All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,944 Vreau să îmi aduci planurile de patrulare a ţărmului. 2 00:00:06,253 --> 00:00:10,349 Îl voi trimite cu familia într-un lagăr de concentrare. 3 00:00:10,495 --> 00:00:13,556 Sau se poate întoarce acasă. Depinde de el. 4 00:00:13,702 --> 00:00:18,276 Nemţii... Forster... Trebuie să luăm tot ce poate cădea în mâinile lor! 5 00:00:22,378 --> 00:00:24,995 Trebuie pornit compresorul electric. 6 00:00:25,139 --> 00:00:28,154 Rugaţi-vă să comprimăm destul aer pentru purjare. 7 00:00:28,303 --> 00:00:30,362 - Cineva trebuie să intre. - Ar muri. 8 00:00:30,502 --> 00:00:34,439 Unul dintre noi trebuie să intre, altfel nu ieşim la suprafaţă. 9 00:01:31,174 --> 00:01:33,565 Ce e? 10 00:01:33,720 --> 00:01:36,269 Trebuie să pleci. În curând va veni gazda mea. 11 00:01:36,401 --> 00:01:38,180 - A lucrat în tura de noapte. - Şi? 12 00:01:38,210 --> 00:01:41,609 Nu trebuie să te găsească aici. 13 00:01:48,189 --> 00:01:51,284 - Din nefericire, am doar erzaţ. - Mersi. 14 00:01:51,418 --> 00:01:54,100 O să-ţi fac rost de cafea adevărată. 15 00:01:56,822 --> 00:02:00,872 Gazda mea e şi ea pe listă. 16 00:02:04,117 --> 00:02:08,975 - Înţeleg. - Şi cum suntem prietene acum... 17 00:02:09,118 --> 00:02:13,890 - M-am gândit... - Ştii care-i situaţia, Simone. 18 00:02:13,233 --> 00:02:18,524 Comandamentul a aprobat numele. Nu pot face nimic, nici să vreau. 19 00:02:20,281 --> 00:02:22,807 Nu-ţi face griji. 20 00:02:22,940 --> 00:02:26,319 Odată ce am prins-o pe Monroe, cei de pe listă au scăpat. 21 00:02:26,472 --> 00:02:28,281 Nu va mai dura prea mult. 22 00:02:31,386 --> 00:02:34,720 Simone... 23 00:02:34,873 --> 00:02:37,729 Te iubesc. 24 00:02:37,858 --> 00:02:39,599 Hagen, eu... 25 00:02:39,737 --> 00:02:45,915 Casa pe care am cumpărat-o e prea mare să stau singur în ea. 26 00:02:47,387 --> 00:02:48,843 Bine. 27 00:02:49,988 --> 00:02:51,968 Nu vreau să te presez. 28 00:02:52,113 --> 00:02:54,559 Nu mi-aş dori o femeie uşor de cucerit. 29 00:02:58,430 --> 00:03:00,842 - Trebuie să plec. - Bine. 30 00:03:00,986 --> 00:03:03,887 - Pe curând! - Pe curând! 31 00:05:32,760 --> 00:05:38,510 SUBMARINUL 32 00:05:40,390 --> 00:05:44,249 - Ce a păţit? - S-a ars. 33 00:05:44,390 --> 00:05:47,576 A încercat să sudeze rezervorul unui submarin. 34 00:05:47,721 --> 00:05:51,134 Ce doreşti, domnule Duval? Am de lucru. 35 00:05:52,950 --> 00:05:57,920 Aseară am găsit asta într-o ascunzătoare a Rezistenţei. 36 00:06:00,829 --> 00:06:06,529 - E veche. Are termenul expirat. - Nu mă înţelege greşit. 37 00:06:06,676 --> 00:06:09,941 Încerc să evit provocarea altor violenţe. 38 00:06:10,740 --> 00:06:11,758 Presupun că ştii de listă. 39 00:06:13,700 --> 00:06:16,836 Sunt trecuţi o sută de oameni. Consecinţele ar fi îngrozitoare. 40 00:06:18,700 --> 00:06:20,368 Îngerul păzitor al oraşului La Rochelle! 41 00:06:23,532 --> 00:06:28,572 Simţi mirosul, domnule Duval? E mirosul morţii. 42 00:06:28,707 --> 00:06:31,722 Oamenii mor aici în fiecare zi. Şi ştii de ce? 43 00:06:31,868 --> 00:06:34,246 Fiindcă nemţii sunt în război cu toată lumea. 44 00:06:34,388 --> 00:06:38,325 Îi tratăm oricum, chiar dacă avem lipsuri, în special de morfină. 45 00:06:38,481 --> 00:06:41,257 De aceea, te asigur că nu e luată de aici. 46 00:06:41,398 --> 00:06:46,575 - Asta era întrebarea, nu? - Îmi fac doar datoria. 47 00:06:46,721 --> 00:06:50,351 Da, ca noi toţi. Din nefericire. 48 00:06:51,835 --> 00:06:55,453 Păstreaz-o şi dă-i-o lui. Are nevoie de ea. 49 00:07:07,840 --> 00:07:11,185 Domnule inspector, am identificat celelalte două cadavre. 50 00:07:11,316 --> 00:07:14,661 Unul e francez, Claude Martin. Lucra la docurile bazei navale. 51 00:07:14,805 --> 00:07:17,456 Am găsit asta în casă. 52 00:07:22,204 --> 00:07:26,391 - Aseară veneau dinspre vest? - Da. 53 00:07:26,521 --> 00:07:30,537 - Unde duce drumul ăsta? - Urmează linia ţărmului. 54 00:07:51,769 --> 00:07:54,272 Grenadele antisubmarin au afectat rezervoarele. 55 00:07:54,399 --> 00:07:56,788 Pentru cât timp mai avem carburant? 56 00:07:56,928 --> 00:07:58,908 Pentru cel mult o zi. 57 00:07:59,650 --> 00:08:01,625 Dacă rămânem fără motorină, gripăm motorul. 58 00:08:01,761 --> 00:08:04,219 - Dar bateriile? - Sunt încărcate la maximum. 59 00:08:04,361 --> 00:08:06,220 Trebuie să discutăm. 60 00:08:11,595 --> 00:08:13,734 Ne adunăm în camera de comandă. 61 00:08:17,230 --> 00:08:20,325 Suntem în zona asta, dar nu ştim precis poziţia. 62 00:08:21,961 --> 00:08:25,135 N-o putem calcula, soarele e ascuns în nori. 63 00:08:25,282 --> 00:08:27,501 - Dar receptoarele? - Sunt distruse. 64 00:08:27,640 --> 00:08:30,814 Şi nu le pot repara fără piese de schimb. 65 00:08:30,952 --> 00:08:34,920 Avem receptoare pe unde ultrascurte, dar sunt inutile aici. 66 00:08:34,249 --> 00:08:38,777 Dacă am intra în imersie? Am putea detecta altă navă cu hidrofoanele. 67 00:08:38,922 --> 00:08:44,990 Şi ne-am ruga să fie de-a noastră. Pe aici trec doar convoaie. 68 00:08:44,252 --> 00:08:49,543 Şi după aia ne predăm? Nu vreau să ne predăm. 69 00:08:49,682 --> 00:08:51,628 Nu vreau să mai luptăm. 70 00:08:53,310 --> 00:08:56,854 - Vreau doar să ajung acasă. - Sigur, e cel mai important lucru! 71 00:08:57,100 --> 00:09:00,699 Ne-ar aresta imediat şi am ajunge în faţa curţii marţiale. 72 00:09:00,846 --> 00:09:03,224 - Toţi! - Ai de gând să le spui? 73 00:09:03,359 --> 00:09:06,693 - Ce să le spun? - Ce s-a petrecut pe navă. 74 00:09:06,845 --> 00:09:09,712 Nimeni n-are habar ce s-a întâmplat, în afară de noi. 75 00:09:09,830 --> 00:09:11,525 Cei de la La Rochelle nu ştiu. 76 00:09:11,676 --> 00:09:15,692 În jurnalul de bord nu s-a mai scris nimic după schimbul cu Greenwood. 77 00:09:18,149 --> 00:09:20,100 Aşa e. 78 00:09:20,392 --> 00:09:22,338 Aşa că putem scrie povestea noastră. 79 00:09:33,389 --> 00:09:38,430 - Dar întâi trebuie să ajungem acasă. - Şi cum să ajungem fără motorină? 80 00:09:38,193 --> 00:09:41,618 - Habar n-am. - Trebuie să găsim o navă germană. 81 00:09:45,315 --> 00:09:48,933 Ne deplasăm în imersiune până ne îndepărtăm de ruta convoaielor. 82 00:09:50,435 --> 00:09:53,530 Cât putem merge pe baterii, cu viteza de trei noduri? 83 00:09:54,958 --> 00:09:56,289 180 de mile. 84 00:10:00,118 --> 00:10:02,246 Putem merge spre sud-est. 85 00:10:02,398 --> 00:10:06,840 Măcar ne-am apropia de coasta franceză. 86 00:10:16,164 --> 00:10:17,575 Noul curs, 135. 87 00:10:19,842 --> 00:10:21,822 Pregătiţi nava de imersiune. 88 00:10:47,800 --> 00:10:48,635 Simone! 89 00:10:53,928 --> 00:10:59,940 - Ea e sus? - Nu, dar ştiu unde e. 90 00:11:00,189 --> 00:11:02,578 Ai unde s-o ascunzi, în afara oraşului? 91 00:11:04,990 --> 00:11:06,909 La mine la fermă, dar nu pentru mult timp. 92 00:11:08,451 --> 00:11:12,740 - Trebuie să plece din La Rochelle. - Cum? E plin de soldaţi. 93 00:11:17,565 --> 00:11:22,184 - Mi-e teamă. - Şi mie. 94 00:11:25,449 --> 00:11:29,499 - Ai venit cu maşina? - Vino cu mine. 95 00:11:43,700 --> 00:11:44,736 Carla? 96 00:11:59,971 --> 00:12:02,650 L-aş fi putut ucide. 97 00:12:06,551 --> 00:12:08,531 Ţi-a făcut plăcere? 98 00:12:21,151 --> 00:12:23,850 Iartă-mă. 99 00:12:30,564 --> 00:12:34,421 - Pentru cât timp îţi ajunge? - Pentru două zile. 100 00:12:34,560 --> 00:12:36,483 Şi după aceea? 101 00:12:37,757 --> 00:12:39,771 După aceea o să-mi mai aduci. 102 00:12:42,279 --> 00:12:44,691 Trebuie să pleci din La Rochelle. 103 00:12:44,847 --> 00:12:47,748 Te vor prinde cum au prins-o şi pe Jacqueline. 104 00:12:47,893 --> 00:12:51,545 N-ai să mă laşi pe mâna lor. Aşa-i? 105 00:12:54,841 --> 00:12:57,344 Nu pot pleca. 106 00:12:57,490 --> 00:13:02,872 Sinclair era singura mea scăpare. Nu pot urca în trenul spre Calais. 107 00:13:05,369 --> 00:13:09,852 Trebuie să plec la muncă, altfel îi voi trezi suspiciuni. 108 00:13:12,206 --> 00:13:14,300 Emile mă aşteaptă jos. 109 00:13:23,261 --> 00:13:27,500 Te iubesc cu adevărat. 110 00:13:35,322 --> 00:13:37,172 Chiar ţi-a făcut plăcere. 111 00:13:40,746 --> 00:13:43,130 Îmi dau seama. 112 00:14:39,800 --> 00:14:41,438 Trebuie să rămânem uniţi. 113 00:14:46,646 --> 00:14:50,696 Dle mecanic-şef, nu vom reuşi dacă ofiţerii nu-şi ţin gura. 114 00:14:50,846 --> 00:14:52,416 Mai bine am rămâne aici. 115 00:14:54,807 --> 00:14:57,777 Poate ar trebui să ne asumăm ce i-am făcut lui Hoffmann. 116 00:14:58,960 --> 00:15:00,292 - Şi lui Max. - Asta l-ar readuce la viaţă? 117 00:15:00,449 --> 00:15:05,717 Nu, dar măcar trădătorii ar ajunge în ştreang. 118 00:15:08,700 --> 00:15:13,130 Dar nu-ţi face griji. O să-mi ţin gura, ca un laş. 119 00:15:15,639 --> 00:15:20,190 Dacă Wrangel nu intră în horă, oricum e totul pierdut. 120 00:15:25,466 --> 00:15:27,820 Frank! 121 00:15:27,235 --> 00:15:29,294 Frank! 122 00:15:32,760 --> 00:15:33,612 Ascultă! 123 00:15:37,959 --> 00:15:40,100 Se aud bătăi. 124 00:15:50,720 --> 00:15:52,180 "SOS". 125 00:15:55,926 --> 00:15:57,553 Azimut? 126 00:15:58,810 --> 00:16:02,633 E la 45 de grade şi se deplasează spre tribord. 127 00:16:03,882 --> 00:16:05,350 Sunetul se aude clar? 128 00:16:06,323 --> 00:16:09,770 Da, creşte încet în intensitate. 129 00:16:16,166 --> 00:16:17,941 La posturile de luptă! 130 00:16:25,482 --> 00:16:30,670 La posturile de luptă! Haideţi, putorilor! Mişcaţi-vă! 131 00:16:36,119 --> 00:16:38,144 Alo! 132 00:16:41,110 --> 00:16:42,726 Ce e cu tine? 133 00:16:45,130 --> 00:16:46,825 Nu veţi reuşi cu mine la bord. 134 00:16:46,966 --> 00:16:49,981 - Ce tot spui? - Vă port ghinion. 135 00:16:50,118 --> 00:16:51,700 Fiindcă trişezi la curve? 136 00:16:51,841 --> 00:16:54,412 - Adică? - Adică plăteşti, dar nu ţi-o trage. 137 00:16:54,572 --> 00:16:56,700 N-are legătură cu ghinionul nostru. 138 00:16:56,848 --> 00:17:01,740 Fă-ţi treaba, altfel o să ţi-o trag eu! 139 00:17:33,629 --> 00:17:37,725 - Nimic. - Sunetul e tot mai puternic. 140 00:17:40,519 --> 00:17:43,898 Ar putea dura o veşnicie până l-am dibui. 141 00:17:44,380 --> 00:17:46,245 E căutarea acului în carul cu fân. 142 00:17:53,472 --> 00:17:57,477 Kilometrul 223,5, lângă Royan. 143 00:17:57,643 --> 00:18:00,590 Din direcţia asta venea maşina. 144 00:18:00,731 --> 00:18:04,310 Acolo e o jumătate de oră de linişte, fără nave de patrulare. 145 00:18:04,173 --> 00:18:08,508 - Poate o livrare pe mare? - Da, explozive şi arme. 146 00:18:09,963 --> 00:18:12,432 Cine mai ştia de asta, în afară de tine? 147 00:18:12,581 --> 00:18:15,266 Traseele pazei de coastă se schimbă săptămânal. 148 00:18:15,406 --> 00:18:18,671 Asta e sarcina jandarmeriei maritime franceze. 149 00:18:18,803 --> 00:18:20,692 Eu primesc mereu o copie. 150 00:18:20,843 --> 00:18:24,620 Sper să-l găsim pe trădătorul din rândurile lor. 151 00:18:29,336 --> 00:18:33,273 - Am suferit şi alte pierderi? - Da. 152 00:18:33,401 --> 00:18:37,292 Au fost scufundate trei submarine şi a dispărut cel al lui Hoffmann. 153 00:18:38,203 --> 00:18:40,888 Lorient a primit ultimul mesaj acum patru zile. 154 00:18:41,460 --> 00:18:46,921 De atunci, e linişte. Ar trebui anunţată dra Strasser. 155 00:18:51,309 --> 00:18:56,725 - Nu e datoria mea s-o anunţ. - Forster, nu mă lua de prost. 156 00:18:56,867 --> 00:19:03,654 Ştiu că n-ai ales submarinul ăla doar din interese profesionale. 157 00:19:04,693 --> 00:19:07,181 Tu ar trebui să-i spui. 158 00:19:18,448 --> 00:19:20,520 Simone? 159 00:19:23,680 --> 00:19:27,856 - Trebuie să vorbim. - Despre ce? 160 00:19:38,290 --> 00:19:43,626 - Nu aici. Diseară, acasă la mine. - Bine. 161 00:19:44,602 --> 00:19:48,812 - O să te aducă şoferul meu. - Ne vedem diseară, atunci. 162 00:21:20,297 --> 00:21:22,948 - Cum te simţi? - Bine. 163 00:21:36,389 --> 00:21:37,959 Ţi-am injectat o doză. 164 00:21:38,880 --> 00:21:41,794 Probabil a fost cam mare, fiindcă ai dormit ca un prunc. 165 00:21:42,667 --> 00:21:44,647 Stai să-mi revin şi începem. 166 00:21:44,812 --> 00:21:46,473 Carla... 167 00:21:46,830 --> 00:21:51,436 - S-a terminat. - Nu. Se termină când spun eu. 168 00:21:53,618 --> 00:21:59,273 - Emile! Emile! - Vin! 169 00:21:59,420 --> 00:22:03,664 Ce vrei să-i spui tatălui tău? Că îl abandonezi? 170 00:22:03,821 --> 00:22:07,655 - Că abandonezi toată Franţa? - Claude şi Luc sunt morţi. 171 00:22:07,778 --> 00:22:10,520 Mai avem 40 de gloanţe. Ce crezi că putem face? 172 00:22:10,656 --> 00:22:12,112 E destul. 173 00:22:13,585 --> 00:22:15,633 Dacă ucizi pe cine trebuie, e destul. 174 00:22:34,415 --> 00:22:37,430 Trebuie să merg la toaletă. Ajută-mă, te rog. 175 00:22:39,272 --> 00:22:41,434 Cine e femeia asta, Emile? 176 00:22:41,588 --> 00:22:44,683 - E doar o prietenă. - vorbeşte engleză. 177 00:22:44,816 --> 00:22:48,514 Nu vreau în casa mea oameni care vorbesc engleză. Clar? 178 00:22:48,653 --> 00:22:50,951 Ştiu, tată. 179 00:23:05,689 --> 00:23:09,466 E o navă veche. 180 00:23:10,538 --> 00:23:11,869 E în derivă. 181 00:23:23,968 --> 00:23:26,505 Nu e în stare bună. 182 00:23:32,884 --> 00:23:35,706 Pregătiţi torpilele unu şi doi pentru foc! 183 00:23:38,213 --> 00:23:42,992 - Pregătiţi torpilele unu şi doi! - Pregătiţi ridicarea la suprafaţă! 184 00:24:02,817 --> 00:24:04,911 Sunt litere chirilice. 185 00:24:12,335 --> 00:24:14,941 E o navă costieră. Nu se vede mişcare la bord. 186 00:24:15,900 --> 00:24:18,822 - Cum de e aşa departe de ţărm? - Poate sunt morţi cu toţii. 187 00:24:22,302 --> 00:24:27,240 Avem nevoie de motorină. Trebuie să abordăm nava. 188 00:24:32,185 --> 00:24:34,995 Se pricepe vreunul dintre voi la lupte corp la corp? 189 00:24:36,229 --> 00:24:40,382 A ucis vreunul dintre voi cu propriile mâini? 190 00:24:44,735 --> 00:24:46,146 Da. 191 00:24:47,570 --> 00:24:48,388 Eu. 192 00:24:59,220 --> 00:25:01,393 Vorbeşte careva ruseşte? 193 00:25:04,216 --> 00:25:06,674 În afară de mine? 194 00:25:20,144 --> 00:25:22,476 - Voi veni cu tine. - Poftim? 195 00:25:23,540 --> 00:25:26,487 - Ai nevoie de mine acolo. - De un ţicnit? 196 00:25:30,218 --> 00:25:33,381 Cine o să le comande oamenilor? Tu? 197 00:25:37,298 --> 00:25:39,517 Submarinul ăsta are nevoie de comandant. 198 00:25:41,370 --> 00:25:43,938 Altfel degeaba aveţi carburant. 199 00:25:44,890 --> 00:25:48,811 Iar Ehrenberg va ceda de la primul interogatoriu al comandamentului. 200 00:25:53,637 --> 00:25:55,298 Nu avem de ales. 201 00:25:56,656 --> 00:25:58,330 Ţi-ai pierdut minţile? 202 00:25:59,766 --> 00:26:02,576 Nu. Are dreptate. 203 00:26:02,737 --> 00:26:05,593 Altfel vom ajunge cu toţii în faţa curţii marţiale. 204 00:26:05,736 --> 00:26:07,318 Tot echipajul! 205 00:26:12,707 --> 00:26:14,610 Îţi promit un lucru. 206 00:26:14,191 --> 00:26:16,979 Dacă ne-o tragi, n-o să ai un glonţ rusesc în cap, 207 00:26:17,104 --> 00:26:19,755 ci unul german în spate! 208 00:29:17,356 --> 00:29:18,687 Putem coborî pe aici. 209 00:29:20,451 --> 00:29:24,388 Rămâi aici şi păzeşte-ne spatele. Şi tu! 210 00:30:12,735 --> 00:30:14,885 Nu trageţi! 211 00:30:18,670 --> 00:30:20,650 Vă rog, nu trageţi! 212 00:30:20,787 --> 00:30:24,524 - Eşti german? - Da. Sunt şvab din Banat. 213 00:30:24,636 --> 00:30:28,202 - Pe un vas rusesc? - Avem probleme. 214 00:30:41,629 --> 00:30:43,850 Mişcă! 215 00:31:20,826 --> 00:31:25,172 Domnilor, bun venit la bordul navei Kasak. 216 00:31:25,332 --> 00:31:27,551 Sunt Căpitanul Martin Chafroff. 217 00:31:29,274 --> 00:31:31,163 Sunteţi toţi germani? 218 00:31:31,289 --> 00:31:34,990 Suntem doi germani şi patru români. 219 00:31:34,247 --> 00:31:37,626 Şi un suvenir din Ucraina. 220 00:31:37,764 --> 00:31:39,835 Acesta e tot echipajul? 221 00:31:41,387 --> 00:31:43,264 E o navă mică. 222 00:31:43,419 --> 00:31:47,260 - De ce staţi ascunşi în cală? - Nu stăm ascunşi. 223 00:31:47,180 --> 00:31:49,350 Dar suntem în derivă. 224 00:31:49,166 --> 00:31:53,205 Maşinistul nostru a înnebunit. A băut prea mult şnaps. 225 00:31:53,342 --> 00:31:57,563 A tras cu arma în motor. Am încercat să-l reparăm, dar... 226 00:31:57,706 --> 00:31:59,333 Probabil a distrus demarorul. 227 00:31:59,510 --> 00:32:02,810 - Acum unde e? - E mort. 228 00:32:04,117 --> 00:32:05,915 Puteţi repara motorul? 229 00:32:06,919 --> 00:32:13,393 - Cât carburant aveţi? - Destul. Aţi rămas fără motorină? 230 00:32:14,358 --> 00:32:17,680 Cam aşa ceva. 231 00:32:35,586 --> 00:32:40,285 Maşinistul meu o să vă repare motorul. 232 00:32:41,379 --> 00:32:44,110 Voi ne veţi da motorină în schimb. 233 00:33:11,225 --> 00:33:12,556 Du-te şi vezi ce are. 234 00:33:14,453 --> 00:33:18,105 - Tu mergi cu el. - Bine. 235 00:33:30,279 --> 00:33:31,690 Şnaps? 236 00:33:40,719 --> 00:33:43,575 Avem noroc că ne-aţi găsit. 237 00:33:49,739 --> 00:33:51,719 Dă-te la o parte! 238 00:33:57,981 --> 00:33:59,676 La naiba, ce-i asta? 239 00:34:15,779 --> 00:34:21,525 - Deci? Poţi să-l repari? - Pot să încerc. 240 00:35:15,756 --> 00:35:17,326 Ai auzit? 241 00:35:21,914 --> 00:35:23,848 Nu, nu aud nimic. 242 00:35:25,310 --> 00:35:26,487 Ascultă. 243 00:35:37,449 --> 00:35:41,465 Cred că am stat prea mult în sala maşinilor. 244 00:35:48,796 --> 00:35:50,173 Thorsten. 245 00:35:52,117 --> 00:35:53,539 Thorsten. 246 00:35:54,973 --> 00:35:56,532 Ce faci? 247 00:35:57,956 --> 00:35:59,776 Arunc o privire. 248 00:35:59,917 --> 00:36:02,887 Wrangel ne-a zis să rămânem aici. 249 00:36:23,844 --> 00:36:28,990 Thorsten! La naiba! 250 00:37:15,636 --> 00:37:17,920 Nu-ţi fac niciun rău. 251 00:37:18,564 --> 00:37:21,773 Totul e în regulă. Nu-ţi fac nimic. 252 00:37:37,734 --> 00:37:39,793 E în regulă. 253 00:38:01,158 --> 00:38:03,286 Totul e în regulă. 254 00:38:05,599 --> 00:38:07,647 Nu-ţi fac nimic. Promit. 255 00:38:24,711 --> 00:38:26,930 Ne îndreptam spre Halifax. 256 00:38:27,760 --> 00:38:29,215 - În Canada? - Da. 257 00:38:29,345 --> 00:38:30,676 Pe coasta de est. 258 00:38:31,673 --> 00:38:33,892 Acolo sunt comunităţi de etnici germani. 259 00:38:35,200 --> 00:38:37,931 Sunteţi germani şi aţi putea lupta pentru Germania. 260 00:38:39,797 --> 00:38:42,255 Suntem fugari. 261 00:38:43,819 --> 00:38:45,401 Adică dezertori. 262 00:38:49,280 --> 00:38:50,735 Supravieţuitori. 263 00:39:59,726 --> 00:40:02,229 M-am săturat de război. 264 00:40:02,355 --> 00:40:05,655 Vrei să auzi niscaiva întâmplări de pe frontul de est, amice? 265 00:40:05,819 --> 00:40:09,437 - Ai fost pe front? - Da, la Harkov. 266 00:40:10,406 --> 00:40:12,352 Armata 57 sovietică? 267 00:40:13,718 --> 00:40:15,379 Gorodnjanski. 268 00:40:18,447 --> 00:40:23,658 Vrednic om. Ne-a făcut viaţa un iad. 269 00:40:33,942 --> 00:40:35,387 Podlas. 270 00:40:37,400 --> 00:40:42,501 El a fost comandantul armatei a 57-a, nu Gorodnjanski. 271 00:40:43,531 --> 00:40:45,272 N-ai fost niciodată pe front. 272 00:41:28,372 --> 00:41:30,352 Vezi în ce stare sunt ceilalţi. 273 00:42:23,702 --> 00:42:27,400 Duceţi-l pe punte şi pregătiţi-vă de alimentare. 274 00:42:27,538 --> 00:42:30,980 Tu vii cu mine! Şi tu! 275 00:44:27,572 --> 00:44:29,836 Fiica noastră e acolo. 276 00:44:31,664 --> 00:44:34,679 - Ai văzut vreo fată? - Evrei. 277 00:44:39,127 --> 00:44:42,654 O fată frumoasă, cu părul blond? 278 00:44:48,224 --> 00:44:49,567 Nu? 279 00:44:51,606 --> 00:44:54,917 Vă rog, împuşcaţi-ne! 280 00:44:59,540 --> 00:45:01,429 Doar două golanţe. 281 00:45:11,575 --> 00:45:16,467 Le-am dat toţi banii noştri, 282 00:45:16,605 --> 00:45:18,903 ca să ne ducă în Canada. 283 00:45:23,415 --> 00:45:25,650 Vă rog! 284 00:45:33,493 --> 00:45:36,201 Mulţumesc. Mulţumesc. 285 00:46:24,411 --> 00:46:26,425 Dă semnalul! 286 00:46:33,345 --> 00:46:36,155 Încet înainte! 287 00:46:50,135 --> 00:46:52,350 Poate a fost din cauza mea. 288 00:46:56,132 --> 00:46:58,210 Poate eu le-am purtat ghinion. 289 00:47:45,132 --> 00:47:46,668 Vino! 290 00:48:15,600 --> 00:48:16,994 Torpila doi! 291 00:48:17,123 --> 00:48:18,659 Foc! 292 00:48:35,214 --> 00:48:39,390 Planul tău de a-i duce pe oameni acasă în siguranţă... 293 00:48:39,543 --> 00:48:41,318 Poţi avea încredere în mine. 294 00:49:24,995 --> 00:49:26,666 Aşa! 295 00:49:27,936 --> 00:49:30,814 Dă-i drumul! Lasă-l! 296 00:50:27,468 --> 00:50:31,360 Nu mai pot avea grijă de ea. Am ţinut-o destul. 297 00:50:31,867 --> 00:50:35,815 Ia-o cu tine, altfel o las în faţa spitalului. 298 00:50:36,720 --> 00:50:39,190 Un copilaş cu o bătrână, 299 00:50:39,777 --> 00:50:42,678 vizitată de fiice care nu seamănă una cu alta. 300 00:50:42,824 --> 00:50:47,227 Vecinii bârfesc deja. De ce să risc eu şi nu tu? 301 00:50:47,388 --> 00:50:51,450 Mai lasă-mă un timp. Voi găsi o soluţie. Te rog. 302 00:50:51,587 --> 00:50:56,878 Două zile, de dragul copilei. Nicio zi în plus! 303 00:52:23,691 --> 00:52:25,273 Îmi dai voie? 304 00:52:28,816 --> 00:52:30,477 Te rog, ia loc! 305 00:52:52,153 --> 00:52:53,689 Simone... 306 00:52:54,780 --> 00:52:57,784 Sunt lucruri pe care doar un prieten poate să ţi le zică, 307 00:52:57,939 --> 00:52:59,885 cineva care te iubeşte. 308 00:53:01,209 --> 00:53:04,270 Poate că asta mai îndulceşte amarul. 309 00:53:09,798 --> 00:53:12,221 U-612 e dat dispărut. 310 00:53:14,565 --> 00:53:18,138 E submarinul lui Hoffmann, pe care e Frank. 311 00:53:21,460 --> 00:53:27,957 Au dus o luptă acum patru zile. De atunci nu ne-au mai contactat. 312 00:53:39,308 --> 00:53:41,481 Îmi pare foarte rău. 313 00:53:43,777 --> 00:53:45,222 Te rog să mă scuzi. 314 00:54:01,935 --> 00:54:05,792 L-au răpit pe Gluck. Trebuie să plec, n-am de ales. 315 00:54:05,951 --> 00:54:09,205 Şoferul te va duce acasă oricând doreşti. 316 00:54:14,777 --> 00:54:18,987 Nu-l pot înlocui pe fratele tău, dar voi fi mereu alături de tine. 317 00:54:34,420 --> 00:54:37,720 - Margot, trebuie să pleci. - Poftim? 318 00:54:38,930 --> 00:54:44,107 - Cum adică să plec? - Îi vor aresta pe cei de pe listă. 319 00:54:45,127 --> 00:54:47,221 - Tu eşti pe listă. - Cum? 320 00:54:47,380 --> 00:54:51,237 Ascultă cu atenţie. Acesta e un paşaport fals. Ia-l! l 321 00:54:51,390 --> 00:54:53,813 Dacă-ţi schimbi coafura, vei arăta ca ea. 322 00:54:53,944 --> 00:54:58,188 O să meargă, bine? Şi vei lua copila. 323 00:54:58,334 --> 00:55:01,395 - O vei lua pe Anna cu tine. - De ce? 324 00:55:03,134 --> 00:55:05,637 Frank e mort. 325 00:55:09,977 --> 00:55:13,834 - Dar tu? - Eu nu pot pleca. 326 00:55:13,981 --> 00:55:18,600 Dar tu poţi. Poţi! 327 00:55:21,499 --> 00:55:25,720 "Vrem capul şefului Criminalisticii, inspectorul Forster, în 48 de ore!" 328 00:55:25,862 --> 00:55:28,559 "Altfel Gluck va fi executat." 329 00:55:28,697 --> 00:55:31,598 "Trăiască libertatea! Trăiască Franţa!" 330 00:55:31,744 --> 00:55:38,150 Vor să-ţi expună capul în faţa primăriei. La propriu! 331 00:55:39,145 --> 00:55:43,355 - E o farsă cretină! - De ce n-a fost păzit mai bine? 332 00:55:44,452 --> 00:55:47,308 Monroe era terminată, şobolanii fugeau... 333 00:55:47,471 --> 00:55:50,202 Dar muşcă rău când sunt încolţiţi. 334 00:55:54,927 --> 00:55:57,350 Vreau să întoarceţi toate pietrele din oraş, 335 00:55:57,479 --> 00:56:00,733 să deschideţi toate uşile şi să căutaţi în toate pivniţele. 336 00:56:00,895 --> 00:56:03,230 Cunoaşteţi procedura standard. 337 00:56:03,159 --> 00:56:07,539 Comandamentul a primit ordine de la Paris acum o jumătate de oră. 338 00:56:07,685 --> 00:56:10,711 Aşa că arestaţi-i pe cei de pe listă. Puteţi pleca! 339 00:56:14,340 --> 00:56:17,820 Mai vreau 50 de oameni pentru adjutantul lui Gluck. 340 00:56:17,221 --> 00:56:19,410 Adu-l pe primar. Se va ocupa el. 341 00:56:19,188 --> 00:56:22,158 După asta, vei reveni în biroul meu pentru alte ordine. 342 00:56:24,584 --> 00:56:26,200 Eşti surd? 343 00:56:27,438 --> 00:56:30,890 Heil Hitler! 344 00:56:30,441 --> 00:56:33,700 / tm \ 345 00:57:48,481 --> 00:57:52,486 Subtitrare: Retail 24615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.