All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,263 --> 00:00:03,198 U-612 e o ruşine pentru Marina Germană. 2 00:00:03,365 --> 00:00:05,493 Comandantul lui e o ruşine. 3 00:00:05,632 --> 00:00:10,411 Fiind ofiţerul cu cel mai mare grad, îţi ordon să părăseşti U-612. 4 00:00:10,551 --> 00:00:12,576 Vin cu dumneavoastră. 5 00:00:14,500 --> 00:00:19,865 Forster vrea să lucrez pentru el, să îl ajut să te prindă. 6 00:00:21,560 --> 00:00:23,366 Bine. 7 00:00:23,495 --> 00:00:26,430 E cel mai bun sabotor din Brigăzile Internaţionale. 8 00:00:26,565 --> 00:00:29,182 Dar, dacă vrei să rămâi şi să ai cu ce lupta, 9 00:00:29,327 --> 00:00:31,500 faci cum îţi spun eu. 10 00:00:31,645 --> 00:00:34,680 Ne vom ciocni! Trebuie să virăm! 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,181 - Menţineţi cursul. - Cum? 12 00:00:37,318 --> 00:00:41,414 Nu pricepi care e miza? Nemurirea! 13 00:00:42,674 --> 00:00:44,768 Închideţi uşile exterioare! 14 00:00:59,568 --> 00:01:01,343 80 de metri. 15 00:01:04,500 --> 00:01:06,349 Curs nou, 145. 16 00:01:16,397 --> 00:01:20,812 - A încetat zgomotul elicelor. - Zgomotul elicelor a încetat. 17 00:01:24,721 --> 00:01:26,769 Au oprit motoarele? 18 00:01:31,434 --> 00:01:33,243 Fir-ar să fie! 19 00:01:34,404 --> 00:01:37,931 Zgomot de elice! Azimut 160! 20 00:01:38,860 --> 00:01:42,865 Drace!Au chemat întăriri. 21 00:01:44,318 --> 00:01:48,824 Trebuie să coborâm mai mult. Secund, măreşte adâncimea! 22 00:01:51,684 --> 00:01:53,610 Coboară la 150 de metri. 23 00:01:53,202 --> 00:01:56,945 Profundoarele prova, la maximum! Profundoarele pupa, la zece grade! 24 00:02:10,804 --> 00:02:14,149 Coboară la 200 de metri! Cu toată viteza înainte! 25 00:02:20,413 --> 00:02:23,300 Drace! Aduceţi extinctorul! 26 00:02:23,167 --> 00:02:24,669 Ne scufundăm! 27 00:02:24,802 --> 00:02:27,931 Tot echipajul la pupa! 28 00:02:28,710 --> 00:02:31,974 - Mai repede! Mişcaţi-vă! - Fuga marş! 29 00:02:32,116 --> 00:02:34,824 Grăbiţi-vă! Mai repede! 30 00:02:38,410 --> 00:02:39,657 Mişcaţi-vă! 31 00:02:44,249 --> 00:02:46,946 A cedat pompa de santină! Compensaţi cu aer! 32 00:02:50,243 --> 00:02:51,938 Ne scufundăm în continuare. 33 00:02:52,900 --> 00:02:55,299 Cu toată viteza înapoi, ambele motoare! 34 00:02:57,414 --> 00:03:00,304 Purjaţi toate tancurile de balast! 35 00:03:03,364 --> 00:03:06,140 - Robinetele sunt la maximum. - Urcă odată! 36 00:03:07,695 --> 00:03:09,675 Urcă odată! 37 00:03:17,277 --> 00:03:19,473 Nava e incontrolabilă. 38 00:03:20,300 --> 00:03:22,788 Nava e incontrolabilă. 39 00:03:29,438 --> 00:03:32,600 220 de metri. 40 00:03:36,190 --> 00:03:37,829 230 de metri. 41 00:04:55,743 --> 00:04:57,598 250 de metri. 42 00:04:59,595 --> 00:05:06,120 - Nava a atins fundul. - Care fund? Aici nu dai de fund. 43 00:05:06,146 --> 00:05:10,140 Adâncimea de aici e de 4.000 m. 44 00:05:11,662 --> 00:05:15,530 Am eşuat undeva. 45 00:05:15,191 --> 00:05:17,603 Aprindeţi luminile de urgenţă! 46 00:05:19,711 --> 00:05:21,896 Rugăciunile ne-au fost ascultate. 47 00:05:27,550 --> 00:05:30,411 Bunul Dumnezeu a pus mâna sub chila noastră. 48 00:05:38,413 --> 00:05:40,472 Verificaţi conductele! 49 00:05:50,969 --> 00:05:55,270 Fir-ar să fie! Lutzi! 50 00:06:00,219 --> 00:06:05,373 - Bucătare, dă-mi o cârpă! - Îmi curge sânge? 51 00:06:06,288 --> 00:06:09,644 - O să rămâi cu ditamai cicatricea. - Cicatrice? 52 00:06:11,971 --> 00:06:14,759 Cu o cicatrice, voi avea ce povesti. 53 00:06:14,891 --> 00:06:17,758 Mai ales gagicilor. Vor să afle totul. 54 00:06:18,792 --> 00:06:21,124 Luăm apă! 55 00:06:22,793 --> 00:06:24,921 Luăm apă! 56 00:06:25,610 --> 00:06:27,405 Raportaţi avariile! Urgent! 57 00:06:29,659 --> 00:06:32,959 Echipa de intervenţie, la posturi! 58 00:06:33,106 --> 00:06:34,483 Domnule locotenent! 59 00:06:37,840 --> 00:06:39,314 Domnule locotenent! 60 00:06:41,784 --> 00:06:44,651 A cedat conducta de răcire cu apă! 61 00:06:48,826 --> 00:06:51,716 Dă-mi conectorul de fază! Repede! 62 00:07:12,463 --> 00:07:15,800 Ce vrei, secundule? 63 00:07:16,330 --> 00:07:17,649 Ordine? 64 00:07:21,692 --> 00:07:24,200 Călătoria s-a sfârşit. 65 00:08:33,953 --> 00:08:39,335 SUBMARINUL 66 00:08:52,985 --> 00:08:57,454 Simone, după consultări cu Comandamentul, 67 00:08:57,591 --> 00:09:02,289 primarul a înlocuit câteva nume de pe lista celor reţinuţi. 68 00:09:02,465 --> 00:09:05,619 A dat câteva explicaţii. Te rog să mi le traduci. 69 00:09:05,749 --> 00:09:07,649 N-am vrea să executăm simpatizanţi. 70 00:09:07,782 --> 00:09:10,968 După ce termini, du-i o copie comandantului Gluck. 71 00:09:11,111 --> 00:09:12,976 Fireşte. 72 00:09:13,114 --> 00:09:17,100 Am rezervat o masă la La Marée. Te aştept la ora 19:00. 73 00:09:48,549 --> 00:09:52,190 Francezii le vorbesc francezilor. 74 00:09:52,352 --> 00:09:56,914 Ascultaţi câteva mesaje personale. 75 00:09:57,410 --> 00:10:01,330 A avut loc un incendiu la agenţia de asigurări. 76 00:10:02,318 --> 00:10:06,676 Catherine nu se simte bine. 77 00:10:06,847 --> 00:10:10,784 Athalie a rămas în extaz. 78 00:10:10,891 --> 00:10:15,545 Repet, Athalie a rămas în extaz. 79 00:10:20,515 --> 00:10:27,171 Vor aduce armele pe mare. Locul de debarcare e... 80 00:10:28,119 --> 00:10:31,145 - Aici. - Cum facem cu patrulele de coastă? 81 00:10:32,262 --> 00:10:34,253 Trebuie să existe breşe, nu? 82 00:10:34,404 --> 00:10:37,681 Sunt destule, dar programul patrulelor se schimbă zilnic. 83 00:10:37,803 --> 00:10:41,120 Trebuie să aflăm exact unde şi când vor fi patrule. 84 00:10:42,219 --> 00:10:45,871 Nu ne dai tu ordine. E clar? 85 00:10:45,992 --> 00:10:48,893 Ba vă dau, frumosule. 86 00:10:49,220 --> 00:10:52,754 Până acum v-aţi pişat în vânt şi v-aţi udat pe faţă. 87 00:10:54,898 --> 00:11:00,576 Dacă vreţi să faceţi treabă bună şi eventual să câştigaţi războiul, 88 00:11:00,732 --> 00:11:04,441 ascultaţi ce vă spun. 89 00:11:04,588 --> 00:11:06,659 Cum face Carla. Zic bine? 90 00:11:09,757 --> 00:11:12,215 Studiaţi orarul mareelor. E o certitudine. 91 00:11:12,355 --> 00:11:15,564 Eşti amabilă să îl verifici încă o dată? 92 00:11:15,719 --> 00:11:19,963 Iar camionul pe care îl folosiţi, dacă se strică, suntem în plop. 93 00:11:20,108 --> 00:11:24,295 Vreau să îl verificaţi la sânge. 94 00:11:47,759 --> 00:11:49,629 Lasă-mă pe mine. 95 00:12:01,810 --> 00:12:06,224 Simone ar reuşi. Poate obţine planurile de patrulare. 96 00:12:08,850 --> 00:12:11,694 Eşti sigură în privinţa fetei ăsteia? 97 00:12:11,856 --> 00:12:16,890 Ţi-am mai spus, mă iubeşte. 98 00:12:19,730 --> 00:12:21,724 Eşti convinsă că şi-ar da viaţa pentru noi? 99 00:12:23,969 --> 00:12:25,824 Şi-ar da viaţa pentru mine. 100 00:12:29,293 --> 00:12:32,661 E soldăţelul meu. 101 00:12:49,906 --> 00:12:52,523 - Ea e infirmiera. - Intraţi. 102 00:13:01,794 --> 00:13:04,820 - De când se simte aşa? - De aseară. 103 00:13:04,959 --> 00:13:09,169 Am zis că e laringită, dar nu plânge de obicei şi respiră greu. 104 00:13:09,317 --> 00:13:11,888 - Aveţi pregătire medicală? - Nu. 105 00:13:12,470 --> 00:13:15,312 Dar am îngrijit mulţi copii din oraş. 106 00:13:15,439 --> 00:13:18,522 Însă la niciunul nu am ţinut ca la îngeraşul ăsta. 107 00:13:18,716 --> 00:13:22,391 Are nevoie de sulfapiridină, dar s-a terminat. 108 00:13:22,560 --> 00:13:25,257 Ţineţi-o la căldură şi daţi-i să bea multe lichide. 109 00:13:25,387 --> 00:13:28,334 - Voi trece mâine să o văd. - Mulţumesc. 110 00:13:30,933 --> 00:13:35,290 - Mersi pentru tot ce ai făcut. - Asta mi-e meseria. 111 00:13:35,175 --> 00:13:39,988 Nu, aici nu ţi-ai făcut doar meseria. 112 00:13:49,979 --> 00:13:53,802 - E totul în regulă? - Da. 113 00:13:56,216 --> 00:13:58,560 Ai grijă de tine. 114 00:14:11,104 --> 00:14:12,959 Vrea să te vadă. 115 00:14:57,542 --> 00:15:00,859 Mâine primim un transport. 116 00:15:01,158 --> 00:15:06,960 Vreau să îmi aduci planurile de patrulare a ţărmului. 117 00:15:12,633 --> 00:15:16,100 Margot e pe lista celor reţinuţi. 118 00:15:23,617 --> 00:15:28,259 - Nu ştiu unde se află planurile. - Vreau să afli. 119 00:15:31,915 --> 00:15:35,408 Să plecăm! Să fugim de aici! 120 00:15:35,536 --> 00:15:39,404 - Încotro? - Undeva! Oriunde! 121 00:15:42,282 --> 00:15:47,150 Planurile pentru ţărm, la sud de La Rochelle. 122 00:15:47,989 --> 00:15:51,573 Pentru seara de mâine, între ora 20:00 şi miezul nopţii. 123 00:15:53,113 --> 00:15:55,458 Contăm pe tine. 124 00:16:08,410 --> 00:16:11,391 Mâine după-amiază, în apartamentul lui Frank. 125 00:16:27,119 --> 00:16:32,387 Bebeluşei, Anna, i s-au învineţit degetele de la picioare. 126 00:16:32,561 --> 00:16:35,580 De la insuficienţa de oxigen, din cauza pneumoniei. 127 00:16:35,837 --> 00:16:40,723 Încerc să fac rost de penicilină. Găsesc eu undeva. 128 00:16:47,150 --> 00:16:49,244 Ce lume sucită! 129 00:16:49,377 --> 00:16:54,429 Nu mi-am imaginat niciodată că voi fi prietenă cu o nemţoaică. 130 00:17:13,203 --> 00:17:18,778 Când am căzut în apă, boaşele îmi sângerau. 131 00:17:20,920 --> 00:17:24,265 Bucăţele din mine au fost luate de apă. 132 00:17:25,797 --> 00:17:32,385 Tot ce îmi doream era să mor, să nu mai respir. 133 00:17:33,560 --> 00:17:38,657 Dar n-am putut. Pur şi simplu nu am putut. 134 00:17:40,538 --> 00:17:43,883 Lupul afurisit din mine nu voia să moară. 135 00:17:47,340 --> 00:17:49,479 Şi am crezut în tine. 136 00:17:51,669 --> 00:17:55,242 Chiar ai crezut că lucrurile vor merge între noi? 137 00:18:03,522 --> 00:18:06,930 Am oprit inundaţia din sala maşinilor. 138 00:18:09,537 --> 00:18:13,474 Bancul Laura Ethel. E singura explicaţie. 139 00:18:13,629 --> 00:18:15,529 Suntem mai la nord decât credeam. 140 00:18:15,650 --> 00:18:18,483 Am eşuat pe o ridicătură a bancului de nisip. 141 00:18:18,628 --> 00:18:21,802 Inundaţia de la prova a fost oprită. 142 00:18:21,938 --> 00:18:25,330 Supapele de inundare pentru tuburile unu şi trei picură. 143 00:18:25,186 --> 00:18:27,962 Aproape toate măştile de respirat sunt defecte. 144 00:18:28,850 --> 00:18:29,416 Imposibil! 145 00:18:29,583 --> 00:18:32,359 Dacă presostatul e bun, avem 1.050 de milibari. 146 00:18:32,505 --> 00:18:36,157 Erau 980 de milibari când ne-am scufundat. Drace! 147 00:18:37,713 --> 00:18:42,128 Aşadar, scapă aer la bord din cilindrii cu aer comprimat? 148 00:18:42,274 --> 00:18:44,254 Am avea suprapresiune la bord 149 00:18:44,382 --> 00:18:47,852 şi n-am mai avea suficient aer pentru purjarea balastului. 150 00:18:47,997 --> 00:18:52,468 Fir-ar să fie! Ce facem acum? 151 00:18:52,648 --> 00:18:58,750 Trebuia să vă fi gândit dinainte! O să ne aveţi pe conştiinţă! 152 00:18:58,198 --> 00:19:01,691 Încetaţi, amândoi! 153 00:19:04,332 --> 00:19:06,824 Nu ne ajută deloc! 154 00:19:07,779 --> 00:19:12,990 Presiunea aerului creşte constant. A ajuns deja la 1.070 de milibari. 155 00:19:13,138 --> 00:19:16,730 Dacă mai creşte în ritmul ăsta, s-a zis cu noi. 156 00:19:16,210 --> 00:19:18,224 Concentraţia de dioxid de carbon? 157 00:19:19,497 --> 00:19:22,205 De la 5%, situaţia devine critică. 158 00:19:22,344 --> 00:19:28,169 La 8%, riscăm să leşinăm, apoi ne vom asfixia. 159 00:19:33,485 --> 00:19:36,881 - Mecanic-şef, cât timp mai avem? - 24 de ore. 160 00:19:38,639 --> 00:19:42,849 - Cel mult 26 de ore. - Drace! 161 00:19:45,730 --> 00:19:48,586 Rahat! 162 00:19:55,890 --> 00:19:58,218 Cineva trebuie să ne dea ordine. 163 00:20:01,320 --> 00:20:05,701 - Dle mecanic-şef, eşti la comandă... - Ştiu! 164 00:20:13,413 --> 00:20:16,599 Fiecare supapă, fiecare ţeavă de aeraj 165 00:20:16,739 --> 00:20:20,789 să fie verificate ca să găsim şi să remediem fisura. 166 00:20:20,925 --> 00:20:26,864 După asta ne ocupăm de acumulatori. Trebuie pornit compresorul electric. 167 00:20:27,400 --> 00:20:30,804 Rugaţi-vă să comprimăm destul aer pentru purjarea balastului. 168 00:20:48,415 --> 00:20:50,361 Oare asta o fi osânda noastră? 169 00:20:50,504 --> 00:20:53,155 - Pentru ce? - Pentru tot. 170 00:20:53,325 --> 00:20:55,931 Pentru Hoffmann, pentru Max... 171 00:20:56,902 --> 00:21:01,772 Poate că nu Max era Iona de la bord. Poate că e altcineva. 172 00:21:05,977 --> 00:21:10,323 Dacă acul trece de 1.500 de milibari, putem doar să estimăm presiunea. 173 00:21:10,467 --> 00:21:14,324 Poate că nu vom avea destul aer ca să ieşim la suprafaţă. 174 00:21:16,470 --> 00:21:17,796 Aici răsuflă! 175 00:21:17,948 --> 00:21:19,848 - Arată-mi unde! - Aici! 176 00:21:29,694 --> 00:21:32,117 Colier! 177 00:21:36,312 --> 00:21:38,690 Fata aceea din La Rochelle... 178 00:21:40,330 --> 00:21:44,584 - Nu m-am culcat cu ea. - Ştiu. 179 00:21:44,713 --> 00:21:48,934 Se citeşte în ochii omului când e dezvirginat. 180 00:21:49,920 --> 00:21:54,212 Toate ghinioanele astea... Un virgin la bord aduce ghinion, nu? 181 00:21:54,372 --> 00:21:58,343 După cum merge treaba, sunt cel puţin 20 ca tine la bord. 182 00:21:58,477 --> 00:22:02,610 Tu nu mai contezi. 183 00:22:02,194 --> 00:22:05,846 - Raportaţi! - Infiltraţia de aer a fost oprită. 184 00:22:08,307 --> 00:22:12,278 Bravo! Căutăm în continuare. 185 00:22:15,115 --> 00:22:19,404 Stridiile de la La Marée sunt de departe cele mai delicioase. 186 00:22:19,544 --> 00:22:22,844 - Cu ceapă sau cu lămâie? - Cu lămâie. 187 00:22:27,470 --> 00:22:31,600 Poftim. Soarbe conţinutul. 188 00:22:35,206 --> 00:22:40,246 - Cum ţi se pare? - Cleioasă. 189 00:22:40,398 --> 00:22:44,160 Merge cel mai bine cu un strop de şampanie. Noroc! 190 00:22:48,621 --> 00:22:50,760 Şi sunt culese de pe acest ţărm? 191 00:22:50,910 --> 00:22:53,732 Da. E un avantaj al detaşării în La Rochelle. 192 00:22:53,882 --> 00:22:59,389 Dar nu pentru fructele de mare am ales să-mi cumpăr o casă aici. 193 00:22:59,533 --> 00:23:03,185 Şi sunt aduse cu barca? 194 00:23:04,632 --> 00:23:06,771 Câţi pescari sunt în La Rochelle? 195 00:23:06,930 --> 00:23:10,844 Ar putea transporta şi altele. 196 00:23:10,974 --> 00:23:13,466 Desigur, nu putem controla permanent ţărmul. 197 00:23:13,621 --> 00:23:16,272 - Mai ales pescadoarele mici. - Şi nu te temi? 198 00:23:17,230 --> 00:23:20,757 M-am mirat adesea cât de vulnerabili suntem. 199 00:23:20,904 --> 00:23:23,874 Domnişoară Simone, nu îţi bate capul cu asta. 200 00:23:23,995 --> 00:23:26,475 Marina şi armata de uscat colaborează strâns. 201 00:23:26,641 --> 00:23:29,178 Gluck se ocupă personal de asta. 202 00:23:29,323 --> 00:23:33,191 Dar să nu discutăm despre serviciu. 203 00:23:38,301 --> 00:23:40,645 E de la Lelong, din Paris. 204 00:23:45,301 --> 00:23:47,474 Ai auzit de Lelong? 205 00:23:49,120 --> 00:23:52,118 E bijutierul care a sfidat Gestapoul. 206 00:23:52,271 --> 00:23:54,922 Când i s-a spus să îşi mute afacerea la Berlin, 207 00:23:55,640 --> 00:23:59,285 i-a scris führerului că nu putea să producă bijuterii pariziene 208 00:23:59,421 --> 00:24:00,968 dacă nu mai era la Paris. 209 00:24:01,104 --> 00:24:03,687 Un gest acceptabil al rezistenţei franceze. 210 00:24:03,832 --> 00:24:06,608 Ai impresia că mă poţi cumpăra? 211 00:24:10,380 --> 00:24:12,689 - Simone... - Nu pot accepta. 212 00:24:14,310 --> 00:24:16,250 Încerci să mă impresionezi întruna. 213 00:24:16,371 --> 00:24:20,365 Tu nu ai fi de ajuns, Hagen, fără putere şi fără bani? 214 00:24:22,482 --> 00:24:23,938 Gândeşte-te la asta. 215 00:24:36,875 --> 00:24:40,277 - Trebuie să las asta. - Nu e nimeni, dră Strasser. 216 00:24:40,439 --> 00:24:42,550 Ştiu. 217 00:24:42,186 --> 00:24:46,817 Dl comandant Gluck trebuie să găsească documentul pe birou. 218 00:25:50,691 --> 00:25:52,705 Dră Strasser? 219 00:25:54,960 --> 00:26:00,410 Am terminat de tradus lista reţinuţilor de schimb. 220 00:26:01,650 --> 00:26:03,505 Inspectorul Forster m-a rugat 221 00:26:03,620 --> 00:26:07,727 să îi duc imediat o copie comandantului Gluck. 222 00:26:07,870 --> 00:26:10,350 Heil Hitler! 223 00:26:10,501 --> 00:26:12,686 Heil Hitler! 224 00:26:48,263 --> 00:26:49,806 Tot creşte. 225 00:26:51,660 --> 00:26:55,421 - Am verificat totul. - Se pare că nu! Răsuflă pe undeva! 226 00:26:55,572 --> 00:26:58,667 Controlaţi din nou! Executarea! 227 00:27:07,130 --> 00:27:10,174 - Dă-mi înapoi ceasul! - De ce ţi l-aş da? 228 00:27:11,255 --> 00:27:15,817 A fost al tatei. Nu l-am cunoscut. A murit în război. 229 00:27:15,965 --> 00:27:18,130 A avut noroc. 230 00:27:18,161 --> 00:27:22,940 Cum ar fi fost să vină de pe front şi să-ţi vadă mutra pocită? 231 00:27:27,106 --> 00:27:28,562 Am găsit fisura! 232 00:27:28,714 --> 00:27:32,207 E în conducta principală, la repartitorul de înaltă presiune! 233 00:27:32,363 --> 00:27:35,492 - Ai găsit-o? - Da, în conducta de înaltă presiune. 234 00:27:35,652 --> 00:27:38,781 După ce terminaţi, veniţi să controlăm acumulatorii. 235 00:27:38,923 --> 00:27:41,767 Dacă avem noroc, s-au slăbit câteva borne. 236 00:27:51,514 --> 00:27:55,992 - Presiunea nu mai creşte. - Ai răbdare. 237 00:28:05,626 --> 00:28:08,243 Presiunea nu mai creşte. 238 00:28:11,272 --> 00:28:14,887 Să sperăm că acumulatorii sunt întregi. 239 00:28:29,681 --> 00:28:33,333 Eclisele sunt rupte. Trebuie reparate. 240 00:28:36,438 --> 00:28:38,770 - Ralf? - Da. 241 00:28:53,867 --> 00:28:57,849 Gaze! Clor! 242 00:28:57,999 --> 00:29:02,379 - Afară! Clor! - Ieşiţi imediat! 243 00:29:03,879 --> 00:29:05,973 Mama dracului! 244 00:29:16,802 --> 00:29:19,660 Probleme cu acumulatorii? 245 00:29:19,218 --> 00:29:22,188 Deschideţi! 246 00:29:23,165 --> 00:29:24,610 Drace! 247 00:29:29,530 --> 00:29:30,669 Apă! 248 00:29:32,726 --> 00:29:35,297 Aduceţi apă, fir-ar să fie! 249 00:29:40,407 --> 00:29:41,795 Te-ai mişcat repede. 250 00:29:48,500 --> 00:29:52,704 Mai sunt doar astea două. Celelalte s-au topit în incendiu. 251 00:29:57,157 --> 00:30:02,220 Maistrul electrician a avut noroc, dar e în stare gravă. 252 00:30:08,967 --> 00:30:11,982 Fără curent nu avem electrocompresor. 253 00:30:13,718 --> 00:30:16,625 Fără electrocompresor nu putem purja balastul. 254 00:30:25,881 --> 00:30:27,861 Se oferă cineva voluntar? 255 00:30:31,802 --> 00:30:34,783 Mă duc eu. 256 00:30:34,915 --> 00:30:39,330 Ia-ţi gândul! Ai rămâne înţepenit acolo. 257 00:30:40,367 --> 00:30:42,825 Mă duc eu. 258 00:30:45,160 --> 00:30:47,664 Tu eşti maşinistul. Dacă păţeşti ceva... 259 00:30:47,797 --> 00:30:51,768 Dacă păţesc ceva, crăpăm toţi. 260 00:30:54,290 --> 00:30:56,850 - Vin cu tine. - Nu, Frank. 261 00:30:59,996 --> 00:31:02,749 Ai o fată care te aşteaptă. 262 00:31:04,375 --> 00:31:06,423 Eu nu am pe nimeni. 263 00:31:17,292 --> 00:31:19,112 Pips. 264 00:31:29,709 --> 00:31:31,430 Mulţumesc. 265 00:31:40,987 --> 00:31:42,651 Baftă! 266 00:33:13,477 --> 00:33:15,527 Durează prea mult. 267 00:33:16,968 --> 00:33:20,507 - Rămân fără aer. - Adună-te! 268 00:33:48,244 --> 00:33:49,666 Celula a explodat. 269 00:33:51,369 --> 00:33:55,499 Aparatele de respirat s-au dus din cauza acidului bateriilor. 270 00:34:01,282 --> 00:34:02,636 Suntem terminaţi. 271 00:34:04,197 --> 00:34:05,983 S-a zis cu noi! 272 00:34:40,800 --> 00:34:42,492 Bagă-l la beci. Vin şi eu mai târziu. 273 00:34:42,641 --> 00:34:44,416 Coboară! 274 00:34:51,524 --> 00:34:57,611 Îţi datorez scuze. Ai dreptate. Colierul a fost lipsit de bun-gust. 275 00:34:57,764 --> 00:35:03,890 Regret că m-am folosit de funcţie pentru a încerca o apropiere de tine. 276 00:35:03,230 --> 00:35:08,293 Aşa e. Să nu amestecăm viaţa privată cu cea profesională. 277 00:35:09,669 --> 00:35:11,978 Cine era acel bărbat? 278 00:35:12,135 --> 00:35:14,263 Dl Anglade are legătură cu atentatul. 279 00:35:14,423 --> 00:35:16,915 - Ce legătură? - Asta trebuie să aflu. 280 00:35:17,530 --> 00:35:20,876 Crezi că ţi-aş putea fi de folos? 281 00:35:20,995 --> 00:35:22,622 - La interogatoriu? - Da. 282 00:35:22,768 --> 00:35:26,680 - Interogatoriile pot fi brutale. - Fac faţă. 283 00:35:26,207 --> 00:35:29,970 - Bine. - Şi, Hagen... 284 00:35:29,247 --> 00:35:32,706 Colierul nu era lipsit de bun-gust. 285 00:35:32,855 --> 00:35:37,349 Cam ostentativ, dar foarte frumos. 286 00:36:18,557 --> 00:36:19,664 Ai adus? 287 00:36:31,128 --> 00:36:33,381 Forster are o pistă în privinţa bombei. 288 00:36:34,845 --> 00:36:36,188 Ce pistă? 289 00:36:36,330 --> 00:36:39,610 Au arestat un bărbat pe nume Anglade. 290 00:36:42,694 --> 00:36:44,514 Află mai multe. 291 00:36:47,136 --> 00:36:48,558 Sunt mândră de tine. 292 00:37:02,691 --> 00:37:06,707 Te-am făcut să înţelegi cine eşti cu adevărat. 293 00:37:25,136 --> 00:37:29,730 Dl Anglade e portar la topitoria de fier din Angoulęme. 294 00:37:29,206 --> 00:37:32,141 Acum 14 zile, de acolo s-a furat un ceas de pontaj. 295 00:37:32,296 --> 00:37:34,765 Unul ca ăsta. 296 00:37:34,884 --> 00:37:39,538 Cel puţin atât a rămas din el. Unde era ceasul? 297 00:37:39,687 --> 00:37:43,681 Acum două săptămâni, din uzină s-a furat un ceas de pontaj. 298 00:37:43,808 --> 00:37:46,869 - Unde era acest ceas? - La intrare. 299 00:37:47,100 --> 00:37:49,320 Era la intrare. 300 00:37:49,457 --> 00:37:54,281 Era la muncă în acea zi? Se afla în ghereta portarului? 301 00:37:54,415 --> 00:37:57,908 Aţi lucrat în acea zi? Eraţi în gheretă? 302 00:37:58,630 --> 00:37:59,679 Da. 303 00:38:01,179 --> 00:38:03,921 Şi unde e ghereta asta? 304 00:38:04,630 --> 00:38:06,805 Unde se află ghereta? 305 00:38:06,933 --> 00:38:09,755 - Vizavi de ceasul de pontaj. - Chiar vizavi. 306 00:38:09,905 --> 00:38:11,441 Vizavi. 307 00:38:16,520 --> 00:38:20,350 - Sunteţi comunist, dle? - Eu? Nu. 308 00:38:20,487 --> 00:38:22,797 Nu? 309 00:38:22,926 --> 00:38:26,660 Întreabă-l dacă e cumva orb. 310 00:38:26,222 --> 00:38:31,126 - Sunteţi orb? - Nicidecum. 311 00:38:31,267 --> 00:38:34,271 Îl voi trimite cu familia într-un lagăr de concentrare 312 00:38:34,422 --> 00:38:36,424 cu următorul transport. 313 00:38:36,567 --> 00:38:39,264 Sau se poate întoarce acasă. Depinde de el. 314 00:38:42,490 --> 00:38:45,314 Veţi fi trimis cu familia 315 00:38:45,463 --> 00:38:48,935 într-un lagăr de concentrare cu următorul transport. 316 00:38:48,965 --> 00:38:53,826 Sau plecaţi de aici ca om liber. Dumneavoastră decideţi. 317 00:39:06,738 --> 00:39:08,547 Un... 318 00:39:11,416 --> 00:39:14,750 Un tânăr avea nevoie de piese. 319 00:39:15,746 --> 00:39:18,249 Repară ceasuri. 320 00:39:20,291 --> 00:39:25,673 Zice că un tânăr i-a cerut piese pentru reparaţii de ceasuri. 321 00:39:29,841 --> 00:39:31,661 Numele şi adresa lui. 322 00:40:10,840 --> 00:40:13,668 - Ce mai e? - E prea devreme. 323 00:40:13,805 --> 00:40:17,605 Vor aştepta trecerea patrulei. Trebuie să aşteptăm semnalul. 324 00:40:17,765 --> 00:40:21,941 Ruchaud... L-am găsit. 325 00:40:22,860 --> 00:40:24,862 "Comunism" vine de la "communis". adică "împreună". 326 00:40:24,992 --> 00:40:27,415 Unde e unul, sunt mai mulţi. 327 00:40:27,561 --> 00:40:30,861 A participat la întruniri ale comuniştilor până în 1940. 328 00:40:31,600 --> 00:40:34,510 Familia lui e pe lista reţinuţilor. Arestaţi-l! 329 00:40:34,654 --> 00:40:36,748 Dacă a construit bomba pentru Monroe, 330 00:40:36,904 --> 00:40:42,354 ancheta mea se va termina repede şi voi avea timp de viaţa privată. 331 00:41:09,254 --> 00:41:15,159 Domnule Ruchaud, mărturisesc că ai o mamă ospitalieră. 332 00:41:17,658 --> 00:41:22,380 Nu ştiai că familia şi Rezistenţa nu se împacă una cu alta? 333 00:41:25,565 --> 00:41:29,554 Poate duce la avort provocat de şuturi în burtă. 334 00:42:01,424 --> 00:42:03,233 - Claude! - Ce cauţi aici? 335 00:42:03,375 --> 00:42:05,150 Unde e Luc? Am dat de dracu'! 336 00:42:05,302 --> 00:42:08,670 - E la el acasă. - Ştie unde s-au dus în seara asta? 337 00:42:08,812 --> 00:42:10,974 - De ce? - Nemţii... Forster... 338 00:42:11,135 --> 00:42:15,151 Trebuie să luăm tot ce poate cădea în mâinile lor! 339 00:42:24,485 --> 00:42:26,419 Trageţi! 340 00:42:38,498 --> 00:42:39,937 Succes! 341 00:43:03,864 --> 00:43:05,764 Ascunde-te acolo! 342 00:44:10,543 --> 00:44:13,790 Plecaţi! Plecaţi! 343 00:45:50,903 --> 00:45:57,195 Au încercat să scape de dovezi. Cineva i-a anunţat că venim. 344 00:47:09,992 --> 00:47:11,431 Ralf? 345 00:47:13,333 --> 00:47:15,200 Vrei apă? 346 00:47:31,652 --> 00:47:36,749 Dioxidul de carbon a ajuns la 3,7%. Au apărut prime simptome de anoxie. 347 00:47:36,889 --> 00:47:38,199 Sunt doar două contacte. 348 00:47:38,311 --> 00:47:42,429 E suficient să conectăm bornele şi să şuntăm celula. 349 00:47:44,617 --> 00:47:47,803 - Cineva trebuie să intre acolo. - Ar muri. 350 00:47:50,138 --> 00:47:54,188 Unul dintre noi trebuie să intre, altfel nu ieşim la suprafaţă. 351 00:47:54,345 --> 00:47:58,385 - Să tragem la sorţi. - Tragem pe dracu'! 352 00:47:58,742 --> 00:48:01,281 Lupii... 353 00:48:01,437 --> 00:48:06,682 Mai degrabă se mănâncă între ei decât să se sufoce. 354 00:48:07,833 --> 00:48:11,929 Toată lumea trage la sorţi. 355 00:48:12,790 --> 00:48:15,219 Mai puţin Strasser şi Maas. 356 00:48:17,602 --> 00:48:21,220 Toţi suntem de vină pentru porcăria asta. 357 00:48:26,875 --> 00:48:28,730 Am doi copii. 358 00:48:30,100 --> 00:48:35,174 Sunt cel mai mare în grad şi vă ordon. E clar? 359 00:53:12,439 --> 00:53:14,385 Curent! 360 00:53:14,550 --> 00:53:18,680 - Avem curent! - Sistemul electric şi-a revenit! 361 00:53:20,387 --> 00:53:23,310 Timonierul să treacă la post! 362 00:53:32,666 --> 00:53:34,549 Lumina roşie! 363 00:53:54,880 --> 00:53:56,102 Presiunea aerului scade. 364 00:54:05,118 --> 00:54:07,507 Purjează tancurile principale. 365 00:54:29,738 --> 00:54:32,844 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta... 366 00:55:00,144 --> 00:55:03,284 - Ne ridicăm. - Ne ridicăm! 367 00:55:03,428 --> 00:55:05,169 Ne ridicăm! 368 00:55:11,587 --> 00:55:13,328 240 de metri. 369 00:55:21,136 --> 00:55:23,360 230 de metri. 370 00:55:29,379 --> 00:55:30,790 220 de metri. 371 00:55:36,586 --> 00:55:38,680 210 metri. 372 00:55:42,681 --> 00:55:44,581 200 de metri. 373 00:56:02,669 --> 00:56:04,574 80 de metri. 374 00:56:05,641 --> 00:56:08,850 Oamenii de veghe pentru punte să fie pregătiţi! 375 00:56:14,196 --> 00:56:15,925 70 de metri. 376 00:56:22,324 --> 00:56:24,530 60 de metri. 377 00:56:26,362 --> 00:56:27,693 50. 378 00:56:34,310 --> 00:56:35,687 40. 379 00:56:41,424 --> 00:56:43,916 30 de metri. 380 00:56:48,915 --> 00:56:53,739 990 de milibari. Presiunea e echilibrată. 381 00:56:57,230 --> 00:56:59,176 20 de metri. 382 00:57:01,392 --> 00:57:02,723 Zece metri! 383 00:57:13,182 --> 00:57:15,753 Deschide chepengul chioşcului! 384 00:58:26,709 --> 00:58:33,297 Iartă-mă! Am încercat să te salvez! Au ajuns la Luc. 385 00:58:33,430 --> 00:58:38,300 M-am dus la casa conspirativă şi am încercat să scap de dovezi. 386 00:58:42,508 --> 00:58:45,561 Cine e? 387 00:58:50,259 --> 00:58:52,842 - Simone? - Forster... 388 00:59:00,249 --> 00:59:02,470 Hagen! 389 00:59:04,442 --> 00:59:06,580 Ce faci aici? 390 00:59:07,111 --> 00:59:08,931 Simone... 391 00:59:09,549 --> 00:59:13,315 / tm \ 392 01:00:22,826 --> 01:00:25,702 Subtitrare: Retail 27918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.