Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,300
-Kapteinløytnant Hoffmann.
-Til tjeneste.
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,420
Overinspektør Forster, Gestapo.
3
00:00:07,720 --> 00:00:12,700
Loggboken Deres. Den skal De
få skrive Deres egne heltedåder i.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,260
-Enchanté!
-I like måte.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,780
-Fransk?
-Nei, tysk.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,500
-De sier du skal til sjøs i morgen?
-Hvis ikke blir det krigsrett.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,580
Rett før ti kommer en dame.
Gi henne dette.
8
00:00:25,880 --> 00:00:31,220
Frank sendte meg. Jeg er
søsteren hans. Har du noe til meg?
9
00:00:31,520 --> 00:00:33,380
Det er du som har noe til meg!
10
00:00:33,680 --> 00:00:36,140
Politi!
11
00:00:36,440 --> 00:00:42,400
Der ute er vi helt på egen hånd.
Vi overlever bare på én måte: sammen.
12
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Da drar vi, vaktsjef.
13
00:00:48,800 --> 00:00:52,800
-Bli med meg, er De snill.
-Hvorfor det?
14
00:01:04,760 --> 00:01:11,200
Hun hadde denne på seg da hun
ble pågrepet. Morfin fra svartebørsen.
15
00:01:11,320 --> 00:01:14,820
Første spørsmål:
Er hun kjøper eller selger?
16
00:01:15,120 --> 00:01:18,900
Oversett, takk.
17
00:01:19,200 --> 00:01:22,800
La morphine —
vous la vendez, vous l'achetez?
18
00:01:29,520 --> 00:01:35,740
Andre spørsmål: En så liten flaske,
hvorfor skyte en politimann for den?
19
00:01:36,400 --> 00:01:38,340
Og hvor fikk hun våpenet fra?
20
00:01:38,640 --> 00:01:44,880
Pourquoi avez-vous tiré sur un policier?
Et d'où provient cette arme?
21
00:01:46,840 --> 00:01:51,260
Duval er sikker på at det var
en person til der. En kvinne.
22
00:01:51,560 --> 00:01:54,960
Spør hvem den andre var.
23
00:01:59,240 --> 00:02:05,280
On vous a vu avec une autre personne.
Qui était cette personne?
24
00:02:12,760 --> 00:02:15,880
Spør en gang til.
25
00:02:21,200 --> 00:02:24,360
Qui était cette personne?
26
00:02:28,400 --> 00:02:34,400
Du fikk meg opp i dette.
Det var du som rotet det til.
27
00:02:36,720 --> 00:02:39,520
Hva sa hun?
28
00:02:41,600 --> 00:02:45,820
De vil komme igjen.
Til de har fått det de vil ha.
29
00:02:46,120 --> 00:02:48,320
Di merr!
30
00:02:48,440 --> 00:02:50,760
Unnskyld meg ...
31
00:03:04,960 --> 00:03:07,920
Alt i orden, frøken Strasser?
32
00:03:10,480 --> 00:03:16,280
Hva var det hun sa? Viendront
er vel en form av venir — å komme?
33
00:03:17,960 --> 00:03:20,820
"De kommer til ..."
34
00:03:21,120 --> 00:03:25,340
-"Til de har fått det de vil ha."
-Jaså?
35
00:03:25,640 --> 00:03:29,420
Hadde hun morfinen på seg
da hun ble arrestert?
36
00:03:29,720 --> 00:03:34,340
-Hvorfor spør De?
-Jeg vil gjerne forstå.
37
00:03:34,640 --> 00:03:39,900
Hun har kjøpt den av noen, eller
ville selge den. Det tror iallfall Duval.
38
00:03:40,200 --> 00:03:44,420
Det finner vi ut. Alt etterlater spor.
Og hun vil nok snakke.
39
00:03:44,720 --> 00:03:49,120
-Tror De det?
-Nei. Jeg vet det.
40
00:05:06,640 --> 00:05:10,520
Norske tekster: Bjørn Meyer
41
00:05:35,640 --> 00:05:39,580
-Noen radiomeldinger?
-Ikke så langt, kapteinløytnant.
42
00:05:39,880 --> 00:05:44,200
Håper du fikk sagt
ordentlig adjø til søsteren din?
43
00:05:44,320 --> 00:05:47,320
Bra. Da ses vi.
44
00:05:53,280 --> 00:05:56,260
Mine herrer! Posisjon, Strelitz?
45
00:05:56,560 --> 00:05:59,940
210 nautiske mil
nordøst for La Coruña. Kurs 280.
46
00:06:00,240 --> 00:06:03,480
Ingen meldinger fra Lorient?
47
00:06:04,960 --> 00:06:11,620
En øvelse til. Korvett, peiling 035,
baugvinkel 20 babord, 1,2 mil unna.
48
00:06:11,920 --> 00:06:16,540
-Kapteinløytnant, mannskapet ...
-Fart 18 knop. Kursen?
49
00:06:16,840 --> 00:06:20,940
155, kapteinløytnant.
Anbefaler kurs 253 for motangrep.
50
00:06:21,240 --> 00:06:24,140
Klargjør torpedorør 1 og 2.
51
00:06:24,440 --> 00:06:27,940
-Ikke nå igjen ...
-Opp, rasstapper!
52
00:06:28,240 --> 00:06:31,620
Fold opp køyene!
Kom igjen, latsabber!
53
00:06:31,920 --> 00:06:36,400
-Innta dykkeposter, maskinmester.
-Innta dykkeposter!
54
00:06:40,600 --> 00:06:45,360
Fyll rør 1 og 2! Kom igjen!
Matthias, opp med farta!
55
00:06:47,360 --> 00:06:50,980
-En mann ned!
-Raska på!
56
00:06:51,280 --> 00:06:54,380
Øvre luke er stengt.
57
00:06:54,680 --> 00:06:57,800
-Ballasttanker klare.
-Åpne tankene!
58
00:07:02,680 --> 00:07:07,960
-Rør 1 er fylt. Rør 2 er fylt.
-Åpne baughettene.
59
00:07:10,960 --> 00:07:15,420
-Ni øvelser på ti timer.
-"Stridskunnskaper må læres i fredstid."
60
00:07:15,720 --> 00:07:18,340
Hva er det for noe drittprat?
61
00:07:18,640 --> 00:07:21,740
-Glem det.
-Så hold kjeft, da!
62
00:07:22,400 --> 00:07:25,820
-Baughette 2 åpen.
-Baughette 1 åpen.
63
00:07:26,120 --> 00:07:28,660
Rør 1 og 2 klare!
64
00:07:28,960 --> 00:07:32,500
Klargjør torpedo for omlading.
Beste tid så langt?
65
00:07:32,800 --> 00:07:37,420
-4:20 minutter.
-Bedre kan vi, hva? Periskopdybde.
66
00:07:37,720 --> 00:07:40,500
Forre dybderor 15 ned, aktre null.
67
00:07:40,800 --> 00:07:43,100
Klargjør torpedo til omlading.
68
00:07:43,400 --> 00:07:46,160
Tredje gang?! Nå viser vi dem!
69
00:07:48,920 --> 00:07:52,780
Opp med den!
Hal i og dra!
70
00:07:53,800 --> 00:07:58,200
Nå prøver vi noe annet.
Forre dybderor har kilt seg på 15 ned.
71
00:07:58,320 --> 00:08:04,120
Müller, hold roret i ro.
Maskinmester, hold periskopdybde.
72
00:08:06,280 --> 00:08:10,940
-Rorklikk, forre dybderor, 15 ned.
-Elektromotor halv fart! Tøm tank 5!
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,760
Alle mann akterut!
74
00:08:17,560 --> 00:08:20,260
Raskere! Kom igjen!
75
00:08:20,560 --> 00:08:24,180
Heia, heia!
Springer dere i sirup, eller?
76
00:08:24,480 --> 00:08:26,700
Hva driver de med nå?
77
00:08:27,000 --> 00:08:31,660
Hvor lang tid har vi brukt?
Vedder på at vi kommer under fire.
78
00:08:31,960 --> 00:08:35,420
-Under 4:20 er bra nok for meg.
-Under 4! Ei kasse øl.
79
00:08:35,720 --> 00:08:37,260
Veddemål.
80
00:08:37,560 --> 00:08:42,800
Hal tilbake!
Ned med halen, opp med tuppen!
81
00:08:49,960 --> 00:08:53,760
-For dypt. En meter opp.
-Aktre dybderor opp 20 .
82
00:08:56,160 --> 00:09:00,120
Rolig, Müller.
Ta det helt med ro.
83
00:09:11,880 --> 00:09:17,780
Fartøy i vater.
Nå danser hun på tå som en ballerina.
84
00:09:18,800 --> 00:09:21,860
Kom igjen, Matthias! Opp!
85
00:09:22,160 --> 00:09:24,900
-Sikringer inn!
-Sikret!
86
00:09:25,200 --> 00:09:28,540
Torpedoen er sikret,
men sjefen har en skrue løs!
87
00:09:28,840 --> 00:09:31,540
Torpedo klar til omlading.
88
00:09:31,840 --> 00:09:35,560
3:58, mine herrer.
Det er bra, Müller.
89
00:09:36,560 --> 00:09:40,600
-Bra, alle sammen!
-Herregud, for et slit.
90
00:09:40,360 --> 00:09:43,780
Ikke misbruk
Herrens navn, din drittsekk!
91
00:09:44,800 --> 00:09:47,220
Og du skylder meg ei kasse.
92
00:09:47,520 --> 00:09:49,300
Da tar vi den ned igjen.
93
00:09:49,600 --> 00:09:52,860
-Klar til oppstigning.
-Kapteinløytnant!
94
00:09:53,160 --> 00:09:56,520
Radiomelding fra Lorient.
95
00:10:10,760 --> 00:10:14,700
Ny kurs, mot kartrute BF71.
96
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Kvitter for melding
og rapporter posisjon BF58.
97
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Ja vel, kapteinløytnant.
98
00:10:23,280 --> 00:10:26,840
Hvor lang tid før vi når dit?
99
00:10:29,720 --> 00:10:35,800
-Tolv timer ved full fart.
-Tid til enda et par øvelser, da.
100
00:10:43,280 --> 00:10:47,740
Formålet med øvelser er
å se mannskapet arbeide under press.
101
00:10:48,400 --> 00:10:50,460
Da må det press til.
102
00:10:50,760 --> 00:10:54,760
Men det visste du vel,
nestkommanderende?
103
00:11:01,400 --> 00:11:07,480
Dette er skipperen.
Vi skal avskjære en alliert konvoi ...
104
00:11:10,000 --> 00:11:14,180
-Begge motorer, full fart forover.
-Full fart forover.
105
00:11:14,480 --> 00:11:17,480
Ta over, vaktsjef.
106
00:11:26,800 --> 00:11:29,980
Kanskje han slekter på far sin likevel?
107
00:11:30,280 --> 00:11:34,580
Faren var skipssjef, ikke slavedriver.
108
00:11:34,880 --> 00:11:38,920
Vi får se hvordan
han fungerer under press.
109
00:14:16,120 --> 00:14:20,720
-Hva gjør du her, Émile?
-Feil spørsmål.
110
00:14:20,480 --> 00:14:23,700
-Hva gjør hun i fengsel?
-Hvem?
111
00:14:24,000 --> 00:14:27,360
Hvem? Jacqueline.
112
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
Noen tystet til politiet.
113
00:14:32,400 --> 00:14:36,380
Kirken.
Det var bare vi som visste om den.
114
00:14:36,680 --> 00:14:41,400
Og ubåt-fyren.
Og du. Ingen andre.
115
00:14:42,640 --> 00:14:46,940
-Han må ha snakket.
-Frank Strasser?
116
00:14:47,240 --> 00:14:50,800
De må ha funnet morfinen på henne.
117
00:14:52,280 --> 00:14:56,480
Hvor lang tid tar det tyskerne
å spore den til deg, tro?
118
00:14:56,600 --> 00:15:00,100
Hun stjal den.
Jeg vet ikke hvordan, men ...
119
00:15:00,400 --> 00:15:03,380
Jeg trenger mer. Alt du har.
120
00:15:03,680 --> 00:15:07,500
Nei. Si til frøken Monroe
at nå er det slutt.
121
00:15:07,800 --> 00:15:10,540
Ikke mer morfin.
122
00:15:10,840 --> 00:15:15,300
Og ha deg til helvete
ut av kontoret mitt.
123
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
Rom 17 trenger skift ...
124
00:15:56,880 --> 00:16:00,120
-God dag.
-God dag.
125
00:16:10,920 --> 00:16:16,000
-Hvem er du?
-Jeg er Simone. Søsteren hans.
126
00:16:17,320 --> 00:16:20,220
-Hva heter du?
-Nathalie.
127
00:16:20,520 --> 00:16:23,460
Er dere sammen?
128
00:16:23,760 --> 00:16:27,180
-Det har han aldri fortalt.
-Hvor er Frank?
129
00:16:27,480 --> 00:16:32,620
Til sjøs. Han hadde ikke noe valg,
han måtte følge ordre.
130
00:16:32,920 --> 00:16:38,420
Hør. I går kveld ba han meg
møte en kvinne for å utveksle noe.
131
00:16:38,720 --> 00:16:41,900
-Jeg forstår ikke ...
-Gå, er du snill.
132
00:16:42,200 --> 00:16:45,940
Det handlet om morfin, tror jeg.
Er Frank misbruker?
133
00:16:46,240 --> 00:16:50,740
-Gå, vær så snill.
-Du må hjelpe meg å forstå.
134
00:16:51,400 --> 00:16:55,500
-Er du ny her? Nouveau fille?
-Frank er i fare.
135
00:16:55,800 --> 00:17:00,600
-Blir du med opp på rommet?
-Hva er i veien, lille venn?
136
00:17:00,360 --> 00:17:04,540
-Slipp meg!
-Men hva er det med deg! Kom nå.
137
00:17:04,840 --> 00:17:06,660
Hun er min!
138
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Franske fitte!
139
00:18:08,386 --> 00:18:12,364
-Monsieur Duval!
-Hva synes De om huset?
140
00:18:12,664 --> 00:18:18,210
Perfekt. Veldig fransk. Litt slitent,
men tysk eierskap gjør nok susen.
141
00:18:18,220 --> 00:18:21,000
Du kom ikke for å spørre om det.
142
00:18:21,300 --> 00:18:23,639
Det har skjedd noe nytt.
143
00:18:23,939 --> 00:18:27,197
-Selvmord, sa du?
-Hoppet fra fjerde etasje.
144
00:18:27,497 --> 00:18:32,595
Det kan man overleve. Pussig at
en lege ikke valgte noe mer effektivt.
145
00:18:32,895 --> 00:18:37,352
Eller mindre ubehagelig.
Men det var Morton, altså.
146
00:18:37,652 --> 00:18:41,350
-Han ga arrestanten morfinen.
-Hvordan vet du det?
147
00:18:41,650 --> 00:18:48,387
Ampullen kom fra sykehusets medisinrom.
Og Morton hadde oppsyn med apoteket.
148
00:18:48,687 --> 00:18:54,464
Så synd. Jeg skulle så gjerne
stilt ham noen spørsmål.
149
00:18:54,764 --> 00:18:57,723
Da får noen andre svare på dem.
150
00:19:34,505 --> 00:19:37,304
Det er alt jeg fikk tak i.
151
00:19:39,103 --> 00:19:42,410
Hva om hun snakker?
152
00:19:42,341 --> 00:19:44,720
Selv hun kommer til å snakke.
153
00:19:45,200 --> 00:19:48,638
Du kan dra, men Luc, Claude,
Marc og jeg har familie her.
154
00:19:48,938 --> 00:19:51,817
Jeg skal ingen steder.
155
00:19:57,374 --> 00:20:02,811
Du vet at jeg ville
tatt hennes sted om jeg kunne.
156
00:20:45,671 --> 00:20:49,849
Og fortsatt kommer det
ingenting ut av deg.
157
00:20:50,149 --> 00:20:54,706
Fortell om morfinen, så er dette over.
158
00:21:07,980 --> 00:21:12,778
Ikke er du avhengig, iallfall.
Ingen sprøytemerker.
159
00:21:27,171 --> 00:21:30,249
De internasjonale brigadene?
160
00:21:42,683 --> 00:21:47,641
Tok vi et bilde av henne?
På forhånd, mener jeg.
161
00:21:50,879 --> 00:21:55,217
Send det til Paris.
Be dem sjekke alle mapper vi har -
162
00:21:55,517 --> 00:22:00,295
- om kvinnelige veteraner
fra den spanske borgerkrigen.
163
00:22:00,595 --> 00:22:03,733
Det tar noen dager.
164
00:22:04,330 --> 00:22:07,531
Kanskje du er kjappere.
165
00:22:07,831 --> 00:22:12,629
Slå henne under fotsålene.
Og ikke la henne sove.
166
00:22:26,542 --> 00:22:30,120
Skriker du, dreper jeg deg.
Forstår du? Hold munn.
167
00:22:30,420 --> 00:22:32,899
Sett deg.
168
00:22:44,254 --> 00:22:49,471
Snakker du engelsk, Simone?
Som broren din?
169
00:22:49,771 --> 00:22:53,229
Jeg er en venn av Frank.
170
00:22:53,529 --> 00:22:57,507
Han har noe jeg trenger.
171
00:22:57,807 --> 00:23:01,545
Han skulle gi det
til noen jeg kjenner, -
172
00:23:01,845 --> 00:23:06,343
- men han stakk til sjøs,
og hun sitter i fengsel.
173
00:23:06,643 --> 00:23:10,000
Dette ... vet jeg ingenting om.
174
00:23:10,100 --> 00:23:15,679
Men du var innom hos Nathalie.
Han så deg.
175
00:23:17,278 --> 00:23:20,216
Og hun fortalte hva du sa.
176
00:23:20,516 --> 00:23:24,234
Hvor fikk du de opplysningene fra?
177
00:23:26,673 --> 00:23:29,252
Politiet.
178
00:23:29,552 --> 00:23:34,669
Jeg er tolk for dem.
Jeg var der da de forhørte henne.
179
00:23:37,228 --> 00:23:41,786
-Snakket du med henne?
-Hun sa ingenting.
180
00:23:48,463 --> 00:23:50,882
Hun er sterk.
181
00:23:51,182 --> 00:23:53,840
Men ingen kan holde ut for evig.
182
00:23:54,140 --> 00:23:56,559
Hun kommer til å gi dem navn.
183
00:23:56,859 --> 00:24:01,197
Etter hvert kommer hun til oss,
men den første blir Frank.
184
00:24:01,497 --> 00:24:04,655
Og så Nathalies egentlige navn.
185
00:24:05,695 --> 00:24:08,193
Sa han ikke det til deg?
186
00:24:08,493 --> 00:24:11,892
Frank ville desertere.
187
00:24:26,764 --> 00:24:31,420
De er falske.
Oppdiktet, alt sammen.
188
00:24:34,641 --> 00:24:41,457
Når tyskerne oppdager det,
tar de ham ikke engang med i land.
189
00:24:41,757 --> 00:24:45,115
De bare dumper ham over bord.
190
00:24:45,116 --> 00:24:48,340
Hva er dette for noe?
191
00:24:49,314 --> 00:24:52,671
Det er nok best om du ikke vet det.
192
00:24:52,672 --> 00:24:55,950
Hvem er dere?
193
00:25:00,508 --> 00:25:05,466
Der hun sitter. Jobber du der?
Kan du komme i kontakt med henne?
194
00:25:10,583 --> 00:25:13,702
Kan du komme i kontakt med henne?
195
00:25:19,419 --> 00:25:22,580
Vi lar høre fra oss.
196
00:25:23,970 --> 00:25:25,576
Au revoir.
197
00:26:22,269 --> 00:26:26,567
Kommandørkaptein,
beklager å avbryte morgenspaserturen.
198
00:26:26,867 --> 00:26:31,105
De må komme.
Hemmelig ordre fra Berlin.
199
00:26:43,219 --> 00:26:46,170
God morgen, frøken Strasser.
200
00:26:48,736 --> 00:26:50,435
God morgen.
201
00:26:50,735 --> 00:26:52,834
Det var en uheldig episode.
202
00:26:53,134 --> 00:26:56,672
Jeg ventet ikke
at hun skulle bli så hatsk mot Dem.
203
00:26:56,972 --> 00:26:59,631
-Hun er kommunist.
-Kommunist?
204
00:26:59,931 --> 00:27:04,868
Hun var neppe alene om det, men
jeg skal finne medhjelperne hennes.
205
00:27:05,168 --> 00:27:08,707
Det er jobben min
å beskytte La Rochelle mot slike.
206
00:27:09,600 --> 00:27:12,585
De er dem vi kriger imot.
De er fiender av Riket.
207
00:27:12,885 --> 00:27:17,242
Men de skal få bøte med livet,
det kan De stole på.
208
00:27:18,682 --> 00:27:21,420
Er det noe mer som plager Dem?
209
00:27:21,720 --> 00:27:24,659
Er det broren Deres? Frank?
210
00:27:24,959 --> 00:27:30,856
De var nettopp kommet, og så blir han
sendt til sjøs. Det var nok ikke så greit.
211
00:27:31,156 --> 00:27:36,930
-Broren min betyr veldig mye for meg.
-Overinspektør Forster?
212
00:27:36,393 --> 00:27:40,791
-Kommandørkapteinen venter.
-Jeg kommer.
213
00:27:42,470 --> 00:27:45,189
Unnskyld meg.
214
00:27:49,827 --> 00:27:53,285
-Hemmelig oppdrag?
-Ja. Uten stridsinnsats.
215
00:27:53,585 --> 00:27:59,420
Rett fra kontoret til Goebbels.
Jeg skal bare finne en båt som passer.
216
00:27:59,342 --> 00:28:01,921
-Propaganda?
-Derfor er De her.
217
00:28:02,221 --> 00:28:06,879
En politisk beslutning
må overveies politisk. Ikke misforstå, -
218
00:28:07,178 --> 00:28:10,597
- men jobben vår
er å senke allierte skip.
219
00:28:10,897 --> 00:28:17,274
Skal vi sulte ut et land med 60 millioner
mennesker, trenger vi hver eneste båt.
220
00:28:17,573 --> 00:28:21,571
Der har De listen
over aktuelle ubåter.
221
00:28:37,924 --> 00:28:41,462
Hva med U 612?
222
00:28:41,762 --> 00:28:45,640
Hoffmann? Hvorfor ham?
223
00:28:46,999 --> 00:28:51,577
Han har jo lite stridserfaring.
Det gjør ham lettest å avse.
224
00:28:51,877 --> 00:28:56,695
Og tenk på prestisjen.
Alt Goebbels tar i, blir blåst stort opp.
225
00:28:56,994 --> 00:29:01,892
Bedre propaganda får man ikke
enn en heltesønn som selv blir helt.
226
00:29:02,192 --> 00:29:08,489
Lykkes han, kommer De i rampelyset.
Hvis ikke blir det han som tar støyten.
227
00:29:08,789 --> 00:29:10,908
Svært politisk tenkt.
228
00:29:14,346 --> 00:29:17,703
En skikkelig sværing.
229
00:29:17,704 --> 00:29:22,342
Ser dere noen eskorte? Jagere?
230
00:29:24,621 --> 00:29:28,719
Nei. Ingen perimetersikring.
231
00:29:29,190 --> 00:29:31,498
Ingenting.
232
00:29:33,697 --> 00:29:36,296
Det var merkelig.
233
00:29:38,375 --> 00:29:42,253
-Hvor mange er vi?
-Det er oss og fem båter til.
234
00:29:47,690 --> 00:29:50,129
Det er pokker så lyst.
235
00:30:06,321 --> 00:30:10,678
Klargjør torpedorør 1 til 4
for overflateavfyring.
236
00:30:10,679 --> 00:30:13,458
Rør 1 til 4, klar til overflateavfyring.
237
00:30:13,758 --> 00:30:16,836
Kom igjen. Fyll rør 1 til 4.
238
00:30:18,955 --> 00:30:21,774
-1 og 3 fylt.
-2 og 4 fylt.
239
00:30:22,740 --> 00:30:25,720
Åpne baughettene.
240
00:30:41,184 --> 00:30:44,463
Rør 1 til 4 klar til overflateavfyring.
241
00:30:48,141 --> 00:30:52,719
Babord til kurs 350.
Begge motorer, full fart. Vi angriper.
242
00:30:53,190 --> 00:30:57,170
Babord, kurs 350.
Begge motorer, full fart forover.
243
00:31:14,168 --> 00:31:17,407
Radiomelding fra overkommandoen.
244
00:31:20,645 --> 00:31:25,483
Følg med nå, kriger.
Neste gang er det din tur.
245
00:31:28,162 --> 00:31:34,518
Torpedohastighet 30 knop.
Fi: hastighet 16 knop, baug styrbord 90 .
246
00:31:34,519 --> 00:31:37,777
Avstand 1200 meter.
247
00:31:38,770 --> 00:31:41,160
-Rør 1 og 2, fyr.
-Rør 1 og 2, fyr!
248
00:31:41,315 --> 00:31:43,794
Avfyrt.
249
00:31:49,312 --> 00:31:51,171
Nokså enkelt, hva?
250
00:31:51,471 --> 00:31:56,368
Enkelt? Dette er ikke enkelt.
Dette er belønningen for all dritten.
251
00:31:56,668 --> 00:32:00,326
En hilsen til fienden
på vegne av de som har gått ned.
252
00:32:00,626 --> 00:32:03,465
Korvett, 260!
253
00:32:05,824 --> 00:32:08,822
Alarm! Dykk umiddelbart!
254
00:32:11,141 --> 00:32:14,979
Alle mann forut!
255
00:32:19,297 --> 00:32:23,235
-Opp med farta!
-Se hvor du springer!
256
00:32:23,535 --> 00:32:27,130
Øvre luke stengt. Dykk til 50 meter.
257
00:32:40,327 --> 00:32:43,406
-Og torpedoene, da?
-Vent.
258
00:32:50,842 --> 00:32:57,279
Torpedo 1: 36, 37, 38, 39, 40 ...
259
00:33:02,956 --> 00:33:05,315
Bom.
260
00:33:07,274 --> 00:33:11,232
Torpedo 2: 53, 54 ...
261
00:33:13,671 --> 00:33:16,110
Blindgjenger.
262
00:33:18,589 --> 00:33:22,247
Faen! Blindgjenger.
Lad om! Kom igjen!
263
00:33:22,547 --> 00:33:28,184
-Skal vi ikke vente på ordre?
-Hold kjeft! Steng baughettene!
264
00:33:32,742 --> 00:33:39,738
Kapteinløytnant, radiomelding fra
overkommandoen. Den kom før alarmen.
265
00:33:44,616 --> 00:33:47,750
Nye ordrer.
266
00:33:47,375 --> 00:33:50,833
Nye koordinater
og en kort frist på å ta oss dit.
267
00:33:51,133 --> 00:33:55,251
Tilleggsordre:
"Unngå stridshandlinger."
268
00:34:00,888 --> 00:34:04,670
-Avbryt angrepet.
-Hva?
269
00:34:04,367 --> 00:34:08,944
-Tilbake til patruljevakt.
-Vi angriper i flokk! Fem andre båter ...
270
00:34:09,244 --> 00:34:12,923
Tilbake til patruljevakt, sa jeg!
271
00:34:18,600 --> 00:34:21,598
Ja vel, kapteinløytnant.
272
00:34:25,596 --> 00:34:29,135
-Dykk til 80 meter.
-Rør 1 er lukket.
273
00:34:29,435 --> 00:34:32,173
Rør 2 lukket.
274
00:34:32,473 --> 00:34:34,992
Sikring av!
275
00:34:36,471 --> 00:34:38,970
Tilbake til patruljevakt.
276
00:34:39,270 --> 00:34:42,688
-Har det rabla for dem?!
-"Avbrutt samleie".
277
00:34:42,988 --> 00:34:47,806
Synes du det er morsomt, hva?
Synes du det? Ditt rasshøl.
278
00:34:48,106 --> 00:34:50,704
Faen òg!
279
00:35:43,894 --> 00:35:45,875
Morfin.
280
00:35:46,175 --> 00:35:48,957
Du må få gitt det til henne.
281
00:35:49,257 --> 00:35:52,618
-Nei, det kan jeg ikke.
-Kan ikke?
282
00:35:52,619 --> 00:35:56,762
Da får du bruke det på deg selv
før de tar deg. Og Frank.
283
00:35:57,620 --> 00:35:59,864
Du har ikke noe valg, uansett.
284
00:36:01,625 --> 00:36:04,787
Husk at vi har passene.
285
00:36:06,388 --> 00:36:11,591
Det er enten henne
eller alle oss. Og deg med.
286
00:36:12,712 --> 00:36:16,514
Hun heter forresten Jacqueline.
287
00:36:49,935 --> 00:36:52,897
Har du hjemlengsel?
288
00:36:59,541 --> 00:37:02,683
Hvem er det?
289
00:37:02,983 --> 00:37:06,385
Mannen min. Raymond.
290
00:37:12,869 --> 00:37:15,991
Døde ved Dunkerque.
291
00:37:17,352 --> 00:37:20,354
Det var leit å høre.
292
00:37:26,438 --> 00:37:30,921
Vi får håpe det ikke skjer
med broren din også.
293
00:37:44,569 --> 00:37:49,920
-Og du? Er du gift?
-Skilt.
294
00:37:50,213 --> 00:37:53,875
Det er blitt lettere
med lovene i Tyskland.
295
00:37:54,175 --> 00:38:00,499
Hvis du føler deg så tysk, hvorfor er du
her i stedet for Berlin eller Frankfurt?
296
00:38:01,660 --> 00:38:05,242
For der oppfattes jeg bare som fransk.
297
00:38:05,542 --> 00:38:10,105
Og her oppfattes du bare som tysk?
298
00:38:13,107 --> 00:38:15,708
Kanskje ikke det, engang.
299
00:38:17,470 --> 00:38:22,653
Helt uhørt. Å avbryte angrep med målet
i sikte - som å gå på do uten å drite.
300
00:38:22,953 --> 00:38:25,855
Ny ordre. Hva kan man gjøre?
301
00:38:26,155 --> 00:38:30,918
Vet du hva vi er nå?
En møkkabåt full av feiginger.
302
00:38:33,159 --> 00:38:35,361
Hvor skal vi nå?
303
00:38:35,481 --> 00:38:40,824
Blir det mynt, skal vi rett inn
i en konvoi. Som en ulv i saueflokken.
304
00:38:41,124 --> 00:38:44,767
Blir det krone, vinner vi krigen!
305
00:38:53,852 --> 00:38:58,575
Å utfordre skjebnen slik
betyr ulykke, ditt rasshøl!
306
00:39:08,221 --> 00:39:11,430
-Står til, sviker?
-Jeg er ikke det.
307
00:39:11,343 --> 00:39:14,925
-Tror deg ikke, franskmann.
-Alt i orden, gutter?
308
00:39:15,226 --> 00:39:17,827
Ja, kapteinløytnant.
309
00:39:18,948 --> 00:39:21,870
Kapteinløytnant.
310
00:39:23,711 --> 00:39:27,113
Hei, jeg har en neger å trykke ut!
311
00:39:31,396 --> 00:39:33,657
-Du òg?
-Ja.
312
00:39:33,957 --> 00:39:39,461
Jeg kjente en rormann på U 75.
Han sa sjefen deres var jævlig.
313
00:39:39,761 --> 00:39:43,703
En gang hadde de
mer enn tretti driller på én dag.
314
00:39:44,400 --> 00:39:50,700
Fikk ikke engang tid til å gå på do.
Skikkelig dritt, bokstavelig talt!
315
00:39:53,930 --> 00:39:57,192
-Hva har du der?
-Tørket kjøtt.
316
00:39:57,492 --> 00:40:00,194
Spesialitet hjemmefra.
317
00:40:00,494 --> 00:40:03,296
Kan jeg få litt?
318
00:40:09,419 --> 00:40:13,982
Ikke verst, hva?
Men ikke si det til noen.
319
00:40:21,387 --> 00:40:27,500
Vet du forskjellen
mellom et spiskammer og ei fitte?
320
00:40:27,351 --> 00:40:32,514
Spiskammeret lager ikke
smattelyder når du tar ut pølsa.
321
00:41:07,856 --> 00:41:10,438
FRYKT IKKE DYPET
322
00:41:10,738 --> 00:41:15,261
av Wilhelm Hoffmann
kommandør (pensjonert)
323
00:41:24,706 --> 00:41:29,810
-Hvor har du det fra?
-Flotiljesjefens sjåfør.
324
00:41:30,110 --> 00:41:34,893
Hoffmann skjøt ham selv?
Uten å vente på ordre om å skyte?
325
00:41:35,193 --> 00:41:39,736
-Det er jo bare et rykte ...
-Jeg tror det. Sånn er verden.
326
00:41:40,360 --> 00:41:44,390
Det er de der foran, og så er det vi.
327
00:41:47,361 --> 00:41:51,503
Han var visst dømt for feighet i strid.
328
00:41:51,803 --> 00:41:56,126
Da måtte vel Hoffmann
skutt seg selv for lengst.
329
00:42:01,409 --> 00:42:04,291
Hvorfor akkurat vi?
330
00:42:06,493 --> 00:42:10,395
De kan ikke bare
trekke oss ut av en stridssituasjon.
331
00:42:10,695 --> 00:42:16,539
De andre ubåtene ... Det går ikke.
Vi plikter å støtte våre egne.
332
00:42:19,140 --> 00:42:23,230
Min plikt er å følge ordre.
333
00:42:25,785 --> 00:42:31,880
Med respekt, det går an å overhøre dem
og først oppfatte dem senere.
334
00:42:31,388 --> 00:42:35,300
-Å, unnskyld ...
-Pokker da, Müller!
335
00:42:38,513 --> 00:42:42,615
Husker du
Kretschmer, Schepke og Prien?
336
00:42:42,915 --> 00:42:46,858
Prien, "tyren fra Scapa Flow".
En skikkelig helt.
337
00:42:47,158 --> 00:42:51,520
De tre veddet om hvem
som kunne senke flest på neste tokt.
338
00:42:51,521 --> 00:42:57,444
"Sunn rivalisering i gråulvflokken."
Noe å lese om for de der hjemme.
339
00:42:58,605 --> 00:43:04,949
Hvor var de 6 uker senere? Kretschmer
i fangenskap, Prien og Schepke døde.
340
00:43:05,249 --> 00:43:08,431
Hva vil De fram til, kapteinløytnant?
341
00:43:08,731 --> 00:43:13,775
Med litt mindre overmot
ville de fortsatt vært i live.
342
00:43:15,150 --> 00:43:17,837
Mine herrer, skål.
343
00:43:18,137 --> 00:43:19,778
Takk.
344
00:43:28,384 --> 00:43:32,126
Om enhver gjør
som han selv vil, taper vi krigen.
345
00:43:32,426 --> 00:43:38,100
Vår sjanse kommer snart nok.
Bare ikke nå. Så, mine herrer ...
346
00:43:38,310 --> 00:43:42,192
Skål for det som skal komme!
347
00:44:16,974 --> 00:44:20,616
Maskinmester på broen!
348
00:44:31,423 --> 00:44:35,806
-Hvordan går maskinene?
-Uklanderlig så langt.
349
00:44:36,106 --> 00:44:42,210
Man burde forelest daglig for mannskapet
om hva for et vidunder en VIIc-ubåt er.
350
00:44:42,510 --> 00:44:47,433
-Du deltok i utviklingsarbeidet?
-1935-38.
351
00:44:48,714 --> 00:44:51,576
Jeg tegnet en del av dybderoret.
352
00:44:51,876 --> 00:44:57,390
Da må du vel kjenne hver skrue.
Det får vi sikkert bruk for.
353
00:44:58,600 --> 00:45:01,362
Har du barn?
354
00:45:04,724 --> 00:45:07,250
En sønn.
355
00:45:07,325 --> 00:45:11,480
Han skulle vært ni år nå.
356
00:45:14,850 --> 00:45:19,933
I fjor døde han og kona mi
i en brann under bombingen av Kiel.
357
00:45:21,214 --> 00:45:24,960
Leit å høre.
358
00:45:33,502 --> 00:45:37,824
Mannskapet og Dem,
det går seg snart til.
359
00:45:38,905 --> 00:45:42,387
De må bare få litt tid på seg.
360
00:48:20,210 --> 00:48:22,287
Herregud ...
361
00:48:23,405 --> 00:48:27,896
Alltid må de velge riktig tidspunkt,
disse roastbeef-eterne.
362
00:48:28,196 --> 00:48:30,651
Skynd deg.
363
00:48:30,951 --> 00:48:36,740
Bli med ned i tilfluktsrommet.
Kanskje vi kan finne et mørkt hjørne.
364
00:50:20,592 --> 00:50:23,527
Jacqueline?
365
00:50:23,826 --> 00:50:26,821
Jacqueline!
366
00:50:28,298 --> 00:50:31,293
Carla har sendt meg.
367
00:50:33,409 --> 00:50:36,942
Jacqueline? Carla ...
368
00:50:37,242 --> 00:50:41,750
Carla har sendt meg!
369
00:51:00,520 --> 00:51:04,692
Ta denne.
Den er til deg fra Carla.
370
00:51:04,991 --> 00:51:09,483
Til deg. Det må gjøres.
Kom igjen, Jacqueline.
371
00:51:09,783 --> 00:51:13,476
-Jeg kan ikke.
-Hva?
372
00:51:13,776 --> 00:51:18,148
-Jeg kan ikke.
-Jo da! Ta den!
373
00:51:18,447 --> 00:51:23,638
-Du må ...
-Gjør det, du. Du må gjøre det.
374
00:51:23,757 --> 00:51:29,487
Jo da! Kom igjen, ta den.
Nei, kom igjen!
375
00:51:29,786 --> 00:51:34,638
Jeg kan ikke! Jeg vet ikke
hvordan det gjøres, hva jeg skal gjøre!
376
00:51:34,937 --> 00:51:38,291
-Se her ...
-Hva?
377
00:51:39,449 --> 00:51:42,883
-Her.
-Å faen ...
378
00:51:48,353 --> 00:51:51,307
-Der?
-Ja.
379
00:52:14,545 --> 00:52:17,460
Jacqueline?
380
00:52:20,175 --> 00:52:22,970
Jacqueline ...
381
00:53:19,388 --> 00:53:21,803
W ...
382
00:53:22,103 --> 00:53:24,239
O ...
383
00:53:24,538 --> 00:53:27,193
T ...
384
00:53:27,493 --> 00:53:29,529
A ...
385
00:53:30,807 --> 00:53:32,224
N.
386
00:53:32,524 --> 00:53:38,972
-"Wotan". Det er skipet vi skal møte.
-Vi har brukt mye diesel. Det trengs mer.
387
00:53:39,272 --> 00:53:45,100
Gigl, ta over for Müller.
Müller, kle på deg og ta deg av bunkring.
388
00:53:45,301 --> 00:53:49,114
-Litt friskluft gjør godt.
-Ja vel, kapteinløytnant.
389
00:53:49,413 --> 00:53:51,100
En mann opp!
390
00:54:38,883 --> 00:54:41,239
Fylling!
391
00:54:42,637 --> 00:54:45,232
Du tar over, NK.
392
00:55:02,760 --> 00:55:09,900
Oppdraget er strengt hemmelig.
På fem dager skal dere nå dette stedet.
393
00:55:09,308 --> 00:55:14,439
Der skal dere gjennomføre en utveksling.
Mannskapet må ikke få vite noe -
394
00:55:14,738 --> 00:55:17,394
- med mindre det er nødvendig.
395
00:55:17,693 --> 00:55:23,263
Ikke nevn oppdraget i loggbok eller
rapporter. Unngå stridshandlinger.
396
00:55:23,562 --> 00:55:28,553
-Er det forstått?
-Hva er det som skal utveksles?
397
00:55:32,307 --> 00:55:35,161
Det dreier seg om denne mannen.
398
00:55:35,461 --> 00:55:39,993
Samuel Greenwood.
Ta ham med Dem.
399
00:55:40,292 --> 00:55:43,167
Bli med meg.
400
00:55:50,340 --> 00:55:54,566
To ubåter er savnet, speideren
og en til, fra "Ozelot"-flokken.
401
00:55:54,866 --> 00:55:59,380
Og nå slipper dere pent unna.
Som ferge for én passasjer.
402
00:55:59,338 --> 00:56:02,292
Det er vel til beste for alle.
403
00:56:04,568 --> 00:56:08,301
-Ta ham med nedenunder.
-Fly, klokka to!
404
00:56:08,601 --> 00:56:10,677
Flyangrep!
405
00:56:11,795 --> 00:56:15,947
Avslutt bunkring!
Kapp slangen! Alarm!
406
00:56:18,640 --> 00:56:19,541
Alarm!
407
00:56:20,819 --> 00:56:22,755
-Skynd deg!
-Faen ...
408
00:56:23,540 --> 00:56:26,548
Innta dykkeposter!
Rormenn til styrrommet!
409
00:56:26,848 --> 00:56:28,744
Opp med farta!
410
00:56:29,440 --> 00:56:33,555
-Kom igjen!
-Til offisersmessa! Hold øye med ham!
411
00:56:35,512 --> 00:56:39,784
-Få opp farta!
-Bli ferdig! Kjapp deg!
412
00:57:01,944 --> 00:57:05,637
Mann over bord, mann over bord!
413
00:57:05,937 --> 00:57:08,592
Ta tak i lina!
414
00:57:08,891 --> 00:57:13,962
-Har ham! Jeg trenger hjelp!
-Dra ham opp!
415
00:57:22,227 --> 00:57:24,743
Forsiktig!
416
00:57:39,316 --> 00:57:42,669
-Har ham!
-Pass hodet hans!
417
00:57:42,670 --> 00:57:45,660
Forsiktig!
418
00:57:51,135 --> 00:57:54,888
Øvre luke stengt!
Åpne ballasttankene!
419
00:58:00,917 --> 00:58:05,788
Hvem du enn er,
så bør du være verdt prisen.
30986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.