All language subtitles for Evil Roy Slade (Western Comedy 1972) Mickey Rooney, Dick Shawn . Henry Gibson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,667 --> 00:00:22,202 Znate, mnogo legendi je došlo sa starog Zapada. 2 00:00:22,300 --> 00:00:27,101 Neke su istinite, neke lažne a neke samo obične glasine. 3 00:00:27,201 --> 00:00:32,302 Kao ona slavna o kočijama koju su spalili Apači. 4 00:00:32,401 --> 00:00:39,202 A jedini preživeli je bio mali dečak i njegov meda. 5 00:00:40,866 --> 00:00:47,601 Mnogo puta Indijanci bi našli bebu i odgojili ga kao svoga. 6 00:00:52,500 --> 00:00:59,601 A tu su i priče o vukovima koji su našli dete i odgojili ga u čoporu. 7 00:00:59,701 --> 00:01:03,735 Ali niko nije hteo tu bebu. 8 00:01:03,834 --> 00:01:06,835 Niko ga nije voleo. 9 00:01:06,933 --> 00:01:12,601 I tako je ta beba odrasla ne voleći nikoga. 10 00:01:12,700 --> 00:01:17,101 I on je postao najpodliji čovek na celom Zapadu. 11 00:01:17,200 --> 00:01:20,101 Zli Roj Slejd. 12 00:01:20,200 --> 00:01:27,201 Zli Roj Slejd zavija u mraku 13 00:01:27,301 --> 00:01:30,434 tako strašno 14 00:01:30,533 --> 00:01:33,967 da preplaši dan 15 00:01:34,067 --> 00:01:37,135 Zli Roj Slejd 16 00:01:37,234 --> 00:01:41,135 hvata zvečarke 17 00:01:41,234 --> 00:01:43,934 pojede ih za doručak 18 00:01:44,067 --> 00:01:49,735 i ispljune zvečku 19 00:01:49,866 --> 00:01:56,668 Nikad nije bio popularan kao Bili Kid ili Džesi Džejmsa 20 00:01:59,401 --> 00:02:03,835 Zli Roj nikad nije imao mamu i tatu 21 00:02:03,933 --> 00:02:09,635 Sebe je smatrao sinom pištolja 22 00:02:09,734 --> 00:02:16,767 Zli Roj Slejd je ismevao ljude 23 00:02:16,866 --> 00:02:23,502 Plašio malu decu da bi gledao kako beže 24 00:02:23,600 --> 00:02:30,801 I Zli Roj Slejd je bio najbolji od loših momaka 25 00:02:30,901 --> 00:02:37,534 Najgori na Zapadu i najbolji na svetu 26 00:02:37,667 --> 00:02:43,201 I tako Zli Roj Slejd postade najpoznatiji odmetnik na Zapadu. 27 00:02:43,300 --> 00:02:46,835 Glasine su se širile gde god bi odjahao. 28 00:02:52,100 --> 00:02:58,967 Većina stvari koje je Zli Roj uništio su bile vlasništvo jednog Lika: 29 00:02:59,067 --> 00:03:03,735 Nelsona L. Stula, predsednika Vestern ekspresa, 30 00:03:03,834 --> 00:03:08,034 moćnog, beskompromisnog i malo niskog. 31 00:03:08,134 --> 00:03:11,034 I konačno tu je pljačka isporuke za Laredo. 32 00:03:11,134 --> 00:03:16,034 Slejd je pobegao sa 5 000$ i pištaljkom za voz. 33 00:03:16,134 --> 00:03:19,235 Pištaljkom za voz? Ukrao je pištaljku za voz? 34 00:03:19,334 --> 00:03:22,135 Izveštaji kažu da Slejd voli da zviždi. 35 00:03:22,234 --> 00:03:28,267 Vrati se za telegraf i saznaj koje banke imamo u tom delu. 36 00:03:28,734 --> 00:03:30,701 Voli da zviždi. 37 00:03:30,800 --> 00:03:34,501 Kastere, taj lik će me uništiti ako ga ne uhvatim. 38 00:03:35,200 --> 00:03:40,834 I znaš Kastere, ljudi misle da sam prestar da bih vodio Vestern ekspres. 39 00:03:42,533 --> 00:03:45,035 Ti si jedini koji me stvarno razume. 40 00:03:46,634 --> 00:03:49,334 Ćao ujka Nelsone. - "Ćao ujka Nelsone"... 41 00:03:49,434 --> 00:03:51,501 Dok ne uhvatiš Zlog Roj Slejda ne smeš više reći: 42 00:03:51,501 --> 00:03:53,102 "Ćao ujka Nelsone". 43 00:03:53,401 --> 00:03:55,101 Gubi mi se s očiju ti kukavice. 44 00:03:55,200 --> 00:03:58,434 Nisam kukavica ujka Nelsone. - Nisi? A kako bi nazvao rođaka 45 00:03:58,533 --> 00:04:02,234 koji je jahao sa strane do 24-te? Kako bi nazvao rođaka 46 00:04:02,334 --> 00:04:05,367 koji ne sme da oformi poteru jer se boji mraka? 47 00:04:05,467 --> 00:04:08,135 Šta misliš što sam ti dao da budeš agent Vestern Ekspresa? 48 00:04:08,234 --> 00:04:11,101 Šta će ti taj pojas? Da ti drži pantalone? 49 00:04:11,200 --> 00:04:13,701 Neki ljudi kažu da izgledam lepo u paradi. 50 00:04:13,800 --> 00:04:18,335 Nisam došao da te gledam u paradi. Došao sam da uhvatim Zlog Roja Slejda. 51 00:04:18,466 --> 00:04:21,534 Imam poruku ovde. - Daj mi to! 52 00:04:21,534 --> 00:04:23,335 To je odgovor od Zvonka. 53 00:04:23,434 --> 00:04:25,534 Neko je na vratima? - To mu je ime, glupane. 54 00:04:25,634 --> 00:04:28,601 Pitao sam šerifa Zvonka da se povuče iz penzije. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,102 Ovo je njegov odgovor. 56 00:04:30,701 --> 00:04:32,434 Izgleda kao "ne". 57 00:04:32,533 --> 00:04:36,934 Onda ću naći drugog. Neće neki odmetnik da pljačka Vestern Ekspres. 58 00:04:37,033 --> 00:04:40,135 Ja sam Vestern Ekspres. Ja sam izgradio Zapad. 59 00:04:40,233 --> 00:04:43,034 Iz moje vile na Istoku, uz krv i znoj. 60 00:04:43,134 --> 00:04:45,967 Vidiš ovu ruku? Vidiš ovaj krivi prst? 61 00:04:46,067 --> 00:04:47,668 Znaš li kako sam to dobio? Znaš li? 62 00:04:48,067 --> 00:04:52,368 Iskrivio sam ga kucajući poruke na telegrafu 63 00:04:52,466 --> 00:04:56,034 dok sam izgrađivao Vestern Ekspres i nove granice. 64 00:04:56,134 --> 00:05:00,502 Kauboji često sede oko kampa i pevaju o tvom prstu, ujko. 65 00:05:04,233 --> 00:05:08,301 Iskrivljeni prsti 66 00:05:08,401 --> 00:05:11,601 od kucanja nove poruke 67 00:05:11,701 --> 00:05:14,501 Iskrivljeni prsti 68 00:05:14,600 --> 00:05:17,035 što izgledaju ko krastača 69 00:05:17,035 --> 00:05:18,036 Umukni! 70 00:05:18,133 --> 00:05:22,368 Izvinite, evo je lista stanica gde je Slejd sada, ser. 71 00:05:22,466 --> 00:05:26,235 Hvala i vrati se telegrafu sa svojim savršenim prstima. 72 00:05:26,335 --> 00:05:27,836 Gde bi mogao biti sada? 73 00:05:34,701 --> 00:05:40,767 A ovo ovde je banda Zlog Roja. Podla i zajebana grupa. 74 00:05:40,867 --> 00:05:44,301 Nisu to likovi koje bi pozvali kući na večeru. 75 00:05:44,401 --> 00:05:47,568 Osim ako ne volite da jedete sa rukama u vis. 76 00:05:56,100 --> 00:06:00,102 Nastavi da vežbaš Propovedniče, volim taj zvuk. 77 00:06:16,966 --> 00:06:19,067 Stani, stani! 78 00:06:19,167 --> 00:06:22,568 Svi mirni i stanite tu gde ste! 79 00:06:23,667 --> 00:06:25,268 Daj mi pare. - Da, ser. 80 00:06:25,667 --> 00:06:30,334 I stavi predsednike na vrh, volim redosled. - Apsolutno. 81 00:06:32,100 --> 00:06:34,467 Volim i crvene usne takođe. 82 00:06:38,067 --> 00:06:40,434 Tvoje crvene usne imaju ukus prerijske prašine. 83 00:06:40,533 --> 00:06:44,268 Imaš maramu šefe. - Ti ćeš da mi kažeš šta imam? 84 00:06:44,368 --> 00:06:48,469 Znam šta imam, sam se oblačim godinama. 85 00:06:48,600 --> 00:06:52,034 Niko mi nije pomagao. Znaš li da sam sam sebi menjao pelene? 86 00:06:52,134 --> 00:06:56,501 Znam, često pevaju oko vatre. To i za iskrivljeni prst. 87 00:06:56,600 --> 00:06:58,901 Unajmio sam te ko ubicu a ne ko modnog dizajnera. 88 00:06:59,001 --> 00:07:02,702 A sada nastavi s pljačkom dok ću ja nastaviti s ljubljenjem. 89 00:07:24,800 --> 00:07:28,001 Dobro narode, dajte sve što možete. 90 00:07:28,733 --> 00:07:31,601 Mislim da možeš malo bolje od toga brate. 91 00:07:33,134 --> 00:07:35,401 Aleluja. - Neko ide, šefe! 92 00:07:37,201 --> 00:07:39,734 Baš na vreme za žurku narode. 93 00:07:40,533 --> 00:07:42,335 Znam ko je ona. 94 00:07:42,433 --> 00:07:44,901 Ti si gđica Betsi Poter, video sam ti sliku u novinama 95 00:07:45,001 --> 00:07:47,302 kad si pobedila na izboru za mis novih granica. 96 00:07:47,401 --> 00:07:49,201 Čast mi je da vas opljačkam madam. 97 00:08:07,033 --> 00:08:11,935 Znam ja ko si ti, ljigavko. Zli Roj Slejd. 98 00:08:12,035 --> 00:08:14,032 Uvek prija kad te prepoznaju. 99 00:08:14,033 --> 00:08:20,702 Ti si neslavni Zli Roj Slejd? Uvati me tuga dok te gledam. 100 00:08:20,800 --> 00:08:24,601 Ne sviđa ti se ovo? Mislio sam da je kul odelo. 101 00:08:24,701 --> 00:08:27,735 Tužna sam jer ima toliko zla u tvom srcu. 102 00:08:28,033 --> 00:08:32,835 U mom srcu, mojim rukama, mojim očima i puno u nogama. 103 00:08:32,933 --> 00:08:34,034 Volim da šutam. 104 00:08:34,134 --> 00:08:37,535 Betsi, ne dobijaj ideje da promeniš ovog kojota. 105 00:08:37,634 --> 00:08:40,000 Mogu li da ti ubijem majku da bi pričali na miru? 106 00:08:40,001 --> 00:08:41,499 Molim te nemoj! 107 00:08:41,500 --> 00:08:44,268 Zaključaj je Zakrpo. - Ajde bako! 108 00:08:44,368 --> 00:08:46,269 Skidaj ruke s mene! 109 00:08:46,667 --> 00:08:49,735 Znaš, ljubljenje žrtava je deo pljačke. 110 00:08:50,433 --> 00:08:51,834 Na tebe je red. 111 00:09:12,201 --> 00:09:16,134 Trebala bi da te ošamarim. Džentlmen se tako ne ponaša. 112 00:09:16,533 --> 00:09:20,767 Kako bilo, sažaljevam te jer si necivilizovan i 113 00:09:20,867 --> 00:09:23,668 niko te nije naučio dobrom ponašanju. 114 00:09:24,067 --> 00:09:29,435 Znaš, sviđaš mi se. Imaš dobru glavu na ramenima. 115 00:09:29,734 --> 00:09:34,534 Imaš i dobro telo ispod ramena. Živiš u blizini? 116 00:09:35,134 --> 00:09:39,867 Išla sam u školu u Bostonu i vratila sam se kući kod majke. 117 00:09:40,067 --> 00:09:42,501 Vreme je šefe, evo ga ide šerif. 118 00:09:42,600 --> 00:09:45,901 Treba da zapišem njenu adresu. Gde je olovka? 119 00:09:46,234 --> 00:09:47,734 Evo je olovka. 120 00:09:50,834 --> 00:09:53,101 Imaš papir? Ima li neko papir? 121 00:09:54,101 --> 00:09:55,802 Ima li neko papir? 122 00:09:57,933 --> 00:09:59,235 Evo ga papir. 123 00:10:02,801 --> 00:10:05,834 Napiši adresu na papir, tako je neću izgubiti. 124 00:10:07,500 --> 00:10:09,102 Ona ume da piše. 125 00:10:16,801 --> 00:10:18,567 Idemo momci. 126 00:10:24,234 --> 00:10:28,934 O taj jadnik. Žudi za pažnjom zbog lošeg života. 127 00:10:29,033 --> 00:10:34,768 Ali sam sigurna da ispod te crne pojave mogu naći nešto dobro. 128 00:10:39,900 --> 00:10:41,334 Zaboravio sam moju novu olovku! 129 00:11:06,434 --> 00:11:08,235 Tatica voli kucu. 130 00:11:08,435 --> 00:11:10,136 Tatica voli kucu. 131 00:11:10,234 --> 00:11:13,635 Zdravo ujka Nelsone. Upravo smo dobili izveštaj. 132 00:11:13,734 --> 00:11:16,834 Slejd je opljačkao banke u Vilou Bendu, Oak Bendu... 133 00:11:16,934 --> 00:11:19,435 O Bože! Ostalo nam je samo jedno sada. 134 00:11:19,533 --> 00:11:23,734 Moramo naći čoveka koji jedini može srediti Slejda. 135 00:11:24,533 --> 00:11:28,135 Nisi ti. Gubi mi se s očiju, neću da te vidim više nikad. 136 00:11:28,235 --> 00:11:29,936 Vrati se za paradu! 137 00:11:30,333 --> 00:11:33,335 Ali ja sam tvoje dete. - Nisi moje dete! 138 00:11:33,933 --> 00:11:38,202 Kaster. Kaster je tatino jedino dete. 139 00:11:41,801 --> 00:11:45,101 Fose, pošalji još jedan telegram Zvonku! 140 00:11:45,201 --> 00:11:49,167 Jel neko na vratima? - To mu je ime! 141 00:11:50,933 --> 00:11:55,568 Uživajući u penziji u starom San Francisku 142 00:11:55,667 --> 00:12:01,401 beše još jedna živa legenda: Ex-šerif Zvonko, Superstar. 143 00:12:01,500 --> 00:12:08,135 Dok sedim u kolibi, tom mom slatkom domu 144 00:12:09,634 --> 00:12:17,601 gledam u zalazak sunca koje mi obasjava plave oči 145 00:12:18,000 --> 00:12:22,735 Stojim pod verandom i pevam moju pesmu 146 00:12:22,833 --> 00:12:28,334 koju staro drvo nije čulo odavno 147 00:12:29,667 --> 00:12:31,168 G. Zvonko, ser. 148 00:12:32,468 --> 00:12:34,169 G. Zvonko! 149 00:12:40,801 --> 00:12:42,901 Za g. Zvonka. 150 00:12:43,600 --> 00:12:48,502 Ja, Nelson L. Stul apelujem vam kao Amerikanac. 151 00:12:48,801 --> 00:12:52,835 Vestern Expres je žila kucavica Amerike. 152 00:12:52,933 --> 00:12:58,835 Vaša je dužnost kao Amerikanca, kao i takođe za 20 000 $ 153 00:12:58,933 --> 00:13:03,235 koje sada nudim da dođete i privedete kraju 154 00:13:03,333 --> 00:13:09,635 Zlog Roj Slejda i njegove kriminalce... Vruće, vruće! 155 00:13:12,301 --> 00:13:17,001 U međuvremenu, u manje ekskluzivnom okruženju Zli Roj... 156 00:13:17,100 --> 00:13:19,834 Još malo pa će metak nestati, Roje. 157 00:13:24,100 --> 00:13:27,401 Vreme leti dok se provodiš. 158 00:13:30,466 --> 00:13:34,868 Dobar posao Fluzi. - Flosi. Zovem se Flosi. 159 00:13:37,201 --> 00:13:39,335 Ja igram ovu. 160 00:13:40,533 --> 00:13:45,001 Šefe, jedan konj je izgubio potkovicu i pobegao. - Nađi kovača. 161 00:13:45,301 --> 00:13:49,101 Smite! - Da, znam, nađi konje. 162 00:13:50,100 --> 00:13:52,901 Otvaram sa 100 dolara. - Pratim. 163 00:13:53,000 --> 00:13:56,334 Ja ispadam. - Svi prate. 100$. 164 00:13:57,033 --> 00:13:59,335 Koliko karata Propovedniče? - Tri. 165 00:13:59,734 --> 00:14:02,534 Koliko karata Zmijo? - Držaću se ovih. 166 00:14:02,634 --> 00:14:05,001 Uzmi kartu. - Ne, imam dobru ruku. 167 00:14:05,100 --> 00:14:06,802 Uzmi kartu. 168 00:14:09,833 --> 00:14:11,534 Uzeću jednu. 169 00:14:13,667 --> 00:14:15,034 Nisam trebao da je uzmem. 170 00:14:16,134 --> 00:14:18,101 A ti? - Ja ću tri. 171 00:14:20,433 --> 00:14:22,067 Ja ću uzeti dve karte. 172 00:14:26,667 --> 00:14:28,134 Uzeću još jednu. 173 00:14:29,634 --> 00:14:31,401 Još jednu. 174 00:14:32,500 --> 00:14:33,635 To je dobro. 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,601 Ulažem sto dolara. - Pratim. 176 00:14:36,701 --> 00:14:40,135 Svi prate. Stavite sve! Sve. 177 00:14:42,900 --> 00:14:44,735 Šta imaš? - Ništa. 178 00:14:44,835 --> 00:14:46,036 A ti? 179 00:14:46,834 --> 00:14:49,834 Šta imaš? - Imam kraljeve sa asom. 180 00:14:50,033 --> 00:14:53,702 Ja imam trojke sa pištoljem. - Pobedio si. Hej, ima sreće. 181 00:14:56,134 --> 00:14:59,668 Neću da igram više. Pazi mi pare, Propovedniče. 182 00:14:59,866 --> 00:15:01,735 Pazi, ne pipaj! 183 00:15:02,734 --> 00:15:05,201 Nešto mi je na pameti, boli me glava. 184 00:15:12,333 --> 00:15:14,267 Znam šta ti je na pameti. 185 00:15:14,466 --> 00:15:19,101 Čula sam za tu uglađenu Bostonsku fufu koju si sreo u banci. 186 00:15:19,701 --> 00:15:23,934 Dušo imaš li bušne uši? - Ne. - Umukni ili ćeš imati. 187 00:15:26,133 --> 00:15:29,802 Iskrivljen prst 188 00:15:29,900 --> 00:15:33,802 Kuca po tipci 189 00:15:33,900 --> 00:15:37,268 Iskrivljen prst 190 00:15:37,400 --> 00:15:41,135 Izgleda kao krastača 191 00:15:42,866 --> 00:15:48,901 Iskrivljen prst kucka po... 192 00:15:49,067 --> 00:15:54,202 Molim te dragi Gospode ne daj da me upucaju s leđa 193 00:15:54,301 --> 00:15:57,868 dok ja ubijam nekog spreda. Amen. 194 00:16:52,600 --> 00:16:56,102 Kako izgledam? - Prilično dobro šefe. 195 00:16:56,301 --> 00:16:59,001 Kad vidi taj slomljeni zub svideće joj se. 196 00:16:59,201 --> 00:17:03,202 I taj ožiljak na uvu, opekotinu na vratu. 197 00:17:03,301 --> 00:17:07,802 Imaš lepe crte šefe. - Da, zato moje slike svuda vise. 198 00:17:13,601 --> 00:17:16,835 Šefe možda ima drugaricu za mene, možemo dvojku... 199 00:17:16,933 --> 00:17:19,634 Umukni i zatvori oči ili ću ja da ti ih zatvorim. 200 00:17:24,933 --> 00:17:26,134 Pogodi ko je! 201 00:17:29,034 --> 00:17:31,534 Bio sam u komšiluku. Jesam li te uplašio? 202 00:17:31,734 --> 00:17:33,535 Ne, ne baš. 203 00:17:33,901 --> 00:17:36,434 Plašim većinu ljudi. - Stvarno? - Da. 204 00:17:36,534 --> 00:17:41,301 Misliš da im se to sviđa? - Ne znam, nisam nikad pitao. Ja... 205 00:17:41,401 --> 00:17:44,968 Uvek neka vriska i dreka, nemaju vremena za ćaskanje. 206 00:17:45,067 --> 00:17:48,301 Zašto? - Ne znam, samo hoću da te upoznam. 207 00:17:48,401 --> 00:17:53,001 Zaista? Pa, moram da idem. - Čekaj, što ne sedneš malo? 208 00:18:01,500 --> 00:18:02,902 Sigurna si da je bezbedno? 209 00:18:03,202 --> 00:18:06,799 Video sam mnoge članove moje bande koji se ljuljaju tako. 210 00:18:06,800 --> 00:18:10,535 Ne moraš da pričaš grubo sa mnom. Iskreno ne moraš. 211 00:18:13,267 --> 00:18:17,635 Okej. Okej, neću pričati podlo. 212 00:18:39,834 --> 00:18:45,402 Mislim da nemam puno toga reći što nije podlo. 213 00:18:45,800 --> 00:18:50,135 Ja uvek tražim dobro u ljudima. Mora da imaš jednu finu misao? 214 00:18:50,233 --> 00:18:52,335 Fino, daj da vidim... 215 00:18:54,834 --> 00:19:00,168 Baš me bacaš na muke. - Sećanje? Slatki trenutak? 216 00:19:03,067 --> 00:19:08,734 Pa, danas... Ne, juče... 217 00:19:09,334 --> 00:19:11,002 kad... kad sam te poljubio. 218 00:19:12,300 --> 00:19:16,334 Ne znam šta je lepo ali je bilo... 219 00:19:16,335 --> 00:19:20,136 bilo je drugačije od svega što sam ikad osetio. 220 00:19:20,634 --> 00:19:25,002 Pa mislim da je bilo lepo. - I ja sam to osetila. 221 00:19:25,500 --> 00:19:28,367 Očekivala sam da osetim podlu mržnju sa tvojih usana. 222 00:19:28,467 --> 00:19:32,135 Ali kad si me poljubio bilo je to nešto najlepše što mi se desilo. 223 00:19:32,233 --> 00:19:35,102 Možda sam ja samo pokvarena osoba sa finim usnama. 224 00:19:36,300 --> 00:19:38,135 Ne, mislim da si više od toga. 225 00:19:38,634 --> 00:19:40,467 Ali teško je reći od samo jednog poljupca. 226 00:19:40,567 --> 00:19:42,968 Možda treba da probamo opet da bi saznali. 227 00:19:43,467 --> 00:19:48,167 Pa ne znam, ne znam te dobro a i juče sam naterana na to. 228 00:19:48,267 --> 00:19:51,435 Ako će ti biti prijatnije, uperiću ti pištolj u rebra. 229 00:19:51,833 --> 00:19:54,902 Ne, probajmo obično. 230 00:19:55,902 --> 00:19:57,103 U redu. 231 00:20:04,866 --> 00:20:10,735 Da, rekao bih da je fino. - I meni je fino takođe. 232 00:20:12,067 --> 00:20:18,434 Ali to neće uspeti. Ja želim da pomažem ljudima a ti da ih pljačkaš. 233 00:20:18,534 --> 00:20:20,901 Uz malo truda možeš se promeniti. 234 00:20:21,401 --> 00:20:25,968 Izvini Roje, ako želiš da me vidiš opet moraš prestati da budeš odmetnik. 235 00:20:26,067 --> 00:20:27,735 Da se povučem? Kad sam glavni? 236 00:20:27,835 --> 00:20:29,836 Radio sam godinama da bih dotakao dno. 237 00:20:29,933 --> 00:20:32,301 Ja želim nekog ko će mi dati normalan život. 238 00:20:32,401 --> 00:20:34,968 Ti si uvek u bekstvu. - Nisam uvek u bekstvu! 239 00:20:34,968 --> 00:20:36,669 Zli Roje! - Moram da bežim. 240 00:20:37,666 --> 00:20:39,235 Neko dolazi. - Ubij ga! 241 00:20:39,433 --> 00:20:41,335 To je žena. - Rani je! 242 00:20:42,733 --> 00:20:46,535 Beži s mog imanja lasice! - To je mama. Nemoj da je povrediš! 243 00:20:46,635 --> 00:20:48,536 Stani Zmijo! 244 00:20:48,634 --> 00:20:51,735 O, 'bem ti, prošle su nedelje od kako nisam upucao ženu. 245 00:20:52,634 --> 00:20:57,335 Ako te vidim ovde još jednom tako ću te nafilovati olovom 246 00:20:57,433 --> 00:21:00,601 da ćeš zviždukati dok hodaš. - Bolje idi Roje. 247 00:21:01,101 --> 00:21:04,934 Upamti šta sam rekla. - Okej. Šta si rekla? 248 00:21:05,034 --> 00:21:07,734 Volela bih da te vidim opet ako se predomisliš 249 00:21:07,834 --> 00:21:09,135 i počneš pristojan život. 250 00:21:09,334 --> 00:21:12,002 Nisam se predomišljao pre. Jel to boli? 251 00:21:12,300 --> 00:21:15,167 Samo u početku. Volim te Roje. 252 00:21:16,467 --> 00:21:19,902 Niko mi to nije rekao pre. - Kreni smrdljivko! 253 00:21:20,000 --> 00:21:21,767 To mi je rečeno pre. 254 00:21:25,334 --> 00:21:28,268 Moram puno da razmislim. Čućemo se dušice. 255 00:21:29,866 --> 00:21:31,234 Hajde Betsi! 256 00:21:33,901 --> 00:21:37,102 Što si se zadržao? - Htela je da joj upoznam majku. 257 00:21:52,300 --> 00:21:55,034 Hej šefe, nećeš u sklonište? 258 00:21:55,334 --> 00:21:58,735 Ujutru ću. Moram da popričam sa drugovima iz detinjstva. 259 00:22:03,433 --> 00:22:09,034 Žao mi je što sam vas okupio a nema mrtvih tela. Trebate mi. 260 00:22:09,534 --> 00:22:12,834 Vidite, stvari mi idu stvarno dobro trenutno. 261 00:22:13,334 --> 00:22:17,202 Veoma sam uspešan. Imam slavu i bogatstvo. 262 00:22:18,000 --> 00:22:23,167 Ali vidite, sada moram da odlučim da li da odustanem od svega 263 00:22:23,267 --> 00:22:27,701 zbog ljubavi najlepšeg živog tela koga sam ikad video. 264 00:22:28,101 --> 00:22:32,134 Njeno ime je Betsi. Sreo sam je dok smo pljačkali banku. 265 00:22:32,334 --> 00:22:37,035 Poljubio sam njene crvene usne i to je bilo dobro. 266 00:22:37,433 --> 00:22:40,934 Bilo je... Bilo je fino. 267 00:22:41,500 --> 00:22:43,835 Znaš šta je to fino? Pa... 268 00:22:43,933 --> 00:22:49,535 Samo zamisli da krdo krava crkne u pustinji, samo za tebe. 269 00:22:50,634 --> 00:22:53,201 To je fino. To to znači. 270 00:22:54,800 --> 00:23:00,501 Zaboravi tog bandita, znam taj tip. Nećeš ga čuti više nikad. 271 00:23:08,800 --> 00:23:11,501 Volim te i odlučio sam da dođem po tebe 272 00:23:11,601 --> 00:23:14,434 Diktirao ali nije pročitao Z.R.S. 273 00:23:21,901 --> 00:23:24,402 Šta to radiš? - Čuvam Rojova pisma. 274 00:23:35,001 --> 00:23:37,835 Stani, stani. Nema više raspravke. Odlučio sam. 275 00:23:37,835 --> 00:23:41,236 Raspuštam bandu, uzimam moj deo i počinjem novi život. 276 00:23:41,333 --> 00:23:46,134 Sa tom školovanom moronkom? - Ne pričaj tako o Betsi. 277 00:23:47,534 --> 00:23:51,334 Roje, ne radi mi to. Ja... ja te volim. 278 00:23:52,034 --> 00:23:56,934 Nemaš prava da me ostaviš samu. - Možda si u pravu. 279 00:23:58,034 --> 00:24:00,302 Dobro momci, ko želi Flosi? - Ja. - Ja. 280 00:24:00,302 --> 00:24:02,399 Izvinite ser. - I ti želiš Flosi? 281 00:24:02,500 --> 00:24:07,035 Nekako si mali. - Ne ser, moram da vam kažem nešto, ser. 282 00:24:07,134 --> 00:24:10,901 Pričali ste o podeli plena... - Gde ti je ostatak kape? 283 00:24:12,401 --> 00:24:13,835 To je sve što ima, ser. 284 00:24:16,101 --> 00:24:18,501 Nabavi celu kapu kao i svi ostali. 285 00:24:19,101 --> 00:24:23,735 Da, ser. A sada o parama... - Hoću 50 000, podeli ostalo. 286 00:24:25,866 --> 00:24:28,902 Stvar je u tome ser što nemamo šta da podelimo. 287 00:24:29,201 --> 00:24:32,535 Vidite ovu nulu, ser? To znači da nemamo para, ništa... 288 00:24:32,634 --> 00:24:37,234 Ti ne razumeš. Treba mi 50 000$ da bih započeo novi život sa Betsi. 289 00:24:37,334 --> 00:24:42,301 To hoću: 50 000$. - Da ser, želim da imate ali... 290 00:24:42,901 --> 00:24:45,468 Nemamo para. Vidite ove brojke? 291 00:24:45,666 --> 00:24:49,801 To su nam troškovi. Istrošeni meci. To košta oko... 292 00:24:49,901 --> 00:24:52,835 300$ više svaki put kad ispadne pucnjava u gradu. 293 00:24:52,933 --> 00:24:57,134 A vidite ovo ser: 7 000$ za prosut viski ove godine. 294 00:24:57,334 --> 00:24:58,935 Sve se uklapa. 295 00:25:04,800 --> 00:25:07,501 Vidiš ovaj prazan prostor ovde? - Da, ser. 296 00:25:07,601 --> 00:25:10,768 Želim da tu napišeš: 50 000$ . 297 00:25:10,866 --> 00:25:17,301 Napraviš peticu i onda neke nule i dobiješ 50 000$. 298 00:25:22,400 --> 00:25:25,602 50 000. 299 00:25:28,000 --> 00:25:32,402 Sviđa mi se kako praviš nule. Blizu su, sviđa mi se. 300 00:25:33,500 --> 00:25:36,534 Zajedno su. To je dobro. 301 00:25:40,800 --> 00:25:45,335 Pa momci imamo 50 000$. - To je predivno. 302 00:25:45,433 --> 00:25:48,334 Gde su pare koje si zabeležio u tvojoj knjizi, Randolfe? 303 00:25:50,034 --> 00:25:54,867 Nemam ih ser. - Duguješ mi 50 000 dolara i ti ih nemaš? 304 00:25:55,467 --> 00:25:57,335 Gde da uzmem moje pare? 305 00:25:58,634 --> 00:26:01,402 Možeš da opljačkaš Vestern Expres, 306 00:26:01,500 --> 00:26:05,035 nose 63 000$ plus ono što imaju putnici. 307 00:26:05,134 --> 00:26:08,401 Dolazi u 05:15. Stavi po dva čoveka na prolaz, 308 00:26:08,501 --> 00:26:12,268 tri ispred, dvojicu da paze na stanicu i jednog na stenu. 309 00:26:12,368 --> 00:26:14,966 U redu momci, čuli ste moj plan, spremite se! 310 00:26:14,967 --> 00:26:17,934 Ovaj je dobar. - Dobra ideja. 311 00:26:30,601 --> 00:26:34,801 Tako je g. Stul. Zli Roj će staviti po dvojicu sa obe strane reke. 312 00:26:34,901 --> 00:26:39,935 Nemaš pojma kakvu si uslugu učinila Vestern Expresu. I meni. 313 00:26:40,433 --> 00:26:42,535 Koji sam Vestern Expres. 314 00:26:43,634 --> 00:26:48,801 Trebalo nam je to, nakon još jednog odbijanja Zvonka. 315 00:26:48,901 --> 00:26:51,134 Neko je na vratima? - To mu je ime, draga. 316 00:26:52,034 --> 00:26:55,001 Delite čast kad uhvatimo tog užasnog zlikovca. 317 00:26:55,901 --> 00:26:59,302 Možeš jahati na mojoj paradi. - O, hvala. 318 00:27:00,201 --> 00:27:04,602 Hej, ti si nekako sladak. - Dobro, prekini. Prekini! 319 00:27:04,701 --> 00:27:09,767 Treba nam plan. Kastere, Zli Roj Slejd će konačno dobiti svoje. 320 00:27:11,267 --> 00:27:14,535 Evo šta hoću da uradiš, Fluzi. - Flosi. 321 00:27:16,233 --> 00:27:19,635 Momci, shvatite da je ovo moj poslednji posao. 322 00:27:20,134 --> 00:27:22,535 Gledate u čoveka koji će se penzionisati. 323 00:27:23,933 --> 00:27:27,902 Šefe, pošto se penzionišete, želim da vam dam ovaj zlatni sat. 324 00:27:29,000 --> 00:27:34,035 Ja, Smit i Zakrpa smo ljudi različitih vera... 325 00:27:34,134 --> 00:27:38,735 Udružili smo se i uzeli od Rajlija ovaj sat za tebe. 326 00:27:38,933 --> 00:27:40,468 Daj govor Slejde. 327 00:27:43,733 --> 00:27:45,101 Dirnut sam momci. 328 00:27:46,101 --> 00:27:48,835 Ne dovoljno da bih rekao hvala ali sam dirnut. 329 00:27:49,433 --> 00:27:52,668 Zapravo, imam i ja momci nešto za vas. 330 00:27:52,866 --> 00:27:56,868 Neki moji 'traži se' posteri koje sam potpisao. - Hej to je fino. 331 00:27:56,968 --> 00:27:59,569 Razdeli ih Zmijo. Da... 332 00:27:59,666 --> 00:28:04,001 To je to. Zajedno smo dugo godina i moram reći... 333 00:28:04,101 --> 00:28:06,835 Nisam vas nikad upoznao momci uopšte. 334 00:28:06,933 --> 00:28:10,835 Kako ti je ime? - Zakrpa. 6 god. sam s tobom. 335 00:28:10,933 --> 00:28:12,934 Spasio sam ti život kod Loganvila. 336 00:28:15,300 --> 00:28:16,802 Daj mu još jedan poster. 337 00:28:18,102 --> 00:28:20,003 Hvala Slejde. - Momci... 338 00:28:21,800 --> 00:28:25,801 Dok stojimo ovde spremni da opljačkamo poslednju kočiju 339 00:28:25,901 --> 00:28:31,001 želim da upamtite pet najvažnijih stvari koje sam vas naučio. 340 00:28:35,000 --> 00:28:36,801 Šunjanje... 341 00:28:37,901 --> 00:28:39,268 Laganje... 342 00:28:41,067 --> 00:28:42,902 Arogancija... 343 00:28:44,467 --> 00:28:46,335 Drljavost... 344 00:28:48,067 --> 00:28:52,301 I... Zloba. 345 00:28:53,233 --> 00:28:56,468 Sastavi ih zajedno i dobiješ Slejd! 346 00:29:00,134 --> 00:29:01,635 Prekini nežnosti. 347 00:29:18,433 --> 00:29:21,201 Svi napolje! Odmor! 348 00:29:27,866 --> 00:29:31,902 Nikad nisam video toliko znački. Jel to imaju konvenciju? 349 00:29:32,000 --> 00:29:36,335 Puna kočija dobrih momaka. Smučiće mi se. 350 00:29:37,433 --> 00:29:40,735 Imaju čak i patuljke. - Nisu li srculenca? 351 00:29:42,634 --> 00:29:44,202 Nemamo šanse šefe. 352 00:29:46,702 --> 00:29:48,303 S njim možda i imamo. 353 00:30:13,101 --> 00:30:17,035 Slušajte ljudi, slušajte! Obratite pažnju. 354 00:30:17,135 --> 00:30:19,036 Mi samo hoćemo Zlog Roja. 355 00:30:19,433 --> 00:30:24,402 Moj ujak daje 500$ i slobodu svakom od vas ko preda šefa. 356 00:30:31,401 --> 00:30:34,101 Ne brini šefe, ja ću sa tobom. 357 00:30:34,901 --> 00:30:40,434 Ne budi idiot. Čovek ti ndi 500$. Izdaj me! Jesam li te išta naučio? 358 00:30:43,666 --> 00:30:50,867 O, imamo te sada g. Zli. Baci pištolje na zemlju. Okej? 359 00:30:53,433 --> 00:30:55,235 Bacam moje pištolje. 360 00:30:59,267 --> 00:31:02,702 Predajem se. Izlazim. 361 00:31:04,233 --> 00:31:08,668 O, šta će biti sa mnom? Ne znam. 362 00:31:10,866 --> 00:31:14,002 Imate me. Vaš sam. 363 00:31:40,634 --> 00:31:45,168 Skini mi se sa grbače dečko. - Imam 46, ne zovi me dečko. 364 00:31:50,067 --> 00:31:52,501 Skini mi se! Borim se sa kaubojem igračkom. 365 00:31:57,134 --> 00:31:58,968 Samo napred konji! Idite! 366 00:32:12,201 --> 00:32:14,935 Čekaj! Nemoj da me ubiješ. 367 00:32:15,433 --> 00:32:18,934 Treba ti konj da bi pobegao a ja imam jednog u blizini. 368 00:32:19,034 --> 00:32:21,935 Daću ti mog konja ako mi poštediš život. 369 00:32:22,035 --> 00:32:26,436 Ja se ne dogovaram. - Ma slobodno, nemam život ionako. 370 00:32:26,634 --> 00:32:31,268 Zapad je težak za niske osobe. Previše sam mali da hvatam krave. 371 00:32:31,666 --> 00:32:33,835 A ne plaćaju za hvatanje koza. 372 00:32:34,035 --> 00:32:36,936 Najbolji posao mi je bio kad sam jahao sa Vajatom Erpom. 373 00:32:37,233 --> 00:32:38,467 Na njegovom krilu. 374 00:32:40,233 --> 00:32:43,535 Ja sam usamljen čovek. - Poznajem usamljenost. 375 00:32:44,435 --> 00:32:46,536 Znam kako je to biti izgnanik. 376 00:32:46,634 --> 00:32:49,501 Ti nisi loš mališan. 377 00:32:49,601 --> 00:32:53,335 Znaš šta? Daj mi konja i pustiću te. 378 00:33:05,401 --> 00:33:08,934 Mora da sam udario glavu kad sam pao. Sve je natekla. 379 00:33:09,034 --> 00:33:10,434 To je moj šešir! 380 00:33:12,034 --> 00:33:14,367 Ne iskorišćavaj moju dobru narav mali. 381 00:33:14,467 --> 00:33:17,868 Još jedan trik sa kapom i zaglaviću te u moju futrolu. 382 00:33:18,666 --> 00:33:20,301 A sada daj tog konja. 383 00:33:29,201 --> 00:33:32,367 Izvini što kasnim dušo ali izlizao sam štikle da dođem ovde. 384 00:33:32,467 --> 00:33:35,234 Zli Roje jesi li dobro? - Zdrav sam kao dren. 385 00:33:35,334 --> 00:33:37,902 Ali izgledaš izubijano. Rekao si da ćeš prestati. 386 00:33:38,000 --> 00:33:41,901 Pa, morao sam da završim posao. Ali imam pare za penziju dušo. 387 00:33:42,901 --> 00:33:45,734 Vidi ovo. - Roje, ukrao si ovo, juriće te. 388 00:33:45,834 --> 00:33:48,902 Ali me nikad neće uhvatiti. Daj mi poljubac. 389 00:33:49,201 --> 00:33:51,435 Imao sam težak dan i usta su mi suva. 390 00:33:56,034 --> 00:33:58,567 Uđimo unutra, biće nam prijatnije. 391 00:34:04,933 --> 00:34:06,735 Nema nikog kući! 392 00:34:15,134 --> 00:34:17,535 Roje moraš da prestaneš s pucanjem i da bežiš! 393 00:34:17,634 --> 00:34:19,768 Nije najbolje vreme za raspravku dušo. 394 00:34:25,833 --> 00:34:30,767 Evo, napuni mi pištolj. - Predaj se, ima nas više! 395 00:34:32,034 --> 00:34:33,902 Izađi Slejde! 396 00:34:34,201 --> 00:34:38,435 Ako zafali dlaka mojoj ćerki nafilovaću ti stomak olovom! 397 00:34:38,534 --> 00:34:41,035 To je moja mama, ona je u poteri! 398 00:34:41,135 --> 00:34:43,836 Da, svi ti okrenu leđa, pre ili kasnije. 399 00:34:44,134 --> 00:34:47,634 Izađi ću ali dok mi pištolji bljuju vatru! 400 00:34:50,434 --> 00:34:52,434 Daj mi drugi pištolj i vidimo se kasnije. 401 00:35:03,134 --> 00:35:06,402 Što vičem "Pam - Pam"? Jer ovo ne viče "Pam - Pam". 402 00:35:08,666 --> 00:35:13,001 Pogledaj stranu 9 Roje. - Bolje da je pištolj na strani 9. 403 00:35:13,101 --> 00:35:16,335 Pročitaj šta kaže. - Ne umem da čitam, 404 00:35:16,435 --> 00:35:17,836 ti glupa ljubavi mog života! 405 00:35:17,933 --> 00:35:21,035 Kaže: Ne ubij! - Jeste li čuli momci? 406 00:35:21,134 --> 00:35:24,235 Ovde kaže: Ne ubij! 407 00:35:27,400 --> 00:35:30,702 Ti mali konjiću, kreni. Ajde konju igračko. 408 00:35:31,601 --> 00:35:33,135 Kreni! 409 00:35:35,101 --> 00:35:36,602 Nemoj da ga povrediš mama! 410 00:35:39,634 --> 00:35:43,235 Verovao sam ti Betsi. - Morala sam Roje. 411 00:35:43,335 --> 00:35:45,033 Uradila sam to za tvoje dobro. 412 00:35:45,034 --> 00:35:48,667 Pomenuću to dželatu. - Uradila si pravu stvar dušo. 413 00:35:49,867 --> 00:35:52,334 Naučio sam dve važne lekcije danas: 414 00:35:52,434 --> 00:35:55,835 Nikad ne veruj lepoj devojci i usamljenom patuljku. 415 00:36:02,266 --> 00:36:05,501 Uhvatili su ga. - Uhvatili su Zlog Roja. 416 00:36:11,400 --> 00:36:13,602 Uhvatili su njega i pola njegovog konja. 417 00:36:22,934 --> 00:36:28,401 Ovo nije prava parada narode! Velika je nakon Slejdove smrti! 418 00:36:29,101 --> 00:36:31,934 Treba mi novo odelo i sve! 419 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 Probudi me kad dođe vreme za vešanje. 420 00:36:37,201 --> 00:36:38,868 Konopac će te probuditi. 421 00:36:40,800 --> 00:36:45,234 Da ti kažem, ti ne znaš, Flosi te je ocinkarila. 422 00:36:45,333 --> 00:36:50,568 Svi moji učenici uče dobro. - Da. Reći ću ti još nešto što ne znaš. 423 00:36:50,666 --> 00:36:53,635 Mislim da se Flosi sviđam ja. - Dobro. 424 00:36:53,733 --> 00:36:56,568 Voli kad joj duvaš u levo uvo. - Uvo? 425 00:36:56,666 --> 00:36:59,534 O Kliforde, uradio si dobar posao. 426 00:36:59,634 --> 00:37:02,735 Uspeo si da očuvaš poteru tokom čitave potere. 427 00:37:03,333 --> 00:37:06,835 Flosi! Šta ti radiš ovde sa mojim ujakom? 428 00:37:07,134 --> 00:37:12,301 Ona je u firmi sada. Odnosi sa javnošću. Šta imaš da kažeš za to? 429 00:37:12,400 --> 00:37:15,035 Voli kad joj se duva u levo uvo. 430 00:37:15,135 --> 00:37:16,736 Javni odnosi. 431 00:37:18,133 --> 00:37:20,267 Neverovatno kako brzo kapiraš. 432 00:37:24,534 --> 00:37:30,534 G. Slejde, napokon se srećemo. - Ko si ti, prcvonjku? 433 00:37:31,833 --> 00:37:34,234 Ja sam Vestern Expres. 434 00:37:34,333 --> 00:37:38,202 Tvoja banda me košta preko milion. Upucao si preko 100 mojih ljudi. 435 00:37:38,701 --> 00:37:44,601 Znaš li koliko udovica ima kod nas? Piknici naše kompanije su depresivni. 436 00:37:44,900 --> 00:37:49,835 Slejde jesi li ikad video 30 udovica u trci sa džakovima? 437 00:37:50,534 --> 00:37:53,602 To je naj... - Ne upiri prst u mene, malecki. 438 00:37:53,701 --> 00:37:58,602 Roje! Ovde sam Roje! - Evo je gđica "svetica". 439 00:37:58,702 --> 00:38:00,603 Ovde sam sa tobom. G. Stul, 440 00:38:00,701 --> 00:38:04,001 vaša reč će odjeknuti daleko ako oprostite Roju. - Da mu oprostim? 441 00:38:05,101 --> 00:38:08,802 Da, ako dokažemo da je žrtva društva, napušteno dete, 442 00:38:08,902 --> 00:38:11,303 onda znam da možete ubediti porotu da ga ne obesi. 443 00:38:11,400 --> 00:38:14,368 Ti ne bi ubedila porotu ni da prestane da se smeje dušo. 444 00:38:14,467 --> 00:38:18,035 Pa znam da će morati da odsluži malo ali uz moju ljubav i 445 00:38:18,134 --> 00:38:21,167 psihijatrijsku pomoć... - Dobra zamisao draga ali zaboravi. 446 00:38:21,266 --> 00:38:23,634 Ova teritorija traži Slejdovu krv. 447 00:38:23,734 --> 00:38:25,735 Kliforde! - Da ujko. - Dođi. 448 00:38:25,934 --> 00:38:30,734 Karte. Daj dve odakle će se dobro videti vešanje. 449 00:38:30,833 --> 00:38:34,367 Imaćemo i malu zabavu. Jesi li unajmio harmonikaša? 450 00:38:34,467 --> 00:38:36,768 Jesam ujko. - Vešanje? - Da. 451 00:38:36,866 --> 00:38:38,968 Neće dobiti fer suđenje i ništa? 452 00:38:39,067 --> 00:38:43,368 Da, daćemo mu fer suđenje. Daćemo mu čak i pravog sudiju. 453 00:38:44,067 --> 00:38:48,368 Sudijo Lou! - Kriv je. 'Besi ga. 454 00:38:48,467 --> 00:38:52,968 O Roje šta sam uradila? Bacila sam te ovim šakalima. 455 00:38:53,067 --> 00:38:55,801 Ne brini dušo. 456 00:38:55,900 --> 00:39:00,635 Sve je teže reći ko su dobri a ko loši momci. Opraštam ti. 457 00:39:00,733 --> 00:39:02,667 Skloni je Kliforde. - Ajde kreni! 458 00:39:02,767 --> 00:39:04,468 O Roje, volim te. - Napolje. 459 00:39:05,666 --> 00:39:07,335 I uvek ću! 460 00:39:08,233 --> 00:39:11,834 Stule, bojim se da ću morati da ti pokvarim malu zabavu. 461 00:39:11,934 --> 00:39:14,035 Kako to misliš, da mi pokvariš malu zabavu? 462 00:39:14,133 --> 00:39:16,502 Pa, sada kad znam da me moja slatka glupača stvarno voli 463 00:39:16,702 --> 00:39:20,203 nema te sile koja će me zadržati u ovoj ćeliji. 464 00:39:21,201 --> 00:39:23,234 Stvarno? Da ti kažem nešto Slejde 465 00:39:23,333 --> 00:39:27,968 imaćemo jedno fino vešanje, sa fijakerima i balonima. 466 00:39:28,067 --> 00:39:32,202 Da, a imaćemo i nekoliko uvodnih vešanja pre glavnog događaja. 467 00:39:32,300 --> 00:39:37,167 Moja kompanija će dobiti sav profit. Čak ću započeti i javnu kampanju. 468 00:39:37,266 --> 00:39:40,735 A ti ćeš biti na postolju sa dželatom i imaćeš veliku kapiju. 469 00:39:41,035 --> 00:39:42,436 Šta misliš o tome? 470 00:39:42,534 --> 00:39:45,702 Znaš šta, Stule? - Šta? - Ja mislim da si ti glup. 471 00:39:46,701 --> 00:39:52,335 Jel? Toliko sam glup da ću staviti mog najboljeg agenta da te čuva! 472 00:39:52,435 --> 00:39:55,036 Kliforde! - Da ujko! 473 00:39:55,733 --> 00:39:58,735 Veži Kastera ispred ove ćelije. 474 00:40:06,000 --> 00:40:08,935 Hej Lui, dovodiš li ženu na vešanje sutra? 475 00:40:09,034 --> 00:40:11,835 Mož' se kladiti. Spremila je ručak za mene i decu 476 00:40:11,935 --> 00:40:13,936 i dolazimo ovde odmah nakon crkve. 477 00:40:14,534 --> 00:40:16,701 Dobro narode, kupite pre no što se razuzme. 478 00:40:16,801 --> 00:40:19,102 Originalne lutkice Zlog Roja koji visi. 479 00:40:19,201 --> 00:40:22,602 A glava mu otpadne odmah nakon vešanja. 480 00:40:24,033 --> 00:40:26,934 Slejde, doveo sam nekog da te vidi. 481 00:40:28,934 --> 00:40:32,435 Čovek u haljini. Zašto bih želeo da vidim čoveka u haljini? 482 00:40:32,534 --> 00:40:38,368 Ovo je pop. - Pop? Nisam video nijednog pre. 483 00:40:38,467 --> 00:40:41,001 Izvini majko. - Otac. 484 00:40:41,101 --> 00:40:42,934 Ta haljina me zbunjuje. 485 00:40:43,034 --> 00:40:45,735 Želiš li da okaješ grehe pre no što umreš moj sine? 486 00:40:46,333 --> 00:40:49,335 Nemam nameru da umrem. Ajde uđi. 487 00:40:49,733 --> 00:40:52,968 Moram da skinem nekoliko stvari sa savesti za moju svetu Betsi. 488 00:40:54,467 --> 00:41:00,702 Razmišljam, nisam napravio nijedan veći greh do četvrte godine. 489 00:41:00,800 --> 00:41:05,967 Pusti me, ne mogu da izdržim više! - Nisam došao ni do 21. rođendana. 490 00:41:07,867 --> 00:41:12,635 Sutra je veliki dan Slejde. Hiljade ljudi dolazi na tvoje vešanje. 491 00:41:12,733 --> 00:41:16,334 Prodali smo sve karte. Svaki hotel u gradu je pun. 492 00:41:16,434 --> 00:41:18,834 Oduvek sam privlačio mase. 493 00:41:18,934 --> 00:41:22,401 Ovuda gospodo. Ovuda. 494 00:41:24,934 --> 00:41:29,568 Koji su ti ovo? - Oni su iz voštanih muzeja širom sveta. 495 00:41:29,666 --> 00:41:33,334 G. Stul im prodaje tvoje statue. 496 00:41:33,434 --> 00:41:36,502 Zabio je taj krivi prst u mnogo stvari. 497 00:41:37,701 --> 00:41:40,134 Oćeš profil? 498 00:41:42,233 --> 00:41:43,668 A malo zube? 499 00:41:46,201 --> 00:41:50,167 Hej Kliforde! Nećeš li mi odvezati ruke za poslednji obrok? 500 00:41:50,867 --> 00:41:54,835 Neće moći. A sada začepi zla usta. 501 00:41:55,134 --> 00:41:59,501 Pokušavam da izaberem koju kapu da nosim dok te vodim na vešala. 502 00:42:02,434 --> 00:42:05,701 Ova izgleda dobro ali ne slaže mi se uz konja. 503 00:42:33,400 --> 00:42:35,935 Da, ova bi bila odlična kad bih imao belog konja. 504 00:42:53,467 --> 00:42:56,834 Smaži taj konopac. Ima dobar ukus, jel tako? 505 00:42:58,467 --> 00:43:01,634 Ajde, izgrickaj ga. Baš kao meso, a? 506 00:43:08,701 --> 00:43:12,734 Hej Kliforde, završio sam. Skloni ovaj čanak odavde. 507 00:43:18,800 --> 00:43:22,701 Prekidaš me dok se zabavljam. Šta misliš ti, ko si? 508 00:43:26,566 --> 00:43:30,135 Tako to ide. Iskriviš jedan prst za kompaniju 509 00:43:30,233 --> 00:43:33,735 a oni neće da te penzionišu. Znaš šta? - Šta? - To je šteta. 510 00:43:34,034 --> 00:43:37,901 Znaš, jednom ću ti pokazati gde držim dosijea mojih zaposlenih. 511 00:43:41,534 --> 00:43:44,035 Naučio sam dve važne lekcije danas: 512 00:43:46,034 --> 00:43:50,201 nikad ne veruj glupom nećaku i balavom buldogu. 513 00:43:57,400 --> 00:44:00,934 Odmorićemo se ovde i vatamo maglu u zoru. - U redu Roje. 514 00:44:02,101 --> 00:44:04,401 Izgledaš dobro u mom starom odelu, dušo. 515 00:44:05,400 --> 00:44:08,301 Imam majicu koju želim da probaš kasnije. 516 00:44:11,300 --> 00:44:14,435 O Roje, kakvi će nam životi biti? 517 00:44:14,733 --> 00:44:17,302 Uvek u bekstvu, krićemo se od svih. 518 00:44:17,602 --> 00:44:20,299 Plašićemo se da se pojavimo kao pristojni građani. 519 00:44:20,300 --> 00:44:22,999 Prijavićeš me opet? - Nisam na to mislila. 520 00:44:23,000 --> 00:44:26,335 Znam da sam pogrešila. Ne možeš dobiti fer suđenje ovde, 521 00:44:26,435 --> 00:44:29,536 previše ljudi te zna. Treba ti novi početak. 522 00:44:29,834 --> 00:44:31,335 Gde da ga nađem? 523 00:44:31,634 --> 00:44:34,368 Ja sam poznat, moje slike su na najboljem drveću. 524 00:44:35,666 --> 00:44:37,435 Boston. Idemo u Boston. 525 00:44:37,634 --> 00:44:40,935 Boston? Ne znam nikog u Bostonu. Nikad nisam bio tamo. 526 00:44:41,034 --> 00:44:46,635 Ali zato je i savršeno. Išla sam u školu tamo i imam rođake tamo i 527 00:44:46,733 --> 00:44:50,401 možeš naći posao, naučiti da trguješ, plaćaš porez. 528 00:44:50,501 --> 00:44:57,001 Neću u Boston, to je pičkast grad. - Bićemo bezbedni tamo Roje. 529 00:44:57,101 --> 00:45:00,502 Znam da te mogu promeniti Roje, jer te volim. 530 00:45:11,333 --> 00:45:16,667 Imaju lepe kuće u Bostonu? Wc u kući? 531 00:45:16,867 --> 00:45:20,234 Možeš promeniti ime i sve, nikad nas neće naći. 532 00:45:20,334 --> 00:45:21,835 Da promenim ime? 533 00:45:22,333 --> 00:45:26,301 Novo ime za novi život. Sa mnom. 534 00:45:36,733 --> 00:45:42,568 Nemoj me zbunjivati Betsi. Odspavajmo i razmisliću. 535 00:45:44,601 --> 00:45:46,735 Dobro Roje, ti si šef. 536 00:45:49,434 --> 00:45:54,401 Prokleta devojka, tera me da razmišljam. Da vidim, novo ime... 537 00:45:56,000 --> 00:45:58,134 Zli Džon Ferguson. Ne. 538 00:46:00,900 --> 00:46:03,401 Zli Fred Nolan. Ne. 539 00:46:05,666 --> 00:46:07,935 Zli Li Rič. 540 00:46:08,735 --> 00:46:12,536 Ne. Šta ti misliš? Previše si glup. 541 00:46:24,900 --> 00:46:29,734 Da ih pohvatamo ujko? - Da, u sanduk. 542 00:46:32,601 --> 00:46:34,001 Ne pucajte u moju ćerku! 543 00:46:46,733 --> 00:46:49,134 Betsi, Betsi! Betsi! 544 00:46:51,934 --> 00:46:55,101 Ljudi... Ovo nije Slejd. 545 00:46:57,400 --> 00:46:59,867 Moja ćerka je otišla sa tim Slejdom u Boston. 546 00:47:03,567 --> 00:47:04,868 Boston? 547 00:47:09,501 --> 00:47:13,302 G. Zvonko, neko hoće da vas vidi. 548 00:47:14,300 --> 00:47:16,301 Zvončiću! Ser! 549 00:47:21,067 --> 00:47:22,902 Gori si od g. Zvonka. 550 00:47:23,800 --> 00:47:27,001 Neko hoće da vas vidi, Lepi Snevaču. 551 00:47:29,833 --> 00:47:32,802 Izvinite što vam smetam g. Zvonko ali... 552 00:47:33,601 --> 00:47:36,402 Moj ujak, Nelson L. Stul me je poslao. 553 00:47:36,800 --> 00:47:40,234 Imamo razloga da verujemo da je Zli Slejd u Bostonu. 554 00:47:40,333 --> 00:47:42,167 Moj ujak misli da će vam se svideti Boston. 555 00:47:42,367 --> 00:47:44,268 Pošto ste kulturni i tako to. 556 00:47:44,366 --> 00:47:48,767 Imate parkove i muzeje i šetnje subotom i... 557 00:47:48,867 --> 00:47:52,301 nedeljom i... Nikad nije vrućina u Bostonu, znate. 558 00:48:01,501 --> 00:48:04,201 Prestani Hari, probudićeš bebu. 559 00:48:04,400 --> 00:48:09,968 Alis, kad dolaze? - U telegramu kažu: "Otprilike danas." 560 00:48:10,067 --> 00:48:13,102 Kad si u bekstvu teško je ići po rasporedu. 561 00:48:13,601 --> 00:48:15,501 Ne sviđa mi se to Alis, uopšte mi se ne sviđa. 562 00:48:15,701 --> 00:48:18,399 Zašto moramo da krijemo revolveraša, pljačkaša, odmetnika? 563 00:48:18,400 --> 00:48:20,534 Nisam se žalila kad ti je majka dolazila. 564 00:48:21,034 --> 00:48:23,635 Alis, ti ne razumeš, ovo je ugledna kuća i ja... 565 00:48:24,333 --> 00:48:28,135 Eto ih. Hari... - Šta? - Sakrij se i iznenadi ih. 566 00:48:28,235 --> 00:48:29,736 O, ne. Ne, ne mogu... - Hajde dragi. 567 00:48:29,736 --> 00:48:31,237 Molim te, ne mogu... - Hari. - Ne... 568 00:48:31,333 --> 00:48:34,767 Došli su čak sa zapada. - Neću da se krijem, nisam taj tip. 569 00:48:34,867 --> 00:48:37,667 Biće zabavno. - Ne... - Svideće joj se, znači mi to... 570 00:48:37,767 --> 00:48:41,068 Ne... - Molim te, idi dole. - Ti ne razumeš... Alis, molim te... 571 00:48:41,167 --> 00:48:44,168 Uđi! - Ne ulazi, molim te. 572 00:48:44,268 --> 00:48:45,569 Skloni se... - Alis! 573 00:48:46,669 --> 00:48:49,670 Hari! - Iznenađenje! 574 00:48:49,766 --> 00:48:52,102 Zaseda! Zaleži dušo! 575 00:48:52,802 --> 00:48:55,503 Nemoj molim te Roje! Nemoj! 576 00:48:58,900 --> 00:49:01,967 Dobar dečko Ulizije, idi na spavanje. 577 00:49:02,867 --> 00:49:07,935 Vau, ovo je fina torta. - Da, ako povadiš metke iz nje. 578 00:49:08,233 --> 00:49:10,934 Izvini što smo prouzrokovali probleme rođače Hari. 579 00:49:11,034 --> 00:49:12,835 Da, vidi... Ja, ja... 580 00:49:12,934 --> 00:49:17,702 Ja sam prodavac cipela. Kako da držim cipelu ranjenom rukom? 581 00:49:17,800 --> 00:49:19,435 Srećan si što imaš ruku. 582 00:49:20,435 --> 00:49:21,636 Roje! 583 00:49:22,300 --> 00:49:26,102 Bio je to dug put. Putovali smo sve do istoka vozom. 584 00:49:26,202 --> 00:49:27,103 Vozom... 585 00:49:27,201 --> 00:49:30,668 Videli smo donju polovinu Amerike. - Amerike, da. 586 00:49:32,666 --> 00:49:36,101 Šta to zviždi? - Ne, ne opet. - Roje! 587 00:49:36,201 --> 00:49:38,502 Ne opet. - Ćuti! To je neki indijanski trik. 588 00:49:38,700 --> 00:49:40,802 To je čajnik, g. Slejde. 589 00:49:41,101 --> 00:49:43,901 Čajnik. - Čajnik? - Zviždi kad je gotovo. 590 00:49:44,000 --> 00:49:47,768 Čajnik što zviždi? Šta još imaš ovde? Šolje što kašlju? 591 00:49:48,467 --> 00:49:49,735 Mogu li dobiti malo čaja? 592 00:49:53,534 --> 00:49:58,234 Neće biti lako ali mislim da će grad biti dobar za Roja. 593 00:49:58,434 --> 00:50:02,265 Vodim ga sutra kod Logana Delpa. - Logana Delpa, psihijatra? 594 00:50:02,266 --> 00:50:06,434 Psihijatra? Šta je to? Rekla si da je prijatelj. - I jeste Roje. 595 00:50:09,101 --> 00:50:13,101 Moraš na posao Hari. - Da, moram na posao. 596 00:50:14,801 --> 00:50:17,102 Hajde. - Ćao, vidimo se. 597 00:50:18,900 --> 00:50:21,902 Hari me ne voli. Alis me ne voli. 598 00:50:22,701 --> 00:50:28,034 Ja ne volim ovaj čajnik. - Moraš se potruditi da stvoriš prijatelje. 599 00:50:29,333 --> 00:50:31,068 Okej, pokušaću. 600 00:50:31,467 --> 00:50:35,968 Možda da protresem Harija za kolire dok ne kaže da mi je drug. 601 00:50:36,467 --> 00:50:38,501 Steći ću puno prijatelja tako. 602 00:50:39,000 --> 00:50:40,801 Molim te probaj na moj način. 603 00:50:40,901 --> 00:50:42,902 Obećaj mi da ćeš biti fin prema Hariju i Alis. 604 00:50:46,001 --> 00:50:48,835 Okej, pokušaću. 605 00:50:59,034 --> 00:51:01,568 Nisi rekla da moram biti fin prema bebi. 606 00:51:07,733 --> 00:51:11,534 Dušo, ne sviđa mi se da nosim odelo tvog rođaka. 607 00:51:11,833 --> 00:51:16,334 Ima smešan oblik. - Sedi, Logan samo što nije. 608 00:51:16,434 --> 00:51:19,702 Već si me obrukao u liftu. - Znaš dušo, 609 00:51:19,800 --> 00:51:21,701 nikad nisam bio u sobi koja se kreće. 610 00:51:21,801 --> 00:51:24,402 Samo sam pokušavao da saznam ko ga pokreće gore dole. 611 00:51:25,101 --> 00:51:27,868 Ti ljudi su izgledali smešno sa podignutim rukama. 612 00:51:28,666 --> 00:51:31,501 To je moja devojka. Hej, reci mi nešto... 613 00:51:31,900 --> 00:51:36,935 Kakva su ovo fensi slova na zidu? Sa velikim pečatima na sebi? 614 00:51:37,034 --> 00:51:38,601 To su Loganove diplome. 615 00:51:38,701 --> 00:51:41,002 Dobio ih je jer je završio sve te univerzitete. 616 00:51:41,101 --> 00:51:42,802 A ovo je iz škole u kojoj smo se upoznali. 617 00:51:42,902 --> 00:51:44,503 On je brilijantan čovek Roje. 618 00:51:45,701 --> 00:51:47,268 Sad sam ja brilijantan čovek. 619 00:51:50,668 --> 00:51:53,669 Vau, Betsi! - Logane! 620 00:51:55,934 --> 00:51:57,468 Kako si? 621 00:52:03,067 --> 00:52:07,501 Betsi, pretpostavljam da je ovo pacijent koga si pominjala? 622 00:52:08,000 --> 00:52:11,967 Zdravo, ja sam dr. Pomoć. Imate te glavobolje često? 623 00:52:14,233 --> 00:52:17,267 Neverovatno. To je bez presedana. 624 00:52:18,266 --> 00:52:24,435 U zadnja tri dana pokazao sam ti 739 mrlja i baš svaka 625 00:52:24,534 --> 00:52:28,468 te podseća na pištolj. - Razmišljam o mom pištolju puno. 626 00:52:31,000 --> 00:52:35,301 Zašto radiš to? Volim samo kad mi Betsi radi to. 627 00:52:35,400 --> 00:52:37,334 Da nisi jedan od onih uvrnutih momaka, je li? 628 00:52:38,034 --> 00:52:43,335 Ne! Ne, ja sam tvoj doktor. Opipavao sam ti čvoruge na lobanji. 629 00:52:44,034 --> 00:52:48,335 To je nova nauka: frenologija. - Šta znači nauka? 630 00:52:50,000 --> 00:52:54,534 Nauka je ono čime ćemo slomiti tvoj odbrambeni mehanizam. 631 00:52:54,934 --> 00:52:59,868 Ima dobrote u vama, g. Slejde. I uz pomoć nauke ja ću je naći. 632 00:52:59,967 --> 00:53:03,502 Izaći ćeš iz ove kancelarije kao zdrav čovek. 633 00:53:04,201 --> 00:53:07,601 A sad hajde, sedi. Molim te. 634 00:53:09,601 --> 00:53:11,068 Sedi lepo. 635 00:53:12,900 --> 00:53:16,002 Uzeću sliku pištolja. Dobro. 636 00:53:16,300 --> 00:53:18,635 A sad, moramo puno posla obaviti. 637 00:53:19,034 --> 00:53:23,734 Reći ću jednu reč a ti mi kaži prvo što ti padne na pamet. 638 00:53:23,833 --> 00:53:26,001 Moj pištolj. - Ne, ne... 639 00:53:26,501 --> 00:53:29,902 Ovog puta hoću da kažeš bilo šta sem pištolja. 640 00:53:33,601 --> 00:53:36,535 Hoćeš li probati? - Probaću. 641 00:53:36,835 --> 00:53:38,336 Dobro... 642 00:53:40,634 --> 00:53:43,001 Okej. Majka? - Niko. 643 00:53:44,300 --> 00:53:47,001 Rođendan? - Sam. 644 00:53:48,266 --> 00:53:49,734 Jabuka? - Crv. 645 00:53:50,833 --> 00:53:53,002 Kuce? - Besnilo. 646 00:53:54,701 --> 00:53:56,535 Moramo puno posla obaviti. 647 00:53:58,800 --> 00:54:01,768 Vidi moju novu kućicu za lutke. 648 00:54:03,333 --> 00:54:07,767 Vrlo dobro Roje. - Da, ali ovo duplo W je zajebano. 649 00:54:08,867 --> 00:54:10,635 A sad probajmo aritmetiku. 650 00:54:10,735 --> 00:54:14,636 Ako imaš šest jabuka a komšija ti uzme tri 651 00:54:14,733 --> 00:54:18,702 šta ćeš ti imati? - Mrtvog komšiju i svih 6 jabuka. 652 00:54:20,501 --> 00:54:22,302 Dom? - Skrovište. 653 00:54:22,701 --> 00:54:24,501 Tražen? - Poster. 654 00:54:24,900 --> 00:54:26,434 Medved? - Tedi. 655 00:54:27,734 --> 00:54:29,035 Šta? 656 00:54:29,634 --> 00:54:31,535 Ništa, sledeće pitanje. - Šta si rekao? 657 00:54:31,634 --> 00:54:34,868 Nisam rekao ništa! - G. Slejde, moram znati šta ste rekli. 658 00:54:35,467 --> 00:54:38,635 Sledeće pitanje? - Nos? - Boli? - Itekako. 659 00:54:41,534 --> 00:54:43,235 Potrudi se više Roje. 660 00:54:44,534 --> 00:54:49,734 Probaj da zaplačeš. Ako pustiš samo jednu suzu to će ti pomoći. 661 00:54:49,934 --> 00:54:53,202 Ne znam kako da plačem. - Razmisli. Razmisli dublje. 662 00:54:53,300 --> 00:54:57,968 Misli na tvoju usamljenu mladost. Bez kuće, bez drugova i topline. 663 00:54:58,068 --> 00:55:00,369 Bez naklonosti... 664 00:55:00,666 --> 00:55:02,434 Kaktus u pelenama. 665 00:55:04,034 --> 00:55:07,435 Da! Da, eto je suza! 666 00:55:07,867 --> 00:55:09,468 Izlečićemo te! 667 00:55:10,467 --> 00:55:12,734 Ne želim da me neko vidi kako plačem. 668 00:55:14,900 --> 00:55:18,234 Hej, to je moj novčanik. 669 00:55:18,934 --> 00:55:21,135 Ne možeš da izlečiš sve odjednom. 670 00:55:22,634 --> 00:55:24,901 Ako pipneš sliku moje majke ubiću te. 671 00:55:30,867 --> 00:55:32,835 Na neki način Roje ova zabava je za tebe. 672 00:55:32,935 --> 00:55:34,936 Logan kaže da praviš stvaran napredak. 673 00:55:35,034 --> 00:55:38,634 Da dušo, mrlje od mastila sad mi imaju smisla. 674 00:55:39,333 --> 00:55:41,734 Bolje da se družim malo i sa ostalim gostima. 675 00:55:51,601 --> 00:55:56,102 Skloni tu violinu između nogu, ovde ima i dama. 676 00:55:56,701 --> 00:55:58,301 Ali... - Ne želim nevolje, 677 00:55:58,401 --> 00:56:02,402 samo je stavi na rame kako bi trebalo da je sviraš. 678 00:56:03,002 --> 00:56:04,903 Odmah! - Da gospodine. 679 00:56:18,233 --> 00:56:19,802 Dobro je. 680 00:56:28,833 --> 00:56:31,234 Ne mogu. - Možeš. - Ne mogu! 681 00:56:31,334 --> 00:56:34,332 Moraš Roje, ovo je glavni test! 682 00:56:34,333 --> 00:56:37,502 Hoću da skineš oružje i prošetaš sobom. 683 00:56:37,601 --> 00:56:40,732 Ne mogu, ne idem nigde bez mojih pištolja. 684 00:56:40,733 --> 00:56:44,767 Čak se i kupam sa pištoljima. - Ne trebaju ti Roje. 685 00:56:44,867 --> 00:56:48,734 Skini ih i šetaj. O Roje, pokušaj. 686 00:56:48,833 --> 00:56:51,002 Skini svoje oružje! 687 00:56:57,602 --> 00:57:00,403 Dobro. Jel to sve? 688 00:57:06,434 --> 00:57:07,734 Još nešto? 689 00:57:11,534 --> 00:57:12,801 Mali, a? 690 00:57:13,700 --> 00:57:16,334 Okej. Jel to sve? 691 00:57:22,666 --> 00:57:23,901 O moj Bože. 692 00:57:29,601 --> 00:57:33,234 Ja nemam oružje. - U redu, šetaj. 693 00:57:33,333 --> 00:57:34,968 Ovde, dođi kod mene! 694 00:57:35,368 --> 00:57:36,869 Dođi do mene Roje! 695 00:57:37,569 --> 00:57:38,770 Dođi do mene! 696 00:57:42,470 --> 00:57:43,733 Roje! 697 00:57:43,734 --> 00:57:46,602 Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu to. 698 00:57:46,701 --> 00:57:49,901 Možeš! Probaj opet. Probaj opet Roje! 699 00:57:50,301 --> 00:57:51,502 Hajde momče! 700 00:57:54,233 --> 00:57:56,101 Hajde! Hajde! 701 00:58:00,534 --> 00:58:04,235 Ne mogu. - Možeš! - Ne mogu. 702 00:58:04,534 --> 00:58:06,067 Ne mogu. - Dođi do mene! 703 00:58:06,867 --> 00:58:09,501 Dođi do mene ti mala slinava kukavice! 704 00:58:09,601 --> 00:58:10,802 Hodaj! 705 00:58:14,467 --> 00:58:16,735 Koga ti nazivaš kukavicom? 706 00:58:18,035 --> 00:58:19,736 Roje, Roje! 707 00:58:19,833 --> 00:58:22,568 Roje, uspeo si. Hodao si bez svojih pištolja. 708 00:58:25,067 --> 00:58:29,467 Jesam. Hodao sam bez mojih pištolja. 709 00:58:33,300 --> 00:58:36,967 Znao sam da je jedan od tih uvrnutih momaka. 710 00:58:38,634 --> 00:58:41,935 Možda si psihijatar ali mislim da si sišao sa uma. 711 00:58:42,035 --> 00:58:43,136 Ne mogu da zaposlim Slejda. 712 00:58:43,233 --> 00:58:46,702 Kažem ti da je spreman za pošten posao. - Ne, nije. 713 00:58:46,800 --> 00:58:50,301 Molim te rođače Hari, pitam te kao član tvoje familije. 714 00:58:50,401 --> 00:58:52,202 Familije. Familije, familije. 715 00:58:52,300 --> 00:58:54,435 Sad rođaci traže da zaposlim odmetnike. 716 00:58:54,535 --> 00:58:57,436 Vodim porodični posao koji se zasniva na poverenju mušterija. 717 00:58:57,733 --> 00:59:00,302 Kako da zaposlim odmetnika? Misliš da čovek ustane ujutru 718 00:59:00,402 --> 00:59:03,203 i kaže trebaju mi nove čeze, idem kod Džesija Džejmsa? 719 00:59:03,300 --> 00:59:05,701 Besmislica, besmislica. Ili momak kaže: 720 00:59:05,801 --> 00:59:09,902 Krov propušta dušo, idemo po crep kod Bilija 'd' Kida. 721 00:59:10,000 --> 00:59:12,601 Besmislica! - On nije odmetnik više. 722 00:59:12,701 --> 00:59:13,902 Nije? - Ne, nije. Slušaj... 723 00:59:14,101 --> 00:59:17,202 Ako mu daš šansu pomoći ćeš nauku. 724 00:59:17,300 --> 00:59:20,534 Ko zna, možda naprave i statuu u tvoju čast. 725 00:59:21,834 --> 00:59:23,635 Statuu? - Što da ne? 726 00:59:24,701 --> 00:59:26,201 Za mene? - Da! 727 00:59:28,101 --> 00:59:30,002 Ne, ne bi to nikad uradili. 728 00:59:30,266 --> 00:59:33,302 Statue prave samo za fensi generale na konjima. 729 00:59:33,601 --> 00:59:37,568 Ti možeš stajati na vrhu džinovske cipele sa natpisom koji kaže: 730 00:59:37,666 --> 00:59:40,402 Hari Fern, čovek sa dušom. 731 00:59:41,800 --> 00:59:44,834 Da, velika statua. Velika, ogromna. 732 00:59:50,833 --> 00:59:53,402 Biću tu da ga nadgledam? - Naravno. 733 00:59:54,101 --> 00:59:57,902 Zbog šanse za statuu... Okej. 734 00:59:58,934 --> 01:00:03,434 O, u ime nauke zahvaljujem ti. I Zigmund Frojd ti zahvaljuje. 735 01:00:03,833 --> 01:00:06,802 Ne treba da mi zahvaljuje. Samo neka dođe i kupi par cipela. 736 01:00:08,601 --> 01:00:11,535 Hvala ti svakako puno. Nećeš zažaliti. 737 01:00:12,867 --> 01:00:14,068 Srećno. 738 01:00:17,134 --> 01:00:20,502 Dušo, šta je ovo? - To je kašika za cipele dragi. 739 01:00:21,800 --> 01:00:25,335 Ako je kašika kako se jede supa s tim? 740 01:00:26,134 --> 01:00:30,367 Slejde, to je alatka koja pomaže ljudima da obuju cipele. 741 01:00:33,467 --> 01:00:36,234 On se stvarno trudi da nauči. 742 01:00:36,934 --> 01:00:38,702 Ne mogu da je obujem. 743 01:00:43,400 --> 01:00:48,635 Treba ti kašika. Okej, obuvaj cipelu! 744 01:00:50,000 --> 01:00:54,967 Obuo sam, obuo sam! - Ta stvarčica radi stvarno. 745 01:00:57,833 --> 01:00:59,334 Mora puno da uči. 746 01:01:00,833 --> 01:01:03,568 U redu, evo ti je prva mušterija. Zapamtio si? 747 01:01:03,668 --> 01:01:08,569 Kažeš zdravo, prodaš cipele po ceni koja je na kutiji. 748 01:01:08,667 --> 01:01:10,902 Okej, kapiram. - Idi. 749 01:01:16,534 --> 01:01:19,201 Zdravo. Evo ti dobre cipele, daj mi pare. 750 01:01:21,001 --> 01:01:22,202 Hajde.. 751 01:01:25,733 --> 01:01:27,801 Sedite gospodine, molim vas. Sedite. 752 01:01:29,400 --> 01:01:32,901 Ne tako brzo, moraš da sedneš na hoklicu i sačekaš ga. 753 01:01:33,000 --> 01:01:35,302 Mogu li ja na stolicu a on na hoklicu? 754 01:01:35,402 --> 01:01:37,403 Ne želim da okrećem leđa vratima. 755 01:01:38,701 --> 01:01:41,167 Ne, ti treba da sedneš na hoklicu. 756 01:01:42,634 --> 01:01:45,334 Okej, pokrivaj me. 757 01:01:51,634 --> 01:01:54,502 Navući ćemo mi nju tamo. - Previše je uska. 758 01:01:55,601 --> 01:01:57,301 Srediću da odgovara. 759 01:02:07,101 --> 01:02:10,101 Šta fali tom drugom paru? - Previše su velike. 760 01:02:10,900 --> 01:02:12,734 Srediću to. 761 01:02:15,733 --> 01:02:19,734 Evo. Sad će noge da oteknu i možeš da uzmeš onaj drugi par. 762 01:02:27,934 --> 01:02:29,401 Otvoreni prsti, a? 763 01:02:40,067 --> 01:02:42,968 Uživaćete u njima, to je prava kravlja koža. 764 01:02:43,067 --> 01:02:45,535 Do kuće ćeš čuti kako riču. 765 01:02:46,233 --> 01:02:49,702 Roje, moram da priznam, stvarno više ne gubiš glavu. 766 01:02:50,201 --> 01:02:52,501 Ne sviđa mi se taj izraz, ali hvala. 767 01:02:53,101 --> 01:02:57,334 Izgleda da držiš ćud pod kontrolom. Ali danas popodne je veliki test. 768 01:02:57,434 --> 01:03:00,802 Naša najgora mušterija. - Niko nije gori od Zlog Roja. 769 01:03:00,901 --> 01:03:03,734 Ne? Nisi ti sreo Kler Bekendorf. 770 01:03:04,434 --> 01:03:07,734 Ovo nije prava boja. - Pokazao sam ti sve boje iz duge. 771 01:03:07,833 --> 01:03:12,468 Nijedne nisu prava ja. Probaću ove opet. 772 01:03:14,666 --> 01:03:18,734 Ne, izgleda da neću. Ali nije totalni promašaj, 773 01:03:18,834 --> 01:03:21,433 imam šest pari u kočijama koje želim da vratim. 774 01:03:21,434 --> 01:03:25,301 Znate gđo Bekendorf, vi ste budalasta žena. - Šta? 775 01:03:25,400 --> 01:03:28,967 Vaša stopala su tako lepa, nema veze šta nosite. 776 01:03:29,266 --> 01:03:31,202 Ljudi će gledati u vas. 777 01:03:32,300 --> 01:03:35,202 Cipele ne stvaraju vas, vi stvarate cipele. 778 01:03:35,500 --> 01:03:37,802 Video sam mnogo lepih devojaka u moje vreme 779 01:03:37,902 --> 01:03:40,803 ali vi ste lepši od odsjaja sunca na cevi puške. 780 01:03:41,501 --> 01:03:46,734 O dragi moj, znaš, taj prvi par nije loš. I ove su baš fine. 781 01:03:46,833 --> 01:03:50,935 Uzeću jedne ove i ove crne pumparice možda. 782 01:03:52,733 --> 01:03:56,368 Sjajan si. - Završio si? Moram da idem da operem usta. 783 01:04:00,701 --> 01:04:05,435 Betsi, čekao sam pravi trenutak da te pitam ovo. 784 01:04:06,134 --> 01:04:10,535 Želim da budeš s moje strane odsad. Želim da podeliš moj život. 785 01:04:11,035 --> 01:04:12,836 Roje, misliš... - Tako je dušo. 786 01:04:13,533 --> 01:04:15,535 Pitam te da mi budeš ljubavnica. 787 01:04:18,201 --> 01:04:22,035 Moram da hvatam kočije Roje, vraćam se sutra. 788 01:04:22,134 --> 01:04:24,801 Ti znaš šta treba da radiš, zatvaraš za nekoliko sati 789 01:04:24,901 --> 01:04:26,302 i nosiš keš u banku. 790 01:04:26,400 --> 01:04:30,801 Roje, mnogo zavisi od ovog. Naše drugarstvo, Betsina ljubav, 791 01:04:30,901 --> 01:04:32,102 moja statua. 792 01:04:33,000 --> 01:04:35,867 Ali svi ti verujemo. Doviđenja sine. 793 01:04:49,501 --> 01:04:52,268 Uspeo si Roje, izlečen si. 794 01:04:57,501 --> 01:05:00,835 Mnogo toga zavisi od ovoga ali svi ti verujemo. 795 01:05:02,400 --> 01:05:04,101 Uspećeš Roje. 796 01:05:09,833 --> 01:05:12,135 Ti si bezvredni lopov. 797 01:05:12,733 --> 01:05:14,934 Nikada nećeš biti nešto drugo. 798 01:05:20,867 --> 01:05:23,802 Volim te Roje. Uspećemo. 799 01:05:25,666 --> 01:05:28,402 Šefe, ti si zloban. 800 01:05:30,534 --> 01:05:32,434 Ti si bezvredni lopov. 801 01:05:35,434 --> 01:05:38,368 Tako sam ponosna onim što radiš. 802 01:05:39,500 --> 01:05:41,167 Uspeo si Roje. 803 01:05:45,333 --> 01:05:47,735 Pregazio si me. Jesi li lud? 804 01:06:14,733 --> 01:06:18,933 Šta se dešava sa parama kad ti ih dam? - Idu u sef ser. 805 01:06:18,934 --> 01:06:24,202 Misliš, pravo u sef? Niko se ne igra malo s njima? 806 01:06:24,800 --> 01:06:28,435 Možda namigne predsednicima ili pripali cigaru s njima? 807 01:06:28,535 --> 01:06:30,236 O nebesa, ne. 808 01:06:40,300 --> 01:06:44,602 Izlečen si od zlobe. - Šefe, ti si zloban. 809 01:06:45,201 --> 01:06:47,201 Nikada nećeš biti nešto drugo. 810 01:06:51,900 --> 01:06:55,167 Ruke u vis. Svi ruke u vis! 811 01:06:57,800 --> 01:06:59,267 Vrati mi moje pare. 812 01:07:00,266 --> 01:07:02,734 Zapravo: vrati mi svačije pare! 813 01:07:03,833 --> 01:07:06,001 Roje tako se ponosim time što radiš. 814 01:07:06,101 --> 01:07:08,302 Umukni! - Nisam rekla ništa. 815 01:07:12,501 --> 01:07:15,002 Jesi li to ti Roje? - Pokušao sam dušo. 816 01:07:15,201 --> 01:07:18,601 Pokušao sam ali ne mogu. Ovakav život nije za mene. 817 01:07:18,701 --> 01:07:20,002 Previše je dosadan. 818 01:07:20,100 --> 01:07:25,001 Moja predstava posla od 9-5 je: 9 ljudi pljačka petoricu ljudi. 819 01:07:25,101 --> 01:07:29,601 Ali ja neću da živim tako. - Ja neću da živim ovako. 820 01:07:30,900 --> 01:07:33,268 Nemoj da kradeš bebinu kasicu prasicu. - Dušo! 821 01:07:33,467 --> 01:07:36,402 Kad sam na zloj stazi, ja sam na zloj stazi. 822 01:07:37,201 --> 01:07:40,735 Ovo nije zbogom. Ne radi ništa što ja ne bih. 823 01:07:40,935 --> 01:07:43,836 Roje! Ne, Roje! 824 01:07:47,233 --> 01:07:51,402 Slejd opljačkao Bostonsku banku. Jaše na Zapad! 825 01:07:52,300 --> 01:07:55,535 Ovog puta ćemo biti spremni za njega, a Kastere? 826 01:07:56,867 --> 01:08:01,134 Kako ćeš biti spreman ujko? - Neću koristiti tebe, lopužo! 827 01:08:01,833 --> 01:08:04,568 Još jednom sam pozvao Zvonka. - Neko je na vratima? 828 01:08:04,666 --> 01:08:07,835 Ovog puta sam ponudio nešto zanimljivije od novca. 829 01:08:08,134 --> 01:08:10,834 Mada nema više stvari koje su zanimljivije od novca. 830 01:08:11,134 --> 01:08:13,735 Istražio sam dosijea Vestern Expresa. 831 01:08:14,333 --> 01:08:17,567 I našao sam slabost šerifa Zvonka. 832 01:08:17,867 --> 01:08:22,135 Ovog puta ćemo stvarno baciti Zlog Roja Slejda na kolena. 833 01:08:22,234 --> 01:08:27,667 I dokazaću celom svetu da sam ja glavni u Vestern Expresu. 834 01:08:30,033 --> 01:08:33,034 Ko ste vi? - Jel ovo voz za Nogalus? 835 01:08:33,134 --> 01:08:37,535 Ne, nije za Nogalus. Ovo je moj privatni voz. 836 01:08:37,833 --> 01:08:40,568 A šta vi tražite ovde? Ajde silazite. Ajde, brže! 837 01:08:40,668 --> 01:08:42,369 Silazi, napolje! Jel čuješ? Napolje! 838 01:08:42,466 --> 01:08:47,134 Ne brini draga, možda nemamo svoj voz ali bar imamo prave prste. 839 01:09:00,834 --> 01:09:03,235 G. Zvonko! G. Zvonko! 840 01:09:04,035 --> 01:09:05,236 Zvončiću! 841 01:09:08,000 --> 01:09:13,201 Nova poruka od Vestern Expresa. Za g. Zvonka Zvoneta. 842 01:09:13,501 --> 01:09:16,935 Pre no što spalite poruku pogledajte ovu sliku 843 01:09:17,033 --> 01:09:20,935 ove lepe devojke koja je u koverti. 844 01:09:21,533 --> 01:09:24,101 To je devojka Zlog Roja Slejda, 845 01:09:24,234 --> 01:09:27,334 Betsi Poter. Ako Slejd bude uklonjen 846 01:09:27,434 --> 01:09:30,601 ti možeš imati ovaj komad za sebe. 847 01:09:31,201 --> 01:09:34,267 O, zgrabio bih je na mesečini uz gandžu. 848 01:09:34,367 --> 01:09:37,501 Turhane, donesi moje stvari. 849 01:09:41,033 --> 01:09:45,802 Vraćam se na stazu ponovo. - O, tako ste usrećili Turhana. 850 01:09:47,701 --> 01:09:51,202 Volite magiju, a? Bolje nego pranje? 851 01:09:51,501 --> 01:09:54,302 Evo su vaše slavne čizme, a? 852 01:09:56,400 --> 01:10:00,302 I evo ga vaš lepi pojas i vaše slavne srebrne mamuze. 853 01:10:00,400 --> 01:10:03,001 I vaše čarapice. I loptice za moljce. 854 01:10:03,100 --> 01:10:06,634 O ne trebaju vam one, nećete upucati moljca. 855 01:10:06,734 --> 01:10:09,835 Turhan uživa, Turhan je tako uzbuđen. 856 01:10:09,934 --> 01:10:14,034 I evo je vaša slavna kapa. Prepuna dobrote 857 01:10:14,134 --> 01:10:17,201 i sa malo masti sa vaše poštene glave i ... 858 01:10:18,800 --> 01:10:22,902 Evo ga oružje koje je pokorilo Zapad. 859 01:10:46,600 --> 01:10:49,935 Idem sa dva kikirikija i dižem za jedan indijski orah. 860 01:10:52,033 --> 01:10:54,768 Baš je sumorno ovde bez šefa. 861 01:10:55,466 --> 01:10:59,068 Moraću da prodam moju tetovažu. - Bože, al sam gladan. 862 01:10:59,667 --> 01:11:04,102 Lepi sočni biftek bi bio lep prizor za moje oko. 863 01:11:04,301 --> 01:11:06,735 Ja ozbiljno razmišljam da se vratim svešteništvu. 864 01:11:06,835 --> 01:11:08,136 Bar ću imati besplatno vino. 865 01:11:09,536 --> 01:11:11,737 Šefe! - Šefe! - Šefe! 866 01:11:12,934 --> 01:11:17,302 Dobro momci, uzmite koliko vam treba da izgubite od mene 867 01:11:17,402 --> 01:11:18,703 u sledećih nekoliko sati. 868 01:11:20,301 --> 01:11:21,502 Stani! 869 01:11:22,302 --> 01:11:24,603 Moji pištolji su osetljivi na uvrnute momke. 870 01:11:24,803 --> 01:11:26,304 Ne, ne. - Bežite od mene! 871 01:11:36,734 --> 01:11:41,102 Zvonko Zvone mi je ime, hvatanje lopova je moja igra 872 01:11:41,600 --> 01:11:43,967 Volim da ih gledam kako vise 873 01:11:44,067 --> 01:11:48,035 Ni ne pitaj me zašto, ja samo znam da ja... 874 01:11:52,634 --> 01:11:54,401 Hvatanje lopova je moja igra 875 01:11:58,533 --> 01:12:03,168 Zdravo g. Ružni. Zdravo veverice, zdravo svima. 876 01:12:03,266 --> 01:12:07,401 Zdravo majko prirodo. Zvonko Zvone mi je ime. 877 01:12:07,701 --> 01:12:10,735 Hvatanje lopova je moja igra 878 01:12:10,833 --> 01:12:12,802 Koga ti gledaš sovo? 879 01:12:14,333 --> 01:12:18,867 Volim da pucam. Volim lov. Volim da pevam. Volim... 880 01:12:21,000 --> 01:12:23,202 Zli Roje čuvaj se, stižem. 881 01:12:30,466 --> 01:12:34,601 G. Zvonko, ne mogu opisati koliko smo srećni što ste s nama. 882 01:12:34,701 --> 01:12:38,635 Neka mi Flosi kaže. - Čak mi je potrefio i ime. 883 01:12:38,734 --> 01:12:41,334 O, ovaj čovek je razuman. 884 01:12:41,434 --> 01:12:45,202 Šerife, ti si glavni i imaš odrešene ruke. 885 01:12:45,502 --> 01:12:47,703 To je dobra ideja. - Moj nećak ovde, Kliford 886 01:12:48,301 --> 01:12:51,101 će pomoći koliko može. 887 01:12:51,201 --> 01:12:54,234 Spreman sam šerife Zvonko. Doneću sve što vam treba. 888 01:12:54,434 --> 01:12:59,201 Puške, bombe, dinamit. - Ne sine, ne , ne... 889 01:12:59,701 --> 01:13:01,702 Donesi mi jorgovanovo ulje. - Jorgovanovo ulje... 890 01:13:01,802 --> 01:13:03,003 Dva kila čokolade. 891 01:13:04,400 --> 01:13:08,335 Meku svilu, neko cveće. - Čekaj malo! 892 01:13:09,033 --> 01:13:12,567 Meka svila, čokolada, cveće. O čemu ti pričaš? 893 01:13:12,867 --> 01:13:17,135 G. Stul... Evo o čemu pričam. 894 01:13:18,533 --> 01:13:21,601 Prosto da čovek poželi da ima sve zdrave prste ponovo. 895 01:13:22,200 --> 01:13:25,235 Zbog budalaštine kao što je ova Slejd će visiti! 896 01:13:25,333 --> 01:13:29,234 G. Stul, ja ne pričam vama kako da vodite vašu službu isporuka 897 01:13:29,434 --> 01:13:32,002 pa mi vi ne pričajte kako da hvatam kriminalce. - Da, ser. 898 01:13:32,400 --> 01:13:37,235 Pedeset ljudi sam obesio, svi su bili odmetnici. I da ti kažem sad 899 01:13:37,333 --> 01:13:41,801 najbrži put do nečijeg vrata je preko srca njegove devojke. 900 01:13:47,201 --> 01:13:49,802 Nikad nisi bila dobra u skrivanju osećanja. 901 01:13:49,902 --> 01:13:53,203 O, zamalo smo uspeli mama. Zamalo da budemo ispravni. 902 01:13:53,801 --> 01:13:57,135 Sad je počeo da pljačka opet. -Dušo, nikad ne bi uspelo. 903 01:13:57,235 --> 01:13:59,233 Čovek je pokvaren. Poznajem pokvarene. 904 01:13:59,234 --> 01:14:02,834 Tvoj lenji tata me je naučio to. Neka počiva u miru. 905 01:14:02,934 --> 01:14:05,602 Mama, tata nije mrtav. Zašto uvek kažeš: 906 01:14:05,702 --> 01:14:06,899 nek počiva u miru? 907 01:14:06,900 --> 01:14:09,335 Gde god da je tvoj tata, on se odmara. 908 01:14:10,234 --> 01:14:14,602 Ja lutam sam i pevam moju pesmu 909 01:14:14,801 --> 01:14:19,034 Pevam moju pesmu dok lutam sam 910 01:14:19,434 --> 01:14:23,401 Volim da lunjam dok pevam moju pesmu 911 01:14:23,501 --> 01:14:25,268 I lunjam sam 912 01:14:25,368 --> 01:14:30,269 Polako Sneško. Vidi, vidi, šta to imamo ovde? 913 01:14:30,466 --> 01:14:32,702 Dve lepe dame stoje jedna pored druge 914 01:14:32,802 --> 01:14:35,603 Jedna je ćerka, druga je majka 915 01:14:36,803 --> 01:14:38,800 Ćao dame. - Zdravo. 916 01:14:38,801 --> 01:14:42,235 Nadam se da vas nisam prestravio? - Ne, to je bilo lepo pevanje. 917 01:14:42,335 --> 01:14:44,336 Hvala madam, to sam samo nešto smišljao. 918 01:14:44,533 --> 01:14:46,501 Volim da pevam dok lutam sam. 919 01:14:46,701 --> 01:14:49,702 Skreće mi misli sa smrada od konja. 920 01:14:50,000 --> 01:14:52,335 Pa, meni se mnogo sviđa. - Hvala. 921 01:14:52,435 --> 01:14:54,336 O, ja sam Megi Poter, ovo je moja ćerka. 922 01:14:54,436 --> 01:14:55,637 Megi. - Betsi. 923 01:14:55,734 --> 01:14:58,901 Betsi, a? Betsi. - Gospodine...? 924 01:14:59,501 --> 01:15:02,102 Zvonko. - Idem da vidim. - Ne, ne, to mi je ime. 925 01:15:02,301 --> 01:15:03,934 Hej, čula sam za tebe. 926 01:15:04,334 --> 01:15:07,535 Ti si poznati šerif koji je obesio 40 razbojnika. 927 01:15:07,634 --> 01:15:10,568 Pokušavam da zaboravim to madam. I bilo ih je 50. 928 01:15:10,667 --> 01:15:15,101 Šerif? Pa, ako tražiš ovde Zlog Roja Slejda došao si na pogrešno mesto. 929 01:15:15,201 --> 01:15:18,435 Betsi... - U redu je madam. U penziji sam sad. 930 01:15:19,135 --> 01:15:20,436 Da, pokušavam da... 931 01:15:20,533 --> 01:15:26,235 zaboravim sve to. Sad samo želim da pevam i jašem okolo i... 932 01:15:27,333 --> 01:15:30,735 proživim život u miru. - Pričate lepo kao pop. 933 01:15:30,835 --> 01:15:32,036 Hvala madam. 934 01:15:32,133 --> 01:15:35,335 Ostaćete na večeri? - Voleo bih da ostanem na večeri. 935 01:15:35,734 --> 01:15:38,702 Ako ne smeta Betsi. - Nadam se da niste ljuti na mene 936 01:15:38,802 --> 01:15:41,303 što sam vas optužila. - Ne madam, nisam kivan. 937 01:15:43,400 --> 01:15:44,768 Previše sam dobar za to. 938 01:15:51,266 --> 01:15:53,901 To je divna gitara. Uvek je nosite sa sobom? 939 01:15:55,201 --> 01:15:59,334 Gde god idem. Još od tog dana kad mi je spasila život. 940 01:15:59,434 --> 01:16:01,335 Spasila vam život? - Da. 941 01:16:01,634 --> 01:16:05,401 Sedeo sam u Kristal Palasu, tu izvan Vilou Rana 942 01:16:05,501 --> 01:16:09,401 kad me je loš čovek upucao. Nosio sam moju gitaru 943 01:16:09,501 --> 01:16:12,934 i ona je usporila metak. Spasila mi je život. 944 01:16:14,634 --> 01:16:17,501 Uvek nosim gitaru kao uspomenu. - To je lepo. 945 01:16:19,201 --> 01:16:21,201 Imam i metak kao uspomenu takođe. 946 01:16:22,701 --> 01:16:25,635 Ovo je pištolj koji je momak koristio kad me je upucao. 947 01:16:25,735 --> 01:16:27,436 Čuvam i njega kao uspomenu. 948 01:16:27,833 --> 01:16:31,601 Imam stolicu na kojoj sam sedeo i čašu iz koje sam pio. 949 01:16:31,701 --> 01:16:35,901 Bio sam toliko zauzet skupljanjem uspomena da sam skoro iskrvario. 950 01:16:36,000 --> 01:16:39,534 Baš lepo što si tako sentimentalan. - O da, veoma sam sentimentalan. 951 01:16:39,934 --> 01:16:44,602 Kad mi dođe. Otpevao bih pesmu za tebe. 952 01:16:44,700 --> 01:16:45,735 O volela bih. 953 01:16:45,835 --> 01:16:47,636 Beše jednom devojka zvana Betsi... 954 01:16:48,833 --> 01:16:53,335 Izvini Betsi, zaboravio sam da zakočim. 955 01:17:01,600 --> 01:17:08,934 VREME PROLAZI 956 01:17:42,600 --> 01:17:45,734 Bandi ide odlično a šef nije srećan. 957 01:17:45,934 --> 01:17:48,635 Ma, samo tuguje zbog izgubljene ljubavi. 958 01:17:48,734 --> 01:17:51,602 Voli me, ne voli me. 959 01:17:53,301 --> 01:17:58,034 Voli me, ne voli me. 960 01:17:58,134 --> 01:17:59,835 Hej! - Šta? Šta? 961 01:17:59,966 --> 01:18:01,735 Gde je šef? Drži ovo. 962 01:18:02,234 --> 01:18:04,934 Zli Roje video sam nešto u novinama dok sam bio u gradu. 963 01:18:04,934 --> 01:18:06,235 Hoćeš li da vidiš? 964 01:18:06,334 --> 01:18:10,135 Da, šta kaže? - Ali, pročitaj sam. Ja... 965 01:18:21,033 --> 01:18:24,201 Ne umem da čitam ako ne piše: "Vidi moju kućicu za lutke". 966 01:18:24,701 --> 01:18:29,102 To ne piše ovde. Ti pročitaj. - Ali bolje da pročitaš sam. 967 01:18:29,801 --> 01:18:31,068 Čitaj! 968 01:18:33,000 --> 01:18:35,067 Jel ti čitaš? Ti čitaš? 969 01:18:35,467 --> 01:18:37,668 Ti čitaš? - Ja čitam. 970 01:18:42,400 --> 01:18:45,967 Gđa Egi Poter 971 01:18:46,067 --> 01:18:50,435 najavila je brak svoje ćerke 972 01:18:50,533 --> 01:18:52,901 Betsi sa... 973 01:18:53,000 --> 01:18:58,302 g. Zvonetom Zvonkom, raspevanim šerifom iz San Franciska. 974 01:18:58,801 --> 01:19:03,468 Ceremonija venčanja će biti u Maloj Crkvi. 975 01:19:17,266 --> 01:19:21,934 Momci, idemo na svadbu. 976 01:19:22,134 --> 01:19:25,602 Šta da obučem? - Svečano. 977 01:19:25,900 --> 01:19:27,401 Crna mašna i pištolji. 978 01:19:32,000 --> 01:19:35,201 Uvek sam voleo svadbe. Dok se nisam oženio. 979 01:19:41,667 --> 01:19:46,402 Udala sam se za tvog tatu u ovoj haljini. Tad me je zadnji put izveo. 980 01:19:48,600 --> 01:19:51,302 Dušo, još uvek misliš na tog Zlog Roja Slejda? 981 01:19:51,801 --> 01:19:54,502 Ne želiš da bacaš život, on nije dobar nizašta. 982 01:19:54,602 --> 01:19:56,003 Osim za ljubljenje. 983 01:19:56,301 --> 01:19:59,502 Kako sam ja videla i šerif Zvonko te ljubi prilično dobro. 984 01:19:59,602 --> 01:20:03,103 Da, ali volela bih da skine gitaru kad me ljubi. 985 01:20:03,600 --> 01:20:06,068 Imam modrice svuda po grudima. 986 01:20:08,466 --> 01:20:12,568 Jel mi mašna kako treba ujko? - Savršeno, slaže ti se uz glavu. 987 01:20:13,466 --> 01:20:18,834 Da li Zli Roj zna za ovu svadbu? - Naravno da zna. 988 01:20:19,634 --> 01:20:22,568 Šta misliš što sam stavio Betsinu sliku u novinama? 989 01:20:22,667 --> 01:20:26,768 Normalno bih stavio moju. Biće tu. 990 01:20:27,266 --> 01:20:32,635 I kad se pojavi moji zamenici će biti spremni. 991 01:20:33,934 --> 01:20:37,735 Momci, znate plan. Kad pop dođe do onog dela kad kaže: 992 01:20:37,833 --> 01:20:42,134 Ima li neko primedbe? A čovek ustane i kaže: Da... 993 01:20:42,434 --> 01:20:46,101 izađete i pucate. Kad smo kod pucanja, dajte mi moju gitaru. 994 01:20:47,201 --> 01:20:50,168 Gitara. Gitaru, brzo. Brzo! Brzo! 995 01:20:51,668 --> 01:20:54,169 Izvini. - Da vidimo jel puna. 996 01:20:58,400 --> 01:21:01,602 Prvo venčanje u istoriji gde mladoženja nosi pušku. 997 01:21:04,466 --> 01:21:05,767 Umukni! 998 01:21:26,667 --> 01:21:28,402 Pst, počinje. 999 01:21:50,434 --> 01:21:54,701 Betsi je lepa ali ima baš ružne drugarice. 1000 01:22:00,100 --> 01:22:03,767 Zaustavi muziku dušo, sviraću moju. 1001 01:22:05,833 --> 01:22:08,501 Evo ga ide mladoženja 1002 01:22:09,501 --> 01:22:12,201 Osvetljava sobu 1003 01:22:12,501 --> 01:22:16,334 Ne treba nam svetlo lampe 1004 01:22:17,334 --> 01:22:19,035 O, Betsi... 1005 01:22:39,333 --> 01:22:42,702 Dragi gosti, okupili smo se ovde danas 1006 01:22:42,801 --> 01:22:47,101 zbog venčanja Betsi Poter i Zvonka Zvoneta. 1007 01:22:47,501 --> 01:22:49,901 Neko je na vratima? - To mu je ime. 1008 01:22:50,100 --> 01:22:56,601 Betsi uzimaš li ovog smotanog šerifa da ti bude zakoniti suprug? 1009 01:22:56,701 --> 01:22:58,367 Uzimam. - Ne, nećeš. 1010 01:22:59,467 --> 01:23:00,668 Roje! 1011 01:23:02,801 --> 01:23:04,834 Vidi šta si uradio mojoj budućoj mladi! 1012 01:23:04,934 --> 01:23:07,634 Misliš mojoj budućoj mladi, zar ne Zvonce? 1013 01:23:08,134 --> 01:23:10,035 Da li bi želeo neku pesmu da odpevaš? 1014 01:23:10,134 --> 01:23:14,034 Ako neko umre to ćeš biti ti jer si upao u moju brilijantnu zamku. 1015 01:23:14,134 --> 01:23:18,135 Kako si smislio to g. Šoubize? Pokrio sam te. 1016 01:23:18,234 --> 01:23:20,134 Kum je tebe pokrio. 1017 01:23:25,033 --> 01:23:30,034 Deveruša je pokrila tvog kuma. - Buklijaši su pokrili deverušu. 1018 01:23:32,434 --> 01:23:35,134 Moje deveruše su pokrile tvoje buklijaše. 1019 01:23:37,134 --> 01:23:41,135 Kuvar je pokrio deveruše. - Čekaj malo. 1020 01:23:41,533 --> 01:23:46,068 Ti imaš buklijaše, ja deveruše. Čiji je organist? 1021 01:23:46,466 --> 01:23:49,834 Ona je neutralna. - Onda to mi daje... 1022 01:23:51,134 --> 01:23:53,834 Pet na... Ne, ne. 1023 01:23:55,134 --> 01:23:56,867 Sav sam zbunjen. 1024 01:23:58,867 --> 01:24:02,467 Svi koji su na šerifovoj strani molim vas dignite ruku. 1025 01:24:23,033 --> 01:24:26,801 Izgledaš dobro dušo. Hajde Betsi. 1026 01:24:39,100 --> 01:24:43,235 Nazad, ti lupežu! Ja vodim ovu poteru! 1027 01:25:04,333 --> 01:25:08,902 To je mladina majka, one uvek plaču na svadbi. 1028 01:25:14,002 --> 01:25:15,203 O, hvala. 1029 01:25:22,201 --> 01:25:25,501 Šta se desilo? - Upravo si videla najveći obračun na svadbi 1030 01:25:25,601 --> 01:25:26,802 u istoriji dušo. 1031 01:26:11,600 --> 01:26:13,001 Drži uzde dušo. 1032 01:26:20,067 --> 01:26:21,601 Dođe ti da pljuneš. 1033 01:26:32,301 --> 01:26:36,401 Šta ćemo, da preskočimo? - Da. - Roje, samo sam se šalila! 1034 01:26:36,701 --> 01:26:38,735 Dušo, nikad se ne šali sa šaljivdžijom. 1035 01:26:43,801 --> 01:26:48,468 Konj neće uspeti! - Uspeće, odrastao sam uz ždrebe. 1036 01:26:48,667 --> 01:26:51,802 Konju, preskočićeš tu jarugu. 1037 01:26:51,900 --> 01:26:56,534 Ako uspeš upoznaću te sa seksi Palomino kobilom. 1038 01:26:56,634 --> 01:27:00,168 A ako ne uspeš neki mali dečak će te koristiti 1039 01:27:00,266 --> 01:27:03,835 kao lepak za sličice u albumu. Kapiraš to? 1040 01:27:04,234 --> 01:27:07,467 A sad ćemo preskočiti jarugu. Idemo. 1041 01:27:16,000 --> 01:27:19,702 Vidiš dušo? Konj će učiniti sve za tebe ako te voli. 1042 01:27:21,301 --> 01:27:23,934 Žene... Uvek se onesveste kad zabava počne. 1043 01:27:29,801 --> 01:27:31,767 Nikad nećemo uspeti da pređemo. 1044 01:27:31,867 --> 01:27:37,001 Ako Slejd može, možemo i mi. 500$ za svakog čoveka 1045 01:27:37,100 --> 01:27:40,701 koji preskoči ovu reku. 500. 500 dolara! 1046 01:27:47,333 --> 01:27:48,701 Sledeći! 1047 01:27:53,333 --> 01:27:55,934 Uštedeo sam 1 000$. Dobro, sledeći! 1048 01:27:56,034 --> 01:27:57,235 Hajde Kliforde! 1049 01:27:58,801 --> 01:28:03,634 Pređi je, pređi je Kliforde! - Pomozi mi, mama! 1050 01:28:05,934 --> 01:28:09,168 Taj Kliford nikad nije umeo da vodi poteru. Okej, svi! 1051 01:28:09,266 --> 01:28:13,034 Prelazi, idemo! Hajde, požuri! 1052 01:28:21,033 --> 01:28:22,435 Probudi se mala knedlo. 1053 01:28:25,533 --> 01:28:27,601 Otvori oči slatki ljutiću. 1054 01:28:29,000 --> 01:28:31,468 Vreme je da spustiš svoje kovrdžave lokne i zgrabiš čarape. 1055 01:28:34,533 --> 01:28:38,535 Ustani i zasijaj draga. - Upali smo u reku! 1056 01:28:38,635 --> 01:28:40,736 Ne dušo. Ne. 1057 01:28:41,234 --> 01:28:46,202 Uspeli smo, samo sam te budio. - Zli Roje upropastio si mi svadbu! 1058 01:28:46,301 --> 01:28:48,967 Dušo nisam mogao da dopustim da se udaš za tog raspevanog šonju. 1059 01:28:49,067 --> 01:28:52,066 Ja te volim. - Ali ti si me samo odvukao. 1060 01:28:52,067 --> 01:28:55,302 Pa išli smo na venčanje ali nismo mogli na svadbu. 1061 01:28:56,400 --> 01:28:59,334 Izgleda da ti je stalo do mene malo kad si prošao kroz sve to. 1062 01:28:59,434 --> 01:29:03,535 Naravno dušo. A i ti voliš mene. Mi smo par. 1063 01:29:03,833 --> 01:29:07,702 O Roje, zamalo smo uspeli u Bostonu. 1064 01:29:07,801 --> 01:29:11,335 Ne pripadam Bostonu, već ovde gde je pljačka laka. 1065 01:29:11,734 --> 01:29:16,935 Ti nikad ne razumeš. Mislim da je najbolje da kažemo zbogom 1066 01:29:17,033 --> 01:29:19,601 i pamtimo dobro vreme koje smo imali. - O, Betsi! 1067 01:29:19,701 --> 01:29:21,802 Ne, stvarno to mislim. - O, Be... 1068 01:29:22,201 --> 01:29:24,168 Ja... Reći ću ti kako ćemo. 1069 01:29:25,266 --> 01:29:30,634 Daj mi poljubac za rastanak a ja se zaklinjem da ću te pustiti. 1070 01:29:46,867 --> 01:29:51,401 Neću da te pustim. - Treba ti ljubav mnogo 1071 01:29:51,501 --> 01:29:53,435 ali sad je potera iza tebe. 1072 01:29:53,734 --> 01:29:58,168 Ne, samo Zli Roj Slejd ima petlju da preskoči tu jarugu. 1073 01:30:03,201 --> 01:30:06,268 Ovaj ljigavi ima takođe neke kvalitete kojima se divim. 1074 01:30:19,667 --> 01:30:23,902 Baci ga g. Slejde. - Ima te na nišanu Roje! 1075 01:30:24,002 --> 01:30:25,503 Tako je, ti mu kaži. 1076 01:30:25,801 --> 01:30:29,934 Kako si prešao tu jarugu? - Išao sam drugim putem. 1077 01:30:30,634 --> 01:30:34,435 Ne volim da putujem s poterom. Odelo mi se isprašinjavi. 1078 01:30:34,533 --> 01:30:37,635 Ne apsi ga Zvonko, obećavam ti da ću se udati za tebe. 1079 01:30:37,734 --> 01:30:41,568 Izvini Betsi ali koristio sam svadbu da izmamim Slejda iz rupe. 1080 01:30:41,667 --> 01:30:45,802 Iskoristio si me samo da bi uvukao u zamku Roja? 1081 01:30:45,900 --> 01:30:48,435 Ne ljuti se Betsi, možeš zadržati sve poklone. 1082 01:30:48,833 --> 01:30:54,302 A keš delimo. - Betsi dobija keš, ti uzmi srebrno posuđe. 1083 01:30:54,900 --> 01:30:59,135 Slejde, mučiš me poslednji put. Na poternici piše živ ili mrtav. 1084 01:30:59,833 --> 01:31:02,735 Kako želiš da odeš? Nisko E? 1085 01:31:03,466 --> 01:31:04,835 Ili ravno B? 1086 01:31:09,135 --> 01:31:10,436 Betsi... 1087 01:31:11,067 --> 01:31:13,867 Lagao si svaki put kad si me ljubio. 1088 01:31:14,067 --> 01:31:16,935 A ja ne volim da neko shvata moje usne olako. 1089 01:31:19,033 --> 01:31:21,534 Baci tu gitaru, lepotane. 1090 01:31:22,434 --> 01:31:23,635 Izvinite madam. 1091 01:31:25,734 --> 01:31:28,735 Nemoj da ga ubiješ Roje. - Neću da ga ubijem. 1092 01:31:29,833 --> 01:31:34,001 Uradiću nešto podlije. - Šta to? 1093 01:31:35,100 --> 01:31:37,502 Nafilovaću ovu gitaru olovom. 1094 01:31:40,102 --> 01:31:42,903 Ne. Nemoj Slejde. Ne. 1095 01:31:43,134 --> 01:31:47,602 Nemoj moju gitaru Slejde. To je jedina stvar koju sam ikada voleo. 1096 01:31:50,301 --> 01:31:51,868 Osim mene. 1097 01:31:57,033 --> 01:31:59,501 Zvonko mi je ime 1098 01:32:01,466 --> 01:32:06,334 Vidi šta si uradio Slejde. Moje odelo je prljavo i... 1099 01:32:06,934 --> 01:32:08,667 To nije lepo. 1100 01:32:10,533 --> 01:32:13,168 Vode. Vode, moje rukavice su prljave. 1101 01:32:13,466 --> 01:32:16,301 Hvatanje lopova je moja igra 1102 01:32:18,501 --> 01:32:20,667 Volim da ih vešam 1103 01:32:22,067 --> 01:32:23,568 Tamo visoko 1104 01:32:25,266 --> 01:32:26,735 Želim da odem čist. 1105 01:32:28,333 --> 01:32:30,767 Uvek mi pokaži tvoj... 1106 01:32:31,867 --> 01:32:34,635 Slejde, jel ti čistiš ovde? 1107 01:32:35,533 --> 01:32:37,068 Prašinu? 1108 01:32:46,301 --> 01:32:47,835 On je rođeni šoumen. 1109 01:32:49,333 --> 01:32:54,601 Celog života pokušavam da pucam i oblačim se pomodno 1110 01:32:56,000 --> 01:33:01,835 Sad nosim čaršav i zlatnu harfu 1111 01:33:02,833 --> 01:33:05,902 Gotov je. - Sigurna si da nema još neki refren? 1112 01:33:19,033 --> 01:33:21,568 Mislim da moram da ubijem gitaru da bih ga ućutkao. 1113 01:33:23,466 --> 01:33:26,434 Slejde! Imamo te u zamci! 1114 01:33:27,134 --> 01:33:31,101 Izađi sa dignutim rukama! Dajem ti tri minuta! 1115 01:33:31,201 --> 01:33:35,434 Zašto tri minuta ujko? - Da bi nam se pištolji osušili. 1116 01:33:49,600 --> 01:33:52,402 Pazi ujko, pokušava da nas zaskoči opet. 1117 01:33:52,600 --> 01:33:54,301 Drži tu maramicu visoko! 1118 01:33:57,501 --> 01:33:59,702 To je Betsi Poter. - Da. 1119 01:33:59,900 --> 01:34:03,135 Neću dozvoliti da Roj padne u vaše ruke ponovo. 1120 01:34:03,333 --> 01:34:05,034 Šerif Zvonko je mrtav tamo. 1121 01:34:06,134 --> 01:34:08,901 Bila je to nezgoda ali znam da ćete okriviti Roja. 1122 01:34:09,201 --> 01:34:10,402 Ujko... 1123 01:34:11,801 --> 01:34:15,334 Slejd je ubio šerifa. - Šta sam ti rekla? 1124 01:34:15,434 --> 01:34:20,135 Jednog dana ćemo obesiti tog Slejda. Za vrat. 1125 01:34:22,533 --> 01:34:26,867 G. Stul morate razumeti, ne borite se nasiljem protiv nasilja. 1126 01:34:27,067 --> 01:34:30,601 Nađite ga mirno i naučite ga da ne bude nasilan. - Šta je to? 1127 01:34:30,701 --> 01:34:33,535 Držiš nam mirovni govor? 1128 01:34:33,833 --> 01:34:39,002 Ja jurim odmetnika Roja Slejda. Gde li može biti? 1129 01:34:39,301 --> 01:34:44,534 Tamo negde u pustinji. Tamo gde je počeo. Ali vratiće mi se. 1130 01:34:45,434 --> 01:34:49,102 Ne budi previše sigurna u to. - Sigurna sam. 1131 01:34:54,134 --> 01:34:59,434 I kad uradi to posvetiću život da ga pretvorim u dobrog čoveka. 1132 01:34:59,934 --> 01:35:05,734 A ja ću posvetiti svoj život da ga pretvorim u mrtvog čoveka. 1133 01:35:11,033 --> 01:35:17,201 I tako je Zli Roj zamenio odelo sa Betsi i još jednom odjahao na Zapad. 1134 01:35:18,000 --> 01:35:21,701 Ima puno razbojnika i puno legendi 1135 01:35:22,000 --> 01:35:25,767 ali samo je jedan Zli Roj Slejd. 1136 01:35:25,867 --> 01:35:29,335 Čovek koji može da zvekne strah u svačije srce. 1137 01:35:30,533 --> 01:35:33,235 Čak i kad je obučen kao ti uvrnuti momci. 92265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.