Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,263 --> 00:00:03,198
U-612 e o ruşine
pentru Marina Germană.
2
00:00:03,365 --> 00:00:05,493
Comandantul lui e o ruşine.
3
00:00:05,632 --> 00:00:10,411
Fiind ofiţerul cu cel mai mare grad,
îţi ordon să părăseşti U-612.
4
00:00:10,551 --> 00:00:12,576
Vin cu dumneavoastră.
5
00:00:14,500 --> 00:00:19,865
Forster vrea să lucrez pentru el,
să îl ajut să te prindă.
6
00:00:21,560 --> 00:00:23,366
Bine.
7
00:00:23,495 --> 00:00:26,430
E cel mai bun sabotor
din Brigăzile Internaţionale.
8
00:00:26,565 --> 00:00:29,182
Dar, dacă vrei să rămâi
şi să ai cu ce lupta,
9
00:00:29,327 --> 00:00:31,500
faci cum îţi spun eu.
10
00:00:31,645 --> 00:00:34,680
Ne vom ciocni! Trebuie să virăm!
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,181
- Menţineţi cursul.
- Cum?
12
00:00:37,318 --> 00:00:41,414
Nu pricepi care e miza? Nemurirea!
13
00:00:42,674 --> 00:00:44,768
Închideţi uşile exterioare!
14
00:00:59,568 --> 00:01:01,343
80 de metri.
15
00:01:04,500 --> 00:01:06,349
Curs nou, 145.
16
00:01:16,397 --> 00:01:20,812
- A încetat zgomotul elicelor.
- Zgomotul elicelor a încetat.
17
00:01:24,721 --> 00:01:26,769
Au oprit motoarele?
18
00:01:31,434 --> 00:01:33,243
Fir-ar să fie!
19
00:01:34,404 --> 00:01:37,931
Zgomot de elice! Azimut 160!
20
00:01:38,860 --> 00:01:42,865
Drace!Au chemat întăriri.
21
00:01:44,318 --> 00:01:48,824
Trebuie să coborâm mai mult.
Secund, măreşte adâncimea!
22
00:01:51,684 --> 00:01:53,610
Coboară la 150 de metri.
23
00:01:53,202 --> 00:01:56,945
Profundoarele prova, la maximum!
Profundoarele pupa, la zece grade!
24
00:02:10,804 --> 00:02:14,149
Coboară la 200 de metri!
Cu toată viteza înainte!
25
00:02:20,413 --> 00:02:23,300
Drace! Aduceţi extinctorul!
26
00:02:23,167 --> 00:02:24,669
Ne scufundăm!
27
00:02:24,802 --> 00:02:27,931
Tot echipajul la pupa!
28
00:02:28,710 --> 00:02:31,974
- Mai repede! Mişcaţi-vă!
- Fuga marş!
29
00:02:32,116 --> 00:02:34,824
Grăbiţi-vă! Mai repede!
30
00:02:38,410 --> 00:02:39,657
Mişcaţi-vă!
31
00:02:44,249 --> 00:02:46,946
A cedat pompa de santină!
Compensaţi cu aer!
32
00:02:50,243 --> 00:02:51,938
Ne scufundăm în continuare.
33
00:02:52,900 --> 00:02:55,299
Cu toată viteza înapoi,
ambele motoare!
34
00:02:57,414 --> 00:03:00,304
Purjaţi toate tancurile de balast!
35
00:03:03,364 --> 00:03:06,140
- Robinetele sunt la maximum.
- Urcă odată!
36
00:03:07,695 --> 00:03:09,675
Urcă odată!
37
00:03:17,277 --> 00:03:19,473
Nava e incontrolabilă.
38
00:03:20,300 --> 00:03:22,788
Nava e incontrolabilă.
39
00:03:29,438 --> 00:03:32,600
220 de metri.
40
00:03:36,190 --> 00:03:37,829
230 de metri.
41
00:04:55,743 --> 00:04:57,598
250 de metri.
42
00:04:59,595 --> 00:05:06,120
- Nava a atins fundul.
- Care fund? Aici nu dai de fund.
43
00:05:06,146 --> 00:05:10,140
Adâncimea de aici e de 4.000 m.
44
00:05:11,662 --> 00:05:15,530
Am eşuat undeva.
45
00:05:15,191 --> 00:05:17,603
Aprindeţi luminile de urgenţă!
46
00:05:19,711 --> 00:05:21,896
Rugăciunile ne-au fost ascultate.
47
00:05:27,550 --> 00:05:30,411
Bunul Dumnezeu a pus mâna
sub chila noastră.
48
00:05:38,413 --> 00:05:40,472
Verificaţi conductele!
49
00:05:50,969 --> 00:05:55,270
Fir-ar să fie! Lutzi!
50
00:06:00,219 --> 00:06:05,373
- Bucătare, dă-mi o cârpă!
- Îmi curge sânge?
51
00:06:06,288 --> 00:06:09,644
- O să rămâi cu ditamai cicatricea.
- Cicatrice?
52
00:06:11,971 --> 00:06:14,759
Cu o cicatrice, voi avea ce povesti.
53
00:06:14,891 --> 00:06:17,758
Mai ales gagicilor.
Vor să afle totul.
54
00:06:18,792 --> 00:06:21,124
Luăm apă!
55
00:06:22,793 --> 00:06:24,921
Luăm apă!
56
00:06:25,610 --> 00:06:27,405
Raportaţi avariile! Urgent!
57
00:06:29,659 --> 00:06:32,959
Echipa de intervenţie, la posturi!
58
00:06:33,106 --> 00:06:34,483
Domnule locotenent!
59
00:06:37,840 --> 00:06:39,314
Domnule locotenent!
60
00:06:41,784 --> 00:06:44,651
A cedat conducta de răcire cu apă!
61
00:06:48,826 --> 00:06:51,716
Dă-mi conectorul de fază! Repede!
62
00:07:12,463 --> 00:07:15,800
Ce vrei, secundule?
63
00:07:16,330 --> 00:07:17,649
Ordine?
64
00:07:21,692 --> 00:07:24,200
Călătoria s-a sfârşit.
65
00:08:33,953 --> 00:08:39,335
SUBMARINUL
66
00:08:52,985 --> 00:08:57,454
Simone, după consultări
cu Comandamentul,
67
00:08:57,591 --> 00:09:02,289
primarul a înlocuit câteva nume
de pe lista celor reţinuţi.
68
00:09:02,465 --> 00:09:05,619
A dat câteva explicaţii.
Te rog să mi le traduci.
69
00:09:05,749 --> 00:09:07,649
N-am vrea să executăm simpatizanţi.
70
00:09:07,782 --> 00:09:10,968
După ce termini,
du-i o copie comandantului Gluck.
71
00:09:11,111 --> 00:09:12,976
Fireşte.
72
00:09:13,114 --> 00:09:17,100
Am rezervat o masă la La Marée.
Te aştept la ora 19:00.
73
00:09:48,549 --> 00:09:52,190
Francezii le vorbesc francezilor.
74
00:09:52,352 --> 00:09:56,914
Ascultaţi câteva mesaje personale.
75
00:09:57,410 --> 00:10:01,330
A avut loc un incendiu
la agenţia de asigurări.
76
00:10:02,318 --> 00:10:06,676
Catherine nu se simte bine.
77
00:10:06,847 --> 00:10:10,784
Athalie a rămas în extaz.
78
00:10:10,891 --> 00:10:15,545
Repet, Athalie a rămas în extaz.
79
00:10:20,515 --> 00:10:27,171
Vor aduce armele pe mare.
Locul de debarcare e...
80
00:10:28,119 --> 00:10:31,145
- Aici.
- Cum facem cu patrulele de coastă?
81
00:10:32,262 --> 00:10:34,253
Trebuie să existe breşe, nu?
82
00:10:34,404 --> 00:10:37,681
Sunt destule, dar programul
patrulelor se schimbă zilnic.
83
00:10:37,803 --> 00:10:41,120
Trebuie să aflăm exact
unde şi când vor fi patrule.
84
00:10:42,219 --> 00:10:45,871
Nu ne dai tu ordine. E clar?
85
00:10:45,992 --> 00:10:48,893
Ba vă dau, frumosule.
86
00:10:49,220 --> 00:10:52,754
Până acum v-aţi pişat în vânt
şi v-aţi udat pe faţă.
87
00:10:54,898 --> 00:11:00,576
Dacă vreţi să faceţi treabă bună
şi eventual să câştigaţi războiul,
88
00:11:00,732 --> 00:11:04,441
ascultaţi ce vă spun.
89
00:11:04,588 --> 00:11:06,659
Cum face Carla. Zic bine?
90
00:11:09,757 --> 00:11:12,215
Studiaţi orarul mareelor.
E o certitudine.
91
00:11:12,355 --> 00:11:15,564
Eşti amabilă
să îl verifici încă o dată?
92
00:11:15,719 --> 00:11:19,963
Iar camionul pe care îl folosiţi,
dacă se strică, suntem în plop.
93
00:11:20,108 --> 00:11:24,295
Vreau să îl verificaţi la sânge.
94
00:11:47,759 --> 00:11:49,629
Lasă-mă pe mine.
95
00:12:01,810 --> 00:12:06,224
Simone ar reuşi.
Poate obţine planurile de patrulare.
96
00:12:08,850 --> 00:12:11,694
Eşti sigură
în privinţa fetei ăsteia?
97
00:12:11,856 --> 00:12:16,890
Ţi-am mai spus, mă iubeşte.
98
00:12:19,730 --> 00:12:21,724
Eşti convinsă
că şi-ar da viaţa pentru noi?
99
00:12:23,969 --> 00:12:25,824
Şi-ar da viaţa pentru mine.
100
00:12:29,293 --> 00:12:32,661
E soldăţelul meu.
101
00:12:49,906 --> 00:12:52,523
- Ea e infirmiera.
- Intraţi.
102
00:13:01,794 --> 00:13:04,820
- De când se simte aşa?
- De aseară.
103
00:13:04,959 --> 00:13:09,169
Am zis că e laringită, dar nu plânge
de obicei şi respiră greu.
104
00:13:09,317 --> 00:13:11,888
- Aveţi pregătire medicală?
- Nu.
105
00:13:12,470 --> 00:13:15,312
Dar am îngrijit mulţi copii din oraş.
106
00:13:15,439 --> 00:13:18,522
Însă la niciunul nu am ţinut
ca la îngeraşul ăsta.
107
00:13:18,716 --> 00:13:22,391
Are nevoie de sulfapiridină,
dar s-a terminat.
108
00:13:22,560 --> 00:13:25,257
Ţineţi-o la căldură
şi daţi-i să bea multe lichide.
109
00:13:25,387 --> 00:13:28,334
- Voi trece mâine să o văd.
- Mulţumesc.
110
00:13:30,933 --> 00:13:35,290
- Mersi pentru tot ce ai făcut.
- Asta mi-e meseria.
111
00:13:35,175 --> 00:13:39,988
Nu, aici nu ţi-ai făcut doar meseria.
112
00:13:49,979 --> 00:13:53,802
- E totul în regulă?
- Da.
113
00:13:56,216 --> 00:13:58,560
Ai grijă de tine.
114
00:14:11,104 --> 00:14:12,959
Vrea să te vadă.
115
00:14:57,542 --> 00:15:00,859
Mâine primim un transport.
116
00:15:01,158 --> 00:15:06,960
Vreau să îmi aduci planurile
de patrulare a ţărmului.
117
00:15:12,633 --> 00:15:16,100
Margot e pe lista celor reţinuţi.
118
00:15:23,617 --> 00:15:28,259
- Nu ştiu unde se află planurile.
- Vreau să afli.
119
00:15:31,915 --> 00:15:35,408
Să plecăm! Să fugim de aici!
120
00:15:35,536 --> 00:15:39,404
- Încotro?
- Undeva! Oriunde!
121
00:15:42,282 --> 00:15:47,150
Planurile pentru ţărm,
la sud de La Rochelle.
122
00:15:47,989 --> 00:15:51,573
Pentru seara de mâine,
între ora 20:00 şi miezul nopţii.
123
00:15:53,113 --> 00:15:55,458
Contăm pe tine.
124
00:16:08,410 --> 00:16:11,391
Mâine după-amiază,
în apartamentul lui Frank.
125
00:16:27,119 --> 00:16:32,387
Bebeluşei, Anna, i s-au învineţit
degetele de la picioare.
126
00:16:32,561 --> 00:16:35,580
De la insuficienţa de oxigen,
din cauza pneumoniei.
127
00:16:35,837 --> 00:16:40,723
Încerc să fac rost de penicilină.
Găsesc eu undeva.
128
00:16:47,150 --> 00:16:49,244
Ce lume sucită!
129
00:16:49,377 --> 00:16:54,429
Nu mi-am imaginat niciodată
că voi fi prietenă cu o nemţoaică.
130
00:17:13,203 --> 00:17:18,778
Când am căzut în apă,
boaşele îmi sângerau.
131
00:17:20,920 --> 00:17:24,265
Bucăţele din mine
au fost luate de apă.
132
00:17:25,797 --> 00:17:32,385
Tot ce îmi doream era să mor,
să nu mai respir.
133
00:17:33,560 --> 00:17:38,657
Dar n-am putut.
Pur şi simplu nu am putut.
134
00:17:40,538 --> 00:17:43,883
Lupul afurisit din mine
nu voia să moară.
135
00:17:47,340 --> 00:17:49,479
Şi am crezut în tine.
136
00:17:51,669 --> 00:17:55,242
Chiar ai crezut
că lucrurile vor merge între noi?
137
00:18:03,522 --> 00:18:06,930
Am oprit inundaţia
din sala maşinilor.
138
00:18:09,537 --> 00:18:13,474
Bancul Laura Ethel.
E singura explicaţie.
139
00:18:13,629 --> 00:18:15,529
Suntem mai la nord decât credeam.
140
00:18:15,650 --> 00:18:18,483
Am eşuat
pe o ridicătură a bancului de nisip.
141
00:18:18,628 --> 00:18:21,802
Inundaţia de la prova a fost oprită.
142
00:18:21,938 --> 00:18:25,330
Supapele de inundare
pentru tuburile unu şi trei picură.
143
00:18:25,186 --> 00:18:27,962
Aproape toate măştile de respirat
sunt defecte.
144
00:18:28,850 --> 00:18:29,416
Imposibil!
145
00:18:29,583 --> 00:18:32,359
Dacă presostatul e bun,
avem 1.050 de milibari.
146
00:18:32,505 --> 00:18:36,157
Erau 980 de milibari
când ne-am scufundat. Drace!
147
00:18:37,713 --> 00:18:42,128
Aşadar, scapă aer la bord
din cilindrii cu aer comprimat?
148
00:18:42,274 --> 00:18:44,254
Am avea suprapresiune la bord
149
00:18:44,382 --> 00:18:47,852
şi n-am mai avea suficient aer
pentru purjarea balastului.
150
00:18:47,997 --> 00:18:52,468
Fir-ar să fie! Ce facem acum?
151
00:18:52,648 --> 00:18:58,750
Trebuia să vă fi gândit dinainte!
O să ne aveţi pe conştiinţă!
152
00:18:58,198 --> 00:19:01,691
Încetaţi, amândoi!
153
00:19:04,332 --> 00:19:06,824
Nu ne ajută deloc!
154
00:19:07,779 --> 00:19:12,990
Presiunea aerului creşte constant.
A ajuns deja la 1.070 de milibari.
155
00:19:13,138 --> 00:19:16,730
Dacă mai creşte în ritmul ăsta,
s-a zis cu noi.
156
00:19:16,210 --> 00:19:18,224
Concentraţia de dioxid de carbon?
157
00:19:19,497 --> 00:19:22,205
De la 5%, situaţia devine critică.
158
00:19:22,344 --> 00:19:28,169
La 8%, riscăm să leşinăm,
apoi ne vom asfixia.
159
00:19:33,485 --> 00:19:36,881
- Mecanic-şef, cât timp mai avem?
- 24 de ore.
160
00:19:38,639 --> 00:19:42,849
- Cel mult 26 de ore.
- Drace!
161
00:19:45,730 --> 00:19:48,586
Rahat!
162
00:19:55,890 --> 00:19:58,218
Cineva trebuie să ne dea ordine.
163
00:20:01,320 --> 00:20:05,701
- Dle mecanic-şef, eşti la comandă...
- Ştiu!
164
00:20:13,413 --> 00:20:16,599
Fiecare supapă,
fiecare ţeavă de aeraj
165
00:20:16,739 --> 00:20:20,789
să fie verificate
ca să găsim şi să remediem fisura.
166
00:20:20,925 --> 00:20:26,864
După asta ne ocupăm de acumulatori.
Trebuie pornit compresorul electric.
167
00:20:27,400 --> 00:20:30,804
Rugaţi-vă să comprimăm destul aer
pentru purjarea balastului.
168
00:20:48,415 --> 00:20:50,361
Oare asta o fi osânda noastră?
169
00:20:50,504 --> 00:20:53,155
- Pentru ce?
- Pentru tot.
170
00:20:53,325 --> 00:20:55,931
Pentru Hoffmann, pentru Max...
171
00:20:56,902 --> 00:21:01,772
Poate că nu Max era Iona
de la bord. Poate că e altcineva.
172
00:21:05,977 --> 00:21:10,323
Dacă acul trece de 1.500 de milibari,
putem doar să estimăm presiunea.
173
00:21:10,467 --> 00:21:14,324
Poate că nu vom avea destul aer
ca să ieşim la suprafaţă.
174
00:21:16,470 --> 00:21:17,796
Aici răsuflă!
175
00:21:17,948 --> 00:21:19,848
- Arată-mi unde!
- Aici!
176
00:21:29,694 --> 00:21:32,117
Colier!
177
00:21:36,312 --> 00:21:38,690
Fata aceea din La Rochelle...
178
00:21:40,330 --> 00:21:44,584
- Nu m-am culcat cu ea.
- Ştiu.
179
00:21:44,713 --> 00:21:48,934
Se citeşte în ochii omului
când e dezvirginat.
180
00:21:49,920 --> 00:21:54,212
Toate ghinioanele astea...
Un virgin la bord aduce ghinion, nu?
181
00:21:54,372 --> 00:21:58,343
După cum merge treaba,
sunt cel puţin 20 ca tine la bord.
182
00:21:58,477 --> 00:22:02,610
Tu nu mai contezi.
183
00:22:02,194 --> 00:22:05,846
- Raportaţi!
- Infiltraţia de aer a fost oprită.
184
00:22:08,307 --> 00:22:12,278
Bravo! Căutăm în continuare.
185
00:22:15,115 --> 00:22:19,404
Stridiile de la La Marée
sunt de departe cele mai delicioase.
186
00:22:19,544 --> 00:22:22,844
- Cu ceapă sau cu lămâie?
- Cu lămâie.
187
00:22:27,470 --> 00:22:31,600
Poftim. Soarbe conţinutul.
188
00:22:35,206 --> 00:22:40,246
- Cum ţi se pare?
- Cleioasă.
189
00:22:40,398 --> 00:22:44,160
Merge cel mai bine
cu un strop de şampanie. Noroc!
190
00:22:48,621 --> 00:22:50,760
Şi sunt culese de pe acest ţărm?
191
00:22:50,910 --> 00:22:53,732
Da. E un avantaj
al detaşării în La Rochelle.
192
00:22:53,882 --> 00:22:59,389
Dar nu pentru fructele de mare
am ales să-mi cumpăr o casă aici.
193
00:22:59,533 --> 00:23:03,185
Şi sunt aduse cu barca?
194
00:23:04,632 --> 00:23:06,771
Câţi pescari sunt în La Rochelle?
195
00:23:06,930 --> 00:23:10,844
Ar putea transporta şi altele.
196
00:23:10,974 --> 00:23:13,466
Desigur, nu putem controla
permanent ţărmul.
197
00:23:13,621 --> 00:23:16,272
- Mai ales pescadoarele mici.
- Şi nu te temi?
198
00:23:17,230 --> 00:23:20,757
M-am mirat adesea
cât de vulnerabili suntem.
199
00:23:20,904 --> 00:23:23,874
Domnişoară Simone,
nu îţi bate capul cu asta.
200
00:23:23,995 --> 00:23:26,475
Marina şi armata de uscat
colaborează strâns.
201
00:23:26,641 --> 00:23:29,178
Gluck se ocupă personal de asta.
202
00:23:29,323 --> 00:23:33,191
Dar să nu discutăm despre serviciu.
203
00:23:38,301 --> 00:23:40,645
E de la Lelong, din Paris.
204
00:23:45,301 --> 00:23:47,474
Ai auzit de Lelong?
205
00:23:49,120 --> 00:23:52,118
E bijutierul care a sfidat Gestapoul.
206
00:23:52,271 --> 00:23:54,922
Când i s-a spus
să îşi mute afacerea la Berlin,
207
00:23:55,640 --> 00:23:59,285
i-a scris führerului că nu putea
să producă bijuterii pariziene
208
00:23:59,421 --> 00:24:00,968
dacă nu mai era la Paris.
209
00:24:01,104 --> 00:24:03,687
Un gest acceptabil
al rezistenţei franceze.
210
00:24:03,832 --> 00:24:06,608
Ai impresia că mă poţi cumpăra?
211
00:24:10,380 --> 00:24:12,689
- Simone...
- Nu pot accepta.
212
00:24:14,310 --> 00:24:16,250
Încerci să mă impresionezi întruna.
213
00:24:16,371 --> 00:24:20,365
Tu nu ai fi de ajuns, Hagen,
fără putere şi fără bani?
214
00:24:22,482 --> 00:24:23,938
Gândeşte-te la asta.
215
00:24:36,875 --> 00:24:40,277
- Trebuie să las asta.
- Nu e nimeni, dră Strasser.
216
00:24:40,439 --> 00:24:42,550
Ştiu.
217
00:24:42,186 --> 00:24:46,817
Dl comandant Gluck trebuie
să găsească documentul pe birou.
218
00:25:50,691 --> 00:25:52,705
Dră Strasser?
219
00:25:54,960 --> 00:26:00,410
Am terminat de tradus
lista reţinuţilor de schimb.
220
00:26:01,650 --> 00:26:03,505
Inspectorul Forster m-a rugat
221
00:26:03,620 --> 00:26:07,727
să îi duc imediat o copie
comandantului Gluck.
222
00:26:07,870 --> 00:26:10,350
Heil Hitler!
223
00:26:10,501 --> 00:26:12,686
Heil Hitler!
224
00:26:48,263 --> 00:26:49,806
Tot creşte.
225
00:26:51,660 --> 00:26:55,421
- Am verificat totul.
- Se pare că nu! Răsuflă pe undeva!
226
00:26:55,572 --> 00:26:58,667
Controlaţi din nou! Executarea!
227
00:27:07,130 --> 00:27:10,174
- Dă-mi înapoi ceasul!
- De ce ţi l-aş da?
228
00:27:11,255 --> 00:27:15,817
A fost al tatei. Nu l-am cunoscut.
A murit în război.
229
00:27:15,965 --> 00:27:18,130
A avut noroc.
230
00:27:18,161 --> 00:27:22,940
Cum ar fi fost să vină de pe front
şi să-ţi vadă mutra pocită?
231
00:27:27,106 --> 00:27:28,562
Am găsit fisura!
232
00:27:28,714 --> 00:27:32,207
E în conducta principală,
la repartitorul de înaltă presiune!
233
00:27:32,363 --> 00:27:35,492
- Ai găsit-o?
- Da, în conducta de înaltă presiune.
234
00:27:35,652 --> 00:27:38,781
După ce terminaţi,
veniţi să controlăm acumulatorii.
235
00:27:38,923 --> 00:27:41,767
Dacă avem noroc,
s-au slăbit câteva borne.
236
00:27:51,514 --> 00:27:55,992
- Presiunea nu mai creşte.
- Ai răbdare.
237
00:28:05,626 --> 00:28:08,243
Presiunea nu mai creşte.
238
00:28:11,272 --> 00:28:14,887
Să sperăm
că acumulatorii sunt întregi.
239
00:28:29,681 --> 00:28:33,333
Eclisele sunt rupte.
Trebuie reparate.
240
00:28:36,438 --> 00:28:38,770
- Ralf?
- Da.
241
00:28:53,867 --> 00:28:57,849
Gaze! Clor!
242
00:28:57,999 --> 00:29:02,379
- Afară! Clor!
- Ieşiţi imediat!
243
00:29:03,879 --> 00:29:05,973
Mama dracului!
244
00:29:16,802 --> 00:29:19,660
Probleme cu acumulatorii?
245
00:29:19,218 --> 00:29:22,188
Deschideţi!
246
00:29:23,165 --> 00:29:24,610
Drace!
247
00:29:29,530 --> 00:29:30,669
Apă!
248
00:29:32,726 --> 00:29:35,297
Aduceţi apă, fir-ar să fie!
249
00:29:40,407 --> 00:29:41,795
Te-ai mişcat repede.
250
00:29:48,500 --> 00:29:52,704
Mai sunt doar astea două.
Celelalte s-au topit în incendiu.
251
00:29:57,157 --> 00:30:02,220
Maistrul electrician a avut noroc,
dar e în stare gravă.
252
00:30:08,967 --> 00:30:11,982
Fără curent
nu avem electrocompresor.
253
00:30:13,718 --> 00:30:16,625
Fără electrocompresor
nu putem purja balastul.
254
00:30:25,881 --> 00:30:27,861
Se oferă cineva voluntar?
255
00:30:31,802 --> 00:30:34,783
Mă duc eu.
256
00:30:34,915 --> 00:30:39,330
Ia-ţi gândul!
Ai rămâne înţepenit acolo.
257
00:30:40,367 --> 00:30:42,825
Mă duc eu.
258
00:30:45,160 --> 00:30:47,664
Tu eşti maşinistul.
Dacă păţeşti ceva...
259
00:30:47,797 --> 00:30:51,768
Dacă păţesc ceva, crăpăm toţi.
260
00:30:54,290 --> 00:30:56,850
- Vin cu tine.
- Nu, Frank.
261
00:30:59,996 --> 00:31:02,749
Ai o fată care te aşteaptă.
262
00:31:04,375 --> 00:31:06,423
Eu nu am pe nimeni.
263
00:31:17,292 --> 00:31:19,112
Pips.
264
00:31:29,709 --> 00:31:31,430
Mulţumesc.
265
00:31:40,987 --> 00:31:42,651
Baftă!
266
00:33:13,477 --> 00:33:15,527
Durează prea mult.
267
00:33:16,968 --> 00:33:20,507
- Rămân fără aer.
- Adună-te!
268
00:33:48,244 --> 00:33:49,666
Celula a explodat.
269
00:33:51,369 --> 00:33:55,499
Aparatele de respirat s-au dus
din cauza acidului bateriilor.
270
00:34:01,282 --> 00:34:02,636
Suntem terminaţi.
271
00:34:04,197 --> 00:34:05,983
S-a zis cu noi!
272
00:34:40,800 --> 00:34:42,492
Bagă-l la beci.
Vin şi eu mai târziu.
273
00:34:42,641 --> 00:34:44,416
Coboară!
274
00:34:51,524 --> 00:34:57,611
Îţi datorez scuze. Ai dreptate.
Colierul a fost lipsit de bun-gust.
275
00:34:57,764 --> 00:35:03,890
Regret că m-am folosit de funcţie
pentru a încerca o apropiere de tine.
276
00:35:03,230 --> 00:35:08,293
Aşa e. Să nu amestecăm
viaţa privată cu cea profesională.
277
00:35:09,669 --> 00:35:11,978
Cine era acel bărbat?
278
00:35:12,135 --> 00:35:14,263
Dl Anglade are legătură cu atentatul.
279
00:35:14,423 --> 00:35:16,915
- Ce legătură?
- Asta trebuie să aflu.
280
00:35:17,530 --> 00:35:20,876
Crezi că ţi-aş putea fi de folos?
281
00:35:20,995 --> 00:35:22,622
- La interogatoriu?
- Da.
282
00:35:22,768 --> 00:35:26,680
- Interogatoriile pot fi brutale.
- Fac faţă.
283
00:35:26,207 --> 00:35:29,970
- Bine.
- Şi, Hagen...
284
00:35:29,247 --> 00:35:32,706
Colierul nu era lipsit de bun-gust.
285
00:35:32,855 --> 00:35:37,349
Cam ostentativ, dar foarte frumos.
286
00:36:18,557 --> 00:36:19,664
Ai adus?
287
00:36:31,128 --> 00:36:33,381
Forster are o pistă
în privinţa bombei.
288
00:36:34,845 --> 00:36:36,188
Ce pistă?
289
00:36:36,330 --> 00:36:39,610
Au arestat un bărbat
pe nume Anglade.
290
00:36:42,694 --> 00:36:44,514
Află mai multe.
291
00:36:47,136 --> 00:36:48,558
Sunt mândră de tine.
292
00:37:02,691 --> 00:37:06,707
Te-am făcut să înţelegi
cine eşti cu adevărat.
293
00:37:25,136 --> 00:37:29,730
Dl Anglade e portar
la topitoria de fier din Angoulęme.
294
00:37:29,206 --> 00:37:32,141
Acum 14 zile, de acolo s-a furat
un ceas de pontaj.
295
00:37:32,296 --> 00:37:34,765
Unul ca ăsta.
296
00:37:34,884 --> 00:37:39,538
Cel puţin atât a rămas din el.
Unde era ceasul?
297
00:37:39,687 --> 00:37:43,681
Acum două săptămâni, din uzină
s-a furat un ceas de pontaj.
298
00:37:43,808 --> 00:37:46,869
- Unde era acest ceas?
- La intrare.
299
00:37:47,100 --> 00:37:49,320
Era la intrare.
300
00:37:49,457 --> 00:37:54,281
Era la muncă în acea zi?
Se afla în ghereta portarului?
301
00:37:54,415 --> 00:37:57,908
Aţi lucrat în acea zi?
Eraţi în gheretă?
302
00:37:58,630 --> 00:37:59,679
Da.
303
00:38:01,179 --> 00:38:03,921
Şi unde e ghereta asta?
304
00:38:04,630 --> 00:38:06,805
Unde se află ghereta?
305
00:38:06,933 --> 00:38:09,755
- Vizavi de ceasul de pontaj.
- Chiar vizavi.
306
00:38:09,905 --> 00:38:11,441
Vizavi.
307
00:38:16,520 --> 00:38:20,350
- Sunteţi comunist, dle?
- Eu? Nu.
308
00:38:20,487 --> 00:38:22,797
Nu?
309
00:38:22,926 --> 00:38:26,660
Întreabă-l dacă e cumva orb.
310
00:38:26,222 --> 00:38:31,126
- Sunteţi orb?
- Nicidecum.
311
00:38:31,267 --> 00:38:34,271
Îl voi trimite cu familia
într-un lagăr de concentrare
312
00:38:34,422 --> 00:38:36,424
cu următorul transport.
313
00:38:36,567 --> 00:38:39,264
Sau se poate întoarce acasă.
Depinde de el.
314
00:38:42,490 --> 00:38:45,314
Veţi fi trimis cu familia
315
00:38:45,463 --> 00:38:48,935
într-un lagăr de concentrare
cu următorul transport.
316
00:38:48,965 --> 00:38:53,826
Sau plecaţi de aici ca om liber.
Dumneavoastră decideţi.
317
00:39:06,738 --> 00:39:08,547
Un...
318
00:39:11,416 --> 00:39:14,750
Un tânăr avea nevoie de piese.
319
00:39:15,746 --> 00:39:18,249
Repară ceasuri.
320
00:39:20,291 --> 00:39:25,673
Zice că un tânăr i-a cerut piese
pentru reparaţii de ceasuri.
321
00:39:29,841 --> 00:39:31,661
Numele şi adresa lui.
322
00:40:10,840 --> 00:40:13,668
- Ce mai e?
- E prea devreme.
323
00:40:13,805 --> 00:40:17,605
Vor aştepta trecerea patrulei.
Trebuie să aşteptăm semnalul.
324
00:40:17,765 --> 00:40:21,941
Ruchaud... L-am găsit.
325
00:40:22,860 --> 00:40:24,862
"Comunism" vine de la "communis".
adică "împreună".
326
00:40:24,992 --> 00:40:27,415
Unde e unul, sunt mai mulţi.
327
00:40:27,561 --> 00:40:30,861
A participat la întruniri
ale comuniştilor până în 1940.
328
00:40:31,600 --> 00:40:34,510
Familia lui e pe lista reţinuţilor.
Arestaţi-l!
329
00:40:34,654 --> 00:40:36,748
Dacă a construit bomba
pentru Monroe,
330
00:40:36,904 --> 00:40:42,354
ancheta mea se va termina repede
şi voi avea timp de viaţa privată.
331
00:41:09,254 --> 00:41:15,159
Domnule Ruchaud, mărturisesc
că ai o mamă ospitalieră.
332
00:41:17,658 --> 00:41:22,380
Nu ştiai că familia şi Rezistenţa
nu se împacă una cu alta?
333
00:41:25,565 --> 00:41:29,554
Poate duce la avort
provocat de şuturi în burtă.
334
00:42:01,424 --> 00:42:03,233
- Claude!
- Ce cauţi aici?
335
00:42:03,375 --> 00:42:05,150
Unde e Luc? Am dat de dracu'!
336
00:42:05,302 --> 00:42:08,670
- E la el acasă.
- Ştie unde s-au dus în seara asta?
337
00:42:08,812 --> 00:42:10,974
- De ce?
- Nemţii... Forster...
338
00:42:11,135 --> 00:42:15,151
Trebuie să luăm
tot ce poate cădea în mâinile lor!
339
00:42:24,485 --> 00:42:26,419
Trageţi!
340
00:42:38,498 --> 00:42:39,937
Succes!
341
00:43:03,864 --> 00:43:05,764
Ascunde-te acolo!
342
00:44:10,543 --> 00:44:13,790
Plecaţi! Plecaţi!
343
00:45:50,903 --> 00:45:57,195
Au încercat să scape de dovezi.
Cineva i-a anunţat că venim.
344
00:47:09,992 --> 00:47:11,431
Ralf?
345
00:47:13,333 --> 00:47:15,200
Vrei apă?
346
00:47:31,652 --> 00:47:36,749
Dioxidul de carbon a ajuns la 3,7%.
Au apărut prime simptome de anoxie.
347
00:47:36,889 --> 00:47:38,199
Sunt doar două contacte.
348
00:47:38,311 --> 00:47:42,429
E suficient să conectăm bornele
şi să şuntăm celula.
349
00:47:44,617 --> 00:47:47,803
- Cineva trebuie să intre acolo.
- Ar muri.
350
00:47:50,138 --> 00:47:54,188
Unul dintre noi trebuie să intre,
altfel nu ieşim la suprafaţă.
351
00:47:54,345 --> 00:47:58,385
- Să tragem la sorţi.
- Tragem pe dracu'!
352
00:47:58,742 --> 00:48:01,281
Lupii...
353
00:48:01,437 --> 00:48:06,682
Mai degrabă se mănâncă între ei
decât să se sufoce.
354
00:48:07,833 --> 00:48:11,929
Toată lumea trage la sorţi.
355
00:48:12,790 --> 00:48:15,219
Mai puţin Strasser şi Maas.
356
00:48:17,602 --> 00:48:21,220
Toţi suntem de vină
pentru porcăria asta.
357
00:48:26,875 --> 00:48:28,730
Am doi copii.
358
00:48:30,100 --> 00:48:35,174
Sunt cel mai mare în grad
şi vă ordon. E clar?
359
00:53:12,439 --> 00:53:14,385
Curent!
360
00:53:14,550 --> 00:53:18,680
- Avem curent!
- Sistemul electric şi-a revenit!
361
00:53:20,387 --> 00:53:23,310
Timonierul să treacă la post!
362
00:53:32,666 --> 00:53:34,549
Lumina roşie!
363
00:53:54,880 --> 00:53:56,102
Presiunea aerului scade.
364
00:54:05,118 --> 00:54:07,507
Purjează tancurile principale.
365
00:54:29,738 --> 00:54:32,844
Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta...
366
00:55:00,144 --> 00:55:03,284
- Ne ridicăm.
- Ne ridicăm!
367
00:55:03,428 --> 00:55:05,169
Ne ridicăm!
368
00:55:11,587 --> 00:55:13,328
240 de metri.
369
00:55:21,136 --> 00:55:23,360
230 de metri.
370
00:55:29,379 --> 00:55:30,790
220 de metri.
371
00:55:36,586 --> 00:55:38,680
210 metri.
372
00:55:42,681 --> 00:55:44,581
200 de metri.
373
00:56:02,669 --> 00:56:04,574
80 de metri.
374
00:56:05,641 --> 00:56:08,850
Oamenii de veghe pentru punte
să fie pregătiţi!
375
00:56:14,196 --> 00:56:15,925
70 de metri.
376
00:56:22,324 --> 00:56:24,530
60 de metri.
377
00:56:26,362 --> 00:56:27,693
50.
378
00:56:34,310 --> 00:56:35,687
40.
379
00:56:41,424 --> 00:56:43,916
30 de metri.
380
00:56:48,915 --> 00:56:53,739
990 de milibari.
Presiunea e echilibrată.
381
00:56:57,230 --> 00:56:59,176
20 de metri.
382
00:57:01,392 --> 00:57:02,723
Zece metri!
383
00:57:13,182 --> 00:57:15,753
Deschide chepengul chioşcului!
384
00:58:26,709 --> 00:58:33,297
Iartă-mă! Am încercat să te salvez!
Au ajuns la Luc.
385
00:58:33,430 --> 00:58:38,300
M-am dus la casa conspirativă
şi am încercat să scap de dovezi.
386
00:58:42,508 --> 00:58:45,561
Cine e?
387
00:58:50,259 --> 00:58:52,842
- Simone?
- Forster...
388
00:59:00,249 --> 00:59:02,470
Hagen!
389
00:59:04,442 --> 00:59:06,580
Ce faci aici?
390
00:59:07,111 --> 00:59:08,931
Simone...
391
00:59:09,549 --> 00:59:13,315
/ tm \
392
01:00:22,826 --> 01:00:25,702
Subtitrare: Retail
27918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.