 --> 00:26:29,297 Δεν θέλω κανένα ζωντανό αδελφό του Τάλον. 390 00:26:29,298 --> 00:26:32,289 Μην κατηγορείς τον Νεντ. Δεν έχει σχέση μ'αυτό. 391 00:26:32,290 --> 00:26:34,105 Είπα όλα τα αδέλφια Τάλον. 392 00:26:34,106 --> 00:26:35,706 Πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα. 393 00:26:35,707 --> 00:26:38,810 Μην ανακατεύεσαι, Τσάρλι. 394 00:26:38,811 --> 00:26:41,466 Δεν έχω τίποτα εναντίον σου, κύριε. 395 00:26:41,467 --> 00:26:44,609 Λαμβάνοντας υπόψη την ιστορία, θα πρέπει να είσαι μαζί μας. 396 00:26:44,610 --> 00:26:46,250 Στην πραγματικότητα, σου είμαι ευγνώμων. 397 00:26:46,251 --> 00:26:48,595 Πάρε τον Νεντ και φύγετε! Γρήγορα! 398 00:28:12,571 --> 00:28:14,161 Είσαι εντάξει, Nεντ; 399 00:28:14,162 --> 00:28:16,578 Θα είναι καλύτερα για τα άλογα να τα ελευθερώσουμε σ'αυτό το λόφο. 400 00:28:16,579 --> 00:28:18,216 Προχώρα. 401 00:29:27,882 --> 00:29:29,529 Πηγαίνουν στο φαράγγι Ναβάχο. 402 00:29:29,530 --> 00:29:32,002 Δεν είναι ένα καλό μέρος για να το περάσεις στις μέρες μας. 403 00:29:32,003 --> 00:29:34,991 Ποτέ δεν ήταν. Αλλά θα τους ακολουθήσουμε. 404 00:29:41,115 --> 00:29:44,578 Ο Υπολοχαγός Λούκας, από το οχυρό Ντεφάνς. 405 00:29:44,579 --> 00:29:47,241 Γεια σου, Υπολοχαγέ. Προσέλαβες όλους τους πολιτες; 406 00:29:47,242 --> 00:29:48,865 Κόλτον, Μπρένερ, Λάρκς. 407 00:29:48,866 --> 00:29:51,890 Η κυβέρνηση έστειλε τους Ινδιάνους σε ένα καταυλισμό στην Οκλαχόμα. 408 00:29:51,891 --> 00:29:52,954 Το ξέρω, 409 00:29:52,955 --> 00:29:55,147 και οι περισσότεροι κρύφτηκαν σ'αυτά τα φαράγγια. 410 00:29:55,148 --> 00:29:56,867 Η κυβέρνηση θα πρέπει να έχει ένα καλό στράτευμα... 411 00:29:56,868 --> 00:29:58,244 για να πετύχει. 412 00:29:58,245 --> 00:29:59,948 Διετάχθησαν αλλά δεν ήρθαν ακόμη. 413 00:29:59,949 --> 00:30:01,661 Είναι καλύτερα να περιμένουμε. 414 00:30:01,662 --> 00:30:03,875 Αν οι Ινδιάνοι περιμένουν, θα είμαστε καλά. 415 00:30:03,876 --> 00:30:06,331 Αλλά γνωρίζουμε ότι είναι βαμμένοι με τα χρώματα του πολέμου. 416 00:30:06,332 --> 00:30:09,471 Νομίζω ότι θα πρέπει να τους μαζέψεις όλους. 417 00:30:15,364 --> 00:30:18,075 Αυτό θα φροντίσει τους Τάλονς. 418 00:30:18,076 --> 00:30:20,003 Χάρι, πήγαινε στην πόλη. 419 00:30:20,004 --> 00:30:23,099 Έντ, Τζέικ και Τσεγιέν, πηγαίνετε στο ράντσο Τάλον... 420 00:30:23,100 --> 00:30:25,124 και κάντε μια χριστιανική κηδεία για τον Τσάρλι. 421 00:30:25,125 --> 00:30:28,075 Μετά, πηγαίνετε στη δυτική πλευρά του φαραγγιού. 422 00:30:45,293 --> 00:30:46,740 Δεν ακούω τίποτα, Μπεν. 423 00:30:46,741 --> 00:30:48,764 Νομίζω ότι ο Πάρκερ δεν θα μας ακολουθήσει εδώ. 424 00:30:48,765 --> 00:30:50,204 Εδώ που; 425 00:30:50,205 --> 00:30:53,084 Στο φαράγγι Ναβάχο. 426 00:30:53,085 --> 00:30:54,556 Νομίζω πως όχι. 427 00:30:54,557 --> 00:30:57,140 Ας ξεκουραστούμε λίγο. 428 00:31:04,837 --> 00:31:06,676 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος για να καλυφθούμε 429 00:31:06,677 --> 00:31:09,388 και να ξεκουραστούν τα άλογα. 430 00:31:09,389 --> 00:31:13,196 Έχουμε ακόμα δύο ώρες φώς. 431 00:31:13,197 --> 00:31:15,644 Είναι καλύτερα να ταξιδέψουμε το βράδυ. 432 00:31:15,645 --> 00:31:17,332 Που θα πάμε; 433 00:31:17,333 --> 00:31:19,084 Για τη δυτική πλευρά του φαραγγιού. 434 00:31:19,085 --> 00:31:23,036 Θα είμαστε μακριά από το οχυρό Ντεφάνς. 435 00:31:23,037 --> 00:31:25,018 Αλλά αν επιστρέψουμε από εκεί πού ήρθαμε, 436 00:31:25,019 --> 00:31:27,329 ο Πάρκερ θα μας περιμένει. 437 00:31:27,330 --> 00:31:29,426 Θα είναι επίσης στο οχυρό Ντεφάνς. 438 00:31:29,427 --> 00:31:34,225 Ναι, το ξέρω, αλλά εκεί θα έχουμε την προστασία του νόμου. 439 00:31:34,226 --> 00:31:36,971 Εκτός αυτού, δεν έχεις καμία σχέση, Nεντ. 440 00:31:40,067 --> 00:31:42,992 Έφερες τον καπνό σου; 441 00:31:42,993 --> 00:31:45,969 Ίσως ο θείος Τσάρλι μας συναντήσει σύντομα. 442 00:31:45,970 --> 00:31:48,289 Δεν θα μας συναντήσει. 443 00:31:48,290 --> 00:31:50,609 Μην ανησυχείς για μένα, Μπεν. 444 00:31:50,610 --> 00:31:54,188 Κανένα πρόβλημα. Είμαστε συνέταιροι, δεν είμαστε; 445 00:31:56,281 --> 00:31:59,105 Εκτός αυτού, είμαι βέβαιος ότι ο Κύριος θα μας φροντίσει. 446 00:31:59,106 --> 00:32:00,489 Ίσως. 447 00:32:00,490 --> 00:32:02,593 Τι γίνεται όμως αν δεν σε φροντίσει; 448 00:32:02,594 --> 00:32:05,496 Εξακολουθώ να έχω το όπλο μου. 449 00:32:05,531 --> 00:32:08,090 Και τίποτα δεν θα μου συμβεί πριν δώ την Τζέιν. 450 00:32:08,091 --> 00:32:10,897 Με έναν συνέταιρο όπως εσύ, δεν φοβάμαι. 451 00:32:10,898 --> 00:32:15,209 Υποθέτω ότι θα πρέπει να πω το ίδιο. 452 00:32:15,210 --> 00:32:17,498 Το λέω. 453 00:32:20,072 --> 00:32:23,179 Αλλά λέμε και οι δύο ψέματα, έτσι δεν είναι; 454 00:32:25,688 --> 00:32:28,130 Λοιπόν, ας συνεχίσουμε. 455 00:32:58,208 --> 00:33:00,990 Αυτό θα κρατήσει τα κογιότ μακριά. 456 00:33:08,839 --> 00:33:11,784 Μπορείτε να μου πείτε ποιος είναι θαμμένος εκεί; 457 00:33:18,791 --> 00:33:20,503 Ποιος είναι θαμμένος εκεί; 458 00:33:20,504 --> 00:33:22,429 Ποιος θέλει να ξέρει; 459 00:33:22,430 --> 00:33:26,309 Εκπροσωπώ τον Άγγελο Γαβριήλ. Έχετε ακούσει ποτέ γι 'αυτόν; 460 00:33:26,310 --> 00:33:30,064 Η δουλειά μου είναι να ελέγξω τις τελευταίες ταφές. 461 00:33:31,479 --> 00:33:34,472 Εντάξει αλήτη, δίνε του. 462 00:33:37,975 --> 00:33:40,654 Και αν υπήρχαν αρκετά θάνατοι από φυσικά αίτια, 463 00:33:40,655 --> 00:33:43,983 Η αποστολή μου είναι να επιταχύνω τη διαδικασία. 464 00:33:43,984 --> 00:33:46,699 Ο Τσάρλι Τάλον θάφτηκε εδώ. 465 00:33:47,465 --> 00:33:52,950 Και από τι ο Τσάρλι Tάλον έχασε τη ζωή του; Ασθένεια, γήρας, σφαίρα; 466 00:33:52,951 --> 00:33:55,982 Μια στατιστική ερώτηση. 467 00:33:55,983 --> 00:33:58,030 Πυροβολήθηκε. 468 00:33:58,031 --> 00:33:59,598 Από ποιον; 469 00:33:59,599 --> 00:34:01,475 Ο Ντέιβ Πάρκερ... 470 00:34:04,303 --> 00:34:06,954 Εργάζεστε για τον Πάρκερ; 471 00:34:08,015 --> 00:34:09,511 Πού είναι ο Νεντ; 472 00:34:09,512 --> 00:34:11,574 - Τελευταία τον.../- Αυτοί; 473 00:34:11,575 --> 00:34:14,110 Ναι, ο Νεντ και ένας τύπος που δούλευε εδώ. 474 00:34:14,111 --> 00:34:16,590 Πήγαν στο φαράγγι Ναβάχο. 475 00:34:16,591 --> 00:34:18,993 Γιατί πήγαν εκεί; 476 00:34:20,455 --> 00:34:23,415 Έλα, παιδιά, μιλήστε. Μην ντρέπεσται. 477 00:34:23,416 --> 00:34:25,567 Κοιτάξτε με, δεν είμαι ντροπαλός. Μιλήστε! 478 00:34:25,568 --> 00:34:28,262 Ο Ντέιβ ακολουθούσε τον Νεντ. 479 00:34:28,263 --> 00:34:29,575 Γιατί; 480 00:34:29,576 --> 00:34:30,959 Ανακάλυψε ότι ο Τζόνι Τάλον... 481 00:34:30,960 --> 00:34:33,039 ευθυνόταν για τον θάνατο των αδελφών του. 482 00:34:33,040 --> 00:34:37,086 Έτσι, βοηθήσατε να σκοτώσετε τον θείο Τσάρλι; 483 00:34:37,087 --> 00:34:41,215 Είμαι ο Τζόνι Τάλον. Και δεν είμαι νεκρός. 484 00:34:41,216 --> 00:34:44,303 Δεν μπορώ να σταματήσω αυτή τη φήμη. 485 00:34:44,304 --> 00:34:47,198 - Δεν μπορείς να μας κατηγορήσεις. - Σκάσε! 486 00:34:47,199 --> 00:34:51,079 Θέλατε επίσης να σκοτώσετε τον Νεντ. 487 00:34:51,080 --> 00:34:54,377 Χάνκι, κατέβασε το όπλο. 488 00:34:54,816 --> 00:34:56,062 Αν δουλεύεις για κάποιον άλλο... 489 00:34:56,063 --> 00:34:57,815 Δεν δουλεύω. 490 00:34:57,816 --> 00:35:00,726 Και τουλάχιστον δύο από εσάς δε θα δουλέψουν πια. 491 00:35:00,727 --> 00:35:04,039 Ένας από εσάς θα πάει ένα μήνυμα για τον Ντέιβ Πάρκερ. 492 00:35:04,040 --> 00:35:07,094 Θέλετε να κάνετε κλήρωση για να δούμε ποιος θα το κάνει. 493 00:35:07,095 --> 00:35:09,764 Δεν θα το κάνουμε αυτό. 494 00:35:12,360 --> 00:35:16,164 Ίσως αν γυρίσω, να βοηθήσει. 495 00:35:28,704 --> 00:35:33,527 Σε παρακαλώ! Έχω σύζυγο και παιδιά. 496 00:35:33,528 --> 00:35:36,926 Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. Να τους χαίρεσαι. 497 00:35:36,927 --> 00:35:39,952 Πές στον Ντέιβ Πάρκερ ότι είμαι ζωντανός. 498 00:35:45,791 --> 00:35:49,521 Και πές του ότι δεν θα περιμένω για να μείνει ζωντανός για πολύ. 499 00:36:12,256 --> 00:36:14,501 Σύντομα θα σκοτινιάσει. 500 00:36:16,167 --> 00:36:18,894 Υπάρχει ένα καλό μέρος για να ξεκουραστούμε κατά τη διάρκεια της ημέρας. 501 00:36:18,895 --> 00:36:21,580 Θα ταξιδέψουμε πάλι όταν βραδιάσει. 502 00:36:47,031 --> 00:36:49,535 Νομίζω ότι τα ίχνη οδηγούν απ'εδώ. 503 00:36:49,536 --> 00:36:52,862 Πήγαινε γύρω από τον βράχο. θα συναντηθούμε στην άλλη πλευρά. 504 00:37:11,120 --> 00:37:12,694 Πρέπει να ξεκουραστείς, Nεντ. 505 00:37:12,695 --> 00:37:16,071 Θα έχουμε ένα δύσκολο ταξίδι απόψε. 506 00:37:16,072 --> 00:37:19,519 Δεν μπορώ να κοιμηθώ... σκέφτομαι τον Τζόνι. 507 00:37:19,520 --> 00:37:24,071 Ξέχασε το. Είναι νεκρός. 508 00:37:24,072 --> 00:37:28,255 Είναι καλύτερα έτσι. Αλλά ήταν ο αδελφός μου. 509 00:37:28,256 --> 00:37:30,295 Θυμάμαι εκείνη την ημέρα, στο σαλούν, 510 00:37:30,296 --> 00:37:32,034 όταν οι άνδρες του Πάρκερ ήρθαν πάνω μου. 511 00:37:32,035 --> 00:37:34,154 Ένας είχε ένα σπασμένο μπουκάλι στα χέρια του. 512 00:37:34,155 --> 00:37:36,964 Ο Τζόνι τον αντιμετώπισε με άδεια χέρια. 513 00:37:36,965 --> 00:37:39,913 Έμεινε μ'ένα σημάδι στο χέρι του. 514 00:37:39,914 --> 00:37:42,201 Τότε έχασες την όραση; 515 00:37:42,202 --> 00:37:43,409 Εκείνη τη νύχτα. 516 00:37:43,410 --> 00:37:47,946 Μου επιτέθηκαν. Δεν είδα ποιος ήταν. 517 00:37:47,947 --> 00:37:52,698 Ήμουν άρρωστος για μήνες, εξαιτίας του χτυπήματος. 518 00:37:52,699 --> 00:37:54,305 Κάποιος έρχεται! 519 00:38:02,306 --> 00:38:04,466 - Ποιος είναι;/ - Ενας ξένος. 520 00:38:04,467 --> 00:38:08,241 Μείνε εδώ, Nεντ και μην κινηθείς. Πηγαίνω εκεί. 521 00:38:17,667 --> 00:38:19,177 Έχεις τον Νεντ Τάλον; 522 00:38:19,178 --> 00:38:20,657 Ποιος θέλει να ξέρει; 523 00:38:20,658 --> 00:38:23,049 Είμαι ο αδελφός του, ο Τζόνι Τάλον. 524 00:38:23,050 --> 00:38:24,895 Δεν θα το έκανα αυτό. 525 00:38:45,811 --> 00:38:48,426 - Είναι ο Νεντ Τάλον μαζί σου; - Ναί. 526 00:38:48,427 --> 00:38:51,865 - Είναι καλά;/ - Ναί. 527 00:38:51,866 --> 00:38:53,417 Γιατί ήθελες να με πυροβολήσεις; 528 00:38:53,418 --> 00:38:55,497 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που έσωσες τη ζωή του αδελφού μου. 529 00:38:55,498 --> 00:38:57,721 Δεν έχω κανένα λόγο να σ'ευχαριστήσω. 530 00:38:57,722 --> 00:39:00,258 Λίγοι έχουν. Ποιο είναι το όνομά σου; 531 00:39:00,259 --> 00:39:01,545 Μπεν Σέλμπι. 532 00:39:01,546 --> 00:39:04,369 Ο αδελφός μου και εγώ ήμασταν στο Tένεσι Ρίτζ. 533 00:39:04,370 --> 00:39:06,641 Είμαι ο μόνος που επέζησε. 534 00:39:06,642 --> 00:39:10,121 Ο μοναδικός επιζών; Ήσουν τυχερός. 535 00:39:10,122 --> 00:39:12,089 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 536 00:39:12,090 --> 00:39:14,209 Όταν όλοι σκέφτονται έτσι για κάποιον με το επάγγελμά μου, 537 00:39:14,210 --> 00:39:15,385 είναι μια μεγάλη επιτυχία. 538 00:39:15,386 --> 00:39:17,353 Ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω. 539 00:39:17,354 --> 00:39:20,382 Δεν θα το είχα ποτέ φανταστεί. 540 00:39:21,155 --> 00:39:22,594 Με την πρώτη ευκαιρία, θα το κάνω. 541 00:39:22,595 --> 00:39:24,457 Δεν θα το κάνεις. 542 00:39:24,458 --> 00:39:27,890 Και πίστεψε με όταν λέω ότι δεν είμαι τόσο καλός. 543 00:39:27,891 --> 00:39:29,385 Ορκίζομαι ότι τίποτα δεν θα με σταματήσει. 544 00:39:29,386 --> 00:39:31,033 Θα το αφήσουμε για αργότερα. 545 00:39:31,034 --> 00:39:33,337 Κατ 'αρχάς, θα πάρω τον Νεντ απ'εδώ. Πού είναι; 546 00:39:33,338 --> 00:39:35,744 Νομίζει ότι είσαι νεκρός, και είναι χαρούμενος. 547 00:39:35,745 --> 00:39:38,562 Σταμάτα να χαλάς την ευγνωμοσύνη μου. 548 00:39:38,563 --> 00:39:41,152 Σου είμαι ευγνώμων, αλλά μην ανακατεύεις τα πράγματα. 549 00:39:41,153 --> 00:39:42,857 Είμαι ο αδελφός του, όχι εσύ. 550 00:39:42,858 --> 00:39:45,818 Τι είδους αδελφός είσαι; 551 00:39:45,819 --> 00:39:47,265 Αν όχι για τον Νεντ, 552 00:39:47,266 --> 00:39:50,785 ένας τύπος σαν εμένα θα καταλήξει να σκοτώσει έναν άντρα σαν εσένα. 553 00:39:50,786 --> 00:39:54,777 Αλλά για τώρα, θα το τελειώσω απλά. 554 00:39:54,778 --> 00:39:56,798 Κατέβασε το όπλο. 555 00:41:04,162 --> 00:41:06,880 Ινδιάνοι! 556 00:41:06,881 --> 00:41:09,650 Ινδιάνοι ηλίθιοι. Στο βουνό! 557 00:41:42,074 --> 00:41:43,730 Μπεν; 558 00:41:43,731 --> 00:41:45,930 Είμαι εγώ, Nεντ. Είμαι καλά. 559 00:41:45,931 --> 00:41:47,337 Άκουσα τα άλογα των Ινδιάνων. 560 00:41:47,338 --> 00:41:49,410 Δεν μας βλέπουν. 561 00:41:49,411 --> 00:41:50,704 Ποιος ήταν μαζί σου; 562 00:41:50,705 --> 00:41:53,793 Δύο άγνωστοι, ταξιδιώτες σαν εμάς. 563 00:41:53,794 --> 00:41:57,310 Το όνομά μου είναι Nεντ. Γειά σας, ξένοι; 564 00:42:02,051 --> 00:42:04,506 Ιππείς έρχονται. 565 00:42:04,507 --> 00:42:07,629 Είναι λευκοί, τα άλογα δεν έχουν πέταλα. 566 00:42:07,630 --> 00:42:10,125 - Τι συνέβη;/- Πάρε την καραμπίνα. 567 00:42:10,126 --> 00:42:12,084 Κάλυψε το ρουθούνι του αλόγου, Nεντ. 568 00:42:12,085 --> 00:42:14,661 Ελάτε! 569 00:42:14,662 --> 00:42:18,332 Κράτησε ήσυχο το άλογο. 570 00:42:18,333 --> 00:42:20,573 Αυτό θα τον κρατήσει ήσυχο. 571 00:42:22,222 --> 00:42:23,997 Τζόνι, εσύ είσαι; 572 00:42:23,998 --> 00:42:25,156 Ναι, επέστρεψα, Nεντ. 573 00:42:25,157 --> 00:42:26,756 Γιατί; Γιατί ήρθες πίσω; 574 00:42:26,757 --> 00:42:28,308 Για σενα. 575 00:42:29,334 --> 00:42:31,101 Θα μιλήσουμε γι 'αυτό αργότερα. 576 00:42:31,102 --> 00:42:33,157 Παραδόθηκες, Τζόνι; 577 00:42:33,158 --> 00:42:34,677 Παραδόθηκες; 578 00:42:34,678 --> 00:42:36,884 Ναι, άφησε με να φύγω! 579 00:42:36,885 --> 00:42:38,588 Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός. 580 00:42:38,589 --> 00:42:40,109 Πάμε! Έρχονται. 581 00:42:40,110 --> 00:42:41,854 Γιατί σ'έσωσε, Τζόνι; 582 00:42:41,855 --> 00:42:44,222 - Nεντ, δεν είναι η ώρα να... - Θέλω να μάθω γιατί! 583 00:42:44,223 --> 00:42:45,462 - Nεντ, άφησε με!/- Πές μου! 584 00:42:45,463 --> 00:42:46,875 Nεντ, άφησε με... 585 00:43:06,126 --> 00:43:07,470 Δώσε μου ένα όπλο. 586 00:43:07,471 --> 00:43:09,632 Για να με πυροβολήσεις στην πλάτη; 587 00:43:17,927 --> 00:43:19,966 Μπεν; 588 00:43:19,967 --> 00:43:21,790 Μπεν. 589 00:43:21,791 --> 00:43:23,717 Μπεν! 590 00:44:01,798 --> 00:44:03,245 Εσύ είσαι, Μπεν; 591 00:44:03,246 --> 00:44:05,270 Εγώ είμαι, Nεντ. Μείνε κάτω! 592 00:44:12,791 --> 00:44:14,637 Πρόσεχε! 593 00:44:28,758 --> 00:44:31,821 Ανόητε! Ηλίθιε ανόητε! 594 00:44:31,822 --> 00:44:34,429 Μην βιάζεσαι να πεθάνεις. 595 00:44:34,430 --> 00:44:36,934 Η ώρα σου θα έρθει σύντομα. 596 00:44:36,935 --> 00:44:39,245 Γιατί ήρθες στα βουνά, Τζόνι; 597 00:44:39,246 --> 00:44:42,621 Δεν είσαι δειλός. Γιατί; 598 00:44:42,622 --> 00:44:44,294 Επειδή δεν ήθελα να πεθάνω... 599 00:44:44,295 --> 00:44:46,446 γνωρίζοντας ότι ο πόλεμος τελείωνε. 600 00:44:46,447 --> 00:44:48,725 Σαν Στρατηγός στο πολυτελές γραφείο του, 601 00:44:48,726 --> 00:44:51,142 Αποφάσισα να εμφανιστώ. 602 00:44:51,143 --> 00:44:53,104 Επιπλέον, οι Πάρκερς ήταν σ'αυτή την ομάδα... 603 00:44:53,105 --> 00:44:54,406 και δεν τους συμπαθούσα. 604 00:44:54,407 --> 00:44:57,646 Ο αδελφός μου και εγώ ήμασταν εκεί, και άλλοι άνδρες. 605 00:44:57,647 --> 00:44:59,023 Αυτό δεν είναι παράξενο; 606 00:44:59,024 --> 00:45:00,895 Σκεφτόμουν για μένα και τον αδελφό μου. 607 00:45:00,896 --> 00:45:02,335 Ήταν καθήκον του. 608 00:45:02,336 --> 00:45:03,662 Αν ένας άνθρωπος πεθαίνει κάνει το καθήκον του, 609 00:45:03,663 --> 00:45:07,574 πεθαίνει με τον ίδιο τρόπο από οποιοδήποτε άλλο. 610 00:45:07,575 --> 00:45:10,311 Αν και κανείς δεν επέστρεψε για να το πει. 611 00:45:10,312 --> 00:45:12,495 - Μην δικαιολογείσαι./- Πρέπει. 612 00:45:12,496 --> 00:45:14,774 Με ρωτησες. Θα σου πώ γιατί. 613 00:45:14,775 --> 00:45:16,695 Τρία χρόνια πολεμούσα. Τραυματίστηκα πέντε φορές. 614 00:45:16,696 --> 00:45:19,890 Το τέλος ερχόταν, δεν θα πέθαινα για το τίποτα. 615 00:45:24,743 --> 00:45:26,039 Ας πάρουμε την άμαξα... 616 00:45:26,040 --> 00:45:27,998 από το οχυρό Ντεφάνς προς το Σαν Φρανσίσκο. 617 00:45:27,999 --> 00:45:29,974 Δεν θα σ'αφήσω να προλάβεις καμιά άμαξα. 618 00:45:29,975 --> 00:45:31,599 Μην το κάνεις, Μπεν. Είναι πολύ γρήγορος. 619 00:45:31,600 --> 00:45:34,638 - Το ξέρω, σαν ένα φίδι... - Και πολλά άλλα δηλητηριώδη. 620 00:45:34,639 --> 00:45:37,519 Σταμάτα να με πιέζεις, κ. «Μοναδικέ Επιζώντα». 621 00:45:37,520 --> 00:45:40,378 Σου οφείλω περισσότερα για τον Νεντ. 622 00:45:42,368 --> 00:45:44,648 Ας είμαστε πρακτικοί. 623 00:45:44,649 --> 00:45:47,487 Έχω $5000 για να διορθώσω την όρασή σου. 624 00:45:47,488 --> 00:45:48,895 Δεν θέλω τίποτα. 625 00:45:48,896 --> 00:45:51,095 Σε περίπτωση που είναι βρώμικα χρήματα; 626 00:45:51,096 --> 00:45:54,145 Μιλάς για πράγματα που αγαπώ. 627 00:45:54,146 --> 00:45:55,992 Που ο καθένας παίρνει χρήματα; 628 00:45:55,993 --> 00:45:58,048 Σε τράπεζα. 629 00:45:58,049 --> 00:45:59,633 Πρόσεχε! 630 00:46:02,728 --> 00:46:04,200 Μπεν; 631 00:46:04,201 --> 00:46:06,651 Είμαι καλά. 632 00:46:07,545 --> 00:46:09,016 Φαίνεται ότι ανησυχείς περισσότερο γι'αυτόν... 633 00:46:09,017 --> 00:46:10,798 παρά για τον αδελφό σου. 634 00:46:18,985 --> 00:46:21,088 Ο Χάνκι ήταν ένας καλός άνθρωπος. 635 00:46:21,089 --> 00:46:26,124 Δεν ήταν εναντίον κανενός. Ήταν πολύ πιστός. 636 00:46:31,401 --> 00:46:34,144 Ωστόσο, πρέπει να φύγουμε απ'εδώ. 637 00:46:34,145 --> 00:46:37,424 Και άλλοι Ινδιάνοι θα ψάξουν γι'αυτά. 638 00:46:37,425 --> 00:46:40,328 Δεν μπορούμε να βγούμε από το φαράγγι είτε ανατολικά ή δυτικά. 639 00:46:40,329 --> 00:46:42,720 Οι Ινδιάνοι είναι παντού στα βουνά. 640 00:46:42,721 --> 00:46:44,248 Τότε, πού; 641 00:46:44,249 --> 00:46:47,096 Υπάρχει ένα πέρασμα από τα βόρεια που λίγοι γνωρίζουν. 642 00:46:47,097 --> 00:46:48,816 Θα μου δώσεις ένα όπλο τώρα; 643 00:46:48,817 --> 00:46:52,800 Θα χρειαστούμε όλες τις διαθέσιμες δυνάμεις. 644 00:46:52,801 --> 00:46:54,952 Ποτέ δεν πυροβόλησα κάποιον πισώπλατα. 645 00:46:54,953 --> 00:46:58,358 Δεν θα μπορούσα να το κάνω. Ούτε καν σ'εσένα. 646 00:47:05,937 --> 00:47:08,224 Μπορώ να το κρατήσω; 647 00:47:08,225 --> 00:47:10,107 Προχώρα. 648 00:47:14,591 --> 00:47:18,009 Αλλά μην με αναγκάσεις να σε σκοτώσω. 649 00:47:33,511 --> 00:47:36,318 - Κουράστηκες, Nεντ; - Είμαι κουρασμένος, όπως όλοι. 650 00:47:36,319 --> 00:47:38,782 Ας ξεκουραστούμε εδώ για λίγο. 651 00:47:38,783 --> 00:47:41,497 Πρέπει να βγούμε απ'αυτό το φαράγγι. 652 00:48:06,631 --> 00:48:09,674 Μακάρι να μπορούσα να κάνω μια φωτιά. 653 00:48:19,063 --> 00:48:23,245 Ορίστε! Βάλτου το. 654 00:48:26,191 --> 00:48:28,958 Μην με αναγκασεις να σε σκοτώσω για ανοησίες. 655 00:48:28,959 --> 00:48:30,915 Δεν θέλω. 656 00:48:35,967 --> 00:48:38,485 Δεν θα στο ζητήσω πάλι. 657 00:48:39,591 --> 00:48:41,430 Βάλτου το. 658 00:49:04,087 --> 00:49:06,601 Μπεν; 659 00:49:08,048 --> 00:49:10,007 Δεν είναι τίποτα, Nεντ. 660 00:49:10,008 --> 00:49:13,036 Τα άλογα κουνιούνται. Κρυώνουν και αυτά. 661 00:49:29,695 --> 00:49:32,034 Ευχαριστώ, Μπεν. 662 00:49:38,656 --> 00:49:41,235 Ορίστε, Nεντ. 663 00:49:42,359 --> 00:49:44,515 Ευχαριστώ. 664 00:49:45,751 --> 00:49:47,722 Ελα εδώ. 665 00:49:54,455 --> 00:49:57,998 Νομίζω ότι θα προσπαθήσουν να τους μετακινήσουν από το φαράγγι. 666 00:49:57,999 --> 00:50:00,057 Σίγουρα. 667 00:50:07,599 --> 00:50:11,121 Θα εξακολουθήσεις να προσπαθήσεις να με σκοτώσεις; 668 00:50:13,567 --> 00:50:15,610 Νομίζω ότι είναι εμμονή από το Τενεσί... 669 00:50:15,611 --> 00:50:18,203 να με γεμίσεις μολύβι. 670 00:50:21,340 --> 00:50:24,036 Αλλά σου είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες για τον Nεντ. 671 00:50:24,037 --> 00:50:26,671 Αντί για μολύβδι, θα σου δώσω το ράντσο. 672 00:50:26,672 --> 00:50:27,767 Και χρήματα. 673 00:50:27,768 --> 00:50:30,343 Γνωρίζεις ήδη τι να κάνεις μ'αυτό! 674 00:50:30,344 --> 00:50:33,119 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι; 675 00:50:33,120 --> 00:50:36,487 Είσαι πολύ γενναιόδωρος με τα χρήματα άλλων. 676 00:50:36,488 --> 00:50:39,727 Αν δεν μπορώ τώρα, πότε μπορώ; 677 00:50:39,728 --> 00:50:42,656 Γιατί δεν έρχεσαι στο Σαν Φρανσίσκο με τον Νεντ και μένα; 678 00:50:42,657 --> 00:50:45,559 Σύντομα θα είμαι στην πόλη. 679 00:50:45,560 --> 00:50:48,944 Πόσους πρέπει να σκοτώσεις; 680 00:50:48,945 --> 00:50:50,911 Όσους χρειάζεται. 681 00:50:50,912 --> 00:50:52,687 Είσαι τρελός! 682 00:50:52,688 --> 00:50:56,208 Είσαι ηλίθιος. 683 00:50:56,209 --> 00:50:58,568 Έχω $5000. 684 00:50:58,569 --> 00:51:01,639 Αν με σκοτώσεις, τι θα κάνεις με τα χρήματα; 685 00:51:01,640 --> 00:51:03,312 Στοίχημα ότι θα επιστρέψεις. 686 00:51:03,313 --> 00:51:05,335 Τι άλλο; 687 00:51:05,336 --> 00:51:08,616 Είσαι ανόητος. 688 00:51:08,617 --> 00:51:10,816 Αλλά εξακολουθώ να θέλω να έρθεις μαζί μας στο Σαν Φρανσίσκο. 689 00:51:10,817 --> 00:51:12,776 Γιατί να μην προσπαθήσουμε; 690 00:51:12,777 --> 00:51:15,144 Θέλω να προσπαθήσω κάτι. 691 00:51:15,145 --> 00:51:18,703 Και αν βγώ από εδώ ζωντανός, θα το κάνω. 692 00:51:20,800 --> 00:51:24,391 Είσαι αποφασισμένος να με σκοτώσεις; 693 00:51:24,392 --> 00:51:27,696 Προσπαθώ να κάνω κάτι για τον Ντέιβ Πάρκερ... 694 00:51:27,697 --> 00:51:30,752 και να πάω τον Νεντ στο οχυρό Ντεφάνς. 695 00:51:30,753 --> 00:51:32,288 Τώρα πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο... 696 00:51:32,289 --> 00:51:36,840 να μην μου επιτεθείς γι'αυτό δεν χρειάζεται να τον σκοτώσω. 697 00:51:36,841 --> 00:51:38,391 Και αν αυτό δεν ήταν αρκετό, 698 00:51:38,392 --> 00:51:43,024 Έχω ένα μάτσο Ινδιάνους για να το κάνουν, 699 00:51:43,025 --> 00:51:46,777 από αυτή την εν ψυχρώ δολοφονία! 700 00:51:50,440 --> 00:51:51,967 Αν ξεκινήσουμε τώρα, 701 00:51:51,968 --> 00:51:54,120 Θα φύγουμε από εδώ πριν από τη δύση του ηλίου. 702 00:52:11,200 --> 00:52:14,021 Θα είμαστε στην πεδιάδα πριν από τη δύση του ηλίου. 703 00:52:16,320 --> 00:52:18,086 Κοίτα εκεί. 704 00:53:11,353 --> 00:53:12,551 Έχετε επιπλέον όπλα; 705 00:53:12,552 --> 00:53:15,242 Πίσω από τον πάγκο, στην άμαξα. 706 00:53:19,624 --> 00:53:22,572 Γέμισε τα όπλα. Κάνε κάτι χρήσιμο. 707 00:53:24,696 --> 00:53:27,391 Μην πυροβολήσετε μέχρι να σας πω. 708 00:53:32,528 --> 00:53:34,792 Τώρα! 709 00:53:55,648 --> 00:53:57,891 Έρχονται και πάλι. 710 00:54:26,552 --> 00:54:27,927 Τι θα κάνουν τώρα; 711 00:54:27,928 --> 00:54:29,784 Θα ειδοποιήσει τους άλλους. 712 00:54:31,072 --> 00:54:32,583 Ο ήλιος θα δύσει σε λίγα λεπτά... 713 00:54:32,584 --> 00:54:34,623 δεν νομίζω ότι θα επιτεθούν το βράδυ. 714 00:54:34,624 --> 00:54:36,783 Αν δεν επιτεθούν, θα έρθουν το πρωί σαν σμήνος. 715 00:54:36,784 --> 00:54:39,367 Το ήξερα ότι θα συμβεί όταν έφυγα από το Γουίλερτον. 716 00:54:39,368 --> 00:54:40,247 Το Γουίλερτον; 717 00:54:40,248 --> 00:54:42,304 Είμαστε η πρώτη σε μια εβδομάδα. 718 00:54:42,305 --> 00:54:43,912 Μ'αυτή θα ερχόταν η σύζυγός μου. 719 00:54:43,913 --> 00:54:45,447 Υπήρχαν μερικοί επιβάτες, 720 00:54:45,448 --> 00:54:48,791 αλλά εγκατέλειψαν λόγω των Ινδιάνων. 721 00:54:48,792 --> 00:54:52,216 Αν η γυναίκα σου ήταν ένας από αυτούς, θα πρέπει να έρθει με την επόμενη άμαξα. 722 00:54:52,217 --> 00:54:53,671 Αν είναι δυνατόν. 723 00:54:53,672 --> 00:54:54,927 Πως αγόρασε εισιτήριο; 724 00:54:54,928 --> 00:54:56,200 Δεν αγόρασε. 725 00:54:56,201 --> 00:54:59,303 Μια επιτροπή στην πόλη αγόρασε γι'αυτήν. 726 00:54:59,304 --> 00:55:00,544 Δεν ενοχλούσε κανέναν. 727 00:55:00,545 --> 00:55:03,079 Δεν έπρεπε να της το κάνουν. 728 00:55:03,080 --> 00:55:05,103 - Γιατί έφυγες;/- Συμβόλαιο με το ταχυδρομείο. 729 00:55:05,104 --> 00:55:06,975 Θα πρέπει να το παραδώσω στην ώρα του ή να χάσω τη σύμβαση. 730 00:55:06,976 --> 00:55:10,569 Και δεν μπορώ να κρατήσω την άμαξα μόνο με τους επιβάτες. 731 00:55:19,001 --> 00:55:22,032 Μακάρι να μπορούσα να πιώ πραγματικό ουίσκι δυτικά... 732 00:55:22,033 --> 00:55:24,671 που θα σερβιριστεί τα Χριστούγεννα στο οχυρό Ντεφάνς. 733 00:55:47,481 --> 00:55:50,894 Τι λέγατε, κυρία; 734 00:55:50,895 --> 00:55:54,792 Πήγαινα στο Σαν Φρανσίσκο. 735 00:55:54,793 --> 00:55:57,888 - Έχετε συγγενείς εκεί;/- Οχι. 736 00:55:57,889 --> 00:56:02,471 Ελπίζω να ανοίξω μια επιχείρηση. 737 00:56:02,472 --> 00:56:04,587 Τί είδους επιχείρηση; 738 00:56:05,801 --> 00:56:08,303 Δεν είμαι σίγουρη. 739 00:56:08,304 --> 00:56:11,506 Τι είδος επιχείρησης είχατε πριν; 740 00:56:13,033 --> 00:56:18,201 Ελπίζω να ξεκινήσω μια καινούργια, ίσως να ράβω. 741 00:56:20,040 --> 00:56:24,063 Είπατε το όνομά σας ήταν η Τζούλι; 742 00:56:24,064 --> 00:56:26,790 Τζούλι Μορς. 743 00:56:26,791 --> 00:56:31,202 Τζούλι. Ωραίο όνομα. 744 00:56:34,456 --> 00:56:37,322 Κουράστηκα απ'αυτό το τραγούδι. 745 00:56:40,568 --> 00:56:41,503 Θα φύγω από εδώ. 746 00:56:41,504 --> 00:56:46,607 Μην το παίζεις έξυπνος επειδή σκότωσες τον πρώτο σου Ινδιάνο. 747 00:56:46,608 --> 00:56:48,496 Δεν έχεις καμία ευκαιρία. 748 00:56:48,497 --> 00:56:50,743 Και να περιμένουμε το βράδυ δεν θα γίνει τίποτα. 749 00:56:50,744 --> 00:56:52,799 Κάποιος άλλος θέλει να έρθει μαζί μου; 750 00:56:52,800 --> 00:56:54,705 Εσύ; 751 00:57:13,360 --> 00:57:15,253 Μπεν; 752 00:57:18,840 --> 00:57:21,663 Κρυώνεις, Nεντ; 753 00:57:21,664 --> 00:57:25,496 Θέλουμε δύο ώρες μέχρι το ξημέρωμα. 754 00:57:25,497 --> 00:57:28,526 Μπέν, είναι όμορφη; 755 00:57:31,481 --> 00:57:34,248 Το ήξερα ότι θα με ρωτούσες. 756 00:57:34,249 --> 00:57:40,095 Είναι όμορφη. Πόσο χρονών είναι; 757 00:57:40,096 --> 00:57:43,528 Είναι στην ηλικία σου. 758 00:57:43,529 --> 00:57:46,200 Δεν είναι παντρεμένη. 759 00:57:46,201 --> 00:57:48,944 Νομίζω πως όχι. 760 00:57:48,945 --> 00:57:50,966 Κάποιος έρχεται. 761 00:57:57,361 --> 00:57:59,437 Πήγαινε παρ'τον. 762 00:58:06,256 --> 00:58:08,728 Πάρτον πίσω από την άμαξα. 763 00:58:32,832 --> 00:58:35,151 Λοιπόν, "κ. Μοναδικέ Επιζών". 764 00:58:35,152 --> 00:58:39,655 Νομίζω ότι δεν θα σκέφτεσαι έτσι, όταν ο ήλιος ανέβει ψηλά. 765 00:58:39,656 --> 00:58:43,216 Νομίζω ότι όλα θα διευθετηθούν μεταξύ μας. 766 00:58:50,896 --> 00:58:53,678 Ομορφη μουσική. 767 00:58:53,679 --> 00:58:56,169 Θες να χορέψουμε; 768 00:59:00,744 --> 00:59:03,615 Άφησε την ήσυχη, Τζόνι. 769 00:59:11,944 --> 00:59:14,163 Τι είναι, δεσποινίς Τζούλι; 770 00:59:15,712 --> 00:59:17,883 Είμαι καλά. 771 00:59:25,736 --> 00:59:27,646 Μις Τζούλι. 772 00:59:30,321 --> 00:59:32,615 Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 773 00:59:32,616 --> 00:59:34,591 Φυσικά. 774 00:59:34,592 --> 00:59:37,703 Είτε είσαι ένα κορίτσι, μπορείς να μου πείς. 775 00:59:37,704 --> 00:59:41,527 Τι είναι; 776 00:59:41,528 --> 00:59:45,366 Αν μια κοπέλα με γνωρίσει... 777 00:59:47,976 --> 00:59:49,864 Πιστεύετε ότι είναι δυνατόν μια νεαρή γυναίκα... 778 00:59:49,865 --> 00:59:53,439 να ενδιαφερθεί για κάποιον σαν εμένα; 779 00:59:53,440 --> 00:59:56,184 Αν τον ερωτευτεί ναι. 780 00:59:56,185 --> 00:59:59,048 Μπορεί να ερωτευτεί κάποιον με την δική μου αναπηρία; 781 00:59:59,049 --> 01:00:01,671 Γιατί όχι; 782 01:00:01,672 --> 01:00:06,598 Αυτό που φοβίζει έναν τύπο σαν εμένα είναι ότι δεν μπορεί να αγαπηθεί. 783 01:00:08,720 --> 01:00:12,543 Τρομάζει πολλούς ανθρώπους. 784 01:00:12,544 --> 01:00:18,382 Και να φοβάται έτσι καλύτερα να μην το μάθω. 785 01:00:18,711 --> 01:00:22,128 Καλύτερα να φοβάται... 786 01:00:22,129 --> 01:00:25,222 αντί να προσπαθούν να ανακαλύψουν αν δεν τον αγαπούσε. 787 01:00:39,280 --> 01:00:42,131 Σταμάτησαν το τραγούδι. 788 01:00:42,377 --> 01:00:45,940 Είναι η πιο ηχηρή σιωπή που έχω ακούσει ποτέ. 789 01:00:58,526 --> 01:01:00,319 Παρ'το. 790 01:01:00,320 --> 01:01:02,602 Παρ'το! 791 01:01:02,603 --> 01:01:08,146 Αν κάτι μας συμβεί, μην διστάσετε, εσύ και ο Nεντ. 792 01:01:08,147 --> 01:01:10,700 Είδες τι του συνέβη. 793 01:01:16,459 --> 01:01:18,362 Έχουμε επισκέψεις, και δεν είναι ευγενικοί. 794 01:01:18,363 --> 01:01:20,469 Έρχονται. 795 01:02:46,563 --> 01:02:50,869 Φαίνεται ότι θα πιώ ουίσκι και πάλι. 796 01:03:04,459 --> 01:03:05,762 Είσται ασφαλής να φύγετε. 797 01:03:05,763 --> 01:03:07,530 Αυτή είναι η μεγάλη συγκέντρωση των Ινδιάνων; 798 01:03:07,531 --> 01:03:09,978 Ξεκίνησε χθες, μόλις οι ενισχύσεις μας έφτασαν. 799 01:03:09,979 --> 01:03:12,962 Κλείσαμε κάθε έξοδο του φαραγγιού. 800 01:03:12,963 --> 01:03:15,597 Σύντομα θα συνειδητοποιήσουν ότι δεν υπάρχει καμία ελπίδα. 801 01:03:26,587 --> 01:03:28,306 Εντάξει, Nεντ. Θα πάμε στο Σαν Φρανσίσκο ... 802 01:03:28,307 --> 01:03:31,458 όπου οι γιατροί θα μπορέσουν να μας πούν εάν μπορέσεις πάλι να δείς. 803 01:03:31,459 --> 01:03:33,953 Δεν θα δεχτώ αυτά τα χρήματα, θα μείνω όπως είμαι. 804 01:03:33,954 --> 01:03:35,826 Θέλεις να πείς επειδή είσαι θυμωμένος μαζί μου. 805 01:03:35,827 --> 01:03:37,834 Φύγε, Τζόνι. Δεν θέλω τίποτα μαζί σου. 806 01:03:37,835 --> 01:03:43,458 Εάν το κάνεις, ξεχνάω τα πάντα. Εγώ και ο Nεντ είμαστε συνέταιροι. 807 01:03:43,459 --> 01:03:45,114 Αν φύγω, ο Πάρκερ θα είναι. 808 01:03:45,115 --> 01:03:47,914 Εκεί θα έχουμε την προστασία του νόμου. 809 01:03:47,915 --> 01:03:51,262 Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχει καμία εγγύηση για την ασφάλεια... 810 01:03:51,263 --> 01:03:52,855 για κάποιον σαν εμένα. 811 01:03:52,856 --> 01:03:54,742 Ο Νεντ έχασε την όρασή του εξαιτίας μου... 812 01:03:54,743 --> 01:03:58,198 και δεν θέλω να ανησυχήσει για την υπόλοιπη ζωή του. 813 01:03:58,199 --> 01:03:59,775 Ναι ή όχι; 814 01:03:59,776 --> 01:04:03,303 Δεν μπορώ να βοηθήσω τον Nεντ με ένα ανόητο όπως εσύ. 815 01:04:06,431 --> 01:04:07,526 Τζόνι, τι έκανες; 816 01:04:07,527 --> 01:04:09,791 Τι σκέφτεσαι; 817 01:04:09,792 --> 01:04:12,887 Είμαι ο Τζόνι Τάλον. Θέλεις να κάνεις κάτι; 818 01:04:15,032 --> 01:04:18,035 Πού είναι Τζόνι, Μπεν; 819 01:04:21,448 --> 01:04:24,126 Τι έκανες με τον Μπεν; Θα σε σκοτώσω! 820 01:04:24,127 --> 01:04:27,118 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μην καταλήξουμε νεκροί. Πάμε. 821 01:04:27,119 --> 01:04:31,223 - Δεν θα φύγω απ'εδώ χωρίς τον Μπεν./- Πάμε. 822 01:04:31,224 --> 01:04:33,407 Τι σου συμβαίνει; 823 01:04:36,495 --> 01:04:38,519 Μπεν! Που είσαι; 824 01:04:38,520 --> 01:04:40,545 Αφησε τον ήσυχο. 825 01:04:41,552 --> 01:04:44,793 Μπές στην άμαξα και μείνε εκεί! Διαφορετικά, θα σε σκοτώσω! 826 01:05:14,159 --> 01:05:15,967 Δέσε στην άμαξα όλα τα άλογα, εκτός απ'ένα. 827 01:05:15,968 --> 01:05:17,543 Εκτός απ'ένα; 828 01:05:17,544 --> 01:05:19,023 Θα μείνεις μαζί του. 829 01:05:19,024 --> 01:05:21,736 Οι δυό σας δεν μ'ένα άλογο δεν θα φτάσετε γρήγορα στο οχυρό. 830 01:05:21,737 --> 01:05:24,055 Αυτό θα μου δώσει χρόνο για να διευθετήσω τις υποθέσεις μου. 831 01:05:24,056 --> 01:05:26,679 - Και η άμαξα;/- Θα την πάρω. 832 01:05:26,680 --> 01:05:29,757 Θα είναι ασφαλής μαζί μου. Δεν θα την πάρω μαζί μου. 833 01:05:29,758 --> 01:05:31,956 Κάνε ότι σου λέω! 834 01:05:35,063 --> 01:05:37,958 Τζούλι, έχεις όπλο; 835 01:05:37,959 --> 01:05:39,918 Δώστο μου. 836 01:05:39,919 --> 01:05:42,850 - Τι θα κάνεις;/- Δώστο μου. 837 01:06:11,311 --> 01:06:12,950 Για $50, θα περιμένω. 838 01:06:12,951 --> 01:06:14,430 Δεν με νοιάζει να πάρεις τα χρήματά σου. 839 01:06:14,431 --> 01:06:16,891 Αλλά δεν είναι έξυπνο να βιάζεσαι... 840 01:06:16,892 --> 01:06:19,731 να πυροβοληθείς από τον Τζόνι Τάλον. 841 01:06:28,805 --> 01:06:31,524 Πού είναι ο Τζέρι Μπράουν, ο οδηγός, και οι άλλοι; 842 01:06:31,525 --> 01:06:34,243 Οι Ινδιάνοι τους έπιασαν. Ο αμαξάς είναι τραυματίας. 843 01:06:34,244 --> 01:06:35,940 Οι στρατός τον φροντίζει. 844 01:06:40,429 --> 01:06:42,388 Πόσο σύντομα μπορείς να ετοιμάσεις μια άμαξα για το Σαν Φρανσίσκο; 845 01:06:42,389 --> 01:06:44,438 Σύντομα με ξεκούραστα άλογα και ηνίοχο. 846 01:06:44,439 --> 01:06:46,130 Σε μία ώρα. 847 01:06:56,879 --> 01:06:59,117 Εσύ δεν είσαι ο Τζόνι Τάλον; 848 01:06:59,118 --> 01:07:02,750 - Νόμιζα πως ήσουν... - Το ξέρω, νόμιζες ότι ήμουν νεκρός. 849 01:07:02,751 --> 01:07:04,782 Οι Ινδιάνοι έπιασαν τους άνδρες σου. 850 01:07:04,783 --> 01:07:06,325 Χωρίς παρεξήγηση. 851 01:07:06,326 --> 01:07:08,566 Σκέφτεσαι να πείς στον Ντέιβ Πάρκερ ότι είμαι εδώ; 852 01:07:08,567 --> 01:07:10,998 Ο Πάρκερ θα το καταλάβει μόνος του. 853 01:07:10,999 --> 01:07:13,009 Θα του το πω. 854 01:07:14,831 --> 01:07:16,254 Δύο εισιτήρια για το Σαν Φρανσίσκο. 855 01:07:16,255 --> 01:07:17,735 Μάλιστα κύριε. 856 01:07:17,736 --> 01:07:19,526 Για τελευταία φορά, Τζόνι, φύγε και άσε με ήσυχο. 857 01:07:19,527 --> 01:07:22,230 Είσαι τρελός; 858 01:07:22,231 --> 01:07:24,086 Όπως είπα, δύο εισιτήρια για το Σαν Φρανσίσκο. 859 01:07:24,087 --> 01:07:26,193 Μάλιστα κύριε. 860 01:07:42,935 --> 01:07:45,256 Θα με σκοτώσεις; 861 01:07:50,582 --> 01:07:52,573 Θα με σκοτώσει;; 862 01:07:52,574 --> 01:07:56,523 Δεν ξέρω. Μην με αναγκάσεις να έρθω μαζί σου. 863 01:07:58,047 --> 01:08:00,755 Θέλεις να είσαι με τον Μπέν; 864 01:08:20,911 --> 01:08:23,246 Αν σου δώσω κάποια χρήματα, 865 01:08:23,247 --> 01:08:25,069 θα πάς με τον Μπέν κάπου αλλού; 866 01:08:25,070 --> 01:08:26,541 Δεν θέλουμε τα χρήματά σου. 867 01:08:26,542 --> 01:08:29,621 Δεν μπορείτε να μείνετε σ'αυτή την περιοχή. 868 01:08:29,622 --> 01:08:31,557 Μπορείτε να ξεκινήσετε αλλού χωρίς χρήματα; 869 01:08:31,558 --> 01:08:33,889 - Δεν θέλουμε τα χρήματά σου! - Εντάξει. 870 01:08:44,134 --> 01:08:49,140 Nεντ, εσύ και ο Μπέν μπορείται να γίνεται συνέταιροι. 871 01:08:51,999 --> 01:08:54,164 Το εννοείς; 872 01:09:00,407 --> 01:09:02,456 Μείνε εδώ. 873 01:09:03,927 --> 01:09:06,990 Θα κάνω μια πώληση... 874 01:09:06,991 --> 01:09:09,832 και ο Θεός να προστατεύσει αυτον που δεν θέλει να αγοράσει. 875 01:09:27,423 --> 01:09:29,222 Πρέπει να σας πω ποιόν θέλω να δω; 876 01:09:29,223 --> 01:09:31,078 Αν εννοείς τον Πάρκερ, δεν είναι εδώ. 877 01:09:31,079 --> 01:09:33,414 Γι'αυτό και θα κάνω δουλειές μαζί σου. 878 01:09:33,415 --> 01:09:35,110 Τι θέλεις μαζί μου, Τζόνι; 879 01:09:35,111 --> 01:09:37,110 Δεν έχω τίποτα μαζί σου. 880 01:09:37,111 --> 01:09:38,326 Να το πρωτοπαλίκαρο του Πάρκερ. 881 01:09:38,327 --> 01:09:41,463 Αναλαμβάνει τα πάντα, όταν δεν είναι εδώ. 882 01:09:43,663 --> 01:09:47,422 Είμαι ο Τζόε Ντόνιγκερ. Ποιος είσαι εσύ; 883 01:09:47,423 --> 01:09:52,069 Ο Τζόνι Τάλον. Είσαι υπεύθυνος εδώ; 884 01:09:53,623 --> 01:09:56,183 Θέλω να πουλήσω κάτι στον Ντέιβ Πάρκερ. 885 01:09:56,184 --> 01:09:58,120 Να πουλήσεις τι; 886 01:09:58,121 --> 01:09:59,472 Το ράντσο των Τάλον. 887 01:09:59,473 --> 01:10:00,760 Ο Πάρκερ δεν θα αγοράσει κανένα ράντσο. 888 01:10:00,761 --> 01:10:03,152 Θα αγοράσει. 889 01:10:03,153 --> 01:10:06,615 Και νομίζω ότι έχει στο χρηματοκιβώτιο όλα τα χρήματα ασφαλή. 890 01:10:06,616 --> 01:10:09,440 Νομίζω ότι δεν αξίζει τίποτα. 891 01:10:09,441 --> 01:10:13,447 Θα σου δώσω μια συμβουλή, αξίζει η ζωή σου. 892 01:10:13,448 --> 01:10:16,553 Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο και δώσε μου ότι έχει. 893 01:10:16,554 --> 01:10:18,117 Πάνω από το πτώμα μου... 894 01:10:31,521 --> 01:10:34,780 Υπάρχει κάποιος άλλος που νομίζει ότι δεν μπορώ να πουλήσω; 895 01:10:39,628 --> 01:10:44,599 Και το χρηματοκιβώτιο. 896 01:10:44,600 --> 01:10:46,911 Πάνω στο τραπέζι. 897 01:10:53,054 --> 01:10:54,891 Τώρα, μέτρησε τα χρήματα. 898 01:10:54,892 --> 01:10:56,716 Πάρε στυλό και μελάνι και σημείωσε την πώληση... 899 01:10:56,717 --> 01:10:58,171 από μένα στον Ντέιβ Πάρκερ. 900 01:10:58,172 --> 01:11:00,307 Δύο αντίτυπα, ένα γι'αυτόν και ένα για μένα. 901 01:11:00,308 --> 01:11:03,325 Και μια απόδειξη να υπογράψω, όλα νόμιμα. 902 01:11:07,933 --> 01:11:12,221 Μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι νόμιμοι απ'αυτό, έτσι δεν είναι; 903 01:11:12,256 --> 01:11:15,708 Μις Τζούλι; 904 01:11:15,709 --> 01:11:19,462 Μήπως δεν θα θέλατε να πάτε στο Σαν Φρανσίσκο; 905 01:11:22,084 --> 01:11:27,244 Nεντ, δεν ξέρεις από πού έρχομαι, ή τι είμαι. 906 01:11:27,245 --> 01:11:30,532 Μπορεί να υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν ξέρω, 907 01:11:30,533 --> 01:11:33,012 αλλά ξέρω τι είσαι. 908 01:11:33,013 --> 01:11:35,262 Δεν ξέρεις, όχι. 909 01:11:37,613 --> 01:11:43,060 Nεντ, δούλεψα σε σαλούν, ήμουν χορεύτρια. 910 01:11:43,061 --> 01:11:46,092 Ίσως φοβάσαι να μάθεις, όπως εγώ. 911 01:11:46,093 --> 01:11:48,590 Είμαστε ισότιμοι, Τζούλι. 912 01:11:53,902 --> 01:11:58,566 Δεν θα ήταν δίκαιο, Nεντ. 913 01:11:58,567 --> 01:12:02,058 Δεν είναι δίκαιο να ζήσεις χωρίς να ερωτευτείς. 914 01:12:10,438 --> 01:12:11,461 Τζόνι; 915 01:12:11,462 --> 01:12:13,526 Εγώ είμαι, Nεντ. Πού είναι; 916 01:12:13,527 --> 01:12:15,878 - Μπεν, είσαι καλά;/- Ναι. Πού είναι; 917 01:12:15,879 --> 01:12:18,591 Δεν ξέρω, αλλά όλα θα πάνε καλά. Θα φύγει. 918 01:12:18,592 --> 01:12:20,094 Αυτός το είπε; 919 01:12:20,095 --> 01:12:21,463 Και είπε ότι μπορούμε να είμαστε συνέταιροι. 920 01:12:21,464 --> 01:12:22,382 Ναι το άκουσα. 921 01:12:22,383 --> 01:12:24,087 Η σύζυγός σου θα είναι εδώ σύντομα. 922 01:12:24,088 --> 01:12:26,225 Μετά μπορούμε να αρχίσουμε. 923 01:12:30,904 --> 01:12:32,679 Ο κ. Μοναδικός Επιζών. 924 01:12:32,680 --> 01:12:36,446 Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο Nεντ; Ότι φεύγεις; 925 01:12:45,271 --> 01:12:48,294 Ποιός είναι εκεί. Θέλω τον Τζόνι Τάλον και τον Nεντ. 926 01:12:48,295 --> 01:12:53,574 Αν υπάρχει κάποιος άλλος έχει δύο λεπτά για να βγεί. 927 01:12:53,575 --> 01:12:56,686 Πήγαινε. 928 01:12:56,687 --> 01:12:59,207 Αν δεν σας πειράζει, θα μείνω. 929 01:12:59,208 --> 01:13:02,918 - Τζούλι, δεν έχεις κανένα λόγο... - Έχω ένα λόγο. 930 01:13:02,919 --> 01:13:05,308 Αυτό που είπες είναι αρκετό. 931 01:13:07,264 --> 01:13:08,799 Νομίζω ότι δεν θα χρειαστώ αυτό το εισιτήριο... 932 01:13:08,800 --> 01:13:11,604 που η επιτροπή μου έδωσε για το Σαν Φρανσίσκο. 933 01:13:14,447 --> 01:13:18,851 Προτιμώ να ζήσω για λίγα λεπτά, αν το θελήσεις. 934 01:13:24,991 --> 01:13:28,301 Και εσύ, κ. Μοναδικέ Επιζών; 935 01:13:28,336 --> 01:13:31,694 Δεν θα εγκαταλείψω έναν συνέταιρο. 936 01:13:36,535 --> 01:13:39,990 Εδώ ο Τζόνι Τάλον, Ντέιβ. Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου. 937 01:13:39,991 --> 01:13:42,728 Άφησε τον Νεντ να φύγει και θα παραδοθώ. 938 01:13:45,863 --> 01:13:48,127 Σκέψου τη διασκέδαση που θα με κρεμάσεις. 939 01:13:48,128 --> 01:13:52,761 Δεν κάνω παζάρια. Θέλω και τους δύο νεκρούς. 940 01:14:00,216 --> 01:14:01,743 Λοιπόν, κ Μοναδικέ Επιζών... 941 01:14:01,744 --> 01:14:03,599 Το όνομά μου είναι Σέλμπι. Εχω κουραστεί να... 942 01:14:03,600 --> 01:14:07,239 Σταμάτα να ανησυχείς για τις λεπτομέρειες. 943 01:14:07,240 --> 01:14:10,319 Εδώ είναι 2.500 δολάρια νόμιμα. 944 01:14:10,320 --> 01:14:12,990 Εδώ είναι το συμβόλαιο, οι λογαριασμοί, τα πάντα υπογεγραμμένα. 945 01:14:12,991 --> 01:14:14,422 Τι εννοείς; 946 01:14:14,423 --> 01:14:15,927 Κάποιος πρέπει να βεβαιωθεί ότι... 947 01:14:15,928 --> 01:14:17,766 εσείς οι δύο ανόητοι θα έχετε κάποια χρήματα. 948 01:14:17,767 --> 01:14:19,823 Δεν τα δέχεσται, γιατί είναι σάπια. 949 01:14:19,824 --> 01:14:22,446 Ο Πάρκερ αγόρασε το ράντσο, με πλήρωσε. 950 01:14:22,447 --> 01:14:24,103 Πάρτα. 951 01:14:39,648 --> 01:14:41,568 Πρόσεχέ τον. 952 01:14:47,431 --> 01:14:50,268 Είναι αλήθεια ότι ο κ. Λίνκολν έσφιξε το χέρι σου; 953 01:14:53,384 --> 01:14:55,610 Ναι, είναι αλήθεια, Nεντ. 954 01:15:02,495 --> 01:15:07,704 Κύριε Σέλμπι, μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα όταν σας πώ; 955 01:15:17,511 --> 01:15:21,959 Έκανες την επιλογή σου, Nεντ. Μην ζητάς συγγνώμη γι'αυτό. 956 01:15:21,960 --> 01:15:23,990 Δεν ζήτησα ποτέ. 957 01:15:23,991 --> 01:15:27,788 Έχετε 15 δευτερόλεπτα για να βγείτε από εκεί! 958 01:15:39,176 --> 01:15:41,127 Άνοιξε! 959 01:17:22,159 --> 01:17:25,423 Νομίζω ότι ο Πάρκερ δεν θα μας ενοχλήσει ξανά. 960 01:17:27,336 --> 01:17:29,550 Ελάτε έξω, Nεντ. 961 01:17:34,512 --> 01:17:36,607 Έρχεται, η άμαξα από το Γουίλερτον. 962 01:17:36,608 --> 01:17:39,780 Ετοιμάστε τις αποσκευές σας, η άμαξα έρχεται. 963 01:17:43,639 --> 01:17:45,503 Τ'άκουσες, Μπεν; Η άμαξα από το Γουίλερτον. 964 01:17:45,504 --> 01:17:47,780 Ίσως η σύζυγός σου είναι σ'αυτή. 965 01:18:00,047 --> 01:18:03,007 Είναι εδώ, Τζούλι; 966 01:18:03,008 --> 01:18:05,850 Ναι, είναι εδώ, Nεντ. 967 01:18:10,152 --> 01:18:15,871 Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 15/06/2017 96936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.