All language subtitles for Dance In The Vampire Bund - 01x01 - Prom Night.720p-Faintear.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,550 Cet incident a eu lieu dans un quartier pavillonnaire tranquille. 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,154 Il est arrivé sans prévenir. 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,316 À bientôt. - Oui, à demain. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,037 Laisse-moi m'abreuver de ton sang. 5 00:00:35,560 --> 00:00:38,120 C'était vraiment... Arrête, ça ne va pas ! 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,431 Il est venu d'un coup et m 'a attaquée. 7 00:00:40,680 --> 00:00:42,637 Je me suis dit que c'était un pervers... 8 00:00:42,880 --> 00:00:45,599 Vous savez, on parle souvent de gens qui sont morts, 9 00:00:45,880 --> 00:00:49,396 et quand je m'en suis souvenu, c'était trop tard, il me mordait. 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,269 Puis je suis tombée dans les pommes. 11 00:00:52,640 --> 00:00:55,996 Et quand je me suis réveillée, autour de moi c'était un vrai bordel. 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,831 Pouvez-vous nous montrer votre blessure ? 13 00:01:01,120 --> 00:01:03,839 Mlle A n'aura, par chance, rien d'autre que cette cicatrice. 14 00:01:04,920 --> 00:01:08,436 Mais en trois mois, on déplore déjà sept victimes. 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,990 Toutes étaient de jeunes filles. 16 00:01:12,000 --> 00:01:17,678 Il semblerait qu'elles aient toutes la même cicatrice que Mlle A. 17 00:01:18,040 --> 00:01:23,558 Et pour cette raison, une rumeur a commencé à apparaitre... 18 00:01:24,800 --> 00:01:27,360 Ne serait-ce pas le fait d'un vampire ? 19 00:01:28,560 --> 00:01:32,235 Dans notre Japon du 21e siècle, les vampires existent-ils ? 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,191 Le responsable de ces crimes en série de Suginami, 21 00:01:35,680 --> 00:01:37,956 ne serait-il pas le monstre légendaire 22 00:01:38,240 --> 00:01:40,470 décrit dans les romans et les films : un vampire ? 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,598 La balance de la déesse vous dira la vérité ce soir ! 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,835 Les vampires existent-ils ? 25 00:01:50,400 --> 00:01:52,391 Appuyer sur la balance ! 26 00:02:02,600 --> 00:02:05,956 Ce sera donc... Faux ! Ils n'existent pas ! 27 00:02:10,040 --> 00:02:12,634 LA BALANCE D'ASTRÉE 28 00:02:13,600 --> 00:02:15,113 DES ÉVÉNEMENTS TRAGIQUES À SUGINAMI. 29 00:02:15,400 --> 00:02:17,232 LES VAMPIRES EXISTENT-ILS ? 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,198 QUELLES SONT LES PREUVES TERRIFIANTES RELEVÉES ? 31 00:02:22,440 --> 00:02:24,590 Bien, par quoi allons-nous commencer ? 32 00:02:24,920 --> 00:02:27,753 Nous allons parler de deux choses, le tout en direct ! 33 00:02:28,120 --> 00:02:31,112 Et c'est la balance d’Astrée qui jugera de tout ça! 34 00:02:31,560 --> 00:02:35,076 Nous allons parler en priorité des événements de Suginami : 35 00:02:35,480 --> 00:02:39,394 les vampires : réalité ou chimère ? Ce sera notre thème. 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,194 Au premier jugement, il a été dit "faux". 37 00:02:41,480 --> 00:02:44,552 Ce qui veut dire que les vampires seraient une chimère. 38 00:02:45,080 --> 00:02:50,393 Bien, écoutons l'avis des jurés. - Allons-y ! 39 00:02:50,800 --> 00:02:55,192 Nous avons tout d'abord le fameux zoologiste : Hisao Ebikawa 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,435 Chimère ? - Tout à fait ! 41 00:02:59,840 --> 00:03:02,639 S'ils existent, je voudrais bien en croiser. 42 00:03:03,200 --> 00:03:04,474 Ensuite, une comédienne qui 43 00:03:04,800 --> 00:03:07,314 sera sur les planches en février pour "Arafo go home" : 44 00:03:07,640 --> 00:03:10,996 Hiromi Ubayama! -Je vous en prie ! Merci! 45 00:03:11,240 --> 00:03:12,753 Pour vous aussi, c'est faux ? 46 00:03:12,960 --> 00:03:14,678 N'est-ce pas effrayant ? 47 00:03:15,040 --> 00:03:18,590 J'ai vraiment la frousse face aux monstres et divers fantômes. 48 00:03:18,840 --> 00:03:20,672 Et je suis atteinte d'anémie. 49 00:03:22,520 --> 00:03:26,514 Notre troisième juge est, entre autres, modèle pour "Jurai" : 50 00:03:26,840 --> 00:03:27,830 Yumi! 51 00:03:28,080 --> 00:03:31,436 J'adore les films et mangas qui parlent de vampires ! 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,240 Alors pour vous, ils existent ! 53 00:03:34,600 --> 00:03:37,558 Dracula n'a-t-il pas un côté sexy ? 54 00:03:38,000 --> 00:03:40,196 Vous nous avez dit aimer les mangas ? 55 00:03:40,480 --> 00:03:43,472 Donc votre voisin... - J'adore "Bloody Waltz" ! 56 00:03:44,040 --> 00:03:45,951 Aujourd'hui, je suis donc tout excitée ! 57 00:03:46,320 --> 00:03:50,075 L'auteur de séries de vampires comme "Bloody waltz" : 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,596 le mangaka Nozomu Tamaki ! 59 00:03:56,600 --> 00:03:59,240 Les vampires n'existent pas, c'est de la pure fiction. 60 00:03:59,640 --> 00:04:00,914 C'est pour ça que je peux en faire des mangas. 61 00:04:03,480 --> 00:04:05,039 Et pour finir, 62 00:04:05,440 --> 00:04:07,829 "True", qui dit qu'ils sont là. 63 00:04:13,560 --> 00:04:16,120 "BLOODY WALTZ" AU CINÉMA LE 13 MARS 64 00:04:24,800 --> 00:04:26,916 Je t'offre le baiser de l'éternel. 65 00:04:28,600 --> 00:04:29,920 BLOODY WALTZ 66 00:04:30,720 --> 00:04:33,951 Le héros de "Bloody waltz" qui sort le mois prochain, 67 00:04:34,400 --> 00:04:37,199 qui joue le prince des vampires Ryô Hibuse : 68 00:04:37,480 --> 00:04:39,676 l'acteur Seiichi Hirai ! 69 00:04:41,800 --> 00:04:44,155 Bien que M.Tamaki ait dit ça, 70 00:04:44,520 --> 00:04:47,672 car pour moi, ils sont bel et bien là. 71 00:04:48,160 --> 00:04:50,913 Les vampires, l'incarnation de la fierté des ténèbres. 72 00:04:52,480 --> 00:04:54,915 La classe ! - Mords-moi ! 73 00:04:56,480 --> 00:05:00,519 La balance d'Astrée commence donc à trois voix contre deux. 74 00:05:00,840 --> 00:05:04,117 Nous aurons sur le plateau des preuves hallucinantes. 75 00:05:04,440 --> 00:05:05,350 Hallucinantes ? 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,950 Oui, la tension va monter! 77 00:05:08,160 --> 00:05:09,639 Je m'en réjouis ! 78 00:05:09,920 --> 00:05:13,834 Et enfin, les présentateurs de TVC : Yukinobu Tokita 79 00:05:14,080 --> 00:05:17,914 et Akane Sasanuma, merci à vous. 80 00:05:18,880 --> 00:05:22,077 Ensuite, en plus de nos juges, 81 00:05:22,320 --> 00:05:26,996 il y aura le public, mais aussi des personnes dans la rue. 82 00:05:27,680 --> 00:05:29,910 Nous avons Nera à la station Shibuya. 83 00:05:30,520 --> 00:05:31,476 Qui ! 84 00:05:31,720 --> 00:05:34,872 Nous aurons les votes des personnes qui regardent les écrans géants. 85 00:05:35,160 --> 00:05:38,755 Ces personnes seront notre dernier juge. 86 00:05:39,200 --> 00:05:42,511 Que nous dira la Déesse de la Justice sur l'existence des vampires ? 87 00:05:42,880 --> 00:05:44,393 Peser sur la balance ! 88 00:05:45,240 --> 00:05:47,356 Un monde avec un avenir, voilà ce que nous cherchons. 89 00:05:47,840 --> 00:05:49,592 Lorentz Chemical Industry. 90 00:05:50,560 --> 00:05:52,551 La protection rapprochée avec "Wolfpack". 91 00:05:53,560 --> 00:05:56,757 Et "Bloody Waltz ". Merci à nos sponsors. 92 00:05:58,920 --> 00:06:03,039 Bien, commençons tout de suite avec notre premier intervenant. 93 00:06:08,440 --> 00:06:11,319 Je m'appelle Nero Tanaka. Enchantée. 94 00:06:13,640 --> 00:06:17,429 Cher public, que savez-vous exactement sur les vampires ? 95 00:06:17,840 --> 00:06:19,069 Oui, ils sucent le sang. 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,756 En effet, savez-vous autre chose ? 97 00:06:22,120 --> 00:06:26,398 Ils n'aiment ni les croix, ni l'ail, c'est ça, non ? 98 00:06:26,640 --> 00:06:29,758 Leurs points faibles, ce serait ça. 99 00:06:30,240 --> 00:06:33,790 Ils ne peuvent toucher l'eau, et le soleil les transforme en cendres. 100 00:06:34,120 --> 00:06:36,760 Ils n'ont pas d'ombre ni de reflet. 101 00:06:37,480 --> 00:06:39,596 Si on les compte, on n'en finira pas. 102 00:06:39,880 --> 00:06:41,996 Ce côté éphémère a son charme, aussi. 103 00:06:42,680 --> 00:06:45,559 M. Tamaki, en parlez-vous dans vos mangas ? 104 00:06:46,120 --> 00:06:48,555 Il y a tellement de choses que j'en laisse de côté. 105 00:06:48,960 --> 00:06:51,270 J'ai dû prendre seulement le truc sur le soleil. 106 00:06:51,800 --> 00:06:52,631 Voilà... 107 00:06:53,200 --> 00:06:57,080 Des évènements mettant en cause des vampires 108 00:06:57,520 --> 00:06:59,352 se répandraient partout dans le monde. 109 00:06:59,720 --> 00:07:03,600 Oh non, dans le monde entier ? Laisse-nous du répit ! 110 00:07:05,720 --> 00:07:06,915 Désolée ! 111 00:07:09,120 --> 00:07:12,511 Mais des évènements récurrents, comme à Suginami, 112 00:07:12,800 --> 00:07:14,359 sont rares... 113 00:07:14,720 --> 00:07:16,916 Pourtant, les gens disant l'avoir vu sont de plus en plus nombreux. 114 00:07:17,560 --> 00:07:18,834 C'est parce que c'est la crise, non ? 115 00:07:21,040 --> 00:07:22,360 Oui, les vampires, c'est la crise et 116 00:07:22,640 --> 00:07:26,270 Frankenstein, c'est la prospérité. La mode est ainsi faite. 117 00:07:26,640 --> 00:07:29,109 On dit pourtant que la situation va mieux au Japon ? 118 00:07:29,360 --> 00:07:30,191 Le Japon, oui. 119 00:07:30,520 --> 00:07:32,477 Mais pour le reste du monde, 120 00:07:32,720 --> 00:07:36,918 l'impact de la crise du dollar est encore présent. 121 00:07:37,400 --> 00:07:41,439 L'image de Frankenstein, elle, rappelle notion du retour à la vie. 122 00:07:46,080 --> 00:07:47,514 Comment ? Yumi ? 123 00:07:48,280 --> 00:07:50,430 Quelle classe, professeur Ebikawa... 124 00:07:51,800 --> 00:07:55,589 L'incident de Suginami, les morts et cette sensation de stagnation ont... 125 00:07:55,840 --> 00:07:57,638 En quoi la situation financière est-elle liée ? 126 00:07:58,080 --> 00:08:00,356 Le marasme nous plonge dans une sensation d’éphémère. 127 00:08:00,880 --> 00:08:03,599 On pourrait dire que c'est le défaut d'un grand nombre de comédies. 128 00:08:03,960 --> 00:08:07,351 Et c'est là qu'apparaît cet esthète qu'est le vampire. 129 00:08:08,000 --> 00:08:09,957 C'est l'analyse qu'on peut en tirer. 130 00:08:11,520 --> 00:08:14,239 De plus, les suicides pendant les crises se multiplient. 131 00:08:14,600 --> 00:08:19,549 J'ai l'impression que les témoins de ça croient y voir des vampires. 132 00:08:19,840 --> 00:08:24,516 C'est la limite entre la réalité et la fiction dont quelqu'un s'inspire. 133 00:08:24,880 --> 00:08:28,396 Ou bien ce qu'on appelle des imitateurs. Voilà ce que j'en pense. 134 00:08:28,920 --> 00:08:32,515 Mettre tout sur les mangas ou les anime, je ne suis pas trop pour... 135 00:08:32,840 --> 00:08:34,956 Je parle de cas généraux, bien sûr. 136 00:08:35,320 --> 00:08:38,836 C'est un détournement de la légende telle quelle. 137 00:08:39,160 --> 00:08:43,518 Un être aussi faible ne pourrait exister, voyons ! 138 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 Le débat devient donc plus palpitant. Écoutons donc l'avis du public. 139 00:08:57,640 --> 00:08:58,596 Mlle Sasanuma ? 140 00:08:59,560 --> 00:09:00,311 Mademoiselle ? 141 00:09:01,480 --> 00:09:03,869 Il se fait tard, tu dois avoir sommeil ? 142 00:09:04,280 --> 00:09:07,033 Pardonnez-moi, le sujet est difficile. 143 00:09:07,440 --> 00:09:11,399 Viens-tu de l'étranger ? - Oui, de Roumanie. 144 00:09:11,680 --> 00:09:15,833 Le pays des vampires, c'est ça ? Alors, penses-tu qu'ils existent? 145 00:09:17,160 --> 00:09:17,911 Pourquoi ? 146 00:09:18,240 --> 00:09:20,629 Dis madame, je peux te poser une question ? 147 00:09:20,960 --> 00:09:22,837 C'est quoi alors, un vrai vampire ? 148 00:09:23,080 --> 00:09:27,074 C'est ce qu'a expliqué le Pr. Ebikawa. 149 00:09:27,320 --> 00:09:30,631 Des contes, c'est ça ? J'en ai déjà entendu. 150 00:09:31,040 --> 00:09:33,395 Mais est-ce que c'est vrai, tout ça ? 151 00:09:33,640 --> 00:09:36,758 C'est que... - On ignore si c'est vrai ou pas, 152 00:09:36,960 --> 00:09:41,033 alors n'est-ce pas étrange de dire qu'ils sont différents des livres ? 153 00:09:41,280 --> 00:09:42,156 Je... 154 00:09:42,440 --> 00:09:46,752 On voit la différence avec une demoiselle de là-bas. 155 00:09:47,160 --> 00:09:51,677 Bien, alors que la balance penche sévèrement, voici un autre indice. 156 00:09:52,360 --> 00:09:53,919 Les incidents de Suginami. 157 00:09:54,360 --> 00:09:57,318 Parmi eux, nous avons le témoignage de Mlle A, elle-même victime. 158 00:09:58,040 --> 00:10:02,910 À son réveil, il semble qu'il y avait eu lutte contre son agresseur. 159 00:10:03,640 --> 00:10:05,551 Nous avons cherché des témoins de la scène. 160 00:10:05,960 --> 00:10:08,236 Et une information nous est parvenue. 161 00:10:08,920 --> 00:10:11,196 Est-ce bien vrai ? - Tout à fait. 162 00:10:11,560 --> 00:10:15,599 Ce qui a arrêté l'assaillant de cette demoiselle est un de nos fauves. 163 00:10:16,040 --> 00:10:18,395 C'est dommage car nous avons dû l'abattre. 164 00:10:18,880 --> 00:10:21,190 Je comprends bien, mais comment avez-vous... 165 00:10:21,440 --> 00:10:23,078 C'était un ordre de la princesse. 166 00:10:23,800 --> 00:10:28,954 Elle ne peut supporter d'actes malveillants sur des êtres faibles. 167 00:10:29,200 --> 00:10:30,873 Princesse ? - En effet. 168 00:10:31,120 --> 00:10:35,591 Elle est notre maitresse à tous. La reine des vampires de sang-pur. 169 00:10:36,360 --> 00:10:40,593 Une information soudaine sur l'existence d'une reine des vampires. 170 00:10:41,160 --> 00:10:43,276 Afin d'entrer en contact avec notre informatrice, 171 00:10:43,680 --> 00:10:45,478 nous sommes allés au rendez-vous précisé. 172 00:10:46,120 --> 00:10:48,999 Bienvenus dans le palais de notre maitresse. 173 00:10:58,600 --> 00:11:01,558 Voici donc notre invitée spéciale : Veratos. 174 00:11:03,520 --> 00:11:05,431 La princesse... -... des vampires ? 175 00:11:11,200 --> 00:11:13,077 VERATOS 176 00:11:13,840 --> 00:11:15,433 Vous avez vu sa poitrine ? 177 00:11:15,680 --> 00:11:17,398 Oui, je ne fais pas le poids... 178 00:11:20,600 --> 00:11:23,353 M. Ebikawa, voulez-vous dire quelque chose ? 179 00:11:23,600 --> 00:11:26,194 C'est un peu gros, non ? 180 00:11:26,640 --> 00:11:29,996 La reine des vampires ? Excusez-moi du peu ! 181 00:11:30,360 --> 00:11:33,398 Le rôle d'une héroïne pourchassée vous irait tellement mieux. 182 00:11:34,000 --> 00:11:35,752 Votre compliment est un honneur. 183 00:11:36,040 --> 00:11:37,792 Ce n'en était pas un. 184 00:11:38,840 --> 00:11:40,513 Je comprends vos doutes. 185 00:11:40,880 --> 00:11:42,393 On croit ce qu'on voit. 186 00:11:42,720 --> 00:11:45,189 Plutôt que de m'écouter, je vous invite à regarder ceci. 187 00:11:45,640 --> 00:11:50,191 Oui, Mlle Vera nous apporte aujourd'hui une preuve irréfutable. 188 00:11:50,440 --> 00:11:53,398 Une pièce récupérée lors de l'agression de Mlle A ! 189 00:11:53,680 --> 00:11:55,114 Voici un scoop ! 190 00:11:55,400 --> 00:11:56,356 Le bras d'un vampire ! 191 00:12:03,680 --> 00:12:06,911 Mlle Vera, cela a été retrouvé sur place, n'est-ce pas ? 192 00:12:07,320 --> 00:12:09,550 Oui, c'était Mlle A, non ? 193 00:12:10,000 --> 00:12:12,355 C'est le bras d'une bête stupide qui l'a attaquée. 194 00:12:13,200 --> 00:12:14,759 Il est tout dur ? 195 00:12:15,040 --> 00:12:18,237 Afin qu'il ne se détruise pas ou ne soit pas endommagé par le soleil, 196 00:12:18,520 --> 00:12:20,591 il a été plongé dans un gel biologique. 197 00:12:20,840 --> 00:12:23,195 C'est grâce aux produits Lorentz. 198 00:12:23,440 --> 00:12:26,956 Exactement, mais il semble être encore en vie. 199 00:12:28,360 --> 00:12:29,156 Dégoutant... 200 00:12:29,520 --> 00:12:30,351 Stupidité ! 201 00:12:30,680 --> 00:12:33,798 Avez-vous fait une recherche biologique ou ADN ? 202 00:12:34,280 --> 00:12:36,590 Si vous me dites que c'est le bras d'un vrai vampire, 203 00:12:36,920 --> 00:12:38,911 je veux des preuves scientifiques ! 204 00:12:39,360 --> 00:12:40,998 M. Ebikawa, c'est ça ? 205 00:12:41,560 --> 00:12:44,598 Vous êtes bien opposé à l'existence des vampires... 206 00:12:45,000 --> 00:12:46,399 Ils vous font si peur que ça ? 207 00:12:47,200 --> 00:12:48,190 Je ne vois pas en quoi! 208 00:12:48,440 --> 00:12:52,354 Je suis désolée de vous décevoir, mais nous ne boirons pas de votre sang. 209 00:12:52,800 --> 00:12:55,553 Nous avons quand même le devoir de choisir. 210 00:12:56,000 --> 00:12:58,389 Alors, si ce bras est authentique, 211 00:12:58,680 --> 00:13:00,557 pourquoi l'exposer aux yeux de tous ? 212 00:13:01,200 --> 00:13:03,157 Si c'est un vrai, il faudrait le cacher, non ? 213 00:13:03,480 --> 00:13:04,629 Vraiment ? 214 00:13:06,240 --> 00:13:08,470 Que veux-tu dire, jeune fille ? 215 00:13:08,720 --> 00:13:12,839 N'avait-elle pas dit qu'ils avaient été obligés de l'abattre ? 216 00:13:13,440 --> 00:13:15,317 Mais pourtant, ce bras vit ! 217 00:13:15,840 --> 00:13:16,557 Et alors ? 218 00:13:16,840 --> 00:13:19,036 Chez moi, il y a une vieille histoire: 219 00:13:19,360 --> 00:13:22,796 quelqu'un s'était fait prendre son bras, il est alors venu le reprendre. 220 00:13:23,280 --> 00:13:26,033 Le démon de Rashômon ou encore la corde de Watanabe ? 221 00:13:26,280 --> 00:13:30,672 Alors, s'il sait qu'il est là, il va peut-être venir, non ? 222 00:13:31,200 --> 00:13:33,589 Comme il veut son bras, le vampire va venir. 223 00:13:34,040 --> 00:13:34,791 Regardez ! 224 00:13:37,600 --> 00:13:40,240 La tension sur le plateau est à son paroxysme. 225 00:13:40,480 --> 00:13:42,994 Mais écoutons plutôt l'avis de nos téléspectateurs dans la rue. 226 00:13:43,400 --> 00:13:45,232 Nera! - Oui. 227 00:13:45,800 --> 00:13:47,279 Puis-je vous poser une question ? 228 00:13:48,840 --> 00:13:51,434 - Toi ? - Quoi ? Que me voulez-vous ? 229 00:13:55,560 --> 00:13:56,391 Nera ? 230 00:13:56,880 --> 00:14:00,999 Pardon ? Pensez-vous que les vampires existent ? 231 00:14:02,920 --> 00:14:05,434 Que dites-vous ? C'est impossible, voyons ! 232 00:14:13,280 --> 00:14:16,636 Comme vous pouvez le voir, peu de gens y croient, mademoiselle. 233 00:14:17,000 --> 00:14:20,436 Et si nous faisions le second vote ? - Un instant. 234 00:14:20,840 --> 00:14:22,592 Il n'y a pas de doute sur l'authenticité de ce bras. 235 00:14:22,880 --> 00:14:26,032 Si vous avez des doutes, exposez-le au soleil ! 236 00:14:26,440 --> 00:14:28,750 Vous serez alors sûrs. - Ne nous prenez pas pour des idiots ! 237 00:14:29,000 --> 00:14:32,595 Jusqu’à quand allez-vous proclamer l'impossible ? 238 00:14:32,920 --> 00:14:35,116 Tu fais partie de l'émission, de toute façon ! 239 00:14:35,440 --> 00:14:37,829 Non mais quelle surprise ! 240 00:14:38,280 --> 00:14:41,079 Je ne vous apporte que la vérité. 241 00:14:41,520 --> 00:14:46,151 Bien, alors tu voudrais nous faire croire que tu es la reine des vampires ? 242 00:14:50,240 --> 00:14:52,834 Même moi, je ne peux avaler ça. 243 00:14:53,480 --> 00:14:54,993 Je ne peux y croire! 244 00:14:55,440 --> 00:14:56,999 Je ne le croirai jamais ! 245 00:15:00,120 --> 00:15:05,479 Vous, les vampires, êtes irréels, des êtres de fiction ! 246 00:15:05,720 --> 00:15:07,677 Vous avez un sacré toupet ! 247 00:15:08,280 --> 00:15:09,839 Nous nous attendions à vos doutes. 248 00:15:10,320 --> 00:15:14,518 Nous nous sommes toujours cachés dans l'histoire des hommes. 249 00:15:15,000 --> 00:15:17,674 Nous distillons des informations erronées de temps à autre. 250 00:15:18,040 --> 00:15:20,270 Nous avons tout fait pour rendre notre existence fantasque. 251 00:15:20,840 --> 00:15:21,636 D'autres fois, 252 00:15:21,880 --> 00:15:26,192 nous avons manipulé les guerres, les croyances, l'économie. 253 00:15:26,440 --> 00:15:29,319 Alors, pourquoi venir maintenant ? 254 00:15:29,640 --> 00:15:31,950 Et qui plus est dans cette émission de seconde zone ! 255 00:15:33,360 --> 00:15:36,159 Je ne sais pas qui a reçu du sang. 256 00:15:36,800 --> 00:15:42,159 Il y a ici quelqu'un de méprisable qui ne sait pas se tenir. C'est gênant. 257 00:15:42,520 --> 00:15:44,272 Il a tué des gens sans permission. 258 00:15:44,920 --> 00:15:47,434 C'est une règle inviolable dictée par le palais. 259 00:15:48,000 --> 00:15:50,196 Faire fi de cette règle et s'y opposer, 260 00:15:50,800 --> 00:15:52,950 c'est bien l'œuvre d'un être d'une bassesse extrême. 261 00:15:54,280 --> 00:15:56,794 Il y aurait donc une société vampire ? 262 00:15:57,240 --> 00:15:59,800 En effet, au sommet, il y a la famille royale. 263 00:16:00,000 --> 00:16:02,913 Ensuite, trois grandes familles suivies de leurs vassaux. 264 00:16:03,360 --> 00:16:05,874 Au bas de l'échelle, les petites gens. 265 00:16:06,480 --> 00:16:09,871 Un vampire ne s'oppose jamais aux ordres de son supérieur. 266 00:16:10,200 --> 00:16:13,795 Ça fait partie des lois mais aussi des mœurs: ne pas se révolter. 267 00:16:14,360 --> 00:16:17,398 Je pourrais dire que le coupable est vraiment plus bas que terre. 268 00:16:17,680 --> 00:16:19,512 Ce n'est plus l'un des nôtres. 269 00:16:19,800 --> 00:16:23,634 C'est un vampire sans maitre, sans fierté et sans classe. 270 00:16:24,280 --> 00:16:28,114 Ne pensez-vous pas comme moi, jeune prince vampire ? 271 00:16:28,680 --> 00:16:31,115 Je... - Ne le pensez-vous pas ? 272 00:16:31,640 --> 00:16:35,235 Le propriétaire de ce bras droit est ce qu'on pourrait appeler un déchet. 273 00:16:35,800 --> 00:16:37,279 Tu vas te taire à la fin ? 274 00:16:37,720 --> 00:16:39,472 Petite salope ! 275 00:16:39,960 --> 00:16:42,315 Monsieur le mangaka, puis-je vous poser une question ? 276 00:16:42,800 --> 00:16:47,078 Dans votre manga, Ryô Hibuse porte son gant à quelle main ? 277 00:16:47,600 --> 00:16:48,920 C'est la main gauche... 278 00:16:50,400 --> 00:16:51,435 Moi... 279 00:16:51,880 --> 00:16:53,951 Moi qui allais devenir le roi de la nuit... 280 00:16:54,840 --> 00:16:58,993 Comment pourrais-je accepter d’être dominé ? 281 00:17:05,280 --> 00:17:07,749 J'ai enfin récupéré mon... 282 00:17:15,720 --> 00:17:17,358 M. Hirai ? 283 00:17:21,120 --> 00:17:23,999 Je t'offre le baiser de l'éternel. 284 00:17:29,600 --> 00:17:31,477 C'est trop bon ! 285 00:17:33,840 --> 00:17:35,911 Les vampires existent donc vraiment ! 286 00:17:58,000 --> 00:17:59,877 Fais-moi rire avec ta reine ! 287 00:18:00,360 --> 00:18:01,794 Crève ! 288 00:18:04,720 --> 00:18:05,596 Neri ! Nero ! 289 00:18:22,920 --> 00:18:23,830 Beowulf ! 290 00:18:28,120 --> 00:18:29,554 Quoi ? La caméra tourne ? 291 00:18:34,160 --> 00:18:35,559 Ne laissez pas passer l'occasion ! 292 00:18:35,800 --> 00:18:37,438 Andy, caméra 4 ! 293 00:18:37,680 --> 00:18:40,433 Tokita ! Il faut y aller! 294 00:18:45,680 --> 00:18:46,750 En haut ! Suivez-le ! 295 00:18:47,560 --> 00:18:49,870 Que faites-vous ? Il faut stopper la retransmission ! 296 00:18:50,120 --> 00:18:51,793 Attends, Vera. - Votre Altesse ? 297 00:18:52,120 --> 00:18:55,272 Laisse courir. C'est l'occasion. Prends les mesures nécessaires. 298 00:18:55,680 --> 00:18:56,431 Mais, c'est... 299 00:18:56,800 --> 00:18:58,313 Où est Andy ? - Le toit ! 300 00:18:58,560 --> 00:18:59,311 Passez-le ! 301 00:19:00,680 --> 00:19:02,956 Nous sommes sur le toit de TVC ! 302 00:19:03,600 --> 00:19:05,671 Sommes-nous en train de rêver ? 303 00:19:06,080 --> 00:19:08,356 J'ai face à moi des vampires. 304 00:19:09,120 --> 00:19:11,077 Vous avez été irrévérencieux avec nos subalternes. 305 00:19:11,680 --> 00:19:14,911 Ce soir, nous ne te laisserons pas d'échappatoire et te détruirons. 306 00:19:15,320 --> 00:19:16,594 Attends, Wolf. 307 00:19:24,680 --> 00:19:25,590 Princesse. 308 00:19:25,960 --> 00:19:29,316 C'est à moi de m'en occuper. Ça ira. - Bien. 309 00:19:29,840 --> 00:19:32,275 Tu me répondras ensuite au sujet d'Akira. 310 00:19:32,920 --> 00:19:33,751 Bien. 311 00:19:35,640 --> 00:19:38,996 Tu pensais gagner en popularité en jouant cette farce ? 312 00:19:39,480 --> 00:19:41,915 Mais s'abaisser à faire cela... 313 00:19:42,520 --> 00:19:44,272 Ce monde est vraiment intéressant. 314 00:19:44,560 --> 00:19:45,789 N'es-tu pas d'accord avec moi? 315 00:19:46,440 --> 00:19:47,236 Vermine. 316 00:19:49,040 --> 00:19:50,439 Tu as une apparence des plus déplaisantes. 317 00:19:50,800 --> 00:19:53,758 La transformation d'un vampire est l'expression de l'âme de ce dernier. 318 00:19:54,040 --> 00:19:56,873 Ici, ça voudrait dire que tu as une haute estime de toi. 319 00:19:57,200 --> 00:19:59,510 C'est donc ça, déchet vivant ? 320 00:20:00,080 --> 00:20:01,195 La ferme ! 321 00:20:05,360 --> 00:20:07,476 Mais qui es-tu ? 322 00:20:09,400 --> 00:20:11,118 Je m'appelle Mina Tepes. 323 00:20:11,520 --> 00:20:14,034 J'ai en moi le sang de Vlad, fils des dragons. 324 00:20:14,280 --> 00:20:16,078 Plus simplement, je suis la reine des vampires. 325 00:20:17,640 --> 00:20:20,439 Je te donne un ordre au nom de ma famille. Meurs. 326 00:20:20,920 --> 00:20:21,796 Non... 327 00:20:40,480 --> 00:20:42,551 Écoutez-moi bien, enfants d'humains ! 328 00:20:43,080 --> 00:20:46,516 Et n'oubliez pas ce que vous venez de voir! 329 00:20:47,280 --> 00:20:50,910 Tu es vraiment la reine des vampires ? 330 00:20:51,360 --> 00:20:55,399 As-tu encore des doutes ? Veux-tu que je boive ton sang ? 331 00:20:57,280 --> 00:21:00,477 Nous sommes les enfants des ténèbres. 332 00:21:00,800 --> 00:21:03,155 Nous nous dissimulons dans l'histoire humaine. 333 00:21:03,640 --> 00:21:05,551 Bien, ce sera tout pour l'instant. 334 00:21:06,000 --> 00:21:07,229 Pourquoi ? 335 00:21:09,040 --> 00:21:09,916 Vois-tu ? 336 00:21:10,280 --> 00:21:12,191 Là-bas, ce sont les remblais de Tokyo. 337 00:21:12,600 --> 00:21:14,432 Ce terrain vague... 338 00:21:15,280 --> 00:21:18,875 Nous, les vampires, en faisons notre royaume des ténèbres. 339 00:21:19,440 --> 00:21:21,636 Je proclame la création de notre Bund de vampires. 340 00:21:26,480 --> 00:21:28,551 Bien, dansez avec moi. 341 00:21:32,800 --> 00:21:35,679 PROM NIGHT 342 00:21:45,440 --> 00:21:51,356 Dans les ténèbres, une ombre plante ses angles 343 00:21:51,600 --> 00:21:56,151 dans une peau douce. 344 00:21:56,480 --> 00:22:02,590 Enivrés par la jouissance, des êtres deviennent stupides 345 00:22:02,840 --> 00:22:07,198 et en demandent plus. 346 00:22:07,520 --> 00:22:12,640 Sans pouvoir serrer les dents, ses mouvements sont naïfs... 347 00:22:13,360 --> 00:22:18,389 Les non-sens pleuvent de partout. 348 00:22:18,800 --> 00:22:21,235 Toute la lumière de ce soir 349 00:22:21,520 --> 00:22:25,479 est dans ce cahier. 350 00:22:25,800 --> 00:22:30,749 Elle s'en attife et danse. 351 00:22:31,120 --> 00:22:36,240 Un vernis qui touche une âme en peine 352 00:22:36,480 --> 00:22:41,839 est présent comma un relent au fond de ma gorge. 353 00:22:42,200 --> 00:22:49,357 Ce monde que je dois et cette virginité que je veux protéger. 354 00:22:49,600 --> 00:22:52,319 Une douleur fugace 355 00:22:53,200 --> 00:22:58,434 qui m'enlace disparait. 356 00:23:06,640 --> 00:23:10,031 Dance With the Vampire Maid, premier épisode. 357 00:23:13,000 --> 00:23:14,593 Le voilà ! La cible est là ! 358 00:23:14,840 --> 00:23:16,478 Nero, à droite ! - Bien ! 359 00:23:16,720 --> 00:23:19,473 Nera, attrape-le par la gauche ! - Bien ! 360 00:23:22,160 --> 00:23:23,514 Tu es la journaliste de tout à l'heure ? 361 00:23:23,840 --> 00:23:26,992 Que me veux-tu ? - Il n'est pas bon que tu sois là. 362 00:23:27,560 --> 00:23:28,789 Pourquoi ? - Je l'ai ! 363 00:23:29,040 --> 00:23:29,950 Vas-y, Neri ! 364 00:23:30,720 --> 00:23:32,916 Frappe-le juste assez pour qu'il perde la mémoire! 365 00:23:33,160 --> 00:23:33,991 Pourquoi elle saute ? 30071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.