All language subtitles for Forever Knight s01e19 1966.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:03,769 --> 00:00:05,336 Cooperate with me. 3 00:00:05,337 --> 00:00:08,406 Nobody's listening to me here, are they? 4 00:00:08,407 --> 00:00:10,609 Is anybody going to listen to me? 5 00:00:10,610 --> 00:00:12,477 I'm the one that's... 6 00:00:12,478 --> 00:00:15,080 Don't wave your finger at me, mister. 7 00:00:15,081 --> 00:00:16,948 Let me. Let me. 8 00:00:16,949 --> 00:00:19,150 [SPEAKS KOREAN] 9 00:00:51,851 --> 00:00:52,984 [DROPS KEYS] 10 00:00:52,985 --> 00:00:54,352 Rats. 11 00:00:57,056 --> 00:00:58,489 [GASPS] 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,658 Excuse me, ma'am. 13 00:00:59,659 --> 00:01:00,992 Are you going in to the police station? 14 00:01:00,993 --> 00:01:02,694 Uh, yes, I am. 15 00:01:02,695 --> 00:01:03,828 Good. 16 00:01:06,532 --> 00:01:07,699 We'll go together, huh? 17 00:01:09,601 --> 00:01:11,002 SCHANKE: Three more. 18 00:01:11,003 --> 00:01:12,837 Three more shifts, and I'm off this night gig. 19 00:01:12,838 --> 00:01:15,040 Yeah. 20 00:01:15,041 --> 00:01:16,274 I am never covering 21 00:01:16,275 --> 00:01:17,776 for another night detective on vacation. 22 00:01:17,777 --> 00:01:19,177 Never. 23 00:01:19,178 --> 00:01:20,545 Besides, it gets weird around here 24 00:01:20,546 --> 00:01:22,280 after midnight. 25 00:01:22,281 --> 00:01:23,581 It's the witching hour, Schanke. 26 00:01:23,582 --> 00:01:25,784 You'll learn to love it when you don't have a choice. 27 00:01:25,785 --> 00:01:27,618 What's with the family? 28 00:01:27,619 --> 00:01:29,988 Oh, the old man over there plugged a gangbanger 29 00:01:29,989 --> 00:01:32,924 who beat up his son and tried to rob his store. 30 00:01:32,925 --> 00:01:35,426 All the homeboys are freaking out, 31 00:01:35,427 --> 00:01:37,495 and we've got to protect the family. 32 00:01:37,496 --> 00:01:39,097 How's the gang member? 33 00:01:39,098 --> 00:01:41,766 Laid him out. D.O.A. 34 00:01:41,767 --> 00:01:45,036 You know, I cannot find anything here in Wilson's desk. 35 00:01:45,037 --> 00:01:46,604 It is an absolute... 36 00:01:46,605 --> 00:01:47,471 [CRASHING] 37 00:01:48,808 --> 00:01:51,275 Would you look at that? 38 00:01:51,276 --> 00:01:52,744 I should just leave it there, huh? 39 00:01:52,745 --> 00:01:55,146 He'll be back in three days. I should just leave it there. 40 00:01:55,147 --> 00:01:57,648 Pick it up. 41 00:01:57,649 --> 00:01:59,184 Okay, I'll pick it up. 42 00:02:03,956 --> 00:02:05,824 Gun! Gun! Gun! 43 00:02:05,825 --> 00:02:06,925 Stay there, Schanke. 44 00:02:07,593 --> 00:02:09,761 No! They stay. 45 00:02:09,762 --> 00:02:11,629 Back away! 46 00:02:21,240 --> 00:02:23,574 [♪] 47 00:02:47,133 --> 00:02:53,471 He was brought across in 1228... 48 00:02:53,472 --> 00:02:59,310 Preyed on humans for their blood. 49 00:02:59,311 --> 00:03:05,183 Now he wants to be mortal again... 50 00:03:05,184 --> 00:03:10,922 To repay society for his sins... 51 00:03:10,923 --> 00:03:19,130 To emerge from his world of darkness... 52 00:03:19,131 --> 00:03:22,333 From his endless forever night. 53 00:03:52,198 --> 00:03:53,965 All right, listen up. 54 00:03:53,966 --> 00:03:57,168 Everybody keep their heads and do exactly what I say, 55 00:03:57,169 --> 00:03:59,370 and no one has to get hurt. 56 00:03:59,371 --> 00:04:01,973 I want my brother released. I want Jimmy Lee. 57 00:04:01,974 --> 00:04:03,241 What is he talking about? 58 00:04:03,242 --> 00:04:05,609 Bank robbery this afternoon. 59 00:04:05,610 --> 00:04:09,214 The guy killed a guard. He's downstairs in the lockup. 60 00:04:09,215 --> 00:04:12,550 This guy's crazier than his brother. 61 00:04:12,551 --> 00:04:15,119 Schanke, hang tight. 62 00:04:15,120 --> 00:04:17,889 He doesn't know that you're down there. 63 00:04:17,890 --> 00:04:20,558 Wait for your shot. You might have to take him out. 64 00:04:20,559 --> 00:04:22,393 All right. 65 00:04:24,096 --> 00:04:25,296 Who in the hell... 66 00:04:30,769 --> 00:04:32,270 Are you in charge here? 67 00:04:35,207 --> 00:04:37,641 I'm Captain Stonetree. You talk to me. 68 00:04:37,642 --> 00:04:39,410 Hey, don't move. 69 00:04:39,411 --> 00:04:42,881 What are you doing? I said nobody move. 70 00:04:42,882 --> 00:04:47,051 I'll kill her, I swear. 71 00:04:47,052 --> 00:04:49,620 Stop! Stop! 72 00:04:49,621 --> 00:04:51,622 You drop the gun, and you get on your knees. 73 00:04:51,623 --> 00:04:52,857 Do it, you son of a bitch, 74 00:04:52,858 --> 00:04:54,259 or I'll take her head off right now. 75 00:04:54,260 --> 00:04:57,628 That's good. Very good. 76 00:04:57,629 --> 00:05:00,865 Now, you put your hands behind your head. Do it! 77 00:05:00,866 --> 00:05:04,568 Let her go. Let them all go. Take me instead. 78 00:05:04,569 --> 00:05:06,537 Shut up. 79 00:05:06,538 --> 00:05:08,273 You haven't got a hope in hell-- 80 00:05:08,274 --> 00:05:09,974 I said shut up! 81 00:05:09,975 --> 00:05:12,310 You haven't got one hope of getting out. 82 00:05:12,311 --> 00:05:18,149 I said shut up, and stay where you are! 83 00:05:18,150 --> 00:05:20,718 Stay where you are. 84 00:05:20,719 --> 00:05:22,086 I was just browsing. 85 00:05:22,087 --> 00:05:24,855 The library closed hours ago. 86 00:05:24,856 --> 00:05:26,557 Look, is that thing loaded? 87 00:05:26,558 --> 00:05:28,592 I could run you through with it. 88 00:05:28,593 --> 00:05:32,397 Well, that could be a problem. 89 00:05:35,867 --> 00:05:40,704 You are an American. What are you, C.I.A.? 90 00:05:40,705 --> 00:05:42,606 You'd better hope not. 91 00:05:42,607 --> 00:05:44,675 What are you doing in East Berlin? 92 00:05:44,676 --> 00:05:47,412 Actually, I just came for the scenery. 93 00:05:47,413 --> 00:05:50,114 The authorities should find that very funny... 94 00:05:50,115 --> 00:05:53,217 especially without your papers. 95 00:05:53,218 --> 00:05:54,618 I brought my library card. 96 00:06:00,960 --> 00:06:02,626 I'm looking for a book. 97 00:06:02,627 --> 00:06:05,229 Now, who here can help me find it? 98 00:06:05,230 --> 00:06:06,664 My father. 99 00:06:06,665 --> 00:06:07,999 He is the night custodian. 100 00:06:16,375 --> 00:06:17,775 [FOOTSTEPS] 101 00:06:17,776 --> 00:06:22,347 [SPEAKING GERMAN] 102 00:06:22,348 --> 00:06:24,582 He was upstairs, snooping around. 103 00:06:24,583 --> 00:06:26,017 And you brought him here? 104 00:06:26,018 --> 00:06:28,652 Actually, I brought him here. 105 00:06:29,855 --> 00:06:31,089 Amerikaner. 106 00:06:31,090 --> 00:06:32,756 Why are you here? 107 00:06:32,757 --> 00:06:35,893 Your hospitality to strangers is heartwarming. 108 00:06:42,934 --> 00:06:45,536 I'm looking for a book. 109 00:06:45,537 --> 00:06:47,071 It's an ancient manuscript called The Abarat. 110 00:06:47,072 --> 00:06:48,639 Do you know it? 111 00:06:48,640 --> 00:06:50,641 Nein. 112 00:06:50,642 --> 00:06:52,410 Well, I know it's here somewhere. 113 00:06:52,411 --> 00:06:54,812 I've been tracking it for years. That leads me to this place. 114 00:06:54,813 --> 00:06:57,515 Now I want you to help me to find it. 115 00:06:58,950 --> 00:07:02,120 Go back to America. You will get no help from us. 116 00:07:03,255 --> 00:07:05,789 I might not give you the choice. 117 00:07:05,790 --> 00:07:08,993 WOMAN: The book won't do you any good... 118 00:07:08,994 --> 00:07:11,295 Unless you read archaic Sanskrit, that is. 119 00:07:11,296 --> 00:07:12,796 Well, I've got time to learn. 120 00:07:12,797 --> 00:07:15,866 Why are you interested in the ancient book of miracles? 121 00:07:15,867 --> 00:07:17,668 What's in it for you? 122 00:07:17,669 --> 00:07:19,570 A cure. 123 00:07:19,571 --> 00:07:22,507 According to legend, The Abarat contains cures... 124 00:07:23,608 --> 00:07:24,475 For curses. 125 00:07:26,512 --> 00:07:30,281 Maybe the internal security will assist you. 126 00:07:30,282 --> 00:07:33,451 They are very accommodating to American spies. 127 00:07:33,452 --> 00:07:35,286 And to enemies of the state? 128 00:07:36,588 --> 00:07:38,456 A little after-hours research? 129 00:07:38,457 --> 00:07:41,225 We are helping our father with his job. 130 00:07:41,226 --> 00:07:42,326 You're looking to get out. 131 00:07:42,327 --> 00:07:44,328 You're looking for the old catacombs. 132 00:07:45,597 --> 00:07:46,997 And you're looking in the wrong place. 133 00:07:48,133 --> 00:07:49,500 Mind your own business. 134 00:07:50,635 --> 00:07:52,570 What do you know about the catacombs? 135 00:07:52,571 --> 00:07:54,305 I know they were constructed 136 00:07:54,306 --> 00:07:56,340 to accommodate the dead during the plague. 137 00:07:56,341 --> 00:07:58,543 Everybody has heard that legend. 138 00:07:58,544 --> 00:08:00,711 Under the old Bergen church. 139 00:08:05,551 --> 00:08:08,386 They're closer to the wall than you think, 140 00:08:08,387 --> 00:08:10,688 nowhere near the Deissen Strasse where you're looking. 141 00:08:10,689 --> 00:08:13,857 These maps are 200 years old. 142 00:08:13,858 --> 00:08:15,526 And I've done my homework. 143 00:08:15,527 --> 00:08:18,062 Is that how you got in to East Berlin? The tunnels? 144 00:08:18,063 --> 00:08:21,099 No, the tunnels have been sealed for centuries. 145 00:08:21,100 --> 00:08:23,634 I... Had my own way across. 146 00:08:23,635 --> 00:08:25,236 I didn't use the tunnels. 147 00:08:25,237 --> 00:08:28,606 However it was you came, you're going back. 148 00:08:28,607 --> 00:08:31,509 Oh, yeah, with The Abarat. 149 00:08:38,584 --> 00:08:40,384 With us. 150 00:08:40,385 --> 00:08:42,420 I will help you find the book. 151 00:08:42,421 --> 00:08:44,655 I can do the translation, 152 00:08:44,656 --> 00:08:46,190 and you will take us back with you 153 00:08:46,191 --> 00:08:48,626 to the other side of the wall. 154 00:08:52,464 --> 00:08:53,331 It's a deal. 155 00:08:55,534 --> 00:08:57,101 Come on. 156 00:08:57,102 --> 00:08:59,103 You might want to take off your jacket. 157 00:08:59,104 --> 00:09:00,471 It's very warm down there. 158 00:09:12,217 --> 00:09:14,118 The Abarat was supposed to have been 159 00:09:14,119 --> 00:09:16,254 among the artifacts that were recovered 160 00:09:16,255 --> 00:09:17,988 in an Afghanistan dig 161 00:09:17,989 --> 00:09:19,423 in the early part of the century. 162 00:09:24,530 --> 00:09:26,997 All kept here in the uncatalogued collection. 163 00:09:33,238 --> 00:09:34,438 Well, this doesn't look so bad. 164 00:09:34,439 --> 00:09:36,040 I don't think it'll take us that long. 165 00:09:36,041 --> 00:09:38,108 Just wait. You have not yet seen. 166 00:09:46,851 --> 00:09:49,287 Oh, yeah. I see what you mean. 167 00:09:49,288 --> 00:09:51,155 We've got our work cut out for us. 168 00:09:51,156 --> 00:09:52,956 Would you recognize the book if you saw it? 169 00:09:52,957 --> 00:09:54,792 I think so. I can read the covers. 170 00:09:54,793 --> 00:09:57,228 Languages are my specialty. 171 00:10:02,067 --> 00:10:03,434 Toward the end of the war, 172 00:10:03,435 --> 00:10:05,636 the Luftwaffe searched for the book. 173 00:10:05,637 --> 00:10:07,438 They believed it contained a magic formula 174 00:10:07,439 --> 00:10:09,307 that would enable them to... 175 00:10:10,442 --> 00:10:11,375 Um... 176 00:10:12,811 --> 00:10:14,312 Defy gravity? 177 00:10:14,313 --> 00:10:16,214 To make man fly. 178 00:10:17,649 --> 00:10:20,451 They were very desperate in the end. 179 00:10:20,452 --> 00:10:22,587 You are also desperate. 180 00:10:22,588 --> 00:10:24,422 I need to find the book quickly. 181 00:10:24,423 --> 00:10:26,757 Before someone else does? 182 00:10:26,758 --> 00:10:28,859 Yeah, well, there are others who want the book 183 00:10:28,860 --> 00:10:29,893 as badly as I do. 184 00:10:29,894 --> 00:10:31,862 To take the cure? 185 00:10:32,997 --> 00:10:34,798 Or to prevent me from taking it. 186 00:10:34,799 --> 00:10:36,634 Oh. 187 00:10:36,635 --> 00:10:38,703 Then the book is very important to you. 188 00:10:38,704 --> 00:10:40,404 The book is my freedom. 189 00:10:42,040 --> 00:10:45,075 Then you know what it is like 190 00:10:45,076 --> 00:10:48,446 to be trapped in a life you do not want? 191 00:10:49,581 --> 00:10:55,286 Yeah. I have an idea. 192 00:10:55,287 --> 00:10:58,122 Yes, I believe you do. 193 00:10:59,658 --> 00:11:02,627 I'm sorry, I did not catch your name. 194 00:11:02,628 --> 00:11:05,630 It's Nick. 195 00:11:05,631 --> 00:11:07,298 Nick Thomas. 196 00:11:07,299 --> 00:11:09,099 Before we go any further here, 197 00:11:09,100 --> 00:11:10,901 don't you think 198 00:11:10,902 --> 00:11:13,036 you should go and show Bernhardt and Father 199 00:11:13,037 --> 00:11:15,139 where the catacombs are? 200 00:11:15,140 --> 00:11:17,207 That's my part of the bargain. You're right. 201 00:11:17,208 --> 00:11:18,809 Assuming that you really do know 202 00:11:18,810 --> 00:11:21,445 how to find them. 203 00:11:21,446 --> 00:11:23,314 And you'll keep looking for the book? 204 00:11:23,315 --> 00:11:25,783 I will stay here a few more hours. 205 00:11:25,784 --> 00:11:28,819 We cannot resume together until tomorrow evening. 206 00:11:28,820 --> 00:11:30,788 We are only permitted access to these areas 207 00:11:30,789 --> 00:11:31,789 thanks to my father. 208 00:11:31,790 --> 00:11:34,158 Well, that suits me fine. 209 00:11:34,159 --> 00:11:35,459 I only work nights anyway. 210 00:11:35,460 --> 00:11:37,728 Tomorrow evening, then. 211 00:11:44,636 --> 00:11:46,837 Bernhardt and Father, they are waiting for you. 212 00:11:46,838 --> 00:11:48,439 So they are. 213 00:12:07,192 --> 00:12:08,392 [LACROIX WHISPERING] Nicholas... 214 00:12:10,362 --> 00:12:11,429 Was? 215 00:12:11,430 --> 00:12:13,397 Quiet. 216 00:12:15,967 --> 00:12:18,101 It's nothing. 217 00:12:18,102 --> 00:12:19,804 Let me see the map again. 218 00:12:21,406 --> 00:12:24,442 This is the oldest map I could find. 219 00:12:24,443 --> 00:12:25,643 Well, see, 220 00:12:25,644 --> 00:12:29,246 the old Bergen Church had a subterranean mausoleum. 221 00:12:29,247 --> 00:12:31,248 Perhaps we could access the catacombs from there. 222 00:12:31,249 --> 00:12:33,417 The old Bergen Church was destroyed in the war. 223 00:12:33,418 --> 00:12:35,619 The government would not allow it to be rebuilt. 224 00:12:35,620 --> 00:12:37,488 I know where the ruins are. Come. 225 00:12:41,626 --> 00:12:42,993 [LACROIX WHISPERING] Nicholas. 226 00:13:42,954 --> 00:13:44,988 Toffler, Bernhardt, over here. 227 00:13:58,470 --> 00:14:00,938 Give me some light. I think this is it. 228 00:14:02,974 --> 00:14:04,141 Go ahead. 229 00:14:12,751 --> 00:14:13,984 Let's go. 230 00:14:13,985 --> 00:14:16,620 Wait, wait, wait. Not yet. 231 00:14:16,621 --> 00:14:18,255 You wait. I'm going through. 232 00:14:18,256 --> 00:14:20,290 Hey, I said, not yet. 233 00:14:20,291 --> 00:14:22,593 We don't go until I find out it's safe, 234 00:14:22,594 --> 00:14:24,328 and until I have The Abarat. 235 00:14:24,329 --> 00:14:25,329 Then we all go together. 236 00:14:25,330 --> 00:14:29,099 We are not leaving without Lily. 237 00:14:29,100 --> 00:14:31,602 Okay, we'll wait, 238 00:14:31,603 --> 00:14:33,303 but the longer we delay, 239 00:14:33,304 --> 00:14:35,172 the greater chance we have of being caught. 240 00:14:35,173 --> 00:14:36,774 All right. We'll return tomorrow. 241 00:14:36,775 --> 00:14:37,908 Just go home, go home. 242 00:14:37,909 --> 00:14:39,710 Gather up a few things you want to take. 243 00:14:39,711 --> 00:14:41,779 We meet tomorrow night at the library. 244 00:14:44,015 --> 00:14:45,115 Bernhardt, we go. 245 00:14:45,116 --> 00:14:49,487 We make an agreement. Ja? 246 00:15:06,137 --> 00:15:08,839 Herr Toffler! Herr Toffler! 247 00:15:08,840 --> 00:15:11,274 We meet tomorrow night. Midnight, at the library. 248 00:15:11,275 --> 00:15:13,076 Midnight. 249 00:15:13,077 --> 00:15:14,612 Bernhardt, come on. 250 00:15:49,614 --> 00:15:52,215 Your loyalty to your brother is admirable. 251 00:15:52,216 --> 00:15:54,685 Yeah, he's always there for me, so I am here for him. 252 00:15:54,686 --> 00:15:57,555 That's not going to get you anywhere. 253 00:16:01,225 --> 00:16:03,160 STONETREE: Can you imagine... 254 00:16:03,161 --> 00:16:06,864 what it's like outside this building right now? 255 00:16:06,865 --> 00:16:08,666 I'm going to get out of here, all right. 256 00:16:08,667 --> 00:16:10,400 See, they are going to get me out of here, 257 00:16:10,401 --> 00:16:12,402 and she is going to get me out of here. 258 00:16:12,403 --> 00:16:13,604 I'll get out. I'll get out. 259 00:16:13,605 --> 00:16:16,073 Go ahead. 260 00:16:16,074 --> 00:16:18,075 Take a look for yourself. 261 00:16:18,076 --> 00:16:19,743 See what you're up against. 262 00:16:23,114 --> 00:16:25,115 There's at least a dozen heavily armed officers out there 263 00:16:25,116 --> 00:16:26,984 right now. 264 00:16:29,120 --> 00:16:31,121 You and brother will step outside. 265 00:16:31,122 --> 00:16:32,723 They'll take you out so fast, 266 00:16:32,724 --> 00:16:34,925 you won't know what hit you. 267 00:16:34,926 --> 00:16:36,594 Nice and clean... 268 00:16:36,595 --> 00:16:38,128 Like surgery. 269 00:16:40,231 --> 00:16:43,601 You're in the same position we are. 270 00:16:43,602 --> 00:16:46,203 You're under the gun. 271 00:16:46,204 --> 00:16:49,006 You'll die here tonight. 272 00:16:49,007 --> 00:16:52,042 Are you ready for that? 273 00:16:52,043 --> 00:16:56,513 No. No, I am not going to die here. 274 00:16:56,514 --> 00:16:58,616 You're all going to put your weapons down. 275 00:16:58,617 --> 00:17:01,184 Put them down where I can see them. 276 00:17:01,185 --> 00:17:02,987 All of you! Now! 277 00:17:04,623 --> 00:17:06,490 That's it. See, that's it. 278 00:17:08,192 --> 00:17:10,094 The captain's right, you know. 279 00:17:10,095 --> 00:17:13,931 You're a hostage too. 280 00:17:13,932 --> 00:17:17,234 We're all in this together now. 281 00:17:18,369 --> 00:17:19,803 All together? 282 00:17:22,406 --> 00:17:25,208 We are all hostages here. 283 00:17:25,209 --> 00:17:26,476 LILY: We are all hostages here, 284 00:17:26,477 --> 00:17:28,445 Mr. Thomas, 285 00:17:28,446 --> 00:17:30,480 hostages in our own country. 286 00:17:32,851 --> 00:17:34,985 We're all hostages to something. 287 00:17:34,986 --> 00:17:37,187 This is the land of broken spirits, 288 00:17:37,188 --> 00:17:38,656 like living dead for some of us. 289 00:17:38,657 --> 00:17:42,259 Well, I can certainly relate to that. 290 00:17:42,260 --> 00:17:44,028 Except for the party members, of course. 291 00:17:44,029 --> 00:17:45,929 There is a lot of promise 292 00:17:45,930 --> 00:17:47,564 for the people who sell their soul, 293 00:17:47,565 --> 00:17:49,566 so-called "socialists". 294 00:17:51,269 --> 00:17:53,937 Ah, there is no Abarat in this one. 295 00:17:53,938 --> 00:17:55,539 Father should be on his dinner break now. 296 00:17:55,540 --> 00:17:56,740 We should go and join him. 297 00:17:56,741 --> 00:17:58,142 If it's all the same to you, 298 00:17:58,143 --> 00:18:00,144 I'll just stay down here and keep looking, all right? 299 00:18:00,145 --> 00:18:01,879 You don't even know what you're looking for. 300 00:18:01,880 --> 00:18:04,181 No. Come on. 301 00:18:04,182 --> 00:18:07,350 We'll... How you say in America? 302 00:18:07,351 --> 00:18:08,585 Take five minutes. 303 00:18:19,898 --> 00:18:22,066 LACROIX: Are you from the ministry? 304 00:18:22,067 --> 00:18:23,567 Are you the one who called? 305 00:18:23,568 --> 00:18:25,803 About a matter of great importance 306 00:18:25,804 --> 00:18:26,837 for your agency. 307 00:18:26,838 --> 00:18:28,739 Who are you? 308 00:18:28,740 --> 00:18:32,409 Let's just say I'm a friend of the state... 309 00:18:32,410 --> 00:18:35,713 and I would like to register a complaint. 310 00:18:40,185 --> 00:18:42,753 Good meat we cannot get, 311 00:18:42,754 --> 00:18:45,889 but Russian vodka, we have a surplus. 312 00:18:47,592 --> 00:18:49,760 My daughter here is very intelligent. 313 00:18:49,761 --> 00:18:52,796 Many months of conscientious study. 314 00:18:52,797 --> 00:18:54,464 Oh, Papa. 315 00:18:54,465 --> 00:18:57,667 She cannot get a job worthy of her intelligence. 316 00:18:57,668 --> 00:19:00,104 She mops floors at the university. 317 00:19:00,105 --> 00:19:02,339 She is a janitor like me. 318 00:19:02,340 --> 00:19:04,775 Why? 319 00:19:04,776 --> 00:19:06,676 No party member. 320 00:19:07,812 --> 00:19:09,246 They keep a lid on us. 321 00:19:10,749 --> 00:19:15,085 No jobs, but plenty of Russian vodka 322 00:19:15,086 --> 00:19:16,620 to keep the population happy. 323 00:19:21,793 --> 00:19:22,860 Hah! 324 00:19:27,031 --> 00:19:30,367 [SPEAKING GERMAN] 325 00:19:36,574 --> 00:19:39,243 Here's looking... at you, kid. 326 00:19:39,244 --> 00:19:40,644 [SPEAKING GERMAN] 327 00:19:46,050 --> 00:19:47,885 Mm... 328 00:19:47,886 --> 00:19:49,619 What have you managed tonight, father? 329 00:19:51,256 --> 00:19:54,391 I do not know what it is... 330 00:19:54,392 --> 00:19:56,927 but it not stink... 331 00:20:00,865 --> 00:20:02,565 Some kind of meat. 332 00:20:05,203 --> 00:20:06,937 Uh, no thanks. You just go ahead. 333 00:20:06,938 --> 00:20:09,539 We have to celebrate our agreement. 334 00:20:28,960 --> 00:20:30,360 [COUGHING] 335 00:20:31,996 --> 00:20:32,996 [GAGS] 336 00:20:32,997 --> 00:20:35,265 It's delicious. 337 00:20:39,170 --> 00:20:43,307 Your American food has spoiled your palate. 338 00:20:43,308 --> 00:20:46,576 Here we eat what we can get, and we get very little. 339 00:20:50,815 --> 00:20:54,117 So... have you found the book? 340 00:20:57,388 --> 00:20:59,857 Uh, there's no luck yet. 341 00:20:59,858 --> 00:21:02,726 But I think we are close. 342 00:21:02,727 --> 00:21:04,427 Only a few more crates to search. 343 00:21:04,428 --> 00:21:08,332 Is there a chance that we might leave tonight 344 00:21:08,333 --> 00:21:10,734 after Bernhardt arrives? 345 00:21:10,735 --> 00:21:15,339 I have sent him home to pack... 346 00:21:15,340 --> 00:21:16,639 to pack for a holiday. 347 00:21:18,442 --> 00:21:20,810 He'll want to take his tools. 348 00:21:20,811 --> 00:21:23,947 Bernhardt is a mechanic, a very good one. 349 00:21:23,948 --> 00:21:27,217 He has daydreams about American muscle cars. 350 00:21:27,218 --> 00:21:30,954 Well, all I need is the book, The Abarat. 351 00:21:30,955 --> 00:21:32,890 Look, I'll go through the tunnels first 352 00:21:32,891 --> 00:21:34,291 just to make sure that they're passable. 353 00:21:36,627 --> 00:21:39,296 You'll go through the tunnels? 354 00:21:39,297 --> 00:21:41,131 And we'll wait behind... 355 00:21:41,132 --> 00:21:42,933 For the police, maybe? 356 00:21:42,934 --> 00:21:49,006 You're not setting us up, are you, Herr Thomas? 357 00:21:49,007 --> 00:21:51,141 The police do that here regularly. 358 00:21:51,142 --> 00:21:52,943 You're going to have to trust me, aren't you? 359 00:21:52,944 --> 00:21:55,145 Like I have to trust you to give me the book. 360 00:21:55,146 --> 00:21:57,214 Are you to be trusted, Mr. Thomas? 361 00:22:00,018 --> 00:22:01,952 Yes. 362 00:22:01,953 --> 00:22:03,120 Are you? 363 00:22:16,467 --> 00:22:18,468 "Show him the way." 364 00:22:26,144 --> 00:22:28,478 What the hell are we waiting for? 365 00:22:31,983 --> 00:22:33,917 [SPEAKING GERMAN] 366 00:22:36,321 --> 00:22:37,787 I'm not going to wait. 367 00:22:39,958 --> 00:22:43,493 I will find my own way. 368 00:23:04,048 --> 00:23:05,482 Toffler! 369 00:23:05,483 --> 00:23:07,184 Bernhardt Toffler, stay where you are! 370 00:23:13,824 --> 00:23:14,992 Don't move. 371 00:23:16,995 --> 00:23:20,430 Look here, we must be getting close. 372 00:23:20,431 --> 00:23:22,099 Here is a document 373 00:23:22,100 --> 00:23:24,468 that actually makes reference to The Abarat. 374 00:23:26,270 --> 00:23:28,705 So we know it actually exists. 375 00:23:28,706 --> 00:23:31,074 At least, I think it's a reference, 376 00:23:31,075 --> 00:23:32,909 but perhaps it's part of the same set 377 00:23:32,910 --> 00:23:34,811 that contains The Abarat. 378 00:23:36,680 --> 00:23:39,049 See here. 379 00:23:39,050 --> 00:23:40,950 This is a formula for medicine. 380 00:23:40,951 --> 00:23:42,685 Prescription. 381 00:23:45,289 --> 00:23:48,358 Yes. Yes. 382 00:23:48,359 --> 00:23:50,960 There are many of them, 383 00:23:50,961 --> 00:23:52,962 but this is not The Abarat. 384 00:23:52,963 --> 00:23:55,232 I mean... 385 00:23:55,233 --> 00:24:01,004 This is more of, um... a cookbook or something. 386 00:24:01,939 --> 00:24:03,240 See, there's nothing in here 387 00:24:03,241 --> 00:24:06,709 about magic... 388 00:24:06,710 --> 00:24:08,945 or curses. 389 00:24:19,590 --> 00:24:24,961 Tell me what it is like where you come from. 390 00:24:24,962 --> 00:24:26,463 America? 391 00:24:28,132 --> 00:24:29,766 Well, the streets aren't lined with gold, 392 00:24:29,767 --> 00:24:31,901 if that's what you think. 393 00:24:31,902 --> 00:24:34,504 At least they are not lined with Russian tanks. 394 00:24:35,940 --> 00:24:38,108 I don't want to go to America. 395 00:24:39,577 --> 00:24:42,779 I would be very happy to live in West Germany. 396 00:24:42,780 --> 00:24:45,582 This is my country. 397 00:24:45,583 --> 00:24:48,718 We all just want to live free. 398 00:24:50,588 --> 00:24:52,222 Well, then you will. 399 00:24:53,424 --> 00:24:55,158 That's good. 400 00:24:57,328 --> 00:24:59,629 I hope you are not trying to deceive us, Mr. Thomas. 401 00:24:59,630 --> 00:25:00,863 The same applies to you, Lily. 402 00:25:03,134 --> 00:25:05,569 But then you'll just have to trust me. 403 00:25:05,570 --> 00:25:09,239 I hope that you're telling us the truth, 404 00:25:09,240 --> 00:25:11,575 because if you are not, 405 00:25:11,576 --> 00:25:14,744 if you are a member of the secret police, 406 00:25:14,745 --> 00:25:18,415 if you do betray our trust... 407 00:25:18,416 --> 00:25:20,484 I will kill you myself. 408 00:25:23,020 --> 00:25:25,589 Trust me... 409 00:25:25,590 --> 00:25:27,190 Or you'll never get out alive. 410 00:25:28,359 --> 00:25:29,593 Freeze or die, punk. 411 00:25:29,594 --> 00:25:32,929 [WHISPERING] One shot... 412 00:25:32,930 --> 00:25:34,998 Just give me one shot. 413 00:25:46,044 --> 00:25:48,444 GUNMAN: Okay, so we're all hostages, are we? 414 00:25:48,445 --> 00:25:50,880 I'm a hostage too, am I? 415 00:25:50,881 --> 00:25:53,116 Well, I'll show you hostage. I will show you. 416 00:25:53,117 --> 00:25:54,550 You like that, huh? 417 00:25:54,551 --> 00:25:57,353 You see that? You see it? 418 00:25:57,354 --> 00:25:59,923 You give me my brother right now 419 00:25:59,924 --> 00:26:01,758 or we all go to hell together, 420 00:26:01,759 --> 00:26:03,559 all of us, together, 421 00:26:03,560 --> 00:26:07,497 one big happy, dead family. 422 00:26:11,301 --> 00:26:13,202 KNIGHT: I've got to get you to a hospital. 423 00:26:13,203 --> 00:26:17,540 Nick, you've got to remember what's important here, 424 00:26:17,541 --> 00:26:19,509 the family. 425 00:26:19,510 --> 00:26:21,778 Get him out. 426 00:26:21,779 --> 00:26:24,147 I want all these cops out of here now! 427 00:26:24,148 --> 00:26:25,949 All of them. All of them! 428 00:26:25,950 --> 00:26:27,684 Get the family out of here. 429 00:26:27,685 --> 00:26:29,485 GUNMAN: The more people you get out of here... 430 00:26:29,486 --> 00:26:30,920 I'll get you and the family out. 431 00:26:30,921 --> 00:26:34,423 KNIGHT: I will get you and your family out of here. 432 00:26:34,424 --> 00:26:37,727 And I'm depending on you to hold to our agreement 433 00:26:37,728 --> 00:26:40,697 and help me with the translation, right? 434 00:26:40,698 --> 00:26:43,332 We'll take The Abarat with us. 435 00:26:43,333 --> 00:26:45,869 It may take some time to decipher. 436 00:26:45,870 --> 00:26:48,038 Weeks, perhaps. 437 00:26:49,306 --> 00:26:51,607 I've been searching for this book for years, 438 00:26:51,608 --> 00:26:53,509 went through hell trying to find the thing. 439 00:26:54,645 --> 00:26:55,845 Gone all over the world 440 00:26:55,846 --> 00:26:57,547 trying to track down different leads. 441 00:26:57,548 --> 00:27:00,616 Believe me, if we find it-- when we find it-- 442 00:27:00,617 --> 00:27:02,852 we'll have all the time we need. 443 00:27:08,559 --> 00:27:10,093 When we cross over, where will you go? 444 00:27:11,361 --> 00:27:14,597 We have family there, distant relatives. 445 00:27:14,598 --> 00:27:17,701 Hopefully, they will take us in until we can get established. 446 00:27:17,702 --> 00:27:20,170 A new life for all of us. 447 00:27:20,171 --> 00:27:24,040 I am going to collect Bernhardt. He should have been back by now. 448 00:27:24,041 --> 00:27:26,609 Sometimes he is distracted. 449 00:27:26,610 --> 00:27:28,078 We are almost through here, 450 00:27:28,079 --> 00:27:29,813 only a few more crates to search. 451 00:27:29,814 --> 00:27:33,983 I hope you find the book so we can leave tonight. 452 00:27:37,188 --> 00:27:38,054 Herr Thomas... 453 00:27:39,623 --> 00:27:41,357 What if the book is not in this collection? 454 00:27:42,559 --> 00:27:44,493 Well, if I don't find the book here, 455 00:27:44,494 --> 00:27:46,162 I'll just have to look for it somewhere else... 456 00:27:48,532 --> 00:27:51,434 But I still have to go home, 457 00:27:51,435 --> 00:27:53,502 and you'll just have to come with me, won't you? 458 00:27:56,173 --> 00:27:59,475 Good, good. 459 00:27:59,476 --> 00:28:02,779 I will tell Bernhardt the good news. 460 00:28:04,514 --> 00:28:08,151 You have made him very happy. 461 00:28:08,152 --> 00:28:09,152 And you? 462 00:28:10,287 --> 00:28:12,555 Well... 463 00:28:12,556 --> 00:28:16,692 Yes, I will be very glad to get out of this awful place. 464 00:28:16,693 --> 00:28:18,728 Now all we have to do is... 465 00:28:18,729 --> 00:28:21,097 Get Bernhardt to cheer up. 466 00:28:23,667 --> 00:28:26,502 One more time, please. 467 00:28:26,503 --> 00:28:28,404 Where is the American agent? 468 00:28:28,405 --> 00:28:29,973 What American? 469 00:28:29,974 --> 00:28:33,109 Gerhardt, jog his memory, please. 470 00:28:37,614 --> 00:28:41,184 The American who was helping to plan your escape. 471 00:28:41,185 --> 00:28:42,819 What is his name? 472 00:28:42,820 --> 00:28:45,488 I do not know any Americans. 473 00:28:48,592 --> 00:28:50,927 Maybe I'll let some air into your thick skull, ja? 474 00:28:50,928 --> 00:28:52,495 Clear your head. 475 00:28:55,766 --> 00:28:57,133 [OFFICERS TALKING] 476 00:29:07,711 --> 00:29:09,078 Sir? 477 00:29:12,883 --> 00:29:16,186 So, your father works at the central library. 478 00:29:16,187 --> 00:29:18,587 Is he there now? 479 00:29:18,588 --> 00:29:20,256 Is your sister with him? 480 00:29:28,866 --> 00:29:30,633 Go to hell. 481 00:29:42,579 --> 00:29:44,513 Put him in a car. 482 00:29:44,514 --> 00:29:47,650 We'll go to the central library and gather up the others. 483 00:29:47,651 --> 00:29:49,953 The American is there. 484 00:29:49,954 --> 00:29:51,387 I want him alive. 485 00:29:52,522 --> 00:29:55,424 The American is mine. 486 00:29:55,425 --> 00:29:57,093 After we interrogate him, 487 00:29:57,094 --> 00:29:58,962 you can do whatever you please with him. 488 00:29:58,963 --> 00:30:01,264 You will not be able to arrest him. 489 00:30:01,265 --> 00:30:03,366 Ah, you know him? 490 00:30:03,367 --> 00:30:06,469 Perhaps we should interrogate you. 491 00:30:08,105 --> 00:30:09,438 Try. 492 00:30:22,152 --> 00:30:23,953 So, you want us to go to the library 493 00:30:23,954 --> 00:30:25,221 to arrest them? 494 00:30:29,360 --> 00:30:31,227 You've got to get them out of here. 495 00:30:36,433 --> 00:30:38,868 Let them take the captain out of here. 496 00:30:38,869 --> 00:30:41,371 Oh, no. 497 00:30:41,372 --> 00:30:44,007 No, I am in charge here, and I call the shots. 498 00:30:44,008 --> 00:30:45,508 You will do what I say, 499 00:30:45,509 --> 00:30:47,443 and I say I want to see my brother. 500 00:30:47,444 --> 00:30:48,711 You get him up here. 501 00:30:48,712 --> 00:30:51,547 Oh, no. You don't get something for nothing. 502 00:30:51,548 --> 00:30:53,649 There's no negotiation here. 503 00:30:53,650 --> 00:30:55,385 I'm not negotiating nothing. 504 00:30:55,386 --> 00:30:56,953 No deals, nothing. 505 00:30:56,954 --> 00:30:58,421 Now, you listen to me. 506 00:30:58,422 --> 00:31:01,657 You don't give me anything, you don't get anything. 507 00:31:01,658 --> 00:31:04,060 Let them go... 508 00:31:04,061 --> 00:31:06,462 And I'll tell the officers here to stand down. 509 00:31:08,765 --> 00:31:12,235 I let them go, you'll bring me my brother? 510 00:31:16,240 --> 00:31:18,374 Okay. 511 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 All except the old man. 512 00:31:19,376 --> 00:31:21,044 He stays until you deliver my brother. 513 00:31:22,479 --> 00:31:23,479 It's a deal. 514 00:31:23,480 --> 00:31:25,581 Good. 515 00:31:25,582 --> 00:31:27,583 Then we'll talk about getting us out of here, hmm? 516 00:31:27,584 --> 00:31:29,986 You got it. 517 00:31:29,987 --> 00:31:31,254 Let's go. 518 00:31:33,490 --> 00:31:37,226 [WHISPERING] Okay, wait for it, Schanke. 519 00:31:37,227 --> 00:31:38,627 Wait for it, Donny boy. 520 00:31:38,628 --> 00:31:39,895 Come on. 521 00:31:57,147 --> 00:31:59,015 Okay, now the woman. Cut her free. 522 00:31:59,016 --> 00:32:02,085 Hey, no way. No, no, no. You bring my brother. 523 00:32:02,086 --> 00:32:03,686 That was the plan. 524 00:32:03,687 --> 00:32:06,122 No. Listen, it's over. 525 00:32:06,123 --> 00:32:07,123 What? 526 00:32:07,124 --> 00:32:08,557 There's only one more deal. 527 00:32:08,558 --> 00:32:10,393 You cut her free, surrender, and you won't die. That's it. 528 00:32:10,394 --> 00:32:13,463 Big mistake, cop. 529 00:32:22,473 --> 00:32:24,307 That's a huge mistake. 530 00:32:31,281 --> 00:32:33,082 This is the last of them. 531 00:32:33,083 --> 00:32:36,519 If your book is here, it's got to be in this one. 532 00:32:36,520 --> 00:32:37,720 Well, we'll find out soon enough. 533 00:32:37,721 --> 00:32:38,754 Lily. 534 00:32:38,755 --> 00:32:40,990 [SPEAKING GERMAN] 535 00:32:46,130 --> 00:32:48,131 Police are in the house. 536 00:32:48,132 --> 00:32:49,298 You told them. 537 00:32:50,967 --> 00:32:52,502 LILY: You talked to the police? 538 00:32:52,503 --> 00:32:55,971 You set up my son. 539 00:32:55,972 --> 00:32:58,674 I will cut your heart out, you bastard. 540 00:32:58,675 --> 00:33:00,743 We trusted you. 541 00:33:00,744 --> 00:33:02,211 [OFFICERS YELLING] 542 00:33:05,615 --> 00:33:07,850 I had nothing to do with Bernhardt's arrest. 543 00:33:07,851 --> 00:33:10,119 Liar! 544 00:33:10,120 --> 00:33:12,088 I'll prove it to you. 545 00:33:12,089 --> 00:33:13,289 Let me prove it to you. 546 00:33:13,290 --> 00:33:15,091 [BANGING] 547 00:33:15,092 --> 00:33:16,325 Listen. 548 00:33:24,901 --> 00:33:26,202 We haven't got much time. 549 00:33:26,203 --> 00:33:27,670 [BANGING] 550 00:33:44,621 --> 00:33:46,122 MAN: Check this door! 551 00:33:47,424 --> 00:33:50,293 You have no choice but to trust me. 552 00:33:50,294 --> 00:33:52,095 [FOOTSTEPS APPROACHING] 553 00:33:55,632 --> 00:33:57,233 I'm your only way out of here now. 554 00:34:02,473 --> 00:34:05,475 You're not giving me anything to live for, cop. 555 00:34:05,476 --> 00:34:07,676 Move. 556 00:34:07,677 --> 00:34:09,579 You see, I don't mind dying today. 557 00:34:10,880 --> 00:34:13,882 Especially not with such pretty company. 558 00:34:13,883 --> 00:34:16,018 Natalie, listen to me. 559 00:34:16,019 --> 00:34:17,386 Nothing's going to happen to you. 560 00:34:17,387 --> 00:34:20,623 Ah, so it's Natalie, is it? 561 00:34:20,624 --> 00:34:23,826 You see, we were never properly introduced. 562 00:34:23,827 --> 00:34:26,496 Is she your girlfriend, officer? 563 00:34:26,497 --> 00:34:28,964 Okay, I'm going to give you one last chance. 564 00:34:28,965 --> 00:34:30,566 Give it up. 565 00:34:30,567 --> 00:34:32,435 Forget it, cop. 566 00:34:32,436 --> 00:34:36,105 You see, we are all leaving here together, all of us. 567 00:34:36,106 --> 00:34:38,040 We're going to take a nice little stroll... 568 00:34:39,843 --> 00:34:42,111 In the sunshine. 569 00:34:42,112 --> 00:34:43,479 Get up. 570 00:34:45,915 --> 00:34:48,951 We either all leave here together, 571 00:34:48,952 --> 00:34:51,154 or they carry us out in parts, in little plastic bags. 572 00:34:51,155 --> 00:34:52,488 You got that? 573 00:34:53,790 --> 00:34:55,291 Is that what you want? 574 00:34:56,426 --> 00:34:57,660 Is it? 575 00:34:57,661 --> 00:34:59,094 Is there a back way out? 576 00:34:59,095 --> 00:35:01,697 Ja, but the door is locked. I do not have a key. 577 00:35:01,698 --> 00:35:03,098 Don't worry. I'll take care of that. 578 00:35:03,099 --> 00:35:04,567 Once we get out, 579 00:35:04,568 --> 00:35:05,968 go straight to the Bergen Church. 580 00:35:05,969 --> 00:35:07,570 I'll pick up Bernhardt and meet you there. 581 00:35:07,571 --> 00:35:08,937 All right, stand back. 582 00:35:14,278 --> 00:35:15,811 Come on, let's go. 583 00:35:26,056 --> 00:35:28,591 How... How did you... 584 00:35:28,592 --> 00:35:30,059 Never mind. Let's go. 585 00:35:33,597 --> 00:35:34,863 Go on, quickly. I'll catch up. 586 00:35:34,864 --> 00:35:36,299 Yeah. 587 00:35:47,977 --> 00:35:49,312 [WHOOSH] 588 00:35:57,787 --> 00:35:59,188 [GROWLING] 589 00:36:00,857 --> 00:36:01,890 [MAN SCREAMING] 590 00:36:07,364 --> 00:36:09,532 Hang on, Bernhardt. 591 00:36:23,847 --> 00:36:25,080 You'll have to excuse my driving. 592 00:36:25,081 --> 00:36:27,316 I'm really not used to traveling like this. 593 00:36:30,587 --> 00:36:32,054 I thought you were... 594 00:36:32,055 --> 00:36:33,889 I know, you thought I was with the police. 595 00:36:33,890 --> 00:36:35,291 I guess we've dispelled that idea. 596 00:36:35,292 --> 00:36:36,492 Come on, let's go. 597 00:36:42,799 --> 00:36:44,467 Come on, let's not lose it now. Let's go. 598 00:36:52,776 --> 00:36:54,577 Bernhardt, you must sleep. 599 00:36:54,578 --> 00:36:55,578 What? 600 00:36:55,579 --> 00:36:57,313 Now. 601 00:37:03,887 --> 00:37:05,454 Where are they? 602 00:37:07,056 --> 00:37:09,024 Bernhardt. 603 00:37:09,025 --> 00:37:10,559 I passed out? 604 00:37:10,560 --> 00:37:12,395 Come on, we haven't much time. Let's go. 605 00:37:12,396 --> 00:37:13,396 We are going? 606 00:37:13,397 --> 00:37:14,397 Yeah. 607 00:37:14,398 --> 00:37:15,531 My father, my sister? 608 00:37:15,532 --> 00:37:16,832 They're waiting for us. Come on. 609 00:37:23,206 --> 00:37:25,841 Bernhardt... Thank God, you made it. 610 00:37:25,842 --> 00:37:27,109 Your face... 611 00:38:07,551 --> 00:38:09,418 Shh! 612 00:38:13,490 --> 00:38:15,424 The police? How the hell... 613 00:38:17,361 --> 00:38:18,361 Lacroix. 614 00:38:18,362 --> 00:38:19,362 Go ahead, go on. 615 00:38:19,363 --> 00:38:20,563 Don't stop and don't look back. 616 00:38:20,564 --> 00:38:23,432 Go on. I'll look after the police. 617 00:38:26,570 --> 00:38:29,071 Please, be careful, Nick. 618 00:38:36,880 --> 00:38:38,681 [SPEAKING GERMAN] 619 00:38:43,520 --> 00:38:45,454 [GUNFIRE] 620 00:38:45,455 --> 00:38:47,089 Come, Papa. 621 00:38:50,627 --> 00:38:51,960 Lily! 622 00:38:58,134 --> 00:38:59,769 [SNARLING] 623 00:38:59,770 --> 00:39:00,636 [GASPS] 624 00:39:06,209 --> 00:39:08,411 This is what you are? 625 00:39:11,147 --> 00:39:15,317 This is why you want the cure from The Abarat? 626 00:39:16,453 --> 00:39:18,454 It's my curse. 627 00:39:43,079 --> 00:39:44,413 Come on. 628 00:39:48,351 --> 00:39:50,052 It's blocked. 629 00:39:54,257 --> 00:39:56,258 Nein. 630 00:39:56,259 --> 00:39:57,125 Wait. 631 00:40:09,773 --> 00:40:11,239 Go on. 632 00:40:18,381 --> 00:40:19,915 Lily, now you know 633 00:40:19,916 --> 00:40:22,050 why I have to go back for the book. 634 00:40:22,051 --> 00:40:23,418 It's my only hope. 635 00:40:23,419 --> 00:40:26,489 If it contains a cure, I will help you find it. 636 00:40:29,593 --> 00:40:31,760 And if not... 637 00:40:31,761 --> 00:40:32,962 The secret of what you are 638 00:40:32,963 --> 00:40:35,498 will always be safe with me. 639 00:40:40,804 --> 00:40:44,607 You have given us new life. 640 00:40:44,608 --> 00:40:47,109 We will repay you in kind. 641 00:41:23,680 --> 00:41:25,581 Look, it's over. Give it up! 642 00:41:25,582 --> 00:41:26,615 No, you give it up. 643 00:41:26,616 --> 00:41:27,816 See, I'm going to do this. 644 00:41:27,817 --> 00:41:29,618 I'm going to pull this off. I'll do it. 645 00:41:29,619 --> 00:41:30,953 I'll kill everybody here, everybody, 646 00:41:30,954 --> 00:41:31,987 because I don't care, man. 647 00:41:31,988 --> 00:41:34,489 I'm going out in a blaze of glory. 648 00:41:46,135 --> 00:41:48,203 Is this what you want, Nicholas? 649 00:41:58,982 --> 00:42:01,249 I must say, it's quite an interesting read. 650 00:42:01,250 --> 00:42:02,818 Give me the book, Lacroix. 651 00:42:02,819 --> 00:42:04,453 No. 652 00:42:06,089 --> 00:42:07,590 Did you really think 653 00:42:07,591 --> 00:42:09,391 I would let you get your hands on this? 654 00:42:09,392 --> 00:42:12,595 I'm taking the book with me, Lacroix. 655 00:42:12,596 --> 00:42:14,997 I'll kill you if I have to. 656 00:42:17,968 --> 00:42:20,168 I'm afraid not, Nicholas. 657 00:42:21,304 --> 00:42:22,170 [PULLS PIN] 658 00:42:24,507 --> 00:42:26,609 Gotcha. 659 00:42:26,610 --> 00:42:27,843 You say goodbye to her. 660 00:42:31,014 --> 00:42:33,415 You say goodbye, time to go. 661 00:42:33,416 --> 00:42:36,085 Do it now, Schanke! Do it! 662 00:42:36,086 --> 00:42:37,252 [GUNSHOTS] 663 00:42:39,188 --> 00:42:40,055 No, Nick! 664 00:42:49,465 --> 00:42:50,633 Yes! 665 00:42:53,637 --> 00:42:56,505 [CLICKING] 666 00:43:00,644 --> 00:43:01,677 That sort of Vegas period? 667 00:43:01,678 --> 00:43:02,878 The white suit. 668 00:43:02,879 --> 00:43:04,880 The whole white suit, the whole thing, for 49 years. 669 00:43:04,881 --> 00:43:06,281 My sideburns are not to be ridiculed. 670 00:43:06,282 --> 00:43:08,283 Hey, Cap. Hang on a second. 671 00:43:08,284 --> 00:43:09,284 Good to see you. 672 00:43:09,285 --> 00:43:10,285 Welcome back, Captain. 673 00:43:10,286 --> 00:43:11,987 How's your arm? 674 00:43:11,988 --> 00:43:15,590 Doctor says I'll probably never even remember it. 675 00:43:15,591 --> 00:43:18,060 Lucky for me, he got me in the meat. 676 00:43:18,061 --> 00:43:20,763 You're a lucky guy, Captain, I guess, uh, 677 00:43:20,764 --> 00:43:24,332 being overweight sometimes can be a lifesaver. 678 00:43:24,333 --> 00:43:25,567 What I mean is 679 00:43:25,568 --> 00:43:29,371 being, you know, stocky and well-built. 680 00:43:29,372 --> 00:43:30,773 What I mean 681 00:43:30,774 --> 00:43:34,009 is being muscular and well-constructed. 682 00:43:34,010 --> 00:43:35,610 Detective, how long has it been 683 00:43:35,611 --> 00:43:37,813 since you've had to got out and bring in parking tickets? 684 00:43:37,814 --> 00:43:38,914 [WHISTLES] 685 00:43:38,915 --> 00:43:39,982 Coffee's brewing. 686 00:43:42,118 --> 00:43:43,786 For your information, 687 00:43:43,787 --> 00:43:46,021 the report on the grenades came in. 688 00:43:46,022 --> 00:43:50,926 The boys downstairs said it's probably a dud. 689 00:43:50,927 --> 00:43:53,996 Well, then I guess we're all very lucky. 690 00:43:53,997 --> 00:43:55,597 Yeah, uh... 691 00:43:55,598 --> 00:43:56,699 But listen, Nick, 692 00:43:56,700 --> 00:43:58,300 next time you want to play John Wayne, 693 00:43:58,301 --> 00:44:01,170 please, don't invite me. 694 00:44:01,171 --> 00:44:04,773 I owe you one, anyway. 695 00:44:04,774 --> 00:44:06,641 Did real good, Knight. 696 00:44:06,642 --> 00:44:07,943 You hung in there. 697 00:44:07,944 --> 00:44:09,978 It was a good thing you did there. 698 00:44:09,979 --> 00:44:11,680 That family's very grateful. 699 00:44:11,681 --> 00:44:15,784 You got them all out and none of them got hurt. 700 00:44:15,785 --> 00:44:17,019 Nick, you there? 701 00:44:17,020 --> 00:44:18,087 I'm sorry, Captain. 702 00:44:18,088 --> 00:44:19,221 I was thinking about something else. 703 00:44:20,724 --> 00:44:23,558 Another family that I know. 704 00:44:48,484 --> 00:44:50,919 ANSWERING MACHINE: Nicholas, it's Lily Toffler. 705 00:44:50,920 --> 00:44:52,955 I was so happy to get your letter today, 706 00:44:52,956 --> 00:44:54,923 I had to call. 707 00:44:54,924 --> 00:44:57,592 We are all well after so many years. 708 00:44:57,593 --> 00:44:59,194 Father is still with us, thankfully, 709 00:44:59,195 --> 00:45:03,232 and Bernard is an engineer now with BMW. 710 00:45:03,233 --> 00:45:05,067 You'll be happy to hear 711 00:45:05,068 --> 00:45:09,071 that I have been awarded tenure finally, at the university. 712 00:45:09,072 --> 00:45:13,041 My oldest boy, named Nicholas, of course, 713 00:45:13,042 --> 00:45:15,710 is now almost 16 years old. 714 00:45:15,711 --> 00:45:17,179 I can't believe it. 715 00:45:17,180 --> 00:45:19,181 I'm sorry we've lost touch for so many years. 716 00:45:19,182 --> 00:45:21,884 Time just goes by so quickly. 717 00:45:21,885 --> 00:45:24,119 Nick, I haven't given up, 718 00:45:24,120 --> 00:45:26,554 and I know that you never will. 719 00:45:26,555 --> 00:45:29,557 I think that other copies of the Abarat, 720 00:45:29,558 --> 00:45:31,359 or at least the information contained in the book, 721 00:45:31,360 --> 00:45:32,460 still exist, 722 00:45:32,461 --> 00:45:34,096 and I continue to track them down. 723 00:45:34,097 --> 00:45:36,999 You might say that it's an obsession of mine. 724 00:45:37,000 --> 00:45:39,668 Father says to tell you that we think of you often, 725 00:45:39,669 --> 00:45:41,937 and very fondly, 726 00:45:41,938 --> 00:45:43,738 especially as we watched that dreadful wall 727 00:45:43,739 --> 00:45:45,774 come down two years ago. 728 00:45:45,775 --> 00:45:47,709 I saved a piece of it for you. 729 00:45:47,710 --> 00:45:50,879 I'll send it now that I know where to reach you. 730 00:45:50,880 --> 00:45:54,883 Nick, I know it's never enough to repay you 731 00:45:54,884 --> 00:45:56,518 for what you did for us, 732 00:45:56,519 --> 00:45:58,887 but thank you, 733 00:45:58,888 --> 00:46:03,292 from all of us, forever. 734 00:46:03,293 --> 00:46:05,660 [MACHINE CLICKS OFF] 735 00:46:05,661 --> 00:46:07,529 It's enough. 736 00:46:08,529 --> 00:46:18,529 Downloaded From www.AllSubs.org 737 00:46:18,579 --> 00:46:23,129 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.