All language subtitles for Chuck.S02E16.720p.BluRay.x264-SiNNERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,308
Jeg hedder Chuck.
Lige et par ting I skal vide om mig:
2
00:00:04,481 --> 00:00:07,375
Jeg er ikke Fulcrum agent.
Jeg er hemmelig MI6 agent.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,109
Jeg undskylder direkte,
agent Barker.
4
00:00:10,283 --> 00:00:11,790
Vi vidste ikke, De er fra MI6.
5
00:00:11,965 --> 00:00:15,362
LĂĄst inde i fangehullet? Det er, som
at opbevare en Botticelli i kælderen.
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,548
Ingen kan nyde skønheden.
7
00:00:17,726 --> 00:00:18,919
- Jeg flytter.
- Hurra!
8
00:00:19,097 --> 00:00:20,420
- Jeg flytter sammen med Morgan.
- Nej!
9
00:00:20,593 --> 00:00:23,499
- Jeg er Intersect.
- Nej, han er ej. Det er mig.
10
00:00:23,667 --> 00:00:26,988
Hvis du ved, hvem Chuck virkelig er,
så udgør du en sikkerhedsrisiko.
11
00:00:27,157 --> 00:00:30,312
Hvis jeg har bevist noget,
sĂĄ er det, at jeg holder mit ord.
12
00:00:30,481 --> 00:00:33,470
Cole er blevet fanget.
Vi mĂĄ overgĂĄ til beskyttelsesniveau.
13
00:00:33,638 --> 00:00:35,458
- Hvad betyder det præcist?
- Vi rykker sammen.
14
00:00:35,633 --> 00:00:39,450
- Han er hĂĄrd. MĂĄske taler han ikke.
- Chuck, alle taler.
15
00:00:47,640 --> 00:00:49,506
Hvad er dit rigtige navn?
16
00:00:50,091 --> 00:00:52,796
Bond. James Bond.
17
00:00:53,761 --> 00:00:57,095
Hvor meget ved CIA sĂĄ
om Perseus?
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,685
Ă…h, kom nu, ikke i ansigtet.
19
00:01:06,149 --> 00:01:10,610
Jeg har kun ét spørgsmål til.
Svarer du, er vi færdige.
20
00:01:11,946 --> 00:01:15,280
Hvem er Intersect?
21
00:01:37,597 --> 00:01:39,388
Godmorgen, Chuck.
22
00:01:39,766 --> 00:01:41,474
Hvordan har du sovet?
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,676
Fint, tak.
24
00:01:46,564 --> 00:01:49,435
Ja, det bliver en travl dag.
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,602
Der er masser at gøre.
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,489
- Hvad med et bad. Vil du først ...?
- Jeg har det OK.
27
00:01:56,866 --> 00:02:01,825
Jeg ved, at denne 24-timers
overvĂĄgning ikke netop er ideel, -
28
00:02:01,997 --> 00:02:04,238
- men nĂĄr CIA
finder os en ny lejlighed, -
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,492
- får vi trods alt adskilte værelser.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,874
- Lyder godt.
- Betragt dig selv som heldig.
31
00:02:09,045 --> 00:02:12,082
I det mindste skulle du ikke flytte
sammen med Casey, ikke sandt?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,049
Jo.
33
00:02:15,468 --> 00:02:16,844
Heldige mig.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,595
- Er spearmint i orden med dig?
- Ja, det er fint.
35
00:02:26,771 --> 00:02:30,390
Normalt er jeg til pebermynte,
men jeg er lidt vild.
36
00:02:36,573 --> 00:02:40,191
- Sarah, må jeg spørge om noget?
- Om tandpastaen?
37
00:02:41,786 --> 00:02:43,328
Nej.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,739
Er du bekymret over Cole?
39
00:02:48,543 --> 00:02:50,701
Klart, jeg er bekymret over Cole.
40
00:02:51,546 --> 00:02:55,389
Men agent Barker
kan udmærket klare sig selv.
41
00:02:55,938 --> 00:02:58,234
Det forstĂĄr jeg godt.
42
00:02:58,407 --> 00:03:01,084
Jeg tænkte bare på den relation,
I har til hinanden.
43
00:03:01,251 --> 00:03:04,796
Han reddede dit liv,
og I delte lidt tortur sammen.
44
00:03:04,974 --> 00:03:09,484
Vores relation var kun professionel.
Og det er det.
45
00:03:09,910 --> 00:03:11,325
Ă…h, okay.
46
00:03:11,500 --> 00:03:13,213
Tak, darling.
47
00:03:14,637 --> 00:03:16,386
Hej. Godmorgen.
48
00:03:17,859 --> 00:03:19,322
Hej.
49
00:03:19,490 --> 00:03:21,022
Undskyld. Undskyld, jeg er bare...
50
00:03:21,188 --> 00:03:24,333
Jeg er bare sĂĄ opstemt over,
at I er ved at flytte sammen.
51
00:03:24,502 --> 00:03:25,692
Det sker stadig?
52
00:03:25,869 --> 00:03:26,893
- Ă…h, ja.
- Absolut.
53
00:03:27,070 --> 00:03:28,519
Storartet. Har I fundet et sted?
54
00:03:28,685 --> 00:03:31,288
Ikke at jeg presser jer
eller noget.
55
00:03:31,460 --> 00:03:33,074
Tag din tid, bror. Uden stress.
56
00:03:33,241 --> 00:03:37,164
I to turtelduer har brug for en rede,
hvor I kan lade ormen vikle sig fri.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,374
Tak, Devon.
58
00:03:38,553 --> 00:03:41,046
Har I brug for hjælp til at pakke
eller smide ting væk?
59
00:03:41,224 --> 00:03:45,391
Sarah, fortæl Chuck, at ikke alt
i det værelse behøver at overleve.
60
00:03:45,565 --> 00:03:49,898
- Jeg laver en liste.
- Laver du en liste?
61
00:03:50,074 --> 00:03:53,280
- Må jeg spørge over hvad?
- Ja, hvor skal vi begynde?
62
00:03:53,455 --> 00:03:56,244
MĂĄske den "Tron"-plakat, du har haft,
siden du var 12.
63
00:03:58,214 --> 00:04:00,457
Far gav mig den plakat.
64
00:04:03,098 --> 00:04:04,593
Det ved jeg. Han elskede den film.
65
00:04:07,063 --> 00:04:10,150
Er det lykkedes dig at finde hans
adresse til brylluppet?
66
00:04:10,319 --> 00:04:14,451
Nej, ikke endnu.
Men jeg arbejder stadig pĂĄ sagen.
67
00:04:16,539 --> 00:04:18,284
SĂĄ hvordan tog Morgan nyheden, -
68
00:04:18,459 --> 00:04:20,750
- at han ikke ville fĂĄ dig
som ny værelseskammerat?
69
00:04:20,922 --> 00:04:22,797
Jeg har ikke fortalt ham det endnu.
70
00:04:23,302 --> 00:04:24,963
Jeg har ikke hjerte til det.
71
00:04:26,474 --> 00:04:30,472
Morgan Grimes er så træt af at høre
Big Mike kritiserer hans mors ur, -
72
00:04:30,645 --> 00:04:34,096
- at han faktisk er mødt på arbejde
til tiden i dag.
73
00:04:34,274 --> 00:04:37,061
Okay, okay, altsĂĄ,
Morgan Grimes er sĂĄ forstyrret -
74
00:04:37,235 --> 00:04:39,192
- over det, Big Mike gør ved
hans mor, -
75
00:04:39,362 --> 00:04:43,229
- at tanken om, at Jeff gør det samme
ved Anna, faktisk er en sød lettelse.
76
00:04:45,368 --> 00:04:47,361
Ă…h, den sad.
77
00:04:48,496 --> 00:04:51,331
Det er godt. Grin, nuttede venner.
Det er rigtigt, selvfølgelig.
78
00:04:51,499 --> 00:04:55,248
Men gæt en gang. Jeg har netop landet
hvalen. Chuck og jeg flytter sammen.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,163
Så mor I jer bare. Kør på.
80
00:04:57,338 --> 00:05:00,458
Men I skal ikke forvente nogen
housewarming invitationer fra mig.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,844
- Se ikke sĂĄdan pĂĄ mig.
- Morgan, min ven, vi mĂĄ tale sammen.
82
00:05:04,012 --> 00:05:07,048
Det var netop dig, jeg ville tale med.
Hør, jeg har fundet et sted, mand.
83
00:05:07,223 --> 00:05:09,714
To soveværelser, et og et kvart
badeværelse, en halv pejs.
84
00:05:09,893 --> 00:05:12,348
- Vedrørende lejligheden...
- Ja, du og jeg skal være bofæller.
85
00:05:12,520 --> 00:05:15,142
Vi lever vores drøm ud.
Det er det, vi altid har snakket om.
86
00:05:15,315 --> 00:05:18,648
- Sagen er bare, at der er en...
- Bartowski, ind pĂĄ mit kontor, nu.
87
00:05:19,736 --> 00:05:21,278
HvornĂĄr har du fĂĄet et kontor, John?
88
00:05:23,365 --> 00:05:26,899
- Hvad foregĂĄr der? Flytter vi?
- Det er tys-tys moteltid til Chuck.
89
00:05:27,077 --> 00:05:31,121
- En sikker bunker et ukendt sted.
- Helt ærligt, hvad med kasserne?
90
00:05:31,289 --> 00:05:33,282
Cole Barker blev taget af Fulcrum.
91
00:05:33,458 --> 00:05:35,866
Vi har ledt hele natten
uden resultat.
92
00:05:36,044 --> 00:05:38,914
Langley tror, at nĂĄr han snakker,
kommer de her efter dig.
93
00:05:39,089 --> 00:05:41,662
- Vi fjerner dig fra spændingsfeltet.
- Min søster, er hun i fare?
94
00:05:41,841 --> 00:05:44,213
- Hvad med Morgan?
- Din sikkerhed har førsteprioritet.
95
00:05:44,385 --> 00:05:47,920
SĂĄ vender vi tilbage og sikrer os,
at alle andre har det OK.
96
00:05:48,765 --> 00:05:50,140
Hvis vi kommer sĂĄ langt.
97
00:05:51,601 --> 00:05:55,296
Den viser 240-27.
Vi har en indtrængning.
98
00:05:55,474 --> 00:05:57,843
Det var sĂĄ det.
Jeg skal dø under en yoghurtforretning.
99
00:05:58,015 --> 00:06:01,047
Bagdøren, nu.
Af sted, af sted.
100
00:06:01,221 --> 00:06:03,887
Sarah, vi mĂĄ tale sammen.
Hvis jeg vidste, dette ville ske...
101
00:06:04,053 --> 00:06:05,427
Senere, Chuck.
102
00:06:07,927 --> 00:06:09,963
Chuck, træd tilbage.
103
00:06:16,881 --> 00:06:18,456
Cole?
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,387
Tag denne.
105
00:06:23,540 --> 00:06:25,262
Har du savnet mig?
106
00:06:26,485 --> 00:06:28,123
Vær ikke urolige.
107
00:06:28,293 --> 00:06:29,633
Jeg sagde ikke ét ord.
108
00:06:30,986 --> 00:06:33,928
Der kan man se.
MĂĄske skal du alligevel ikke af sted.
109
00:06:36,244 --> 00:06:37,918
Heldige dig.
110
00:06:38,558 --> 00:06:40,149
Ja.
111
00:06:41,418 --> 00:06:42,889
Heldige mig.
112
00:07:23,568 --> 00:07:25,662
Derefter var der otte -
113
00:07:26,303 --> 00:07:28,277
- måske ni fyre hen til døren.
114
00:07:28,448 --> 00:07:30,571
Ă…h, hold nu op.
115
00:07:30,742 --> 00:07:33,280
Vi skal tro pĂĄ, at
han nedkæmpede ni fyre -
116
00:07:33,453 --> 00:07:36,074
- og flygtede fra en Fulcrum facilitet
helt alene?
117
00:07:36,247 --> 00:07:39,118
- Jeg tror ikke, vi kan stole pĂĄ ham.
- Jeg har klaret ni før.
118
00:07:39,292 --> 00:07:42,412
- Har du nedkæmpet ni?
- Jeg siger bare, det kan gøres.
119
00:07:42,587 --> 00:07:45,043
Så da de afhørte dig
om Intersect ...?
120
00:07:45,215 --> 00:07:48,216
Sagde jeg ikke noget.
Det er ikke min første dans, Walker.
121
00:07:49,052 --> 00:07:53,513
Chuck, Casey og du ville komme -
122
00:07:55,683 --> 00:07:57,676
- i sigtekornet, hvis jeg snakkede.
123
00:07:59,187 --> 00:08:00,765
Det var ikke en valgmulighed.
124
00:08:01,147 --> 00:08:03,817
Hvorfor kom du herhen efter flugten?
125
00:08:07,112 --> 00:08:09,437
For at sikre mig at I alle var OK.
126
00:08:11,241 --> 00:08:12,984
Du er verdens mest sexede mand.
127
00:08:13,910 --> 00:08:16,068
Til dig. Vores 16-måneders jubilæum.
128
00:08:16,871 --> 00:08:20,323
Stop lige. Husk vores gavepolitik.
Jeg har ikke noget til dig.
129
00:08:20,500 --> 00:08:22,825
Morgan, du er den dĂĄrligste til at
holde pĂĄ hemmeligheder.
130
00:08:23,002 --> 00:08:24,912
Jeg ved allerede, hvad du har.
131
00:08:26,047 --> 00:08:29,748
Du glemte kontrakten til den nye
lejlighed i faxen.
132
00:08:30,426 --> 00:08:33,261
Et liv sammen er den bedste gave.
133
00:08:33,429 --> 00:08:35,386
Og nĂĄr vi flytter ind,
skal jeg vise dig, -
134
00:08:35,556 --> 00:08:39,506
- at det ikke kun er din mor,
som kan larme i et soveværelse.
135
00:08:39,686 --> 00:08:41,429
Jeg må ringe til mine forældre.
136
00:08:46,442 --> 00:08:50,736
- Jeg troede, det var Chuck.
- Det er det ogsĂĄ. Anna misforstod.
137
00:08:50,905 --> 00:08:53,313
Hun fandt kontrakten og tror nu...
Ă…h, gode gud.
138
00:08:53,491 --> 00:08:54,819
Du er pĂĄ den, kammerat.
139
00:08:54,992 --> 00:08:59,121
Hvis jeg fortæller hende sandheden,
er det seksuelle element nok væk.
140
00:08:59,288 --> 00:09:02,289
- Og jeg skal samle stumperne op.
- Hvad?
141
00:09:02,792 --> 00:09:04,452
Slap af, Morgan.
142
00:09:04,627 --> 00:09:08,707
Du skal bare overbevise Anna om,
det er skidt at flytte sammen.
143
00:09:08,881 --> 00:09:13,460
- Okay, men hvordan skal jeg ...?
- Kære, du er det rigtige sted.
144
00:09:13,636 --> 00:09:16,720
Frastødelse er vores felt.
145
00:09:16,889 --> 00:09:19,760
Og vi er gode til det.
146
00:09:21,811 --> 00:09:23,969
Takket være mr. Barker -
147
00:09:24,147 --> 00:09:28,310
- ved vi, Fulcrum beskytter en mand
med kodenavnet Perseus.
148
00:09:28,484 --> 00:09:33,276
Perseus er chefspecialist i Fulcrums
forsøg på at bygge sin egen Intersect.
149
00:09:33,447 --> 00:09:35,107
Har du noget, Chuck?
150
00:09:35,282 --> 00:09:37,489
Jeg har brugt ĂĄret pĂĄ at komme
tættere på ham, -
151
00:09:37,660 --> 00:09:40,151
- men kun den inderste kreds
har lov til at have kontakt med ham.
152
00:09:40,329 --> 00:09:43,247
Efterretninger viser, Perseus i aften
deltager i et officielt arrangement -
153
00:09:43,415 --> 00:09:44,993
- pĂĄ den schweiziske konsuls kontor.
154
00:09:45,167 --> 00:09:48,916
Statsministeriet har sørget for
invitationer til jer begge.
155
00:09:49,088 --> 00:09:51,793
- Hvilke begge?
- Agent Walker og agent Casey.
156
00:09:54,010 --> 00:09:55,338
Er du sikker, general?
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,631
- Jeg følges gerne med agent Walker.
- Det er jeg sikker pĂĄ.
158
00:09:58,806 --> 00:10:01,214
- Jeg vil ogsĂĄ gerne med.
- Hvor er du altså populær?
159
00:10:01,392 --> 00:10:03,515
Det er jo mig, der er Intersect.
160
00:10:03,686 --> 00:10:06,521
Hverken agent Barker eller Bartowski
skal med.
161
00:10:06,689 --> 00:10:09,262
Fulcrum leder stadig aktivt
efter jer to.
162
00:10:09,442 --> 00:10:12,359
I bliver begge pĂĄ Borgen
og følger med på fjernforbindelse.
163
00:10:12,528 --> 00:10:14,521
Hvis I genkender nogen,
har I radioforbindelsen.
164
00:10:15,364 --> 00:10:18,400
- Der er trods alt ingen, som siger...
- Du hørte generalen.
165
00:10:18,576 --> 00:10:21,031
- Bliv i bunkeren.
- Og sĂĄdan er det bare.
166
00:10:21,203 --> 00:10:25,035
Fase ét i Operation Frastødelse:
Den obskure og forstyrrende hobby.
167
00:10:32,548 --> 00:10:34,208
Tag den, dit chauvinistiske svin.
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,625
- Sagde, du skulle undgĂĄ Billie Jean.
- Mær.
169
00:10:36,802 --> 00:10:38,510
Hej, Morgan, jeg er færdig for i dag.
170
00:10:38,679 --> 00:10:41,384
Tager du mig med hen
og viser den nye lejlighed?
171
00:10:41,765 --> 00:10:43,390
Det ville jeg meget gerne, kære -
172
00:10:43,559 --> 00:10:47,142
- men vi er ved at genskabe de bedste
tenniskampe, og det er min tur.
173
00:10:47,313 --> 00:10:50,896
- McEnroe, Stockholm, 1984.
- Det kan ikke være dit alvor.
174
00:10:51,067 --> 00:10:53,190
- Jo!
- Se det fra den lyse side.
175
00:10:53,361 --> 00:10:55,567
NĂĄr vi flytter sammen,
kan du ogsĂĄ spille.
176
00:10:55,738 --> 00:10:59,238
Som en Wimbledon finale uden ophør
i vores opholdsstue.
177
00:11:00,076 --> 00:11:02,543
- Seriøst.
- Vil nogen spille double?
178
00:11:03,133 --> 00:11:04,612
Tak.
179
00:11:06,272 --> 00:11:07,669
- Det var én sejr.
- Det var cool.
180
00:11:07,842 --> 00:11:10,062
- Nej, mand.
- Det er 95 procent alkohol.
181
00:11:10,237 --> 00:11:11,765
Rør mig ikke med den.
182
00:11:25,356 --> 00:11:30,102
- Radiotjek. Har vi et signal?
- Vi har jer, og du ser fantastisk ud.
183
00:11:30,271 --> 00:11:31,880
Sarah, er den kjole en CIA-udgave, -
184
00:11:32,047 --> 00:11:34,267
- eller fĂĄr du bare alt
til at se sĂĄ godt ud?
185
00:11:34,443 --> 00:11:37,886
Lad os holde fokus, folkens, ikke?
Vi er pĂĄ en mission.
186
00:11:38,436 --> 00:11:41,963
Du ser fabelagtigt ud, Sarah.
Det er i øvrigt Chuck, som taler.
187
00:11:42,136 --> 00:11:46,463
Vi har for mange kokke i køkkenet.
Du tager Caseys øre. Jeg tager Sarahs.
188
00:11:47,516 --> 00:11:49,656
Okay, I to, gå væk fra hinanden.
189
00:11:52,771 --> 00:11:55,915
Sarah, du har en usikret udgang
klokken 2.
190
00:11:56,092 --> 00:11:59,786
Og fyren i det dårlige jakkesæt foran
det schweiziske flag er bevæbnet.
191
00:12:02,355 --> 00:12:04,028
Casey, du har en bussemand.
192
00:12:05,003 --> 00:12:07,394
En bakke krabbekager klokken 10.
193
00:12:11,435 --> 00:12:14,795
Jeg er bare hjælpsom, okay?
Han bliver sulten pĂĄ missionen.
194
00:12:14,966 --> 00:12:17,058
Tag den lille. Den ser lækker ud.
195
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
- Der er... Eller... Ja.
- Tak.
196
00:12:22,450 --> 00:12:24,822
Den italienske handelsminister
kommer mod dig.
197
00:12:24,994 --> 00:12:26,536
Han kan godt være ret nærgående.
198
00:12:26,704 --> 00:12:28,910
Hej. Jeg hedder Paolo Giordano.
199
00:12:29,081 --> 00:12:31,407
Jeg sĂĄ Dem og kunne ikke undgĂĄ
at beundre Deres skønhed.
200
00:12:31,584 --> 00:12:35,000
Hans kones navn er Isabella,
og han har tre smĂĄ bambinoer.
201
00:12:35,171 --> 00:12:37,579
Tak.
Hvordan har Isabella og børnene det?
202
00:12:44,180 --> 00:12:46,801
- Smukt klaret.
- I er heller ikke sĂĄ dĂĄrlige.
203
00:12:46,974 --> 00:12:51,683
Tak. Tak. Vi passer blot vores job.
Mig og Cole, Cole og mig.
204
00:12:51,854 --> 00:12:55,187
Tag din sejrsrunde senere, Bartowski.
Hvem mangler vi ellers?
205
00:12:55,983 --> 00:12:59,352
Det ved jeg ikke.
Se pĂĄ menneskene ved den isgĂĄseting.
206
00:13:05,117 --> 00:13:06,741
Howard BUSGANG
Forsvarsministeriet
207
00:13:08,787 --> 00:13:09,985
Okay, jeg glimtede lige.
208
00:13:10,164 --> 00:13:12,536
Den skaldede, lave gentleman
med brillerne.
209
00:13:12,708 --> 00:13:16,207
- Det må være Perseus.
- Jeg har visuel kontakt. Nærmer mig.
210
00:13:16,378 --> 00:13:17,837
Hans navn er Howard Busgang.
211
00:13:18,005 --> 00:13:20,674
Han er videnskabelig medarbejder
i Forsvarsministeriet.
212
00:13:20,841 --> 00:13:22,798
Godt arbejde, Chuck.
213
00:13:22,968 --> 00:13:27,677
Ja, jeg har mine egne kompetencer nu,
ikke sandt?
214
00:13:28,473 --> 00:13:31,225
Ni fyre, hvad? Er det rigtigt?
Du fusker ikke med antallet?
215
00:13:31,393 --> 00:13:33,849
Det lyder hĂĄrdere, end det er.
216
00:13:34,229 --> 00:13:35,605
Gå altid efter knæene.
217
00:13:36,231 --> 00:13:38,058
Du mener feje benene væk?
218
00:13:46,867 --> 00:13:48,409
Beklager. Undskyld mig.
219
00:13:48,577 --> 00:13:50,902
- Det er ham.
- Du kommer lidt sent til festen.
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,871
- Jeg glimtede lige.
- Nej, ikke Busgang, ham der.
221
00:13:53,040 --> 00:13:55,447
- Ă…h, nej ...
- Den fyr, Fulcrum torturerede mig.
222
00:13:55,626 --> 00:13:57,749
Kan I to have en hyggelig aften.
223
00:14:03,801 --> 00:14:05,710
Hvor forsvandt de hen?
224
00:14:06,220 --> 00:14:07,595
- Hvor forsvandt de hen?
- Hvor?
225
00:14:07,763 --> 00:14:11,262
Mit gæt er, hvis Fulcrum lavede dem,
sĂĄ har de lige jammet signalet.
226
00:14:13,435 --> 00:14:16,721
Ă…h, dr. Busgang,
Jeg tror ikke, vi har mødtes før.
227
00:14:16,897 --> 00:14:18,225
Hvordan gĂĄr det?
228
00:14:18,440 --> 00:14:20,349
- Dine venner er i problemer.
- Den har jeg regnet ud.
229
00:14:20,526 --> 00:14:22,518
- Vi mĂĄ ringe til general Beckman.
- Hvorfor?
230
00:14:22,695 --> 00:14:24,901
- Hun kan sige, hvad vi skal gøre.
- Det skal jeg sige dig.
231
00:14:25,072 --> 00:14:27,230
Vi tager hen til konsulatet
og redder dem.
232
00:14:27,408 --> 00:14:30,942
Nej, nej, nej. Sarah og Casey sagde
tydeligt, vi skulle blive her.
233
00:14:31,120 --> 00:14:34,370
Sommetider gĂĄr tingene ikke efter
planen, og man mĂĄ improvisere.
234
00:14:34,540 --> 00:14:37,078
Du kan ikke bare tage af sted
og være helt hele tiden.
235
00:14:37,251 --> 00:14:40,916
Jeg ønsker ikke at være en helt,
Chuck. Jeg er nødt til det.
236
00:14:41,797 --> 00:14:43,790
To pistoler, hvad?
Du er virkelig ultra cool.
237
00:14:43,966 --> 00:14:46,147
Nej, Chuck, én pistol.
238
00:14:46,326 --> 00:14:49,862
Den anden er til dig.
239
00:14:56,905 --> 00:14:58,463
Lad os komme af sted.
240
00:15:00,614 --> 00:15:02,003
Vi har brug for et dække.
241
00:15:02,173 --> 00:15:05,457
Normalt er det i serviceomrĂĄdet.
Tjener, afrydder, mĂĄske hotelvagt.
242
00:15:05,629 --> 00:15:08,110
Hvad med vi blander tingene lidt?
Hvad med tandlæger?
243
00:15:08,284 --> 00:15:09,758
Tandlæger? Til en fest på konsulatet?
244
00:15:09,928 --> 00:15:12,793
- Har du måske en bedre idé?
- Lad os gå for at være spioner.
245
00:15:15,112 --> 00:15:18,144
Lidt for oplagt, men jeg tror,
vi kan gøre det på din facon.
246
00:15:19,495 --> 00:15:22,779
Men dataindsamlingsproblemet i
Minskys teori om Psykens Samfund -
247
00:15:22,951 --> 00:15:27,914
- blev i høj grad besvaret i Singhs
EM-ONE afhandling tilbage i 2005.
248
00:15:28,093 --> 00:15:30,418
- Det lyder fascinerende.
- Ja.
249
00:15:30,596 --> 00:15:32,090
- Mere champagne?
- Ja, tak.
250
00:15:33,515 --> 00:15:36,635
- Lad os tage fyren og komme af sted.
- Hvor kom jeg til?
251
00:15:36,810 --> 00:15:39,515
Du fortalte om dit arbejde
for regeringen.
252
00:15:39,938 --> 00:15:41,931
- Ja.
- Det lyder fascinerende.
253
00:15:42,107 --> 00:15:44,230
Det vil jeg også gerne høre om.
254
00:15:52,743 --> 00:15:54,070
Vil du ogsĂĄ slĂĄ ham ud?
255
00:15:54,243 --> 00:15:57,325
Der er civile overalt.
Vi mĂĄ finde en anden indgang.
256
00:16:01,162 --> 00:16:03,615
Vi skulle have ringet til Beckman,
hun kunne have sendt et team.
257
00:16:03,787 --> 00:16:05,115
Og gået glip af alt det skægge?
258
00:16:05,288 --> 00:16:08,950
Kom nu, ind i kampen, Chuck,
før Fulcrum nedkæmper dit team.
259
00:16:14,748 --> 00:16:16,621
Det har de vist allerede gjort.
260
00:16:24,501 --> 00:16:26,954
Nej, nej, nej.
Der må være en løsning i stueplan.
261
00:16:27,126 --> 00:16:29,450
Nej, her er godt. Vi gĂĄr op her.
262
00:16:31,336 --> 00:16:33,126
- Satans.
- Cole, du bløder.
263
00:16:33,294 --> 00:16:35,001
- Nej, jeg har det fint.
- Vel har du ej. Kom ned.
264
00:16:35,170 --> 00:16:38,702
- Hvad er det, du laver, Chuck?
- Hvad mener du? Jeg gør det her.
265
00:16:45,297 --> 00:16:47,621
Duncan, hvorfor pistolerne?
Hvem er disse mennesker?
266
00:16:47,798 --> 00:16:49,128
Det angĂĄr ikke dig, Howard.
267
00:16:49,301 --> 00:16:51,630
- Vi arbejder for regeringen.
- Det gør jeg også.
268
00:16:51,807 --> 00:16:55,394
- Sig det, Duncan. Vi arbejder for CIA.
- Dem, du arbejder for, er terrorister.
269
00:16:55,566 --> 00:16:58,820
Terrorister. Vi er patrioter, Howard.
Du er patriot.
270
00:16:58,990 --> 00:17:01,318
I er spioner, som har vendt ryggen
til jeres land.
271
00:17:01,496 --> 00:17:04,121
I kunne ikke tage mere fejl.
Hvem tror I, vi er?
272
00:17:04,294 --> 00:17:08,131
Vi gør det nødvendige for at bevare
nationens retmæssige plads i verden.
273
00:17:08,303 --> 00:17:10,797
En dag vil I takke os.
274
00:17:10,976 --> 00:17:13,601
Ja, altsĂĄ ikke jer.
I er døde.
275
00:17:13,774 --> 00:17:17,361
Sværger, jeg kun er videnskabsmand.
De sagde, jeg hjalp landet.
276
00:17:17,532 --> 00:17:20,074
Desværre, Howard,
var det det forkerte at sige.
277
00:17:20,247 --> 00:17:23,740
Vent. Duncan, jeg forstĂĄr det ikke.
278
00:17:23,911 --> 00:17:25,699
Hvad er det, der foregĂĄr?
279
00:17:26,200 --> 00:17:28,485
Hallo, Cole. Cole. Hallo.
Jeg har dem, Jeg har fundet dem.
280
00:17:28,657 --> 00:17:32,066
Fyren, som torturerede dig, er der
med nogle store bøller med pistoler.
281
00:17:32,237 --> 00:17:34,191
Okay. Giv mig 20 sekunder.
282
00:17:34,360 --> 00:17:36,598
SĂĄ gĂĄr du ind og begynder
at eliminere fyrene, okay?
283
00:17:36,775 --> 00:17:38,563
Nej, nej, vent, vent. Lyt til mig.
284
00:17:39,148 --> 00:17:40,556
Vedrørende pistolen -
285
00:17:40,730 --> 00:17:43,181
- Casey og Sarah,
de har aldrig rigtig ladet mig...
286
00:17:43,353 --> 00:17:44,635
Jeg ved ik'... Hvordan fĂĄr jeg det sagt?
287
00:17:44,815 --> 00:17:46,857
- Jeg har aldrig skudt med en.
- Det er bare at sigte og trykke.
288
00:17:47,028 --> 00:17:50,532
- Peg på onde, tryk på aftrækkeren.
- Jeg forstĂĄr konceptet. Alligevel...
289
00:17:50,704 --> 00:17:52,865
- Tyve sekunder.
- Vent.
290
00:18:00,727 --> 00:18:03,566
Vi er døde. Bartowski har en pistol.
291
00:18:05,321 --> 00:18:07,898
- Det er en skam, Howard.
- Fem, seks...
292
00:18:08,078 --> 00:18:10,952
Du har virkelig en fantastisk hjerne.
293
00:18:13,131 --> 00:18:15,257
Tyve. StĂĄ stille. FBI agent.
294
00:18:18,936 --> 00:18:21,645
- Jeg er ramt. Jeg er ramt.
- Mand nede. Mand nede.
295
00:18:35,350 --> 00:18:38,105
Jeg klarer Chuck. FĂĄ fat i doktoren.
296
00:18:45,415 --> 00:18:46,742
Sarah.
297
00:18:54,371 --> 00:18:55,484
Det er jeg ked af.
298
00:18:55,662 --> 00:18:58,612
Jeg er normalt ikke sĂĄ aggressiv
over for kvinder.
299
00:18:59,161 --> 00:19:02,158
Gode gud. Du er blevet ramt.
300
00:19:02,327 --> 00:19:03,700
Jeg har det fint.
301
00:19:13,449 --> 00:19:14,822
Hallo, hallo, hallo.
302
00:19:14,990 --> 00:19:17,312
Hallo, gutter,
Jeg tror, jeg har brug for en læge.
303
00:19:17,489 --> 00:19:19,931
Min ankel er voldsomt...
304
00:19:20,619 --> 00:19:23,229
Cole tog en kugle for at redde Sarah.
305
00:19:24,341 --> 00:19:29,153
- Er du OK? Hvad er der sket?
- Intet. Intet. Jeg... jeg har det fint.
306
00:19:31,912 --> 00:19:33,391
Virkelig, betyder intet, jeg...
307
00:19:36,142 --> 00:19:37,825
Hvad er det, mahogni?
308
00:19:40,371 --> 00:19:44,509
- Du ser ikke sĂĄ godt ud.
- Jeg kan ikke sige det samme om dig.
309
00:19:47,096 --> 00:19:50,260
Vær forsigtig,
jeg får nemt blå mærker.
310
00:19:50,438 --> 00:19:53,769
SĂĄ burde du mĂĄske overveje at
passe bedre pĂĄ dig selv.
311
00:19:54,456 --> 00:19:56,356
Dette gør nok lidt ondt.
312
00:20:03,042 --> 00:20:06,675
Jeg er stukket i af flere agentlæger,
end jeg bryder mig om at huske.
313
00:20:06,848 --> 00:20:09,290
Det er skønt at blive plejet
af en, som behandler dig -
314
00:20:09,471 --> 00:20:12,080
- som mere end et navn,
en rang og et serienummer.
315
00:20:12,262 --> 00:20:15,426
Jeg ved, hvad du mener.
Okay, nu skal du bare slappe af.
316
00:20:17,507 --> 00:20:19,167
Hold den.
317
00:20:24,639 --> 00:20:26,466
Tak, doktor.
318
00:20:29,436 --> 00:20:31,974
Tak for at redde mit liv.
319
00:20:32,147 --> 00:20:34,720
Hvad andet kunne jeg gøre?
320
00:20:37,652 --> 00:20:39,775
Hej. Hejsa. Hvordan gĂĄr det her?
321
00:20:42,449 --> 00:20:44,109
OK, bestemt. Jeg beklager.
322
00:20:44,284 --> 00:20:46,740
Jeg ville lige se,
om I har brug for noget.
323
00:20:46,912 --> 00:20:49,664
Cole, suppe? En biskuit af en slags?
Eller et "US Weekly"-magasin?
324
00:20:49,831 --> 00:20:53,283
- Jeg læser det ikke, men som syg...
- Walker. Barker.
325
00:20:54,336 --> 00:20:55,915
Bartowski.
326
00:20:56,090 --> 00:20:57,919
Briefing om fem minutter.
327
00:20:58,553 --> 00:21:01,973
OgsĂĄ det, briefing om fem minutter.
Noget af en dag i dag.
328
00:21:02,144 --> 00:21:05,933
Vi ses om fem minutter.
Det er om cirka fire et halvt minut nu.
329
00:21:09,577 --> 00:21:10,907
Hvad er det, du læser?
330
00:21:11,080 --> 00:21:14,085
Vidste du, IKEA sælger 17 slags
hylder til hjemmet?
331
00:21:14,254 --> 00:21:16,712
Selv om jeg kun kan udtale
to af dem.
332
00:21:17,260 --> 00:21:19,089
Ja, det er fjollet.
333
00:21:19,598 --> 00:21:22,556
Hør, ved du hvad?
Jeg vil undskylde for i gĂĄr aftes -
334
00:21:22,730 --> 00:21:24,274
- og hele den Wimbledon historie.
335
00:21:24,442 --> 00:21:26,686
Jeg forsøgte at sætte nogle grænser,
før vi flytter ind.
336
00:21:26,864 --> 00:21:30,451
Og jeg indser, der er en mere moden
mĂĄde at hĂĄndtere det pĂĄ.
337
00:21:30,622 --> 00:21:33,789
Så, værsgo.
338
00:21:33,959 --> 00:21:35,501
- En Morgan samlivskontrakt?
- Det er rigtigt.
339
00:21:35,877 --> 00:21:37,917
Lesters fætter har lavet den til os.
340
00:21:38,088 --> 00:21:42,417
Noget, som skal sikre,
at der ikke opstĂĄr samlivskonflikter.
341
00:21:42,592 --> 00:21:44,585
"Ingen kæledyr"? Hvad med Chico?
342
00:21:44,761 --> 00:21:48,593
Åh, rigtigt, Chico. Du er nok nødt
at fĂĄ ham aflivet, ikke?
343
00:21:48,765 --> 00:21:51,932
Den eneste ost, som er tilladt i
hjemmet er string cheese?
344
00:21:52,102 --> 00:21:55,969
- Eller Gouda. I weekender.
- Er du sindssyg?
345
00:21:56,147 --> 00:22:00,394
Bare en lillebitte smule speciel.
Og lyt til mig.
346
00:22:00,568 --> 00:22:03,320
Jeg ville have fuld forstĂĄelse for,
at du ombestemmer dig.
347
00:22:03,488 --> 00:22:05,892
Holder du grin med mig?
Morgan, du er hylende morsom.
348
00:22:06,070 --> 00:22:07,396
Jeg underskriver alt, du vil have.
349
00:22:07,569 --> 00:22:12,639
Måske bliver jeg også skør, men jeg
elsker dig og dine skøre særheder.
350
00:22:12,817 --> 00:22:16,643
- Jeg burde fĂĄ det indrammet.
- Totalt.
351
00:22:18,980 --> 00:22:20,851
Forbandet.
Jeg skulle have valgt provolone ost.
352
00:22:21,021 --> 00:22:24,385
Mr. Barker, du blev sĂĄret,
da du beskyttede agent Walker.
353
00:22:24,561 --> 00:22:27,474
- Man siger, du udviste stort mod.
- Passede bare mit arbejde, general.
354
00:22:27,643 --> 00:22:30,592
Faktisk var det Chuck, som udviste
stort mod pĂĄ denne mission.
355
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Han blev ogsĂĄ sĂĄret under tjeneste.
356
00:22:32,812 --> 00:22:36,185
Han blev klippet af en vinduesramme.
Lige sĂĄ patetisk, som det lyder.
357
00:22:36,361 --> 00:22:39,282
Er der nye efterretninger om Busgang
eller hans Fulcrum operatør?
358
00:22:39,451 --> 00:22:42,990
Vi ved, manden Chuck identificerede
i gĂĄr aftes, Dr. Howard Busgang, -
359
00:22:43,167 --> 00:22:44,663
- faktisk har kodenavnet Perseus.
360
00:22:44,838 --> 00:22:48,590
Han er tidligere DARPA specialist og
arbejdede pĂĄ den originale Intersect.
361
00:22:48,763 --> 00:22:50,971
Hvorfor var den information
ikke med i mit glimt?
362
00:22:51,143 --> 00:22:52,307
Som en sikkerhedsforanstaltning -
363
00:22:52,479 --> 00:22:55,852
- blev alt om skaberne af Intersect
fjernet fra vores filer.
364
00:22:56,028 --> 00:22:58,070
Sagde du,
denne fyr skabte Intersect?
365
00:22:58,241 --> 00:23:01,281
Han var pĂĄ det team, som udviklede
Intersects underliggende opbygning.
366
00:23:01,456 --> 00:23:04,081
Han kender det sĂĄ godt
som nogen.
367
00:23:04,671 --> 00:23:07,130
Det betyder, han mĂĄske ved,
hvordan jeg fĂĄr det ud af hovedet.
368
00:23:07,302 --> 00:23:09,211
Det ved vi ikke, Chuck.
369
00:23:09,554 --> 00:23:11,346
Men det er muligt.
370
00:23:12,057 --> 00:23:13,717
MĂĄske.
371
00:23:17,145 --> 00:23:19,932
Vi mĂĄ finde ham.
Vi må finde ham før Fulcrum.
372
00:23:20,106 --> 00:23:22,432
Vi sætter alle de ressourcer ind,
som vi har til rĂĄdighed.
373
00:23:22,609 --> 00:23:24,648
Walker og Casey,
gør en videoforbindelse klar.
374
00:23:24,819 --> 00:23:27,227
Rapporter til vores agenter i marken.
FĂĄ dem op i fart.
375
00:23:27,405 --> 00:23:30,359
- Held og lykke.
- Det er modtaget.
376
00:23:31,201 --> 00:23:33,193
Ă…h, lad mig fikse det for dig.
377
00:23:39,250 --> 00:23:41,409
Hej, hvad er det, du ser pĂĄ der?
378
00:23:43,004 --> 00:23:45,495
Ă…h, det er bare
en optagelse fra konsulatet.
379
00:23:45,673 --> 00:23:47,796
MĂĄske har jeg overset noget.
Jeg ved det ikke.
380
00:23:47,967 --> 00:23:50,044
Du klarede dig flot i aften, Chuck.
381
00:23:50,762 --> 00:23:55,091
Tak.
Du var som sædvanligt overmenneskelig.
382
00:23:56,560 --> 00:23:59,596
- Du reddede Sarahs liv.
- Nej.
383
00:24:01,023 --> 00:24:04,356
- Det var en holdpræstation.
- Jeg forstĂĄr, hvad hun ser i dig.
384
00:24:05,027 --> 00:24:08,312
Frygtløs over for faren,
uimodtagelig for smerter, -
385
00:24:08,489 --> 00:24:09,864
- de super cool bluser.
386
00:24:10,032 --> 00:24:12,701
- Stop mig, hvis det er ubehageligt.
- Nej.
387
00:24:12,868 --> 00:24:14,195
Hej.
388
00:24:14,617 --> 00:24:17,401
- Briefingen er ved at starte.
- Godt. Jeg kommer straks.
389
00:24:17,825 --> 00:24:19,152
Jeg er pĂĄ vej.
390
00:24:19,324 --> 00:24:22,736
Ă…h, det var ham, du mente.
Selvfølgelig mente du ham. Hvorfor ...?
391
00:24:23,448 --> 00:24:24,905
Godt.
392
00:24:31,654 --> 00:24:33,360
Gode gud, mon hun virkelig ikke...
393
00:24:34,987 --> 00:24:36,360
- kan frastødes?
394
00:24:36,528 --> 00:24:40,899
- Det begynder jeg at tro.
- Nej, sir. Ikke pĂĄ min vagt.
395
00:24:41,068 --> 00:24:42,560
Hvad foreslĂĄr du?
396
00:24:42,734 --> 00:24:45,601
Du skal bruge en kvart jordnøddeolie,
noget boblefolie -
397
00:24:45,775 --> 00:24:48,137
- og sĂĄ meget garn, du kan finde.
398
00:24:48,320 --> 00:24:49,559
Hej, gutter.
399
00:24:49,731 --> 00:24:52,589
- Hej, Morgan, vi mĂĄ tale sammen.
- Ja. Hvad foregĂĄr der, mand?
400
00:24:52,762 --> 00:24:54,214
- Hvorfor halter du?
- Det er ingenting.
401
00:24:54,381 --> 00:24:56,364
Jeg forvred anklen, da jeg joggede.
402
00:24:57,536 --> 00:25:00,193
Hvilket jeg gør nu og da. Jeg er OK.
Vi mĂĄ tale om...
403
00:25:00,359 --> 00:25:03,051
Anna situationen?
Ikke et problem, Charles. Vi er pĂĄ.
404
00:25:03,223 --> 00:25:06,293
Du ser pĂĄ tre individer, som er
dygtige ud i frastødelsens kunst.
405
00:25:06,461 --> 00:25:07,948
Anna har ikke en chance.
406
00:25:08,661 --> 00:25:12,144
- Hvorfor forsøger I at frastøde Anna?
- Nej, nej. Lester, det er latterligt.
407
00:25:12,315 --> 00:25:14,841
Jeg forsøgte simpelt hen
at teste hende, det er alt.
408
00:25:15,013 --> 00:25:16,341
Hvorfor teste hende?
409
00:25:16,514 --> 00:25:20,382
Fordi, Chuck, hun forsøger at opbygge
et helt fast forhold til mig, -
410
00:25:20,560 --> 00:25:23,596
- og jeg vil være sikker på,
hun elsker mig for det, jeg er -
411
00:25:23,772 --> 00:25:26,345
- og ikke for andre ting.
412
00:25:26,733 --> 00:25:28,357
Undskyld os.
413
00:25:28,902 --> 00:25:30,444
Er du sindssyg?
414
00:25:30,612 --> 00:25:34,028
Hvad andet kunne hun dog
elske dig for?
415
00:25:34,199 --> 00:25:36,238
Helt ærligt,
du ved, jeg elsker dig, -
416
00:25:36,409 --> 00:25:41,118
- men du er heldig at have en pige
i dit liv, som elsker dig som dig, -
417
00:25:41,289 --> 00:25:45,750
- selv om du faktisk er dig.
418
00:25:47,670 --> 00:25:49,996
- Det lyder fair.
- Hvis du ikke stopper testningen, -
419
00:25:50,173 --> 00:25:52,249
- vælger hun at være
sammen med en anden.
420
00:25:52,425 --> 00:25:55,091
Og sĂĄ vil du forstĂĄ,
desværre for sent, -
421
00:25:55,258 --> 00:25:57,414
- du har mistet dit livs fangst.
422
00:26:01,715 --> 00:26:04,713
Modpunkt: Hun er ikke dit livs fangst.
Hun er en intrigant, billig tøs -
423
00:26:04,881 --> 00:26:08,460
- som vil høste dine organer
og sælge dem til højst bydende.
424
00:26:10,964 --> 00:26:12,622
Chuck har ret.
425
00:26:12,797 --> 00:26:14,289
Lester tager fejl.
426
00:26:19,254 --> 00:26:21,375
Chuck, hvad er der sket?
427
00:26:21,545 --> 00:26:23,950
Intet. Det er et kødsår.
Det er ikke noget, Jeg har det fint.
428
00:26:24,128 --> 00:26:26,000
Lad os se på det. Sæt dig.
429
00:26:26,461 --> 00:26:27,658
Op, Op.
430
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
- Undskyld, Devon, kan du hjælpe?
- Lov mig ikke at gå lægesøster amok.
431
00:26:31,845 --> 00:26:34,600
- Hvad sker der, baby?
- Ă…h, vi mĂĄ have Chuck til hospitalet.
432
00:26:34,768 --> 00:26:37,726
- Hans ben skal røntgenfotograferes.
- Nej, behøves ikke. Jeg har det fint.
433
00:26:38,234 --> 00:26:40,693
- Det er ret hævet her.
- Jeg er hĂĄrdere, end folk tror.
434
00:26:41,115 --> 00:26:44,453
Det ved jeg, du. Men en rigtig
mand indrømmer, når det gør ondt.
435
00:26:46,502 --> 00:26:49,792
- Det gjorde faktisk ondt.
- Troede ikke, du føler smerte.
436
00:26:49,968 --> 00:26:51,762
Jo, der er visse ting, som smerter.
437
00:26:51,931 --> 00:26:56,515
Som for eksempel en smuk kvindes
kliniske manglende interesse.
438
00:26:59,615 --> 00:27:01,491
- Noget nyt om Busgang?
- Endnu ikke.
439
00:27:01,661 --> 00:27:03,452
Casey og jeg kører til lufthavnen.
440
00:27:03,621 --> 00:27:06,871
De tror, Busgang mĂĄske
vil forsøge at forlade landet.
441
00:27:09,043 --> 00:27:10,787
Okay, sĂĄ er det klaret.
442
00:27:10,962 --> 00:27:12,670
FĂĄ noget hvile.
443
00:27:15,383 --> 00:27:17,791
Vent. Hør på mig.
444
00:27:18,303 --> 00:27:20,176
Jeg mente det, jeg sagde før -
445
00:27:20,346 --> 00:27:22,968
- om at være blandt mennesker,
som virkelig tænker på en, -
446
00:27:23,141 --> 00:27:25,133
- og som du virkelig tænker på.
447
00:27:25,977 --> 00:27:30,137
- Sker ikke ofte for folk som os.
- Nej, det gør det ikke.
448
00:27:34,311 --> 00:27:36,800
Og hvis du er sĂĄ heldig at
finde sĂĄdan en person, -
449
00:27:38,187 --> 00:27:40,142
- skal man sĂĄ bare gĂĄ sin vej?
450
00:27:41,979 --> 00:27:43,602
Virker ikke fair, vel?
451
00:27:45,979 --> 00:27:47,472
Nej.
452
00:27:50,105 --> 00:27:52,143
Det er ikke fair.
453
00:27:58,898 --> 00:28:00,640
Er gipsen virkelig nødvendig?
454
00:28:00,815 --> 00:28:04,062
Ja, det kunne være et hårfint brud.
Bedst at gĂĄ med livrem og seler.
455
00:28:04,607 --> 00:28:06,479
Jeg finder nogle krykker til dig.
456
00:28:06,649 --> 00:28:09,268
Nej, det skal du absolut ikke.
Jeg vil udskrives med det samme.
457
00:28:09,441 --> 00:28:12,771
Beklager, sir, det er et pistolsĂĄr.
Vi mĂĄ indrapportere det.
458
00:28:12,941 --> 00:28:15,183
Dette er skandaløst.
Jeg er ligeglad med jeres regler.
459
00:28:15,360 --> 00:28:17,816
Ligeglad med, hvad I er nødt til.
Jeg tager af sted.
460
00:28:17,988 --> 00:28:20,775
Jeg foreslĂĄr, du bliver natten over
i tilfælde af infektion i benet.
461
00:28:20,949 --> 00:28:23,654
Det kan jeg ikke, Jeg mĂĄ af sted.
462
00:28:26,037 --> 00:28:28,528
- Ja?
- Casey, det er Chuck. Jeg har Busgang.
463
00:28:28,707 --> 00:28:30,746
Han er her pĂĄ hospitalet.
Westside Medical.
464
00:28:30,917 --> 00:28:34,120
Du har fundet ham? Godt arbejde.
Vi sender et udrykningshold.
465
00:28:34,296 --> 00:28:37,250
- Nej, nej, han er ved at tage af sted.
- Følg ham ikke. Det er for farligt.
466
00:28:37,424 --> 00:28:40,045
MĂĄske ved han, hvordan jeg
fĂĄr Intersect ud af mit hoved.
467
00:28:40,218 --> 00:28:43,669
Hør, følg ikke efter ham alene.
Spil ikke helt her, Chuck.
468
00:28:44,264 --> 00:28:48,677
Jeg ønsker ikke at være helt,
men sommetider er det nødvendigt.
469
00:28:48,852 --> 00:28:51,972
Og desuden kan det gøres.
470
00:29:06,536 --> 00:29:08,371
Jeg har dem begge.
471
00:29:37,001 --> 00:29:39,850
Hej. Jeg skal tale med mr. Busgang.
472
00:29:40,019 --> 00:29:42,021
- Har du en aftale?
- Nej.
473
00:29:42,198 --> 00:29:45,964
Ja, altsĂĄ, sagen er, forstĂĄr du,
jeg er computertekniker.
474
00:29:46,137 --> 00:29:47,722
Nerd Herd? Det er mig.
475
00:29:47,897 --> 00:29:50,912
Og tilsyneladende har mr. Busgang
nogle store hardware problemer.
476
00:29:51,417 --> 00:29:54,766
- Constellation Science, anden sal.
- Tak.
477
00:30:07,174 --> 00:30:08,675
Hvad kan jeg hjælpe med, gentlemen?
478
00:31:08,859 --> 00:31:10,360
Vend dig om.
479
00:31:10,535 --> 00:31:12,240
Langsomt.
480
00:31:15,031 --> 00:31:17,315
- Det var dig, der skød mig.
- Det var et uheld.
481
00:31:17,487 --> 00:31:20,684
Første gang, jeg brugte en pistol,
og første gang, jeg har skudt nogen.
482
00:31:20,859 --> 00:31:22,894
Det er klart, at de to ting
på en måde hænger sammen.
483
00:31:23,065 --> 00:31:24,391
Hej, mit navn er Chuck.
484
00:31:37,011 --> 00:31:39,544
Sæt dig. Og rør dig ikke.
485
00:31:40,674 --> 00:31:44,367
- Hader at skyde dig ved et uheld.
- Jeg er ikke kommet for at skade dig.
486
00:31:44,545 --> 00:31:47,659
Jeg vil bare have nogen svar
angĂĄende Intersect.
487
00:31:48,750 --> 00:31:51,153
Hvad ved du om Intersect?
488
00:31:51,581 --> 00:31:52,907
En hel del faktisk.
489
00:31:54,120 --> 00:31:55,867
Hvem er du?
490
00:32:07,156 --> 00:32:08,819
Orion.
491
00:32:12,630 --> 00:32:13,961
Glimtede du lige nu?
492
00:32:18,145 --> 00:32:20,356
Dæk trapperne.
493
00:32:26,168 --> 00:32:28,877
Det er dig, de har snakket om,
ikke sandt?
494
00:32:30,471 --> 00:32:32,182
Jeg troede ikke pĂĄ det.
495
00:32:32,811 --> 00:32:35,223
En menneskelig Intersect.
496
00:32:37,282 --> 00:32:40,205
- Det er højst ekstraordinært.
- MĂĄske for dig.
497
00:32:40,708 --> 00:32:43,281
Men du mĂĄ forstĂĄ, for mig...
498
00:32:43,461 --> 00:32:45,121
For mig er det et mareridt.
499
00:32:45,463 --> 00:32:49,792
At leve med dette i hovedet
ødelægger mit liv.
500
00:32:52,470 --> 00:32:56,302
Er der en mĂĄde af fĂĄ Intersect
billeder væk på?
501
00:32:56,474 --> 00:33:00,935
- Kan en person de-Intersecteres?
- Kan det fjernes?
502
00:33:01,396 --> 00:33:03,104
Muligvis.
503
00:33:04,023 --> 00:33:05,399
Det ved jeg ikke.
504
00:33:05,566 --> 00:33:08,651
- Det ved kun Orion.
- Orion. Hvem er Orion?
505
00:33:08,820 --> 00:33:13,363
Det var hans idé, hans vision.
Alt bygger pĂĄ hans arbejde.
506
00:33:13,533 --> 00:33:17,400
Han sammensatte holdet, han kørte
forskningen, indtil han forstod...
507
00:33:17,579 --> 00:33:20,912
- Læg pistolen ned, Howard.
- Hvem er Orion? Hvor finder jeg ham?
508
00:33:21,082 --> 00:33:22,660
Jeg mĂĄ vide det.
509
00:33:24,878 --> 00:33:26,206
Del jer.
510
00:33:27,839 --> 00:33:29,417
Jeg har ikke fortalt ham noget.
511
00:33:29,841 --> 00:33:32,332
Nej! Nej, nej.
512
00:33:41,519 --> 00:33:45,019
- Det er anden gang, du rammer mig.
- Tredje gang er nok lykkens gang.
513
00:33:45,190 --> 00:33:46,684
Tag benene.
514
00:33:55,533 --> 00:33:57,277
- Er du OK?
- Jeg har det fint. Pistolen.
515
00:33:57,452 --> 00:33:59,361
- Hvad?
- Chuck, pistolen!
516
00:33:59,954 --> 00:34:01,365
Hjælp.
517
00:34:07,712 --> 00:34:10,962
- Har du det OK?
- Ja, Det tror jeg. Det tror jeg.
518
00:34:11,132 --> 00:34:12,710
Ă…h, du talte med ham.
519
00:34:12,884 --> 00:34:16,383
Det var ikke... Du talte til ham,
fordi han igen er blevet skudt. OK.
520
00:34:16,805 --> 00:34:19,046
- Min dĂĄrlige...
- Nej, jeg talte til jer begge to.
521
00:34:19,224 --> 00:34:22,640
- Vi er OK, ikke? Vi er OK.
- Ja. Det er rigtigt.
522
00:34:25,480 --> 00:34:27,422
Absolut. Vi er OK.
523
00:34:31,172 --> 00:34:32,385
Udmærket arbejde, team.
524
00:34:32,554 --> 00:34:34,866
Vi ville have foretrukket
at tage Busgang i live, -
525
00:34:35,034 --> 00:34:36,976
- men ved at erobre hans arbejde,
har vi reduceret -
526
00:34:37,148 --> 00:34:39,656
- Fulcrums evne til at
bygge deres egen Intersect.
527
00:34:39,831 --> 00:34:41,287
Hvad med navnet Orion?
528
00:34:41,457 --> 00:34:44,382
Busgang sagde, at Orion kunne
fĂĄ Intersect ud af mit hoved.
529
00:34:44,547 --> 00:34:48,039
Lige nu har vi ingen spor,
men vores bedste folk er pĂĄ sagen.
530
00:34:48,205 --> 00:34:51,778
Agent Barker, der er arrangeret
lægetransport til dig tilbage til UK.
531
00:34:51,945 --> 00:34:53,888
Tak, general.
532
00:34:54,059 --> 00:34:57,066
Så er mit arbejde her fuldført. Igen.
533
00:34:57,637 --> 00:35:00,657
Agent Casey,
det har været en fornøjelse.
534
00:35:00,827 --> 00:35:02,675
Ja, det samme siger jeg.
Lad mig stille et spørgsmål.
535
00:35:02,846 --> 00:35:05,751
Da du flygtede fra Fulcrum,
nedkæmpede du virkelig ni fyre?
536
00:35:05,915 --> 00:35:07,890
- Sandheden?
- Professionel høflighed.
537
00:35:08,984 --> 00:35:11,809
Det var snarere 12.
Jeg kan bare ikke lide at prale.
538
00:35:17,100 --> 00:35:18,788
SĂĄ, hvad sker der nu?
539
00:35:18,958 --> 00:35:21,209
PĂĄ vingerne til London
for at jamme med the Stones?
540
00:35:21,542 --> 00:35:24,367
Jeg mĂĄ sige, Chuck,
du er virkelig den mest -
541
00:35:24,813 --> 00:35:26,742
- specielle agent, jeg har arbejdet med.
542
00:35:28,084 --> 00:35:29,446
"Special."
543
00:35:30,051 --> 00:35:32,957
Held og lykke med at fĂĄ
den der ting ud af hovedet.
544
00:35:33,129 --> 00:35:37,361
Tak, men jeg begynder at tro,
at det aldrig sker.
545
00:35:37,704 --> 00:35:39,455
Ved du hvad? Jeg skal fortælle dig -
546
00:35:40,055 --> 00:35:42,792
- en ikke sĂĄ hemmelig hemmelighed.
547
00:35:42,963 --> 00:35:47,012
Hvis du ønsker noget stærkt nok,
tag aldrig nej som et svar.
548
00:35:49,761 --> 00:35:53,299
Og, for guds skyld, gĂĄ med pistol.
MĂĄske to.
549
00:36:08,958 --> 00:36:11,061
Wow, fin gipsforbinding.
550
00:36:11,224 --> 00:36:13,089
- Har Ellie arbejdet pĂĄ dig?
- Ja, ja.
551
00:36:13,251 --> 00:36:15,795
Godt, den ikke dækker hele kroppen.
552
00:36:16,947 --> 00:36:20,000
- Vi mĂĄ tale om den indflytningsting.
- Det er jeg klar over, Chuck.
553
00:36:20,167 --> 00:36:23,140
Hvordan skal jeg sige det? Jeg...
554
00:36:23,307 --> 00:36:25,759
- Du burde sætte dig ned.
- Okay.
555
00:36:27,719 --> 00:36:30,974
Sommetider sker der noget
mellem to mennesker, -
556
00:36:31,137 --> 00:36:34,426
- som holder meget af hinanden.
557
00:36:35,469 --> 00:36:39,155
Og det betyder ikke,
at de ikke hører sammen.
558
00:36:39,325 --> 00:36:41,947
Hører sammen?
Hvad taler du om?
559
00:36:42,783 --> 00:36:44,433
Nej, nej, nej.
560
00:36:45,051 --> 00:36:48,190
Vi kan ikke flytte sammen, Chuck,
fordi jeg flytter sammen med Anna.
561
00:36:48,366 --> 00:36:49,532
Hun elsker mig, -
562
00:36:49,718 --> 00:36:52,944
- og hun vil flytte sammen med mig,
og jeg vil gøre hende lykkelig.
563
00:36:53,121 --> 00:36:56,086
- Men jeg ønsker, du forstår det, ikke?
- Det gør jeg, min ven.
564
00:36:56,261 --> 00:36:58,258
Jeg forstĂĄr virkelig det hele.
565
00:36:58,442 --> 00:37:02,102
Og jeg synes desuden,
at du tager den helt rigtige beslutning.
566
00:37:02,891 --> 00:37:04,367
Formidabelt. Tak skal du have.
567
00:37:04,549 --> 00:37:07,203
Kan hun leve med
din string cheese vane?
568
00:37:07,384 --> 00:37:09,692
Det ved jeg, hun kan, bror.
569
00:37:09,870 --> 00:37:15,713
Og du ved jo, at du og jeg
stadig vil være venner.
570
00:37:17,155 --> 00:37:19,548
- I modsætning til hvad?
- Det er en fremragende pointe.
571
00:37:21,822 --> 00:37:23,279
Okay.
572
00:37:27,987 --> 00:37:29,894
Dr. Walker.
573
00:37:30,070 --> 00:37:36,065
Mine chefer er enige i, jeg behøver
lægehjælp døgnet rundt, 24 timer.
574
00:37:36,859 --> 00:37:38,979
Vores fly venter.
575
00:37:39,900 --> 00:37:43,478
Beklager, jeg skal servere yoghurt.
Du mĂĄ finde en anden.
576
00:37:43,649 --> 00:37:46,137
Nej, det kommer ikke til at virke, -
577
00:37:46,315 --> 00:37:49,016
- fordi ingen anden fĂĄr mig
til at føle, som du gør.
578
00:37:49,189 --> 00:37:52,435
Tro mig, jeg har søgt.
579
00:37:53,854 --> 00:37:55,479
Jeg er seriøs.
580
00:37:55,647 --> 00:38:00,144
Pak ikke dine tasker, sig ikke farvel.
Luk bare dine øjne og sig ja.
581
00:38:00,736 --> 00:38:02,693
Kom med mig, Sarah.
582
00:38:04,740 --> 00:38:06,483
Jeg er ked af det.
583
00:38:10,037 --> 00:38:11,200
Hvad er der i vejen?
584
00:38:11,372 --> 00:38:13,827
Jeg troede, du var en pige,
som var vild med eventyr.
585
00:38:14,458 --> 00:38:17,993
Jeg er nok ikke den type pige,
som bedrager sin dække-kæreste.
586
00:38:18,170 --> 00:38:22,250
- Er det alt, han er? Et dække?
- Hvad mener du?
587
00:38:22,425 --> 00:38:25,628
Jeg sĂĄ den mĂĄde, du sĂĄ pĂĄ ham,
da hans liv var i fare.
588
00:38:25,803 --> 00:38:27,835
Det har du gjort i lang tid,
agent Walker.
589
00:38:34,112 --> 00:38:37,054
Hvem ville have troet det?
590
00:38:37,560 --> 00:38:39,958
Cole Barker mister pigen
til Chuck Bartowski.
591
00:38:43,501 --> 00:38:47,778
Når man møder nogen, man holder af,
er det bare svært at gå sin vej.
592
00:38:52,184 --> 00:38:54,747
Jeg kunne ikke sige det bedre selv.
593
00:39:27,912 --> 00:39:29,235
Hvordan har din fod det?
594
00:39:29,699 --> 00:39:32,475
Det dunker i den, tak.
595
00:39:33,562 --> 00:39:35,264
Er Cole taget af sted?
596
00:39:37,135 --> 00:39:38,505
Han er noget af en fyr.
597
00:39:39,794 --> 00:39:42,645
Ja, det er han.
598
00:39:44,911 --> 00:39:48,632
Jeg ved godt, hvad du ser i ham.
Han er en storartet spion.
599
00:39:48,812 --> 00:39:53,249
HĂĄrd. Han er en af de gode fyre.
I to ville være et storartet par.
600
00:39:53,425 --> 00:39:57,528
- Chuck...
- Vær venlig at lade mig tale ud.
601
00:40:04,120 --> 00:40:06,673
Sarah, vi kan ikke flytte sammen.
602
00:40:09,195 --> 00:40:13,167
Fordi jeg ikke kan.
Og du ved godt hvorfor.
603
00:40:15,529 --> 00:40:18,797
Jeg er vild med dig,
og det har jeg altid været.
604
00:40:18,968 --> 00:40:21,222
At have et falsk forhold,
det er én ting.
605
00:40:21,401 --> 00:40:23,655
Men at leve sammen, det er...
606
00:40:26,014 --> 00:40:29,449
Jeg mener, hver dag
at være sammen...
607
00:40:32,012 --> 00:40:34,088
Og derfor kan jeg ikke.
608
00:40:35,432 --> 00:40:37,591
Jeg hĂĄber, du forstĂĄr.
609
00:40:37,935 --> 00:40:39,477
Det gør jeg.
610
00:40:40,938 --> 00:40:42,480
Tak.
611
00:40:47,319 --> 00:40:50,024
Og bare sĂĄ du ved det, -
612
00:40:51,490 --> 00:40:54,824
- jeg fĂĄr denne ting
ud af mit hoved en dag.
613
00:40:54,994 --> 00:40:56,322
Det gør jeg.
614
00:40:56,495 --> 00:41:00,789
Og nĂĄr det sker, vil jeg leve livet
sammen med den pige, jeg elsker.
615
00:41:01,333 --> 00:41:04,500
Fordi denne ting skal ikke frarøve
mig det. Det tillader jeg ikke.
616
00:41:17,433 --> 00:41:18,927
Hej, hvordan har anklen det?
617
00:41:19,101 --> 00:41:21,972
Jeg har anskaffet nogle kasser,
hvis du ønsker at pakke nu.
618
00:41:22,146 --> 00:41:24,981
Planerne har ændret sig.
Jeg flytter ikke. Vi taler senere.
51572