All language subtitles for Forever Knight s02e09.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,470 [♪] 3 00:00:19,251 --> 00:00:20,819 All I said was that 4 00:00:20,820 --> 00:00:22,621 a woman could be aroused by it too. 5 00:00:22,622 --> 00:00:23,822 Yeah, but would you buy it 6 00:00:23,823 --> 00:00:24,956 from a newsstand? 7 00:00:24,957 --> 00:00:26,457 What, you think I'd be embarrassed? 8 00:00:26,458 --> 00:00:30,228 I think you should be embarrassed. 9 00:00:30,229 --> 00:00:33,064 Have you read any Camille Paglia? 10 00:00:33,065 --> 00:00:35,366 You know, as a matter of fact, I have. 11 00:00:35,367 --> 00:00:36,768 I just happen to be an expert 12 00:00:36,769 --> 00:00:38,336 making her lasagna recipe. 13 00:00:38,337 --> 00:00:40,304 You know, you're absolutely helpless. 14 00:00:40,305 --> 00:00:41,572 She's a feminist author. 15 00:00:41,573 --> 00:00:43,041 Ah. 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,510 Lucky you happen to have a great ass. 17 00:00:49,548 --> 00:00:51,049 [CHUCKLING] 18 00:00:55,855 --> 00:00:58,890 [TWIGS BREAKING] 19 00:01:00,893 --> 00:01:02,794 Did you hear something? 20 00:01:02,795 --> 00:01:04,195 What? 21 00:01:04,196 --> 00:01:07,132 I don't know, something in the trees. 22 00:01:07,133 --> 00:01:08,133 You know, you're just tense. 23 00:01:08,134 --> 00:01:09,534 I think we can work on that. 24 00:01:09,535 --> 00:01:12,804 [TWIGS BREAKING] 25 00:01:12,805 --> 00:01:15,974 Okay, that I heard. 26 00:01:15,975 --> 00:01:17,275 Okay, come on, we're out of here. 27 00:01:20,880 --> 00:01:22,213 Come on, will you hurry? 28 00:01:22,214 --> 00:01:23,247 All right. 29 00:01:23,248 --> 00:01:24,448 [SIRENS WAILING] 30 00:01:24,449 --> 00:01:26,751 [GROWLING] 31 00:01:26,752 --> 00:01:29,754 It was probably just a dog. 32 00:01:29,755 --> 00:01:32,390 That or Camille Paglia. 33 00:01:32,391 --> 00:01:33,792 You know, you're terrible. 34 00:01:33,793 --> 00:01:36,427 Get in the car and drive me home. 35 00:01:36,428 --> 00:01:40,965 [SNARLING] 36 00:01:40,966 --> 00:01:42,533 [MAN SCREAMING] 37 00:01:42,534 --> 00:01:44,435 [FLESH TEARING] 38 00:01:44,436 --> 00:01:45,670 [SCREAMING] 39 00:01:50,976 --> 00:01:53,644 [♪] 40 00:02:04,957 --> 00:02:08,392 NARRATOR: He was brought across in 1228. 41 00:02:10,429 --> 00:02:13,031 Preyed on humans for their blood. 42 00:02:16,668 --> 00:02:19,771 Now he wants to be mortal again... 43 00:02:22,775 --> 00:02:26,111 To repay society for his sins... 44 00:02:28,413 --> 00:02:31,349 To emerge from his world of darkness... 45 00:02:40,692 --> 00:02:43,795 From his endless forever night. 46 00:02:43,796 --> 00:02:45,029 [GROWLS] 47 00:02:55,741 --> 00:02:57,541 LAMBERT: Partial remains of body 48 00:02:57,542 --> 00:03:00,879 weigh 143 pounds, period. 49 00:03:00,880 --> 00:03:04,215 Gaping defects on right cheek and neck. 50 00:03:04,216 --> 00:03:06,484 Thoracic region shows massive irregular defects. 51 00:03:06,485 --> 00:03:08,686 Partly scalloped and ragged... 52 00:03:08,687 --> 00:03:11,055 So why, exactly, are you avoiding Cohen? 53 00:03:11,056 --> 00:03:12,957 Remember the Robinson report? 54 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Yeah, what about it? 55 00:03:13,959 --> 00:03:15,226 I never wrote it up. 56 00:03:15,227 --> 00:03:17,162 Talk about things that come back to haunt you. 57 00:03:17,163 --> 00:03:18,596 The woman suddenly needs to see it. 58 00:03:18,597 --> 00:03:20,131 She won't let it go. 59 00:03:20,132 --> 00:03:21,132 "Where is the final 60 00:03:21,133 --> 00:03:23,134 on the Robinson case, Schanke?" 61 00:03:23,135 --> 00:03:24,568 As if she's really gonna read it. 62 00:03:24,569 --> 00:03:26,737 So why don't you just finish it? 63 00:03:26,738 --> 00:03:29,174 It is so... 64 00:03:29,175 --> 00:03:31,142 boring. 65 00:03:31,143 --> 00:03:34,112 I'll be sure to tell her that. 66 00:03:34,113 --> 00:03:35,479 LAMBERT: ...gouging wounds. 67 00:03:35,480 --> 00:03:37,548 Possible predation to torso. 68 00:03:37,549 --> 00:03:39,217 Cause to be determined. 69 00:03:39,218 --> 00:03:41,452 List death as homicide at this time. 70 00:03:41,453 --> 00:03:43,688 Period. 71 00:03:43,689 --> 00:03:45,756 Well, this is about as brutal as it gets, guys. 72 00:03:45,757 --> 00:03:47,292 Any theories? 73 00:03:47,293 --> 00:03:49,961 You know, I would rather not speculate 74 00:03:49,962 --> 00:03:51,095 on what kind of person 75 00:03:51,096 --> 00:03:53,097 is capable of doing something like this. 76 00:03:53,098 --> 00:03:56,201 Guys, Captain Cohen just called. 77 00:03:56,202 --> 00:03:58,536 She needs to see you ASAP. 78 00:03:58,537 --> 00:03:59,537 [SIGHS] 79 00:03:59,538 --> 00:04:00,571 Bye. 80 00:04:00,572 --> 00:04:02,440 [MOUTHS WORDS] 81 00:04:08,080 --> 00:04:10,315 Rest in peace. 82 00:04:10,316 --> 00:04:12,183 [SIRENS WAILING] 83 00:04:17,156 --> 00:04:18,189 There you are. 84 00:04:18,190 --> 00:04:19,457 Here's the witness statement 85 00:04:19,458 --> 00:04:21,259 from the Volack murder in Blaire Park last night. 86 00:04:21,260 --> 00:04:22,493 Anything? 87 00:04:22,494 --> 00:04:24,162 All we've got is what the girlfriend saw, 88 00:04:24,163 --> 00:04:25,363 which isn't much. Great. 89 00:04:25,364 --> 00:04:26,364 And the captain's waiting 90 00:04:26,365 --> 00:04:27,798 to see you in her office. 91 00:04:27,799 --> 00:04:30,668 I'll join you later. 92 00:04:30,669 --> 00:04:32,370 Detective Knight, 93 00:04:32,371 --> 00:04:35,539 This is Chief Inspector O'Neal, Dublin CID. 94 00:04:35,540 --> 00:04:37,242 Oh, how do you do? Liam, please. 95 00:04:37,243 --> 00:04:38,542 Nick. 96 00:04:38,543 --> 00:04:40,411 The inspector is interested in the Volack murder. 97 00:04:40,412 --> 00:04:42,680 I flew here as soon as I heard. 98 00:04:42,681 --> 00:04:46,384 You have a 6'4", 220-pound football player 99 00:04:46,385 --> 00:04:48,419 literally torn to pieces. 100 00:04:48,420 --> 00:04:51,322 How and why? Don't know. 101 00:04:51,323 --> 00:04:53,424 You do have a witness to the actual crime, only... 102 00:04:53,425 --> 00:04:55,059 she didn't see the murderer. 103 00:04:55,060 --> 00:04:56,961 Well, it doesn't look as if I'm needed here. 104 00:04:56,962 --> 00:04:57,962 [KNOCKING ON DOOR] 105 00:04:57,963 --> 00:04:58,829 Captain? 106 00:05:00,299 --> 00:05:01,565 Will that be the witness statement? 107 00:05:01,566 --> 00:05:02,901 Yes. 108 00:05:02,902 --> 00:05:05,203 I'm opening everything to Inspector O'Neal. 109 00:05:05,204 --> 00:05:07,071 He's to have full access to the investigation. 110 00:05:07,072 --> 00:05:08,539 I'm sorry, I just don't understand 111 00:05:08,540 --> 00:05:10,341 why the murder of one of our football players 112 00:05:10,342 --> 00:05:11,342 would interest 113 00:05:11,343 --> 00:05:14,012 a chief inspector from Ireland. 114 00:05:14,013 --> 00:05:15,246 In 1979, 115 00:05:15,247 --> 00:05:17,916 four people were murdered in Dublin 116 00:05:17,917 --> 00:05:19,183 under similar circumstances. 117 00:05:21,987 --> 00:05:25,790 In 1983, in Iceland, four young women. 118 00:05:25,791 --> 00:05:28,626 In 1987, he surfaced again 119 00:05:28,627 --> 00:05:30,628 in a retirement home in Maine. 120 00:05:30,629 --> 00:05:32,297 Seven victims. 121 00:05:32,298 --> 00:05:33,597 And now he's here. 122 00:05:33,598 --> 00:05:35,166 Same m.o., 123 00:05:35,167 --> 00:05:37,035 a jagged wound across the throat. 124 00:05:37,036 --> 00:05:38,502 Torn to pieces. 125 00:05:38,503 --> 00:05:39,904 But if he has the time, well, 126 00:05:39,905 --> 00:05:41,406 he likes to carve them up 127 00:05:41,407 --> 00:05:43,308 like a Christmas goose. 128 00:05:43,309 --> 00:05:45,576 Other than that, we have precious little on him. 129 00:05:45,577 --> 00:05:47,511 The inspector has Interpol clearance, 130 00:05:47,512 --> 00:05:49,247 so give him full cooperation. 131 00:05:49,248 --> 00:05:50,248 Now, gentlemen, 132 00:05:50,249 --> 00:05:52,250 if you'll excuse me, 133 00:05:52,251 --> 00:05:53,284 it's been a long day, 134 00:05:53,285 --> 00:05:56,154 and I'm ready for a hot bath 135 00:05:56,155 --> 00:05:57,755 and dinner. 136 00:05:57,756 --> 00:05:59,090 Well deserved, I'm sure. 137 00:05:59,091 --> 00:06:01,426 Thank you, inspector. 138 00:06:03,329 --> 00:06:05,229 And, Knight, please tell your partner 139 00:06:05,230 --> 00:06:06,965 that I know he's avoiding me. 140 00:06:06,966 --> 00:06:08,199 I expect the Robinson report 141 00:06:08,200 --> 00:06:10,668 on my desk by this time tomorrow. 142 00:06:10,669 --> 00:06:11,936 I will, ma'am. 143 00:06:12,771 --> 00:06:14,138 [CLEARS THROAT] 144 00:06:14,139 --> 00:06:15,539 Do you need to see me, Hellman, 145 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 or are you just hovering? 146 00:06:16,541 --> 00:06:17,775 Actually, volunteering, ma'am. 147 00:06:17,776 --> 00:06:19,710 I'd like to be on the Volack strike force. 148 00:06:19,711 --> 00:06:21,912 I've done all the file work, and I really feel 149 00:06:21,913 --> 00:06:23,314 I could contribute to the investigation. 150 00:06:23,315 --> 00:06:24,582 Strike force? 151 00:06:24,583 --> 00:06:26,550 Hellman, you watch too much TV. 152 00:06:26,551 --> 00:06:28,552 Do yourself a favor, stick to the paperwork. 153 00:06:28,553 --> 00:06:29,988 Field work will come in its time. 154 00:06:29,989 --> 00:06:30,989 Ma'am, 155 00:06:30,990 --> 00:06:31,990 I know I'm a rookie, 156 00:06:31,991 --> 00:06:33,091 but sooner or later 157 00:06:33,092 --> 00:06:35,093 a homicide cop has got to deal with a homicide, 158 00:06:35,094 --> 00:06:36,327 and for me, sooner's better. 159 00:06:36,328 --> 00:06:37,528 This is a bad one. 160 00:06:37,529 --> 00:06:39,563 Are there any good ones? 161 00:06:39,564 --> 00:06:40,631 If Detective Knight 162 00:06:40,632 --> 00:06:41,932 and the chief inspector want you, 163 00:06:41,933 --> 00:06:43,567 it's okay with me. How's that? 164 00:06:43,568 --> 00:06:46,537 Now, I'm late for an appointment with some hot water. 165 00:06:46,538 --> 00:06:48,406 Thank you, ma'am. Have a good soak. 166 00:06:48,407 --> 00:06:49,707 Well? 167 00:06:49,708 --> 00:06:53,244 I think you'd make a charming addition to the team. 168 00:06:53,245 --> 00:06:54,778 Please, Nick? 169 00:06:54,779 --> 00:06:57,081 Yeah. It's time to get your feet wet. 170 00:06:57,082 --> 00:06:58,682 Now tell Schank the coast is clear 171 00:06:58,683 --> 00:07:00,885 so we can get on with this. 172 00:07:00,886 --> 00:07:02,286 Yes. Uh, Nick, if you don't mind, 173 00:07:02,287 --> 00:07:04,355 I'd like to lay down a few ground rules 174 00:07:04,356 --> 00:07:05,523 when the others get back. 175 00:07:05,524 --> 00:07:07,258 I don't want to step on any toes. 176 00:07:07,259 --> 00:07:09,593 I know this is your investigation. 177 00:07:09,594 --> 00:07:11,195 There's a few things that should be clarified. 178 00:07:11,196 --> 00:07:12,596 Is that all right with you? 179 00:07:12,597 --> 00:07:13,697 I don't mind at all. 180 00:07:13,698 --> 00:07:14,999 I have to ask you this: 181 00:07:15,000 --> 00:07:16,667 Are you registered to carry a gun? 182 00:07:16,668 --> 00:07:18,069 Because the department can get you one. 183 00:07:18,070 --> 00:07:20,038 Well, that's very kind of you, but no, no. 184 00:07:20,039 --> 00:07:21,072 Oh, that's right, 185 00:07:21,073 --> 00:07:22,273 you don't carry one back home. 186 00:07:22,274 --> 00:07:23,274 No, it's not that. 187 00:07:23,275 --> 00:07:24,475 It's just that I'm quite sure 188 00:07:24,476 --> 00:07:27,045 in this particular case, 189 00:07:27,046 --> 00:07:30,448 a gun wouldn't be of any use. 190 00:07:46,131 --> 00:07:48,966 [SNARLING] 191 00:07:51,537 --> 00:07:53,804 [SCREAMS] 192 00:07:53,805 --> 00:07:55,273 You know, my wife had an aunt 193 00:07:55,274 --> 00:07:57,007 who married this guy from Dublin 194 00:07:57,008 --> 00:07:58,576 by way of Athens. 195 00:07:58,577 --> 00:07:59,710 Well, that's an interesting mess. 196 00:07:59,711 --> 00:08:01,011 Oh, yeah. Every St. Paddy's day, 197 00:08:01,012 --> 00:08:03,147 we'd all get together and dye the ouzo green. 198 00:08:03,148 --> 00:08:04,215 We got another one. 199 00:08:04,216 --> 00:08:05,416 Where did they find the body? 200 00:08:05,417 --> 00:08:06,417 Allen Gardens. 201 00:08:12,224 --> 00:08:13,924 A man's body is torn asunder, 202 00:08:13,925 --> 00:08:17,228 and yet there's only a few drops of blood. 203 00:08:17,229 --> 00:08:18,996 So where did it go? 204 00:08:18,997 --> 00:08:20,164 How would I know? 205 00:08:20,165 --> 00:08:22,766 Oh, I thought you might have a few ideas. 206 00:08:22,767 --> 00:08:24,569 This is consistent with the rest of the murders, 207 00:08:24,570 --> 00:08:25,570 isn't it? 208 00:08:25,571 --> 00:08:27,138 Oh, yes, yes. 209 00:08:27,139 --> 00:08:28,439 Fascinating. 210 00:08:30,509 --> 00:08:31,709 So, what was all that about? 211 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 I wish I knew. 212 00:08:32,711 --> 00:08:34,112 You know, Nick, this does look very-- 213 00:08:34,113 --> 00:08:35,313 I know what it looks like, 214 00:08:35,314 --> 00:08:36,314 Natalie, I know, I know. 215 00:08:36,315 --> 00:08:37,315 Okay, okay. 216 00:08:37,316 --> 00:08:39,283 Are you okay? 217 00:08:39,284 --> 00:08:41,719 Here, why don't you just take some deep breaths? 218 00:08:41,720 --> 00:08:44,054 In and out, nice and easy. 219 00:08:44,055 --> 00:08:46,224 I'm sorry, I really should be able to handle this. 220 00:08:46,225 --> 00:08:47,758 You know, I once saw this guy 221 00:08:47,759 --> 00:08:48,959 who was hit by a combine. 222 00:08:48,960 --> 00:08:49,994 Whoa, what a mess. 223 00:08:49,995 --> 00:08:51,795 I mean, they found his left hand way over-- 224 00:08:51,796 --> 00:08:53,197 Schanke, do you have something really important 225 00:08:53,198 --> 00:08:54,599 that you have to go and do? 226 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 I'm just trying to provide a little perspective. 227 00:08:56,201 --> 00:08:57,201 It helps, you know. 228 00:08:57,202 --> 00:08:58,269 Yeah, right. 229 00:08:58,270 --> 00:08:59,670 Nat, could you take these guys back? 230 00:08:59,671 --> 00:09:01,539 Where are you going? 231 00:09:01,540 --> 00:09:04,408 To find some answers. 232 00:09:12,951 --> 00:09:15,686 [DANCE MUSIC PLAYS] 233 00:09:18,657 --> 00:09:21,626 Something that can pick up a 220-pound man, 234 00:09:21,627 --> 00:09:23,261 shake him like a puppy, 235 00:09:23,262 --> 00:09:25,229 and tear him to shreds? 236 00:09:25,230 --> 00:09:28,132 Hmm. Are you trying to entertain me? 237 00:09:28,133 --> 00:09:30,868 He took all his blood, Janette. 238 00:09:30,869 --> 00:09:32,002 Don't waste your time. 239 00:09:32,003 --> 00:09:33,504 You know who he is. 240 00:09:33,505 --> 00:09:34,872 You can do nothing. 241 00:09:34,873 --> 00:09:36,641 Let me be the judge of that. 242 00:09:36,642 --> 00:09:37,642 Janette... 243 00:09:37,643 --> 00:09:39,243 I don't know where he is. 244 00:09:39,244 --> 00:09:40,244 Give me his name. 245 00:09:40,245 --> 00:09:41,845 His name? What use is a name? 246 00:09:41,846 --> 00:09:43,047 How many names have you had 247 00:09:43,048 --> 00:09:44,682 over the past seven centuries? 248 00:09:44,683 --> 00:09:45,883 Ecoute, Nicholas. 249 00:09:45,884 --> 00:09:47,485 You do not understand what you're dealing with. 250 00:09:47,486 --> 00:09:48,486 I'm going to find him, 251 00:09:48,487 --> 00:09:50,087 whether you help me or not. 252 00:09:50,088 --> 00:09:52,122 For your sake, I hope you don't. 253 00:09:52,123 --> 00:09:54,559 Just tell me! 254 00:09:54,560 --> 00:09:56,194 You've heard of him. 255 00:09:56,195 --> 00:09:58,529 His name, Janette! 256 00:09:58,530 --> 00:10:01,031 His name, among others, 257 00:10:01,032 --> 00:10:03,467 is Jack the Ripper. 258 00:10:07,239 --> 00:10:09,073 [HELICOPTER WHIRRING IN DISTANCE] 259 00:10:09,074 --> 00:10:11,075 SCHANKE: I'll have two Goliath chili dogs, 260 00:10:11,076 --> 00:10:12,610 fries, large cream soda, 261 00:10:12,611 --> 00:10:14,478 small coffee, and onion rings. 262 00:10:14,479 --> 00:10:15,513 Do you guys want anything? 263 00:10:15,514 --> 00:10:17,248 Uh, I think we'll pass. 264 00:10:17,249 --> 00:10:18,782 Make that a diet cream soda. 265 00:10:18,783 --> 00:10:20,451 How did Detective Hellman seem to you 266 00:10:20,452 --> 00:10:21,619 when we dropped her off? 267 00:10:21,620 --> 00:10:23,020 Oh, a bit green around the gills, 268 00:10:23,021 --> 00:10:24,422 I suppose, but otherwise okay. 269 00:10:24,423 --> 00:10:25,623 Good. 270 00:10:25,624 --> 00:10:27,225 I must say, you make a pleasant change 271 00:10:27,226 --> 00:10:29,627 from the usual medical examiners 272 00:10:29,628 --> 00:10:30,628 I'm used to dealing with. 273 00:10:30,629 --> 00:10:31,862 Really? How so? 274 00:10:31,863 --> 00:10:33,364 Well, for a start, you're young, beautiful, 275 00:10:33,365 --> 00:10:35,299 and you don't smoke cigars. 276 00:10:35,300 --> 00:10:38,035 You can spare me the Irish charm, O'Neal. 277 00:10:38,036 --> 00:10:39,837 I've had my shots. I'm immune. 278 00:10:39,838 --> 00:10:41,038 I was just stating the facts. 279 00:10:41,039 --> 00:10:42,640 Can you guys give me a hand here? 280 00:10:42,641 --> 00:10:44,041 I appreciate your giving us a ride. 281 00:10:44,042 --> 00:10:45,042 Detective Knight 282 00:10:45,043 --> 00:10:46,910 left the crime scene rather abruptly. 283 00:10:46,911 --> 00:10:48,679 Well, he does that. Get used to it. 284 00:10:48,680 --> 00:10:50,548 I was sorry to hear about his affliction. 285 00:10:50,549 --> 00:10:51,582 What affliction? 286 00:10:51,583 --> 00:10:53,183 Well, his allergy to the sun. 287 00:10:53,184 --> 00:10:54,952 Captain Cohen mentioned it. 288 00:10:54,953 --> 00:10:56,587 Poor fellow can only work at night. 289 00:10:56,588 --> 00:10:58,656 Well, he saves a bundle on sun block. 290 00:10:58,657 --> 00:11:00,124 Does he live alone? 291 00:11:00,125 --> 00:11:01,125 Well, he's not married, 292 00:11:01,126 --> 00:11:02,159 if that's what you mean. 293 00:11:02,160 --> 00:11:04,462 Nick, married? Not in my lifetime. 294 00:11:07,332 --> 00:11:10,434 O'NEAL: What about his family? 295 00:11:10,435 --> 00:11:12,102 SCHANKE: They're all from Chicago. 296 00:11:12,103 --> 00:11:13,504 But you know, I've never actually seen-- 297 00:11:13,505 --> 00:11:14,505 Ireland. You know, 298 00:11:14,506 --> 00:11:16,140 I've got some family in Ireland-- 299 00:11:16,141 --> 00:11:17,174 County Cork. 300 00:11:17,175 --> 00:11:18,376 I've always wanted to go there. 301 00:11:18,377 --> 00:11:20,511 I hear it's beautiful this time of year. 302 00:11:20,512 --> 00:11:22,913 Oh, it redefines the color green, 303 00:11:22,914 --> 00:11:24,548 and the air-- Well, it's impossible 304 00:11:24,549 --> 00:11:26,751 to describe the smells of Ireland, 305 00:11:26,752 --> 00:11:29,153 but, then, it's the people that make a country, 306 00:11:29,154 --> 00:11:31,689 and we Irish are a strange breed, 307 00:11:31,690 --> 00:11:33,123 if I do say so myself. 308 00:11:33,124 --> 00:11:35,393 You mean like kissing the Blarney Stone 309 00:11:35,394 --> 00:11:36,727 and believing in leprechauns? 310 00:11:36,728 --> 00:11:39,764 Now, now, don't you go selling the little people short. 311 00:11:39,765 --> 00:11:42,266 I personally know dozens of hard-working, 312 00:11:42,267 --> 00:11:44,134 sober people who've seen them. 313 00:11:44,135 --> 00:11:45,235 Wait a minute. 314 00:11:45,236 --> 00:11:46,236 You're trying to tell me 315 00:11:46,237 --> 00:11:47,971 that leprechauns actually exist? 316 00:11:47,972 --> 00:11:49,973 You see, you folk on this side of the pond, 317 00:11:49,974 --> 00:11:51,709 you're too sophisticated and cynical 318 00:11:51,710 --> 00:11:53,511 to believe in anything but your own technology. 319 00:11:53,512 --> 00:11:56,180 We Irish are more attuned to the old ways. 320 00:11:56,181 --> 00:11:58,248 We're an ancient culture. 321 00:11:58,249 --> 00:12:00,418 Superstitions die hard. 322 00:12:00,419 --> 00:12:02,553 So you're a believer, then, Inspector O'Neal? 323 00:12:02,554 --> 00:12:04,655 Oh, I believe in a number of things 324 00:12:04,656 --> 00:12:05,723 that might surprise you. 325 00:12:05,724 --> 00:12:07,425 SCHANKE: Like Santa Claus 326 00:12:07,426 --> 00:12:08,826 and the bogeyman? 327 00:12:08,827 --> 00:12:10,260 Not Santa Claus, perhaps, 328 00:12:10,261 --> 00:12:13,297 but if you mean by "the bogeyman" 329 00:12:13,298 --> 00:12:15,299 a creature from your worst nightmares, 330 00:12:15,300 --> 00:12:16,166 yes. 331 00:12:16,935 --> 00:12:18,268 I do, don't you? 332 00:12:18,269 --> 00:12:20,638 No. No, I don't, actually. 333 00:12:20,639 --> 00:12:22,340 What about vampires? 334 00:12:25,677 --> 00:12:27,044 Hey, Nat! The road! The road! 335 00:12:27,045 --> 00:12:29,313 [HONKING AND SCREECHING] 336 00:12:32,150 --> 00:12:34,117 Man! 337 00:12:34,118 --> 00:12:35,386 Was it something I said? 338 00:12:35,387 --> 00:12:37,688 SCHANKE: I dropped my chili dog. 339 00:12:37,689 --> 00:12:39,289 It's not back here. 340 00:12:39,290 --> 00:12:40,624 I think it rolled up front. 341 00:12:40,625 --> 00:12:42,926 Just lift your legs, Liam. 342 00:12:42,927 --> 00:12:46,864 This killer is much more than a vampire. 343 00:12:46,865 --> 00:12:48,298 Lacroix knew that. 344 00:12:48,299 --> 00:12:50,300 He feared it when he made him. 345 00:12:50,301 --> 00:12:53,671 Lacroix? 346 00:12:53,672 --> 00:12:56,507 You really don't know who it is, do you? 347 00:13:00,278 --> 00:13:02,980 [LABORED BREATHING] 348 00:13:05,517 --> 00:13:08,986 Look. I told you he would come. 349 00:13:08,987 --> 00:13:11,355 I hope I didn't spoil your evening. 350 00:13:11,356 --> 00:13:12,356 What do you want? 351 00:13:12,357 --> 00:13:13,557 He is poisoned. 352 00:13:13,558 --> 00:13:14,558 By what? 353 00:13:14,559 --> 00:13:16,026 By whom. 354 00:13:16,027 --> 00:13:17,895 A surgeon barber in the East End. 355 00:13:17,896 --> 00:13:20,330 I want you to go to his shop, 356 00:13:20,331 --> 00:13:21,499 the alleyway behind it, 357 00:13:21,500 --> 00:13:24,034 and make sure that he is dead. 358 00:13:25,937 --> 00:13:27,004 Send Janette. 359 00:13:27,005 --> 00:13:29,907 I need her to get fresh blood 360 00:13:29,908 --> 00:13:31,442 to cleanse me. 361 00:13:31,443 --> 00:13:33,444 I'm through killing innocent mortals. You know that. 362 00:13:33,445 --> 00:13:35,613 He is not innocent! 363 00:13:35,614 --> 00:13:38,048 And you are still one of us. 364 00:13:39,785 --> 00:13:42,453 We cannot take the chance that he will come over. 365 00:13:42,454 --> 00:13:45,923 Since when did you develop scruples? 366 00:13:45,924 --> 00:13:49,026 Since I tasted his putrid flesh. 367 00:13:49,027 --> 00:13:51,194 Felt his pulse. 368 00:13:51,195 --> 00:13:54,398 Since his life force flooded my brain. 369 00:13:54,399 --> 00:13:58,402 He is dangerous to us, Nicholas. 370 00:13:58,403 --> 00:13:59,837 A madman! 371 00:13:59,838 --> 00:14:02,506 And we are not? 372 00:14:02,507 --> 00:14:03,874 What we do is not madness? 373 00:14:03,875 --> 00:14:05,543 You laugh, just as I feared. 374 00:14:05,544 --> 00:14:06,877 You laugh when you kill! 375 00:14:06,878 --> 00:14:09,079 I couldn't finish him. 376 00:14:09,080 --> 00:14:12,950 Oh, so that's what's bothering you, is it? 377 00:14:12,951 --> 00:14:15,553 You finally met someone as depraved as you are. 378 00:14:15,554 --> 00:14:18,489 Why won't you listen? 379 00:14:18,490 --> 00:14:21,559 He has an evil that I cannot begin to fathom, 380 00:14:21,560 --> 00:14:24,728 an insanity that could expose us, 381 00:14:24,729 --> 00:14:26,396 jeopardize us all. 382 00:14:26,397 --> 00:14:27,698 I need you 383 00:14:27,699 --> 00:14:31,702 to do this for me, Nicholas. 384 00:14:34,372 --> 00:14:35,372 And I will not. 385 00:14:35,373 --> 00:14:36,607 JANETTE: Please! 386 00:14:36,608 --> 00:14:38,642 Nicholas, please. Please. 387 00:14:38,643 --> 00:14:41,445 Let him suffer, Janette. 388 00:14:41,446 --> 00:14:44,482 I'm leaving for America tomorrow night. 389 00:14:46,284 --> 00:14:47,718 [SOBBING] 390 00:14:57,061 --> 00:14:59,497 He is lost to us. 391 00:14:59,498 --> 00:15:02,332 Let him go. 392 00:15:02,333 --> 00:15:07,371 Pray that the barber does not live. 393 00:15:07,372 --> 00:15:08,271 [GASPS] 394 00:15:11,209 --> 00:15:14,545 So this is the barber. 395 00:15:14,546 --> 00:15:16,647 In Hungary, at the turn of the century, 396 00:15:16,648 --> 00:15:18,983 he was known as "Bela Kish." 397 00:15:18,984 --> 00:15:22,620 Twenty-three kills. 398 00:15:22,621 --> 00:15:26,891 And then, in Spain, around the 1920s, 399 00:15:26,892 --> 00:15:30,160 he was, "El Muerte de la Noche." 400 00:15:30,161 --> 00:15:33,931 Thirty-two in one month. 401 00:15:33,932 --> 00:15:35,733 Stupid killings. 402 00:15:35,734 --> 00:15:39,803 Frenzies that attracted stories and investigators. 403 00:15:39,804 --> 00:15:42,606 So why was I not told about this? 404 00:15:42,607 --> 00:15:43,874 Because Lacroix knew 405 00:15:43,875 --> 00:15:48,111 that you would react exactly as you are reacting now. 406 00:15:48,112 --> 00:15:52,315 You had your chance, Nicholas. 407 00:15:52,316 --> 00:15:57,021 You had your chance, and now it's gone. 408 00:16:19,477 --> 00:16:20,878 [GRUNTS] 409 00:16:30,088 --> 00:16:32,089 [SCREAMS] 410 00:16:32,090 --> 00:16:33,958 [DRINKING GLASS SHATTERS] 411 00:16:39,064 --> 00:16:40,464 [GASPING] 412 00:16:45,503 --> 00:16:47,404 [CHILD CRYING] 413 00:16:47,405 --> 00:16:48,405 MAN: Father Hurley! 414 00:16:48,406 --> 00:16:50,074 Father Hurley! 415 00:16:50,075 --> 00:16:51,341 The O'Neal boy has been hurt! 416 00:16:51,342 --> 00:16:52,342 His mother killed! 417 00:16:52,343 --> 00:16:53,443 What happened? 418 00:16:53,444 --> 00:16:55,045 We found the boy dazed in the streets. 419 00:16:55,046 --> 00:16:57,314 His poor mother in an alley nearby. 420 00:16:57,315 --> 00:16:58,916 Father Michael took one look at his wound 421 00:16:58,917 --> 00:17:00,317 and said to bring him to you, 422 00:17:00,318 --> 00:17:01,518 that you'd know what to do. 423 00:17:01,519 --> 00:17:02,519 Show me. 424 00:17:02,520 --> 00:17:03,921 [CRYING] 425 00:17:06,257 --> 00:17:09,326 Lay him across the font and hold him tight. 426 00:17:09,327 --> 00:17:12,029 Quickly, we haven't much time. The evil is spreading. 427 00:17:12,030 --> 00:17:13,864 God, please protect the integral soul 428 00:17:13,865 --> 00:17:15,099 of this poor child. 429 00:17:15,100 --> 00:17:17,167 Lord Jesus Christ, please help me. 430 00:17:17,168 --> 00:17:18,568 Hold him tight! 431 00:17:18,569 --> 00:17:20,170 [SCREAMS] 432 00:17:20,171 --> 00:17:22,039 [GASPING] 433 00:17:37,622 --> 00:17:39,923 I hope I didn't wake you. 434 00:17:39,924 --> 00:17:41,091 [DOOR CLANKS SHUT] 435 00:17:41,092 --> 00:17:43,493 I'd have to be asleep first. 436 00:17:43,494 --> 00:17:45,195 Uh, I need coffee. 437 00:17:45,196 --> 00:17:46,930 Under the sink. 438 00:17:46,931 --> 00:17:48,732 You keep coffee under the sink? 439 00:17:48,733 --> 00:17:50,433 That is so gross. 440 00:17:50,434 --> 00:17:53,937 Hey, when do I drink it? 441 00:17:53,938 --> 00:17:56,006 Nat, is there something wrong? 442 00:17:56,007 --> 00:17:57,007 O'Neal's been asking 443 00:17:57,008 --> 00:17:58,742 a lot of questions about you. 444 00:17:58,743 --> 00:17:59,977 He even went through 445 00:17:59,978 --> 00:18:02,012 your personnel file down at the station. 446 00:18:02,013 --> 00:18:03,580 What kind of questions? 447 00:18:03,581 --> 00:18:05,182 Oh, where are you from? 448 00:18:05,183 --> 00:18:06,650 Do you have any family? 449 00:18:06,651 --> 00:18:09,319 Has anyone seen you during the day? 450 00:18:09,320 --> 00:18:11,521 Those kind of questions. 451 00:18:11,522 --> 00:18:14,224 And, uh, he asked me 452 00:18:14,225 --> 00:18:17,627 if I believed in vampires. 453 00:18:17,628 --> 00:18:19,063 He actually said that? 454 00:18:19,064 --> 00:18:20,064 What's going on? 455 00:18:20,065 --> 00:18:22,332 Does O'Neal know about you? 456 00:18:22,333 --> 00:18:24,068 I'm not sure, 457 00:18:24,069 --> 00:18:25,669 but I have the definite impression 458 00:18:25,670 --> 00:18:28,038 he knows it's a vampire behind these murders. 459 00:18:28,039 --> 00:18:29,707 So it's true? 460 00:18:29,708 --> 00:18:32,342 Well, do you know who it is? 461 00:18:32,343 --> 00:18:34,578 Yes... 462 00:18:34,579 --> 00:18:36,747 And you're not going to believe it. 463 00:18:39,650 --> 00:18:41,284 Ah, Detective Hellman. 464 00:18:41,285 --> 00:18:44,221 Do you think our, uh, killer will strike again? 465 00:18:44,222 --> 00:18:45,355 We can count on it. 466 00:18:45,356 --> 00:18:47,424 The pattern suggests at least four killings 467 00:18:47,425 --> 00:18:49,126 before he or she moves on. 468 00:18:49,127 --> 00:18:53,630 Mm? Well, where will they be? 469 00:18:53,631 --> 00:18:55,165 In one of the downtown parks. 470 00:18:55,166 --> 00:18:57,701 The killer's m.o. is fairly consistent. 471 00:18:57,702 --> 00:19:00,537 In Dublin, they were all nurses in residence. 472 00:19:00,538 --> 00:19:01,939 In Iceland, they were all lab workers 473 00:19:01,940 --> 00:19:03,006 leaving the night shift. 474 00:19:03,007 --> 00:19:04,007 He's territorial. 475 00:19:04,008 --> 00:19:06,844 He kills where he feels most comfortable. 476 00:19:06,845 --> 00:19:08,746 I'm very impressed, detective. 477 00:19:08,747 --> 00:19:10,881 You've done your homework. 478 00:19:10,882 --> 00:19:11,882 So this is where 479 00:19:11,883 --> 00:19:13,784 you've been hiding from me. 480 00:19:13,785 --> 00:19:16,319 Well, we were just talking about the case, captain. 481 00:19:19,657 --> 00:19:21,591 And now that we've finished that discussion, 482 00:19:21,592 --> 00:19:23,360 I will go straight to that report. 483 00:19:24,562 --> 00:19:26,396 So...how's it going? 484 00:19:26,397 --> 00:19:28,065 You have a fine detective in the making 485 00:19:28,066 --> 00:19:28,932 in Hellman, captain. 486 00:19:30,301 --> 00:19:31,902 But, uh, now we're going to find out 487 00:19:31,903 --> 00:19:33,137 what's she's really made of. 488 00:19:34,272 --> 00:19:35,505 We're off to the morgue 489 00:19:35,506 --> 00:19:38,441 to see if our victims can reveal more clues. 490 00:19:47,485 --> 00:19:49,586 Jack the Ripper? 491 00:19:49,587 --> 00:19:50,788 [MOTOR WHIRS] 492 00:19:50,789 --> 00:19:53,523 That's just one of his legacies. 493 00:19:53,524 --> 00:19:55,492 He's out there somewhere. 494 00:19:55,493 --> 00:19:56,794 There'll be more killing. 495 00:19:56,795 --> 00:19:58,162 You can't blame yourself, Nick. 496 00:19:58,163 --> 00:20:00,164 It was Lacroix who brought him over. 497 00:20:00,165 --> 00:20:02,766 He asked me for my help. 498 00:20:02,767 --> 00:20:05,002 I'm responsible for this. I could have stopped him. 499 00:20:05,003 --> 00:20:06,036 Yes, by doing something 500 00:20:06,037 --> 00:20:08,471 that you had sworn not to do. 501 00:20:15,379 --> 00:20:17,480 [WHIP CRACKS] 502 00:20:32,396 --> 00:20:35,032 [HEARTBEAT PULSING] 503 00:20:36,500 --> 00:20:38,035 [HEARTBEAT STOPS] 504 00:20:53,117 --> 00:20:56,053 I was there. The opportunity was mine. 505 00:20:56,054 --> 00:20:57,787 Everyone has regrets, Nick. 506 00:20:57,788 --> 00:21:00,057 Everybody has unfinished business. 507 00:21:00,058 --> 00:21:06,230 Yes. But mine is a killing machine. 508 00:21:06,231 --> 00:21:09,099 These aren't your first, are they? 509 00:21:11,669 --> 00:21:14,637 But you've never seen the likes of this, right? 510 00:21:14,638 --> 00:21:16,840 No. 511 00:21:16,841 --> 00:21:18,375 So how does it affect you? 512 00:21:18,376 --> 00:21:21,444 Physically or emotionally? 513 00:21:21,445 --> 00:21:23,013 Both. 514 00:21:23,014 --> 00:21:26,516 Well, you'll get over the physical part. 515 00:21:26,517 --> 00:21:29,419 Pray you never get over the emotional. 516 00:21:29,420 --> 00:21:31,021 The day that happens 517 00:21:31,022 --> 00:21:33,857 is the day you've been a copper too long. 518 00:22:17,668 --> 00:22:19,169 Seen everything you wanted? 519 00:22:19,170 --> 00:22:20,770 Thanks very much, Miss Balthazar. 520 00:22:20,771 --> 00:22:21,638 Mm-hm. 521 00:22:23,641 --> 00:22:25,608 What were you looking for in there? 522 00:22:25,609 --> 00:22:26,609 To tell you the truth, 523 00:22:26,610 --> 00:22:29,046 I was looking for your reaction. 524 00:22:29,047 --> 00:22:31,714 You know, I don't even know your first name. 525 00:22:31,715 --> 00:22:32,882 Bridget. 526 00:22:32,883 --> 00:22:34,284 Well, how be I call you Bridget, 527 00:22:34,285 --> 00:22:36,186 and you call me Liam, then? 528 00:22:36,187 --> 00:22:38,655 Well, I'd like that... Liam. 529 00:22:38,656 --> 00:22:40,223 Very good. 530 00:22:40,224 --> 00:22:41,624 Well, I'd like to seal our friendship 531 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 with a little gift. 532 00:22:42,626 --> 00:22:43,927 Are you a churchgoer? 533 00:22:43,928 --> 00:22:46,096 In my family? 534 00:22:46,097 --> 00:22:47,097 You have to be. 535 00:22:47,098 --> 00:22:48,865 Much like mine. 536 00:22:48,866 --> 00:22:52,635 Well, then, you might appreciate this. 537 00:22:52,636 --> 00:22:53,736 It's lovely. 538 00:22:53,737 --> 00:22:55,305 For me? 539 00:22:55,306 --> 00:22:57,207 Let me put it on. 540 00:22:57,208 --> 00:22:58,808 Now, you've got to promise me 541 00:22:58,809 --> 00:23:00,043 that you'll wear this 542 00:23:00,044 --> 00:23:02,212 day and night while I'm here. 543 00:23:02,213 --> 00:23:04,181 Day and night? 544 00:23:04,182 --> 00:23:06,616 Well, it's a... It's a good luck charm. 545 00:23:06,617 --> 00:23:10,487 We Irish are a very superstitious lot. 546 00:23:10,488 --> 00:23:11,888 Thank you. 547 00:23:11,889 --> 00:23:13,656 [SCHANKE CLEARS THROAT] 548 00:23:15,393 --> 00:23:16,393 Ah, good evening, 549 00:23:16,394 --> 00:23:17,961 gentlemen. 550 00:23:17,962 --> 00:23:18,996 An untimely presence. 551 00:23:18,997 --> 00:23:20,998 Visiting hours are over. 552 00:23:20,999 --> 00:23:22,399 We're going to take a soil sample 553 00:23:22,400 --> 00:23:24,334 at the Volack site with Forensics. 554 00:23:24,335 --> 00:23:25,335 You're invited. 555 00:23:25,336 --> 00:23:28,238 Actually, I think I'll let 556 00:23:28,239 --> 00:23:29,839 Detective Hellman cover that. 557 00:23:29,840 --> 00:23:32,175 I want to talk to Volack's girlfriend. 558 00:23:32,176 --> 00:23:33,977 We've gone over her statement with you 559 00:23:33,978 --> 00:23:35,412 a dozen times already. 560 00:23:35,413 --> 00:23:39,549 Well, sometimes I like to get the sense 561 00:23:39,550 --> 00:23:40,484 of a person. 562 00:23:41,919 --> 00:23:44,488 So you're off without me. 563 00:23:59,504 --> 00:24:02,406 So, Hellman, you and the inspector 564 00:24:02,407 --> 00:24:04,807 seem to be getting quite cozy. 565 00:24:04,808 --> 00:24:05,842 We're just working together. 566 00:24:05,843 --> 00:24:07,044 Yeah, like Nick and me, right? 567 00:24:07,045 --> 00:24:09,379 Just partners. 568 00:24:09,380 --> 00:24:10,747 Nick, did I ever kiss you? 569 00:24:13,217 --> 00:24:14,351 If he keeps bothering you, 570 00:24:14,352 --> 00:24:15,952 I give you my permission to shoot him. 571 00:24:17,788 --> 00:24:19,056 It wasn't anything romantic. 572 00:24:19,057 --> 00:24:20,090 I was just thanking him 573 00:24:20,091 --> 00:24:21,491 for the beautiful gift he gave me. 574 00:24:21,492 --> 00:24:22,359 See? 575 00:24:24,128 --> 00:24:25,429 [TIRES SQUEALING] 576 00:24:25,430 --> 00:24:26,463 [CAR HORN HONKING] 577 00:24:26,464 --> 00:24:27,764 What the--? 578 00:24:27,765 --> 00:24:28,932 Did everybody 579 00:24:28,933 --> 00:24:30,534 forget how to drive all of a sudden? 580 00:24:30,535 --> 00:24:31,401 Sorry. 581 00:24:33,304 --> 00:24:35,272 A squirrel. 582 00:24:35,273 --> 00:24:36,473 [WHISTLING] 583 00:25:06,838 --> 00:25:08,705 [DANCE MUSIC PLAYS] 584 00:25:21,185 --> 00:25:24,955 ♪ Take me to the edge Of darkness ♪ 585 00:25:24,956 --> 00:25:26,657 Last call. What will it be? 586 00:25:26,658 --> 00:25:28,258 Oh, well, just some, uh, 587 00:25:28,259 --> 00:25:30,694 information for the moment. 588 00:25:30,695 --> 00:25:32,462 I'm a friend of Nick's. 589 00:25:32,463 --> 00:25:35,298 We don't make any money on information. 590 00:25:35,299 --> 00:25:38,268 Ah, well, lager and lime, then. 591 00:25:38,269 --> 00:25:41,038 I'll have a waitress bring it to you. 592 00:25:41,039 --> 00:25:44,574 ♪ There is no stairway To the light ♪ 593 00:25:44,575 --> 00:25:48,078 ♪ There is no answer ♪ 594 00:25:48,079 --> 00:25:49,445 ♪ Heaven knows ♪ 595 00:25:49,446 --> 00:25:52,448 [EERIE ECHOING] 596 00:25:54,752 --> 00:25:57,420 $4.50. Anything else? 597 00:25:57,421 --> 00:25:58,922 Look, I'm a friend of Nick Knight's. 598 00:25:58,923 --> 00:26:00,223 That's nice. 599 00:26:00,224 --> 00:26:02,358 He comes in here. Do you know him? 600 00:26:02,359 --> 00:26:03,694 No. 601 00:26:12,269 --> 00:26:14,337 What are you doing? 602 00:26:14,338 --> 00:26:15,205 Miklos! 603 00:26:17,241 --> 00:26:19,976 I'm sorry. There's been a mistake. 604 00:26:19,977 --> 00:26:21,344 Stop him. He's crazy! 605 00:26:26,350 --> 00:26:28,384 You are out of here. 606 00:26:28,385 --> 00:26:31,988 Look, there's been a misunderstanding. 607 00:26:31,989 --> 00:26:33,590 I'm sorry, lass, keep the change. 608 00:26:33,591 --> 00:26:34,691 MIKLOS: Never mind that, my friend. 609 00:26:37,895 --> 00:26:39,429 Now! 610 00:26:39,430 --> 00:26:41,531 ♪ Heaven knows ♪ 611 00:26:41,532 --> 00:26:45,035 ♪ There is a flower... ♪ 612 00:26:45,036 --> 00:26:46,770 What's that all about? 613 00:26:46,771 --> 00:26:49,272 Must be a Jehovah's Witness. 614 00:26:49,273 --> 00:26:51,374 Telephone, please. 615 00:26:54,411 --> 00:26:57,114 Make sure he gets here 616 00:26:57,115 --> 00:26:59,482 just before sunrise. 617 00:27:06,057 --> 00:27:07,457 Message for you. 618 00:27:07,458 --> 00:27:09,025 The lady said it was important. 619 00:27:09,026 --> 00:27:10,060 Oh. Sign me out, Schank, 620 00:27:10,061 --> 00:27:12,428 and get this stuff down to the lab. 621 00:27:15,800 --> 00:27:18,434 [TIRES SQUEALING] 622 00:27:26,144 --> 00:27:28,044 Can I get you a drink, Nicholas? 623 00:27:28,045 --> 00:27:30,046 It's nearly sunrise. 624 00:27:30,047 --> 00:27:31,815 That's never stopped you before. 625 00:27:31,816 --> 00:27:34,317 Janette... 626 00:27:37,088 --> 00:27:38,554 He's in the back room. 627 00:27:41,125 --> 00:27:43,459 [MOURNFUL VIOLIN MUSIC] 628 00:27:55,773 --> 00:27:57,274 So this is where you've been hiding? 629 00:27:57,275 --> 00:27:59,442 I don't hide. 630 00:27:59,443 --> 00:28:00,710 Janette has been kind enough 631 00:28:00,711 --> 00:28:04,247 to offer me shelter, as she will you. 632 00:28:04,248 --> 00:28:06,883 The sun has risen. 633 00:28:09,020 --> 00:28:10,687 What do you want? 634 00:28:10,688 --> 00:28:11,721 I want nothing from you 635 00:28:11,722 --> 00:28:12,722 this time, Nicholas. 636 00:28:12,723 --> 00:28:15,625 I'm here to help you. 637 00:28:15,626 --> 00:28:16,626 The Irishman. 638 00:28:16,627 --> 00:28:19,229 O'Neal. 639 00:28:19,230 --> 00:28:20,730 JANETTE: He knows us. 640 00:28:20,731 --> 00:28:23,466 He can sense our presence. 641 00:28:23,467 --> 00:28:24,600 He has our insight. 642 00:28:24,601 --> 00:28:25,601 How? 643 00:28:25,602 --> 00:28:27,570 He was nearly one of us. 644 00:28:27,571 --> 00:28:29,172 A half-drained mortal. 645 00:28:29,173 --> 00:28:31,374 Like the barber. 646 00:28:31,375 --> 00:28:32,442 Except that O'Neal 647 00:28:32,443 --> 00:28:34,544 did not taste enough vampire blood. 648 00:28:34,545 --> 00:28:36,346 He never came fully across, and so he became 649 00:28:36,347 --> 00:28:37,613 a hunter. 650 00:28:37,614 --> 00:28:39,582 Yes, a hunter who pursues us now. 651 00:28:39,583 --> 00:28:43,286 He pursues you to avenge his family. 652 00:28:43,287 --> 00:28:45,222 Nicholas, I'm doing this for you. 653 00:28:45,223 --> 00:28:46,589 Doing what? 654 00:28:46,590 --> 00:28:48,258 Arranging for him 655 00:28:48,259 --> 00:28:50,493 to meet our barber friend. 656 00:28:50,494 --> 00:28:52,695 Your mistake. 657 00:28:52,696 --> 00:28:54,564 I want none of this. 658 00:28:54,565 --> 00:28:55,832 Isn't that what you said 659 00:28:55,833 --> 00:28:57,734 the last time? 660 00:28:57,735 --> 00:29:00,937 When I asked you to kill him for me? 661 00:29:00,938 --> 00:29:03,073 Oh, don't worry, Nicholas. 662 00:29:03,074 --> 00:29:06,509 It's all taken care of. 663 00:29:06,510 --> 00:29:09,712 By bringing me here before sunrise. 664 00:29:09,713 --> 00:29:10,813 And by magic. 665 00:29:10,814 --> 00:29:11,714 Mm! 666 00:29:13,717 --> 00:29:14,584 Fairy dust. 667 00:29:16,220 --> 00:29:17,620 Just a sprinkle... 668 00:29:17,621 --> 00:29:19,589 but it's enough to rid us 669 00:29:19,590 --> 00:29:22,058 of someone who would destroy us. 670 00:29:23,794 --> 00:29:26,562 Soybean residue. 671 00:29:26,563 --> 00:29:28,965 Does it look familiar? 672 00:29:28,966 --> 00:29:31,134 You planted it at the murder scenes 673 00:29:31,135 --> 00:29:33,503 to get me to bring O'Neal to your creation. 674 00:29:33,504 --> 00:29:35,438 Clever boy. 675 00:29:42,513 --> 00:29:43,679 COHEN: A processing effluent? 676 00:29:43,680 --> 00:29:44,881 HELLMAN: Soybean dust. 677 00:29:44,882 --> 00:29:46,682 Found at both murder sites and on the bodies. 678 00:29:46,683 --> 00:29:48,084 I don't know how we missed it 679 00:29:48,085 --> 00:29:49,085 the first time. 680 00:29:49,086 --> 00:29:50,287 Well, now that you've found it, 681 00:29:50,288 --> 00:29:52,289 I'd be delighted to know what you think it means. 682 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 Well, forensics says 683 00:29:53,291 --> 00:29:54,690 the dust has a high water content, 684 00:29:54,691 --> 00:29:56,592 and pits that suggest it's several years old. 685 00:29:56,593 --> 00:29:57,693 So wherever it came from 686 00:29:57,694 --> 00:29:59,930 hasn't been in operation for a while. 687 00:29:59,931 --> 00:30:02,598 Good a place as any for a killer to go to ground. 688 00:30:02,599 --> 00:30:03,800 Queen's Quay Mill has been closed 689 00:30:03,801 --> 00:30:05,135 for at least five years. 690 00:30:05,136 --> 00:30:06,803 Well, then I'd like to take a look, ma'am. 691 00:30:08,339 --> 00:30:09,705 Please, captain, just humor me. 692 00:30:09,706 --> 00:30:11,707 [SIGHS] Have Knight or Inspector O'Neal 693 00:30:11,708 --> 00:30:12,943 reported in? 694 00:30:12,944 --> 00:30:14,177 Not yet. 695 00:30:14,178 --> 00:30:15,378 SCHANKE: Hey, Lipinsky. 696 00:30:15,379 --> 00:30:17,180 If I read Robinson his rights at the station, 697 00:30:17,181 --> 00:30:19,649 and not on the scene, do I need a 10-Q form? 698 00:30:19,650 --> 00:30:20,650 Yep. 699 00:30:20,651 --> 00:30:21,884 Busy, Schanke? 700 00:30:21,885 --> 00:30:22,885 The report's almost done. 701 00:30:22,886 --> 00:30:24,020 It'll be finished tomorrow, okay? 702 00:30:24,021 --> 00:30:25,521 Take a break. 703 00:30:25,522 --> 00:30:26,689 Excuse me? 704 00:30:26,690 --> 00:30:28,091 I want you to go with Hellman 705 00:30:28,092 --> 00:30:29,492 out to the old Queen's Quay Mill. 706 00:30:29,493 --> 00:30:32,128 She thinks she's onto the killer's lair. 707 00:30:32,129 --> 00:30:33,396 Is that a fact? 708 00:30:33,397 --> 00:30:34,764 Yeah, well, let her down easy 709 00:30:34,765 --> 00:30:35,999 when you don't find anything. 710 00:30:36,000 --> 00:30:37,133 Yeah. 711 00:30:37,134 --> 00:30:38,734 And don't let the dust bunnies bite. 712 00:30:38,735 --> 00:30:39,735 [CHUCKLES] 713 00:30:39,736 --> 00:30:40,937 Hellman, we're rolling. 714 00:30:40,938 --> 00:30:42,772 Uh, hey, Schanke, wait a minute, will ya? 715 00:30:42,773 --> 00:30:44,374 Look, captain, I know this isn't my place, 716 00:30:44,375 --> 00:30:45,775 but I really think they should wait 717 00:30:45,776 --> 00:30:47,077 for Nick and Inspector O'Neal. 718 00:30:47,078 --> 00:30:49,079 Natalie, we can handle a routine search on our own. 719 00:30:49,080 --> 00:30:49,946 Can we go? 720 00:30:51,449 --> 00:30:53,516 LAMBERT: I would really feel a lot better 721 00:30:53,517 --> 00:30:54,517 if Nick were with them. 722 00:30:54,518 --> 00:30:57,053 Like the man says, doctor, 723 00:30:57,054 --> 00:30:58,688 it's just routine. 724 00:30:58,689 --> 00:31:00,857 I-- I know, I... 725 00:31:06,130 --> 00:31:08,531 That's right, Nicholas. 726 00:31:08,532 --> 00:31:11,834 You should get some rest. 727 00:31:11,835 --> 00:31:15,305 The wheels are in motion. 728 00:31:15,306 --> 00:31:17,607 There's nothing you can do. 729 00:31:17,608 --> 00:31:19,476 [♪] 730 00:31:33,224 --> 00:31:35,858 Nice place to hang out. 731 00:31:35,859 --> 00:31:37,193 Do you think he's in here? 732 00:31:37,194 --> 00:31:38,194 Well, there's certainly 733 00:31:38,195 --> 00:31:39,862 no shortage of places to hide. 734 00:31:39,863 --> 00:31:43,266 This place is huge! We're gonna be here all night. 735 00:31:43,267 --> 00:31:44,634 Let's split up. 736 00:31:44,635 --> 00:31:47,170 Put the walkies on 4. 737 00:31:51,842 --> 00:31:54,244 [TELEPHONE RINGS] 738 00:31:54,245 --> 00:31:55,678 KNIGHT: This is Nick Knight. 739 00:31:55,679 --> 00:31:57,813 I'm not in or I'm asleep. 740 00:31:57,814 --> 00:31:59,449 Leave a message. Don't take it personally. 741 00:31:59,450 --> 00:32:00,683 [BEEPS] 742 00:32:03,554 --> 00:32:06,356 WOMAN'S VOICE: The customer you're trying to reach is unavailable. 743 00:32:06,357 --> 00:32:07,357 Please try later. 744 00:32:07,358 --> 00:32:08,358 [DIAL TONE] 745 00:32:08,359 --> 00:32:11,461 Where the hell are you? 746 00:32:23,174 --> 00:32:26,309 He'll be up and out by now. 747 00:32:26,310 --> 00:32:29,712 O'Neal can take far more light than we. 748 00:32:29,713 --> 00:32:33,183 It's not O'Neal that worries me. 749 00:32:33,184 --> 00:32:34,717 Yeah. Thanks. 750 00:32:34,718 --> 00:32:37,820 Anyone seen Detective Hellman? 751 00:32:37,821 --> 00:32:41,224 Ah, my favorite M.E. What a pleasant surprise. 752 00:32:41,225 --> 00:32:42,825 Spare me your Irish charm, O'Neal. 753 00:32:42,826 --> 00:32:44,794 I need to talk to you. 754 00:32:44,795 --> 00:32:46,429 We linked the killer to a mill 755 00:32:46,430 --> 00:32:47,530 down by the lake. 756 00:32:47,531 --> 00:32:49,832 Schanke and Hellman are there right now. 757 00:32:49,833 --> 00:32:51,267 How much do you know? 758 00:32:51,268 --> 00:32:52,368 Enough to tell you 759 00:32:52,369 --> 00:32:53,970 that we better get the hell down there 760 00:32:53,971 --> 00:32:55,705 before the sun sets, 761 00:32:55,706 --> 00:32:59,976 and that Nick is on your side. 762 00:32:59,977 --> 00:33:03,379 Well, that's as yet to be proved, 763 00:33:03,380 --> 00:33:05,848 but either way, we must go, 764 00:33:05,849 --> 00:33:09,719 and there's not enough time to pick up the proper weaponry. 765 00:33:09,720 --> 00:33:11,087 I just hope that you're feeling 766 00:33:11,088 --> 00:33:13,456 particularly brave today, doctor. 767 00:33:32,743 --> 00:33:34,177 SCHANKE: Hellman? 768 00:33:34,178 --> 00:33:35,578 You scared the hell out of me! 769 00:33:35,579 --> 00:33:37,614 Sorry. Find anything? 770 00:33:37,615 --> 00:33:38,615 There's no sign of life. 771 00:33:38,616 --> 00:33:40,583 Me neither. 772 00:33:40,584 --> 00:33:41,717 I'll tell you what. 773 00:33:41,718 --> 00:33:43,119 We'll give it a couple more minutes, 774 00:33:43,120 --> 00:33:44,887 and we'll meet up, all right? 775 00:33:44,888 --> 00:33:47,590 [CAN CLATTERS] 776 00:33:47,591 --> 00:33:49,225 Okay, keep in touch. 777 00:33:50,927 --> 00:33:52,262 Will do. 778 00:33:52,263 --> 00:33:54,130 Just not so loud. 779 00:34:10,281 --> 00:34:11,648 Captain, you have to stop them. 780 00:34:11,649 --> 00:34:13,583 They're just following up a lead, Knight. 781 00:34:13,584 --> 00:34:16,352 Take it easy. 782 00:34:16,353 --> 00:34:18,054 Unless there's something you're not telling me. 783 00:34:18,055 --> 00:34:20,990 No, captain, I'm sure they'll be fine. 784 00:34:23,026 --> 00:34:25,428 You had your chance long ago, Nicholas. 785 00:34:25,429 --> 00:34:27,597 It's much too late now. 786 00:34:32,436 --> 00:34:36,706 By the time you find them, they'll be gone. 787 00:34:49,420 --> 00:34:51,087 [LAUGHS] 788 00:35:47,411 --> 00:35:48,611 Schanke? 789 00:35:48,612 --> 00:35:51,213 You know, it's good to hear your voice. 790 00:35:51,214 --> 00:35:55,318 Listen, I'm at a dead end here, and it's getting really dark. 791 00:35:55,319 --> 00:35:58,220 Do you want to pack it in? 792 00:35:58,221 --> 00:36:00,956 Well, it's just that... 793 00:36:00,957 --> 00:36:02,759 You know, I'll tell ya, that Robinson report 794 00:36:02,760 --> 00:36:04,260 is looking better by the minute. 795 00:36:06,096 --> 00:36:07,764 We're out of here. 796 00:36:07,765 --> 00:36:09,231 Let's meet up by the car. 797 00:36:12,603 --> 00:36:15,070 [CLANKING] 798 00:36:23,547 --> 00:36:24,814 Any idea where I begin? 799 00:36:24,815 --> 00:36:25,815 We'll split up. 800 00:36:25,816 --> 00:36:27,350 No. You lock yourself in the car 801 00:36:27,351 --> 00:36:28,484 and stay perfectly still. 802 00:36:28,485 --> 00:36:30,286 Oh, that may be the way you do things-- 803 00:36:30,287 --> 00:36:32,988 Don't argue, believe me. 804 00:36:32,989 --> 00:36:35,858 You only think you know what you're dealing with here. 805 00:37:19,670 --> 00:37:22,137 [SNARLING] 806 00:37:28,879 --> 00:37:29,879 SCHANKE: Hellman, what's your 20? 807 00:37:30,681 --> 00:37:32,181 [ROARS] 808 00:37:34,150 --> 00:37:35,518 Hellman, you reading me? 809 00:37:44,862 --> 00:37:45,961 Schanke! 810 00:37:45,962 --> 00:37:47,597 He's here! 811 00:37:47,598 --> 00:37:48,698 Where are you? 812 00:37:48,699 --> 00:37:49,866 HELLMAN: Oh, God. 813 00:37:53,537 --> 00:37:54,404 Oh, God. 814 00:38:01,678 --> 00:38:02,545 Oh, my God! 815 00:38:04,214 --> 00:38:06,181 [GROWLING] 816 00:38:06,717 --> 00:38:08,050 [ROARS] 817 00:38:08,051 --> 00:38:09,685 [GUNFIRE CONTINUES] 818 00:38:14,157 --> 00:38:16,125 Schanke! 819 00:38:16,126 --> 00:38:18,428 Where the hell are you? 820 00:38:20,230 --> 00:38:21,431 Schanke! 821 00:38:24,267 --> 00:38:27,236 Bridget! Bridget! 822 00:38:27,237 --> 00:38:28,237 O'Neal? 823 00:38:28,238 --> 00:38:29,271 What are you doing here? 824 00:38:29,272 --> 00:38:30,272 I heard shots. 825 00:38:30,273 --> 00:38:32,408 Well...I think she must be outside. 826 00:38:32,409 --> 00:38:34,009 Quick, give me the keys to your car. 827 00:38:34,010 --> 00:38:35,244 They're in the ignition. 828 00:38:35,245 --> 00:38:36,312 Right. 829 00:38:38,381 --> 00:38:39,449 Get away from me! 830 00:38:39,450 --> 00:38:40,983 [SCREAMING] 831 00:38:45,255 --> 00:38:48,123 [HELLMAN SCREAMING] 832 00:38:56,099 --> 00:38:56,999 No! 833 00:39:06,543 --> 00:39:07,610 [ROARS] 834 00:39:24,160 --> 00:39:25,160 O'Neal, get out of there! 835 00:39:28,365 --> 00:39:29,866 Get me out! 836 00:39:34,337 --> 00:39:36,071 [ANGUISHED ROARING] 837 00:40:05,201 --> 00:40:06,702 It's done. 838 00:40:06,703 --> 00:40:10,673 I give you my thanks, detective, 839 00:40:10,674 --> 00:40:13,442 and my secrecy. 840 00:40:13,443 --> 00:40:15,377 You're not like the rest. 841 00:40:15,378 --> 00:40:17,246 What the hell happened? 842 00:40:26,356 --> 00:40:30,492 Perhaps...if I'd told you why. 843 00:40:34,297 --> 00:40:36,966 I'm so sorry. 844 00:40:52,649 --> 00:40:56,318 [SIRENS WAILING] 845 00:40:56,319 --> 00:40:58,654 SCHANKE: I...I just don't get it. 846 00:40:58,655 --> 00:40:59,689 People are capable 847 00:40:59,690 --> 00:41:01,457 of extraordinary feats of strength, 848 00:41:01,458 --> 00:41:03,358 as well as callous murder. 849 00:41:03,359 --> 00:41:06,228 Yeah, but to break down those steel doors? 850 00:41:06,229 --> 00:41:07,429 Well, there are cases of children 851 00:41:07,430 --> 00:41:09,331 lifting cars off their parents. 852 00:41:09,332 --> 00:41:11,200 This is a little extreme. 853 00:41:11,201 --> 00:41:13,502 The extremes of madness, captain, 854 00:41:13,503 --> 00:41:15,471 and of evil. 855 00:41:15,472 --> 00:41:17,673 Be glad that you can't make full sense of it. 856 00:41:17,674 --> 00:41:19,541 That tells you that you're human. 857 00:41:19,542 --> 00:41:22,878 I'd like to thank you all for your help. 858 00:41:22,879 --> 00:41:24,513 Any time, inspector. 859 00:41:24,514 --> 00:41:27,282 And, of course, my sincere condolences 860 00:41:27,283 --> 00:41:29,752 for the loss of Detective Hellman. 861 00:41:29,753 --> 00:41:31,754 Our killer would still be out there on the streets 862 00:41:31,755 --> 00:41:33,122 if it wasn't for her. 863 00:41:33,123 --> 00:41:34,189 That's a fine tribute. 864 00:41:37,227 --> 00:41:39,328 Thank you, chief inspector. I'm glad it's over. 865 00:41:39,329 --> 00:41:40,395 And Dr. Lambert, 866 00:41:40,396 --> 00:41:42,197 we'll get your car reimbursement to you 867 00:41:42,198 --> 00:41:44,399 as soon as the report is filed. 868 00:41:44,400 --> 00:41:48,070 I suggest you have Knight do it. 869 00:41:48,071 --> 00:41:49,071 Tomorrow, captain. 870 00:41:49,072 --> 00:41:50,272 Just give me one more day. 871 00:41:56,279 --> 00:41:57,479 Well, Nick is going to be 872 00:41:57,480 --> 00:41:58,681 very sorry he missed you. 873 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 He should be in soon. 874 00:41:59,683 --> 00:42:00,883 I'm afraid I have to run. 875 00:42:00,884 --> 00:42:02,284 I have a few things to do 876 00:42:02,285 --> 00:42:03,719 before I catch the red-eye home. 877 00:42:03,720 --> 00:42:05,921 Oh, another night traveler. 878 00:42:05,922 --> 00:42:08,524 You know, I would really like to study you. 879 00:42:08,525 --> 00:42:09,925 Is that a fact? 880 00:42:09,926 --> 00:42:11,493 Well, I'll never be able 881 00:42:11,494 --> 00:42:13,696 to concentrate on the in-flight movie now. 882 00:42:13,697 --> 00:42:15,698 [LAUGHS] 883 00:42:15,699 --> 00:42:18,734 As much as it pains me... 884 00:42:18,735 --> 00:42:20,169 I hope we never meet again. 885 00:42:30,981 --> 00:42:33,415 You should not have saved his life. 886 00:42:33,416 --> 00:42:35,017 Lacroix was right. 887 00:42:35,018 --> 00:42:37,019 No. 888 00:42:37,020 --> 00:42:40,589 O'Neal finished something I could have prevented. 889 00:42:40,590 --> 00:42:43,659 He stopped the killing that began because of me. 890 00:42:43,660 --> 00:42:45,294 I'm in his debt. 891 00:42:45,295 --> 00:42:47,396 But it is exactly the same mistake, 892 00:42:47,397 --> 00:42:49,264 is it not? 893 00:42:49,265 --> 00:42:50,332 There will come a time 894 00:42:50,333 --> 00:42:53,302 when you will regret this, Nicholas. 895 00:42:53,303 --> 00:42:55,437 He has found you. 896 00:42:55,438 --> 00:42:57,539 The rest of us. 897 00:42:57,540 --> 00:42:58,640 How long will it be 898 00:42:58,641 --> 00:43:01,510 before he forgets how you helped him? 899 00:43:01,511 --> 00:43:04,780 Before he returns to hunt us down? 900 00:43:15,959 --> 00:43:18,527 [TWIGS BREAKING] 901 00:43:18,528 --> 00:43:20,295 BRIDGET: Hello, Liam. 902 00:43:20,296 --> 00:43:23,265 Hello, Bridget. 903 00:43:23,266 --> 00:43:24,466 I've been expecting you. 904 00:43:27,204 --> 00:43:28,170 [SNARLS] 905 00:43:29,206 --> 00:43:30,272 [ARROW FIRES] 906 00:43:32,475 --> 00:43:34,710 [THUD] 907 00:43:35,710 --> 00:43:45,710 Downloaded From www.AllSubs.org 908 00:43:45,760 --> 00:43:50,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.