Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,944
Vreau să îmi aduci
planurile de patrulare a ţărmului.
2
00:00:06,253 --> 00:00:10,349
Îl voi trimite cu familia
într-un lagăr de concentrare.
3
00:00:10,495 --> 00:00:13,556
Sau se poate întoarce acasă.
Depinde de el.
4
00:00:13,702 --> 00:00:18,276
Nemţii... Forster... Trebuie să luăm
tot ce poate cădea în mâinile lor!
5
00:00:22,378 --> 00:00:24,995
Trebuie pornit compresorul electric.
6
00:00:25,139 --> 00:00:28,154
Rugaţi-vă să comprimăm destul aer
pentru purjare.
7
00:00:28,303 --> 00:00:30,362
- Cineva trebuie să intre.
- Ar muri.
8
00:00:30,502 --> 00:00:34,439
Unul dintre noi trebuie să intre,
altfel nu ieşim la suprafaţă.
9
00:01:31,174 --> 00:01:33,565
Ce e?
10
00:01:33,720 --> 00:01:36,269
Trebuie să pleci.
În curând va veni gazda mea.
11
00:01:36,401 --> 00:01:38,180
- A lucrat în tura de noapte.
- Şi?
12
00:01:38,210 --> 00:01:41,609
Nu trebuie să te găsească aici.
13
00:01:48,189 --> 00:01:51,284
- Din nefericire, am doar erzaţ.
- Mersi.
14
00:01:51,418 --> 00:01:54,100
O să-ţi fac rost de cafea adevărată.
15
00:01:56,822 --> 00:02:00,872
Gazda mea e şi ea pe listă.
16
00:02:04,117 --> 00:02:08,975
- Înţeleg.
- Şi cum suntem prietene acum...
17
00:02:09,118 --> 00:02:13,890
- M-am gândit...
- Ştii care-i situaţia, Simone.
18
00:02:13,233 --> 00:02:18,524
Comandamentul a aprobat numele.
Nu pot face nimic, nici să vreau.
19
00:02:20,281 --> 00:02:22,807
Nu-ţi face griji.
20
00:02:22,940 --> 00:02:26,319
Odată ce am prins-o pe Monroe,
cei de pe listă au scăpat.
21
00:02:26,472 --> 00:02:28,281
Nu va mai dura prea mult.
22
00:02:31,386 --> 00:02:34,720
Simone...
23
00:02:34,873 --> 00:02:37,729
Te iubesc.
24
00:02:37,858 --> 00:02:39,599
Hagen, eu...
25
00:02:39,737 --> 00:02:45,915
Casa pe care am cumpărat-o
e prea mare să stau singur în ea.
26
00:02:47,387 --> 00:02:48,843
Bine.
27
00:02:49,988 --> 00:02:51,968
Nu vreau să te presez.
28
00:02:52,113 --> 00:02:54,559
Nu mi-aş dori
o femeie uşor de cucerit.
29
00:02:58,430 --> 00:03:00,842
- Trebuie să plec.
- Bine.
30
00:03:00,986 --> 00:03:03,887
- Pe curând!
- Pe curând!
31
00:05:32,760 --> 00:05:38,510
SUBMARINUL
32
00:05:40,390 --> 00:05:44,249
- Ce a păţit?
- S-a ars.
33
00:05:44,390 --> 00:05:47,576
A încercat să sudeze
rezervorul unui submarin.
34
00:05:47,721 --> 00:05:51,134
Ce doreşti, domnule Duval?
Am de lucru.
35
00:05:52,950 --> 00:05:57,920
Aseară am găsit asta
într-o ascunzătoare a Rezistenţei.
36
00:06:00,829 --> 00:06:06,529
- E veche. Are termenul expirat.
- Nu mă înţelege greşit.
37
00:06:06,676 --> 00:06:09,941
Încerc să evit provocarea
altor violenţe.
38
00:06:10,740 --> 00:06:11,758
Presupun că ştii de listă.
39
00:06:13,700 --> 00:06:16,836
Sunt trecuţi o sută de oameni.
Consecinţele ar fi îngrozitoare.
40
00:06:18,700 --> 00:06:20,368
Îngerul păzitor
al oraşului La Rochelle!
41
00:06:23,532 --> 00:06:28,572
Simţi mirosul, domnule Duval?
E mirosul morţii.
42
00:06:28,707 --> 00:06:31,722
Oamenii mor aici în fiecare zi.
Şi ştii de ce?
43
00:06:31,868 --> 00:06:34,246
Fiindcă nemţii sunt în război
cu toată lumea.
44
00:06:34,388 --> 00:06:38,325
Îi tratăm oricum, chiar dacă avem
lipsuri, în special de morfină.
45
00:06:38,481 --> 00:06:41,257
De aceea, te asigur
că nu e luată de aici.
46
00:06:41,398 --> 00:06:46,575
- Asta era întrebarea, nu?
- Îmi fac doar datoria.
47
00:06:46,721 --> 00:06:50,351
Da, ca noi toţi. Din nefericire.
48
00:06:51,835 --> 00:06:55,453
Păstreaz-o şi dă-i-o lui.
Are nevoie de ea.
49
00:07:07,840 --> 00:07:11,185
Domnule inspector, am identificat
celelalte două cadavre.
50
00:07:11,316 --> 00:07:14,661
Unul e francez, Claude Martin.
Lucra la docurile bazei navale.
51
00:07:14,805 --> 00:07:17,456
Am găsit asta în casă.
52
00:07:22,204 --> 00:07:26,391
- Aseară veneau dinspre vest?
- Da.
53
00:07:26,521 --> 00:07:30,537
- Unde duce drumul ăsta?
- Urmează linia ţărmului.
54
00:07:51,769 --> 00:07:54,272
Grenadele antisubmarin
au afectat rezervoarele.
55
00:07:54,399 --> 00:07:56,788
Pentru cât timp mai avem carburant?
56
00:07:56,928 --> 00:07:58,908
Pentru cel mult o zi.
57
00:07:59,650 --> 00:08:01,625
Dacă rămânem fără motorină,
gripăm motorul.
58
00:08:01,761 --> 00:08:04,219
- Dar bateriile?
- Sunt încărcate la maximum.
59
00:08:04,361 --> 00:08:06,220
Trebuie să discutăm.
60
00:08:11,595 --> 00:08:13,734
Ne adunăm în camera de comandă.
61
00:08:17,230 --> 00:08:20,325
Suntem în zona asta,
dar nu ştim precis poziţia.
62
00:08:21,961 --> 00:08:25,135
N-o putem calcula,
soarele e ascuns în nori.
63
00:08:25,282 --> 00:08:27,501
- Dar receptoarele?
- Sunt distruse.
64
00:08:27,640 --> 00:08:30,814
Şi nu le pot repara
fără piese de schimb.
65
00:08:30,952 --> 00:08:34,920
Avem receptoare pe unde ultrascurte,
dar sunt inutile aici.
66
00:08:34,249 --> 00:08:38,777
Dacă am intra în imersie? Am putea
detecta altă navă cu hidrofoanele.
67
00:08:38,922 --> 00:08:44,990
Şi ne-am ruga să fie de-a noastră.
Pe aici trec doar convoaie.
68
00:08:44,252 --> 00:08:49,543
Şi după aia ne predăm?
Nu vreau să ne predăm.
69
00:08:49,682 --> 00:08:51,628
Nu vreau să mai luptăm.
70
00:08:53,310 --> 00:08:56,854
- Vreau doar să ajung acasă.
- Sigur, e cel mai important lucru!
71
00:08:57,100 --> 00:09:00,699
Ne-ar aresta imediat
şi am ajunge în faţa curţii marţiale.
72
00:09:00,846 --> 00:09:03,224
- Toţi!
- Ai de gând să le spui?
73
00:09:03,359 --> 00:09:06,693
- Ce să le spun?
- Ce s-a petrecut pe navă.
74
00:09:06,845 --> 00:09:09,712
Nimeni n-are habar ce s-a întâmplat,
în afară de noi.
75
00:09:09,830 --> 00:09:11,525
Cei de la La Rochelle nu ştiu.
76
00:09:11,676 --> 00:09:15,692
În jurnalul de bord nu s-a mai scris
nimic după schimbul cu Greenwood.
77
00:09:18,149 --> 00:09:20,100
Aşa e.
78
00:09:20,392 --> 00:09:22,338
Aşa că putem scrie povestea noastră.
79
00:09:33,389 --> 00:09:38,430
- Dar întâi trebuie să ajungem acasă.
- Şi cum să ajungem fără motorină?
80
00:09:38,193 --> 00:09:41,618
- Habar n-am.
- Trebuie să găsim o navă germană.
81
00:09:45,315 --> 00:09:48,933
Ne deplasăm în imersiune până
ne îndepărtăm de ruta convoaielor.
82
00:09:50,435 --> 00:09:53,530
Cât putem merge pe baterii,
cu viteza de trei noduri?
83
00:09:54,958 --> 00:09:56,289
180 de mile.
84
00:10:00,118 --> 00:10:02,246
Putem merge spre sud-est.
85
00:10:02,398 --> 00:10:06,840
Măcar ne-am apropia
de coasta franceză.
86
00:10:16,164 --> 00:10:17,575
Noul curs, 135.
87
00:10:19,842 --> 00:10:21,822
Pregătiţi nava de imersiune.
88
00:10:47,800 --> 00:10:48,635
Simone!
89
00:10:53,928 --> 00:10:59,940
- Ea e sus?
- Nu, dar ştiu unde e.
90
00:11:00,189 --> 00:11:02,578
Ai unde s-o ascunzi,
în afara oraşului?
91
00:11:04,990 --> 00:11:06,909
La mine la fermă,
dar nu pentru mult timp.
92
00:11:08,451 --> 00:11:12,740
- Trebuie să plece din La Rochelle.
- Cum? E plin de soldaţi.
93
00:11:17,565 --> 00:11:22,184
- Mi-e teamă.
- Şi mie.
94
00:11:25,449 --> 00:11:29,499
- Ai venit cu maşina?
- Vino cu mine.
95
00:11:43,700 --> 00:11:44,736
Carla?
96
00:11:59,971 --> 00:12:02,650
L-aş fi putut ucide.
97
00:12:06,551 --> 00:12:08,531
Ţi-a făcut plăcere?
98
00:12:21,151 --> 00:12:23,850
Iartă-mă.
99
00:12:30,564 --> 00:12:34,421
- Pentru cât timp îţi ajunge?
- Pentru două zile.
100
00:12:34,560 --> 00:12:36,483
Şi după aceea?
101
00:12:37,757 --> 00:12:39,771
După aceea o să-mi mai aduci.
102
00:12:42,279 --> 00:12:44,691
Trebuie să pleci din La Rochelle.
103
00:12:44,847 --> 00:12:47,748
Te vor prinde
cum au prins-o şi pe Jacqueline.
104
00:12:47,893 --> 00:12:51,545
N-ai să mă laşi pe mâna lor. Aşa-i?
105
00:12:54,841 --> 00:12:57,344
Nu pot pleca.
106
00:12:57,490 --> 00:13:02,872
Sinclair era singura mea scăpare.
Nu pot urca în trenul spre Calais.
107
00:13:05,369 --> 00:13:09,852
Trebuie să plec la muncă,
altfel îi voi trezi suspiciuni.
108
00:13:12,206 --> 00:13:14,300
Emile mă aşteaptă jos.
109
00:13:23,261 --> 00:13:27,500
Te iubesc cu adevărat.
110
00:13:35,322 --> 00:13:37,172
Chiar ţi-a făcut plăcere.
111
00:13:40,746 --> 00:13:43,130
Îmi dau seama.
112
00:14:39,800 --> 00:14:41,438
Trebuie să rămânem uniţi.
113
00:14:46,646 --> 00:14:50,696
Dle mecanic-şef, nu vom reuşi
dacă ofiţerii nu-şi ţin gura.
114
00:14:50,846 --> 00:14:52,416
Mai bine am rămâne aici.
115
00:14:54,807 --> 00:14:57,777
Poate ar trebui să ne asumăm
ce i-am făcut lui Hoffmann.
116
00:14:58,960 --> 00:15:00,292
- Şi lui Max.
- Asta l-ar readuce la viaţă?
117
00:15:00,449 --> 00:15:05,717
Nu, dar măcar trădătorii
ar ajunge în ştreang.
118
00:15:08,700 --> 00:15:13,130
Dar nu-ţi face griji.
O să-mi ţin gura, ca un laş.
119
00:15:15,639 --> 00:15:20,190
Dacă Wrangel nu intră în horă,
oricum e totul pierdut.
120
00:15:25,466 --> 00:15:27,820
Frank!
121
00:15:27,235 --> 00:15:29,294
Frank!
122
00:15:32,760 --> 00:15:33,612
Ascultă!
123
00:15:37,959 --> 00:15:40,100
Se aud bătăi.
124
00:15:50,720 --> 00:15:52,180
"SOS".
125
00:15:55,926 --> 00:15:57,553
Azimut?
126
00:15:58,810 --> 00:16:02,633
E la 45 de grade
şi se deplasează spre tribord.
127
00:16:03,882 --> 00:16:05,350
Sunetul se aude clar?
128
00:16:06,323 --> 00:16:09,770
Da, creşte încet în intensitate.
129
00:16:16,166 --> 00:16:17,941
La posturile de luptă!
130
00:16:25,482 --> 00:16:30,670
La posturile de luptă!
Haideţi, putorilor! Mişcaţi-vă!
131
00:16:36,119 --> 00:16:38,144
Alo!
132
00:16:41,110 --> 00:16:42,726
Ce e cu tine?
133
00:16:45,130 --> 00:16:46,825
Nu veţi reuşi cu mine la bord.
134
00:16:46,966 --> 00:16:49,981
- Ce tot spui?
- Vă port ghinion.
135
00:16:50,118 --> 00:16:51,700
Fiindcă trişezi la curve?
136
00:16:51,841 --> 00:16:54,412
- Adică?
- Adică plăteşti, dar nu ţi-o trage.
137
00:16:54,572 --> 00:16:56,700
N-are legătură cu ghinionul nostru.
138
00:16:56,848 --> 00:17:01,740
Fă-ţi treaba,
altfel o să ţi-o trag eu!
139
00:17:33,629 --> 00:17:37,725
- Nimic.
- Sunetul e tot mai puternic.
140
00:17:40,519 --> 00:17:43,898
Ar putea dura o veşnicie
până l-am dibui.
141
00:17:44,380 --> 00:17:46,245
E căutarea acului
în carul cu fân.
142
00:17:53,472 --> 00:17:57,477
Kilometrul 223,5, lângă Royan.
143
00:17:57,643 --> 00:18:00,590
Din direcţia asta venea maşina.
144
00:18:00,731 --> 00:18:04,310
Acolo e o jumătate de oră de linişte,
fără nave de patrulare.
145
00:18:04,173 --> 00:18:08,508
- Poate o livrare pe mare?
- Da, explozive şi arme.
146
00:18:09,963 --> 00:18:12,432
Cine mai ştia de asta,
în afară de tine?
147
00:18:12,581 --> 00:18:15,266
Traseele pazei de coastă
se schimbă săptămânal.
148
00:18:15,406 --> 00:18:18,671
Asta e sarcina
jandarmeriei maritime franceze.
149
00:18:18,803 --> 00:18:20,692
Eu primesc mereu o copie.
150
00:18:20,843 --> 00:18:24,620
Sper să-l găsim pe trădătorul
din rândurile lor.
151
00:18:29,336 --> 00:18:33,273
- Am suferit şi alte pierderi?
- Da.
152
00:18:33,401 --> 00:18:37,292
Au fost scufundate trei submarine
şi a dispărut cel al lui Hoffmann.
153
00:18:38,203 --> 00:18:40,888
Lorient a primit ultimul mesaj
acum patru zile.
154
00:18:41,460 --> 00:18:46,921
De atunci, e linişte.
Ar trebui anunţată dra Strasser.
155
00:18:51,309 --> 00:18:56,725
- Nu e datoria mea s-o anunţ.
- Forster, nu mă lua de prost.
156
00:18:56,867 --> 00:19:03,654
Ştiu că n-ai ales submarinul ăla
doar din interese profesionale.
157
00:19:04,693 --> 00:19:07,181
Tu ar trebui să-i spui.
158
00:19:18,448 --> 00:19:20,520
Simone?
159
00:19:23,680 --> 00:19:27,856
- Trebuie să vorbim.
- Despre ce?
160
00:19:38,290 --> 00:19:43,626
- Nu aici. Diseară, acasă la mine.
- Bine.
161
00:19:44,602 --> 00:19:48,812
- O să te aducă şoferul meu.
- Ne vedem diseară, atunci.
162
00:21:20,297 --> 00:21:22,948
- Cum te simţi?
- Bine.
163
00:21:36,389 --> 00:21:37,959
Ţi-am injectat o doză.
164
00:21:38,880 --> 00:21:41,794
Probabil a fost cam mare,
fiindcă ai dormit ca un prunc.
165
00:21:42,667 --> 00:21:44,647
Stai să-mi revin şi începem.
166
00:21:44,812 --> 00:21:46,473
Carla...
167
00:21:46,830 --> 00:21:51,436
- S-a terminat.
- Nu. Se termină când spun eu.
168
00:21:53,618 --> 00:21:59,273
- Emile! Emile!
- Vin!
169
00:21:59,420 --> 00:22:03,664
Ce vrei să-i spui tatălui tău?
Că îl abandonezi?
170
00:22:03,821 --> 00:22:07,655
- Că abandonezi toată Franţa?
- Claude şi Luc sunt morţi.
171
00:22:07,778 --> 00:22:10,520
Mai avem 40 de gloanţe.
Ce crezi că putem face?
172
00:22:10,656 --> 00:22:12,112
E destul.
173
00:22:13,585 --> 00:22:15,633
Dacă ucizi pe cine trebuie,
e destul.
174
00:22:34,415 --> 00:22:37,430
Trebuie să merg la toaletă.
Ajută-mă, te rog.
175
00:22:39,272 --> 00:22:41,434
Cine e femeia asta, Emile?
176
00:22:41,588 --> 00:22:44,683
- E doar o prietenă.
- vorbeşte engleză.
177
00:22:44,816 --> 00:22:48,514
Nu vreau în casa mea oameni
care vorbesc engleză. Clar?
178
00:22:48,653 --> 00:22:50,951
Ştiu, tată.
179
00:23:05,689 --> 00:23:09,466
E o navă veche.
180
00:23:10,538 --> 00:23:11,869
E în derivă.
181
00:23:23,968 --> 00:23:26,505
Nu e în stare bună.
182
00:23:32,884 --> 00:23:35,706
Pregătiţi torpilele unu şi doi
pentru foc!
183
00:23:38,213 --> 00:23:42,992
- Pregătiţi torpilele unu şi doi!
- Pregătiţi ridicarea la suprafaţă!
184
00:24:02,817 --> 00:24:04,911
Sunt litere chirilice.
185
00:24:12,335 --> 00:24:14,941
E o navă costieră.
Nu se vede mişcare la bord.
186
00:24:15,900 --> 00:24:18,822
- Cum de e aşa departe de ţărm?
- Poate sunt morţi cu toţii.
187
00:24:22,302 --> 00:24:27,240
Avem nevoie de motorină.
Trebuie să abordăm nava.
188
00:24:32,185 --> 00:24:34,995
Se pricepe vreunul dintre voi
la lupte corp la corp?
189
00:24:36,229 --> 00:24:40,382
A ucis vreunul dintre voi
cu propriile mâini?
190
00:24:44,735 --> 00:24:46,146
Da.
191
00:24:47,570 --> 00:24:48,388
Eu.
192
00:24:59,220 --> 00:25:01,393
Vorbeşte careva ruseşte?
193
00:25:04,216 --> 00:25:06,674
În afară de mine?
194
00:25:20,144 --> 00:25:22,476
- Voi veni cu tine.
- Poftim?
195
00:25:23,540 --> 00:25:26,487
- Ai nevoie de mine acolo.
- De un ţicnit?
196
00:25:30,218 --> 00:25:33,381
Cine o să le comande oamenilor?
Tu?
197
00:25:37,298 --> 00:25:39,517
Submarinul ăsta are nevoie
de comandant.
198
00:25:41,370 --> 00:25:43,938
Altfel degeaba aveţi carburant.
199
00:25:44,890 --> 00:25:48,811
Iar Ehrenberg va ceda de la primul
interogatoriu al comandamentului.
200
00:25:53,637 --> 00:25:55,298
Nu avem de ales.
201
00:25:56,656 --> 00:25:58,330
Ţi-ai pierdut minţile?
202
00:25:59,766 --> 00:26:02,576
Nu. Are dreptate.
203
00:26:02,737 --> 00:26:05,593
Altfel vom ajunge cu toţii
în faţa curţii marţiale.
204
00:26:05,736 --> 00:26:07,318
Tot echipajul!
205
00:26:12,707 --> 00:26:14,610
Îţi promit un lucru.
206
00:26:14,191 --> 00:26:16,979
Dacă ne-o tragi,
n-o să ai un glonţ rusesc în cap,
207
00:26:17,104 --> 00:26:19,755
ci unul german în spate!
208
00:29:17,356 --> 00:29:18,687
Putem coborî pe aici.
209
00:29:20,451 --> 00:29:24,388
Rămâi aici şi păzeşte-ne spatele.
Şi tu!
210
00:30:12,735 --> 00:30:14,885
Nu trageţi!
211
00:30:18,670 --> 00:30:20,650
Vă rog, nu trageţi!
212
00:30:20,787 --> 00:30:24,524
- Eşti german?
- Da. Sunt şvab din Banat.
213
00:30:24,636 --> 00:30:28,202
- Pe un vas rusesc?
- Avem probleme.
214
00:30:41,629 --> 00:30:43,850
Mişcă!
215
00:31:20,826 --> 00:31:25,172
Domnilor, bun venit
la bordul navei Kasak.
216
00:31:25,332 --> 00:31:27,551
Sunt Căpitanul Martin Chafroff.
217
00:31:29,274 --> 00:31:31,163
Sunteţi toţi germani?
218
00:31:31,289 --> 00:31:34,990
Suntem doi germani şi patru români.
219
00:31:34,247 --> 00:31:37,626
Şi un suvenir din Ucraina.
220
00:31:37,764 --> 00:31:39,835
Acesta e tot echipajul?
221
00:31:41,387 --> 00:31:43,264
E o navă mică.
222
00:31:43,419 --> 00:31:47,260
- De ce staţi ascunşi în cală?
- Nu stăm ascunşi.
223
00:31:47,180 --> 00:31:49,350
Dar suntem în derivă.
224
00:31:49,166 --> 00:31:53,205
Maşinistul nostru a înnebunit.
A băut prea mult şnaps.
225
00:31:53,342 --> 00:31:57,563
A tras cu arma în motor.
Am încercat să-l reparăm, dar...
226
00:31:57,706 --> 00:31:59,333
Probabil a distrus demarorul.
227
00:31:59,510 --> 00:32:02,810
- Acum unde e?
- E mort.
228
00:32:04,117 --> 00:32:05,915
Puteţi repara motorul?
229
00:32:06,919 --> 00:32:13,393
- Cât carburant aveţi?
- Destul. Aţi rămas fără motorină?
230
00:32:14,358 --> 00:32:17,680
Cam aşa ceva.
231
00:32:35,586 --> 00:32:40,285
Maşinistul meu
o să vă repare motorul.
232
00:32:41,379 --> 00:32:44,110
Voi ne veţi da motorină în schimb.
233
00:33:11,225 --> 00:33:12,556
Du-te şi vezi ce are.
234
00:33:14,453 --> 00:33:18,105
- Tu mergi cu el.
- Bine.
235
00:33:30,279 --> 00:33:31,690
Şnaps?
236
00:33:40,719 --> 00:33:43,575
Avem noroc că ne-aţi găsit.
237
00:33:49,739 --> 00:33:51,719
Dă-te la o parte!
238
00:33:57,981 --> 00:33:59,676
La naiba, ce-i asta?
239
00:34:15,779 --> 00:34:21,525
- Deci? Poţi să-l repari?
- Pot să încerc.
240
00:35:15,756 --> 00:35:17,326
Ai auzit?
241
00:35:21,914 --> 00:35:23,848
Nu, nu aud nimic.
242
00:35:25,310 --> 00:35:26,487
Ascultă.
243
00:35:37,449 --> 00:35:41,465
Cred că am stat prea mult
în sala maşinilor.
244
00:35:48,796 --> 00:35:50,173
Thorsten.
245
00:35:52,117 --> 00:35:53,539
Thorsten.
246
00:35:54,973 --> 00:35:56,532
Ce faci?
247
00:35:57,956 --> 00:35:59,776
Arunc o privire.
248
00:35:59,917 --> 00:36:02,887
Wrangel ne-a zis să rămânem aici.
249
00:36:23,844 --> 00:36:28,990
Thorsten! La naiba!
250
00:37:15,636 --> 00:37:17,920
Nu-ţi fac niciun rău.
251
00:37:18,564 --> 00:37:21,773
Totul e în regulă. Nu-ţi fac nimic.
252
00:37:37,734 --> 00:37:39,793
E în regulă.
253
00:38:01,158 --> 00:38:03,286
Totul e în regulă.
254
00:38:05,599 --> 00:38:07,647
Nu-ţi fac nimic. Promit.
255
00:38:24,711 --> 00:38:26,930
Ne îndreptam spre Halifax.
256
00:38:27,760 --> 00:38:29,215
- În Canada?
- Da.
257
00:38:29,345 --> 00:38:30,676
Pe coasta de est.
258
00:38:31,673 --> 00:38:33,892
Acolo sunt comunităţi
de etnici germani.
259
00:38:35,200 --> 00:38:37,931
Sunteţi germani
şi aţi putea lupta pentru Germania.
260
00:38:39,797 --> 00:38:42,255
Suntem fugari.
261
00:38:43,819 --> 00:38:45,401
Adică dezertori.
262
00:38:49,280 --> 00:38:50,735
Supravieţuitori.
263
00:39:59,726 --> 00:40:02,229
M-am săturat de război.
264
00:40:02,355 --> 00:40:05,655
Vrei să auzi niscaiva întâmplări
de pe frontul de est, amice?
265
00:40:05,819 --> 00:40:09,437
- Ai fost pe front?
- Da, la Harkov.
266
00:40:10,406 --> 00:40:12,352
Armata 57 sovietică?
267
00:40:13,718 --> 00:40:15,379
Gorodnjanski.
268
00:40:18,447 --> 00:40:23,658
Vrednic om.
Ne-a făcut viaţa un iad.
269
00:40:33,942 --> 00:40:35,387
Podlas.
270
00:40:37,400 --> 00:40:42,501
El a fost comandantul
armatei a 57-a, nu Gorodnjanski.
271
00:40:43,531 --> 00:40:45,272
N-ai fost niciodată pe front.
272
00:41:28,372 --> 00:41:30,352
Vezi în ce stare sunt ceilalţi.
273
00:42:23,702 --> 00:42:27,400
Duceţi-l pe punte
şi pregătiţi-vă de alimentare.
274
00:42:27,538 --> 00:42:30,980
Tu vii cu mine! Şi tu!
275
00:44:27,572 --> 00:44:29,836
Fiica noastră e acolo.
276
00:44:31,664 --> 00:44:34,679
- Ai văzut vreo fată?
- Evrei.
277
00:44:39,127 --> 00:44:42,654
O fată frumoasă, cu părul blond?
278
00:44:48,224 --> 00:44:49,567
Nu?
279
00:44:51,606 --> 00:44:54,917
Vă rog, împuşcaţi-ne!
280
00:44:59,540 --> 00:45:01,429
Doar două golanţe.
281
00:45:11,575 --> 00:45:16,467
Le-am dat toţi banii noştri,
282
00:45:16,605 --> 00:45:18,903
ca să ne ducă în Canada.
283
00:45:23,415 --> 00:45:25,650
Vă rog!
284
00:45:33,493 --> 00:45:36,201
Mulţumesc. Mulţumesc.
285
00:46:24,411 --> 00:46:26,425
Dă semnalul!
286
00:46:33,345 --> 00:46:36,155
Încet înainte!
287
00:46:50,135 --> 00:46:52,350
Poate a fost din cauza mea.
288
00:46:56,132 --> 00:46:58,210
Poate eu le-am purtat ghinion.
289
00:47:45,132 --> 00:47:46,668
Vino!
290
00:48:15,600 --> 00:48:16,994
Torpila doi!
291
00:48:17,123 --> 00:48:18,659
Foc!
292
00:48:35,214 --> 00:48:39,390
Planul tău de a-i duce
pe oameni acasă în siguranţă...
293
00:48:39,543 --> 00:48:41,318
Poţi avea încredere în mine.
294
00:49:24,995 --> 00:49:26,666
Aşa!
295
00:49:27,936 --> 00:49:30,814
Dă-i drumul! Lasă-l!
296
00:50:27,468 --> 00:50:31,360
Nu mai pot avea grijă de ea.
Am ţinut-o destul.
297
00:50:31,867 --> 00:50:35,815
Ia-o cu tine,
altfel o las în faţa spitalului.
298
00:50:36,720 --> 00:50:39,190
Un copilaş cu o bătrână,
299
00:50:39,777 --> 00:50:42,678
vizitată de fiice
care nu seamănă una cu alta.
300
00:50:42,824 --> 00:50:47,227
Vecinii bârfesc deja.
De ce să risc eu şi nu tu?
301
00:50:47,388 --> 00:50:51,450
Mai lasă-mă un timp.
Voi găsi o soluţie. Te rog.
302
00:50:51,587 --> 00:50:56,878
Două zile, de dragul copilei.
Nicio zi în plus!
303
00:52:23,691 --> 00:52:25,273
Îmi dai voie?
304
00:52:28,816 --> 00:52:30,477
Te rog, ia loc!
305
00:52:52,153 --> 00:52:53,689
Simone...
306
00:52:54,780 --> 00:52:57,784
Sunt lucruri pe care doar un prieten
poate să ţi le zică,
307
00:52:57,939 --> 00:52:59,885
cineva care te iubeşte.
308
00:53:01,209 --> 00:53:04,270
Poate că asta mai îndulceşte amarul.
309
00:53:09,798 --> 00:53:12,221
U-612 e dat dispărut.
310
00:53:14,565 --> 00:53:18,138
E submarinul lui Hoffmann,
pe care e Frank.
311
00:53:21,460 --> 00:53:27,957
Au dus o luptă acum patru zile.
De atunci nu ne-au mai contactat.
312
00:53:39,308 --> 00:53:41,481
Îmi pare foarte rău.
313
00:53:43,777 --> 00:53:45,222
Te rog să mă scuzi.
314
00:54:01,935 --> 00:54:05,792
L-au răpit pe Gluck.
Trebuie să plec, n-am de ales.
315
00:54:05,951 --> 00:54:09,205
Şoferul te va duce acasă
oricând doreşti.
316
00:54:14,777 --> 00:54:18,987
Nu-l pot înlocui pe fratele tău,
dar voi fi mereu alături de tine.
317
00:54:34,420 --> 00:54:37,720
- Margot, trebuie să pleci.
- Poftim?
318
00:54:38,930 --> 00:54:44,107
- Cum adică să plec?
- Îi vor aresta pe cei de pe listă.
319
00:54:45,127 --> 00:54:47,221
- Tu eşti pe listă.
- Cum?
320
00:54:47,380 --> 00:54:51,237
Ascultă cu atenţie.
Acesta e un paşaport fals. Ia-l!
l
321
00:54:51,390 --> 00:54:53,813
Dacă-ţi schimbi coafura,
vei arăta ca ea.
322
00:54:53,944 --> 00:54:58,188
O să meargă, bine?
Şi vei lua copila.
323
00:54:58,334 --> 00:55:01,395
- O vei lua pe Anna cu tine.
- De ce?
324
00:55:03,134 --> 00:55:05,637
Frank e mort.
325
00:55:09,977 --> 00:55:13,834
- Dar tu?
- Eu nu pot pleca.
326
00:55:13,981 --> 00:55:18,600
Dar tu poţi. Poţi!
327
00:55:21,499 --> 00:55:25,720
"Vrem capul şefului Criminalisticii,
inspectorul Forster, în 48 de ore!"
328
00:55:25,862 --> 00:55:28,559
"Altfel Gluck va fi executat."
329
00:55:28,697 --> 00:55:31,598
"Trăiască libertatea!
Trăiască Franţa!"
330
00:55:31,744 --> 00:55:38,150
Vor să-ţi expună capul
în faţa primăriei. La propriu!
331
00:55:39,145 --> 00:55:43,355
- E o farsă cretină!
- De ce n-a fost păzit mai bine?
332
00:55:44,452 --> 00:55:47,308
Monroe era terminată,
şobolanii fugeau...
333
00:55:47,471 --> 00:55:50,202
Dar muşcă rău când sunt încolţiţi.
334
00:55:54,927 --> 00:55:57,350
Vreau să întoarceţi
toate pietrele din oraş,
335
00:55:57,479 --> 00:56:00,733
să deschideţi toate uşile
şi să căutaţi în toate pivniţele.
336
00:56:00,895 --> 00:56:03,230
Cunoaşteţi procedura standard.
337
00:56:03,159 --> 00:56:07,539
Comandamentul a primit ordine
de la Paris acum o jumătate de oră.
338
00:56:07,685 --> 00:56:10,711
Aşa că arestaţi-i pe cei de pe listă.
Puteţi pleca!
339
00:56:14,340 --> 00:56:17,820
Mai vreau 50 de oameni
pentru adjutantul lui Gluck.
340
00:56:17,221 --> 00:56:19,410
Adu-l pe primar. Se va ocupa el.
341
00:56:19,188 --> 00:56:22,158
După asta, vei reveni în biroul meu
pentru alte ordine.
342
00:56:24,584 --> 00:56:26,200
Eşti surd?
343
00:56:27,438 --> 00:56:30,890
Heil Hitler!
344
00:56:30,441 --> 00:56:33,700
/ tm \
345
00:57:48,481 --> 00:57:52,486
Subtitrare: Retail
24615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.