All language subtitles for Eternal Love 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 [Ten Miles of Peach Blossoms] 3 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 14] 4 00:02:30,400 --> 00:02:32,560 I like your eyes the most. 5 00:02:32,560 --> 00:02:35,879 Your Majesty, don't make fun of me. 6 00:02:38,280 --> 00:02:40,000 Tell me. 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,599 Where are you? 8 00:02:42,599 --> 00:02:45,759 Aren't I in your arms? 9 00:02:55,159 --> 00:02:57,240 Were you off searching for Li Yuan again? 10 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 Have you found anything? 11 00:03:00,919 --> 00:03:02,319 No clues at all. 12 00:03:03,800 --> 00:03:05,280 You may all go. 13 00:03:05,280 --> 00:03:07,680 I want to speak with the princess. 14 00:03:07,680 --> 00:03:09,439 - Yes. - Yes. 15 00:03:17,599 --> 00:03:19,240 It's been 70,000 years. 16 00:03:20,919 --> 00:03:23,000 You should let it go. 17 00:03:25,000 --> 00:03:27,319 Father has already left me. 18 00:03:28,599 --> 00:03:30,680 And Li Yuan's whereabouts are unknown. 19 00:03:32,719 --> 00:03:37,159 If I let it go, I might be left with nothing. 20 00:03:37,159 --> 00:03:39,000 You still have me. 21 00:03:40,319 --> 00:03:43,599 Yes, I still have you. 22 00:03:44,879 --> 00:03:48,180 Ever since I was young, you were the one who treated me best. 23 00:03:49,439 --> 00:03:51,560 You were even nicer to me than Father. 24 00:03:52,840 --> 00:03:55,000 Li Jing. 25 00:03:55,000 --> 00:03:59,879 Lately, I've been thinking about our childhood. 26 00:03:59,879 --> 00:04:03,680 You, me, and Li Yuan, and the lively days we had. 27 00:04:03,680 --> 00:04:06,039 If not for the great war against the Celestial Tribe 28 00:04:08,520 --> 00:04:10,439 you and Li Yuan could have-- 29 00:04:10,439 --> 00:04:12,219 Don't mention him to me. 30 00:04:14,080 --> 00:04:16,839 Do you not miss him? 31 00:04:16,839 --> 00:04:20,519 After all... we are siblings. 32 00:04:22,040 --> 00:04:23,560 Siblings? 33 00:04:26,240 --> 00:04:28,399 He and you were born from the same mother. 34 00:04:29,439 --> 00:04:30,920 I was not. 35 00:04:32,800 --> 00:04:34,720 - Li Jing! - That's enough. 36 00:04:35,839 --> 00:04:38,399 You are you. He is Li Yuan. 37 00:04:38,399 --> 00:04:40,879 The relationship you have with him has nothing to do with me. 38 00:04:41,639 --> 00:04:46,600 In this lifetime... I only have you, my only sister. 39 00:04:51,040 --> 00:04:53,279 Yan Zhi. 40 00:04:53,279 --> 00:04:55,279 Don't mention him to me again. 41 00:04:56,959 --> 00:05:01,519 Is it not possible for you two to reconcile? 42 00:05:03,240 --> 00:05:04,879 Reconcile? 43 00:05:09,240 --> 00:05:11,240 All right, Li Jing, do not be angry. 44 00:05:11,240 --> 00:05:15,920 I just never thought that in this big Grand Ziming Palace 45 00:05:15,920 --> 00:05:19,079 only you and I would be left.. 46 00:05:19,079 --> 00:05:20,800 Oh, yes, Li Jing. 47 00:05:24,279 --> 00:05:27,120 Look, I found this in the mortal realm. 48 00:05:28,279 --> 00:05:30,399 The Jade Purity Fan of Kunlun? 49 00:05:30,399 --> 00:05:32,399 A-Yin's artifact? 50 00:05:32,399 --> 00:05:33,800 Where did you find it? 51 00:05:34,759 --> 00:05:36,360 Did you see him? 52 00:05:36,360 --> 00:05:38,079 Let me explain first. 53 00:05:38,079 --> 00:05:39,560 Where exactly did you find him? 54 00:05:40,279 --> 00:05:42,560 I did not find him. 55 00:05:42,560 --> 00:05:44,709 I only met a mortal woman in Zhong Rong State 56 00:05:44,735 --> 00:05:46,720 at the foot of Mount Junji of the Far East. 57 00:05:46,720 --> 00:05:50,160 She told me she found this fan on Mount Junji. 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,079 Mount Junji? 59 00:05:53,079 --> 00:05:56,360 Li Jing, have you ever been to Mount Junji of the Far East? 60 00:05:56,360 --> 00:05:59,040 My fellow disciples and I sometimes go to the mortal realm for fun. 61 00:05:59,040 --> 00:06:00,360 We always go there. 62 00:06:02,959 --> 00:06:04,720 Mount Junji? 63 00:06:05,879 --> 00:06:09,000 Mount Junji. How come I didn't think of that? 64 00:06:09,000 --> 00:06:11,120 Li Jing, what did you say? 65 00:06:11,120 --> 00:06:12,439 I'm going to see A-Yin. 66 00:06:12,439 --> 00:06:14,439 Li Jing! 67 00:06:18,279 --> 00:06:21,040 Ghost Lord! Ghost Lord! 68 00:06:21,040 --> 00:06:22,399 Your Majesty, save me. 69 00:06:24,920 --> 00:06:28,360 You didn't kneel to greet me. You've violated the palace rules. 70 00:06:28,360 --> 00:06:29,800 The Ghost Lord can't save you. 71 00:06:29,800 --> 00:06:32,839 - I had not seen Her Highness. - Shut up. 72 00:06:32,839 --> 00:06:34,600 Enough. 73 00:06:34,600 --> 00:06:38,000 Didn't I tell you not to come to the hot spring? 74 00:06:39,000 --> 00:06:42,519 - Why can't I come here? - You are the queen. 75 00:06:42,519 --> 00:06:44,439 You have to remember your status. 76 00:06:44,439 --> 00:06:46,680 You know I am your main wife. 77 00:06:46,680 --> 00:06:49,399 In these 70,000 years, how many times have you visited my quarters? 78 00:06:49,399 --> 00:06:51,720 As your main wife, I still have not born a heir. 79 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 What does the Ghost Tribe think of me? 80 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 The matter of a heir can be left up to fate. 81 00:06:57,720 --> 00:06:59,439 Your Majesty! 82 00:06:59,439 --> 00:07:01,360 I have an important task to handle. 83 00:07:01,360 --> 00:07:03,720 Behave yourself in the palace. 84 00:07:03,720 --> 00:07:05,519 Are you going to the mortal realm again? 85 00:07:09,480 --> 00:07:14,079 Do I answer to you? 86 00:07:14,079 --> 00:07:15,800 It's been 70,000 years. 87 00:07:15,800 --> 00:07:18,279 Do you not remember back at Kunlun Mountain-- 88 00:07:18,279 --> 00:07:19,480 Enough. 89 00:07:20,319 --> 00:07:22,519 Don't mention Kunlun Mountain to me. 90 00:07:22,519 --> 00:07:24,199 Why can't I? 91 00:07:24,199 --> 00:07:27,439 It's been 70,000 years. He's been missing for 70,000 years. 92 00:07:27,439 --> 00:07:30,759 What does Si Yin have that I don't? 93 00:07:32,519 --> 00:07:34,319 Remember your status. 94 00:08:28,240 --> 00:08:31,439 [Yunji Teahouse] 95 00:08:33,240 --> 00:08:35,480 It's said the hero, suited in a helmet and armor of gold 96 00:08:35,480 --> 00:08:38,080 was impervious as he brandished his spear. 97 00:08:38,080 --> 00:08:40,519 Good... 98 00:08:40,519 --> 00:08:44,919 At this very moment, three arrows were heard swishing toward him. 99 00:08:44,919 --> 00:08:49,960 With a single somersault, the hero landed on the roof. 100 00:08:49,960 --> 00:08:52,600 Good... 101 00:08:52,600 --> 00:08:56,039 And just as quickly, the hero leaped into the clouds. 102 00:08:56,039 --> 00:08:59,039 And disappeared into the dark of the night. 103 00:08:59,039 --> 00:09:02,399 Good... 104 00:10:06,720 --> 00:10:08,679 Mo Yuan? 105 00:10:08,679 --> 00:10:11,759 I am the Celestial Tribe's Crown Prince, Ye Hua. 106 00:10:13,200 --> 00:10:16,039 Ghost Lord Li Jing greets Your Highness. 107 00:10:16,039 --> 00:10:17,840 You are Ghost Lord Li Jing? 108 00:10:19,399 --> 00:10:21,679 Please forgive my rudeness. 109 00:10:22,919 --> 00:10:28,240 Your Highness looks very similar to Mo Yuan. 110 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 It's no bother. 111 00:10:30,679 --> 00:10:34,799 Do you know this is restricted land of the Celestial Tribe? 112 00:10:36,864 --> 00:10:39,840 The Scarlet Flame Golden Lion endangered Zhong Rong State for ten years. 113 00:10:39,840 --> 00:10:41,840 After I killed it 114 00:10:41,840 --> 00:10:44,546 this place was made into the Celestial Tribe's restricted area. 115 00:10:46,720 --> 00:10:48,600 I am sorry, Your Highness. 116 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 I did not know I trespassed on to restricted land. 117 00:10:54,960 --> 00:10:58,919 There is nobody on Mount Junji. You need not search anymore. 118 00:11:00,039 --> 00:11:02,080 Does Your Highness know why I am here? 119 00:11:02,960 --> 00:11:05,000 The Jade Purity Fan of Kunlun you're holding 120 00:11:05,000 --> 00:11:07,200 is a Kunlun Mountain artifact. 121 00:11:07,200 --> 00:11:10,720 Is Si Yin the one you are searching for? 122 00:11:12,759 --> 00:11:14,799 Does Your Highness know of Si Yin's whereabouts? 123 00:11:15,720 --> 00:11:20,000 I only know that after the war 70,000 years ago 124 00:11:20,000 --> 00:11:22,183 Si Yin left with Mo Yuan to live in seclusion. 125 00:11:25,919 --> 00:11:28,440 This remains a complicated matter. 126 00:11:28,440 --> 00:11:30,639 I still have yet to believe it. 127 00:11:32,919 --> 00:11:34,120 Farewell. 128 00:11:35,519 --> 00:11:36,799 Wait. 129 00:11:38,600 --> 00:11:40,399 What orders do you have, Your Highness? 130 00:11:41,879 --> 00:11:44,480 The Jade Purity Fan of Kunlun is a Kunlun Mountain artifact. 131 00:11:44,480 --> 00:11:46,320 It should be returned to the Celestial Tribe. 132 00:12:07,559 --> 00:12:09,000 Farewell. 133 00:12:35,200 --> 00:12:37,960 - What do I do? - All right, allow me. 134 00:12:47,120 --> 00:12:50,240 There wasn't much rice to begin with and now it's gone to waste again. 135 00:12:51,799 --> 00:12:56,559 It's all right. When my injuries are better, I'll find a way to get food. 136 00:12:58,559 --> 00:13:02,919 If you don't get better soon, I'll have to starve with you. 137 00:13:48,240 --> 00:13:51,080 Why am I sleeping on the bed? 138 00:13:51,080 --> 00:13:54,039 You always sleep until the middle of the night and climb in. 139 00:13:54,039 --> 00:13:56,745 I am hampered by severe injuries and naturally could not stop you. 140 00:13:57,519 --> 00:13:58,639 Then... 141 00:13:59,480 --> 00:14:02,200 I also chose to hold you? 142 00:14:02,200 --> 00:14:03,440 Yes. 143 00:14:04,720 --> 00:14:06,360 - Then... - Don't move. 144 00:14:13,240 --> 00:14:17,000 Did I bump into your injury? 145 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 Are you asleep? 146 00:15:04,279 --> 00:15:05,740 Your Highness. 147 00:15:07,080 --> 00:15:08,580 What are you doing? 148 00:15:09,519 --> 00:15:12,039 Trimming peach blossom branches for a vase arrangement. 149 00:15:12,039 --> 00:15:13,519 How nice. 150 00:15:13,519 --> 00:15:18,240 I heard Zhe Yan of Qing Qiu planted ten miles of peach trees. 151 00:15:18,240 --> 00:15:20,200 It seems Your Highness hasn't admired them enough 152 00:15:20,200 --> 00:15:22,720 and came to Taichen Palace to trim these peach blossoms. 153 00:15:22,720 --> 00:15:24,879 Don't make fun of me. 154 00:15:24,879 --> 00:15:29,600 Ever since I entered Taichen Palace, I haven't even seen the shadow of Dijun. 155 00:15:29,600 --> 00:15:31,879 I'm ordered around all day. 156 00:15:31,879 --> 00:15:34,240 I've forgotten what I came here for in the first place. 157 00:15:35,120 --> 00:15:38,960 Dijun is in Taichen Palace. He just rarely comes out. 158 00:15:38,960 --> 00:15:40,240 Why is that? 159 00:15:40,240 --> 00:15:43,759 Is he shunned by others in the Celestial Palace? 160 00:15:43,759 --> 00:15:46,279 Your Highness is very funny. 161 00:15:46,279 --> 00:15:50,440 Do you know how others in the Celestial Palace assess Dijun? 162 00:15:51,000 --> 00:15:52,720 How? 163 00:15:53,211 --> 00:15:55,519 Pays no attention to mundane affairs or world of mortals. 164 00:15:55,519 --> 00:15:57,879 Other than being concerned about the peace of the world 165 00:15:57,879 --> 00:15:59,399 he never holds regard for anyone. 166 00:15:59,399 --> 00:16:01,624 He is only a deity best suited for hanging on the wall. 167 00:16:03,200 --> 00:16:05,879 - Is he really like that? - Yes. 168 00:16:05,879 --> 00:16:10,320 That is why it is not a major concern if you repay his kindness. 169 00:16:10,320 --> 00:16:14,480 Dijun wouldn't mind such a trivial matter either. 170 00:16:14,480 --> 00:16:17,799 Repaying a kindness is necessary, especially for saving a life. 171 00:16:17,799 --> 00:16:20,600 As you wish. 172 00:16:20,600 --> 00:16:22,440 How about this? 173 00:16:22,440 --> 00:16:24,799 If you want to repay Dijun, then you must see him. 174 00:16:24,799 --> 00:16:29,039 Pick a few peach blossoms and I will take them to Dijun and compliment them 175 00:16:29,039 --> 00:16:32,000 so you'll have a chance to thank him. 176 00:16:32,000 --> 00:16:33,279 How is that? 177 00:16:34,840 --> 00:16:39,679 But if Dijun sees that I am in Taichen Palace 178 00:16:39,679 --> 00:16:41,559 will he blame me? 179 00:16:41,559 --> 00:16:46,320 In order to repay him, Your Highness has already humbled yourself to be a maid. 180 00:16:46,320 --> 00:16:50,360 Dijun would only be touched instead of blaming you. 181 00:16:51,279 --> 00:16:52,480 That's true. 182 00:16:52,480 --> 00:16:56,039 I've never served another in such a way before. 183 00:16:56,039 --> 00:16:59,799 And this is for repaying him. Dijun would surely understand. 184 00:17:00,740 --> 00:17:03,360 Quickly bestow the peach blossoms then. 185 00:17:03,360 --> 00:17:05,400 Star Lord, you're so good to me. 186 00:17:08,240 --> 00:17:10,279 Which branch should I pick? 187 00:17:29,200 --> 00:17:31,619 These peach blossoms are quite nice. 188 00:17:33,440 --> 00:17:34,920 They're quite nice. 189 00:17:34,920 --> 00:17:38,519 These were picked by a new palace maid in Dijun's palace who has a good eye. 190 00:17:41,079 --> 00:17:42,839 Palace maid? 191 00:17:42,839 --> 00:17:45,319 - A new arrival? - What is it? 192 00:17:45,319 --> 00:17:47,759 Is Your Highness interested in seeing her? 193 00:17:49,440 --> 00:17:50,799 Let's see her. 194 00:17:50,799 --> 00:17:52,880 I'll go fetch her. 195 00:18:16,079 --> 00:18:18,000 Greetings, Dijun. 196 00:18:29,839 --> 00:18:31,799 Greetings, Third Prince. 197 00:18:33,759 --> 00:18:36,359 Stand up and let me see. 198 00:18:40,240 --> 00:18:42,359 What does Your Highness want to see? 199 00:18:42,359 --> 00:18:45,960 His Highness is a well-known playboy in the Celestial Tribe. 200 00:18:45,960 --> 00:18:48,799 Of course he wants to see your face. 201 00:18:50,000 --> 00:18:51,759 Yes. 202 00:18:51,759 --> 00:18:54,079 I want to see your face 203 00:18:54,079 --> 00:18:58,279 and see if it is as mesmerizing as Si Ming says it is. 204 00:19:02,599 --> 00:19:05,119 No, I didn't say that. 205 00:19:05,119 --> 00:19:06,720 Right, Si Ming? 206 00:19:08,519 --> 00:19:10,920 Yes, Your Highness is right. 207 00:19:13,880 --> 00:19:16,119 Greetings, Dijun. 208 00:19:19,200 --> 00:19:25,960 Did you all agree to come to my study to act out a play? 209 00:19:27,279 --> 00:19:30,119 What do you mean by that, Dijun? 210 00:19:30,119 --> 00:19:31,640 Do you understand? 211 00:19:31,640 --> 00:19:33,400 No. 212 00:19:33,400 --> 00:19:35,240 Does Your Highness understand? 213 00:19:36,799 --> 00:19:38,720 I really don't. 214 00:20:02,839 --> 00:20:04,480 You. 215 00:20:04,480 --> 00:20:06,242 You were so disappointing. 216 00:20:06,242 --> 00:20:07,357 You were in Dijun's presence. 217 00:20:07,357 --> 00:20:09,880 But instead of showing your demeanor as princess of Qing Qiu 218 00:20:09,880 --> 00:20:11,960 you were so docile and submissive. 219 00:20:13,720 --> 00:20:15,680 How humiliating! 220 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 Didn't you ruin the opportunity, Lady Cheng Yu? 221 00:20:19,240 --> 00:20:23,480 I had finally thought of a way to bring Her Highness in front of Dijun. 222 00:20:27,279 --> 00:20:28,799 You know her? 223 00:20:29,471 --> 00:20:30,471 Yes. 224 00:20:32,200 --> 00:20:35,778 - You also know her? - Yes. 225 00:20:38,359 --> 00:20:40,960 Then this palace maid's real identity is... 226 00:20:40,960 --> 00:20:42,960 Bai Feng Jiu of Qing Qiu. 227 00:20:44,480 --> 00:20:47,799 So you are the young princess of Qing Qiu. 228 00:20:48,960 --> 00:20:52,720 Why are you dressed like this in Dijun's palace? 229 00:20:54,000 --> 00:20:55,720 Repaying a kindness. 230 00:20:55,720 --> 00:20:56,720 Repaying him. 231 00:20:56,720 --> 00:20:58,960 Don't say it. Let me guess. 232 00:20:59,720 --> 00:21:02,079 Is it to repay him for saving your life? 233 00:21:02,079 --> 00:21:05,240 How does Your Highness know? 234 00:21:06,759 --> 00:21:08,519 From experience. 235 00:21:08,519 --> 00:21:10,759 Experience? 236 00:21:10,759 --> 00:21:14,119 A few days ago, someone took a liking to a woman. 237 00:21:14,119 --> 00:21:16,319 I suggested several methods 238 00:21:16,319 --> 00:21:19,160 ranging from the hero saving the beauty to using his charms. 239 00:21:19,160 --> 00:21:23,680 In the end, he chose to pretend to be saved and thus repay the kindness. 240 00:21:23,680 --> 00:21:27,119 Repaying a debt of gratitude, especially for saving a life 241 00:21:27,119 --> 00:21:28,519 always requires some time. 242 00:21:28,519 --> 00:21:31,960 Over the course of time, won't affection eventually grow? 243 00:21:33,240 --> 00:21:34,960 So it's like that. 244 00:21:34,960 --> 00:21:36,799 Your Highness is brilliant. 245 00:21:38,680 --> 00:21:44,359 No! I really did come to repay him. Dijun really did save my life. 246 00:21:44,359 --> 00:21:46,359 Your Highness must not be aware. 247 00:21:46,359 --> 00:21:48,319 In the hundreds of millennia that Dijun has lived 248 00:21:48,319 --> 00:21:51,359 the number of women who use the excuse of repaying him to get close to him 249 00:21:51,359 --> 00:21:54,680 have reached the thousands. 250 00:21:54,680 --> 00:21:58,799 But... I really am here to repay him. 251 00:21:58,799 --> 00:22:01,319 Dijun really did save my life. 252 00:22:01,319 --> 00:22:05,920 Dijun also has a reputation for not meddling in others' affairs. 253 00:22:05,920 --> 00:22:08,839 So this debt of saving your life that Your Highness speaks of 254 00:22:08,839 --> 00:22:10,200 is very difficult to believe. 255 00:22:12,039 --> 00:22:14,359 Don't accuse me, Your Highness. 256 00:22:14,359 --> 00:22:16,680 I really am here to repay him. 257 00:22:16,680 --> 00:22:17,960 - They all know. - All right. 258 00:22:17,960 --> 00:22:19,759 - I really-- - Enough. 259 00:22:21,200 --> 00:22:22,720 All right. 260 00:22:22,720 --> 00:22:24,599 Then let me ask you one thing. 261 00:22:24,599 --> 00:22:28,519 Do you feel "that way" about Dijun? 262 00:22:39,039 --> 00:22:40,400 Si Ming. 263 00:22:40,400 --> 00:22:43,415 How did you meet the young princess? She is so interesting. 264 00:22:43,415 --> 00:22:46,119 It'll be difficult for Dijun to explain himself this time. 265 00:22:46,119 --> 00:22:48,799 He clearly had good intentions, but instead, he attracted 266 00:22:48,799 --> 00:22:51,743 the romance of one who doesn't even understand her own feelings. 267 00:22:53,039 --> 00:22:57,079 The way Her Highness and I met is a long story. 268 00:22:57,079 --> 00:22:59,480 But for Her Highness to be able to enter Taichen Palace 269 00:22:59,480 --> 00:23:01,480 was due to help from Cheng Yu. 270 00:23:03,720 --> 00:23:06,359 She has nothing to do with you. Why did you meddle? 271 00:23:08,960 --> 00:23:11,599 Can't I stand up against injustice? 272 00:23:11,599 --> 00:23:14,188 Is that how the phrase "Standing up against injustice" is used? 273 00:23:14,188 --> 00:23:16,680 I just can't bear to see the young girl wholly infatuated. 274 00:23:16,680 --> 00:23:19,920 I want to help her. Am I not allowed to? 275 00:23:20,720 --> 00:23:23,200 You can. As long as you're happy. 276 00:23:28,839 --> 00:23:30,200 Si Ming. 277 00:23:30,200 --> 00:23:33,400 Men can't afford to offend the women of their past. 278 00:23:33,400 --> 00:23:36,400 If they've ever been in love, even if the relationship is over 279 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 he'll still have to yield to her his whole life. 280 00:23:38,640 --> 00:23:41,880 Otherwise, she'll hold you in contempt. 281 00:23:43,519 --> 00:23:46,279 Yes, I understand the lesson. 282 00:24:32,200 --> 00:24:34,519 This is the last of the rice. 283 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 Ye Hua. 284 00:24:42,599 --> 00:24:44,359 Go ahead. 285 00:24:53,880 --> 00:24:56,319 I have something to say. 286 00:24:56,319 --> 00:25:00,440 You see, I have no problem living on this mountain by myself. 287 00:25:00,440 --> 00:25:03,039 I can take care of some of the small animals. 288 00:25:03,039 --> 00:25:08,720 But taking care of a man like you... is difficult. 289 00:25:09,680 --> 00:25:13,799 I obtained this rice by trading two week's worth of fruit. 290 00:25:13,799 --> 00:25:15,960 It's only been a few days and it is all gone. 291 00:25:15,960 --> 00:25:19,440 There is no more food in the house. 292 00:25:21,400 --> 00:25:23,759 Not having any provisions is an issue. 293 00:25:25,200 --> 00:25:27,240 It is late autumn. 294 00:25:27,240 --> 00:25:29,960 Getting through the winter will be a problem. 295 00:25:31,240 --> 00:25:33,960 It's not the issue of passing the winter. 296 00:25:33,960 --> 00:25:35,200 Then what is it? 297 00:25:41,359 --> 00:25:46,319 Your injuries look fairly healed. 298 00:25:46,960 --> 00:25:48,680 Isn't it... 299 00:25:49,759 --> 00:25:51,759 time to leave? 300 00:25:54,039 --> 00:25:55,279 You want me to leave? 301 00:25:55,279 --> 00:25:58,720 I... I don't mean to drive you away. 302 00:25:58,720 --> 00:26:03,640 It's just that although I saved you, I can't afford to take care of you. 303 00:26:03,640 --> 00:26:05,599 You saved me. 304 00:26:05,599 --> 00:26:07,880 Naturally, I should stay to repay you. 305 00:26:09,079 --> 00:26:10,359 You don't need to repay me. 306 00:26:10,359 --> 00:26:14,599 When I saved you, I wasn't thinking of how you were going to repay me. 307 00:26:18,837 --> 00:26:21,880 Whether you thought it and whether I'm doing it are two different matters. 308 00:26:23,039 --> 00:26:25,680 I am not an ungrateful person. 309 00:26:25,680 --> 00:26:30,079 I must pay this debt of gratitude. 310 00:26:30,880 --> 00:26:34,160 But I am not lacking. 311 00:26:38,200 --> 00:26:39,799 You can take some time to think about it. 312 00:26:42,240 --> 00:26:46,720 If you really want to repay me, why don't you devote yourself entirely to me? 313 00:26:52,359 --> 00:26:57,920 It's because I don't lack anything living on this mountain. 314 00:26:57,920 --> 00:27:01,240 I just don't have anyone to keep me company. It's so lonely. 315 00:27:01,240 --> 00:27:04,200 So if you really want to repay me 316 00:27:04,200 --> 00:27:07,759 why don't you devote yourself to me and be my companion? 317 00:27:15,240 --> 00:27:18,839 Of course, if you don't agree, it would still be reasonable. 318 00:27:18,839 --> 00:27:22,599 After all, I only took you in and didn't do much else. 319 00:27:22,599 --> 00:27:24,599 It's not considered much of a favor. 320 00:27:25,440 --> 00:27:26,700 All right. 321 00:27:28,440 --> 00:27:29,680 All right? 322 00:27:31,319 --> 00:27:32,680 I agree. 323 00:27:36,880 --> 00:27:38,880 To devote myself to you. 324 00:27:49,039 --> 00:27:53,119 I thought you were going to take two or three days to think. 325 00:27:53,119 --> 00:27:54,960 You agreed so quickly. 326 00:27:54,960 --> 00:27:58,640 Nothing... has been prepared. 327 00:27:59,720 --> 00:28:01,119 Prepare what? 328 00:28:03,440 --> 00:28:06,599 Since you've agreed to devote yourself to me 329 00:28:06,599 --> 00:28:10,400 then shouldn't we kneel in front of the Lakes of the Far East 330 00:28:10,400 --> 00:28:13,480 bow to heaven and earth, and make a pledge 331 00:28:13,480 --> 00:28:17,240 to become husband and wife and never abandon each other? 332 00:28:18,160 --> 00:28:21,680 Though I don't have parents 333 00:28:21,680 --> 00:28:26,680 if we also leave out this step, would it be improper? 334 00:28:28,480 --> 00:28:30,240 You want to marry me? 335 00:28:33,559 --> 00:28:35,559 I want to marry you. 336 00:28:37,240 --> 00:28:39,519 I have never bowed to heaven and earth with anyone else. 337 00:28:42,599 --> 00:28:44,000 I haven't either. 338 00:28:45,720 --> 00:28:48,000 Then let's keep everything simple. 339 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 Formalities are not important. 340 00:28:50,359 --> 00:28:52,119 Keep everything simple? 341 00:28:54,039 --> 00:28:58,200 Then what do we do next? 342 00:29:03,599 --> 00:29:05,079 Buy things. 343 00:29:08,359 --> 00:29:10,960 Buy things? 344 00:29:10,960 --> 00:29:14,240 Aside from a crimson wedding quilt 345 00:29:14,240 --> 00:29:16,400 we need to add some other items to this house. 346 00:29:19,160 --> 00:29:21,599 It isn't a wedding quilt. 347 00:29:52,680 --> 00:29:56,400 The one in Your Highness's heart is clearly the Crown Prince. 348 00:29:56,400 --> 00:29:59,759 Despite that, why did you request to be made consort? 349 00:29:59,759 --> 00:30:03,079 Moreover, the Heavenly Lord is of old age. 350 00:30:03,079 --> 00:30:05,759 He no longer has the energy to give his affections to the harem. 351 00:30:05,759 --> 00:30:10,759 Among all the consorts, Your Highness is the youngest one 352 00:30:10,759 --> 00:30:13,039 yet, you are the least powerful. 353 00:30:13,960 --> 00:30:15,200 Look. 354 00:30:15,200 --> 00:30:16,880 The decree was made just yesterday 355 00:30:16,880 --> 00:30:19,599 and you already have to move in such a hurry today. 356 00:30:19,599 --> 00:30:21,920 Aside from the wedding outfit you are wearing 357 00:30:21,920 --> 00:30:26,359 there is no festive air in the palace. 358 00:30:27,720 --> 00:30:30,440 - You don't understand. - How do I not? 359 00:30:30,440 --> 00:30:33,200 I have been serving Your Highness since I was young. 360 00:30:35,400 --> 00:30:39,680 Heavenly Lord being unable to attend to his harem is exactly what I want. 361 00:30:39,680 --> 00:30:42,759 Your Highness, don't tell me that you wanted to get married 362 00:30:42,759 --> 00:30:46,064 to be left alone in your quarters. 363 00:30:47,519 --> 00:30:49,079 Isn't that great? 364 00:30:58,599 --> 00:30:59,920 Your Highness. 365 00:31:03,079 --> 00:31:04,799 Your Highness. 366 00:31:04,799 --> 00:31:08,519 What are you thinking? Can you tell me? 367 00:31:08,519 --> 00:31:13,359 My rank may be low, but I have been loyal to you my whole life. 368 00:31:14,279 --> 00:31:17,880 If you cannot tell me what is on your mind 369 00:31:17,880 --> 00:31:20,359 who else could you tell? 370 00:31:20,359 --> 00:31:22,839 You don't even have parents or siblings. 371 00:31:28,079 --> 00:31:30,920 Take a look around. What do you need? 372 00:31:36,559 --> 00:31:38,400 In broad daylight... 373 00:31:38,400 --> 00:31:40,759 I am the Jade Emperor's son-in-law! 374 00:31:40,759 --> 00:31:42,480 He's gone crazy. 375 00:31:42,480 --> 00:31:44,200 Let's go. 376 00:31:44,200 --> 00:31:45,240 Looks like he's lost his mind. 377 00:31:45,240 --> 00:31:46,279 [Yunji Teahouse] 378 00:31:53,920 --> 00:31:56,200 - He's crazy now. - What happened? 379 00:31:56,960 --> 00:32:00,039 Do you know why that Daoist priest turned crazy? 380 00:32:00,039 --> 00:32:01,799 - Why? - Let me tell you. 381 00:32:01,799 --> 00:32:04,720 This Daoist priest has a wife. 382 00:32:06,580 --> 00:32:08,079 They separated earlier in the year. 383 00:32:08,079 --> 00:32:11,039 A few days ago, she came back, and with a child in tow. 384 00:32:11,039 --> 00:32:13,680 He had just brought the child to visit his ancestors 385 00:32:13,680 --> 00:32:16,599 and at that very moment, the child's real father appeared. 386 00:32:16,599 --> 00:32:20,000 He found the Daoist priest, beat him up, and took the child. 387 00:32:20,000 --> 00:32:23,559 He even stole all the money the Daoist priest had earned in his life. 388 00:32:23,559 --> 00:32:26,039 This was when the Daoist priest truly lost his mind. 389 00:32:26,039 --> 00:32:29,480 It's only been a few days. The gossip is more dramatic than the opera. 390 00:32:31,960 --> 00:32:34,720 What is the matter? Do you know that Daoist priest? 391 00:32:34,720 --> 00:32:36,440 He is a bad person. 392 00:32:36,440 --> 00:32:38,240 He offended you before? 393 00:32:38,240 --> 00:32:41,119 Twice he has put me in a difficult situation. 394 00:32:41,119 --> 00:32:44,839 It seems he has received his retribution. There's no need to mention it again. 395 00:32:45,839 --> 00:32:48,319 Is there anything else to buy? 396 00:32:48,319 --> 00:32:49,920 Is there anything else you need? 397 00:32:53,240 --> 00:32:56,000 You've already sold your only jade pendant 398 00:32:56,000 --> 00:32:58,200 in exchange for so little. 399 00:32:58,200 --> 00:33:01,799 Are you going to sell your sword as well? 400 00:33:04,480 --> 00:33:09,200 I didn't have you marry me to buy things for me. 401 00:33:10,880 --> 00:33:13,519 But, speaking of which, Ye Hua... 402 00:33:13,519 --> 00:33:17,480 I only have that hut. You're going to marry me just like this? 403 00:33:18,200 --> 00:33:21,599 You're really not lying to me about marrying me? 404 00:33:23,720 --> 00:33:26,240 You're the one who wanted me to devote myself to you. 405 00:33:26,240 --> 00:33:27,519 Are you regretting it? 406 00:33:28,640 --> 00:33:31,440 Don't worry, I don't find you unpleasant. 407 00:33:35,000 --> 00:33:42,440 But if you marry me just like this how will you answer to your family? 408 00:33:42,440 --> 00:33:47,480 Or are they not around? 409 00:33:47,480 --> 00:33:50,680 We'll worry about that later. 410 00:34:00,599 --> 00:34:01,720 Take a look. 411 00:34:01,720 --> 00:34:03,359 - I'll have some of this. - All right. 412 00:34:04,279 --> 00:34:06,720 - And this. - All right. 413 00:34:09,719 --> 00:34:11,760 - Take this, Miss. - Here. 414 00:34:17,199 --> 00:34:18,940 A-Yin? 415 00:34:39,880 --> 00:34:41,679 This outfit is so beautiful. 416 00:34:41,679 --> 00:34:44,880 Isn't wearing it for only one day a waste? 417 00:34:47,480 --> 00:34:51,800 If you like, nobody would stop you even if you wear it year-round. 418 00:35:11,679 --> 00:35:13,320 Ye Hua. 419 00:35:13,320 --> 00:35:17,400 If you spend more time with me 420 00:35:17,400 --> 00:35:20,840 and find our personalities are not a match, then what will we do? 421 00:35:20,840 --> 00:35:24,719 Are we being too hasty? 422 00:35:25,920 --> 00:35:28,599 You haven't brought me to see your parents. 423 00:35:28,599 --> 00:35:33,400 If your parents find out you took a wife on your own 424 00:35:33,400 --> 00:35:35,679 will they be displeased? 425 00:35:44,679 --> 00:35:47,679 And, I forgot to ask you. 426 00:35:48,559 --> 00:35:50,760 Do you already have a marriage arrangement? 427 00:35:51,719 --> 00:35:57,320 In town, I've seen men your age already married and with children. 428 00:35:58,320 --> 00:36:01,719 Are you already engaged? 429 00:36:07,199 --> 00:36:08,599 Su Su. 430 00:36:09,519 --> 00:36:13,360 My family's situation is complicated. It is hard to explain. 431 00:36:15,079 --> 00:36:17,559 But, you just have to remember 432 00:36:17,559 --> 00:36:21,320 from this day forth, you are my wife. 433 00:36:21,960 --> 00:36:26,039 Since I have married you, I will not betray you. 434 00:36:32,360 --> 00:36:35,000 All right, I trust you. 435 00:36:48,519 --> 00:36:50,800 That must be lifted by your husband. 436 00:36:51,760 --> 00:36:53,760 I don't know what to say. 437 00:36:56,679 --> 00:36:59,719 Just repeat what I say. 438 00:37:06,400 --> 00:37:08,559 I'm a little nervous. 439 00:37:12,800 --> 00:37:14,440 It's fine. 440 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 It's just bowing to heaven and earth. 441 00:37:16,960 --> 00:37:19,840 All right, let's do it. 442 00:37:32,119 --> 00:37:35,760 I, Ye Hua, ask all the gods of the world to bear witness 443 00:37:35,760 --> 00:37:38,519 in front of the Lakes of the Far East. 444 00:37:38,519 --> 00:37:42,199 From this day forth, I will be married to Su Su. 445 00:37:42,199 --> 00:37:45,559 I will love her with all my heart for all eternity 446 00:37:45,559 --> 00:37:49,199 and never part from her regardless of fortune or calamity. 447 00:37:49,199 --> 00:37:52,880 I, Su Su, ask all the gods of the world to bear witness 448 00:37:52,880 --> 00:37:55,199 in front of the Lakes of the Far East. 449 00:37:56,360 --> 00:37:59,000 From this day forth, I will be married to Ye Hua. 450 00:37:59,000 --> 00:38:01,719 I will love him with all my heart for all eternity 451 00:38:01,719 --> 00:38:04,559 and never part from him regardless of fortune or calamity. 452 00:39:42,920 --> 00:39:47,920 Now that we are married there are some things I must say. 453 00:39:49,960 --> 00:39:51,199 Go ahead. 454 00:39:52,360 --> 00:39:56,360 Since we have made an oath to the Lakes of the Far East 455 00:39:56,360 --> 00:39:58,880 we are to be husband and wife for all eternity. 456 00:39:58,880 --> 00:40:01,360 You must not do me wrong for all eternity. 457 00:40:02,480 --> 00:40:06,159 I have always held a clear distinction between love and hate. 458 00:40:06,159 --> 00:40:08,119 I can tolerate no wrong. 459 00:40:08,880 --> 00:40:10,639 If you betray me... 460 00:40:10,639 --> 00:40:12,420 What would you do? 461 00:40:14,239 --> 00:40:18,440 If you betray me, those oaths will become null and void. 462 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 I will leave you, never to see you again. 463 00:40:23,480 --> 00:40:26,679 If I betray you, you will leave me. 464 00:40:26,679 --> 00:40:29,440 Then wouldn't you be giving me exactly what I want? 465 00:40:29,440 --> 00:40:31,519 I am not joking. 466 00:40:43,920 --> 00:40:45,119 Su Su. 467 00:40:46,159 --> 00:40:47,679 Close your eyes. 468 00:41:11,880 --> 00:41:13,760 I will never betray you. 469 00:41:53,199 --> 00:41:58,199 Subtitles by DramaFever 33602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.