All language subtitles for Dance In The Vampire Bund - 01x01 - Prom Night.720p-Faintear.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,550
Cet incident a eu lieu dans
un quartier pavillonnaire tranquille.
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,154
Il est arrivé sans prévenir.
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,316
Ă€ bientĂ´t.
- Oui, Ă demain.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,037
Laisse-moi m'abreuver de ton sang.
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,120
C'était vraiment...
Arrête, ça ne va pas !
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,431
Il est venu d'un coup et
m 'a attaquée.
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,637
Je me suis dit que c'était un pervers...
8
00:00:42,880 --> 00:00:45,599
Vous savez, on parle souvent
de gens qui sont morts,
9
00:00:45,880 --> 00:00:49,396
et quand je m'en suis souvenu,
c'était trop tard, il me mordait.
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,269
Puis je suis tombée dans les pommes.
11
00:00:52,640 --> 00:00:55,996
Et quand je me suis réveillée,
autour de moi c'était un vrai bordel.
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,831
Pouvez-vous nous montrer
votre blessure ?
13
00:01:01,120 --> 00:01:03,839
Mlle A n'aura, par chance,
rien d'autre que cette cicatrice.
14
00:01:04,920 --> 00:01:08,436
Mais en trois mois,
on déplore déjà sept victimes.
15
00:01:08,680 --> 00:01:10,990
Toutes étaient de jeunes filles.
16
00:01:12,000 --> 00:01:17,678
Il semblerait qu'elles aient toutes
la mĂŞme cicatrice que Mlle A.
17
00:01:18,040 --> 00:01:23,558
Et pour cette raison, une rumeur
a commencé à apparaitre...
18
00:01:24,800 --> 00:01:27,360
Ne serait-ce pas le fait d'un vampire ?
19
00:01:28,560 --> 00:01:32,235
Dans notre Japon du 21e siècle,
les vampires existent-ils ?
20
00:01:33,280 --> 00:01:35,191
Le responsable de ces crimes en série
de Suginami,
21
00:01:35,680 --> 00:01:37,956
ne serait-il pas le monstre légendaire
22
00:01:38,240 --> 00:01:40,470
décrit dans les romans et les films :
un vampire ?
23
00:01:41,560 --> 00:01:44,598
La balance de la déesse
vous dira la vérité ce soir !
24
00:01:47,400 --> 00:01:49,835
Les vampires existent-ils ?
25
00:01:50,400 --> 00:01:52,391
Appuyer sur la balance !
26
00:02:02,600 --> 00:02:05,956
Ce sera donc... Faux !
Ils n'existent pas !
27
00:02:10,040 --> 00:02:12,634
LA BALANCE D'ASTRÉE
28
00:02:13,600 --> 00:02:15,113
DES ÉVÉNEMENTS TRAGIQUES À
SUGINAMI.
29
00:02:15,400 --> 00:02:17,232
LES VAMPIRES EXISTENT-ILS ?
30
00:02:17,560 --> 00:02:19,198
QUELLES SONT LES PREUVES
TERRIFIANTES RELEVÉES ?
31
00:02:22,440 --> 00:02:24,590
Bien, par quoi allons-nous commencer ?
32
00:02:24,920 --> 00:02:27,753
Nous allons parler de deux choses,
le tout en direct !
33
00:02:28,120 --> 00:02:31,112
Et c'est la balance d’Astrée
qui jugera de tout ça!
34
00:02:31,560 --> 00:02:35,076
Nous allons parler en priorité
des événements de Suginami :
35
00:02:35,480 --> 00:02:39,394
les vampires : réalité ou chimère ?
Ce sera notre thème.
36
00:02:39,840 --> 00:02:41,194
Au premier jugement, il a été dit "faux".
37
00:02:41,480 --> 00:02:44,552
Ce qui veut dire que les vampires
seraient une chimère.
38
00:02:45,080 --> 00:02:50,393
Bien, écoutons l'avis des jurés.
- Allons-y !
39
00:02:50,800 --> 00:02:55,192
Nous avons tout d'abord le fameux
zoologiste : Hisao Ebikawa
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,435
Chimère ?
- Tout Ă fait !
41
00:02:59,840 --> 00:03:02,639
S'ils existent,
je voudrais bien en croiser.
42
00:03:03,200 --> 00:03:04,474
Ensuite, une comédienne qui
43
00:03:04,800 --> 00:03:07,314
sera sur les planches en février
pour "Arafo go home" :
44
00:03:07,640 --> 00:03:10,996
Hiromi Ubayama!
-Je vous en prie ! Merci!
45
00:03:11,240 --> 00:03:12,753
Pour vous aussi, c'est faux ?
46
00:03:12,960 --> 00:03:14,678
N'est-ce pas effrayant ?
47
00:03:15,040 --> 00:03:18,590
J'ai vraiment la frousse face
aux monstres et divers fantĂ´mes.
48
00:03:18,840 --> 00:03:20,672
Et je suis atteinte d'anémie.
49
00:03:22,520 --> 00:03:26,514
Notre troisième juge est, entre autres,
modèle pour "Jurai" :
50
00:03:26,840 --> 00:03:27,830
Yumi!
51
00:03:28,080 --> 00:03:31,436
J'adore les films et mangas
qui parlent de vampires !
52
00:03:31,920 --> 00:03:33,240
Alors pour vous, ils existent !
53
00:03:34,600 --> 00:03:37,558
Dracula n'a-t-il pas un côté sexy ?
54
00:03:38,000 --> 00:03:40,196
Vous nous avez dit aimer les mangas ?
55
00:03:40,480 --> 00:03:43,472
Donc votre voisin...
- J'adore "Bloody Waltz" !
56
00:03:44,040 --> 00:03:45,951
Aujourd'hui, je suis donc tout excitée !
57
00:03:46,320 --> 00:03:50,075
L'auteur de séries de vampires
comme "Bloody waltz" :
58
00:03:50,480 --> 00:03:52,596
le mangaka Nozomu Tamaki !
59
00:03:56,600 --> 00:03:59,240
Les vampires n'existent pas,
c'est de la pure fiction.
60
00:03:59,640 --> 00:04:00,914
C'est pour ça
que je peux en faire des mangas.
61
00:04:03,480 --> 00:04:05,039
Et pour finir,
62
00:04:05,440 --> 00:04:07,829
"True", qui dit qu'ils sont lĂ .
63
00:04:13,560 --> 00:04:16,120
"BLOODY WALTZ" AU CINÉMA
LE 13 MARS
64
00:04:24,800 --> 00:04:26,916
Je t'offre le baiser de l'éternel.
65
00:04:28,600 --> 00:04:29,920
BLOODY WALTZ
66
00:04:30,720 --> 00:04:33,951
Le héros de "Bloody waltz" qui
sort le mois prochain,
67
00:04:34,400 --> 00:04:37,199
qui joue le prince des vampires
RyĂ´ Hibuse :
68
00:04:37,480 --> 00:04:39,676
l'acteur Seiichi Hirai !
69
00:04:41,800 --> 00:04:44,155
Bien que M.Tamaki ait dit ça,
70
00:04:44,520 --> 00:04:47,672
car pour moi, ils sont bel et bien lĂ .
71
00:04:48,160 --> 00:04:50,913
Les vampires, l'incarnation
de la fierté des ténèbres.
72
00:04:52,480 --> 00:04:54,915
La classe !
- Mords-moi !
73
00:04:56,480 --> 00:05:00,519
La balance d'Astrée commence donc
Ă trois voix contre deux.
74
00:05:00,840 --> 00:05:04,117
Nous aurons sur le plateau
des preuves hallucinantes.
75
00:05:04,440 --> 00:05:05,350
Hallucinantes ?
76
00:05:05,720 --> 00:05:07,950
Oui, la tension va monter!
77
00:05:08,160 --> 00:05:09,639
Je m'en réjouis !
78
00:05:09,920 --> 00:05:13,834
Et enfin, les présentateurs
de TVC : Yukinobu Tokita
79
00:05:14,080 --> 00:05:17,914
et Akane Sasanuma, merci Ă vous.
80
00:05:18,880 --> 00:05:22,077
Ensuite, en plus de nos juges,
81
00:05:22,320 --> 00:05:26,996
il y aura le public, mais aussi
des personnes dans la rue.
82
00:05:27,680 --> 00:05:29,910
Nous avons Nera
Ă la station Shibuya.
83
00:05:30,520 --> 00:05:31,476
Qui !
84
00:05:31,720 --> 00:05:34,872
Nous aurons les votes des personnes
qui regardent les écrans géants.
85
00:05:35,160 --> 00:05:38,755
Ces personnes seront
notre dernier juge.
86
00:05:39,200 --> 00:05:42,511
Que nous dira la Déesse de la Justice
sur l'existence des vampires ?
87
00:05:42,880 --> 00:05:44,393
Peser sur la balance !
88
00:05:45,240 --> 00:05:47,356
Un monde avec un avenir,
voilĂ ce que nous cherchons.
89
00:05:47,840 --> 00:05:49,592
Lorentz Chemical Industry.
90
00:05:50,560 --> 00:05:52,551
La protection rapprochée
avec "Wolfpack".
91
00:05:53,560 --> 00:05:56,757
Et "Bloody Waltz ". Merci Ă nos sponsors.
92
00:05:58,920 --> 00:06:03,039
Bien, commençons tout de suite avec
notre premier intervenant.
93
00:06:08,440 --> 00:06:11,319
Je m'appelle Nero Tanaka.
Enchantée.
94
00:06:13,640 --> 00:06:17,429
Cher public, que savez-vous exactement
sur les vampires ?
95
00:06:17,840 --> 00:06:19,069
Oui, ils sucent le sang.
96
00:06:19,640 --> 00:06:21,756
En effet, savez-vous autre chose ?
97
00:06:22,120 --> 00:06:26,398
Ils n'aiment ni les croix, ni l'ail,
c'est ça, non ?
98
00:06:26,640 --> 00:06:29,758
Leurs points faibles, ce serait ça.
99
00:06:30,240 --> 00:06:33,790
Ils ne peuvent toucher l'eau, et
le soleil les transforme en cendres.
100
00:06:34,120 --> 00:06:36,760
Ils n'ont pas d'ombre ni de reflet.
101
00:06:37,480 --> 00:06:39,596
Si on les compte, on n'en finira pas.
102
00:06:39,880 --> 00:06:41,996
Ce côté éphémère a son charme, aussi.
103
00:06:42,680 --> 00:06:45,559
M. Tamaki, en parlez-vous
dans vos mangas ?
104
00:06:46,120 --> 00:06:48,555
Il y a tellement de choses que
j'en laisse de côté.
105
00:06:48,960 --> 00:06:51,270
J'ai dĂ» prendre seulement le truc
sur le soleil.
106
00:06:51,800 --> 00:06:52,631
VoilĂ ...
107
00:06:53,200 --> 00:06:57,080
Des évènements mettant en cause
des vampires
108
00:06:57,520 --> 00:06:59,352
se répandraient partout dans le monde.
109
00:06:59,720 --> 00:07:03,600
Oh non, dans le monde entier ?
Laisse-nous du répit !
110
00:07:05,720 --> 00:07:06,915
Désolée !
111
00:07:09,120 --> 00:07:12,511
Mais des évènements récurrents,
comme Ă Suginami,
112
00:07:12,800 --> 00:07:14,359
sont rares...
113
00:07:14,720 --> 00:07:16,916
Pourtant, les gens disant l'avoir vu sont
de plus en plus nombreux.
114
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est parce que c'est la crise, non ?
115
00:07:21,040 --> 00:07:22,360
Oui, les vampires, c'est la crise et
116
00:07:22,640 --> 00:07:26,270
Frankenstein, c'est la prospérité.
La mode est ainsi faite.
117
00:07:26,640 --> 00:07:29,109
On dit pourtant que la situation
va mieux au Japon ?
118
00:07:29,360 --> 00:07:30,191
Le Japon, oui.
119
00:07:30,520 --> 00:07:32,477
Mais pour le reste du monde,
120
00:07:32,720 --> 00:07:36,918
l'impact de la crise du dollar
est encore présent.
121
00:07:37,400 --> 00:07:41,439
L'image de Frankenstein, elle,
rappelle notion du retour Ă la vie.
122
00:07:46,080 --> 00:07:47,514
Comment ? Yumi ?
123
00:07:48,280 --> 00:07:50,430
Quelle classe, professeur Ebikawa...
124
00:07:51,800 --> 00:07:55,589
L'incident de Suginami, les morts et
cette sensation de stagnation ont...
125
00:07:55,840 --> 00:07:57,638
En quoi la situation financière
est-elle liée ?
126
00:07:58,080 --> 00:08:00,356
Le marasme nous plonge dans
une sensation d’éphémère.
127
00:08:00,880 --> 00:08:03,599
On pourrait dire que c'est le défaut
d'un grand nombre de comédies.
128
00:08:03,960 --> 00:08:07,351
Et c'est là qu'apparaît
cet esthète qu'est le vampire.
129
00:08:08,000 --> 00:08:09,957
C'est l'analyse qu'on peut en tirer.
130
00:08:11,520 --> 00:08:14,239
De plus, les suicides pendant les crises
se multiplient.
131
00:08:14,600 --> 00:08:19,549
J'ai l'impression que les témoins de ça
croient y voir des vampires.
132
00:08:19,840 --> 00:08:24,516
C'est la limite entre la réalité
et la fiction dont quelqu'un s'inspire.
133
00:08:24,880 --> 00:08:28,396
Ou bien ce qu'on appelle des imitateurs.
VoilĂ ce que j'en pense.
134
00:08:28,920 --> 00:08:32,515
Mettre tout sur les mangas ou les anime,
je ne suis pas trop pour...
135
00:08:32,840 --> 00:08:34,956
Je parle de cas généraux, bien sûr.
136
00:08:35,320 --> 00:08:38,836
C'est un détournement de la légende
telle quelle.
137
00:08:39,160 --> 00:08:43,518
Un ĂŞtre aussi faible ne pourrait
exister, voyons !
138
00:08:52,040 --> 00:08:57,640
Le débat devient donc plus palpitant.
Écoutons donc l'avis du public.
139
00:08:57,640 --> 00:08:58,596
Mlle Sasanuma ?
140
00:08:59,560 --> 00:09:00,311
Mademoiselle ?
141
00:09:01,480 --> 00:09:03,869
Il se fait tard, tu dois avoir sommeil ?
142
00:09:04,280 --> 00:09:07,033
Pardonnez-moi, le sujet est difficile.
143
00:09:07,440 --> 00:09:11,399
Viens-tu de l'étranger ?
- Oui, de Roumanie.
144
00:09:11,680 --> 00:09:15,833
Le pays des vampires, c'est ça ?
Alors, penses-tu qu'ils existent?
145
00:09:17,160 --> 00:09:17,911
Pourquoi ?
146
00:09:18,240 --> 00:09:20,629
Dis madame,
je peux te poser une question ?
147
00:09:20,960 --> 00:09:22,837
C'est quoi alors, un vrai vampire ?
148
00:09:23,080 --> 00:09:27,074
C'est ce qu'a expliqué le Pr. Ebikawa.
149
00:09:27,320 --> 00:09:30,631
Des contes, c'est ça ?
J'en ai déjà entendu.
150
00:09:31,040 --> 00:09:33,395
Mais est-ce que c'est vrai, tout ça ?
151
00:09:33,640 --> 00:09:36,758
C'est que...
- On ignore si c'est vrai ou pas,
152
00:09:36,960 --> 00:09:41,033
alors n'est-ce pas étrange de dire
qu'ils sont différents des livres ?
153
00:09:41,280 --> 00:09:42,156
Je...
154
00:09:42,440 --> 00:09:46,752
On voit la différence avec
une demoiselle de lĂ -bas.
155
00:09:47,160 --> 00:09:51,677
Bien, alors que la balance penche
sévèrement, voici un autre indice.
156
00:09:52,360 --> 00:09:53,919
Les incidents de Suginami.
157
00:09:54,360 --> 00:09:57,318
Parmi eux, nous avons le témoignage
de Mlle A, elle-mĂŞme victime.
158
00:09:58,040 --> 00:10:02,910
À son réveil, il semble qu'il y avait
eu lutte contre son agresseur.
159
00:10:03,640 --> 00:10:05,551
Nous avons cherché des témoins
de la scène.
160
00:10:05,960 --> 00:10:08,236
Et une information nous est parvenue.
161
00:10:08,920 --> 00:10:11,196
Est-ce bien vrai ?
- Tout Ă fait.
162
00:10:11,560 --> 00:10:15,599
Ce qui a arrêté l'assaillant de
cette demoiselle est un de nos fauves.
163
00:10:16,040 --> 00:10:18,395
C'est dommage car
nous avons dĂ» l'abattre.
164
00:10:18,880 --> 00:10:21,190
Je comprends bien,
mais comment avez-vous...
165
00:10:21,440 --> 00:10:23,078
C'était un ordre de la princesse.
166
00:10:23,800 --> 00:10:28,954
Elle ne peut supporter d'actes
malveillants sur des ĂŞtres faibles.
167
00:10:29,200 --> 00:10:30,873
Princesse ?
- En effet.
168
00:10:31,120 --> 00:10:35,591
Elle est notre maitresse Ă tous.
La reine des vampires de sang-pur.
169
00:10:36,360 --> 00:10:40,593
Une information soudaine sur l'existence
d'une reine des vampires.
170
00:10:41,160 --> 00:10:43,276
Afin d'entrer en contact avec
notre informatrice,
171
00:10:43,680 --> 00:10:45,478
nous sommes allés
au rendez-vous précisé.
172
00:10:46,120 --> 00:10:48,999
Bienvenus dans le palais
de notre maitresse.
173
00:10:58,600 --> 00:11:01,558
Voici donc notre invitée spéciale :
Veratos.
174
00:11:03,520 --> 00:11:05,431
La princesse...
-... des vampires ?
175
00:11:11,200 --> 00:11:13,077
VERATOS
176
00:11:13,840 --> 00:11:15,433
Vous avez vu sa poitrine ?
177
00:11:15,680 --> 00:11:17,398
Oui, je ne fais pas le poids...
178
00:11:20,600 --> 00:11:23,353
M. Ebikawa, voulez-vous dire
quelque chose ?
179
00:11:23,600 --> 00:11:26,194
C'est un peu gros, non ?
180
00:11:26,640 --> 00:11:29,996
La reine des vampires ?
Excusez-moi du peu !
181
00:11:30,360 --> 00:11:33,398
Le rôle d'une héroïne pourchassée
vous irait tellement mieux.
182
00:11:34,000 --> 00:11:35,752
Votre compliment est un honneur.
183
00:11:36,040 --> 00:11:37,792
Ce n'en était pas un.
184
00:11:38,840 --> 00:11:40,513
Je comprends vos doutes.
185
00:11:40,880 --> 00:11:42,393
On croit ce qu'on voit.
186
00:11:42,720 --> 00:11:45,189
Plutôt que de m'écouter,
je vous invite Ă regarder ceci.
187
00:11:45,640 --> 00:11:50,191
Oui, Mlle Vera nous apporte
aujourd'hui une preuve irréfutable.
188
00:11:50,440 --> 00:11:53,398
Une pièce récupérée lors
de l'agression de Mlle A !
189
00:11:53,680 --> 00:11:55,114
Voici un scoop !
190
00:11:55,400 --> 00:11:56,356
Le bras d'un vampire !
191
00:12:03,680 --> 00:12:06,911
Mlle Vera, cela a été retrouvé
sur place, n'est-ce pas ?
192
00:12:07,320 --> 00:12:09,550
Oui, c'était Mlle A, non ?
193
00:12:10,000 --> 00:12:12,355
C'est le bras d'une bĂŞte stupide
qui l'a attaquée.
194
00:12:13,200 --> 00:12:14,759
Il est tout dur ?
195
00:12:15,040 --> 00:12:18,237
Afin qu'il ne se détruise pas ou ne soit
pas endommagé par le soleil,
196
00:12:18,520 --> 00:12:20,591
il a été plongé dans un gel biologique.
197
00:12:20,840 --> 00:12:23,195
C'est grâce aux produits Lorentz.
198
00:12:23,440 --> 00:12:26,956
Exactement, mais il semble
ĂŞtre encore en vie.
199
00:12:28,360 --> 00:12:29,156
Dégoutant...
200
00:12:29,520 --> 00:12:30,351
Stupidité !
201
00:12:30,680 --> 00:12:33,798
Avez-vous fait une recherche
biologique ou ADN ?
202
00:12:34,280 --> 00:12:36,590
Si vous me dites que c'est le bras
d'un vrai vampire,
203
00:12:36,920 --> 00:12:38,911
je veux des preuves scientifiques !
204
00:12:39,360 --> 00:12:40,998
M. Ebikawa, c'est ça ?
205
00:12:41,560 --> 00:12:44,598
Vous êtes bien opposé à l'existence
des vampires...
206
00:12:45,000 --> 00:12:46,399
Ils vous font si peur que ça ?
207
00:12:47,200 --> 00:12:48,190
Je ne vois pas en quoi!
208
00:12:48,440 --> 00:12:52,354
Je suis désolée de vous décevoir, mais
nous ne boirons pas de votre sang.
209
00:12:52,800 --> 00:12:55,553
Nous avons quand mĂŞme le devoir
de choisir.
210
00:12:56,000 --> 00:12:58,389
Alors, si ce bras est authentique,
211
00:12:58,680 --> 00:13:00,557
pourquoi l'exposer aux yeux de tous ?
212
00:13:01,200 --> 00:13:03,157
Si c'est un vrai,
il faudrait le cacher, non ?
213
00:13:03,480 --> 00:13:04,629
Vraiment ?
214
00:13:06,240 --> 00:13:08,470
Que veux-tu dire, jeune fille ?
215
00:13:08,720 --> 00:13:12,839
N'avait-elle pas dit qu'ils avaient
été obligés de l'abattre ?
216
00:13:13,440 --> 00:13:15,317
Mais pourtant, ce bras vit !
217
00:13:15,840 --> 00:13:16,557
Et alors ?
218
00:13:16,840 --> 00:13:19,036
Chez moi, il y a une vieille histoire:
219
00:13:19,360 --> 00:13:22,796
quelqu'un s'était fait prendre son bras,
il est alors venu le reprendre.
220
00:13:23,280 --> 00:13:26,033
Le démon de Rashômon ou encore
la corde de Watanabe ?
221
00:13:26,280 --> 00:13:30,672
Alors, s'il sait qu'il est lĂ ,
il va peut-ĂŞtre venir, non ?
222
00:13:31,200 --> 00:13:33,589
Comme il veut son bras,
le vampire va venir.
223
00:13:34,040 --> 00:13:34,791
Regardez !
224
00:13:37,600 --> 00:13:40,240
La tension sur le plateau est
Ă son paroxysme.
225
00:13:40,480 --> 00:13:42,994
Mais écoutons plutôt l'avis de
nos téléspectateurs dans la rue.
226
00:13:43,400 --> 00:13:45,232
Nera!
- Oui.
227
00:13:45,800 --> 00:13:47,279
Puis-je vous poser une question ?
228
00:13:48,840 --> 00:13:51,434
- Toi ?
- Quoi ? Que me voulez-vous ?
229
00:13:55,560 --> 00:13:56,391
Nera ?
230
00:13:56,880 --> 00:14:00,999
Pardon ? Pensez-vous que
les vampires existent ?
231
00:14:02,920 --> 00:14:05,434
Que dites-vous ?
C'est impossible, voyons !
232
00:14:13,280 --> 00:14:16,636
Comme vous pouvez le voir,
peu de gens y croient, mademoiselle.
233
00:14:17,000 --> 00:14:20,436
Et si nous faisions le second vote ?
- Un instant.
234
00:14:20,840 --> 00:14:22,592
Il n'y a pas de doute
sur l'authenticité de ce bras.
235
00:14:22,880 --> 00:14:26,032
Si vous avez des doutes,
exposez-le au soleil !
236
00:14:26,440 --> 00:14:28,750
Vous serez alors sûrs.
- Ne nous prenez pas pour des idiots !
237
00:14:29,000 --> 00:14:32,595
Jusqu’à quand allez-vous
proclamer l'impossible ?
238
00:14:32,920 --> 00:14:35,116
Tu fais partie de l'émission,
de toute façon !
239
00:14:35,440 --> 00:14:37,829
Non mais quelle surprise !
240
00:14:38,280 --> 00:14:41,079
Je ne vous apporte que la vérité.
241
00:14:41,520 --> 00:14:46,151
Bien, alors tu voudrais nous faire
croire que tu es la reine des vampires ?
242
00:14:50,240 --> 00:14:52,834
Même moi, je ne peux avaler ça.
243
00:14:53,480 --> 00:14:54,993
Je ne peux y croire!
244
00:14:55,440 --> 00:14:56,999
Je ne le croirai jamais !
245
00:15:00,120 --> 00:15:05,479
Vous, les vampires, êtes irréels,
des ĂŞtres de fiction !
246
00:15:05,720 --> 00:15:07,677
Vous avez un sacré toupet !
247
00:15:08,280 --> 00:15:09,839
Nous nous attendions Ă vos doutes.
248
00:15:10,320 --> 00:15:14,518
Nous nous sommes toujours cachés
dans l'histoire des hommes.
249
00:15:15,000 --> 00:15:17,674
Nous distillons des informations
erronées de temps à autre.
250
00:15:18,040 --> 00:15:20,270
Nous avons tout fait pour rendre
notre existence fantasque.
251
00:15:20,840 --> 00:15:21,636
D'autres fois,
252
00:15:21,880 --> 00:15:26,192
nous avons manipulé les guerres,
les croyances, l'économie.
253
00:15:26,440 --> 00:15:29,319
Alors, pourquoi venir maintenant ?
254
00:15:29,640 --> 00:15:31,950
Et qui plus est dans cette émission
de seconde zone !
255
00:15:33,360 --> 00:15:36,159
Je ne sais pas qui a reçu du sang.
256
00:15:36,800 --> 00:15:42,159
Il y a ici quelqu'un de méprisable
qui ne sait pas se tenir. C'est gĂŞnant.
257
00:15:42,520 --> 00:15:44,272
Il a tué des gens sans permission.
258
00:15:44,920 --> 00:15:47,434
C'est une règle inviolable
dictée par le palais.
259
00:15:48,000 --> 00:15:50,196
Faire fi de cette règle et s'y opposer,
260
00:15:50,800 --> 00:15:52,950
c'est bien l'œuvre d'un être
d'une bassesse extrĂŞme.
261
00:15:54,280 --> 00:15:56,794
Il y aurait donc une société vampire ?
262
00:15:57,240 --> 00:15:59,800
En effet, au sommet,
il y a la famille royale.
263
00:16:00,000 --> 00:16:02,913
Ensuite, trois grandes familles
suivies de leurs vassaux.
264
00:16:03,360 --> 00:16:05,874
Au bas de l'échelle,
les petites gens.
265
00:16:06,480 --> 00:16:09,871
Un vampire ne s'oppose jamais
aux ordres de son supérieur.
266
00:16:10,200 --> 00:16:13,795
Ça fait partie des lois mais aussi
des mœurs: ne pas se révolter.
267
00:16:14,360 --> 00:16:17,398
Je pourrais dire que le coupable est
vraiment plus bas que terre.
268
00:16:17,680 --> 00:16:19,512
Ce n'est plus l'un des nĂ´tres.
269
00:16:19,800 --> 00:16:23,634
C'est un vampire sans maitre,
sans fierté et sans classe.
270
00:16:24,280 --> 00:16:28,114
Ne pensez-vous pas comme moi,
jeune prince vampire ?
271
00:16:28,680 --> 00:16:31,115
Je...
- Ne le pensez-vous pas ?
272
00:16:31,640 --> 00:16:35,235
Le propriétaire de ce bras droit est
ce qu'on pourrait appeler un déchet.
273
00:16:35,800 --> 00:16:37,279
Tu vas te taire Ă la fin ?
274
00:16:37,720 --> 00:16:39,472
Petite salope !
275
00:16:39,960 --> 00:16:42,315
Monsieur le mangaka,
puis-je vous poser une question ?
276
00:16:42,800 --> 00:16:47,078
Dans votre manga, RyĂ´ Hibuse porte
son gant Ă quelle main ?
277
00:16:47,600 --> 00:16:48,920
C'est la main gauche...
278
00:16:50,400 --> 00:16:51,435
Moi...
279
00:16:51,880 --> 00:16:53,951
Moi qui allais devenir le roi
de la nuit...
280
00:16:54,840 --> 00:16:58,993
Comment pourrais-je accepter
d’être dominé ?
281
00:17:05,280 --> 00:17:07,749
J'ai enfin récupéré mon...
282
00:17:15,720 --> 00:17:17,358
M. Hirai ?
283
00:17:21,120 --> 00:17:23,999
Je t'offre le baiser de l'éternel.
284
00:17:29,600 --> 00:17:31,477
C'est trop bon !
285
00:17:33,840 --> 00:17:35,911
Les vampires existent donc vraiment !
286
00:17:58,000 --> 00:17:59,877
Fais-moi rire avec ta reine !
287
00:18:00,360 --> 00:18:01,794
Crève !
288
00:18:04,720 --> 00:18:05,596
Neri ! Nero !
289
00:18:22,920 --> 00:18:23,830
Beowulf !
290
00:18:28,120 --> 00:18:29,554
Quoi ? La caméra tourne ?
291
00:18:34,160 --> 00:18:35,559
Ne laissez pas passer l'occasion !
292
00:18:35,800 --> 00:18:37,438
Andy, caméra 4 !
293
00:18:37,680 --> 00:18:40,433
Tokita ! Il faut y aller!
294
00:18:45,680 --> 00:18:46,750
En haut ! Suivez-le !
295
00:18:47,560 --> 00:18:49,870
Que faites-vous ?
Il faut stopper la retransmission !
296
00:18:50,120 --> 00:18:51,793
Attends, Vera.
- Votre Altesse ?
297
00:18:52,120 --> 00:18:55,272
Laisse courir. C'est l'occasion.
Prends les mesures nécessaires.
298
00:18:55,680 --> 00:18:56,431
Mais, c'est...
299
00:18:56,800 --> 00:18:58,313
OĂą est Andy ?
- Le toit !
300
00:18:58,560 --> 00:18:59,311
Passez-le !
301
00:19:00,680 --> 00:19:02,956
Nous sommes sur le toit de TVC !
302
00:19:03,600 --> 00:19:05,671
Sommes-nous en train de rĂŞver ?
303
00:19:06,080 --> 00:19:08,356
J'ai face Ă moi des vampires.
304
00:19:09,120 --> 00:19:11,077
Vous avez été irrévérencieux
avec nos subalternes.
305
00:19:11,680 --> 00:19:14,911
Ce soir, nous ne te laisserons pas
d'échappatoire et te détruirons.
306
00:19:15,320 --> 00:19:16,594
Attends, Wolf.
307
00:19:24,680 --> 00:19:25,590
Princesse.
308
00:19:25,960 --> 00:19:29,316
C'est à moi de m'en occuper. Ça ira.
- Bien.
309
00:19:29,840 --> 00:19:32,275
Tu me répondras ensuite au sujet
d'Akira.
310
00:19:32,920 --> 00:19:33,751
Bien.
311
00:19:35,640 --> 00:19:38,996
Tu pensais gagner en popularité
en jouant cette farce ?
312
00:19:39,480 --> 00:19:41,915
Mais s'abaisser Ă faire cela...
313
00:19:42,520 --> 00:19:44,272
Ce monde est vraiment intéressant.
314
00:19:44,560 --> 00:19:45,789
N'es-tu pas d'accord avec moi?
315
00:19:46,440 --> 00:19:47,236
Vermine.
316
00:19:49,040 --> 00:19:50,439
Tu as une apparence des plus
déplaisantes.
317
00:19:50,800 --> 00:19:53,758
La transformation d'un vampire est
l'expression de l'âme de ce dernier.
318
00:19:54,040 --> 00:19:56,873
Ici, ça voudrait dire que tu as
une haute estime de toi.
319
00:19:57,200 --> 00:19:59,510
C'est donc ça, déchet vivant ?
320
00:20:00,080 --> 00:20:01,195
La ferme !
321
00:20:05,360 --> 00:20:07,476
Mais qui es-tu ?
322
00:20:09,400 --> 00:20:11,118
Je m'appelle Mina Tepes.
323
00:20:11,520 --> 00:20:14,034
J'ai en moi le sang de Vlad,
fils des dragons.
324
00:20:14,280 --> 00:20:16,078
Plus simplement,
je suis la reine des vampires.
325
00:20:17,640 --> 00:20:20,439
Je te donne un ordre
au nom de ma famille. Meurs.
326
00:20:20,920 --> 00:20:21,796
Non...
327
00:20:40,480 --> 00:20:42,551
Écoutez-moi bien, enfants d'humains !
328
00:20:43,080 --> 00:20:46,516
Et n'oubliez pas ce que
vous venez de voir!
329
00:20:47,280 --> 00:20:50,910
Tu es vraiment la reine
des vampires ?
330
00:20:51,360 --> 00:20:55,399
As-tu encore des doutes ?
Veux-tu que je boive ton sang ?
331
00:20:57,280 --> 00:21:00,477
Nous sommes les enfants des ténèbres.
332
00:21:00,800 --> 00:21:03,155
Nous nous dissimulons
dans l'histoire humaine.
333
00:21:03,640 --> 00:21:05,551
Bien, ce sera tout pour l'instant.
334
00:21:06,000 --> 00:21:07,229
Pourquoi ?
335
00:21:09,040 --> 00:21:09,916
Vois-tu ?
336
00:21:10,280 --> 00:21:12,191
LĂ -bas, ce sont les remblais de Tokyo.
337
00:21:12,600 --> 00:21:14,432
Ce terrain vague...
338
00:21:15,280 --> 00:21:18,875
Nous, les vampires, en faisons
notre royaume des ténèbres.
339
00:21:19,440 --> 00:21:21,636
Je proclame la création
de notre
Bund de vampires.
340
00:21:26,480 --> 00:21:28,551
Bien, dansez avec moi.
341
00:21:32,800 --> 00:21:35,679
PROM NIGHT
342
00:21:45,440 --> 00:21:51,356
Dans les ténèbres,
une ombre plante ses angles
343
00:21:51,600 --> 00:21:56,151
dans une peau douce.
344
00:21:56,480 --> 00:22:02,590
Enivrés par la jouissance,
des ĂŞtres deviennent stupides
345
00:22:02,840 --> 00:22:07,198
et en demandent plus.
346
00:22:07,520 --> 00:22:12,640
Sans pouvoir serrer les dents,
ses mouvements sont naĂŻfs...
347
00:22:13,360 --> 00:22:18,389
Les non-sens pleuvent de partout.
348
00:22:18,800 --> 00:22:21,235
Toute la lumière de ce soir
349
00:22:21,520 --> 00:22:25,479
est dans ce cahier.
350
00:22:25,800 --> 00:22:30,749
Elle s'en attife et danse.
351
00:22:31,120 --> 00:22:36,240
Un vernis qui touche une âme en peine
352
00:22:36,480 --> 00:22:41,839
est présent comma un relent
au fond de ma gorge.
353
00:22:42,200 --> 00:22:49,357
Ce monde que je dois et
cette virginité que je veux protéger.
354
00:22:49,600 --> 00:22:52,319
Une douleur fugace
355
00:22:53,200 --> 00:22:58,434
qui m'enlace disparait.
356
00:23:06,640 --> 00:23:10,031
Dance With the Vampire Maid,
premier épisode.
357
00:23:13,000 --> 00:23:14,593
Le voilĂ ! La cible est lĂ !
358
00:23:14,840 --> 00:23:16,478
Nero, Ă droite !
- Bien !
359
00:23:16,720 --> 00:23:19,473
Nera, attrape-le par la gauche !
- Bien !
360
00:23:22,160 --> 00:23:23,514
Tu es la journaliste
de tout Ă l'heure ?
361
00:23:23,840 --> 00:23:26,992
Que me veux-tu ?
- Il n'est pas bon que tu sois lĂ .
362
00:23:27,560 --> 00:23:28,789
Pourquoi ?
- Je l'ai !
363
00:23:29,040 --> 00:23:29,950
Vas-y, Neri !
364
00:23:30,720 --> 00:23:32,916
Frappe-le juste assez pour
qu'il perde la mémoire!
365
00:23:33,160 --> 00:23:33,991
Pourquoi elle saute ?
30071