Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,011 --> 00:00:11,011
ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΥΡΟ ΝΤΕΦΑΝΣ
{ΣΤΙΓΜΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ}
2
00:01:42,664 --> 00:01:46,910
ΑΚΙΝΗΤΑ ΤΖΟΝ ΝΕΝΤ ΚΑΙ
ΤΣΑΡΛΙ ΤΑΛΟΝ
3
00:03:11,665 --> 00:03:13,054
Ήρεμα, Πέπε.
4
00:03:16,939 --> 00:03:19,959
Ήρεμα, ήρεμα Πέπε.
5
00:03:27,599 --> 00:03:31,167
- Θείε Τσάρλι;
- Το όνομά σου είναι Tάλον;
6
00:03:32,189 --> 00:03:33,309
Ναι, Νέντ Tάλον.
7
00:03:33,310 --> 00:03:35,363
Ποια είναι η σχέση σου
με τον Τζόν Τάλον;
8
00:03:35,464 --> 00:03:37,136
Ο Τζόν είναι αδελφός μου.
9
00:03:38,313 --> 00:03:40,044
Πού είναι ο Τζόνι;
10
00:03:40,270 --> 00:03:41,738
Ποιος είσαι;
11
00:03:41,739 --> 00:03:43,551
Φίλος του Τζόνι, πού είναι;
12
00:03:43,939 --> 00:03:46,450
Θα έρθει όπου να'ναι.
13
00:03:46,504 --> 00:03:49,563
- Από που;/- Δεν ξέρω.
14
00:03:49,564 --> 00:03:51,710
Δεν είδα τον Τζόνι πριν από τον πόλεμο.
15
00:03:52,815 --> 00:03:54,361
Πώς ξέρεις ότι έρχεται εδώ;
16
00:03:55,089 --> 00:03:57,589
Έλαβα ένα γράμμα του πριν
το τέλος του πολέμου.
17
00:03:57,890 --> 00:04:00,079
Έλεγε ότι θα είναι στο σπίτι
ένα μήνα πριν από τα Χριστούγεννα.
18
00:04:00,080 --> 00:04:02,204
Λείπει τέσσερις ή πέντε εβδομάδες,
έτσι δεν είναι;
19
00:04:02,620 --> 00:04:07,240
Ναι. Από που ξέρεις τον Τζόνι,
από τον στρατό;
20
00:04:08,112 --> 00:04:09,384
Ναι.
21
00:04:11,194 --> 00:04:12,194
Πρόσεχε!
22
00:04:15,986 --> 00:04:16,986
Φύγε απο εκεί!
23
00:04:36,519 --> 00:04:38,525
Γιατί δεν έφυγες όταν είχες την ευκαιρία;
24
00:04:39,421 --> 00:04:41,365
Δεν μπορώ να δω.
25
00:04:44,010 --> 00:04:46,148
Εννοείς δεν βλέπεις τίποτα;
26
00:04:47,649 --> 00:04:49,855
Γιατί προσπάθησες να σελλώσεις
ένα τέτοιο άλογο;
27
00:04:49,856 --> 00:04:51,556
Γιατί όχι; Δεν ήμουν πάντα τυφλός.
28
00:04:52,718 --> 00:04:55,072
- Θείε Τσάρλι;/ - Ναι!
29
00:04:57,897 --> 00:04:59,345
Πρόσεχε, κύριε.
30
00:05:00,039 --> 00:05:03,674
Δεν είμαι εχθρικός προς τους βετεράνους,
αλλά το καλύτερο που μπορώ να δώσω...
31
00:05:03,675 --> 00:05:07,060
Είναι τροφή και νερό για το άλογό
σου και ένα κομμάτι μπέικον για το ταξίδι σου.
32
00:05:07,061 --> 00:05:10,119
Και μην πάρεις κάποιο από
τα βόδια μας μαζί σου.
33
00:05:10,120 --> 00:05:11,941
Θείε Τσάρλι, είναι φίλος του Τζόνι.
34
00:05:13,118 --> 00:05:16,098
Φίλος του Τζόνι. Κύριε...
35
00:05:16,099 --> 00:05:18,887
Μπεν, Μπέν Σέλμπι.
36
00:05:19,710 --> 00:05:21,336
Τι σου συνέβη;
37
00:05:21,588 --> 00:05:22,872
Ήθελα να σελλώσω τον Πέπε.
38
00:05:23,273 --> 00:05:25,783
Αν δεν ήταν ο Σέλμπυ,
θα με είχε πιάσει.
39
00:05:25,784 --> 00:05:28,649
Δεν σου είπα να μην σελλώσεις μόνος
τον Πέπε, όταν δεν είμαι εδώ.
40
00:05:28,650 --> 00:05:29,400
Ήσουν γύρω.
41
00:05:29,600 --> 00:05:30,985
Το ξέρω, αλλά στο μαντρί.
42
00:05:31,410 --> 00:05:33,438
Αν θέλεις να ιππεύσεις,
πάρε τον Ντόγκον.
43
00:05:33,739 --> 00:05:35,687
Σας ευχαριστώ, κύριε.
44
00:05:46,571 --> 00:05:49,016
- Γειά σας./ - Γεια σου ξένε.
45
00:05:49,560 --> 00:05:50,897
- Σε ποιον ανήκει αυτό το μέρος;
- Σ'εμένα.
46
00:05:50,898 --> 00:05:54,852
Περνούσαμε και είδα μερικά από τα βόδια σου.
47
00:05:54,887 --> 00:05:56,638
Πού πηγαίνετε, στην Καλιφόρνια.
48
00:05:56,671 --> 00:06:00,188
- Ναι, μεταλλεία χρυσού.
- Ναι, παππού.
49
00:06:00,223 --> 00:06:02,151
Όπως και οι περισσότεροι βετεράνοι.
50
00:06:02,186 --> 00:06:04,433
Συνεχίστε προς αυτή την κατεύθυνση.
51
00:06:04,589 --> 00:06:07,648
Αν θέλεις, Σέλμπι μπορείς να
πάς μαζί τους.
52
00:06:07,683 --> 00:06:10,167
Θα ήθελα να αγοράσω μερικά γελάδια
50 κεφάλια.
53
00:06:10,168 --> 00:06:13,189
Πόσο πληρώνεις;
54
00:06:13,190 --> 00:06:14,942
50 σεντς το κεφάλι.
55
00:06:15,610 --> 00:06:18,517
Αν αγοράσεις σε αυτήν την τιμή
είναι φθηνότερη από κλοπή.
56
00:06:19,152 --> 00:06:22,778
Θα σου πώ τι να κάνεις.
Συνεχίστε προς αυτή την κατεύθυνση.
57
00:06:22,779 --> 00:06:25,001
Και ίσως βρείτε κάποιον ηλίθιο
για να κάνει μια συμφωνία τέτοια.
58
00:06:25,002 --> 00:06:25,814
Να είσαι ευγενικός, παππού.
59
00:06:25,915 --> 00:06:27,729
Τον άκουσες! Δεν υπάρχει
τίποτα προς πώληση εδώ!
60
00:06:29,585 --> 00:06:30,585
Πρόσεχε!
61
00:06:33,732 --> 00:06:35,830
Νομίζω ότι τελειώσαμε, ε, παιδιά;
62
00:06:48,149 --> 00:06:50,712
- Είσαι καλά, Νέντ.
- Ναι είμαι καλά.
63
00:06:50,713 --> 00:06:52,184
Με τον τρόπο που χρησιμοποιείς το όπλο σου...
64
00:06:52,185 --> 00:06:53,708
Πρέπει να είσαι φίλος με τον Τζόνι.
65
00:06:53,909 --> 00:06:56,378
Δεν υπήρξε ποτέ νόμος εδώ
πριν από τον πόλεμο.
66
00:06:56,379 --> 00:06:58,920
Τώρα, ακόμα λιγότερο.
Οι άνδρες συνεχίζουν να έρχονται.
67
00:06:58,921 --> 00:07:01,399
Δεν ξέρω πού πηγαίνουν και τι θα κάνουν.
68
00:07:01,688 --> 00:07:02,824
Συνηθίζουν για να σκοτώσουν.
69
00:07:02,825 --> 00:07:04,885
Η δολοφονία είναι το μόνο
πράγμα που μπορούν να κάνουν.
70
00:07:04,959 --> 00:07:06,491
Ο Τζόνι θα το σταματήσει αυτό.
71
00:07:06,492 --> 00:07:07,675
Πού τον είδες τελευταία φορά, Σέλμπι;
72
00:07:07,676 --> 00:07:09,518
Αν θέλεις να φύγεις, Σέλμπι.
73
00:07:09,619 --> 00:07:11,673
Μπορούμε να σου δώσουμε
ένα ξεκούραστο άλογο.
74
00:07:12,169 --> 00:07:14,756
Σκέφτηκα να μείνω και να
περιμένω για τον Τζόνι.
75
00:07:15,009 --> 00:07:17,518
Τι θα κάνεις, όσο τον περιμένεις;
76
00:07:17,519 --> 00:07:19,054
Χρειάζεσαι βοήθεια, δεν χρειάζεσαι;
77
00:07:19,729 --> 00:07:22,437
Αν θέλεις να δουλέψεις για το
φαγητό και με πολύ χαμηλό μισθό...
78
00:07:22,438 --> 00:07:23,549
Είναι το μόνο πράγμα που μπορούμε να διαθέσουμε.
79
00:07:24,139 --> 00:07:26,410
- Δέχομαι./- Πού είναι το άλογό σου;
80
00:07:26,411 --> 00:07:27,411
Στο στάβλο.
81
00:07:27,576 --> 00:07:28,576
Ωραία. Ελα.
82
00:07:38,550 --> 00:07:43,267
Θα το εκτιμούσα αν δεν πεις την
αλήθεια για τον Τζόνι στον Νέντ.
83
00:07:43,402 --> 00:07:46,544
Δεν χρειάζεται να πω τίποτα
για τον Τζόνι Τάλον.
84
00:07:46,545 --> 00:07:48,546
Ήρθες εδώ στο όνομα του νόμου;
85
00:07:48,710 --> 00:07:50,221
Δεν έχω σχέση με το νόμο.
86
00:07:50,770 --> 00:07:53,435
Εάν είσαι πραγματικά φίλος του Τζόνι,
87
00:07:53,436 --> 00:07:55,057
Θα πρέπει να μην ανακατευτείς.
88
00:07:55,058 --> 00:07:57,408
Έχεις έναν βοηθό για το τίποτα,
έτσι δεν είναι;
89
00:07:57,796 --> 00:07:59,806
Προσπαθείς να μου πείς ότι
δεν είναι δική μου δουλειά;
90
00:07:59,807 --> 00:08:02,001
Φαίνεται ότι το ίδιο λές.
91
00:08:02,002 --> 00:08:04,736
Δεν έψαχνα για σένα, κύριε.
92
00:08:04,737 --> 00:08:07,887
Μου έκανες μια δύσκολη
πρόταση για να αρνηθώ.
93
00:08:07,888 --> 00:08:10,076
Λοιπόν, πάμε στο βοσκότοπο.
94
00:08:18,870 --> 00:08:23,305
Ο Ντόγκον είναι ένα καλό άλογο.
Περιττό να χρησιμοποιήσεις ένα σχοινί.
95
00:08:24,629 --> 00:08:27,163
Γιατί δεν έχετε νέα του Τζόνι;
96
00:08:27,508 --> 00:08:29,939
Υποτίθεται ότι πέρυσι θα
επέστρεφε, έτσι δεν είναι;
97
00:08:30,843 --> 00:08:33,537
Γιατί καθυστέρησε;
98
00:08:33,538 --> 00:08:36,638
Θα σου είναι ευγνώμων
όταν φτάσει εδώ, Μπέν.
99
00:08:36,639 --> 00:08:37,474
Δεν ξέρω.
100
00:08:37,475 --> 00:08:40,065
Φυσικά και θα το κάνει.
Ξέρεις τον Τζόνι.
101
00:08:40,726 --> 00:08:42,749
Θα χαρεί να βρεί ένα φίλο.
102
00:08:44,201 --> 00:08:45,798
Ετσι νομίζω.
103
00:08:46,719 --> 00:08:48,720
Ο θείος Τσάρλι, για πρώτη φορά
μετά από μήνες είπε...
104
00:08:48,721 --> 00:08:50,091
ότι δεν μας έκλεψαν το κοπάδι.
105
00:08:50,239 --> 00:08:52,039
Είπε ότι μας βοήθησες πολύ.
106
00:08:52,043 --> 00:08:55,616
Όχι εγώ. Το όπλο είναι βοηθός μου.
107
00:08:56,902 --> 00:08:58,837
Είναι ο τρόπος που χρησιμοποιείς το όπλο.
108
00:08:58,838 --> 00:09:01,805
Ο θείος Τσάρλι είπε ότι είσαι
πιο γρήγορος από τον Τζόνι.
109
00:09:01,806 --> 00:09:03,174
Ισως.
110
00:09:03,175 --> 00:09:07,901
Φυσικά ποτέ δεν σε είδα να τραβάς.
Αλλά θυμάμαι τον Τζόνι.
111
00:09:07,902 --> 00:09:11,510
Τα όπλα έβγαιναν από τις θήκες τους
πιο γρήγορα από τη γλώσσα του φιδιού,
112
00:09:11,511 --> 00:09:13,069
αλλά πολύ πιο δηλητηριώδες.
113
00:09:13,070 --> 00:09:15,261
Μπεν, ήσουν εκεί...
114
00:09:15,262 --> 00:09:17,533
όταν ο Στρατηγός Σέρινταν του
απένειμε μετάλλια;
115
00:09:17,534 --> 00:09:19,173
Και στην ομιλία του...
116
00:09:19,174 --> 00:09:21,677
λέγοντας πως ήταν περήφανος
να έχει τον Τζόνι υπό τις διαταγές του;
117
00:09:21,678 --> 00:09:24,653
Θυμάμαι κάτι.
118
00:09:24,654 --> 00:09:26,532
Ήσουν εκεί όταν ο κ. Λίνκολν
έσφιξε το χέρι του;
119
00:09:26,533 --> 00:09:28,582
Νομίζω πως όχι.
120
00:09:28,583 --> 00:09:30,236
Έχεις αδελφό, Μπεν;
121
00:09:30,943 --> 00:09:32,558
Είχα ένα.
122
00:09:32,559 --> 00:09:34,586
Είχες; Νεότερος ή μεγαλύτερος.
123
00:09:34,587 --> 00:09:35,353
Νεότερο.
124
00:09:35,354 --> 00:09:38,147
- Τι συνέβη στον αδελφό σου.
- Σκοτώθηκε στον πόλεμο.
125
00:09:40,098 --> 00:09:41,835
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
126
00:09:45,878 --> 00:09:48,179
Δικέ μου, θα ήθελα ο Τζόνι να ήταν εδώ.
127
00:09:48,180 --> 00:09:49,940
Και εγώ.
128
00:10:16,550 --> 00:10:20,934
Αγαπητέ μου, το γράμμα σου έσπασε,
όπως πάντα, τη μοναξιά μου.
129
00:10:21,105 --> 00:10:24,782
Μου έκανε τη μέρα καλύτερη.
130
00:10:24,852 --> 00:10:27,074
Θα πρέπει επίσης να αισθάνεσαι μοναξιά...
131
00:10:27,075 --> 00:10:30,473
μετά από χρόνια χωρισμού
από τον πόλεμο, όπως κ'εγώ.
132
00:10:30,514 --> 00:10:34,879
Αλλά δεν έχεις επιστρέψει στο σπίτι
γιατί θέλεις να πάρεις εκδίκηση.
133
00:10:34,983 --> 00:10:36,492
Σε ξέρω, Μπεν.
134
00:10:36,725 --> 00:10:38,806
Και φοβάμαι ότι δεν μπορώ
να σου αλλάξω απόφαση.
135
00:10:39,068 --> 00:10:41,033
Αλλά προσεύχομαι για την επιστροφή σου.
136
00:10:41,738 --> 00:10:44,746
Γύρνα πίσω, Μπέν. Αγαπημένε μου.
137
00:10:45,320 --> 00:10:49,855
Γύρνα πίσω σύντομα. Η γυναίκα σου, Τζέιν.
138
00:10:51,506 --> 00:10:52,506
Μπέν!
139
00:10:57,620 --> 00:10:59,282
Μια ομάδα έρχεται εδώ.
140
00:11:04,610 --> 00:11:06,974
Ναί. Ινδιάνοι.
141
00:11:11,420 --> 00:11:13,920
Πόσοι;
142
00:11:13,921 --> 00:11:15,750
Περίπου 25.
143
00:11:16,921 --> 00:11:18,769
Γιατί τόσοι πολλοί;
144
00:11:24,330 --> 00:11:26,514
Περικυκλώνουν το κοπαδι.
145
00:11:26,670 --> 00:11:29,026
Φαίνεται ότι θα πάρουν ολόκληρο το κοπάδι.
146
00:11:29,027 --> 00:11:30,616
Τους δίνουμε μερικά κεφάλια δωρεάν...
147
00:11:30,617 --> 00:11:32,306
για να κάθονται ήσυχα.
148
00:11:34,331 --> 00:11:35,998
Μην το κάνεις, Μπεν!
149
00:11:35,999 --> 00:11:37,542
Τους ξέρω και με ξέρουν.
150
00:11:37,900 --> 00:11:39,757
Άφησε με να το χειριστώ.
151
00:11:52,052 --> 00:11:55,166
Επειδή είσαι μαζί του,
δεν θα σε σκοτώσουμε,
152
00:11:55,167 --> 00:11:58,118
αλλά αν ξανατραβήξεις το όπλο πάλι,
θα σε σκοτώσουμε.
153
00:11:58,119 --> 00:12:01,240
- Γενναία Αρκούδα;
- Ναι, η Γενναία αρκούδα μιλάει.
154
00:12:01,637 --> 00:12:03,590
Γενναία αρκούδα, αυτός ο άνθρωπος
είναι φίλος μου.
155
00:12:03,658 --> 00:12:05,411
Είναι ένας φίλος του αδερφού μου.
156
00:12:05,710 --> 00:12:07,508
Σου δίνω το λόγο μου ότι
δεν θα βλάψει τους Ινδιάνους.
157
00:12:07,509 --> 00:12:09,986
- Τι θέλεις;/ - Θέλω όλα τα ζώα.
158
00:12:10,522 --> 00:12:14,528
Ολα; Πάντα δίναμε γελάδια στους
Ινδιάνους όταν τα χρειάζονταν.
159
00:12:14,529 --> 00:12:16,346
Ήμασταν πάντα καλοί φίλοι.
160
00:12:16,552 --> 00:12:18,917
Αν πάρεις όλα τα ζώα μου
δεν θα είσαι φίλος μου.
161
00:12:18,970 --> 00:12:20,947
Οι Ινδιάνοι δεν μπορούν να
έχουν λευκούς φίλους.
162
00:12:20,982 --> 00:12:22,626
Γιατί; Έχουμε αποδείξει ότι είμαστε.
163
00:12:22,627 --> 00:12:25,784
Θα πάρουμε όλα τα ζώα,
γιατί τα χρειαζόμαστε.
164
00:12:25,785 --> 00:12:29,139
Μην προσπαθήσετε να μας σταματήσετε,
αλλιώς θα είστε νεκροί.
165
00:12:43,007 --> 00:12:44,965
Και αν έχουν ένα γράμμα από τον
Τζόνι στο οχυρό Ντεφάνς;
166
00:12:44,966 --> 00:12:47,672
Ρώτησε, κάποιος πρέπει να τον γνωρίζει.
167
00:12:47,673 --> 00:12:48,673
Θα ρωτήσω.
168
00:12:49,690 --> 00:12:53,387
Μπέν, ίσως ο Τζόνι επιστρέψει,
ενώ βρίσκομαι στο οχυρό Ντεφάνς.
169
00:12:53,388 --> 00:12:54,249
Ισως.
170
00:12:54,250 --> 00:12:56,296
Δεν ξέρω γιατί επέστρεψες
για να δείς τον Τζόνι,
171
00:12:56,297 --> 00:12:58,520
αλλά ήσουν ειλικρινής
μαζί μου και με τον Νέντ.
172
00:12:58,521 --> 00:13:01,296
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις ακόμα
να περιμένεις να δείς τον Τζόνι;
173
00:13:03,417 --> 00:13:05,346
Είσαι πολύ γρήγορος με το όπλο σου.
174
00:13:05,347 --> 00:13:07,546
Αλλά νομίζω ότι ο Τζόνι θα
μπορούσε να είναι λίγο πιο γρήγορος.
175
00:13:09,039 --> 00:13:10,967
Λοιπόν, πάω στο οχυρό Ντεφάνς.
176
00:13:34,190 --> 00:13:35,190
Μπεν, εσύ είσαι;
177
00:13:36,028 --> 00:13:37,552
Ναι.
178
00:13:38,601 --> 00:13:40,756
Δεν μπορείς να ξέρεις.
Θα μπορούσε να είναι ο Τζόνι.
179
00:13:41,318 --> 00:13:43,156
Ο θείος Τσάρλι δεν επέστρεψε ακόμη;
180
00:13:47,424 --> 00:13:50,352
Τι θα κάνεις όταν ο Τζόνι επιστρέψει;
181
00:13:50,779 --> 00:13:51,693
Δεν ξέρω.
182
00:13:52,798 --> 00:13:54,847
Έχω μιλήσει στο θείο Τσάρλι για σένα.
183
00:13:55,448 --> 00:13:56,809
Δηλαδή.
184
00:13:58,381 --> 00:13:59,995
Δεδομένου ότι είσαι φίλος του Τζόνι,
185
00:13:59,996 --> 00:14:02,235
όταν επιστρέψει, μπορούμε
να βελτιώσουμε το ράντσο.
186
00:14:02,236 --> 00:14:04,544
Να το μεγαλώσουμε. Είμαστε συνέταιροι.
187
00:14:04,545 --> 00:14:06,528
Δεν ξέρω αν είναι δυνατόν.
188
00:14:06,529 --> 00:14:10,696
Αν προτιμάς να είσαι μόνος,
μπορούμε να σε βοηθήσουμε στο ράντσο σου.
189
00:14:10,697 --> 00:14:12,336
Θα μπορούσαμε να είμαστε γείτονες.
190
00:14:12,337 --> 00:14:14,639
Δεν θα μετρήσει αυτό.
191
00:14:14,640 --> 00:14:17,358
Δεν έχει νόημα να είσαι ένα αφεντικό,
192
00:14:17,359 --> 00:14:20,094
βολτάρωντας από ράντσο σε ράντσο.
193
00:14:20,095 --> 00:14:22,774
Δεν έχει νόημα να
προγραμματίσεις για το μέλλον.
194
00:14:22,775 --> 00:14:25,590
Γιατί όχι; Είναι μια καλή γη.
195
00:14:25,591 --> 00:14:27,735
Όταν ο Τζόνι επιστρέψει,
θα αγοράσουμε βοοειδή.
196
00:14:27,736 --> 00:14:31,374
Τι θα κάνει ο Τζόνι; Θα κυνηγήσεις
μόνος του τους Ινδιάνους;
197
00:14:31,375 --> 00:14:33,823
Εχεις θυμώσει μαζί μου;
198
00:14:33,824 --> 00:14:36,254
Γιατί να θυμώσω;
199
00:14:36,255 --> 00:14:39,097
- Δεν σε ξέρω καθόλου.
- Δεν είναι αλήθεια.
200
00:14:39,098 --> 00:14:41,880
Δουλεύουμε πολλές ώρες μαζί στο ράντσο.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,016
Μερικές φορές δεν θέλεις
να μας μιλήσεις,
202
00:14:44,017 --> 00:14:46,278
ή δεν θέλεις να μας μάθεις.
203
00:14:46,279 --> 00:14:48,615
- Δεν είναι έτσι./- Είναι κάτι.
204
00:14:48,616 --> 00:14:51,398
Όχι επειδή είμαι τυφλός
δεν μπορώ να καταλάβω.
205
00:14:51,399 --> 00:14:54,632
Κάτι σ'απασχολεί, Μπεν.
Τι είναι; Αναρωτιέμαι.
206
00:14:59,488 --> 00:15:01,572
Είμαι εγώ, Nέντ.
207
00:15:01,573 --> 00:15:03,198
Κάνα νέο από τον Τζόνι;
208
00:15:03,199 --> 00:15:06,662
Ανακάλυψα γιατί οι Ινδιάνοι
πήραν όλα τα ζώα μας.
209
00:15:06,663 --> 00:15:10,293
Υπάρχουν πολλές φήμες στο οχυρό Ντεφάνς.
210
00:15:10,294 --> 00:15:12,062
Η κυβέρνηση θα μετακινήσει
όλους τους Ινδιάνους...
211
00:15:12,063 --> 00:15:13,950
σε καταυλισμό αρκετά μακριά.
212
00:15:13,951 --> 00:15:15,886
Οι Ινδιάνοι είναι αναστατωμένοι γι'αυτό.
213
00:15:15,887 --> 00:15:18,093
Προετοιμάζονται για την μετακίνηση.
214
00:15:18,094 --> 00:15:21,797
Και άρχισαν να κλέβουν άμαξες,
αγροκτήματα τα πάντα.
215
00:15:21,798 --> 00:15:25,476
Άκουσες κάποια είδηση για τον
Τζόνι στο οχυρό Ντεφάνς;
216
00:15:27,303 --> 00:15:29,506
Λοιπόν, άκουσες;
217
00:15:31,022 --> 00:15:32,846
Λοιπον ναι...
218
00:15:32,847 --> 00:15:34,006
Ενα γράμμα;
219
00:15:34,007 --> 00:15:36,190
Όχι, δεν είναι γράμμα.
220
00:15:36,191 --> 00:15:37,742
Τι είναι τότε;
221
00:15:37,743 --> 00:15:39,550
Πρέπει να στο πω, Nέντ.
222
00:15:39,551 --> 00:15:42,078
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ
περιμένοντας τον.
223
00:15:42,079 --> 00:15:44,401
Έμαθα ότι πέθανε.
224
00:15:45,623 --> 00:15:47,865
Πέθανε;
225
00:15:48,623 --> 00:15:50,942
Δεν μπορεί να είναι, θείε Τσάρλι.
Δεν μπορεί να είναι νεκρός!
226
00:15:50,943 --> 00:15:53,590
Τον πυροβόλησαν ενώ λήστευε
μια τράπεζα στο Νέο Μεξικό.
227
00:15:53,591 --> 00:15:54,994
Ο Τζόνι δεν ήταν κλέφτης.
228
00:16:00,190 --> 00:16:02,310
Το ήξερα από την αρχή.
229
00:16:02,311 --> 00:16:04,262
Δεν ήθελα να στο πω.
230
00:16:04,263 --> 00:16:07,725
Από τότε που έφυγε από το στρατό,
κλέβει, δολοφονεί...
231
00:16:07,726 --> 00:16:09,589
Γιατί δεν μου το είπες πριν;
232
00:16:09,590 --> 00:16:11,718
Δεν τολμούσα.
233
00:16:11,719 --> 00:16:14,541
Είμαι ένας γέρος και δεν
έχεις πολύ μέλλον μαζί μου...
234
00:16:14,542 --> 00:16:16,767
προσπαθώντας να βγάλουμε τα προς το ζην.
235
00:16:16,768 --> 00:16:18,257
Δεν θα μπορούσε να μ'αφήσει...
236
00:16:18,258 --> 00:16:19,856
να πιστέψω κάτι τέτοιο για το Τζόνι.
237
00:16:19,857 --> 00:16:23,399
Θα επιστρέψει και θα είμαστε
και πάλι μαζί.
238
00:16:23,400 --> 00:16:25,463
Εχεις δίκιο.
239
00:16:29,464 --> 00:16:33,254
Λυπάμαι για τον πόνο σου, Nεντ.
240
00:16:33,255 --> 00:16:36,207
Ήρθες μετά από τον Τζόνι, έτσι δεν είναι;
241
00:16:36,208 --> 00:16:38,750
Δεν θα σου πω ψέματα. Ναί.
242
00:16:38,751 --> 00:16:40,303
Γιατί;
243
00:16:40,304 --> 00:16:43,519
- Δεν έχει σημασία πια.
- Για μένα, έχει.
244
00:16:43,520 --> 00:16:46,752
Γιατί να μιλήσουμε για κάτι
που δεν έχει σχέση μαζί σου;
245
00:16:47,864 --> 00:16:49,654
Νομίζεις ότι δεν έχω πολλά να πω,
επειδή ήρθες στο σπίτι μου...
246
00:16:49,655 --> 00:16:50,893
να σκοτώσεις τον αδελφό μου;
247
00:16:50,894 --> 00:16:54,158
- Άφησε με να φύγω, Nεντ.
- Όχι μέχρι να μου πεις.
248
00:16:54,159 --> 00:16:55,919
Πολυ καλά.
249
00:16:55,920 --> 00:16:59,062
Ήμουν σ'ένα Λόχο
εθελοντών της Αριζόνα.
250
00:16:59,063 --> 00:17:00,094
Ο Τζόνι ήταν επίσης.
251
00:17:00,095 --> 00:17:02,835
Όπως και πολλοί άνδρες από
την Αριζόνα και το Νέο Μεξικό.
252
00:17:02,836 --> 00:17:06,546
Ο Λόχος μου ξεκληρίστηκε στη μάχη
του Τένεσι Ρίτζ.
253
00:17:06,547 --> 00:17:08,819
Τρεις εβδομάδες πριν από το τέλος του πολέμου.
254
00:17:08,820 --> 00:17:13,243
Ο αδερφός μου σκοτώθηκε
εξαιτίας του Τζόνι Tάλον.
255
00:17:13,244 --> 00:17:14,586
Δεν είναι αλήθεια!
256
00:17:14,587 --> 00:17:17,114
Είχε σταλεί από το αρχηγείο
να προειδοποιήσει τον Λόχο,
257
00:17:17,115 --> 00:17:19,602
ότι ήμασταν σε μειονεκτική θέση,
258
00:17:19,603 --> 00:17:21,779
θα έπρεπε να φύγουμε ή να συλληφθούμε.
259
00:17:21,780 --> 00:17:24,370
Ποτέ δεν εμφανίστηκε.
260
00:17:24,371 --> 00:17:26,843
Μπορεί να συνελλήφθη από τους συμμάχους.
261
00:17:26,844 --> 00:17:28,330
Παραδόθηκε.
262
00:17:28,331 --> 00:17:31,202
Μόνο εγώ και ένας άλλος ζήσαμε.
263
00:17:31,203 --> 00:17:32,666
Και ο άλλος πέθανε δύο ημέρες αργότερα.
264
00:17:32,667 --> 00:17:35,017
Φαίνεται... ο Τζόνι δεν ήταν δειλός,
265
00:17:35,018 --> 00:17:36,696
πρέπει να ξέρεις γι 'αυτόν.
266
00:17:36,697 --> 00:17:40,114
Δεν ήξερα τον Τζόνι Τάλον.
Ήταν στο αρχηγείο.
267
00:17:40,115 --> 00:17:42,011
Τότε, πώς ξέρεις ότι είναι ένοχος;
268
00:17:42,012 --> 00:17:45,338
Ήμουν αιχμάλωτος της ίδιας ομάδας
που συνέλλαβε τον Τζόνι.
269
00:17:45,339 --> 00:17:50,089
Ο Λοχαγός της ομάδας ανταρτών
είπε ότι ο Τζόνι παραδόθηκε.
270
00:17:50,090 --> 00:17:54,307
Λυπάμαι που στο λέω αυτό.
271
00:17:54,308 --> 00:17:56,487
Καλύτερα να πηγαίνω.
272
00:18:23,786 --> 00:18:27,273
Μπέν, ο Νέντ θέλει να πάρεις αυτό.
273
00:18:27,274 --> 00:18:31,490
Υποτίθεται ότι θα ήταν το
χριστουγεννιάτικο δώρο του Τζόνι.
274
00:18:31,491 --> 00:18:33,354
Ευχαριστώ.
275
00:18:33,355 --> 00:18:37,162
Εάν θέλεις ένα ράντσο,
μπορείς ακόμα να δουλέψεις.
276
00:18:37,163 --> 00:18:39,578
Θα ήθελα επίσης να δουλέψεις
για πολύ λίγο.
277
00:18:39,579 --> 00:18:41,986
Και ο Νεντ θα μπορούσε να βοηθήσει λίγο.
278
00:18:41,987 --> 00:18:43,609
Δεν έχω τίποτα, θείε Τσάρλι.
279
00:18:43,610 --> 00:18:46,750
Η Τζέιν πούλησε τα πάντα
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
280
00:18:49,267 --> 00:18:50,506
Καλή τύχη και στους δυο σας.
281
00:18:50,507 --> 00:18:52,458
Ο χρόνος δεν μου άφησε κανένα θέμα.
282
00:18:52,459 --> 00:18:54,745
Αυτός που την χρειάζεται είναι ο Νεντ.
283
00:18:54,746 --> 00:18:56,446
Ξέρεις, ο Νεντ είναι πολύ γενναίος.
284
00:18:56,447 --> 00:18:57,990
Ακόμη και με όλο το θάρρος του κόσμου,
285
00:18:57,991 --> 00:18:59,181
εξακολουθεί να υπάρχει μεγάλη διαφορά,
286
00:18:59,182 --> 00:19:00,934
μεταξύ ενός άνδρα που βλέπει
και ενός τυφλού.
287
00:19:00,935 --> 00:19:04,181
Μερικές φορές αναρωτιέμαι τι θα γίνει.
288
00:19:04,182 --> 00:19:07,877
Ποιος θα τον βοηθήσει αν μου συμβεί κάτι;
289
00:19:10,174 --> 00:19:12,862
Δεν πρέπει να μου το ζητήσεις.
290
00:19:12,863 --> 00:19:14,941
Έχεις δίκιο.
291
00:20:11,942 --> 00:20:15,178
Αγαπητή Τζέιν- επιστρέφω.
292
00:20:25,118 --> 00:20:27,866
Μπορώ να καθίσω;
293
00:20:29,630 --> 00:20:32,586
Πάρε ένα ποτήρι και σερβιρίσου.
294
00:21:12,638 --> 00:21:15,206
Ότι συνέβη στο Τένεσι Ρίτζ.
295
00:21:24,878 --> 00:21:26,972
Υπάρχει κάποιος που έχει
βοοειδή για πούλημα εδώ;
296
00:21:26,973 --> 00:21:29,620
Το καλύτερο μέρος είναι το
κατάστημα ζωοτροφών.
297
00:21:29,621 --> 00:21:31,721
Ευχαριστώ.
298
00:21:45,894 --> 00:21:49,542
Έχω ένα γράμμα για το τι συνέβη
στο Τένεσι Ρίτζ από τον Ντέιβ Πάρκερ.
299
00:21:49,543 --> 00:21:52,758
Θα πρέπει να αξίζει κάτι,
όταν επιστρέψεις στη Τούσον.
300
00:22:00,253 --> 00:22:02,690
Κάποιος έρχεται.
301
00:22:08,741 --> 00:22:12,467
Είναι ο Μπεν. Ο Μπεν Σέλμπι.
302
00:22:16,531 --> 00:22:17,619
Πού πηγαίνετε;
303
00:22:17,620 --> 00:22:20,555
Στο οχυρό Ντεφάνς. Δεν έχει
νόημα να μείνουμε εδώ.
304
00:22:20,556 --> 00:22:21,890
Ψάχνετε για ένα συνέταιρο;
305
00:22:21,891 --> 00:22:24,314
- Για τι;/ - Για ένα ράντσο.
306
00:22:24,315 --> 00:22:28,090
Έχετε ένα καλό έδαφος,
μαντρί και κάποιο εξοπλισμό.
307
00:22:28,091 --> 00:22:31,258
Έχω ένα γραμμάτιο για 250 βοοειδή.
308
00:22:31,259 --> 00:22:33,514
Δεν μου κάνεις πλάκα, ε;
309
00:22:33,515 --> 00:22:34,699
Οχι, κύριε.
310
00:22:34,700 --> 00:22:35,978
Και η γυναίκα σου;
311
00:22:35,979 --> 00:22:37,539
Της έστειλα ένα γράμμα ζητώντας...
312
00:22:37,540 --> 00:22:38,882
να έρθει με την πρώτη άμαξα.
313
00:22:38,883 --> 00:22:41,626
Θα έρθει σύντομα.
314
00:22:41,627 --> 00:22:43,970
Είναι λογικό να φέρεις τα βοοειδή...
315
00:22:43,971 --> 00:22:46,130
αν οι Ινδιάνοι έρθουν να τα κλέψουν.
316
00:22:46,131 --> 00:22:49,450
Ήξερα ότι ο στρατός θα φροντίσει
το πρόβλημα με τους Ινδιάνους.
317
00:22:49,451 --> 00:22:50,738
Σωστά.
318
00:22:50,739 --> 00:22:52,906
Έλα, Nεντ, να κόψουμε
ένα δέντρο για την Τζέιν.
319
00:22:52,907 --> 00:22:54,922
Ενα δέντρο;
320
00:22:54,923 --> 00:22:56,204
Ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο.
321
00:22:56,205 --> 00:22:57,282
Τι είναι αυτό;
322
00:22:57,283 --> 00:23:00,058
Ένα πεύκο. Για να το διακοσμήσει.
323
00:23:00,059 --> 00:23:03,371
Ένας φίλος από την Ευρώπη
μου το είπε.
324
00:23:03,372 --> 00:23:06,211
Είναι κάτι που κάνουν παντού.
325
00:23:06,212 --> 00:23:08,930
Έφτιαξε ένα για εμάς
πέρισυ τα Χριστούγεννα.
326
00:23:08,931 --> 00:23:11,083
Θα αρέσει στην Τζέιν.
327
00:23:11,084 --> 00:23:12,739
Θα μείνει σίγουρα, Μπεν;
328
00:23:12,740 --> 00:23:13,812
Φυσικά.
329
00:23:13,813 --> 00:23:17,196
Δεν θα κόψουμε ένα δέντρο
για να αναβάλει το ταξίδι.
330
00:23:17,197 --> 00:23:20,413
Ίσως είναι ο τρόπος του Θεού
να επιστρέψετε στα αδέλφια σας.
331
00:23:20,414 --> 00:23:21,637
Ισως.
332
00:23:21,638 --> 00:23:23,820
Έλα, Νεντ. Ανέβα.
333
00:23:26,462 --> 00:23:28,388
Γυρίστε πίσω γρήγορα!
334
00:23:37,389 --> 00:23:42,485
Δώσε μου ένα από τα ασημένια.
335
00:23:42,486 --> 00:23:45,804
Κάνουμε πολλή δουλειά, αλλά θα
είναι μια έκπληξη για την Τζέιν.
336
00:23:45,805 --> 00:23:47,509
Δεν έχει δεί ποτέ ένα
χριστουγεννιάτικο δέντρο;
337
00:23:47,510 --> 00:23:49,003
Όχι.
338
00:23:49,004 --> 00:23:50,541
Νομίζεις ότι θ'αρέσει
στη γυναίκα σου εδώ;
339
00:23:50,542 --> 00:23:52,686
Ετσι νομίζω.
340
00:23:52,687 --> 00:23:55,124
Η σύζυγός σου είναι όμορφη, Μπεν;
341
00:23:55,125 --> 00:23:59,060
Τι περιμένεις ένας άντρας
να λέει για τη σύζυγό του;
342
00:23:59,061 --> 00:24:01,013
Μια μέρα, θα βρω ένα κορίτσι.
343
00:24:01,014 --> 00:24:02,955
Μπορώ να κάνω κάτι σε ένα ράντσο.
344
00:24:02,956 --> 00:24:04,548
Φυσικά.
345
00:24:04,549 --> 00:24:07,484
Διαφορετικά δεν θα γινόσουν
συνεταίρος μου.
346
00:24:07,485 --> 00:24:11,740
Η Τζέιν φέρνει τα χρήματα από
την πώληση του ράντσου μας.
347
00:24:11,741 --> 00:24:14,645
Θα αγοράσουμε περισσότερα βοοειδή.
348
00:24:14,646 --> 00:24:17,484
Θα είναι το καλύτερο ράντσο
στην περιοχή αυτή.
349
00:24:17,485 --> 00:24:20,676
Το μεγαλύτερο. Θα επεκταθούμε.
350
00:24:23,677 --> 00:24:25,316
Κατά τη διάρκεια του πολέμου,
351
00:24:25,317 --> 00:24:28,100
Ονειρευόμουν ότι όταν ο πόλεμος
τελειώσει,
352
00:24:28,101 --> 00:24:30,780
Θα ξεκινούσα και πάλι ένα ράντσο.
353
00:24:30,781 --> 00:24:33,900
Η Τζέιν και εγώ,
θα είμαστε μαζί...
354
00:24:33,901 --> 00:24:36,684
με τον αδερφό μου.
355
00:24:36,685 --> 00:24:39,332
Μπεν;
356
00:24:39,333 --> 00:24:41,828
Δεν θα αλλάξεις απόφαση;
357
00:24:41,829 --> 00:24:43,029
Δεν μπορώ.
358
00:24:43,030 --> 00:24:46,453
Έχω σκεφτεί να χτίσουμε σπίτια.
359
00:24:46,454 --> 00:24:49,721
Ένα για μένα και την Τζέιν,
ένα για τον θείο Τσάρλι.
360
00:24:49,722 --> 00:24:53,721
και ένα για σένα και την όμορφη γυναίκα.
361
00:24:53,722 --> 00:24:55,976
Πώς μπορώ να ξέρω ότι θα είναι όμορφη;
362
00:24:55,977 --> 00:25:00,329
Θα αρκεστείς στο λόγο μου.
363
00:25:00,330 --> 00:25:03,393
Μπορώ να πάω στο οχυρό Ντεφάνς αύριο;
364
00:25:06,394 --> 00:25:09,720
Σκέφτηκα να μείνω με την Τζέιν
στην πόλη για λίγες ημέρες.
365
00:25:12,721 --> 00:25:15,713
Ναι, φυσικά.
366
00:25:15,714 --> 00:25:18,465
Νομίζω ότι δεν θα μαζέψω
περισσότερα κουκουνάρια για σήμερα.
367
00:25:18,466 --> 00:25:21,350
Θα σελλώσω τα άλογα.
368
00:25:21,351 --> 00:25:24,114
Μπέν, κάποιος έρχεται.
369
00:25:26,094 --> 00:25:27,166
Θείε Τσάρλι, ποιός έρχεται;
370
00:25:27,167 --> 00:25:28,872
Δεν ξέρω.
371
00:25:34,919 --> 00:25:36,662
Ο Ντέιβ Πάρκερ.
372
00:25:36,663 --> 00:25:37,660
Ποιος είναι ο Ντέιβ Πάρκερ;
373
00:25:37,661 --> 00:25:39,493
Είναι ο ιδιοκτήτης του σαλούν
στο οχυρό Ντεφάνς.
374
00:25:39,494 --> 00:25:41,277
Κατέχει ένα από τα μεγαλύτερα
αγροκτήματα γύρω από εδώ.
375
00:25:41,278 --> 00:25:42,356
Μισεί τον Τζόνι.
376
00:25:42,357 --> 00:25:45,064
Ο Τζόνι μάλωσε με έναν
από τους αδελφούς του.
377
00:25:54,935 --> 00:25:57,340
Αρκετά πλησίασες, Πάρκερ!
378
00:25:57,655 --> 00:25:59,646
Τρέισι, αυτό είναι ο άνθρωπος;
379
00:25:59,647 --> 00:26:02,305
Αυτός είναι.
380
00:26:02,306 --> 00:26:05,841
Ο Τρέισι μου έδωσε αυτό το γράμμα
όταν επέστρεψα από το Tουσόν.
381
00:26:05,842 --> 00:26:07,520
Είπε ότι εσύ το έγραψες.
382
00:26:07,521 --> 00:26:09,465
Ασε με να δω.
383
00:26:09,466 --> 00:26:12,536
Δεν χρειάζεται. Μόλις απάντησες.
384
00:26:12,537 --> 00:26:15,691
Είναι αλήθεια αυτό που λέει
εδώ για τον Τζόνι Τάλον...
385
00:26:15,692 --> 00:26:18,931
και ό,τι συνέβη στο Tένεσι Ρίτζ;
386
00:26:18,932 --> 00:26:20,444
Τι θέλεις, Πάρκερ;
387
00:26:20,445 --> 00:26:23,627
Έχασα δύο αδέρφια μου σε αυτή τη μάχη.
388
00:26:23,628 --> 00:26:26,578
Εξαιτίας της δειλίας του Τάλον!
389
00:26:26,579 --> 00:26:29,297
Δεν θέλω κανένα ζωντανό
αδελφό του Τάλον.
390
00:26:29,298 --> 00:26:32,289
Μην κατηγορείς τον Νεντ.
Δεν έχει σχέση μ'αυτό.
391
00:26:32,290 --> 00:26:34,105
Είπα όλα τα αδέλφια Τάλον.
392
00:26:34,106 --> 00:26:35,706
Πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα.
393
00:26:35,707 --> 00:26:38,810
Μην ανακατεύεσαι, Τσάρλι.
394
00:26:38,811 --> 00:26:41,466
Δεν έχω τίποτα εναντίον σου, κύριε.
395
00:26:41,467 --> 00:26:44,609
Λαμβάνοντας υπόψη την ιστορία,
θα πρέπει να είσαι μαζί μας.
396
00:26:44,610 --> 00:26:46,250
Στην πραγματικότητα,
σου είμαι ευγνώμων.
397
00:26:46,251 --> 00:26:48,595
Πάρε τον Νεντ και
φύγετε! Γρήγορα!
398
00:28:12,571 --> 00:28:14,161
Είσαι εντάξει, Nεντ;
399
00:28:14,162 --> 00:28:16,578
Θα είναι καλύτερα για τα άλογα
να τα ελευθερώσουμε σ'αυτό το λόφο.
400
00:28:16,579 --> 00:28:18,216
Προχώρα.
401
00:29:27,882 --> 00:29:29,529
Πηγαίνουν στο φαράγγι Ναβάχο.
402
00:29:29,530 --> 00:29:32,002
Δεν είναι ένα καλό μέρος
για να το περάσεις στις μέρες μας.
403
00:29:32,003 --> 00:29:34,991
Ποτέ δεν ήταν. Αλλά
θα τους ακολουθήσουμε.
404
00:29:41,115 --> 00:29:44,578
Ο Υπολοχαγός Λούκας,
από το οχυρό Ντεφάνς.
405
00:29:44,579 --> 00:29:47,241
Γεια σου, Υπολοχαγέ.
Προσέλαβες όλους τους πολιτες;
406
00:29:47,242 --> 00:29:48,865
Κόλτον, Μπρένερ, Λάρκς.
407
00:29:48,866 --> 00:29:51,890
Η κυβέρνηση έστειλε τους Ινδιάνους
σε ένα καταυλισμό στην Οκλαχόμα.
408
00:29:51,891 --> 00:29:52,954
Το ξέρω,
409
00:29:52,955 --> 00:29:55,147
και οι περισσότεροι κρύφτηκαν
σ'αυτά τα φαράγγια.
410
00:29:55,148 --> 00:29:56,867
Η κυβέρνηση θα πρέπει να έχει
ένα καλό στράτευμα...
411
00:29:56,868 --> 00:29:58,244
για να πετύχει.
412
00:29:58,245 --> 00:29:59,948
Διετάχθησαν αλλά δεν ήρθαν ακόμη.
413
00:29:59,949 --> 00:30:01,661
Είναι καλύτερα να περιμένουμε.
414
00:30:01,662 --> 00:30:03,875
Αν οι Ινδιάνοι περιμένουν,
θα είμαστε καλά.
415
00:30:03,876 --> 00:30:06,331
Αλλά γνωρίζουμε ότι είναι
βαμμένοι με τα χρώματα του πολέμου.
416
00:30:06,332 --> 00:30:09,471
Νομίζω ότι θα πρέπει να
τους μαζέψεις όλους.
417
00:30:15,364 --> 00:30:18,075
Αυτό θα φροντίσει τους Τάλονς.
418
00:30:18,076 --> 00:30:20,003
Χάρι, πήγαινε στην πόλη.
419
00:30:20,004 --> 00:30:23,099
Έντ, Τζέικ και Τσεγιέν,
πηγαίνετε στο ράντσο Τάλον...
420
00:30:23,100 --> 00:30:25,124
και κάντε μια χριστιανική
κηδεία για τον Τσάρλι.
421
00:30:25,125 --> 00:30:28,075
Μετά, πηγαίνετε στη δυτική
πλευρά του φαραγγιού.
422
00:30:45,293 --> 00:30:46,740
Δεν ακούω τίποτα, Μπεν.
423
00:30:46,741 --> 00:30:48,764
Νομίζω ότι ο Πάρκερ δεν
θα μας ακολουθήσει εδώ.
424
00:30:48,765 --> 00:30:50,204
Εδώ που;
425
00:30:50,205 --> 00:30:53,084
Στο φαράγγι Ναβάχο.
426
00:30:53,085 --> 00:30:54,556
Νομίζω πως όχι.
427
00:30:54,557 --> 00:30:57,140
Ας ξεκουραστούμε λίγο.
428
00:31:04,837 --> 00:31:06,676
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
για να καλυφθούμε
429
00:31:06,677 --> 00:31:09,388
και να ξεκουραστούν τα άλογα.
430
00:31:09,389 --> 00:31:13,196
Έχουμε ακόμα δύο ώρες φώς.
431
00:31:13,197 --> 00:31:15,644
Είναι καλύτερα να
ταξιδέψουμε το βράδυ.
432
00:31:15,645 --> 00:31:17,332
Που θα πάμε;
433
00:31:17,333 --> 00:31:19,084
Για τη δυτική πλευρά του φαραγγιού.
434
00:31:19,085 --> 00:31:23,036
Θα είμαστε μακριά από το οχυρό Ντεφάνς.
435
00:31:23,037 --> 00:31:25,018
Αλλά αν επιστρέψουμε από
εκεί πού ήρθαμε,
436
00:31:25,019 --> 00:31:27,329
ο Πάρκερ θα μας περιμένει.
437
00:31:27,330 --> 00:31:29,426
Θα είναι επίσης στο οχυρό Ντεφάνς.
438
00:31:29,427 --> 00:31:34,225
Ναι, το ξέρω, αλλά εκεί
θα έχουμε την προστασία του νόμου.
439
00:31:34,226 --> 00:31:36,971
Εκτός αυτού, δεν έχεις καμία
σχέση, Nεντ.
440
00:31:40,067 --> 00:31:42,992
Έφερες τον καπνό σου;
441
00:31:42,993 --> 00:31:45,969
Ίσως ο θείος Τσάρλι μας
συναντήσει σύντομα.
442
00:31:45,970 --> 00:31:48,289
Δεν θα μας συναντήσει.
443
00:31:48,290 --> 00:31:50,609
Μην ανησυχείς για μένα, Μπεν.
444
00:31:50,610 --> 00:31:54,188
Κανένα πρόβλημα. Είμαστε
συνέταιροι, δεν είμαστε;
445
00:31:56,281 --> 00:31:59,105
Εκτός αυτού, είμαι βέβαιος
ότι ο Κύριος θα μας φροντίσει.
446
00:31:59,106 --> 00:32:00,489
Ίσως.
447
00:32:00,490 --> 00:32:02,593
Τι γίνεται όμως αν δεν σε φροντίσει;
448
00:32:02,594 --> 00:32:05,496
Εξακολουθώ να έχω το όπλο μου.
449
00:32:05,531 --> 00:32:08,090
Και τίποτα δεν θα μου συμβεί
πριν δώ την Τζέιν.
450
00:32:08,091 --> 00:32:10,897
Με έναν συνέταιρο όπως εσύ,
δεν φοβάμαι.
451
00:32:10,898 --> 00:32:15,209
Υποθέτω ότι θα πρέπει να
πω το ίδιο.
452
00:32:15,210 --> 00:32:17,498
Το λέω.
453
00:32:20,072 --> 00:32:23,179
Αλλά λέμε και οι δύο ψέματα,
έτσι δεν είναι;
454
00:32:25,688 --> 00:32:28,130
Λοιπόν, ας συνεχίσουμε.
455
00:32:58,208 --> 00:33:00,990
Αυτό θα κρατήσει τα κογιότ μακριά.
456
00:33:08,839 --> 00:33:11,784
Μπορείτε να μου πείτε ποιος
είναι θαμμένος εκεί;
457
00:33:18,791 --> 00:33:20,503
Ποιος είναι θαμμένος εκεί;
458
00:33:20,504 --> 00:33:22,429
Ποιος θέλει να ξέρει;
459
00:33:22,430 --> 00:33:26,309
Εκπροσωπώ τον Άγγελο Γαβριήλ.
Έχετε ακούσει ποτέ γι 'αυτόν;
460
00:33:26,310 --> 00:33:30,064
Η δουλειά μου είναι να ελέγξω
τις τελευταίες ταφές.
461
00:33:31,479 --> 00:33:34,472
Εντάξει αλήτη, δίνε του.
462
00:33:37,975 --> 00:33:40,654
Και αν υπήρχαν αρκετά θάνατοι
από φυσικά αίτια,
463
00:33:40,655 --> 00:33:43,983
Η αποστολή μου είναι να
επιταχύνω τη διαδικασία.
464
00:33:43,984 --> 00:33:46,699
Ο Τσάρλι Τάλον θάφτηκε εδώ.
465
00:33:47,465 --> 00:33:52,950
Και από τι ο Τσάρλι Tάλον έχασε τη
ζωή του; Ασθένεια, γήρας, σφαίρα;
466
00:33:52,951 --> 00:33:55,982
Μια στατιστική ερώτηση.
467
00:33:55,983 --> 00:33:58,030
Πυροβολήθηκε.
468
00:33:58,031 --> 00:33:59,598
Από ποιον;
469
00:33:59,599 --> 00:34:01,475
Ο Ντέιβ Πάρκερ...
470
00:34:04,303 --> 00:34:06,954
Εργάζεστε για τον Πάρκερ;
471
00:34:08,015 --> 00:34:09,511
Πού είναι ο Νεντ;
472
00:34:09,512 --> 00:34:11,574
- Τελευταία τον.../- Αυτοί;
473
00:34:11,575 --> 00:34:14,110
Ναι, ο Νεντ και ένας τύπος
που δούλευε εδώ.
474
00:34:14,111 --> 00:34:16,590
Πήγαν στο φαράγγι Ναβάχο.
475
00:34:16,591 --> 00:34:18,993
Γιατί πήγαν εκεί;
476
00:34:20,455 --> 00:34:23,415
Έλα, παιδιά, μιλήστε.
Μην ντρέπεσται.
477
00:34:23,416 --> 00:34:25,567
Κοιτάξτε με, δεν είμαι ντροπαλός.
Μιλήστε!
478
00:34:25,568 --> 00:34:28,262
Ο Ντέιβ ακολουθούσε τον Νεντ.
479
00:34:28,263 --> 00:34:29,575
Γιατί;
480
00:34:29,576 --> 00:34:30,959
Ανακάλυψε ότι ο Τζόνι Τάλον...
481
00:34:30,960 --> 00:34:33,039
ευθυνόταν για τον θάνατο
των αδελφών του.
482
00:34:33,040 --> 00:34:37,086
Έτσι, βοηθήσατε να σκοτώσετε
τον θείο Τσάρλι;
483
00:34:37,087 --> 00:34:41,215
Είμαι ο Τζόνι Τάλον. Και
δεν είμαι νεκρός.
484
00:34:41,216 --> 00:34:44,303
Δεν μπορώ να σταματήσω αυτή τη φήμη.
485
00:34:44,304 --> 00:34:47,198
- Δεν μπορείς να μας κατηγορήσεις.
- Σκάσε!
486
00:34:47,199 --> 00:34:51,079
Θέλατε επίσης να σκοτώσετε τον Νεντ.
487
00:34:51,080 --> 00:34:54,377
Χάνκι, κατέβασε το όπλο.
488
00:34:54,816 --> 00:34:56,062
Αν δουλεύεις για κάποιον άλλο...
489
00:34:56,063 --> 00:34:57,815
Δεν δουλεύω.
490
00:34:57,816 --> 00:35:00,726
Και τουλάχιστον δύο από εσάς
δε θα δουλέψουν πια.
491
00:35:00,727 --> 00:35:04,039
Ένας από εσάς θα πάει ένα
μήνυμα για τον Ντέιβ Πάρκερ.
492
00:35:04,040 --> 00:35:07,094
Θέλετε να κάνετε κλήρωση για
να δούμε ποιος θα το κάνει.
493
00:35:07,095 --> 00:35:09,764
Δεν θα το κάνουμε αυτό.
494
00:35:12,360 --> 00:35:16,164
Ίσως αν γυρίσω, να βοηθήσει.
495
00:35:28,704 --> 00:35:33,527
Σε παρακαλώ! Έχω σύζυγο και παιδιά.
496
00:35:33,528 --> 00:35:36,926
Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο.
Να τους χαίρεσαι.
497
00:35:36,927 --> 00:35:39,952
Πές στον Ντέιβ Πάρκερ ότι
είμαι ζωντανός.
498
00:35:45,791 --> 00:35:49,521
Και πές του ότι δεν θα περιμένω
για να μείνει ζωντανός για πολύ.
499
00:36:12,256 --> 00:36:14,501
Σύντομα θα σκοτινιάσει.
500
00:36:16,167 --> 00:36:18,894
Υπάρχει ένα καλό μέρος για να
ξεκουραστούμε κατά τη διάρκεια της ημέρας.
501
00:36:18,895 --> 00:36:21,580
Θα ταξιδέψουμε πάλι όταν βραδιάσει.
502
00:36:47,031 --> 00:36:49,535
Νομίζω ότι τα ίχνη οδηγούν
απ'εδώ.
503
00:36:49,536 --> 00:36:52,862
Πήγαινε γύρω από τον βράχο.
θα συναντηθούμε στην άλλη πλευρά.
504
00:37:11,120 --> 00:37:12,694
Πρέπει να ξεκουραστείς, Nεντ.
505
00:37:12,695 --> 00:37:16,071
Θα έχουμε ένα δύσκολο ταξίδι απόψε.
506
00:37:16,072 --> 00:37:19,519
Δεν μπορώ να κοιμηθώ...
σκέφτομαι τον Τζόνι.
507
00:37:19,520 --> 00:37:24,071
Ξέχασε το. Είναι νεκρός.
508
00:37:24,072 --> 00:37:28,255
Είναι καλύτερα έτσι. Αλλά
ήταν ο αδελφός μου.
509
00:37:28,256 --> 00:37:30,295
Θυμάμαι εκείνη την ημέρα, στο σαλούν,
510
00:37:30,296 --> 00:37:32,034
όταν οι άνδρες του Πάρκερ ήρθαν πάνω μου.
511
00:37:32,035 --> 00:37:34,154
Ένας είχε ένα σπασμένο μπουκάλι
στα χέρια του.
512
00:37:34,155 --> 00:37:36,964
Ο Τζόνι τον αντιμετώπισε με άδεια χέρια.
513
00:37:36,965 --> 00:37:39,913
Έμεινε μ'ένα σημάδι στο χέρι του.
514
00:37:39,914 --> 00:37:42,201
Τότε έχασες την όραση;
515
00:37:42,202 --> 00:37:43,409
Εκείνη τη νύχτα.
516
00:37:43,410 --> 00:37:47,946
Μου επιτέθηκαν. Δεν είδα ποιος ήταν.
517
00:37:47,947 --> 00:37:52,698
Ήμουν άρρωστος για μήνες,
εξαιτίας του χτυπήματος.
518
00:37:52,699 --> 00:37:54,305
Κάποιος έρχεται!
519
00:38:02,306 --> 00:38:04,466
- Ποιος είναι;/ - Ενας ξένος.
520
00:38:04,467 --> 00:38:08,241
Μείνε εδώ, Nεντ και μην
κινηθείς. Πηγαίνω εκεί.
521
00:38:17,667 --> 00:38:19,177
Έχεις τον Νεντ Τάλον;
522
00:38:19,178 --> 00:38:20,657
Ποιος θέλει να ξέρει;
523
00:38:20,658 --> 00:38:23,049
Είμαι ο αδελφός του, ο
Τζόνι Τάλον.
524
00:38:23,050 --> 00:38:24,895
Δεν θα το έκανα αυτό.
525
00:38:45,811 --> 00:38:48,426
- Είναι ο Νεντ Τάλον μαζί σου;
- Ναί.
526
00:38:48,427 --> 00:38:51,865
- Είναι καλά;/ - Ναί.
527
00:38:51,866 --> 00:38:53,417
Γιατί ήθελες να με πυροβολήσεις;
528
00:38:53,418 --> 00:38:55,497
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
που έσωσες τη ζωή του αδελφού μου.
529
00:38:55,498 --> 00:38:57,721
Δεν έχω κανένα λόγο να σ'ευχαριστήσω.
530
00:38:57,722 --> 00:39:00,258
Λίγοι έχουν. Ποιο είναι το όνομά σου;
531
00:39:00,259 --> 00:39:01,545
Μπεν Σέλμπι.
532
00:39:01,546 --> 00:39:04,369
Ο αδελφός μου και εγώ
ήμασταν στο Tένεσι Ρίτζ.
533
00:39:04,370 --> 00:39:06,641
Είμαι ο μόνος που επέζησε.
534
00:39:06,642 --> 00:39:10,121
Ο μοναδικός επιζών;
Ήσουν τυχερός.
535
00:39:10,122 --> 00:39:12,089
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
536
00:39:12,090 --> 00:39:14,209
Όταν όλοι σκέφτονται έτσι
για κάποιον με το επάγγελμά μου,
537
00:39:14,210 --> 00:39:15,385
είναι μια μεγάλη επιτυχία.
538
00:39:15,386 --> 00:39:17,353
Ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω.
539
00:39:17,354 --> 00:39:20,382
Δεν θα το είχα ποτέ φανταστεί.
540
00:39:21,155 --> 00:39:22,594
Με την πρώτη ευκαιρία, θα το κάνω.
541
00:39:22,595 --> 00:39:24,457
Δεν θα το κάνεις.
542
00:39:24,458 --> 00:39:27,890
Και πίστεψε με όταν λέω
ότι δεν είμαι τόσο καλός.
543
00:39:27,891 --> 00:39:29,385
Ορκίζομαι ότι τίποτα δεν θα με σταματήσει.
544
00:39:29,386 --> 00:39:31,033
Θα το αφήσουμε για αργότερα.
545
00:39:31,034 --> 00:39:33,337
Κατ 'αρχάς, θα πάρω τον Νεντ
απ'εδώ. Πού είναι;
546
00:39:33,338 --> 00:39:35,744
Νομίζει ότι είσαι νεκρός,
και είναι χαρούμενος.
547
00:39:35,745 --> 00:39:38,562
Σταμάτα να χαλάς την ευγνωμοσύνη μου.
548
00:39:38,563 --> 00:39:41,152
Σου είμαι ευγνώμων, αλλά
μην ανακατεύεις τα πράγματα.
549
00:39:41,153 --> 00:39:42,857
Είμαι ο αδελφός του, όχι εσύ.
550
00:39:42,858 --> 00:39:45,818
Τι είδους αδελφός είσαι;
551
00:39:45,819 --> 00:39:47,265
Αν όχι για τον Νεντ,
552
00:39:47,266 --> 00:39:50,785
ένας τύπος σαν εμένα θα καταλήξει
να σκοτώσει έναν άντρα σαν εσένα.
553
00:39:50,786 --> 00:39:54,777
Αλλά για τώρα, θα το τελειώσω απλά.
554
00:39:54,778 --> 00:39:56,798
Κατέβασε το όπλο.
555
00:41:04,162 --> 00:41:06,880
Ινδιάνοι!
556
00:41:06,881 --> 00:41:09,650
Ινδιάνοι ηλίθιοι. Στο βουνό!
557
00:41:42,074 --> 00:41:43,730
Μπεν;
558
00:41:43,731 --> 00:41:45,930
Είμαι εγώ, Nεντ. Είμαι καλά.
559
00:41:45,931 --> 00:41:47,337
Άκουσα τα άλογα των Ινδιάνων.
560
00:41:47,338 --> 00:41:49,410
Δεν μας βλέπουν.
561
00:41:49,411 --> 00:41:50,704
Ποιος ήταν μαζί σου;
562
00:41:50,705 --> 00:41:53,793
Δύο άγνωστοι, ταξιδιώτες σαν εμάς.
563
00:41:53,794 --> 00:41:57,310
Το όνομά μου είναι Nεντ.
Γειά σας, ξένοι;
564
00:42:02,051 --> 00:42:04,506
Ιππείς έρχονται.
565
00:42:04,507 --> 00:42:07,629
Είναι λευκοί, τα άλογα
δεν έχουν πέταλα.
566
00:42:07,630 --> 00:42:10,125
- Τι συνέβη;/- Πάρε την καραμπίνα.
567
00:42:10,126 --> 00:42:12,084
Κάλυψε το ρουθούνι του αλόγου, Nεντ.
568
00:42:12,085 --> 00:42:14,661
Ελάτε!
569
00:42:14,662 --> 00:42:18,332
Κράτησε ήσυχο το άλογο.
570
00:42:18,333 --> 00:42:20,573
Αυτό θα τον κρατήσει ήσυχο.
571
00:42:22,222 --> 00:42:23,997
Τζόνι, εσύ είσαι;
572
00:42:23,998 --> 00:42:25,156
Ναι, επέστρεψα, Nεντ.
573
00:42:25,157 --> 00:42:26,756
Γιατί; Γιατί ήρθες πίσω;
574
00:42:26,757 --> 00:42:28,308
Για σενα.
575
00:42:29,334 --> 00:42:31,101
Θα μιλήσουμε γι 'αυτό αργότερα.
576
00:42:31,102 --> 00:42:33,157
Παραδόθηκες, Τζόνι;
577
00:42:33,158 --> 00:42:34,677
Παραδόθηκες;
578
00:42:34,678 --> 00:42:36,884
Ναι, άφησε με να φύγω!
579
00:42:36,885 --> 00:42:38,588
Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός.
580
00:42:38,589 --> 00:42:40,109
Πάμε! Έρχονται.
581
00:42:40,110 --> 00:42:41,854
Γιατί σ'έσωσε, Τζόνι;
582
00:42:41,855 --> 00:42:44,222
- Nεντ, δεν είναι η ώρα να...
- Θέλω να μάθω γιατί!
583
00:42:44,223 --> 00:42:45,462
- Nεντ, άφησε με!/- Πές μου!
584
00:42:45,463 --> 00:42:46,875
Nεντ, άφησε με...
585
00:43:06,126 --> 00:43:07,470
Δώσε μου ένα όπλο.
586
00:43:07,471 --> 00:43:09,632
Για να με πυροβολήσεις στην πλάτη;
587
00:43:17,927 --> 00:43:19,966
Μπεν;
588
00:43:19,967 --> 00:43:21,790
Μπεν.
589
00:43:21,791 --> 00:43:23,717
Μπεν!
590
00:44:01,798 --> 00:44:03,245
Εσύ είσαι, Μπεν;
591
00:44:03,246 --> 00:44:05,270
Εγώ είμαι, Nεντ. Μείνε κάτω!
592
00:44:12,791 --> 00:44:14,637
Πρόσεχε!
593
00:44:28,758 --> 00:44:31,821
Ανόητε! Ηλίθιε ανόητε!
594
00:44:31,822 --> 00:44:34,429
Μην βιάζεσαι να πεθάνεις.
595
00:44:34,430 --> 00:44:36,934
Η ώρα σου θα έρθει σύντομα.
596
00:44:36,935 --> 00:44:39,245
Γιατί ήρθες στα βουνά, Τζόνι;
597
00:44:39,246 --> 00:44:42,621
Δεν είσαι δειλός. Γιατί;
598
00:44:42,622 --> 00:44:44,294
Επειδή δεν ήθελα να πεθάνω...
599
00:44:44,295 --> 00:44:46,446
γνωρίζοντας ότι ο πόλεμος
τελείωνε.
600
00:44:46,447 --> 00:44:48,725
Σαν Στρατηγός στο πολυτελές γραφείο του,
601
00:44:48,726 --> 00:44:51,142
Αποφάσισα να εμφανιστώ.
602
00:44:51,143 --> 00:44:53,104
Επιπλέον, οι Πάρκερς ήταν
σ'αυτή την ομάδα...
603
00:44:53,105 --> 00:44:54,406
και δεν τους συμπαθούσα.
604
00:44:54,407 --> 00:44:57,646
Ο αδελφός μου και εγώ ήμασταν
εκεί, και άλλοι άνδρες.
605
00:44:57,647 --> 00:44:59,023
Αυτό δεν είναι παράξενο;
606
00:44:59,024 --> 00:45:00,895
Σκεφτόμουν για μένα και τον αδελφό μου.
607
00:45:00,896 --> 00:45:02,335
Ήταν καθήκον του.
608
00:45:02,336 --> 00:45:03,662
Αν ένας άνθρωπος πεθαίνει
κάνει το καθήκον του,
609
00:45:03,663 --> 00:45:07,574
πεθαίνει με τον ίδιο τρόπο
από οποιοδήποτε άλλο.
610
00:45:07,575 --> 00:45:10,311
Αν και κανείς δεν επέστρεψε
για να το πει.
611
00:45:10,312 --> 00:45:12,495
- Μην δικαιολογείσαι./- Πρέπει.
612
00:45:12,496 --> 00:45:14,774
Με ρωτησες. Θα σου πώ γιατί.
613
00:45:14,775 --> 00:45:16,695
Τρία χρόνια πολεμούσα.
Τραυματίστηκα πέντε φορές.
614
00:45:16,696 --> 00:45:19,890
Το τέλος ερχόταν, δεν θα
πέθαινα για το τίποτα.
615
00:45:24,743 --> 00:45:26,039
Ας πάρουμε την άμαξα...
616
00:45:26,040 --> 00:45:27,998
από το οχυρό Ντεφάνς προς το Σαν Φρανσίσκο.
617
00:45:27,999 --> 00:45:29,974
Δεν θα σ'αφήσω να προλάβεις
καμιά άμαξα.
618
00:45:29,975 --> 00:45:31,599
Μην το κάνεις, Μπεν.
Είναι πολύ γρήγορος.
619
00:45:31,600 --> 00:45:34,638
- Το ξέρω, σαν ένα φίδι...
- Και πολλά άλλα δηλητηριώδη.
620
00:45:34,639 --> 00:45:37,519
Σταμάτα να με πιέζεις, κ.
«Μοναδικέ Επιζώντα».
621
00:45:37,520 --> 00:45:40,378
Σου οφείλω περισσότερα
για τον Νεντ.
622
00:45:42,368 --> 00:45:44,648
Ας είμαστε πρακτικοί.
623
00:45:44,649 --> 00:45:47,487
Έχω $5000 για να διορθώσω την όρασή σου.
624
00:45:47,488 --> 00:45:48,895
Δεν θέλω τίποτα.
625
00:45:48,896 --> 00:45:51,095
Σε περίπτωση που είναι βρώμικα χρήματα;
626
00:45:51,096 --> 00:45:54,145
Μιλάς για πράγματα που αγαπώ.
627
00:45:54,146 --> 00:45:55,992
Που ο καθένας παίρνει χρήματα;
628
00:45:55,993 --> 00:45:58,048
Σε τράπεζα.
629
00:45:58,049 --> 00:45:59,633
Πρόσεχε!
630
00:46:02,728 --> 00:46:04,200
Μπεν;
631
00:46:04,201 --> 00:46:06,651
Είμαι καλά.
632
00:46:07,545 --> 00:46:09,016
Φαίνεται ότι ανησυχείς
περισσότερο γι'αυτόν...
633
00:46:09,017 --> 00:46:10,798
παρά για τον αδελφό σου.
634
00:46:18,985 --> 00:46:21,088
Ο Χάνκι ήταν ένας καλός άνθρωπος.
635
00:46:21,089 --> 00:46:26,124
Δεν ήταν εναντίον κανενός.
Ήταν πολύ πιστός.
636
00:46:31,401 --> 00:46:34,144
Ωστόσο, πρέπει να φύγουμε απ'εδώ.
637
00:46:34,145 --> 00:46:37,424
Και άλλοι Ινδιάνοι θα ψάξουν γι'αυτά.
638
00:46:37,425 --> 00:46:40,328
Δεν μπορούμε να βγούμε από το
φαράγγι είτε ανατολικά ή δυτικά.
639
00:46:40,329 --> 00:46:42,720
Οι Ινδιάνοι είναι παντού στα βουνά.
640
00:46:42,721 --> 00:46:44,248
Τότε, πού;
641
00:46:44,249 --> 00:46:47,096
Υπάρχει ένα πέρασμα από
τα βόρεια που λίγοι γνωρίζουν.
642
00:46:47,097 --> 00:46:48,816
Θα μου δώσεις ένα όπλο τώρα;
643
00:46:48,817 --> 00:46:52,800
Θα χρειαστούμε όλες τις διαθέσιμες δυνάμεις.
644
00:46:52,801 --> 00:46:54,952
Ποτέ δεν πυροβόλησα κάποιον πισώπλατα.
645
00:46:54,953 --> 00:46:58,358
Δεν θα μπορούσα να το κάνω.
Ούτε καν σ'εσένα.
646
00:47:05,937 --> 00:47:08,224
Μπορώ να το κρατήσω;
647
00:47:08,225 --> 00:47:10,107
Προχώρα.
648
00:47:14,591 --> 00:47:18,009
Αλλά μην με αναγκάσεις να σε σκοτώσω.
649
00:47:33,511 --> 00:47:36,318
- Κουράστηκες, Nεντ;
- Είμαι κουρασμένος, όπως όλοι.
650
00:47:36,319 --> 00:47:38,782
Ας ξεκουραστούμε εδώ για λίγο.
651
00:47:38,783 --> 00:47:41,497
Πρέπει να βγούμε απ'αυτό το φαράγγι.
652
00:48:06,631 --> 00:48:09,674
Μακάρι να μπορούσα να κάνω μια φωτιά.
653
00:48:19,063 --> 00:48:23,245
Ορίστε! Βάλτου το.
654
00:48:26,191 --> 00:48:28,958
Μην με αναγκασεις να σε
σκοτώσω για ανοησίες.
655
00:48:28,959 --> 00:48:30,915
Δεν θέλω.
656
00:48:35,967 --> 00:48:38,485
Δεν θα στο ζητήσω πάλι.
657
00:48:39,591 --> 00:48:41,430
Βάλτου το.
658
00:49:04,087 --> 00:49:06,601
Μπεν;
659
00:49:08,048 --> 00:49:10,007
Δεν είναι τίποτα, Nεντ.
660
00:49:10,008 --> 00:49:13,036
Τα άλογα κουνιούνται.
Κρυώνουν και αυτά.
661
00:49:29,695 --> 00:49:32,034
Ευχαριστώ, Μπεν.
662
00:49:38,656 --> 00:49:41,235
Ορίστε, Nεντ.
663
00:49:42,359 --> 00:49:44,515
Ευχαριστώ.
664
00:49:45,751 --> 00:49:47,722
Ελα εδώ.
665
00:49:54,455 --> 00:49:57,998
Νομίζω ότι θα προσπαθήσουν
να τους μετακινήσουν από το φαράγγι.
666
00:49:57,999 --> 00:50:00,057
Σίγουρα.
667
00:50:07,599 --> 00:50:11,121
Θα εξακολουθήσεις να προσπαθήσεις
να με σκοτώσεις;
668
00:50:13,567 --> 00:50:15,610
Νομίζω ότι είναι εμμονή από το Τενεσί...
669
00:50:15,611 --> 00:50:18,203
να με γεμίσεις μολύβι.
670
00:50:21,340 --> 00:50:24,036
Αλλά σου είμαι ευγνώμων για
ό,τι έκανες για τον Nεντ.
671
00:50:24,037 --> 00:50:26,671
Αντί για μολύβδι, θα σου δώσω το ράντσο.
672
00:50:26,672 --> 00:50:27,767
Και χρήματα.
673
00:50:27,768 --> 00:50:30,343
Γνωρίζεις ήδη τι να κάνεις μ'αυτό!
674
00:50:30,344 --> 00:50:33,119
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι;
675
00:50:33,120 --> 00:50:36,487
Είσαι πολύ γενναιόδωρος με
τα χρήματα άλλων.
676
00:50:36,488 --> 00:50:39,727
Αν δεν μπορώ τώρα, πότε μπορώ;
677
00:50:39,728 --> 00:50:42,656
Γιατί δεν έρχεσαι στο Σαν Φρανσίσκο
με τον Νεντ και μένα;
678
00:50:42,657 --> 00:50:45,559
Σύντομα θα είμαι στην πόλη.
679
00:50:45,560 --> 00:50:48,944
Πόσους πρέπει να σκοτώσεις;
680
00:50:48,945 --> 00:50:50,911
Όσους χρειάζεται.
681
00:50:50,912 --> 00:50:52,687
Είσαι τρελός!
682
00:50:52,688 --> 00:50:56,208
Είσαι ηλίθιος.
683
00:50:56,209 --> 00:50:58,568
Έχω $5000.
684
00:50:58,569 --> 00:51:01,639
Αν με σκοτώσεις, τι θα
κάνεις με τα χρήματα;
685
00:51:01,640 --> 00:51:03,312
Στοίχημα ότι θα επιστρέψεις.
686
00:51:03,313 --> 00:51:05,335
Τι άλλο;
687
00:51:05,336 --> 00:51:08,616
Είσαι ανόητος.
688
00:51:08,617 --> 00:51:10,816
Αλλά εξακολουθώ να θέλω να έρθεις
μαζί μας στο Σαν Φρανσίσκο.
689
00:51:10,817 --> 00:51:12,776
Γιατί να μην προσπαθήσουμε;
690
00:51:12,777 --> 00:51:15,144
Θέλω να προσπαθήσω κάτι.
691
00:51:15,145 --> 00:51:18,703
Και αν βγώ από εδώ ζωντανός,
θα το κάνω.
692
00:51:20,800 --> 00:51:24,391
Είσαι αποφασισμένος να με σκοτώσεις;
693
00:51:24,392 --> 00:51:27,696
Προσπαθώ να κάνω κάτι για τον
Ντέιβ Πάρκερ...
694
00:51:27,697 --> 00:51:30,752
και να πάω τον Νεντ στο οχυρό Ντεφάνς.
695
00:51:30,753 --> 00:51:32,288
Τώρα πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο...
696
00:51:32,289 --> 00:51:36,840
να μην μου επιτεθείς γι'αυτό
δεν χρειάζεται να τον σκοτώσω.
697
00:51:36,841 --> 00:51:38,391
Και αν αυτό δεν ήταν αρκετό,
698
00:51:38,392 --> 00:51:43,024
Έχω ένα μάτσο Ινδιάνους
για να το κάνουν,
699
00:51:43,025 --> 00:51:46,777
από αυτή την εν ψυχρώ δολοφονία!
700
00:51:50,440 --> 00:51:51,967
Αν ξεκινήσουμε τώρα,
701
00:51:51,968 --> 00:51:54,120
Θα φύγουμε από εδώ πριν
από τη δύση του ηλίου.
702
00:52:11,200 --> 00:52:14,021
Θα είμαστε στην πεδιάδα
πριν από τη δύση του ηλίου.
703
00:52:16,320 --> 00:52:18,086
Κοίτα εκεί.
704
00:53:11,353 --> 00:53:12,551
Έχετε επιπλέον όπλα;
705
00:53:12,552 --> 00:53:15,242
Πίσω από τον πάγκο, στην άμαξα.
706
00:53:19,624 --> 00:53:22,572
Γέμισε τα όπλα. Κάνε κάτι χρήσιμο.
707
00:53:24,696 --> 00:53:27,391
Μην πυροβολήσετε μέχρι να σας πω.
708
00:53:32,528 --> 00:53:34,792
Τώρα!
709
00:53:55,648 --> 00:53:57,891
Έρχονται και πάλι.
710
00:54:26,552 --> 00:54:27,927
Τι θα κάνουν τώρα;
711
00:54:27,928 --> 00:54:29,784
Θα ειδοποιήσει τους άλλους.
712
00:54:31,072 --> 00:54:32,583
Ο ήλιος θα δύσει σε λίγα λεπτά...
713
00:54:32,584 --> 00:54:34,623
δεν νομίζω ότι θα επιτεθούν το βράδυ.
714
00:54:34,624 --> 00:54:36,783
Αν δεν επιτεθούν,
θα έρθουν το πρωί σαν σμήνος.
715
00:54:36,784 --> 00:54:39,367
Το ήξερα ότι θα συμβεί
όταν έφυγα από το Γουίλερτον.
716
00:54:39,368 --> 00:54:40,247
Το Γουίλερτον;
717
00:54:40,248 --> 00:54:42,304
Είμαστε η πρώτη σε μια εβδομάδα.
718
00:54:42,305 --> 00:54:43,912
Μ'αυτή θα ερχόταν η σύζυγός μου.
719
00:54:43,913 --> 00:54:45,447
Υπήρχαν μερικοί επιβάτες,
720
00:54:45,448 --> 00:54:48,791
αλλά εγκατέλειψαν λόγω των Ινδιάνων.
721
00:54:48,792 --> 00:54:52,216
Αν η γυναίκα σου ήταν ένας από αυτούς,
θα πρέπει να έρθει με την επόμενη άμαξα.
722
00:54:52,217 --> 00:54:53,671
Αν είναι δυνατόν.
723
00:54:53,672 --> 00:54:54,927
Πως αγόρασε εισιτήριο;
724
00:54:54,928 --> 00:54:56,200
Δεν αγόρασε.
725
00:54:56,201 --> 00:54:59,303
Μια επιτροπή στην πόλη αγόρασε
γι'αυτήν.
726
00:54:59,304 --> 00:55:00,544
Δεν ενοχλούσε κανέναν.
727
00:55:00,545 --> 00:55:03,079
Δεν έπρεπε να της το κάνουν.
728
00:55:03,080 --> 00:55:05,103
- Γιατί έφυγες;/- Συμβόλαιο με
το ταχυδρομείο.
729
00:55:05,104 --> 00:55:06,975
Θα πρέπει να το παραδώσω στην ώρα
του ή να χάσω τη σύμβαση.
730
00:55:06,976 --> 00:55:10,569
Και δεν μπορώ να κρατήσω
την άμαξα μόνο με τους επιβάτες.
731
00:55:19,001 --> 00:55:22,032
Μακάρι να μπορούσα να πιώ
πραγματικό ουίσκι δυτικά...
732
00:55:22,033 --> 00:55:24,671
που θα σερβιριστεί τα Χριστούγεννα
στο οχυρό Ντεφάνς.
733
00:55:47,481 --> 00:55:50,894
Τι λέγατε, κυρία;
734
00:55:50,895 --> 00:55:54,792
Πήγαινα στο Σαν Φρανσίσκο.
735
00:55:54,793 --> 00:55:57,888
- Έχετε συγγενείς εκεί;/- Οχι.
736
00:55:57,889 --> 00:56:02,471
Ελπίζω να ανοίξω μια επιχείρηση.
737
00:56:02,472 --> 00:56:04,587
Τί είδους επιχείρηση;
738
00:56:05,801 --> 00:56:08,303
Δεν είμαι σίγουρη.
739
00:56:08,304 --> 00:56:11,506
Τι είδος επιχείρησης είχατε πριν;
740
00:56:13,033 --> 00:56:18,201
Ελπίζω να ξεκινήσω μια καινούργια,
ίσως να ράβω.
741
00:56:20,040 --> 00:56:24,063
Είπατε το όνομά σας ήταν η Τζούλι;
742
00:56:24,064 --> 00:56:26,790
Τζούλι Μορς.
743
00:56:26,791 --> 00:56:31,202
Τζούλι. Ωραίο όνομα.
744
00:56:34,456 --> 00:56:37,322
Κουράστηκα απ'αυτό το τραγούδι.
745
00:56:40,568 --> 00:56:41,503
Θα φύγω από εδώ.
746
00:56:41,504 --> 00:56:46,607
Μην το παίζεις έξυπνος επειδή
σκότωσες τον πρώτο σου Ινδιάνο.
747
00:56:46,608 --> 00:56:48,496
Δεν έχεις καμία ευκαιρία.
748
00:56:48,497 --> 00:56:50,743
Και να περιμένουμε το βράδυ
δεν θα γίνει τίποτα.
749
00:56:50,744 --> 00:56:52,799
Κάποιος άλλος θέλει να έρθει μαζί μου;
750
00:56:52,800 --> 00:56:54,705
Εσύ;
751
00:57:13,360 --> 00:57:15,253
Μπεν;
752
00:57:18,840 --> 00:57:21,663
Κρυώνεις, Nεντ;
753
00:57:21,664 --> 00:57:25,496
Θέλουμε δύο ώρες μέχρι το ξημέρωμα.
754
00:57:25,497 --> 00:57:28,526
Μπέν, είναι όμορφη;
755
00:57:31,481 --> 00:57:34,248
Το ήξερα ότι θα με ρωτούσες.
756
00:57:34,249 --> 00:57:40,095
Είναι όμορφη. Πόσο χρονών είναι;
757
00:57:40,096 --> 00:57:43,528
Είναι στην ηλικία σου.
758
00:57:43,529 --> 00:57:46,200
Δεν είναι παντρεμένη.
759
00:57:46,201 --> 00:57:48,944
Νομίζω πως όχι.
760
00:57:48,945 --> 00:57:50,966
Κάποιος έρχεται.
761
00:57:57,361 --> 00:57:59,437
Πήγαινε παρ'τον.
762
00:58:06,256 --> 00:58:08,728
Πάρτον πίσω από την άμαξα.
763
00:58:32,832 --> 00:58:35,151
Λοιπόν, "κ. Μοναδικέ Επιζών".
764
00:58:35,152 --> 00:58:39,655
Νομίζω ότι δεν θα σκέφτεσαι έτσι,
όταν ο ήλιος ανέβει ψηλά.
765
00:58:39,656 --> 00:58:43,216
Νομίζω ότι όλα θα διευθετηθούν
μεταξύ μας.
766
00:58:50,896 --> 00:58:53,678
Ομορφη μουσική.
767
00:58:53,679 --> 00:58:56,169
Θες να χορέψουμε;
768
00:59:00,744 --> 00:59:03,615
Άφησε την ήσυχη, Τζόνι.
769
00:59:11,944 --> 00:59:14,163
Τι είναι, δεσποινίς Τζούλι;
770
00:59:15,712 --> 00:59:17,883
Είμαι καλά.
771
00:59:25,736 --> 00:59:27,646
Μις Τζούλι.
772
00:59:30,321 --> 00:59:32,615
Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
773
00:59:32,616 --> 00:59:34,591
Φυσικά.
774
00:59:34,592 --> 00:59:37,703
Είτε είσαι ένα κορίτσι,
μπορείς να μου πείς.
775
00:59:37,704 --> 00:59:41,527
Τι είναι;
776
00:59:41,528 --> 00:59:45,366
Αν μια κοπέλα με γνωρίσει...
777
00:59:47,976 --> 00:59:49,864
Πιστεύετε ότι είναι δυνατόν
μια νεαρή γυναίκα...
778
00:59:49,865 --> 00:59:53,439
να ενδιαφερθεί για κάποιον σαν εμένα;
779
00:59:53,440 --> 00:59:56,184
Αν τον ερωτευτεί ναι.
780
00:59:56,185 --> 00:59:59,048
Μπορεί να ερωτευτεί κάποιον
με την δική μου αναπηρία;
781
00:59:59,049 --> 01:00:01,671
Γιατί όχι;
782
01:00:01,672 --> 01:00:06,598
Αυτό που φοβίζει έναν τύπο σαν εμένα
είναι ότι δεν μπορεί να αγαπηθεί.
783
01:00:08,720 --> 01:00:12,543
Τρομάζει πολλούς ανθρώπους.
784
01:00:12,544 --> 01:00:18,382
Και να φοβάται έτσι
καλύτερα να μην το μάθω.
785
01:00:18,711 --> 01:00:22,128
Καλύτερα να φοβάται...
786
01:00:22,129 --> 01:00:25,222
αντί να προσπαθούν να
ανακαλύψουν αν δεν τον αγαπούσε.
787
01:00:39,280 --> 01:00:42,131
Σταμάτησαν το τραγούδι.
788
01:00:42,377 --> 01:00:45,940
Είναι η πιο ηχηρή σιωπή που
έχω ακούσει ποτέ.
789
01:00:58,526 --> 01:01:00,319
Παρ'το.
790
01:01:00,320 --> 01:01:02,602
Παρ'το!
791
01:01:02,603 --> 01:01:08,146
Αν κάτι μας συμβεί,
μην διστάσετε, εσύ και ο Nεντ.
792
01:01:08,147 --> 01:01:10,700
Είδες τι του συνέβη.
793
01:01:16,459 --> 01:01:18,362
Έχουμε επισκέψεις,
και δεν είναι ευγενικοί.
794
01:01:18,363 --> 01:01:20,469
Έρχονται.
795
01:02:46,563 --> 01:02:50,869
Φαίνεται ότι θα πιώ ουίσκι
και πάλι.
796
01:03:04,459 --> 01:03:05,762
Είσται ασφαλής να φύγετε.
797
01:03:05,763 --> 01:03:07,530
Αυτή είναι η μεγάλη συγκέντρωση
των Ινδιάνων;
798
01:03:07,531 --> 01:03:09,978
Ξεκίνησε χθες, μόλις οι
ενισχύσεις μας έφτασαν.
799
01:03:09,979 --> 01:03:12,962
Κλείσαμε κάθε έξοδο του φαραγγιού.
800
01:03:12,963 --> 01:03:15,597
Σύντομα θα συνειδητοποιήσουν
ότι δεν υπάρχει καμία ελπίδα.
801
01:03:26,587 --> 01:03:28,306
Εντάξει, Nεντ. Θα πάμε
στο Σαν Φρανσίσκο ...
802
01:03:28,307 --> 01:03:31,458
όπου οι γιατροί θα μπορέσουν
να μας πούν εάν μπορέσεις πάλι να δείς.
803
01:03:31,459 --> 01:03:33,953
Δεν θα δεχτώ αυτά τα χρήματα,
θα μείνω όπως είμαι.
804
01:03:33,954 --> 01:03:35,826
Θέλεις να πείς επειδή είσαι
θυμωμένος μαζί μου.
805
01:03:35,827 --> 01:03:37,834
Φύγε, Τζόνι. Δεν θέλω τίποτα μαζί σου.
806
01:03:37,835 --> 01:03:43,458
Εάν το κάνεις, ξεχνάω τα πάντα.
Εγώ και ο Nεντ είμαστε συνέταιροι.
807
01:03:43,459 --> 01:03:45,114
Αν φύγω, ο Πάρκερ θα είναι.
808
01:03:45,115 --> 01:03:47,914
Εκεί θα έχουμε την προστασία του νόμου.
809
01:03:47,915 --> 01:03:51,262
Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχει
καμία εγγύηση για την ασφάλεια...
810
01:03:51,263 --> 01:03:52,855
για κάποιον σαν εμένα.
811
01:03:52,856 --> 01:03:54,742
Ο Νεντ έχασε την όρασή του
εξαιτίας μου...
812
01:03:54,743 --> 01:03:58,198
και δεν θέλω να ανησυχήσει
για την υπόλοιπη ζωή του.
813
01:03:58,199 --> 01:03:59,775
Ναι ή όχι;
814
01:03:59,776 --> 01:04:03,303
Δεν μπορώ να βοηθήσω τον Nεντ
με ένα ανόητο όπως εσύ.
815
01:04:06,431 --> 01:04:07,526
Τζόνι, τι έκανες;
816
01:04:07,527 --> 01:04:09,791
Τι σκέφτεσαι;
817
01:04:09,792 --> 01:04:12,887
Είμαι ο Τζόνι Τάλον.
Θέλεις να κάνεις κάτι;
818
01:04:15,032 --> 01:04:18,035
Πού είναι Τζόνι, Μπεν;
819
01:04:21,448 --> 01:04:24,126
Τι έκανες με τον Μπεν;
Θα σε σκοτώσω!
820
01:04:24,127 --> 01:04:27,118
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μην καταλήξουμε νεκροί. Πάμε.
821
01:04:27,119 --> 01:04:31,223
- Δεν θα φύγω απ'εδώ χωρίς
τον Μπεν./- Πάμε.
822
01:04:31,224 --> 01:04:33,407
Τι σου συμβαίνει;
823
01:04:36,495 --> 01:04:38,519
Μπεν! Που είσαι;
824
01:04:38,520 --> 01:04:40,545
Αφησε τον ήσυχο.
825
01:04:41,552 --> 01:04:44,793
Μπές στην άμαξα και μείνε εκεί!
Διαφορετικά, θα σε σκοτώσω!
826
01:05:14,159 --> 01:05:15,967
Δέσε στην άμαξα όλα τα άλογα,
εκτός απ'ένα.
827
01:05:15,968 --> 01:05:17,543
Εκτός απ'ένα;
828
01:05:17,544 --> 01:05:19,023
Θα μείνεις μαζί του.
829
01:05:19,024 --> 01:05:21,736
Οι δυό σας δεν μ'ένα άλογο
δεν θα φτάσετε γρήγορα στο οχυρό.
830
01:05:21,737 --> 01:05:24,055
Αυτό θα μου δώσει χρόνο για
να διευθετήσω τις υποθέσεις μου.
831
01:05:24,056 --> 01:05:26,679
- Και η άμαξα;/- Θα την πάρω.
832
01:05:26,680 --> 01:05:29,757
Θα είναι ασφαλής μαζί μου.
Δεν θα την πάρω μαζί μου.
833
01:05:29,758 --> 01:05:31,956
Κάνε ότι σου λέω!
834
01:05:35,063 --> 01:05:37,958
Τζούλι, έχεις όπλο;
835
01:05:37,959 --> 01:05:39,918
Δώστο μου.
836
01:05:39,919 --> 01:05:42,850
- Τι θα κάνεις;/- Δώστο μου.
837
01:06:11,311 --> 01:06:12,950
Για $50, θα περιμένω.
838
01:06:12,951 --> 01:06:14,430
Δεν με νοιάζει να πάρεις τα χρήματά σου.
839
01:06:14,431 --> 01:06:16,891
Αλλά δεν είναι έξυπνο να βιάζεσαι...
840
01:06:16,892 --> 01:06:19,731
να πυροβοληθείς από τον Τζόνι Τάλον.
841
01:06:28,805 --> 01:06:31,524
Πού είναι ο Τζέρι Μπράουν,
ο οδηγός, και οι άλλοι;
842
01:06:31,525 --> 01:06:34,243
Οι Ινδιάνοι τους έπιασαν.
Ο αμαξάς είναι τραυματίας.
843
01:06:34,244 --> 01:06:35,940
Οι στρατός τον φροντίζει.
844
01:06:40,429 --> 01:06:42,388
Πόσο σύντομα μπορείς να ετοιμάσεις
μια άμαξα για το Σαν Φρανσίσκο;
845
01:06:42,389 --> 01:06:44,438
Σύντομα με ξεκούραστα άλογα και ηνίοχο.
846
01:06:44,439 --> 01:06:46,130
Σε μία ώρα.
847
01:06:56,879 --> 01:06:59,117
Εσύ δεν είσαι ο Τζόνι Τάλον;
848
01:06:59,118 --> 01:07:02,750
- Νόμιζα πως ήσουν...
- Το ξέρω, νόμιζες ότι ήμουν νεκρός.
849
01:07:02,751 --> 01:07:04,782
Οι Ινδιάνοι έπιασαν τους άνδρες σου.
850
01:07:04,783 --> 01:07:06,325
Χωρίς παρεξήγηση.
851
01:07:06,326 --> 01:07:08,566
Σκέφτεσαι να πείς στον Ντέιβ
Πάρκερ ότι είμαι εδώ;
852
01:07:08,567 --> 01:07:10,998
Ο Πάρκερ θα το καταλάβει μόνος του.
853
01:07:10,999 --> 01:07:13,009
Θα του το πω.
854
01:07:14,831 --> 01:07:16,254
Δύο εισιτήρια για το Σαν Φρανσίσκο.
855
01:07:16,255 --> 01:07:17,735
Μάλιστα κύριε.
856
01:07:17,736 --> 01:07:19,526
Για τελευταία φορά, Τζόνι,
φύγε και άσε με ήσυχο.
857
01:07:19,527 --> 01:07:22,230
Είσαι τρελός;
858
01:07:22,231 --> 01:07:24,086
Όπως είπα, δύο εισιτήρια
για το Σαν Φρανσίσκο.
859
01:07:24,087 --> 01:07:26,193
Μάλιστα κύριε.
860
01:07:42,935 --> 01:07:45,256
Θα με σκοτώσεις;
861
01:07:50,582 --> 01:07:52,573
Θα με σκοτώσει;;
862
01:07:52,574 --> 01:07:56,523
Δεν ξέρω. Μην με αναγκάσεις
να έρθω μαζί σου.
863
01:07:58,047 --> 01:08:00,755
Θέλεις να είσαι με τον Μπέν;
864
01:08:20,911 --> 01:08:23,246
Αν σου δώσω κάποια χρήματα,
865
01:08:23,247 --> 01:08:25,069
θα πάς με τον Μπέν κάπου αλλού;
866
01:08:25,070 --> 01:08:26,541
Δεν θέλουμε τα χρήματά σου.
867
01:08:26,542 --> 01:08:29,621
Δεν μπορείτε να μείνετε σ'αυτή την περιοχή.
868
01:08:29,622 --> 01:08:31,557
Μπορείτε να ξεκινήσετε
αλλού χωρίς χρήματα;
869
01:08:31,558 --> 01:08:33,889
- Δεν θέλουμε τα χρήματά σου!
- Εντάξει.
870
01:08:44,134 --> 01:08:49,140
Nεντ, εσύ και ο Μπέν
μπορείται να γίνεται συνέταιροι.
871
01:08:51,999 --> 01:08:54,164
Το εννοείς;
872
01:09:00,407 --> 01:09:02,456
Μείνε εδώ.
873
01:09:03,927 --> 01:09:06,990
Θα κάνω μια πώληση...
874
01:09:06,991 --> 01:09:09,832
και ο Θεός να προστατεύσει αυτον
που δεν θέλει να αγοράσει.
875
01:09:27,423 --> 01:09:29,222
Πρέπει να σας πω ποιόν θέλω να δω;
876
01:09:29,223 --> 01:09:31,078
Αν εννοείς τον Πάρκερ, δεν είναι εδώ.
877
01:09:31,079 --> 01:09:33,414
Γι'αυτό και θα κάνω
δουλειές μαζί σου.
878
01:09:33,415 --> 01:09:35,110
Τι θέλεις μαζί μου, Τζόνι;
879
01:09:35,111 --> 01:09:37,110
Δεν έχω τίποτα μαζί σου.
880
01:09:37,111 --> 01:09:38,326
Να το πρωτοπαλίκαρο του Πάρκερ.
881
01:09:38,327 --> 01:09:41,463
Αναλαμβάνει τα πάντα,
όταν δεν είναι εδώ.
882
01:09:43,663 --> 01:09:47,422
Είμαι ο Τζόε Ντόνιγκερ.
Ποιος είσαι εσύ;
883
01:09:47,423 --> 01:09:52,069
Ο Τζόνι Τάλον. Είσαι υπεύθυνος εδώ;
884
01:09:53,623 --> 01:09:56,183
Θέλω να πουλήσω κάτι στον Ντέιβ Πάρκερ.
885
01:09:56,184 --> 01:09:58,120
Να πουλήσεις τι;
886
01:09:58,121 --> 01:09:59,472
Το ράντσο των Τάλον.
887
01:09:59,473 --> 01:10:00,760
Ο Πάρκερ δεν θα αγοράσει κανένα ράντσο.
888
01:10:00,761 --> 01:10:03,152
Θα αγοράσει.
889
01:10:03,153 --> 01:10:06,615
Και νομίζω ότι έχει στο χρηματοκιβώτιο
όλα τα χρήματα ασφαλή.
890
01:10:06,616 --> 01:10:09,440
Νομίζω ότι δεν αξίζει τίποτα.
891
01:10:09,441 --> 01:10:13,447
Θα σου δώσω μια συμβουλή,
αξίζει η ζωή σου.
892
01:10:13,448 --> 01:10:16,553
Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο και
δώσε μου ότι έχει.
893
01:10:16,554 --> 01:10:18,117
Πάνω από το πτώμα μου...
894
01:10:31,521 --> 01:10:34,780
Υπάρχει κάποιος άλλος που
νομίζει ότι δεν μπορώ να πουλήσω;
895
01:10:39,628 --> 01:10:44,599
Και το χρηματοκιβώτιο.
896
01:10:44,600 --> 01:10:46,911
Πάνω στο τραπέζι.
897
01:10:53,054 --> 01:10:54,891
Τώρα, μέτρησε τα χρήματα.
898
01:10:54,892 --> 01:10:56,716
Πάρε στυλό και μελάνι και
σημείωσε την πώληση...
899
01:10:56,717 --> 01:10:58,171
από μένα στον Ντέιβ Πάρκερ.
900
01:10:58,172 --> 01:11:00,307
Δύο αντίτυπα, ένα γι'αυτόν
και ένα για μένα.
901
01:11:00,308 --> 01:11:03,325
Και μια απόδειξη να υπογράψω,
όλα νόμιμα.
902
01:11:07,933 --> 01:11:12,221
Μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι
νόμιμοι απ'αυτό, έτσι δεν είναι;
903
01:11:12,256 --> 01:11:15,708
Μις Τζούλι;
904
01:11:15,709 --> 01:11:19,462
Μήπως δεν θα θέλατε να πάτε
στο Σαν Φρανσίσκο;
905
01:11:22,084 --> 01:11:27,244
Nεντ, δεν ξέρεις από πού
έρχομαι, ή τι είμαι.
906
01:11:27,245 --> 01:11:30,532
Μπορεί να υπάρχουν πολλά
πράγματα που δεν ξέρω,
907
01:11:30,533 --> 01:11:33,012
αλλά ξέρω τι είσαι.
908
01:11:33,013 --> 01:11:35,262
Δεν ξέρεις, όχι.
909
01:11:37,613 --> 01:11:43,060
Nεντ, δούλεψα σε σαλούν,
ήμουν χορεύτρια.
910
01:11:43,061 --> 01:11:46,092
Ίσως φοβάσαι να μάθεις, όπως εγώ.
911
01:11:46,093 --> 01:11:48,590
Είμαστε ισότιμοι, Τζούλι.
912
01:11:53,902 --> 01:11:58,566
Δεν θα ήταν δίκαιο, Nεντ.
913
01:11:58,567 --> 01:12:02,058
Δεν είναι δίκαιο να ζήσεις
χωρίς να ερωτευτείς.
914
01:12:10,438 --> 01:12:11,461
Τζόνι;
915
01:12:11,462 --> 01:12:13,526
Εγώ είμαι, Nεντ. Πού είναι;
916
01:12:13,527 --> 01:12:15,878
- Μπεν, είσαι καλά;/- Ναι. Πού είναι;
917
01:12:15,879 --> 01:12:18,591
Δεν ξέρω, αλλά όλα θα πάνε
καλά. Θα φύγει.
918
01:12:18,592 --> 01:12:20,094
Αυτός το είπε;
919
01:12:20,095 --> 01:12:21,463
Και είπε ότι μπορούμε να
είμαστε συνέταιροι.
920
01:12:21,464 --> 01:12:22,382
Ναι το άκουσα.
921
01:12:22,383 --> 01:12:24,087
Η σύζυγός σου θα είναι εδώ σύντομα.
922
01:12:24,088 --> 01:12:26,225
Μετά μπορούμε να αρχίσουμε.
923
01:12:30,904 --> 01:12:32,679
Ο κ. Μοναδικός Επιζών.
924
01:12:32,680 --> 01:12:36,446
Είναι αλήθεια αυτό που
είπε ο Nεντ; Ότι φεύγεις;
925
01:12:45,271 --> 01:12:48,294
Ποιός είναι εκεί. Θέλω
τον Τζόνι Τάλον και τον Nεντ.
926
01:12:48,295 --> 01:12:53,574
Αν υπάρχει κάποιος άλλος έχει
δύο λεπτά για να βγεί.
927
01:12:53,575 --> 01:12:56,686
Πήγαινε.
928
01:12:56,687 --> 01:12:59,207
Αν δεν σας πειράζει, θα μείνω.
929
01:12:59,208 --> 01:13:02,918
- Τζούλι, δεν έχεις κανένα λόγο...
- Έχω ένα λόγο.
930
01:13:02,919 --> 01:13:05,308
Αυτό που είπες είναι αρκετό.
931
01:13:07,264 --> 01:13:08,799
Νομίζω ότι δεν θα χρειαστώ
αυτό το εισιτήριο...
932
01:13:08,800 --> 01:13:11,604
που η επιτροπή μου έδωσε
για το Σαν Φρανσίσκο.
933
01:13:14,447 --> 01:13:18,851
Προτιμώ να ζήσω για λίγα λεπτά,
αν το θελήσεις.
934
01:13:24,991 --> 01:13:28,301
Και εσύ, κ. Μοναδικέ Επιζών;
935
01:13:28,336 --> 01:13:31,694
Δεν θα εγκαταλείψω έναν συνέταιρο.
936
01:13:36,535 --> 01:13:39,990
Εδώ ο Τζόνι Τάλον, Ντέιβ.
Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου.
937
01:13:39,991 --> 01:13:42,728
Άφησε τον Νεντ να φύγει
και θα παραδοθώ.
938
01:13:45,863 --> 01:13:48,127
Σκέψου τη διασκέδαση
που θα με κρεμάσεις.
939
01:13:48,128 --> 01:13:52,761
Δεν κάνω παζάρια. Θέλω και
τους δύο νεκρούς.
940
01:14:00,216 --> 01:14:01,743
Λοιπόν, κ Μοναδικέ Επιζών...
941
01:14:01,744 --> 01:14:03,599
Το όνομά μου είναι Σέλμπι.
Εχω κουραστεί να...
942
01:14:03,600 --> 01:14:07,239
Σταμάτα να ανησυχείς για τις λεπτομέρειες.
943
01:14:07,240 --> 01:14:10,319
Εδώ είναι 2.500 δολάρια νόμιμα.
944
01:14:10,320 --> 01:14:12,990
Εδώ είναι το συμβόλαιο, οι λογαριασμοί,
τα πάντα υπογεγραμμένα.
945
01:14:12,991 --> 01:14:14,422
Τι εννοείς;
946
01:14:14,423 --> 01:14:15,927
Κάποιος πρέπει να βεβαιωθεί ότι...
947
01:14:15,928 --> 01:14:17,766
εσείς οι δύο ανόητοι θα
έχετε κάποια χρήματα.
948
01:14:17,767 --> 01:14:19,823
Δεν τα δέχεσται, γιατί είναι σάπια.
949
01:14:19,824 --> 01:14:22,446
Ο Πάρκερ αγόρασε το ράντσο,
με πλήρωσε.
950
01:14:22,447 --> 01:14:24,103
Πάρτα.
951
01:14:39,648 --> 01:14:41,568
Πρόσεχέ τον.
952
01:14:47,431 --> 01:14:50,268
Είναι αλήθεια ότι ο κ. Λίνκολν
έσφιξε το χέρι σου;
953
01:14:53,384 --> 01:14:55,610
Ναι, είναι αλήθεια, Nεντ.
954
01:15:02,495 --> 01:15:07,704
Κύριε Σέλμπι, μπορείτε να
ανοίξετε την πόρτα όταν σας πώ;
955
01:15:17,511 --> 01:15:21,959
Έκανες την επιλογή σου, Nεντ.
Μην ζητάς συγγνώμη γι'αυτό.
956
01:15:21,960 --> 01:15:23,990
Δεν ζήτησα ποτέ.
957
01:15:23,991 --> 01:15:27,788
Έχετε 15 δευτερόλεπτα για
να βγείτε από εκεί!
958
01:15:39,176 --> 01:15:41,127
Άνοιξε!
959
01:17:22,159 --> 01:17:25,423
Νομίζω ότι ο Πάρκερ
δεν θα μας ενοχλήσει ξανά.
960
01:17:27,336 --> 01:17:29,550
Ελάτε έξω, Nεντ.
961
01:17:34,512 --> 01:17:36,607
Έρχεται, η άμαξα από το Γουίλερτον.
962
01:17:36,608 --> 01:17:39,780
Ετοιμάστε τις αποσκευές σας,
η άμαξα έρχεται.
963
01:17:43,639 --> 01:17:45,503
Τ'άκουσες, Μπεν; Η
άμαξα από το Γουίλερτον.
964
01:17:45,504 --> 01:17:47,780
Ίσως η σύζυγός σου είναι σ'αυτή.
965
01:18:00,047 --> 01:18:03,007
Είναι εδώ, Τζούλι;
966
01:18:03,008 --> 01:18:05,850
Ναι, είναι εδώ, Nεντ.
967
01:18:10,152 --> 01:18:15,871
Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 15/06/2017
96936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.