All language subtitles for Curse.of.the.Crimson.Altar.1968.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,400 LA MALDICI�N DEL ALTAR ESCARLATA 2 00:00:27,201 --> 00:00:32,201 3 00:00:32,202 --> 00:00:37,202 4 00:01:54,663 --> 00:01:57,792 "... y drogas de ese tipo producen... " 5 00:01:57,926 --> 00:01:59,676 "las m�s complejas alucinaciones." 6 00:01:59,753 --> 00:02:02,043 "Bajo su influencia es posible por hipnosis... " 7 00:02:02,050 --> 00:02:03,920 "inducir a una persona a hacer cosas... " 8 00:02:04,152 --> 00:02:05,592 "que normalmente no har�a." 9 00:02:05,875 --> 00:02:07,985 Extraido del Medical Journal. 10 00:02:36,200 --> 00:02:37,250 �Det�nte! 11 00:02:56,485 --> 00:02:57,535 Yo soy Lavinia. 12 00:02:58,737 --> 00:03:00,034 Madre de los misterios. 13 00:03:01,291 --> 00:03:03,243 Guardiana del secreto negro. 14 00:03:03,930 --> 00:03:05,789 - �Me conoces? - Te conozco. 15 00:03:06,748 --> 00:03:08,981 - �Sabes por qu� est�s aqu�? - S�. 16 00:03:11,004 --> 00:03:13,721 - �Est�s listo para firmar? - Lo estoy. 17 00:03:17,200 --> 00:03:18,264 Firma. 18 00:03:36,230 --> 00:03:37,610 Lev�ntate, Peter Manning... 19 00:03:38,464 --> 00:03:40,766 Entra en nuestro mundo de la oscuridad. 20 00:03:43,321 --> 00:03:45,013 �Sabes lo que debes hacer? 21 00:03:46,110 --> 00:03:47,160 Lo s�. 22 00:03:54,150 --> 00:03:55,516 El pacto est� sellado. 23 00:04:15,478 --> 00:04:17,197 No es la primera vez que nos fallas en las entregas. 24 00:04:17,269 --> 00:04:19,628 Pero �sta me va a costar dinero. 25 00:04:19,731 --> 00:04:22,297 S�, mil libras. 26 00:04:24,175 --> 00:04:25,737 S�. Pero quedas avisado... 27 00:04:26,546 --> 00:04:28,267 Va a pasar mucho tiempo antes que vuelvas a trabajar conmigo otra vez. 28 00:04:29,960 --> 00:04:31,100 As� aprender�. 29 00:04:31,283 --> 00:04:32,458 �El dinero o la vida! 30 00:04:34,729 --> 00:04:36,744 Est� todo bien. Tiene un resorte. 31 00:04:37,221 --> 00:04:38,334 �Pero c�mo lo sab�as? 32 00:04:38,383 --> 00:04:41,474 Lo vi esta ma�ana. No lo habr�a hecho si fuera un pu�al de verdad. 33 00:04:42,953 --> 00:04:44,003 �Para qu� sirve? 34 00:04:45,466 --> 00:04:46,839 Ven aqu� y te lo contar�. 35 00:04:47,440 --> 00:04:51,540 �ste es un pu�al falso. Se usaba en las cacer�as de brujas. 36 00:04:54,936 --> 00:04:58,374 Si hubiera hecho esto hace 300 a�os, ahora te estar�an quemando en la hoguera. 37 00:05:01,676 --> 00:05:03,116 Quemada de todas formas. 38 00:05:04,685 --> 00:05:08,336 Si una mujer era apu�alada y no sangraba... 39 00:05:09,185 --> 00:05:10,528 era considerada una bruja. 40 00:05:11,720 --> 00:05:13,781 �As� que usaban esto? 41 00:05:14,208 --> 00:05:16,826 S�, sin duda. 42 00:05:18,285 --> 00:05:20,066 �Y qu� m�s envi� Peter? 43 00:05:26,094 --> 00:05:28,558 Hay una carta. �Quieres que la lea? 44 00:05:32,108 --> 00:05:35,348 Esto es bonito. �De cu�ndo ser�? 45 00:05:37,492 --> 00:05:38,785 Ah, 1650... Es una pieza encantadora. 46 00:05:41,523 --> 00:05:42,889 Es curioso... En general vienen de a dos. 47 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 �Hay otro? �D�nde lo habr� encontrado? 48 00:05:45,550 --> 00:05:47,316 No entiendo. Escucha. 49 00:05:47,765 --> 00:05:50,759 "Querido Bob, las cosas buenas son cada vez m�s dif�ciles de encontrar." 50 00:05:51,413 --> 00:05:53,343 "F�jate lo que consigues por estas dos piezas." 51 00:05:53,790 --> 00:05:56,918 "No me siento bien y acortar� mi viaje." 52 00:05:57,596 --> 00:05:59,336 "Volver� el martes. Peter." 53 00:06:00,145 --> 00:06:01,195 �Cu�l es el problema? 54 00:06:01,462 --> 00:06:03,584 �Mira la fecha! Fue escrita el d�a 9. 55 00:06:05,829 --> 00:06:07,746 Eso fue... hace diez d�as. 56 00:06:08,261 --> 00:06:10,103 Peter no es de enfermarse. 57 00:06:11,564 --> 00:06:14,960 Llama a este n�mero: 026-4122. 58 00:06:17,572 --> 00:06:18,622 Bien. 59 00:06:21,919 --> 00:06:24,338 Greymarsh... Es raro. 60 00:06:25,440 --> 00:06:26,490 �Por qu�? 61 00:06:28,912 --> 00:06:31,744 Es un lugar muy especial para mi familia. Mi padre naci� all�. 62 00:06:32,657 --> 00:06:34,397 Su familia vivi� all� por generaciones. 63 00:06:35,054 --> 00:06:36,104 �Hola? 64 00:06:36,552 --> 00:06:38,785 - �Por qui�n debo preguntar? - Morley. 65 00:06:39,466 --> 00:06:40,703 �Se encuentra el Sr. Morley? 66 00:06:41,940 --> 00:06:42,990 Gracias. 67 00:06:43,436 --> 00:06:45,066 Fueron a llamarlo. �Lo conoces? 68 00:06:45,952 --> 00:06:47,414 Morley... �lo conoces? 69 00:06:48,562 --> 00:06:50,157 No. Debe ser uno de los contactos de Peter. 70 00:06:50,640 --> 00:06:52,539 �Hola? �Est� el Sr. Morley? 71 00:06:53,775 --> 00:06:55,119 Un momento, por favor. Alguien quiere hablar con Ud. 72 00:06:57,850 --> 00:06:58,900 Hola, Sr. Morley. 73 00:06:59,255 --> 00:07:02,299 Le habla Robert Manning. Quisiera hablar con mi hermano. 74 00:07:05,705 --> 00:07:07,025 Se llama Peter Manning. 75 00:07:10,475 --> 00:07:12,287 Extra�o, porque acabamos... 76 00:07:14,834 --> 00:07:17,029 �Es el Sr. J.D. Morley de Craxted Lodge? 77 00:07:21,798 --> 00:07:24,095 Entiendo. Gracias. Adi�s. 78 00:07:27,390 --> 00:07:28,440 �Qu� dijo? 79 00:07:28,487 --> 00:07:31,027 Dice que nunca estuvo all�. 80 00:07:31,136 --> 00:07:33,412 Que nunca oy� hablar de �l. 81 00:07:33,508 --> 00:07:35,134 �Qu� vas a hacer ahora? 82 00:07:36,572 --> 00:07:39,415 Ir� a Craxted Lodge y hablar� con ese tal Morley. 83 00:08:00,040 --> 00:08:03,080 Buenas noches. �Cu�nto le pongo? 84 00:08:03,862 --> 00:08:05,222 Lleno, por favor. 85 00:08:05,286 --> 00:08:07,217 - �Com�n, super o extra? - Extra. 86 00:08:15,535 --> 00:08:17,254 �A qu� distancia queda Greymarsh? 87 00:08:17,733 --> 00:08:18,783 �Greymarsh, se�or? 88 00:08:19,087 --> 00:08:21,226 Siga derecho hasta el cruce, 89 00:08:21,321 --> 00:08:24,473 doble a la izquierda y despu�s la primera hacia la derecha. 90 00:08:24,929 --> 00:08:26,464 De todas formas, est� bien se�alizado. 91 00:08:26,531 --> 00:08:27,581 Gracias. 92 00:08:28,752 --> 00:08:30,719 �Ha venido por la fiesta, se�or? 93 00:08:31,909 --> 00:08:32,959 �C�mo dice? 94 00:08:33,262 --> 00:08:34,702 La fiesta. La noche de la bruja. 95 00:08:36,979 --> 00:08:39,511 Fuegos artificiales y fogatas. Es un lindo espect�culo. 96 00:08:40,225 --> 00:08:42,142 Una libra y setenta y tres. 97 00:08:42,885 --> 00:08:44,826 Quemaron brujas all�. 98 00:08:45,630 --> 00:08:48,985 Eso fue hace mucho tiempo, pero al pueblo le gusta la fiesta. 99 00:08:51,708 --> 00:08:54,134 - Est� bien, gracias. - Gracias a Ud., se�or. 100 00:08:58,380 --> 00:08:59,760 �Conoce Craxted Lodge? 101 00:09:00,222 --> 00:09:02,830 Est� en alg�n sitio en Greymarsh. 102 00:09:03,249 --> 00:09:06,966 S�, la conozco. Cuando llegue la encontrar�. 103 00:09:08,506 --> 00:09:09,556 Gracias. 104 00:09:20,218 --> 00:09:21,344 Craxted Lodge... 105 00:10:32,988 --> 00:10:35,128 - �Espere! �Tranquilo! - �Tranquilo! �Quieto! 106 00:10:38,187 --> 00:10:39,410 Tranquilos. 107 00:10:40,434 --> 00:10:43,093 Es que no suelo ver chicas corriendo por el bosque medio desnudas. 108 00:10:43,757 --> 00:10:44,846 Eso tiene gracia... Pero puede mejorarlo. 109 00:10:45,169 --> 00:10:48,224 Entonces, �iba a pegarnos a los cuatro? 110 00:10:49,388 --> 00:10:51,513 No hab�a pensado en ese detalle. 111 00:10:52,282 --> 00:10:54,189 Yo creo que es muy galante. 112 00:10:54,520 --> 00:10:57,694 El premio es para el ganador... As� es el juego. 113 00:11:00,833 --> 00:11:03,287 Muchas gracias, pero yo no participaba. 114 00:11:04,724 --> 00:11:06,076 D�ganme, �a qu� juegan? 115 00:11:06,484 --> 00:11:09,519 Es una versi�n sofisticada del escondite. 116 00:11:09,904 --> 00:11:11,714 Ya veo... divertido. 117 00:11:12,016 --> 00:11:13,071 Y ameno. 118 00:11:13,582 --> 00:11:14,939 Vamos, tengo fr�o. 119 00:11:15,209 --> 00:11:17,536 Las verjas est�n cerradas, �c�mo puedo entrar en la casa? 120 00:11:17,892 --> 00:11:19,441 Por la parte de atr�s hay otra entrada. 121 00:11:19,885 --> 00:11:22,499 Bien. Y... lo siento. 122 00:13:30,642 --> 00:13:33,112 Bien. Las dos saben las reglas. Nada de pintura debajo del cintur�n. 123 00:13:33,898 --> 00:13:36,598 �Preparadas? �En guardia! �Vamos! 124 00:14:05,511 --> 00:14:06,561 �Vamos! 125 00:14:07,573 --> 00:14:08,623 �Vamos! 126 00:14:14,278 --> 00:14:15,328 �Bienvenido a la fiesta! 127 00:14:18,389 --> 00:14:20,349 - �Quieres tomar algo? - S�, gracias. 128 00:14:20,842 --> 00:14:21,892 �Ha venido con alguien? 129 00:14:22,207 --> 00:14:23,347 No, no estoy invitado. 130 00:14:23,626 --> 00:14:27,057 - Vine aqu� para ver al Sr. Morley. - Lo siento, no te oigo. -�Sr. Morley! 131 00:14:29,337 --> 00:14:30,975 No oigo nada. Vamos afuera. 132 00:14:35,278 --> 00:14:37,482 Antes de seguir, soy Eve Morley. �Y t�? 133 00:14:37,571 --> 00:14:39,441 Me llamo Robert Manning, encantado. 134 00:14:40,316 --> 00:14:43,045 �Ser� tu marido a qui�n vengo a ver? 135 00:14:43,158 --> 00:14:45,063 No, es mi t�o. ��l te est� esperando? 136 00:14:46,126 --> 00:14:47,360 No exactamente. 137 00:14:47,779 --> 00:14:49,926 Lo encontrar�s en el piso de arriba. Por la puerta, a mano derecha. 138 00:14:51,252 --> 00:14:52,678 �Volver�s a la fiesta? 139 00:14:53,104 --> 00:14:54,283 Me encantar�a... 140 00:14:59,959 --> 00:15:01,009 - �Puedes...? - No tardes. 141 00:15:01,868 --> 00:15:02,918 Lo intentar�. 142 00:15:39,367 --> 00:15:40,417 Perdone... 143 00:15:41,030 --> 00:15:42,080 �El Sr. Morley? 144 00:15:42,401 --> 00:15:44,151 S�, soy yo. �En qu� puedo ayudarlo? 145 00:15:44,535 --> 00:15:45,949 Me llamo Robert Manning. 146 00:15:46,467 --> 00:15:50,248 �Manning? Ah, s�. He hablado esta ma�ana por tel�fono con Ud. 147 00:15:50,929 --> 00:15:52,255 S�, sobre mi hermano Peter. 148 00:15:52,571 --> 00:15:54,600 S�, s�, ya recuerdo. Por favor, pase, Sr. Manning. 149 00:15:55,310 --> 00:15:56,360 Gracias. 150 00:16:01,856 --> 00:16:02,906 Si�ntese, por favor. 151 00:16:06,526 --> 00:16:09,138 Me temo que su viaje ha sido in�til, Sr. Manning. 152 00:16:09,633 --> 00:16:12,468 Como ya le dije por tel�fono, no conozco a su hermano... 153 00:16:12,851 --> 00:16:14,541 y nunca ha estado en esta casa. 154 00:16:15,074 --> 00:16:16,528 �Y qu� opina Ud. de esto? 155 00:16:19,580 --> 00:16:20,630 Disculpe. 156 00:16:26,400 --> 00:16:29,954 Como podr� ver, est� escrita en un papel suyo y fechada hace diez d�as. 157 00:16:30,804 --> 00:16:34,381 S�, as� es. Creo que puedo darle una explicaci�n. 158 00:16:35,587 --> 00:16:37,916 Puede que no lo haya notado, pero mi sobrina... 159 00:16:38,253 --> 00:16:40,770 tiene un c�rculo de amistades bastante peculiar. 160 00:16:40,881 --> 00:16:43,785 Cualquiera de ellos pudo tomar este papel. 161 00:16:43,905 --> 00:16:46,195 Creo que ha sido Ud. v�ctima de una broma no de muy buen gusto, 162 00:16:46,675 --> 00:16:48,416 lo admito, pero estas cosas ocurren. 163 00:16:53,205 --> 00:16:56,606 Lo raro es que, es la letra de mi hermano. 164 00:16:58,336 --> 00:17:01,552 Bueno, lo siento, Sr. Manning, pero eso... no s� explicarlo. 165 00:17:02,968 --> 00:17:05,498 Gracias de todas formas. Siento causarle problemas. 166 00:17:06,172 --> 00:17:08,796 �Claro que no! Ning�n problema. Me hubiera gustado servirle de m�s ayuda. 167 00:17:09,493 --> 00:17:11,080 Oiga, �hay alg�n hotel en el pueblo? 168 00:17:11,588 --> 00:17:14,135 No, ning�n hotel, aunque hay un pub, el "Red Lion". 169 00:17:14,744 --> 00:17:17,868 Me quedar� y dar� una vuelta por aqu� ma�ana. �Sabe si tienen habitaciones? 170 00:17:18,850 --> 00:17:21,408 S�, pero son un poco r�sticas. 171 00:17:21,519 --> 00:17:23,254 Adem�s, no creo que pueda conseguir ninguna. 172 00:17:23,325 --> 00:17:25,261 Hoy celebramos la gran noche del a�o. 173 00:17:26,977 --> 00:17:28,286 Pero tengo una idea mejor. 174 00:17:28,336 --> 00:17:30,029 �Por qu� no se queda con nosotros aqu�? 175 00:17:30,103 --> 00:17:31,884 No quisiera... 176 00:17:31,963 --> 00:17:35,317 �Claro que s�! No hay problema, esta casa tiene muchas habitaciones. 177 00:17:36,312 --> 00:17:39,074 Adem�s, me siento responsable por Ud. 178 00:17:39,447 --> 00:17:41,895 Despu�s de todo lo que ha sucedido, la carta escrita en mi papel... 179 00:17:43,508 --> 00:17:44,558 Es muy amable de su parte. 180 00:17:44,965 --> 00:17:46,285 - �Seguro que no le causo ninguna molestia? - Claro que no. 181 00:17:47,581 --> 00:17:51,905 Elder... El caballero se va a quedar esta noche. 182 00:17:52,087 --> 00:17:53,137 �Trae equipaje? 183 00:17:53,171 --> 00:17:54,529 Oh, s�. Est� en el coche... voy a buscarlo. 184 00:17:54,590 --> 00:17:56,391 No, no, no se preocupe. Elder lo recoger�. 185 00:17:57,296 --> 00:17:58,665 �Las llaves del auto? 186 00:17:59,543 --> 00:18:00,593 Est� abierto. 187 00:18:04,389 --> 00:18:06,954 Bueno, le ver� para cenar. 188 00:18:07,587 --> 00:18:08,637 S�, muy amable. 189 00:18:13,952 --> 00:18:16,802 Sr. Manning... Mi sobrina est� celebrando una fiesta esta noche... 190 00:18:17,154 --> 00:18:18,506 y es muy probable que lo invite. Queda avisado. 191 00:18:19,222 --> 00:18:20,492 Gracias, ya lo ha hecho. 192 00:18:38,796 --> 00:18:40,515 Es una casa muy interesante. 193 00:18:42,883 --> 00:18:44,733 A veces me parece un poco tenebrosa. 194 00:18:45,545 --> 00:18:48,025 Es como una de esas casas que salen en las pel�culas de terror. 195 00:18:48,357 --> 00:18:51,137 Tienes raz�n. Solo falta que aparezca Boris Karloff. 196 00:19:06,774 --> 00:19:09,028 Aqu� es. La habitaci�n gris. �Te gusta? 197 00:19:09,124 --> 00:19:10,174 Encantadora. 198 00:19:11,447 --> 00:19:12,946 Dime, �por qu� la llaman la habitaci�n gris? 199 00:19:13,676 --> 00:19:15,673 No lo s�. Siempre la han llamado as�. 200 00:19:15,761 --> 00:19:17,589 Tendr�an que llamarla Tudor. 201 00:19:18,248 --> 00:19:19,675 �Has dormido en una cama as�? 202 00:19:22,052 --> 00:19:23,102 No. 203 00:19:25,711 --> 00:19:27,241 Pero seguro que caben dos. 204 00:19:29,272 --> 00:19:30,832 �A qu� te dedicas, Sr. Manning? 205 00:19:31,977 --> 00:19:34,242 Ll�mame Bob. Antig�edades. 206 00:19:34,336 --> 00:19:36,248 La casa est� llena. 207 00:19:36,333 --> 00:19:37,597 Ya me he dado cuenta. 208 00:19:38,679 --> 00:19:40,281 Pero no he venido por eso. 209 00:19:44,526 --> 00:19:47,110 Estoy buscando a mi hermano. Peter Manning. 210 00:19:48,278 --> 00:19:49,807 �Te dice algo el nombre? 211 00:19:50,557 --> 00:19:52,554 �Peter Manning? No. 212 00:19:54,217 --> 00:19:56,219 Tiene que estar por aqu�. 213 00:20:00,573 --> 00:20:01,893 Y no sabes nada. 214 00:20:02,614 --> 00:20:03,950 Espero que lo encuentres. 215 00:20:05,208 --> 00:20:06,303 Hasta luego. 216 00:20:08,876 --> 00:20:10,355 Si lo descubres... d�melo. 217 00:20:10,842 --> 00:20:13,500 - �Qu�? - Si en la cama caben dos. 218 00:20:37,783 --> 00:20:38,833 El cementerio. 219 00:20:40,721 --> 00:20:41,771 S�, ya lo veo. 220 00:20:46,938 --> 00:20:47,988 �Para qu� es? 221 00:20:52,199 --> 00:20:53,807 �Es que a veces se corta la luz? 222 00:20:56,663 --> 00:20:58,293 Gracias por traerme la maleta. 223 00:21:35,925 --> 00:21:37,975 Esta es una noche muy especial para nosotros. 224 00:21:39,437 --> 00:21:40,688 El pueblo se lo toma muy en serio. 225 00:21:40,999 --> 00:21:43,289 Cre� que la Noche de Guy Fawkes era la tradicional. 226 00:21:43,849 --> 00:21:45,848 En otras partes de Inglaterra lo es. 227 00:21:46,180 --> 00:21:48,539 - Pero nosotros tenemos a Lavinia. - �Lavinia? 228 00:21:49,010 --> 00:21:51,926 �S�! La bruja negra de Greymarsh. 229 00:21:52,856 --> 00:21:54,487 Su nombre era Lavinia Morley. 230 00:21:55,474 --> 00:21:57,944 Es mi t�a en s�ptimo, octavo... o noveno grado. 231 00:21:58,924 --> 00:22:01,100 �Eso... te hace bruja a ti tambi�n? 232 00:22:02,073 --> 00:22:04,348 Estas cosas no son motivo de burla. 233 00:22:05,426 --> 00:22:08,077 El diablo no se caracteriza por su sentido del humor... 234 00:22:08,681 --> 00:22:09,926 y nunca duerme. 235 00:22:10,965 --> 00:22:12,836 Ponme en mi rinc�n preferido, Basil. 236 00:22:14,757 --> 00:22:16,017 Eso es todo, por el momento. 237 00:22:17,850 --> 00:22:19,820 John, �por qu� no has bajado a cenar? 238 00:22:20,354 --> 00:22:22,977 Digamos que inesperadamente ha surgido un asunto. Eve, querida... 239 00:22:23,840 --> 00:22:27,413 Sr. Manning, le presento al Profesor Marsh. 240 00:22:29,030 --> 00:22:30,920 John, �ste es Robert Manning. 241 00:22:33,368 --> 00:22:34,721 - Encantado. - �Manning? 242 00:22:36,050 --> 00:22:39,427 Ese nombre me suena. �Tiene familia aqu�? 243 00:22:40,102 --> 00:22:42,259 Mi familia viv�a en Greymarsh hace muchos a�os. 244 00:22:43,786 --> 00:22:45,076 �Sabia que acertaba! 245 00:22:45,461 --> 00:22:47,991 John, si no sabes t� lo que pasa aqu�, no lo sabe nadie. 246 00:22:48,700 --> 00:22:50,573 El Profesor Marsh es un reconocido experto... 247 00:22:50,887 --> 00:22:53,209 en la historia de esta zona. Pasado, presente... 248 00:22:53,698 --> 00:22:54,748 Y futuro. 249 00:22:55,391 --> 00:22:57,171 Elder, sirve una copa al Profesor. 250 00:22:57,954 --> 00:22:59,173 No es necesario, Elder. 251 00:22:59,709 --> 00:23:01,208 Trae solo las copas. 252 00:23:02,831 --> 00:23:06,254 He decidido traer algo muy especial esta noche... 253 00:23:07,052 --> 00:23:08,769 en honor de esta fiesta. 254 00:23:14,987 --> 00:23:16,773 Me servir� yo primero. Mucho cuidado con este brandy, Elder. 255 00:23:17,681 --> 00:23:20,773 Es raro como el oro, pero infinitamente m�s preciado. 256 00:23:26,413 --> 00:23:28,736 Buena chica, es un desperdicio para las mujeres. 257 00:23:30,120 --> 00:23:31,552 Bueno, dime, �qu� te parece? 258 00:23:33,842 --> 00:23:35,813 Maravilloso, John. Es maravilloso. 259 00:23:38,098 --> 00:23:39,335 �Y a Ud., Sr. Manning? 260 00:23:41,800 --> 00:23:42,850 Est� rico. 261 00:23:46,213 --> 00:23:47,860 "Est� rico". 262 00:23:49,409 --> 00:23:51,678 �Es todo lo que puede comentar? 263 00:23:52,908 --> 00:23:54,790 �Qu� le ha tra�do a esta parte del mundo? 264 00:23:56,087 --> 00:23:59,041 Parece que el Sr. Manning ha venido hasta aqu� rastreando a su hermano. 265 00:23:59,767 --> 00:24:02,647 S�, a Peter. Aunque el t�rmino rastrear no es el adecuado. 266 00:24:03,109 --> 00:24:06,059 Solo lo estoy buscando. Pens� que podr�a estar en el pueblo. 267 00:24:06,370 --> 00:24:10,163 Tal vez haya venido a ver la representaci�n de la fiesta. 268 00:24:11,188 --> 00:24:12,325 No, no lo creo. 269 00:24:12,797 --> 00:24:15,517 Adem�s, por lo que he o�do, todo eso es un poco absurdo. 270 00:24:18,402 --> 00:24:20,184 �Ah, s�? D�jeme decirle, jovencito... 271 00:24:20,891 --> 00:24:23,796 que a pesar de que todo esto le suene absurdo... 272 00:24:23,919 --> 00:24:26,876 Lavinia y su influencia se han propagado durante siglos. 273 00:24:28,641 --> 00:24:32,107 Debi� ser una mujer con un inmenso poder y car�cter. 274 00:24:33,572 --> 00:24:36,511 Claro que ella no fue culpable de las cosas por las que la acusaron. 275 00:24:37,530 --> 00:24:39,968 Mantuvo su inocencia siempre, hasta el final. 276 00:24:41,782 --> 00:24:43,188 Pero no le creyeron... 277 00:24:43,545 --> 00:24:44,864 y ardi� en la hoguera. 278 00:24:46,497 --> 00:24:49,249 Cuando la acusaron de bruja, los maldijo, 279 00:24:49,365 --> 00:24:51,722 a ellos y a sus descendientes... 280 00:24:52,052 --> 00:24:53,707 para siempre. 281 00:24:55,268 --> 00:24:58,777 Hay pruebas del tr�gico d�a en que mataron a Lavinia. 282 00:25:03,619 --> 00:25:06,208 Muri� mucha gente entonces, Sr. Manning... 283 00:25:08,146 --> 00:25:09,196 Misteriosamente... 284 00:25:10,125 --> 00:25:11,175 Horriblelmente. 285 00:25:12,409 --> 00:25:15,378 Siempre ha habido una conexi�n entre los que quemaron a Lavinia... 286 00:25:17,204 --> 00:25:18,517 y los que murieron. 287 00:25:20,923 --> 00:25:22,412 Y habr� m�s. 288 00:25:28,998 --> 00:25:32,061 - Bueno, �a�n quieres ir a la quema? - S�, �por qu� no? 289 00:25:38,587 --> 00:25:41,362 Buenas noches, Profesor. Ha sido muy interesante hablar con Ud. 290 00:25:42,500 --> 00:25:44,096 Volveremos a vernos. 291 00:26:02,349 --> 00:26:06,119 �Quemen a la bruja! �Quemen a la bruja! 292 00:28:23,676 --> 00:28:25,764 Elder, �puedes o�rme? 293 00:28:26,386 --> 00:28:27,667 S�, te oigo. 294 00:28:28,594 --> 00:28:30,741 Has hecho bien en traerme esto. 295 00:28:31,377 --> 00:28:32,427 Hay m�s. 296 00:28:32,666 --> 00:28:33,716 �Qu� m�s? 297 00:28:34,745 --> 00:28:35,795 El punz�n. 298 00:28:36,592 --> 00:28:37,945 �Lo ha tra�do? 299 00:28:38,596 --> 00:28:39,646 S�. 300 00:28:40,691 --> 00:28:42,485 Entonces, debes recuperarlo. 301 00:28:43,836 --> 00:28:44,886 No es tan f�cil. 302 00:28:45,500 --> 00:28:47,991 Puedes hacerlo, Elder. Si lo intentas. 303 00:28:49,071 --> 00:28:50,121 Lo har�. 304 00:28:50,887 --> 00:28:51,937 Muy bien. 305 00:28:53,024 --> 00:28:55,612 Mi culpa... �Me librar� de la culpa? 306 00:28:56,731 --> 00:28:59,452 Solo de una parte, Elder. Solo de una parte. 307 00:29:00,690 --> 00:29:01,844 Ahora, vete. 308 00:29:09,723 --> 00:29:12,438 Esperaba encontrar a mi hermano. Le encantan los fuegos artificiales. 309 00:29:13,191 --> 00:29:15,253 No se los perder�a si estuviera aqu�. 310 00:29:15,654 --> 00:29:17,154 Puede que haya estado. Hab�a mucha gente. 311 00:29:17,926 --> 00:29:18,976 No lo creo. 312 00:29:19,439 --> 00:29:20,891 Si hubiera estado, lo habr�a visto. 313 00:29:24,747 --> 00:29:26,377 Esta es mi habitaci�n. La tuya est� all�. 314 00:29:29,898 --> 00:29:31,351 S�. Bueno, hasta ma�ana. 315 00:29:33,173 --> 00:29:34,223 Adi�s. 316 00:29:40,727 --> 00:29:46,198 - �S�? - V�yase... �mientras pueda! 317 00:29:47,600 --> 00:29:48,650 �De qu� est� hablando? 318 00:29:48,937 --> 00:29:51,466 Antes que sea demasiado tarde... 319 00:29:52,619 --> 00:29:53,669 �El cementerio! 320 00:29:54,285 --> 00:29:55,335 �Elder! 321 00:32:01,561 --> 00:32:03,480 �Un paseo a la luz de la luna, Sr. Manning? 322 00:32:08,891 --> 00:32:11,419 Tal vez, podamos ayudarlo en su b�squeda. 323 00:32:11,771 --> 00:32:13,839 Pero para eso, tenemos que saber qu� es lo que busca. 324 00:32:14,388 --> 00:32:16,167 Eso ser�a muy interesante. 325 00:32:16,561 --> 00:32:20,351 Bien, Elder mencion� algo sobre un cementerio privado... 326 00:32:20,966 --> 00:32:22,629 Entonces, decid� venir a verlo. 327 00:32:23,007 --> 00:32:24,493 �No tiene miedo a los fantasmas? 328 00:32:24,901 --> 00:32:26,930 No. Creo que los muertos est�n muertos. 329 00:32:27,469 --> 00:32:29,033 Ver� Ud., Sr. Manning... 330 00:32:30,012 --> 00:32:34,608 cuando llegue su hora, su escepticismo ser� un escudo bastante fr�gil. 331 00:32:35,194 --> 00:32:36,934 Ocurren cosas extraordinarias, 332 00:32:37,960 --> 00:32:40,540 sobre todo en el pueblo, en el aniversario de la quema de Lavinia. 333 00:32:40,989 --> 00:32:45,529 Los ni�os lloran, las personas pasean... 334 00:32:45,530 --> 00:32:46,828 por los cementerios durante la noche... 335 00:32:46,829 --> 00:32:47,879 Los amigos se pelean. 336 00:32:48,162 --> 00:32:49,316 Algunos mueren. 337 00:32:51,011 --> 00:32:54,419 Empieza a hacer fr�o. �Qu� tal una bebida, John? 338 00:32:54,898 --> 00:32:56,411 Espl�ndida idea. 339 00:33:10,962 --> 00:33:13,258 Despu�s de esta noche, no va a quedar mucho del brandy, John. 340 00:33:14,301 --> 00:33:17,177 Irremediablemente, todo lo bueno dura poco. 341 00:33:18,128 --> 00:33:19,580 �Est� de acuerdo, Sr. Manning? 342 00:33:19,889 --> 00:33:22,961 No, no. Yo trabajo con antig�edades, y... 343 00:33:23,844 --> 00:33:25,735 creo que las antig�edades conservan siempre su belleza. 344 00:33:26,061 --> 00:33:28,713 El Sr. Manning es muy joven. No distingue ciertas cosas. 345 00:33:31,165 --> 00:33:34,433 No sabe apreciar un buen brandy, por ejemplo. 346 00:33:36,003 --> 00:33:39,127 Sr. Manning, afuera, Ud. ha comentado algo sobre... 347 00:33:39,510 --> 00:33:42,877 Elder, que le dijo que fuera al cementerio. 348 00:33:43,527 --> 00:33:47,807 S�. Y eso no es todo. Me dijo que me marchara. 349 00:33:48,174 --> 00:33:50,136 Ah, �s�? 350 00:33:50,217 --> 00:33:55,081 Sus palabras exactas fueron que me marchara mientras tuviera tiempo. 351 00:33:56,208 --> 00:33:57,258 �De verdad? 352 00:33:57,484 --> 00:34:00,050 �Deshazte de �l, ya te lo he dicho! 353 00:34:00,157 --> 00:34:02,987 Creo que tendr� que hablar con �l por la ma�ana, le pedir� disculpas. 354 00:34:03,017 --> 00:34:05,346 No tiene importancia, no lo he tomado en serio. 355 00:34:06,226 --> 00:34:08,146 Me temo que est� un poco... 356 00:34:08,231 --> 00:34:09,826 �Puede asegurarlo! 357 00:34:10,884 --> 00:34:13,146 Me siento responsable de �l. 358 00:34:13,675 --> 00:34:15,670 Su padre fue uno de nuestros trabajadores. 359 00:34:16,054 --> 00:34:18,376 Los Elder viven en la finca Morley desde hace siglos. 360 00:34:19,482 --> 00:34:23,112 Hace unos diez a�os, su padre muri� en circunstancias tr�gicas... 361 00:34:23,761 --> 00:34:26,955 y Elder cay� en una depresi�n. 362 00:34:27,443 --> 00:34:30,733 Despu�s de eso, no pudo seguir trabajando en el campo... 363 00:34:30,734 --> 00:34:32,715 as� que le di un trabajo en la casa. 364 00:34:32,716 --> 00:34:35,547 Pero no molestar� a mis invitados. Le dar� un trabajo en el jard�n. 365 00:34:36,277 --> 00:34:38,292 �P�gale una pensi�n y deshazte de �l! 366 00:34:39,331 --> 00:34:40,840 No tendr�a que haber dicho nada. 367 00:34:45,222 --> 00:34:47,962 Bueno, gracias por la copa, Sr. Morley. 368 00:34:48,694 --> 00:34:51,385 Pero he hecho un largo viaje y el d�a ha sido agitado. 369 00:34:52,031 --> 00:34:54,311 Espero no ser grosero si me despido de ustedes. 370 00:34:54,877 --> 00:34:55,927 Claro que no. Ya conoce el camino a su habitaci�n. 371 00:34:55,969 --> 00:34:58,261 Buenas noches. Buenas noches, profesor. 372 00:34:58,262 --> 00:34:58,904 Buenas noches. 373 00:34:58,905 --> 00:35:01,702 - �Se quedar� por aqu� durante unos d�as? - S�, me quedar�. 374 00:35:02,325 --> 00:35:05,543 Podr�a mostrarle una colecci�n interesante, que quiz�s le gustar�a ver. 375 00:35:06,279 --> 00:35:09,403 - �Qu� colecci�n? - Instrumentos de tortura. 376 00:35:32,188 --> 00:35:33,360 �Peter! 377 00:37:03,725 --> 00:37:04,872 �Firma! 378 00:37:06,768 --> 00:37:07,818 �Firma! 379 00:37:47,525 --> 00:37:48,921 �No! 380 00:38:25,871 --> 00:38:27,689 - Buen d�a. - Buen d�a. 381 00:38:28,984 --> 00:38:32,266 Lamento llegar tade, pero es que he dormido muy mal. 382 00:38:33,023 --> 00:38:34,073 Lo siento mucho. 383 00:38:35,103 --> 00:38:37,584 Tuve una pesadilla terrible. 384 00:38:38,640 --> 00:38:39,690 �En serio? 385 00:38:40,214 --> 00:38:42,864 S�, so�� con una especie de aquelarre. 386 00:38:43,821 --> 00:38:46,168 Lo extra�o es que, en mi sue�o, la bruja era exactamente la misma... 387 00:38:46,264 --> 00:38:49,175 que quemaron en la hoguera anoche. 388 00:38:52,430 --> 00:38:53,515 Parec�a tan real. 389 00:38:54,713 --> 00:38:56,053 Como si no hubiera sido un sue�o. 390 00:38:58,849 --> 00:39:00,469 Como si realmente pasara. 391 00:39:04,356 --> 00:39:07,586 Tengo la sensaci�n de que nuestra festividad local lo ha afectado mucho. 392 00:39:08,259 --> 00:39:09,319 S�, es posible. 393 00:39:09,367 --> 00:39:12,019 �Cu�les son sus planes para hoy? 394 00:39:12,129 --> 00:39:15,231 Pensaba dar un paseo por el pueblo, preguntar por mi hermano, 395 00:39:15,647 --> 00:39:18,540 y, si no descubro nada, volver� a la ciudad esta tarde. 396 00:39:19,134 --> 00:39:21,004 Puede quedarse aqu� el tiempo que quiera. 397 00:39:21,969 --> 00:39:23,938 Es muy amable. Tal vez acepte. 398 00:39:25,531 --> 00:39:27,282 Debo irme, tengo muchas cosas que hacer. 399 00:39:27,572 --> 00:39:28,622 - Si me disculpan... - S�, claro. 400 00:39:33,739 --> 00:39:35,909 Tu t�o ha sido muy amable al dejar que me quede. 401 00:39:36,128 --> 00:39:37,688 Somos una familia muy amable. 402 00:39:38,211 --> 00:39:39,261 S�, tienes raz�n. 403 00:39:40,492 --> 00:39:43,162 Cu�ntame sobre tu sue�o. Me interesa. 404 00:39:46,367 --> 00:39:47,710 La verdad es que era muy confuso. 405 00:39:49,559 --> 00:39:51,785 Parec�a una especie de ceremonia. 406 00:39:53,298 --> 00:39:54,873 Con gente muy rara. 407 00:39:56,077 --> 00:39:57,574 Tambi�n una cabra. 408 00:39:59,707 --> 00:40:01,947 Y la bruja estaba all� sentada en su trono. 409 00:40:03,060 --> 00:40:04,529 Ah, y vi a mi hermano. 410 00:40:05,600 --> 00:40:06,650 Todo muy raro. 411 00:40:06,788 --> 00:40:08,412 �Qu� vas a hacer en el pueblo? 412 00:40:09,281 --> 00:40:12,076 Har� algunas preguntas sobre mi hermano. 413 00:40:13,076 --> 00:40:16,326 Ir� a la comisar�a, a ver si ha habido alg�n accidente. 414 00:40:17,354 --> 00:40:18,853 Ir� tambi�n al pub. 415 00:40:19,764 --> 00:40:22,959 Oye... �hay alguna tienda de antig�edades? 416 00:40:23,660 --> 00:40:26,502 S�, hay dos. Una en High Street, y la otra en el Memorial. 417 00:40:27,548 --> 00:40:28,985 Gracias. 418 00:40:30,009 --> 00:40:31,690 Me voy. 419 00:40:31,757 --> 00:40:35,215 �No vas a venir conmigo? 420 00:40:35,934 --> 00:40:37,219 No, tengo que trabajar. 421 00:40:37,970 --> 00:40:40,786 - �Trabajar? - S�, trabajo para el profesor Marsh. 422 00:40:41,168 --> 00:40:43,398 - Est� escribiendo un libro. - �De qu� trata? 423 00:40:43,670 --> 00:40:44,765 �No lo sabes? 424 00:40:45,573 --> 00:40:47,486 Es una eminencia en el mundo de la brujer�a. 425 00:40:48,963 --> 00:40:50,013 Tengo que irme. 426 00:40:50,762 --> 00:40:53,541 No te levantes, y termina tu desayuno. Luego nos veremos. 427 00:40:53,665 --> 00:40:54,715 Adi�s. 428 00:42:15,393 --> 00:42:17,073 �Estate quieto o te rompo el cuello! 429 00:42:21,025 --> 00:42:22,488 �Por qu� me has disparado? 430 00:42:23,848 --> 00:42:25,998 Te he preguntado por qu� me has disparado. 431 00:42:27,624 --> 00:42:30,839 �Qu� espera que responda cuando lo est� pr�cticamente estrangulando? 432 00:42:31,563 --> 00:42:32,763 �Qu� est� haciendo aqu�? 433 00:42:33,143 --> 00:42:34,473 �No sea tonto! D�jelo ir. 434 00:42:35,183 --> 00:42:36,233 �Va a matarlo? 435 00:42:36,900 --> 00:42:38,354 No le ha disparado a Ud. 436 00:42:38,423 --> 00:42:40,111 �No puede hablar �l mismo? 437 00:42:40,181 --> 00:42:43,443 Incluso en circunstancias normales, me temo que no. 438 00:42:43,811 --> 00:42:44,861 Es mudo. 439 00:42:53,774 --> 00:42:56,323 Si no era am�, �a qui�n disparaba? 440 00:42:57,189 --> 00:43:00,018 No a "qui�n". A "qu�". 441 00:43:02,453 --> 00:43:04,965 Me temo que hasta para los p�jaros es inofensivo. 442 00:43:05,833 --> 00:43:07,806 No s� si es inofensivo, pero casi me vuela la cabeza. 443 00:43:08,442 --> 00:43:09,642 El no puede hablar... 444 00:43:10,026 --> 00:43:11,510 as� que... le pido disculpas por �l... 445 00:43:12,106 --> 00:43:15,064 entonces le sugiero que no le de m�s armas cargadas para jugar. 446 00:43:16,083 --> 00:43:18,013 O matar� a alguien. 447 00:43:56,591 --> 00:43:57,641 �Hola! 448 00:43:57,976 --> 00:44:00,559 - Soy yo, Bob. - �Hola! 449 00:44:00,666 --> 00:44:01,899 �Ha aparecido ya Peter? 450 00:44:01,952 --> 00:44:03,545 No. �No est� contigo? 451 00:44:04,294 --> 00:44:07,479 No. �Ha llegado alguna carta? 452 00:44:08,132 --> 00:44:09,213 No, nada. 453 00:44:10,171 --> 00:44:11,221 �C�mo est�s? 454 00:44:12,320 --> 00:44:14,913 Bien. Esa mujer vino a buscar el reloj. 455 00:44:15,593 --> 00:44:16,913 �Cu�nto has conseguido por �l? 456 00:44:17,400 --> 00:44:18,684 �50 libras! 457 00:44:19,261 --> 00:44:20,311 �Nada mal! 458 00:44:21,782 --> 00:44:24,432 �C�mo est�s? Te encuentro extra�o. 459 00:44:25,252 --> 00:44:28,017 No, estoy bien. Solo he pasado una mala noche. 460 00:44:29,080 --> 00:44:31,671 Bueno, hasta pronto. Adi�s. 461 00:44:55,388 --> 00:44:56,438 �Lo has encontrado? 462 00:44:58,036 --> 00:44:59,543 No, nadie sabe nada de �l. 463 00:45:01,463 --> 00:45:02,513 �Qu� vas a hacer? 464 00:45:03,582 --> 00:45:05,584 No lo s�. Volver� a la ciudad. 465 00:45:07,953 --> 00:45:09,003 �C�mo es tu hermano? 466 00:45:10,740 --> 00:45:14,120 Es como yo de alto. Rubio, de ojos azules. 467 00:45:14,271 --> 00:45:15,513 Eso es raro. 468 00:45:15,949 --> 00:45:18,246 Un hombre as� estuvo por aqu� hace un par de semanas. 469 00:45:18,349 --> 00:45:21,463 Era alto y rubio, pero no se llamaba Peter Manning... 470 00:45:21,593 --> 00:45:23,649 era Vosper... 471 00:45:23,738 --> 00:45:25,069 - �Dennis Vosper? - S�. 472 00:45:25,834 --> 00:45:30,274 Es el nombre que usa para ir de inc�gnito y conseguir la mercader�a m�s barata. 473 00:45:31,469 --> 00:45:33,234 �Por qu� no pens� en eso antes! 474 00:45:36,155 --> 00:45:37,595 �Hace cu�nto tiempo que estuvo aqu�? 475 00:45:38,177 --> 00:45:39,491 Unos diez d�as. 476 00:45:40,103 --> 00:45:41,305 �Cu�nto tiempo se qued�? 477 00:45:41,354 --> 00:45:43,402 Unos dos o tres d�as. Aunque yo no lo vi mucho. 478 00:45:44,711 --> 00:45:47,001 Tranquil�zate. Seguro que ya estar� en casa. 479 00:45:47,122 --> 00:45:49,852 No, no est�. Llam� a mi secretaria hace un rato... 480 00:45:49,972 --> 00:45:51,883 y ella me dice que no sabe de �l. 481 00:45:52,962 --> 00:45:56,657 No puedo hacer nada esta noche. Esperar� hasta ma�ana. 482 00:45:56,813 --> 00:45:59,716 Debe estar con alguna mujer por ah�. 483 00:45:59,842 --> 00:46:00,892 Voy a acostarme. 484 00:46:07,270 --> 00:46:08,320 �Buenas noches! 485 00:46:14,465 --> 00:46:17,096 S�, ya s�. Mi cuarto est� por all�. �Buenas noches! 486 00:47:09,444 --> 00:47:10,926 Tengo que tomar el punz�n... 487 00:47:10,984 --> 00:47:13,034 D�game qu� pasa en esta casa �Qu� le ocurre? �De qu� tiene miedo? 488 00:47:13,102 --> 00:47:15,153 �Qu� est� haciendo aqu�? �Es esto lo que quiere? 489 00:47:19,443 --> 00:47:20,823 Est� bien. No le har� da�o. 490 00:47:25,439 --> 00:47:28,455 El punz�n... D�me... el punz�n... 491 00:47:28,456 --> 00:47:30,080 No, hasta que me diga lo que quiero. 492 00:47:30,081 --> 00:47:33,513 - Mi hermano ha estado aqu�, �verdad? - No lo s�... 493 00:47:33,906 --> 00:47:35,307 Mi hermano Peter... 494 00:47:36,584 --> 00:47:38,136 - �Dennis Vosper estuvo aqu�? - S�. 495 00:47:42,321 --> 00:47:43,392 �En este cuarto? 496 00:47:45,354 --> 00:47:47,093 - �D�nde est� ahora? - No lo s�... 497 00:47:47,472 --> 00:47:49,453 - �Qu� le ha ocurrido? - No lo s�... 498 00:47:49,874 --> 00:47:51,510 �D�game qu� le ha ocurrido! 499 00:47:53,481 --> 00:47:54,916 Muerto. 500 00:48:14,885 --> 00:48:16,550 - �Sr. Morley? - S�. 501 00:48:16,903 --> 00:48:18,267 �Puedo hablar con Ud.? 502 00:48:19,068 --> 00:48:21,962 S�, espere en la biblioteca. Ahora voy. 503 00:48:49,982 --> 00:48:51,672 �Echando un vistazo a mi colecci�n? 504 00:48:52,556 --> 00:48:54,666 S�, esa pieza es muy interesante. 505 00:48:54,761 --> 00:48:57,708 Le llaman punz�n. Pertenece a un par. 506 00:48:58,107 --> 00:49:00,216 El otro era una copia. Ten�a un resorte. 507 00:49:00,685 --> 00:49:03,132 De hecho, ha desaparecido hace poco. 508 00:49:03,877 --> 00:49:04,927 �Desaparecido? 509 00:49:05,020 --> 00:49:09,154 Alguien debe haberlo robado. No lo s�. Tal vez aparezca. 510 00:49:11,119 --> 00:49:13,694 - �Brandy? - S�, por favor. 511 00:49:26,129 --> 00:49:28,479 �Qu� era eso de lo que quer�a hablarme? 512 00:49:29,816 --> 00:49:31,525 Mi hermano estuvo en esta casa. 513 00:49:33,800 --> 00:49:35,078 Ya hablamos de eso antes... 514 00:49:35,136 --> 00:49:37,401 S�, pero us� el nombre de Dennis Vosper. 515 00:49:38,522 --> 00:49:39,942 �Dennis Vosper? 516 00:49:41,401 --> 00:49:44,471 S�, hace unas semanas estuvo aqu� alguien con ese nombre. 517 00:49:45,213 --> 00:49:47,079 De hecho, le vend� una pieza. 518 00:49:49,267 --> 00:49:51,345 Lo que no entiendo es... 519 00:49:51,798 --> 00:49:54,322 �por qu� se tom� tantas molestias en cambiarse de nombre? 520 00:49:55,164 --> 00:49:57,681 Eso no importa. Lo que importa es que estuvo aqu�... 521 00:49:58,627 --> 00:50:00,557 Y quiero saber lo qu� pas�. 522 00:50:01,653 --> 00:50:03,847 Ya se lo he dicho. No tengo la menor idea. 523 00:50:06,263 --> 00:50:07,953 Elder me ha dicho que est� muerto. 524 00:50:09,294 --> 00:50:13,358 Ya debe haberse dado cuenta que Elder no es del todo normal. 525 00:50:14,004 --> 00:50:16,366 No tiene que prestar atenci�n a lo que dice. 526 00:50:17,154 --> 00:50:20,422 Puede ser, pero lo siento, Sr. Morley, estoy preocupado. 527 00:50:21,284 --> 00:50:23,199 Voy a informarle a la polic�a. 528 00:50:23,881 --> 00:50:25,543 Por supuesto que s�. 529 00:50:26,083 --> 00:50:28,602 Espero que ellos puedan serle de m�s ayuda que yo. 530 00:50:29,982 --> 00:50:32,896 Escuche, Sr. Manning, si quiere mi consejo... 531 00:50:33,415 --> 00:50:36,926 termine su bebida, y luego vaya a la cama a dormir. 532 00:50:38,029 --> 00:50:40,374 Seguro que todo se podr� solucionar ma�ana. 533 00:50:47,077 --> 00:50:49,802 - Buenas noches. - Buenas noches. 534 00:51:16,201 --> 00:51:17,310 �Robert? 535 00:51:18,282 --> 00:51:19,815 Robert, estoy aqu�. 536 00:51:55,064 --> 00:51:56,804 Traigan a Robert Manning... 537 00:52:07,292 --> 00:52:08,948 �Ud. es Robert Manning? 538 00:52:09,678 --> 00:52:11,377 �Est� listo para firmar? 539 00:52:45,460 --> 00:52:47,086 �T� firmar�s! 540 00:52:50,629 --> 00:52:51,795 �Firma! 541 00:54:28,899 --> 00:54:29,949 �Det�ngase! 542 00:54:37,887 --> 00:54:39,135 �Qu� le ocurre? 543 00:54:40,820 --> 00:54:42,160 �Se encuentra bien, se�or? 544 00:54:43,570 --> 00:54:46,558 �No puede andar en pijamas por ah� en una noche como �sta! 545 00:54:47,023 --> 00:54:48,363 �Se va a morir de fr�o! 546 00:54:50,031 --> 00:54:51,411 Creo que estaba dormido. 547 00:54:51,531 --> 00:54:53,878 Est� sangrando. Tiene mal aspecto. 548 00:54:55,159 --> 00:54:56,713 �D�nde vive? �En esa casa? 549 00:54:59,007 --> 00:55:01,579 Vamos, le ayudar� a llegar y le curar�n esa herida. 550 00:55:24,960 --> 00:55:26,913 - �Qui�n es? - Soy yo, Bob. 551 00:55:27,698 --> 00:55:28,748 Un momento. 552 00:55:40,935 --> 00:55:42,355 �Qu� te ha pasado? 553 00:55:44,008 --> 00:55:45,089 Ser� mejor que entres. 554 00:55:49,983 --> 00:55:51,186 Deja que eche un vistazo. 555 00:55:56,550 --> 00:55:58,360 Ven, yo te limpiar� eso. 556 00:56:09,654 --> 00:56:10,974 Deja que te quite la chaqueta. 557 00:56:20,609 --> 00:56:23,154 - �C�mo te has hecho esto? - No lo s�. 558 00:56:23,965 --> 00:56:25,417 �Qu� quieres decir con eso? 559 00:56:26,260 --> 00:56:27,444 �D�nde has estado? 560 00:56:28,279 --> 00:56:32,008 - En el lago. - �En el lago? �A estas horas de la noche? 561 00:56:33,142 --> 00:56:35,921 Me levant� en sue�os, y despert� all�. 562 00:56:39,522 --> 00:56:43,322 Est�s temblando. Ser� mejor que te metas en la cama y entres en calor. 563 00:56:44,523 --> 00:56:46,023 Voy a buscar algo para vendar eso. 564 00:57:09,081 --> 00:57:10,455 Siento darte problemas. 565 00:57:10,829 --> 00:57:12,011 Est� bien. 566 00:57:12,983 --> 00:57:15,007 Es un corte muy profundo. 567 00:57:15,474 --> 00:57:17,389 No entiendo c�mo has podido hacerte esto sin darte cuenta. 568 00:57:20,452 --> 00:57:22,418 Parece como si te hubieran apu�alado. 569 00:57:24,108 --> 00:57:25,224 Creo que fue as�. 570 00:57:26,047 --> 00:57:28,453 �C�mo que lo crees? �Debes saberlo! 571 00:57:28,964 --> 00:57:30,708 Otra vez el mismo sue�o. 572 00:57:31,173 --> 00:57:32,793 Que estaba en la misma habitaci�n... 573 00:57:33,958 --> 00:57:35,568 y la bruja ten�a un cuchillo y me apu�al�. 574 00:57:36,668 --> 00:57:37,983 Pero eso solo es un sue�o. 575 00:57:38,843 --> 00:57:39,893 No estoy tan seguro. 576 00:57:40,151 --> 00:57:42,921 Cuando despert�, estaba junto al lago, con el brazo sangrando. 577 00:57:45,325 --> 00:57:47,637 - �Sueles pasear dormido? - No, nunca. 578 00:57:53,845 --> 00:57:55,089 - �Ya est�? - S�, creo que s�. 579 00:57:56,985 --> 00:57:58,365 - �Te duele? - S�, pero menos. 580 00:57:59,525 --> 00:58:02,595 Es una cama muy c�moda. No tengo ganas de moverme. 581 00:58:02,906 --> 00:58:04,425 Solo entra uno. 582 00:58:05,538 --> 00:58:06,918 �Y t� d�nde vas a dormir? 583 00:58:07,677 --> 00:58:09,613 Aqu�. Ser� mejor que te vayas a tu habitaci�n. 584 00:58:09,991 --> 00:58:11,717 �Pero si no puedo moverme! 585 00:58:11,794 --> 00:58:14,567 Vamos, Bob. Debes irte a tu habitaci�n... 586 00:58:15,856 --> 00:58:17,613 Tengo una idea mucho mejor. 587 01:02:29,025 --> 01:02:30,698 �Hola! Se ha levantado muy temprano. 588 01:02:34,001 --> 01:02:35,388 No hemos abierto todav�a. 589 01:02:36,685 --> 01:02:38,012 �Ah, es Ud., se�or! 590 01:02:38,461 --> 01:02:40,428 No esperaba verlo hoy. �C�mo est�? 591 01:02:40,740 --> 01:02:43,037 Muy bien, gracias. Gracias por ayudarme anoche. 592 01:02:43,405 --> 01:02:45,168 No hay por qu�. �Qu� puedo hacer por Ud.? D�game. 593 01:02:47,913 --> 01:02:50,277 No s� por d�nde empezar. 594 01:02:51,848 --> 01:02:53,969 - Por el principio. - S�, de acuerdo. 595 01:02:55,446 --> 01:02:57,796 Como sabr�, he venido a Greymarsh para buscar a mi hermano. 596 01:02:58,307 --> 01:03:00,293 Ah, s�. Sr... Manning. 597 01:03:01,627 --> 01:03:04,548 He descubierto que mi hermano ha estado dos noches en la casa... 598 01:03:05,065 --> 01:03:06,204 y ha desaparecido... 599 01:03:06,904 --> 01:03:08,995 De eso hace... una semana. 600 01:03:09,395 --> 01:03:11,195 �Quiere denunciar su desaparici�n? 601 01:03:11,565 --> 01:03:13,589 No, no. Creo que todav�a est� aqu�. 602 01:03:13,998 --> 01:03:15,138 �Qu� le hace creer eso? 603 01:03:15,449 --> 01:03:17,015 No lo s�. Tengo un presentimiento. 604 01:03:17,392 --> 01:03:18,832 Entonces, �c�mo puedo ayudarlo? 605 01:03:20,726 --> 01:03:23,255 Creo que est� ocurriendo algo muy extra�o en la casa... 606 01:03:23,881 --> 01:03:25,631 y me gustar�a que fuera all� conmigo. 607 01:03:25,853 --> 01:03:26,903 �Por qu�? 608 01:03:27,444 --> 01:03:29,844 En primer lugar... 609 01:03:30,472 --> 01:03:34,248 porque he encontrado un panel secreto en mi habitaci�n que desemboca en el �tico. 610 01:03:34,741 --> 01:03:37,203 - En esta habitaci�n... - Yo no me preocupar�a por eso, se�or. 611 01:03:37,774 --> 01:03:40,610 La mayor�a de las casas de por aqu� tienen pasajes secretos. 612 01:03:41,388 --> 01:03:43,818 Adem�s. no puedo ir all� sin una orden de registro. 613 01:03:44,169 --> 01:03:45,435 �Qu� dir�a el Sr. Morley? 614 01:03:46,012 --> 01:03:48,482 �Y qu� hay de Elder, el mayordomo? Me dijo que mi hermano estaba muerto. 615 01:03:49,768 --> 01:03:53,089 Yo no har�a mucho caso de lo que dice Elder. Nadie lo hace, ya sabe. 616 01:03:53,231 --> 01:03:56,865 �Y c�mo se explica lo que ocurri� anoche, junto al lago? 617 01:03:57,381 --> 01:03:59,789 �Nunca he caminado dormido en mi vida! 618 01:04:00,128 --> 01:04:01,706 �Y c�mo me hice el corte en el brazo? 619 01:04:03,903 --> 01:04:05,046 Y luego est� lo de los candelabros... 620 01:04:05,307 --> 01:04:07,123 �Se encuentra bien, se�or? 621 01:04:07,575 --> 01:04:09,599 No ha dormido mucho esta noche, �verdad? 622 01:04:10,304 --> 01:04:13,201 �Por qu� no vuelve a la casa e intenta descansar un par de horas? 623 01:04:13,567 --> 01:04:15,017 Creo que le vendr�a bien. 624 01:04:15,082 --> 01:04:18,565 Sargento, estoy bien. S� que est� pasando algo muy extra�o en esa casa... 625 01:04:19,047 --> 01:04:20,927 �y si no me ayuda, lo descubrir� solo! 626 01:04:24,373 --> 01:04:25,731 �Sabe d�nde vive el Profesor Marsh? 627 01:04:26,413 --> 01:04:29,643 La �ltima casa del pueblo, se�or. La blanca de la derecha. 628 01:05:07,497 --> 01:05:09,621 �Manning! �Qu� agradable sorpresa! 629 01:05:11,511 --> 01:05:15,243 Despu�s del malentendido de ayer, sinceramente pens� que no lo ver�a m�s. 630 01:05:16,420 --> 01:05:18,718 S�, lo siento mucho, pero... 631 01:05:18,812 --> 01:05:20,684 es que no me gusta que me disparen. 632 01:05:21,197 --> 01:05:22,759 D�game, �est� Eve por aqu�? 633 01:05:23,699 --> 01:05:26,541 No. Ha ido a cumplir un encargo para m� y... 634 01:05:27,084 --> 01:05:28,903 no volver� hasta dentro de un rato. 635 01:05:29,463 --> 01:05:32,194 Es mejor as�. He venido a hablar con Ud. 636 01:05:33,796 --> 01:05:35,088 �Ah, claro! 637 01:05:36,114 --> 01:05:37,891 Tengo que ense�arle mi colecci�n. 638 01:05:38,969 --> 01:05:43,759 Mire. �sta es una pieza del siglo XIII... 639 01:05:44,711 --> 01:05:47,671 No he venido para eso. He venido para hablar con Ud. 640 01:05:52,412 --> 01:05:54,053 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 641 01:06:02,631 --> 01:06:05,041 Creo que es Ud. una autoridad en brujer�a. 642 01:06:05,527 --> 01:06:07,345 S�, supongo que lo soy. 643 01:06:08,031 --> 01:06:09,707 D�game, en brujer�a, 644 01:06:09,991 --> 01:06:12,678 �qu� significa que alguien escriba su nombre en un libro? 645 01:06:13,455 --> 01:06:14,549 - �Con sangre? - S�. 646 01:06:15,112 --> 01:06:18,197 Significa mucho. 647 01:06:19,513 --> 01:06:22,969 Una vez hecho, est� atrapado. Ya no se puede volver atr�s. 648 01:06:23,112 --> 01:06:24,917 �Por qu� lo pregunta? 649 01:06:24,997 --> 01:06:28,487 En las dos �ltimas noches he tenido los sue�os m�s raros que haya imaginado... 650 01:06:29,488 --> 01:06:30,600 Pesadillas aut�nticas. 651 01:06:31,584 --> 01:06:32,634 Cu�ntemelas. 652 01:06:33,792 --> 01:06:35,320 No son claras. Es como... 653 01:06:37,621 --> 01:06:40,730 una clase de ceremonia. 654 01:06:42,363 --> 01:06:44,910 Hay mucha gente alrededor. 655 01:06:45,891 --> 01:06:47,694 Y tambi�n una cabra... 656 01:06:48,564 --> 01:06:52,195 El Dios Cabra. El Gran Dios Pan. 657 01:06:54,127 --> 01:06:55,407 El dios del erotismo. 658 01:06:56,180 --> 01:06:58,075 Y un hombre con cuernos. 659 01:06:58,397 --> 01:06:59,733 Hern, el cazador. 660 01:07:00,463 --> 01:07:04,262 Son figuras que se remontan a la Edad Media... y a�n m�s atr�s. 661 01:07:05,031 --> 01:07:07,398 Lo que no entiendo es c�mo, una persona como yo, 662 01:07:07,506 --> 01:07:11,028 que no entiende nada de brujer�a, puede tener sue�os tan detallados. 663 01:07:11,716 --> 01:07:14,920 Sabemos que el subconsciente nos puede jugar malas pasadas... 664 01:07:15,508 --> 01:07:17,783 muchas veces aterradoras. 665 01:07:18,965 --> 01:07:21,090 Un puente entre este mundo... 666 01:07:22,854 --> 01:07:24,167 y lo desconocido. 667 01:07:24,576 --> 01:07:26,702 Especialmente en su caso. 668 01:07:27,111 --> 01:07:30,076 �Se ha dado cuenta que es el descendiente directo... 669 01:07:30,439 --> 01:07:31,966 de Jonathan Manning? 670 01:07:32,457 --> 01:07:36,568 �Qu� fue el principal acusador de Lavinia en el juicio sobre brujer�a? 671 01:07:38,567 --> 01:07:39,699 No... 672 01:07:39,749 --> 01:07:41,476 Es un hecho comprobable. 673 01:07:41,858 --> 01:07:45,523 Y puede que tenga mucha importancia... 674 01:07:45,677 --> 01:07:48,834 Adem�s, tenga en cuenta que Ud. es el �nico sobreviviente... 675 01:07:48,968 --> 01:07:50,487 de la fam�lia Manning. 676 01:07:50,912 --> 01:07:52,375 Aparte de mi hermano. 677 01:07:53,604 --> 01:07:55,026 S�, su hermano. 678 01:07:57,008 --> 01:07:58,726 �Querr�a algo de beber? 679 01:07:58,798 --> 01:08:00,612 No, gracias. Tengo que irme. 680 01:08:01,210 --> 01:08:02,934 Y gracias por la informaci�n. 681 01:08:03,966 --> 01:08:07,552 Le ruego que me disculpe si no le acompa�o a la salida. 682 01:08:07,707 --> 01:08:09,100 S�, claro. 683 01:08:11,045 --> 01:08:14,623 Ah, cuando vuelva Eve, �puede decirle que me gustar�a verla? 684 01:08:15,279 --> 01:08:17,388 - S�. - Gracias. Adi�s. 685 01:08:33,672 --> 01:08:35,905 Siento llegar tarde. Recib� tu mensaje. 686 01:08:36,597 --> 01:08:38,407 Ven. Quiero ense�arte algo. 687 01:08:40,817 --> 01:08:43,350 Cuando volv� a mi habitaci�n esta ma�ana, encontr� manchas de sangre en el suelo. 688 01:08:53,545 --> 01:08:54,595 Mira. 689 01:09:01,171 --> 01:09:02,420 No hab�as visto esto, �verdad? 690 01:09:03,044 --> 01:09:04,250 �No, te lo juro! 691 01:09:05,839 --> 01:09:06,980 Te lo ense�ar�. 692 01:09:24,986 --> 01:09:27,456 - He visto todo esto en mis sue�os. - Eso es imposible. 693 01:09:27,662 --> 01:09:28,748 �Te lo aseguro! 694 01:09:29,569 --> 01:09:30,883 No era as�... 695 01:09:31,512 --> 01:09:34,258 Pero era la misma habitaci�n. Esto estaba aqu�. 696 01:09:36,991 --> 01:09:38,743 Hab�a un fuego en esa fragua. 697 01:09:40,896 --> 01:09:42,894 Hab�a un hombre con unos cuernos... 698 01:09:45,405 --> 01:09:46,455 �y una cabra! 699 01:09:46,759 --> 01:09:49,874 �No seas rid�culo! Nadie ha estado aqu� desde hace a�os. 700 01:09:51,079 --> 01:09:52,321 �Est� todo sucio! 701 01:09:53,210 --> 01:09:54,445 �Y estas telara�as! 702 01:09:58,257 --> 01:10:00,172 �Son falsas! 703 01:10:00,580 --> 01:10:03,930 Hechas con una soluci�n de goma. ��l lo sab�a! 704 01:10:05,762 --> 01:10:08,184 No he so�ado este lugar. �Me han tra�do aqu�! 705 01:10:09,017 --> 01:10:10,067 Pero, �por qu�? 706 01:10:11,256 --> 01:10:13,329 D�jame pensar. 707 01:10:18,221 --> 01:10:19,971 Quer�an que firmara un libro. 708 01:10:23,254 --> 01:10:25,676 Estaba sentado en esta silla... 709 01:10:29,290 --> 01:10:31,010 Ellos trajeron un libro... 710 01:10:32,370 --> 01:10:35,898 Y yo no firm�, porque sab�a que si lo hac�a, me matar�an. 711 01:10:36,540 --> 01:10:37,636 ��ste es el libro? 712 01:10:39,189 --> 01:10:40,579 �S�, es �ste! 713 01:10:42,025 --> 01:10:43,967 - �Mira! - �Peter Manning! 714 01:10:45,654 --> 01:10:47,754 Mi hermano estuvo aqu�. 715 01:10:48,052 --> 01:10:49,423 �sta es su firma. 716 01:10:50,209 --> 01:10:52,199 Debe haber una explicaci�n para todo esto. 717 01:10:52,837 --> 01:10:55,951 - Deber�amos preguntarle a mi t�o. - Creo que �l ya lo sabe. 718 01:10:57,737 --> 01:10:58,787 �Qu� insin�as? 719 01:10:59,035 --> 01:11:01,493 No estoy seguro. 720 01:11:02,522 --> 01:11:04,948 �Y estos nombres? �Significan algo para ti? 721 01:11:05,407 --> 01:11:06,457 No. 722 01:11:07,460 --> 01:11:09,961 �Existe alg�n registro en el pueblo? 723 01:11:10,401 --> 01:11:11,525 Debe existir. 724 01:11:11,577 --> 01:11:13,907 - �Qui�n puede tenerlo? - El vicario, creo. 725 01:11:15,316 --> 01:11:17,696 Voy a seguir mirando aqu�. Ve hasta el pueblo... 726 01:11:18,209 --> 01:11:20,741 y averigua qui�nes son estas personas. 727 01:11:27,765 --> 01:11:28,815 Ten cuidado. 728 01:11:33,506 --> 01:11:36,347 Eve... no le digas nada a tu t�o. 729 01:13:26,074 --> 01:13:27,544 PETER MANNING 730 01:13:31,089 --> 01:13:34,121 S�, creo que podremos encontrar algo, Srta. Morley. 731 01:13:34,650 --> 01:13:35,857 Esto es muy importante. 732 01:13:36,462 --> 01:13:39,052 Lo suficiente para llamarme a estas horas de la noche. 733 01:13:40,727 --> 01:13:42,385 Los nombres que me ha dicho... 734 01:13:42,460 --> 01:13:45,110 Los nombres de la gente que fue al juicio de Lavinia... 735 01:13:45,186 --> 01:13:46,863 S�, el a�o que Ud. quiere debe ser... 1652... 736 01:13:48,103 --> 01:13:49,478 El a�o que Ud. quiere. 737 01:14:01,820 --> 01:14:03,391 Ah, aqu� est�. 738 01:14:04,546 --> 01:14:05,888 25 de enero. 739 01:14:05,948 --> 01:14:08,509 "Este fr�o d�a muri� Lavinia Morley... 740 01:14:08,622 --> 01:14:11,953 acusada justamente de ser una bruja." 741 01:14:14,207 --> 01:14:15,406 �Eso es todo lo que dice? 742 01:14:15,865 --> 01:14:18,052 Es la �nica entrada en el registro de la parroquia. 743 01:14:18,508 --> 01:14:19,864 Aunque tenemos un relatorio... 744 01:14:20,208 --> 01:14:22,900 de los juicios. Puede que haya algo por all�. 745 01:14:54,706 --> 01:14:55,846 �Hay algo m�s? 746 01:14:56,335 --> 01:14:58,925 Creo que no. A menos que... 747 01:15:00,846 --> 01:15:04,511 Mi predecesor coleccionaba toda clase de cosas. 748 01:15:07,850 --> 01:15:10,200 Iba a escribir un libro sobre la parroquia. Nunca lo hizo. 749 01:15:35,496 --> 01:15:38,363 Esto puede ser lo que Ud. est� buscando. 750 01:15:39,433 --> 01:15:41,450 LA BRUJA DE GREYMARSH 751 01:15:42,284 --> 01:15:44,454 "Un relato exacto de la vida y las pr�cticas... " 752 01:15:44,681 --> 01:15:48,251 "... demon�acas de Lavinia Morley." 753 01:15:54,278 --> 01:15:58,015 Mire. Los nombres de los acusadores. �El nombre de Elder! 754 01:15:59,266 --> 01:16:00,646 �De d�nde ha sacado esa lista? 755 01:16:02,236 --> 01:16:03,684 Es realmente extra�o. 756 01:16:04,936 --> 01:16:06,946 Hemos encontrado un pasaje secreto en la casa... 757 01:16:07,034 --> 01:16:11,035 Sargento, �ser� mejor que venga conmigo ahora mismo! 758 01:16:11,036 --> 01:16:12,163 �Oh, otra vez, no! 759 01:16:12,164 --> 01:16:13,970 �He encontrado el cuerpo de Elder en el s�tano! 760 01:16:14,042 --> 01:16:15,184 �Cuerpo? 761 01:16:15,233 --> 01:16:17,163 S�, y tambi�n esto. Es la pulsera de mi hermano. 762 01:16:20,309 --> 01:16:21,902 Bien, se�or. �ste es un asunto para el C.I.D. Los llamar�, 763 01:16:22,180 --> 01:16:23,838 y vamos para all�. 764 01:16:24,116 --> 01:16:25,166 �Eve! 765 01:17:32,340 --> 01:17:35,847 - Eve, querida. �Tienes un momento? - S�, claro. -Quiero que hablemos. 766 01:17:57,405 --> 01:17:59,750 Y debo hacer cumplir la maldici�n... 767 01:18:00,937 --> 01:18:02,016 Pero t�... 768 01:18:02,815 --> 01:18:04,865 descendiente de Lavinia... 769 01:18:05,379 --> 01:18:07,116 sangre de su sangre... 770 01:18:08,494 --> 01:18:10,405 �nos has traicionado! 771 01:18:11,488 --> 01:18:13,838 Tu vida debe acabar. 772 01:18:17,091 --> 01:18:19,619 - �Hola? - Soy el vicario. 773 01:18:20,425 --> 01:18:21,547 Buenas tardes, vicario. 774 01:18:22,093 --> 01:18:26,854 Espero que la informaci�n que le envi� le sirva para el libro que est� escribiendo. 775 01:18:27,731 --> 01:18:28,781 �Qu� informaci�n? 776 01:18:29,445 --> 01:18:33,089 Bueno, la Sra. Morley ha estado aqu�. Eve, s�. 777 01:18:33,979 --> 01:18:35,725 �No la ha enviado Ud.? 778 01:18:35,794 --> 01:18:37,174 �Claro que no! 779 01:18:37,885 --> 01:18:42,309 Me cont� unas historias extraordinarias de cosas que suceden en la casa. 780 01:18:43,893 --> 01:18:46,869 �No conoce Ud. la historia de la habitaci�n de la bruja... 781 01:19:21,571 --> 01:19:23,678 �Dice que la entrada est� en la habitaci�n gris? 782 01:19:26,404 --> 01:19:28,150 Muchas gracias. Adi�s. 783 01:19:31,238 --> 01:19:32,792 Basil, prepara el coche. 784 01:19:47,620 --> 01:19:48,670 �Eve! �Eve! 785 01:20:29,207 --> 01:20:30,284 Un Manning... 786 01:20:31,291 --> 01:20:32,758 y una Morley. 787 01:20:34,077 --> 01:20:35,591 �Qu� casualidad! 788 01:20:44,139 --> 01:20:45,514 Podemos empezar. 789 01:20:48,426 --> 01:20:49,640 Lavinia... 790 01:20:50,765 --> 01:20:53,086 Esta joven ha traicionado la confianza que puse en ella. 791 01:20:54,364 --> 01:20:56,725 No es digna de llevar tu nombre. 792 01:20:58,564 --> 01:21:00,876 Por lo tanto, te ofrezco... 793 01:21:02,274 --> 01:21:04,031 su sangre. 794 01:22:27,398 --> 01:22:28,679 Est� loco. 795 01:22:29,176 --> 01:22:31,946 Durante a�os, sospech� que su mente no andaba bien. 796 01:22:50,571 --> 01:22:52,183 Se cre�a un brujo... 797 01:22:52,563 --> 01:22:56,169 que deb�a destruir a los descendientes de los que acusaron a Lav�nia. 798 01:23:03,987 --> 01:23:08,089 �C�mo consigui� que subiera a esa habitaci�n y me indujo esos sue�os? 799 01:23:08,527 --> 01:23:09,816 Hipnotismo. 800 01:23:18,575 --> 01:23:21,107 Sab�a sobre la existencia de la habitaci�n de la bruja. 801 01:23:22,145 --> 01:23:27,161 Comprend� que cuando Morley supiera que Ud. y Peter estuvieron all�, iba a destruirlo. 802 01:23:38,862 --> 01:23:40,863 Uds. eran los �ltimos del linaje. 803 01:23:41,188 --> 01:23:45,158 Uds. eran la �ltima oportunidad que ten�a para que al fin Morley se entregara. 804 01:23:52,250 --> 01:23:53,560 �Ah�, hay un hombre en el tejado! 61350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.