All language subtitles for Chuck.S02E16.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,308 Jeg hedder Chuck. Lige et par ting I skal vide om mig: 2 00:00:04,481 --> 00:00:07,375 Jeg er ikke Fulcrum agent. Jeg er hemmelig MI6 agent. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,109 Jeg undskylder direkte, agent Barker. 4 00:00:10,283 --> 00:00:11,790 Vi vidste ikke, De er fra MI6. 5 00:00:11,965 --> 00:00:15,362 Låst inde i fangehullet? Det er, som at opbevare en Botticelli i kælderen. 6 00:00:15,539 --> 00:00:17,548 Ingen kan nyde skønheden. 7 00:00:17,726 --> 00:00:18,919 - Jeg flytter. - Hurra! 8 00:00:19,097 --> 00:00:20,420 - Jeg flytter sammen med Morgan. - Nej! 9 00:00:20,593 --> 00:00:23,499 - Jeg er Intersect. - Nej, han er ej. Det er mig. 10 00:00:23,667 --> 00:00:26,988 Hvis du ved, hvem Chuck virkelig er, så udgør du en sikkerhedsrisiko. 11 00:00:27,157 --> 00:00:30,312 Hvis jeg har bevist noget, så er det, at jeg holder mit ord. 12 00:00:30,481 --> 00:00:33,470 Cole er blevet fanget. Vi må overgå til beskyttelsesniveau. 13 00:00:33,638 --> 00:00:35,458 - Hvad betyder det præcist? - Vi rykker sammen. 14 00:00:35,633 --> 00:00:39,450 - Han er hård. Måske taler han ikke. - Chuck, alle taler. 15 00:00:47,640 --> 00:00:49,506 Hvad er dit rigtige navn? 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,796 Bond. James Bond. 17 00:00:53,761 --> 00:00:57,095 Hvor meget ved CIA så om Perseus? 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,685 Åh, kom nu, ikke i ansigtet. 19 00:01:06,149 --> 00:01:10,610 Jeg har kun ét spørgsmål til. Svarer du, er vi færdige. 20 00:01:11,946 --> 00:01:15,280 Hvem er Intersect? 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,388 Godmorgen, Chuck. 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,474 Hvordan har du sovet? 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,676 Fint, tak. 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,435 Ja, det bliver en travl dag. 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,602 Der er masser at gøre. 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,489 - Hvad med et bad. Vil du først ...? - Jeg har det OK. 27 00:01:56,866 --> 00:02:01,825 Jeg ved, at denne 24-timers overvågning ikke netop er ideel, - 28 00:02:01,997 --> 00:02:04,238 - men når CIA finder os en ny lejlighed, - 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,492 - får vi trods alt adskilte værelser. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,874 - Lyder godt. - Betragt dig selv som heldig. 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,082 I det mindste skulle du ikke flytte sammen med Casey, ikke sandt? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,049 Jo. 33 00:02:15,468 --> 00:02:16,844 Heldige mig. 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,595 - Er spearmint i orden med dig? - Ja, det er fint. 35 00:02:26,771 --> 00:02:30,390 Normalt er jeg til pebermynte, men jeg er lidt vild. 36 00:02:36,573 --> 00:02:40,191 - Sarah, må jeg spørge om noget? - Om tandpastaen? 37 00:02:41,786 --> 00:02:43,328 Nej. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,739 Er du bekymret over Cole? 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,701 Klart, jeg er bekymret over Cole. 40 00:02:51,546 --> 00:02:55,389 Men agent Barker kan udmærket klare sig selv. 41 00:02:55,938 --> 00:02:58,234 Det forstår jeg godt. 42 00:02:58,407 --> 00:03:01,084 Jeg tænkte bare på den relation, I har til hinanden. 43 00:03:01,251 --> 00:03:04,796 Han reddede dit liv, og I delte lidt tortur sammen. 44 00:03:04,974 --> 00:03:09,484 Vores relation var kun professionel. Og det er det. 45 00:03:09,910 --> 00:03:11,325 Åh, okay. 46 00:03:11,500 --> 00:03:13,213 Tak, darling. 47 00:03:14,637 --> 00:03:16,386 Hej. Godmorgen. 48 00:03:17,859 --> 00:03:19,322 Hej. 49 00:03:19,490 --> 00:03:21,022 Undskyld. Undskyld, jeg er bare... 50 00:03:21,188 --> 00:03:24,333 Jeg er bare så opstemt over, at I er ved at flytte sammen. 51 00:03:24,502 --> 00:03:25,692 Det sker stadig? 52 00:03:25,869 --> 00:03:26,893 - Åh, ja. - Absolut. 53 00:03:27,070 --> 00:03:28,519 Storartet. Har I fundet et sted? 54 00:03:28,685 --> 00:03:31,288 Ikke at jeg presser jer eller noget. 55 00:03:31,460 --> 00:03:33,074 Tag din tid, bror. Uden stress. 56 00:03:33,241 --> 00:03:37,164 I to turtelduer har brug for en rede, hvor I kan lade ormen vikle sig fri. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,374 Tak, Devon. 58 00:03:38,553 --> 00:03:41,046 Har I brug for hjælp til at pakke eller smide ting væk? 59 00:03:41,224 --> 00:03:45,391 Sarah, fortæl Chuck, at ikke alt i det værelse behøver at overleve. 60 00:03:45,565 --> 00:03:49,898 - Jeg laver en liste. - Laver du en liste? 61 00:03:50,074 --> 00:03:53,280 - Må jeg spørge over hvad? - Ja, hvor skal vi begynde? 62 00:03:53,455 --> 00:03:56,244 Måske den "Tron"-plakat, du har haft, siden du var 12. 63 00:03:58,214 --> 00:04:00,457 Far gav mig den plakat. 64 00:04:03,098 --> 00:04:04,593 Det ved jeg. Han elskede den film. 65 00:04:07,063 --> 00:04:10,150 Er det lykkedes dig at finde hans adresse til brylluppet? 66 00:04:10,319 --> 00:04:14,451 Nej, ikke endnu. Men jeg arbejder stadig på sagen. 67 00:04:16,539 --> 00:04:18,284 Så hvordan tog Morgan nyheden, - 68 00:04:18,459 --> 00:04:20,750 - at han ikke ville få dig som ny værelseskammerat? 69 00:04:20,922 --> 00:04:22,797 Jeg har ikke fortalt ham det endnu. 70 00:04:23,302 --> 00:04:24,963 Jeg har ikke hjerte til det. 71 00:04:26,474 --> 00:04:30,472 Morgan Grimes er så træt af at høre Big Mike kritiserer hans mors ur, - 72 00:04:30,645 --> 00:04:34,096 - at han faktisk er mødt på arbejde til tiden i dag. 73 00:04:34,274 --> 00:04:37,061 Okay, okay, altså, Morgan Grimes er så forstyrret - 74 00:04:37,235 --> 00:04:39,192 - over det, Big Mike gør ved hans mor, - 75 00:04:39,362 --> 00:04:43,229 - at tanken om, at Jeff gør det samme ved Anna, faktisk er en sød lettelse. 76 00:04:45,368 --> 00:04:47,361 Åh, den sad. 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,331 Det er godt. Grin, nuttede venner. Det er rigtigt, selvfølgelig. 78 00:04:51,499 --> 00:04:55,248 Men gæt en gang. Jeg har netop landet hvalen. Chuck og jeg flytter sammen. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,163 Så mor I jer bare. Kør på. 80 00:04:57,338 --> 00:05:00,458 Men I skal ikke forvente nogen housewarming invitationer fra mig. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,844 - Se ikke sådan på mig. - Morgan, min ven, vi må tale sammen. 82 00:05:04,012 --> 00:05:07,048 Det var netop dig, jeg ville tale med. Hør, jeg har fundet et sted, mand. 83 00:05:07,223 --> 00:05:09,714 To soveværelser, et og et kvart badeværelse, en halv pejs. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,348 - Vedrørende lejligheden... - Ja, du og jeg skal være bofæller. 85 00:05:12,520 --> 00:05:15,142 Vi lever vores drøm ud. Det er det, vi altid har snakket om. 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,648 - Sagen er bare, at der er en... - Bartowski, ind på mit kontor, nu. 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,278 Hvornår har du fået et kontor, John? 88 00:05:23,365 --> 00:05:26,899 - Hvad foregår der? Flytter vi? - Det er tys-tys moteltid til Chuck. 89 00:05:27,077 --> 00:05:31,121 - En sikker bunker et ukendt sted. - Helt ærligt, hvad med kasserne? 90 00:05:31,289 --> 00:05:33,282 Cole Barker blev taget af Fulcrum. 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,866 Vi har ledt hele natten uden resultat. 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,914 Langley tror, at når han snakker, kommer de her efter dig. 93 00:05:39,089 --> 00:05:41,662 - Vi fjerner dig fra spændingsfeltet. - Min søster, er hun i fare? 94 00:05:41,841 --> 00:05:44,213 - Hvad med Morgan? - Din sikkerhed har førsteprioritet. 95 00:05:44,385 --> 00:05:47,920 Så vender vi tilbage og sikrer os, at alle andre har det OK. 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,140 Hvis vi kommer så langt. 97 00:05:51,601 --> 00:05:55,296 Den viser 240-27. Vi har en indtrængning. 98 00:05:55,474 --> 00:05:57,843 Det var så det. Jeg skal dø under en yoghurtforretning. 99 00:05:58,015 --> 00:06:01,047 Bagdøren, nu. Af sted, af sted. 100 00:06:01,221 --> 00:06:03,887 Sarah, vi må tale sammen. Hvis jeg vidste, dette ville ske... 101 00:06:04,053 --> 00:06:05,427 Senere, Chuck. 102 00:06:07,927 --> 00:06:09,963 Chuck, træd tilbage. 103 00:06:16,881 --> 00:06:18,456 Cole? 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,387 Tag denne. 105 00:06:23,540 --> 00:06:25,262 Har du savnet mig? 106 00:06:26,485 --> 00:06:28,123 Vær ikke urolige. 107 00:06:28,293 --> 00:06:29,633 Jeg sagde ikke ét ord. 108 00:06:30,986 --> 00:06:33,928 Der kan man se. Måske skal du alligevel ikke af sted. 109 00:06:36,244 --> 00:06:37,918 Heldige dig. 110 00:06:38,558 --> 00:06:40,149 Ja. 111 00:06:41,418 --> 00:06:42,889 Heldige mig. 112 00:07:23,568 --> 00:07:25,662 Derefter var der otte - 113 00:07:26,303 --> 00:07:28,277 - måske ni fyre hen til døren. 114 00:07:28,448 --> 00:07:30,571 Åh, hold nu op. 115 00:07:30,742 --> 00:07:33,280 Vi skal tro på, at han nedkæmpede ni fyre - 116 00:07:33,453 --> 00:07:36,074 - og flygtede fra en Fulcrum facilitet helt alene? 117 00:07:36,247 --> 00:07:39,118 - Jeg tror ikke, vi kan stole på ham. - Jeg har klaret ni før. 118 00:07:39,292 --> 00:07:42,412 - Har du nedkæmpet ni? - Jeg siger bare, det kan gøres. 119 00:07:42,587 --> 00:07:45,043 Så da de afhørte dig om Intersect ...? 120 00:07:45,215 --> 00:07:48,216 Sagde jeg ikke noget. Det er ikke min første dans, Walker. 121 00:07:49,052 --> 00:07:53,513 Chuck, Casey og du ville komme - 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,676 - i sigtekornet, hvis jeg snakkede. 123 00:07:59,187 --> 00:08:00,765 Det var ikke en valgmulighed. 124 00:08:01,147 --> 00:08:03,817 Hvorfor kom du herhen efter flugten? 125 00:08:07,112 --> 00:08:09,437 For at sikre mig at I alle var OK. 126 00:08:11,241 --> 00:08:12,984 Du er verdens mest sexede mand. 127 00:08:13,910 --> 00:08:16,068 Til dig. Vores 16-måneders jubilæum. 128 00:08:16,871 --> 00:08:20,323 Stop lige. Husk vores gavepolitik. Jeg har ikke noget til dig. 129 00:08:20,500 --> 00:08:22,825 Morgan, du er den dårligste til at holde på hemmeligheder. 130 00:08:23,002 --> 00:08:24,912 Jeg ved allerede, hvad du har. 131 00:08:26,047 --> 00:08:29,748 Du glemte kontrakten til den nye lejlighed i faxen. 132 00:08:30,426 --> 00:08:33,261 Et liv sammen er den bedste gave. 133 00:08:33,429 --> 00:08:35,386 Og når vi flytter ind, skal jeg vise dig, - 134 00:08:35,556 --> 00:08:39,506 - at det ikke kun er din mor, som kan larme i et soveværelse. 135 00:08:39,686 --> 00:08:41,429 Jeg må ringe til mine forældre. 136 00:08:46,442 --> 00:08:50,736 - Jeg troede, det var Chuck. - Det er det også. Anna misforstod. 137 00:08:50,905 --> 00:08:53,313 Hun fandt kontrakten og tror nu... Åh, gode gud. 138 00:08:53,491 --> 00:08:54,819 Du er på den, kammerat. 139 00:08:54,992 --> 00:08:59,121 Hvis jeg fortæller hende sandheden, er det seksuelle element nok væk. 140 00:08:59,288 --> 00:09:02,289 - Og jeg skal samle stumperne op. - Hvad? 141 00:09:02,792 --> 00:09:04,452 Slap af, Morgan. 142 00:09:04,627 --> 00:09:08,707 Du skal bare overbevise Anna om, det er skidt at flytte sammen. 143 00:09:08,881 --> 00:09:13,460 - Okay, men hvordan skal jeg ...? - Kære, du er det rigtige sted. 144 00:09:13,636 --> 00:09:16,720 Frastødelse er vores felt. 145 00:09:16,889 --> 00:09:19,760 Og vi er gode til det. 146 00:09:21,811 --> 00:09:23,969 Takket være mr. Barker - 147 00:09:24,147 --> 00:09:28,310 - ved vi, Fulcrum beskytter en mand med kodenavnet Perseus. 148 00:09:28,484 --> 00:09:33,276 Perseus er chefspecialist i Fulcrums forsøg på at bygge sin egen Intersect. 149 00:09:33,447 --> 00:09:35,107 Har du noget, Chuck? 150 00:09:35,282 --> 00:09:37,489 Jeg har brugt året på at komme tættere på ham, - 151 00:09:37,660 --> 00:09:40,151 - men kun den inderste kreds har lov til at have kontakt med ham. 152 00:09:40,329 --> 00:09:43,247 Efterretninger viser, Perseus i aften deltager i et officielt arrangement - 153 00:09:43,415 --> 00:09:44,993 - på den schweiziske konsuls kontor. 154 00:09:45,167 --> 00:09:48,916 Statsministeriet har sørget for invitationer til jer begge. 155 00:09:49,088 --> 00:09:51,793 - Hvilke begge? - Agent Walker og agent Casey. 156 00:09:54,010 --> 00:09:55,338 Er du sikker, general? 157 00:09:55,511 --> 00:09:58,631 - Jeg følges gerne med agent Walker. - Det er jeg sikker på. 158 00:09:58,806 --> 00:10:01,214 - Jeg vil også gerne med. - Hvor er du altså populær? 159 00:10:01,392 --> 00:10:03,515 Det er jo mig, der er Intersect. 160 00:10:03,686 --> 00:10:06,521 Hverken agent Barker eller Bartowski skal med. 161 00:10:06,689 --> 00:10:09,262 Fulcrum leder stadig aktivt efter jer to. 162 00:10:09,442 --> 00:10:12,359 I bliver begge på Borgen og følger med på fjernforbindelse. 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,521 Hvis I genkender nogen, har I radioforbindelsen. 164 00:10:15,364 --> 00:10:18,400 - Der er trods alt ingen, som siger... - Du hørte generalen. 165 00:10:18,576 --> 00:10:21,031 - Bliv i bunkeren. - Og sådan er det bare. 166 00:10:21,203 --> 00:10:25,035 Fase ét i Operation Frastødelse: Den obskure og forstyrrende hobby. 167 00:10:32,548 --> 00:10:34,208 Tag den, dit chauvinistiske svin. 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,625 - Sagde, du skulle undgå Billie Jean. - Mær. 169 00:10:36,802 --> 00:10:38,510 Hej, Morgan, jeg er færdig for i dag. 170 00:10:38,679 --> 00:10:41,384 Tager du mig med hen og viser den nye lejlighed? 171 00:10:41,765 --> 00:10:43,390 Det ville jeg meget gerne, kære - 172 00:10:43,559 --> 00:10:47,142 - men vi er ved at genskabe de bedste tenniskampe, og det er min tur. 173 00:10:47,313 --> 00:10:50,896 - McEnroe, Stockholm, 1984. - Det kan ikke være dit alvor. 174 00:10:51,067 --> 00:10:53,190 - Jo! - Se det fra den lyse side. 175 00:10:53,361 --> 00:10:55,567 Når vi flytter sammen, kan du også spille. 176 00:10:55,738 --> 00:10:59,238 Som en Wimbledon finale uden ophør i vores opholdsstue. 177 00:11:00,076 --> 00:11:02,543 - Seriøst. - Vil nogen spille double? 178 00:11:03,133 --> 00:11:04,612 Tak. 179 00:11:06,272 --> 00:11:07,669 - Det var én sejr. - Det var cool. 180 00:11:07,842 --> 00:11:10,062 - Nej, mand. - Det er 95 procent alkohol. 181 00:11:10,237 --> 00:11:11,765 Rør mig ikke med den. 182 00:11:25,356 --> 00:11:30,102 - Radiotjek. Har vi et signal? - Vi har jer, og du ser fantastisk ud. 183 00:11:30,271 --> 00:11:31,880 Sarah, er den kjole en CIA-udgave, - 184 00:11:32,047 --> 00:11:34,267 - eller får du bare alt til at se så godt ud? 185 00:11:34,443 --> 00:11:37,886 Lad os holde fokus, folkens, ikke? Vi er på en mission. 186 00:11:38,436 --> 00:11:41,963 Du ser fabelagtigt ud, Sarah. Det er i øvrigt Chuck, som taler. 187 00:11:42,136 --> 00:11:46,463 Vi har for mange kokke i køkkenet. Du tager Caseys øre. Jeg tager Sarahs. 188 00:11:47,516 --> 00:11:49,656 Okay, I to, gå væk fra hinanden. 189 00:11:52,771 --> 00:11:55,915 Sarah, du har en usikret udgang klokken 2. 190 00:11:56,092 --> 00:11:59,786 Og fyren i det dårlige jakkesæt foran det schweiziske flag er bevæbnet. 191 00:12:02,355 --> 00:12:04,028 Casey, du har en bussemand. 192 00:12:05,003 --> 00:12:07,394 En bakke krabbekager klokken 10. 193 00:12:11,435 --> 00:12:14,795 Jeg er bare hjælpsom, okay? Han bliver sulten på missionen. 194 00:12:14,966 --> 00:12:17,058 Tag den lille. Den ser lækker ud. 195 00:12:17,236 --> 00:12:19,276 - Der er... Eller... Ja. - Tak. 196 00:12:22,450 --> 00:12:24,822 Den italienske handelsminister kommer mod dig. 197 00:12:24,994 --> 00:12:26,536 Han kan godt være ret nærgående. 198 00:12:26,704 --> 00:12:28,910 Hej. Jeg hedder Paolo Giordano. 199 00:12:29,081 --> 00:12:31,407 Jeg så Dem og kunne ikke undgå at beundre Deres skønhed. 200 00:12:31,584 --> 00:12:35,000 Hans kones navn er Isabella, og han har tre små bambinoer. 201 00:12:35,171 --> 00:12:37,579 Tak. Hvordan har Isabella og børnene det? 202 00:12:44,180 --> 00:12:46,801 - Smukt klaret. - I er heller ikke så dårlige. 203 00:12:46,974 --> 00:12:51,683 Tak. Tak. Vi passer blot vores job. Mig og Cole, Cole og mig. 204 00:12:51,854 --> 00:12:55,187 Tag din sejrsrunde senere, Bartowski. Hvem mangler vi ellers? 205 00:12:55,983 --> 00:12:59,352 Det ved jeg ikke. Se på menneskene ved den isgåseting. 206 00:13:05,117 --> 00:13:06,741 Howard BUSGANG Forsvarsministeriet 207 00:13:08,787 --> 00:13:09,985 Okay, jeg glimtede lige. 208 00:13:10,164 --> 00:13:12,536 Den skaldede, lave gentleman med brillerne. 209 00:13:12,708 --> 00:13:16,207 - Det må være Perseus. - Jeg har visuel kontakt. Nærmer mig. 210 00:13:16,378 --> 00:13:17,837 Hans navn er Howard Busgang. 211 00:13:18,005 --> 00:13:20,674 Han er videnskabelig medarbejder i Forsvarsministeriet. 212 00:13:20,841 --> 00:13:22,798 Godt arbejde, Chuck. 213 00:13:22,968 --> 00:13:27,677 Ja, jeg har mine egne kompetencer nu, ikke sandt? 214 00:13:28,473 --> 00:13:31,225 Ni fyre, hvad? Er det rigtigt? Du fusker ikke med antallet? 215 00:13:31,393 --> 00:13:33,849 Det lyder hårdere, end det er. 216 00:13:34,229 --> 00:13:35,605 Gå altid efter knæene. 217 00:13:36,231 --> 00:13:38,058 Du mener feje benene væk? 218 00:13:46,867 --> 00:13:48,409 Beklager. Undskyld mig. 219 00:13:48,577 --> 00:13:50,902 - Det er ham. - Du kommer lidt sent til festen. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,871 - Jeg glimtede lige. - Nej, ikke Busgang, ham der. 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,447 - Åh, nej ... - Den fyr, Fulcrum torturerede mig. 222 00:13:55,626 --> 00:13:57,749 Kan I to have en hyggelig aften. 223 00:14:03,801 --> 00:14:05,710 Hvor forsvandt de hen? 224 00:14:06,220 --> 00:14:07,595 - Hvor forsvandt de hen? - Hvor? 225 00:14:07,763 --> 00:14:11,262 Mit gæt er, hvis Fulcrum lavede dem, så har de lige jammet signalet. 226 00:14:13,435 --> 00:14:16,721 Åh, dr. Busgang, Jeg tror ikke, vi har mødtes før. 227 00:14:16,897 --> 00:14:18,225 Hvordan går det? 228 00:14:18,440 --> 00:14:20,349 - Dine venner er i problemer. - Den har jeg regnet ud. 229 00:14:20,526 --> 00:14:22,518 - Vi må ringe til general Beckman. - Hvorfor? 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,901 - Hun kan sige, hvad vi skal gøre. - Det skal jeg sige dig. 231 00:14:25,072 --> 00:14:27,230 Vi tager hen til konsulatet og redder dem. 232 00:14:27,408 --> 00:14:30,942 Nej, nej, nej. Sarah og Casey sagde tydeligt, vi skulle blive her. 233 00:14:31,120 --> 00:14:34,370 Sommetider går tingene ikke efter planen, og man må improvisere. 234 00:14:34,540 --> 00:14:37,078 Du kan ikke bare tage af sted og være helt hele tiden. 235 00:14:37,251 --> 00:14:40,916 Jeg ønsker ikke at være en helt, Chuck. Jeg er nødt til det. 236 00:14:41,797 --> 00:14:43,790 To pistoler, hvad? Du er virkelig ultra cool. 237 00:14:43,966 --> 00:14:46,147 Nej, Chuck, én pistol. 238 00:14:46,326 --> 00:14:49,862 Den anden er til dig. 239 00:14:56,905 --> 00:14:58,463 Lad os komme af sted. 240 00:15:00,614 --> 00:15:02,003 Vi har brug for et dække. 241 00:15:02,173 --> 00:15:05,457 Normalt er det i serviceområdet. Tjener, afrydder, måske hotelvagt. 242 00:15:05,629 --> 00:15:08,110 Hvad med vi blander tingene lidt? Hvad med tandlæger? 243 00:15:08,284 --> 00:15:09,758 Tandlæger? Til en fest på konsulatet? 244 00:15:09,928 --> 00:15:12,793 - Har du måske en bedre idé? - Lad os gå for at være spioner. 245 00:15:15,112 --> 00:15:18,144 Lidt for oplagt, men jeg tror, vi kan gøre det på din facon. 246 00:15:19,495 --> 00:15:22,779 Men dataindsamlingsproblemet i Minskys teori om Psykens Samfund - 247 00:15:22,951 --> 00:15:27,914 - blev i høj grad besvaret i Singhs EM-ONE afhandling tilbage i 2005. 248 00:15:28,093 --> 00:15:30,418 - Det lyder fascinerende. - Ja. 249 00:15:30,596 --> 00:15:32,090 - Mere champagne? - Ja, tak. 250 00:15:33,515 --> 00:15:36,635 - Lad os tage fyren og komme af sted. - Hvor kom jeg til? 251 00:15:36,810 --> 00:15:39,515 Du fortalte om dit arbejde for regeringen. 252 00:15:39,938 --> 00:15:41,931 - Ja. - Det lyder fascinerende. 253 00:15:42,107 --> 00:15:44,230 Det vil jeg også gerne høre om. 254 00:15:52,743 --> 00:15:54,070 Vil du også slå ham ud? 255 00:15:54,243 --> 00:15:57,325 Der er civile overalt. Vi må finde en anden indgang. 256 00:16:01,162 --> 00:16:03,615 Vi skulle have ringet til Beckman, hun kunne have sendt et team. 257 00:16:03,787 --> 00:16:05,115 Og gået glip af alt det skægge? 258 00:16:05,288 --> 00:16:08,950 Kom nu, ind i kampen, Chuck, før Fulcrum nedkæmper dit team. 259 00:16:14,748 --> 00:16:16,621 Det har de vist allerede gjort. 260 00:16:24,501 --> 00:16:26,954 Nej, nej, nej. Der må være en løsning i stueplan. 261 00:16:27,126 --> 00:16:29,450 Nej, her er godt. Vi går op her. 262 00:16:31,336 --> 00:16:33,126 - Satans. - Cole, du bløder. 263 00:16:33,294 --> 00:16:35,001 - Nej, jeg har det fint. - Vel har du ej. Kom ned. 264 00:16:35,170 --> 00:16:38,702 - Hvad er det, du laver, Chuck? - Hvad mener du? Jeg gør det her. 265 00:16:45,297 --> 00:16:47,621 Duncan, hvorfor pistolerne? Hvem er disse mennesker? 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,128 Det angår ikke dig, Howard. 267 00:16:49,301 --> 00:16:51,630 - Vi arbejder for regeringen. - Det gør jeg også. 268 00:16:51,807 --> 00:16:55,394 - Sig det, Duncan. Vi arbejder for CIA. - Dem, du arbejder for, er terrorister. 269 00:16:55,566 --> 00:16:58,820 Terrorister. Vi er patrioter, Howard. Du er patriot. 270 00:16:58,990 --> 00:17:01,318 I er spioner, som har vendt ryggen til jeres land. 271 00:17:01,496 --> 00:17:04,121 I kunne ikke tage mere fejl. Hvem tror I, vi er? 272 00:17:04,294 --> 00:17:08,131 Vi gør det nødvendige for at bevare nationens retmæssige plads i verden. 273 00:17:08,303 --> 00:17:10,797 En dag vil I takke os. 274 00:17:10,976 --> 00:17:13,601 Ja, altså ikke jer. I er døde. 275 00:17:13,774 --> 00:17:17,361 Sværger, jeg kun er videnskabsmand. De sagde, jeg hjalp landet. 276 00:17:17,532 --> 00:17:20,074 Desværre, Howard, var det det forkerte at sige. 277 00:17:20,247 --> 00:17:23,740 Vent. Duncan, jeg forstår det ikke. 278 00:17:23,911 --> 00:17:25,699 Hvad er det, der foregår? 279 00:17:26,200 --> 00:17:28,485 Hallo, Cole. Cole. Hallo. Jeg har dem, Jeg har fundet dem. 280 00:17:28,657 --> 00:17:32,066 Fyren, som torturerede dig, er der med nogle store bøller med pistoler. 281 00:17:32,237 --> 00:17:34,191 Okay. Giv mig 20 sekunder. 282 00:17:34,360 --> 00:17:36,598 Så går du ind og begynder at eliminere fyrene, okay? 283 00:17:36,775 --> 00:17:38,563 Nej, nej, vent, vent. Lyt til mig. 284 00:17:39,148 --> 00:17:40,556 Vedrørende pistolen - 285 00:17:40,730 --> 00:17:43,181 - Casey og Sarah, de har aldrig rigtig ladet mig... 286 00:17:43,353 --> 00:17:44,635 Jeg ved ik'... Hvordan får jeg det sagt? 287 00:17:44,815 --> 00:17:46,857 - Jeg har aldrig skudt med en. - Det er bare at sigte og trykke. 288 00:17:47,028 --> 00:17:50,532 - Peg på onde, tryk på aftrækkeren. - Jeg forstår konceptet. Alligevel... 289 00:17:50,704 --> 00:17:52,865 - Tyve sekunder. - Vent. 290 00:18:00,727 --> 00:18:03,566 Vi er døde. Bartowski har en pistol. 291 00:18:05,321 --> 00:18:07,898 - Det er en skam, Howard. - Fem, seks... 292 00:18:08,078 --> 00:18:10,952 Du har virkelig en fantastisk hjerne. 293 00:18:13,131 --> 00:18:15,257 Tyve. Stå stille. FBI agent. 294 00:18:18,936 --> 00:18:21,645 - Jeg er ramt. Jeg er ramt. - Mand nede. Mand nede. 295 00:18:35,350 --> 00:18:38,105 Jeg klarer Chuck. Få fat i doktoren. 296 00:18:45,415 --> 00:18:46,742 Sarah. 297 00:18:54,371 --> 00:18:55,484 Det er jeg ked af. 298 00:18:55,662 --> 00:18:58,612 Jeg er normalt ikke så aggressiv over for kvinder. 299 00:18:59,161 --> 00:19:02,158 Gode gud. Du er blevet ramt. 300 00:19:02,327 --> 00:19:03,700 Jeg har det fint. 301 00:19:13,449 --> 00:19:14,822 Hallo, hallo, hallo. 302 00:19:14,990 --> 00:19:17,312 Hallo, gutter, Jeg tror, jeg har brug for en læge. 303 00:19:17,489 --> 00:19:19,931 Min ankel er voldsomt... 304 00:19:20,619 --> 00:19:23,229 Cole tog en kugle for at redde Sarah. 305 00:19:24,341 --> 00:19:29,153 - Er du OK? Hvad er der sket? - Intet. Intet. Jeg... jeg har det fint. 306 00:19:31,912 --> 00:19:33,391 Virkelig, betyder intet, jeg... 307 00:19:36,142 --> 00:19:37,825 Hvad er det, mahogni? 308 00:19:40,371 --> 00:19:44,509 - Du ser ikke så godt ud. - Jeg kan ikke sige det samme om dig. 309 00:19:47,096 --> 00:19:50,260 Vær forsigtig, jeg får nemt blå mærker. 310 00:19:50,438 --> 00:19:53,769 Så burde du måske overveje at passe bedre på dig selv. 311 00:19:54,456 --> 00:19:56,356 Dette gør nok lidt ondt. 312 00:20:03,042 --> 00:20:06,675 Jeg er stukket i af flere agentlæger, end jeg bryder mig om at huske. 313 00:20:06,848 --> 00:20:09,290 Det er skønt at blive plejet af en, som behandler dig - 314 00:20:09,471 --> 00:20:12,080 - som mere end et navn, en rang og et serienummer. 315 00:20:12,262 --> 00:20:15,426 Jeg ved, hvad du mener. Okay, nu skal du bare slappe af. 316 00:20:17,507 --> 00:20:19,167 Hold den. 317 00:20:24,639 --> 00:20:26,466 Tak, doktor. 318 00:20:29,436 --> 00:20:31,974 Tak for at redde mit liv. 319 00:20:32,147 --> 00:20:34,720 Hvad andet kunne jeg gøre? 320 00:20:37,652 --> 00:20:39,775 Hej. Hejsa. Hvordan går det her? 321 00:20:42,449 --> 00:20:44,109 OK, bestemt. Jeg beklager. 322 00:20:44,284 --> 00:20:46,740 Jeg ville lige se, om I har brug for noget. 323 00:20:46,912 --> 00:20:49,664 Cole, suppe? En biskuit af en slags? Eller et "US Weekly"-magasin? 324 00:20:49,831 --> 00:20:53,283 - Jeg læser det ikke, men som syg... - Walker. Barker. 325 00:20:54,336 --> 00:20:55,915 Bartowski. 326 00:20:56,090 --> 00:20:57,919 Briefing om fem minutter. 327 00:20:58,553 --> 00:21:01,973 Også det, briefing om fem minutter. Noget af en dag i dag. 328 00:21:02,144 --> 00:21:05,933 Vi ses om fem minutter. Det er om cirka fire et halvt minut nu. 329 00:21:09,577 --> 00:21:10,907 Hvad er det, du læser? 330 00:21:11,080 --> 00:21:14,085 Vidste du, IKEA sælger 17 slags hylder til hjemmet? 331 00:21:14,254 --> 00:21:16,712 Selv om jeg kun kan udtale to af dem. 332 00:21:17,260 --> 00:21:19,089 Ja, det er fjollet. 333 00:21:19,598 --> 00:21:22,556 Hør, ved du hvad? Jeg vil undskylde for i går aftes - 334 00:21:22,730 --> 00:21:24,274 - og hele den Wimbledon historie. 335 00:21:24,442 --> 00:21:26,686 Jeg forsøgte at sætte nogle grænser, før vi flytter ind. 336 00:21:26,864 --> 00:21:30,451 Og jeg indser, der er en mere moden måde at håndtere det på. 337 00:21:30,622 --> 00:21:33,789 Så, værsgo. 338 00:21:33,959 --> 00:21:35,501 - En Morgan samlivskontrakt? - Det er rigtigt. 339 00:21:35,877 --> 00:21:37,917 Lesters fætter har lavet den til os. 340 00:21:38,088 --> 00:21:42,417 Noget, som skal sikre, at der ikke opstår samlivskonflikter. 341 00:21:42,592 --> 00:21:44,585 "Ingen kæledyr"? Hvad med Chico? 342 00:21:44,761 --> 00:21:48,593 Åh, rigtigt, Chico. Du er nok nødt at få ham aflivet, ikke? 343 00:21:48,765 --> 00:21:51,932 Den eneste ost, som er tilladt i hjemmet er string cheese? 344 00:21:52,102 --> 00:21:55,969 - Eller Gouda. I weekender. - Er du sindssyg? 345 00:21:56,147 --> 00:22:00,394 Bare en lillebitte smule speciel. Og lyt til mig. 346 00:22:00,568 --> 00:22:03,320 Jeg ville have fuld forståelse for, at du ombestemmer dig. 347 00:22:03,488 --> 00:22:05,892 Holder du grin med mig? Morgan, du er hylende morsom. 348 00:22:06,070 --> 00:22:07,396 Jeg underskriver alt, du vil have. 349 00:22:07,569 --> 00:22:12,639 Måske bliver jeg også skør, men jeg elsker dig og dine skøre særheder. 350 00:22:12,817 --> 00:22:16,643 - Jeg burde få det indrammet. - Totalt. 351 00:22:18,980 --> 00:22:20,851 Forbandet. Jeg skulle have valgt provolone ost. 352 00:22:21,021 --> 00:22:24,385 Mr. Barker, du blev såret, da du beskyttede agent Walker. 353 00:22:24,561 --> 00:22:27,474 - Man siger, du udviste stort mod. - Passede bare mit arbejde, general. 354 00:22:27,643 --> 00:22:30,592 Faktisk var det Chuck, som udviste stort mod på denne mission. 355 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Han blev også såret under tjeneste. 356 00:22:32,812 --> 00:22:36,185 Han blev klippet af en vinduesramme. Lige så patetisk, som det lyder. 357 00:22:36,361 --> 00:22:39,282 Er der nye efterretninger om Busgang eller hans Fulcrum operatør? 358 00:22:39,451 --> 00:22:42,990 Vi ved, manden Chuck identificerede i går aftes, Dr. Howard Busgang, - 359 00:22:43,167 --> 00:22:44,663 - faktisk har kodenavnet Perseus. 360 00:22:44,838 --> 00:22:48,590 Han er tidligere DARPA specialist og arbejdede på den originale Intersect. 361 00:22:48,763 --> 00:22:50,971 Hvorfor var den information ikke med i mit glimt? 362 00:22:51,143 --> 00:22:52,307 Som en sikkerhedsforanstaltning - 363 00:22:52,479 --> 00:22:55,852 - blev alt om skaberne af Intersect fjernet fra vores filer. 364 00:22:56,028 --> 00:22:58,070 Sagde du, denne fyr skabte Intersect? 365 00:22:58,241 --> 00:23:01,281 Han var på det team, som udviklede Intersects underliggende opbygning. 366 00:23:01,456 --> 00:23:04,081 Han kender det så godt som nogen. 367 00:23:04,671 --> 00:23:07,130 Det betyder, han måske ved, hvordan jeg får det ud af hovedet. 368 00:23:07,302 --> 00:23:09,211 Det ved vi ikke, Chuck. 369 00:23:09,554 --> 00:23:11,346 Men det er muligt. 370 00:23:12,057 --> 00:23:13,717 Måske. 371 00:23:17,145 --> 00:23:19,932 Vi må finde ham. Vi må finde ham før Fulcrum. 372 00:23:20,106 --> 00:23:22,432 Vi sætter alle de ressourcer ind, som vi har til rådighed. 373 00:23:22,609 --> 00:23:24,648 Walker og Casey, gør en videoforbindelse klar. 374 00:23:24,819 --> 00:23:27,227 Rapporter til vores agenter i marken. Få dem op i fart. 375 00:23:27,405 --> 00:23:30,359 - Held og lykke. - Det er modtaget. 376 00:23:31,201 --> 00:23:33,193 Åh, lad mig fikse det for dig. 377 00:23:39,250 --> 00:23:41,409 Hej, hvad er det, du ser på der? 378 00:23:43,004 --> 00:23:45,495 Åh, det er bare en optagelse fra konsulatet. 379 00:23:45,673 --> 00:23:47,796 Måske har jeg overset noget. Jeg ved det ikke. 380 00:23:47,967 --> 00:23:50,044 Du klarede dig flot i aften, Chuck. 381 00:23:50,762 --> 00:23:55,091 Tak. Du var som sædvanligt overmenneskelig. 382 00:23:56,560 --> 00:23:59,596 - Du reddede Sarahs liv. - Nej. 383 00:24:01,023 --> 00:24:04,356 - Det var en holdpræstation. - Jeg forstår, hvad hun ser i dig. 384 00:24:05,027 --> 00:24:08,312 Frygtløs over for faren, uimodtagelig for smerter, - 385 00:24:08,489 --> 00:24:09,864 - de super cool bluser. 386 00:24:10,032 --> 00:24:12,701 - Stop mig, hvis det er ubehageligt. - Nej. 387 00:24:12,868 --> 00:24:14,195 Hej. 388 00:24:14,617 --> 00:24:17,401 - Briefingen er ved at starte. - Godt. Jeg kommer straks. 389 00:24:17,825 --> 00:24:19,152 Jeg er på vej. 390 00:24:19,324 --> 00:24:22,736 Åh, det var ham, du mente. Selvfølgelig mente du ham. Hvorfor ...? 391 00:24:23,448 --> 00:24:24,905 Godt. 392 00:24:31,654 --> 00:24:33,360 Gode gud, mon hun virkelig ikke... 393 00:24:34,987 --> 00:24:36,360 - kan frastødes? 394 00:24:36,528 --> 00:24:40,899 - Det begynder jeg at tro. - Nej, sir. Ikke på min vagt. 395 00:24:41,068 --> 00:24:42,560 Hvad foreslår du? 396 00:24:42,734 --> 00:24:45,601 Du skal bruge en kvart jordnøddeolie, noget boblefolie - 397 00:24:45,775 --> 00:24:48,137 - og så meget garn, du kan finde. 398 00:24:48,320 --> 00:24:49,559 Hej, gutter. 399 00:24:49,731 --> 00:24:52,589 - Hej, Morgan, vi må tale sammen. - Ja. Hvad foregår der, mand? 400 00:24:52,762 --> 00:24:54,214 - Hvorfor halter du? - Det er ingenting. 401 00:24:54,381 --> 00:24:56,364 Jeg forvred anklen, da jeg joggede. 402 00:24:57,536 --> 00:25:00,193 Hvilket jeg gør nu og da. Jeg er OK. Vi må tale om... 403 00:25:00,359 --> 00:25:03,051 Anna situationen? Ikke et problem, Charles. Vi er på. 404 00:25:03,223 --> 00:25:06,293 Du ser på tre individer, som er dygtige ud i frastødelsens kunst. 405 00:25:06,461 --> 00:25:07,948 Anna har ikke en chance. 406 00:25:08,661 --> 00:25:12,144 - Hvorfor forsøger I at frastøde Anna? - Nej, nej. Lester, det er latterligt. 407 00:25:12,315 --> 00:25:14,841 Jeg forsøgte simpelt hen at teste hende, det er alt. 408 00:25:15,013 --> 00:25:16,341 Hvorfor teste hende? 409 00:25:16,514 --> 00:25:20,382 Fordi, Chuck, hun forsøger at opbygge et helt fast forhold til mig, - 410 00:25:20,560 --> 00:25:23,596 - og jeg vil være sikker på, hun elsker mig for det, jeg er - 411 00:25:23,772 --> 00:25:26,345 - og ikke for andre ting. 412 00:25:26,733 --> 00:25:28,357 Undskyld os. 413 00:25:28,902 --> 00:25:30,444 Er du sindssyg? 414 00:25:30,612 --> 00:25:34,028 Hvad andet kunne hun dog elske dig for? 415 00:25:34,199 --> 00:25:36,238 Helt ærligt, du ved, jeg elsker dig, - 416 00:25:36,409 --> 00:25:41,118 - men du er heldig at have en pige i dit liv, som elsker dig som dig, - 417 00:25:41,289 --> 00:25:45,750 - selv om du faktisk er dig. 418 00:25:47,670 --> 00:25:49,996 - Det lyder fair. - Hvis du ikke stopper testningen, - 419 00:25:50,173 --> 00:25:52,249 - vælger hun at være sammen med en anden. 420 00:25:52,425 --> 00:25:55,091 Og så vil du forstå, desværre for sent, - 421 00:25:55,258 --> 00:25:57,414 - du har mistet dit livs fangst. 422 00:26:01,715 --> 00:26:04,713 Modpunkt: Hun er ikke dit livs fangst. Hun er en intrigant, billig tøs - 423 00:26:04,881 --> 00:26:08,460 - som vil høste dine organer og sælge dem til højst bydende. 424 00:26:10,964 --> 00:26:12,622 Chuck har ret. 425 00:26:12,797 --> 00:26:14,289 Lester tager fejl. 426 00:26:19,254 --> 00:26:21,375 Chuck, hvad er der sket? 427 00:26:21,545 --> 00:26:23,950 Intet. Det er et kødsår. Det er ikke noget, Jeg har det fint. 428 00:26:24,128 --> 00:26:26,000 Lad os se på det. Sæt dig. 429 00:26:26,461 --> 00:26:27,658 Op, Op. 430 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 - Undskyld, Devon, kan du hjælpe? - Lov mig ikke at gå lægesøster amok. 431 00:26:31,845 --> 00:26:34,600 - Hvad sker der, baby? - Åh, vi må have Chuck til hospitalet. 432 00:26:34,768 --> 00:26:37,726 - Hans ben skal røntgenfotograferes. - Nej, behøves ikke. Jeg har det fint. 433 00:26:38,234 --> 00:26:40,693 - Det er ret hævet her. - Jeg er hårdere, end folk tror. 434 00:26:41,115 --> 00:26:44,453 Det ved jeg, du. Men en rigtig mand indrømmer, når det gør ondt. 435 00:26:46,502 --> 00:26:49,792 - Det gjorde faktisk ondt. - Troede ikke, du føler smerte. 436 00:26:49,968 --> 00:26:51,762 Jo, der er visse ting, som smerter. 437 00:26:51,931 --> 00:26:56,515 Som for eksempel en smuk kvindes kliniske manglende interesse. 438 00:26:59,615 --> 00:27:01,491 - Noget nyt om Busgang? - Endnu ikke. 439 00:27:01,661 --> 00:27:03,452 Casey og jeg kører til lufthavnen. 440 00:27:03,621 --> 00:27:06,871 De tror, Busgang måske vil forsøge at forlade landet. 441 00:27:09,043 --> 00:27:10,787 Okay, så er det klaret. 442 00:27:10,962 --> 00:27:12,670 Få noget hvile. 443 00:27:15,383 --> 00:27:17,791 Vent. Hør på mig. 444 00:27:18,303 --> 00:27:20,176 Jeg mente det, jeg sagde før - 445 00:27:20,346 --> 00:27:22,968 - om at være blandt mennesker, som virkelig tænker på en, - 446 00:27:23,141 --> 00:27:25,133 - og som du virkelig tænker på. 447 00:27:25,977 --> 00:27:30,137 - Sker ikke ofte for folk som os. - Nej, det gør det ikke. 448 00:27:34,311 --> 00:27:36,800 Og hvis du er så heldig at finde sådan en person, - 449 00:27:38,187 --> 00:27:40,142 - skal man så bare gå sin vej? 450 00:27:41,979 --> 00:27:43,602 Virker ikke fair, vel? 451 00:27:45,979 --> 00:27:47,472 Nej. 452 00:27:50,105 --> 00:27:52,143 Det er ikke fair. 453 00:27:58,898 --> 00:28:00,640 Er gipsen virkelig nødvendig? 454 00:28:00,815 --> 00:28:04,062 Ja, det kunne være et hårfint brud. Bedst at gå med livrem og seler. 455 00:28:04,607 --> 00:28:06,479 Jeg finder nogle krykker til dig. 456 00:28:06,649 --> 00:28:09,268 Nej, det skal du absolut ikke. Jeg vil udskrives med det samme. 457 00:28:09,441 --> 00:28:12,771 Beklager, sir, det er et pistolsår. Vi må indrapportere det. 458 00:28:12,941 --> 00:28:15,183 Dette er skandaløst. Jeg er ligeglad med jeres regler. 459 00:28:15,360 --> 00:28:17,816 Ligeglad med, hvad I er nødt til. Jeg tager af sted. 460 00:28:17,988 --> 00:28:20,775 Jeg foreslår, du bliver natten over i tilfælde af infektion i benet. 461 00:28:20,949 --> 00:28:23,654 Det kan jeg ikke, Jeg må af sted. 462 00:28:26,037 --> 00:28:28,528 - Ja? - Casey, det er Chuck. Jeg har Busgang. 463 00:28:28,707 --> 00:28:30,746 Han er her på hospitalet. Westside Medical. 464 00:28:30,917 --> 00:28:34,120 Du har fundet ham? Godt arbejde. Vi sender et udrykningshold. 465 00:28:34,296 --> 00:28:37,250 - Nej, nej, han er ved at tage af sted. - Følg ham ikke. Det er for farligt. 466 00:28:37,424 --> 00:28:40,045 Måske ved han, hvordan jeg får Intersect ud af mit hoved. 467 00:28:40,218 --> 00:28:43,669 Hør, følg ikke efter ham alene. Spil ikke helt her, Chuck. 468 00:28:44,264 --> 00:28:48,677 Jeg ønsker ikke at være helt, men sommetider er det nødvendigt. 469 00:28:48,852 --> 00:28:51,972 Og desuden kan det gøres. 470 00:29:06,536 --> 00:29:08,371 Jeg har dem begge. 471 00:29:37,001 --> 00:29:39,850 Hej. Jeg skal tale med mr. Busgang. 472 00:29:40,019 --> 00:29:42,021 - Har du en aftale? - Nej. 473 00:29:42,198 --> 00:29:45,964 Ja, altså, sagen er, forstår du, jeg er computertekniker. 474 00:29:46,137 --> 00:29:47,722 Nerd Herd? Det er mig. 475 00:29:47,897 --> 00:29:50,912 Og tilsyneladende har mr. Busgang nogle store hardware problemer. 476 00:29:51,417 --> 00:29:54,766 - Constellation Science, anden sal. - Tak. 477 00:30:07,174 --> 00:30:08,675 Hvad kan jeg hjælpe med, gentlemen? 478 00:31:08,859 --> 00:31:10,360 Vend dig om. 479 00:31:10,535 --> 00:31:12,240 Langsomt. 480 00:31:15,031 --> 00:31:17,315 - Det var dig, der skød mig. - Det var et uheld. 481 00:31:17,487 --> 00:31:20,684 Første gang, jeg brugte en pistol, og første gang, jeg har skudt nogen. 482 00:31:20,859 --> 00:31:22,894 Det er klart, at de to ting på en måde hænger sammen. 483 00:31:23,065 --> 00:31:24,391 Hej, mit navn er Chuck. 484 00:31:37,011 --> 00:31:39,544 Sæt dig. Og rør dig ikke. 485 00:31:40,674 --> 00:31:44,367 - Hader at skyde dig ved et uheld. - Jeg er ikke kommet for at skade dig. 486 00:31:44,545 --> 00:31:47,659 Jeg vil bare have nogen svar angående Intersect. 487 00:31:48,750 --> 00:31:51,153 Hvad ved du om Intersect? 488 00:31:51,581 --> 00:31:52,907 En hel del faktisk. 489 00:31:54,120 --> 00:31:55,867 Hvem er du? 490 00:32:07,156 --> 00:32:08,819 Orion. 491 00:32:12,630 --> 00:32:13,961 Glimtede du lige nu? 492 00:32:18,145 --> 00:32:20,356 Dæk trapperne. 493 00:32:26,168 --> 00:32:28,877 Det er dig, de har snakket om, ikke sandt? 494 00:32:30,471 --> 00:32:32,182 Jeg troede ikke på det. 495 00:32:32,811 --> 00:32:35,223 En menneskelig Intersect. 496 00:32:37,282 --> 00:32:40,205 - Det er højst ekstraordinært. - Måske for dig. 497 00:32:40,708 --> 00:32:43,281 Men du må forstå, for mig... 498 00:32:43,461 --> 00:32:45,121 For mig er det et mareridt. 499 00:32:45,463 --> 00:32:49,792 At leve med dette i hovedet ødelægger mit liv. 500 00:32:52,470 --> 00:32:56,302 Er der en måde af få Intersect billeder væk på? 501 00:32:56,474 --> 00:33:00,935 - Kan en person de-Intersecteres? - Kan det fjernes? 502 00:33:01,396 --> 00:33:03,104 Muligvis. 503 00:33:04,023 --> 00:33:05,399 Det ved jeg ikke. 504 00:33:05,566 --> 00:33:08,651 - Det ved kun Orion. - Orion. Hvem er Orion? 505 00:33:08,820 --> 00:33:13,363 Det var hans idé, hans vision. Alt bygger på hans arbejde. 506 00:33:13,533 --> 00:33:17,400 Han sammensatte holdet, han kørte forskningen, indtil han forstod... 507 00:33:17,579 --> 00:33:20,912 - Læg pistolen ned, Howard. - Hvem er Orion? Hvor finder jeg ham? 508 00:33:21,082 --> 00:33:22,660 Jeg må vide det. 509 00:33:24,878 --> 00:33:26,206 Del jer. 510 00:33:27,839 --> 00:33:29,417 Jeg har ikke fortalt ham noget. 511 00:33:29,841 --> 00:33:32,332 Nej! Nej, nej. 512 00:33:41,519 --> 00:33:45,019 - Det er anden gang, du rammer mig. - Tredje gang er nok lykkens gang. 513 00:33:45,190 --> 00:33:46,684 Tag benene. 514 00:33:55,533 --> 00:33:57,277 - Er du OK? - Jeg har det fint. Pistolen. 515 00:33:57,452 --> 00:33:59,361 - Hvad? - Chuck, pistolen! 516 00:33:59,954 --> 00:34:01,365 Hjælp. 517 00:34:07,712 --> 00:34:10,962 - Har du det OK? - Ja, Det tror jeg. Det tror jeg. 518 00:34:11,132 --> 00:34:12,710 Åh, du talte med ham. 519 00:34:12,884 --> 00:34:16,383 Det var ikke... Du talte til ham, fordi han igen er blevet skudt. OK. 520 00:34:16,805 --> 00:34:19,046 - Min dårlige... - Nej, jeg talte til jer begge to. 521 00:34:19,224 --> 00:34:22,640 - Vi er OK, ikke? Vi er OK. - Ja. Det er rigtigt. 522 00:34:25,480 --> 00:34:27,422 Absolut. Vi er OK. 523 00:34:31,172 --> 00:34:32,385 Udmærket arbejde, team. 524 00:34:32,554 --> 00:34:34,866 Vi ville have foretrukket at tage Busgang i live, - 525 00:34:35,034 --> 00:34:36,976 - men ved at erobre hans arbejde, har vi reduceret - 526 00:34:37,148 --> 00:34:39,656 - Fulcrums evne til at bygge deres egen Intersect. 527 00:34:39,831 --> 00:34:41,287 Hvad med navnet Orion? 528 00:34:41,457 --> 00:34:44,382 Busgang sagde, at Orion kunne få Intersect ud af mit hoved. 529 00:34:44,547 --> 00:34:48,039 Lige nu har vi ingen spor, men vores bedste folk er på sagen. 530 00:34:48,205 --> 00:34:51,778 Agent Barker, der er arrangeret lægetransport til dig tilbage til UK. 531 00:34:51,945 --> 00:34:53,888 Tak, general. 532 00:34:54,059 --> 00:34:57,066 Så er mit arbejde her fuldført. Igen. 533 00:34:57,637 --> 00:35:00,657 Agent Casey, det har været en fornøjelse. 534 00:35:00,827 --> 00:35:02,675 Ja, det samme siger jeg. Lad mig stille et spørgsmål. 535 00:35:02,846 --> 00:35:05,751 Da du flygtede fra Fulcrum, nedkæmpede du virkelig ni fyre? 536 00:35:05,915 --> 00:35:07,890 - Sandheden? - Professionel høflighed. 537 00:35:08,984 --> 00:35:11,809 Det var snarere 12. Jeg kan bare ikke lide at prale. 538 00:35:17,100 --> 00:35:18,788 Så, hvad sker der nu? 539 00:35:18,958 --> 00:35:21,209 På vingerne til London for at jamme med the Stones? 540 00:35:21,542 --> 00:35:24,367 Jeg må sige, Chuck, du er virkelig den mest - 541 00:35:24,813 --> 00:35:26,742 - specielle agent, jeg har arbejdet med. 542 00:35:28,084 --> 00:35:29,446 "Special." 543 00:35:30,051 --> 00:35:32,957 Held og lykke med at få den der ting ud af hovedet. 544 00:35:33,129 --> 00:35:37,361 Tak, men jeg begynder at tro, at det aldrig sker. 545 00:35:37,704 --> 00:35:39,455 Ved du hvad? Jeg skal fortælle dig - 546 00:35:40,055 --> 00:35:42,792 - en ikke så hemmelig hemmelighed. 547 00:35:42,963 --> 00:35:47,012 Hvis du ønsker noget stærkt nok, tag aldrig nej som et svar. 548 00:35:49,761 --> 00:35:53,299 Og, for guds skyld, gå med pistol. Måske to. 549 00:36:08,958 --> 00:36:11,061 Wow, fin gipsforbinding. 550 00:36:11,224 --> 00:36:13,089 - Har Ellie arbejdet på dig? - Ja, ja. 551 00:36:13,251 --> 00:36:15,795 Godt, den ikke dækker hele kroppen. 552 00:36:16,947 --> 00:36:20,000 - Vi må tale om den indflytningsting. - Det er jeg klar over, Chuck. 553 00:36:20,167 --> 00:36:23,140 Hvordan skal jeg sige det? Jeg... 554 00:36:23,307 --> 00:36:25,759 - Du burde sætte dig ned. - Okay. 555 00:36:27,719 --> 00:36:30,974 Sommetider sker der noget mellem to mennesker, - 556 00:36:31,137 --> 00:36:34,426 - som holder meget af hinanden. 557 00:36:35,469 --> 00:36:39,155 Og det betyder ikke, at de ikke hører sammen. 558 00:36:39,325 --> 00:36:41,947 Hører sammen? Hvad taler du om? 559 00:36:42,783 --> 00:36:44,433 Nej, nej, nej. 560 00:36:45,051 --> 00:36:48,190 Vi kan ikke flytte sammen, Chuck, fordi jeg flytter sammen med Anna. 561 00:36:48,366 --> 00:36:49,532 Hun elsker mig, - 562 00:36:49,718 --> 00:36:52,944 - og hun vil flytte sammen med mig, og jeg vil gøre hende lykkelig. 563 00:36:53,121 --> 00:36:56,086 - Men jeg ønsker, du forstår det, ikke? - Det gør jeg, min ven. 564 00:36:56,261 --> 00:36:58,258 Jeg forstår virkelig det hele. 565 00:36:58,442 --> 00:37:02,102 Og jeg synes desuden, at du tager den helt rigtige beslutning. 566 00:37:02,891 --> 00:37:04,367 Formidabelt. Tak skal du have. 567 00:37:04,549 --> 00:37:07,203 Kan hun leve med din string cheese vane? 568 00:37:07,384 --> 00:37:09,692 Det ved jeg, hun kan, bror. 569 00:37:09,870 --> 00:37:15,713 Og du ved jo, at du og jeg stadig vil være venner. 570 00:37:17,155 --> 00:37:19,548 - I modsætning til hvad? - Det er en fremragende pointe. 571 00:37:21,822 --> 00:37:23,279 Okay. 572 00:37:27,987 --> 00:37:29,894 Dr. Walker. 573 00:37:30,070 --> 00:37:36,065 Mine chefer er enige i, jeg behøver lægehjælp døgnet rundt, 24 timer. 574 00:37:36,859 --> 00:37:38,979 Vores fly venter. 575 00:37:39,900 --> 00:37:43,478 Beklager, jeg skal servere yoghurt. Du må finde en anden. 576 00:37:43,649 --> 00:37:46,137 Nej, det kommer ikke til at virke, - 577 00:37:46,315 --> 00:37:49,016 - fordi ingen anden får mig til at føle, som du gør. 578 00:37:49,189 --> 00:37:52,435 Tro mig, jeg har søgt. 579 00:37:53,854 --> 00:37:55,479 Jeg er seriøs. 580 00:37:55,647 --> 00:38:00,144 Pak ikke dine tasker, sig ikke farvel. Luk bare dine øjne og sig ja. 581 00:38:00,736 --> 00:38:02,693 Kom med mig, Sarah. 582 00:38:04,740 --> 00:38:06,483 Jeg er ked af det. 583 00:38:10,037 --> 00:38:11,200 Hvad er der i vejen? 584 00:38:11,372 --> 00:38:13,827 Jeg troede, du var en pige, som var vild med eventyr. 585 00:38:14,458 --> 00:38:17,993 Jeg er nok ikke den type pige, som bedrager sin dække-kæreste. 586 00:38:18,170 --> 00:38:22,250 - Er det alt, han er? Et dække? - Hvad mener du? 587 00:38:22,425 --> 00:38:25,628 Jeg så den måde, du så på ham, da hans liv var i fare. 588 00:38:25,803 --> 00:38:27,835 Det har du gjort i lang tid, agent Walker. 589 00:38:34,112 --> 00:38:37,054 Hvem ville have troet det? 590 00:38:37,560 --> 00:38:39,958 Cole Barker mister pigen til Chuck Bartowski. 591 00:38:43,501 --> 00:38:47,778 Når man møder nogen, man holder af, er det bare svært at gå sin vej. 592 00:38:52,184 --> 00:38:54,747 Jeg kunne ikke sige det bedre selv. 593 00:39:27,912 --> 00:39:29,235 Hvordan har din fod det? 594 00:39:29,699 --> 00:39:32,475 Det dunker i den, tak. 595 00:39:33,562 --> 00:39:35,264 Er Cole taget af sted? 596 00:39:37,135 --> 00:39:38,505 Han er noget af en fyr. 597 00:39:39,794 --> 00:39:42,645 Ja, det er han. 598 00:39:44,911 --> 00:39:48,632 Jeg ved godt, hvad du ser i ham. Han er en storartet spion. 599 00:39:48,812 --> 00:39:53,249 Hård. Han er en af de gode fyre. I to ville være et storartet par. 600 00:39:53,425 --> 00:39:57,528 - Chuck... - Vær venlig at lade mig tale ud. 601 00:40:04,120 --> 00:40:06,673 Sarah, vi kan ikke flytte sammen. 602 00:40:09,195 --> 00:40:13,167 Fordi jeg ikke kan. Og du ved godt hvorfor. 603 00:40:15,529 --> 00:40:18,797 Jeg er vild med dig, og det har jeg altid været. 604 00:40:18,968 --> 00:40:21,222 At have et falsk forhold, det er én ting. 605 00:40:21,401 --> 00:40:23,655 Men at leve sammen, det er... 606 00:40:26,014 --> 00:40:29,449 Jeg mener, hver dag at være sammen... 607 00:40:32,012 --> 00:40:34,088 Og derfor kan jeg ikke. 608 00:40:35,432 --> 00:40:37,591 Jeg håber, du forstår. 609 00:40:37,935 --> 00:40:39,477 Det gør jeg. 610 00:40:40,938 --> 00:40:42,480 Tak. 611 00:40:47,319 --> 00:40:50,024 Og bare så du ved det, - 612 00:40:51,490 --> 00:40:54,824 - jeg får denne ting ud af mit hoved en dag. 613 00:40:54,994 --> 00:40:56,322 Det gør jeg. 614 00:40:56,495 --> 00:41:00,789 Og når det sker, vil jeg leve livet sammen med den pige, jeg elsker. 615 00:41:01,333 --> 00:41:04,500 Fordi denne ting skal ikke frarøve mig det. Det tillader jeg ikke. 616 00:41:17,433 --> 00:41:18,927 Hej, hvordan har anklen det? 617 00:41:19,101 --> 00:41:21,972 Jeg har anskaffet nogle kasser, hvis du ønsker at pakke nu. 618 00:41:22,146 --> 00:41:24,981 Planerne har ændret sig. Jeg flytter ikke. Vi taler senere. 51572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.