Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,308
Jeg hedder Chuck.Lige et par ting I skal vide om mig:
2
00:00:04,481 --> 00:00:07,375
Jeg er ikke Fulcrum agent.
Jeg er hemmelig MI6 agent.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,109
Jeg undskylder direkte,agent Barker.
4
00:00:10,283 --> 00:00:11,790
Vi vidste ikke, De er fra MI6.
5
00:00:11,965 --> 00:00:15,362
Låst inde i fangehullet? Det er, som
at opbevare en Botticelli i kælderen.
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,548
Ingen kan nyde skønheden.
7
00:00:17,726 --> 00:00:18,919
- Jeg flytter.
- Hurra!
8
00:00:19,097 --> 00:00:20,420
- Jeg flytter sammen med Morgan.
- Nej!
9
00:00:20,593 --> 00:00:23,499
- Jeg er Intersect.
- Nej, han er ej. Det er mig.
10
00:00:23,667 --> 00:00:26,988
Hvis du ved, hvem Chuck virkelig er,
så udgør du en sikkerhedsrisiko.
11
00:00:27,157 --> 00:00:30,312
Hvis jeg har bevist noget,
så er det, at jeg holder mit ord.
12
00:00:30,481 --> 00:00:33,470
Cole er blevet fanget.
Vi må overgå til beskyttelsesniveau.
13
00:00:33,638 --> 00:00:35,458
- Hvad betyder det præcist?
- Vi rykker sammen.
14
00:00:35,633 --> 00:00:39,450
- Han er hård. Måske taler han ikke.
- Chuck, alle taler.
15
00:00:47,640 --> 00:00:49,506
Hvad er dit rigtige navn?
16
00:00:50,091 --> 00:00:52,796
Bond. James Bond.
17
00:00:53,761 --> 00:00:57,095
Hvor meget ved CIA så
om Perseus?
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,685
Åh, kom nu, ikke i ansigtet.
19
00:01:06,149 --> 00:01:10,610
Jeg har kun ét spørgsmål til.
Svarer du, er vi færdige.
20
00:01:11,946 --> 00:01:15,280
Hvem er Intersect?
21
00:01:37,597 --> 00:01:39,388
Godmorgen, Chuck.
22
00:01:39,766 --> 00:01:41,474
Hvordan har du sovet?
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,676
Fint, tak.
24
00:01:46,564 --> 00:01:49,435
Ja, det bliver en travl dag.
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,602
Der er masser at gøre.
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,489
- Hvad med et bad. Vil du først ...?
- Jeg har det OK.
27
00:01:56,866 --> 00:02:01,825
Jeg ved, at denne 24-timers
overvågning ikke netop er ideel, -
28
00:02:01,997 --> 00:02:04,238
- men når CIA
finder os en ny lejlighed, -
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,492
- får vi trods alt adskilte værelser.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,874
- Lyder godt.
- Betragt dig selv som heldig.
31
00:02:09,045 --> 00:02:12,082
I det mindste skulle du ikke flytte
sammen med Casey, ikke sandt?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,049
Jo.
33
00:02:15,468 --> 00:02:16,844
Heldige mig.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,595
- Er spearmint i orden med dig?
- Ja, det er fint.
35
00:02:26,771 --> 00:02:30,390
Normalt er jeg til pebermynte,
men jeg er lidt vild.
36
00:02:36,573 --> 00:02:40,191
- Sarah, må jeg spørge om noget?
- Om tandpastaen?
37
00:02:41,786 --> 00:02:43,328
Nej.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,739
Er du bekymret over Cole?
39
00:02:48,543 --> 00:02:50,701
Klart, jeg er bekymret over Cole.
40
00:02:51,546 --> 00:02:55,389
Men agent Barker
kan udmærket klare sig selv.
41
00:02:55,938 --> 00:02:58,234
Det forstår jeg godt.
42
00:02:58,407 --> 00:03:01,084
Jeg tænkte bare på den relation,
I har til hinanden.
43
00:03:01,251 --> 00:03:04,796
Han reddede dit liv,
og I delte lidt tortur sammen.
44
00:03:04,974 --> 00:03:09,484
Vores relation var kun professionel.
Og det er det.
45
00:03:09,910 --> 00:03:11,325
Åh, okay.
46
00:03:11,500 --> 00:03:13,213
Tak, darling.
47
00:03:14,637 --> 00:03:16,386
Hej. Godmorgen.
48
00:03:17,859 --> 00:03:19,322
Hej.
49
00:03:19,490 --> 00:03:21,022
Undskyld. Undskyld, jeg er bare...
50
00:03:21,188 --> 00:03:24,333
Jeg er bare så opstemt over,
at I er ved at flytte sammen.
51
00:03:24,502 --> 00:03:25,692
Det sker stadig?
52
00:03:25,869 --> 00:03:26,893
- Åh, ja.
- Absolut.
53
00:03:27,070 --> 00:03:28,519
Storartet. Har I fundet et sted?
54
00:03:28,685 --> 00:03:31,288
Ikke at jeg presser jer
eller noget.
55
00:03:31,460 --> 00:03:33,074
Tag din tid, bror. Uden stress.
56
00:03:33,241 --> 00:03:37,164
I to turtelduer har brug for en rede,
hvor I kan lade ormen vikle sig fri.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,374
Tak, Devon.
58
00:03:38,553 --> 00:03:41,046
Har I brug for hjælp til at pakke
eller smide ting væk?
59
00:03:41,224 --> 00:03:45,391
Sarah, fortæl Chuck, at ikke alt
i det værelse behøver at overleve.
60
00:03:45,565 --> 00:03:49,898
- Jeg laver en liste.
- Laver du en liste?
61
00:03:50,074 --> 00:03:53,280
- Må jeg spørge over hvad?
- Ja, hvor skal vi begynde?
62
00:03:53,455 --> 00:03:56,244
Måske den "Tron"-plakat, du har haft,
siden du var 12.
63
00:03:58,214 --> 00:04:00,457
Far gav mig den plakat.
64
00:04:03,098 --> 00:04:04,593
Det ved jeg. Han elskede den film.
65
00:04:07,063 --> 00:04:10,150
Er det lykkedes dig at finde hans
adresse til brylluppet?
66
00:04:10,319 --> 00:04:14,451
Nej, ikke endnu.
Men jeg arbejder stadig på sagen.
67
00:04:16,539 --> 00:04:18,284
Så hvordan tog Morgan nyheden, -
68
00:04:18,459 --> 00:04:20,750
- at han ikke ville få dig
som ny værelseskammerat?
69
00:04:20,922 --> 00:04:22,797
Jeg har ikke fortalt ham det endnu.
70
00:04:23,302 --> 00:04:24,963
Jeg har ikke hjerte til det.
71
00:04:26,474 --> 00:04:30,472
Morgan Grimes er så træt af at høre
Big Mike kritiserer hans mors ur, -
72
00:04:30,645 --> 00:04:34,096
- at han faktisk er mødt på arbejde
til tiden i dag.
73
00:04:34,274 --> 00:04:37,061
Okay, okay, altså,
Morgan Grimes er så forstyrret -
74
00:04:37,235 --> 00:04:39,192
- over det, Big Mike gør ved
hans mor, -
75
00:04:39,362 --> 00:04:43,229
- at tanken om, at Jeff gør det samme
ved Anna, faktisk er en sød lettelse.
76
00:04:45,368 --> 00:04:47,361
Åh, den sad.
77
00:04:48,496 --> 00:04:51,331
Det er godt. Grin, nuttede venner.
Det er rigtigt, selvfølgelig.
78
00:04:51,499 --> 00:04:55,248
Men gæt en gang. Jeg har netop landet
hvalen. Chuck og jeg flytter sammen.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,163
Så mor I jer bare. Kør på.
80
00:04:57,338 --> 00:05:00,458
Men I skal ikke forvente nogen
housewarming invitationer fra mig.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,844
- Se ikke sådan på mig.
- Morgan, min ven, vi må tale sammen.
82
00:05:04,012 --> 00:05:07,048
Det var netop dig, jeg ville tale med.
Hør, jeg har fundet et sted, mand.
83
00:05:07,223 --> 00:05:09,714
To soveværelser, et og et kvart
badeværelse, en halv pejs.
84
00:05:09,893 --> 00:05:12,348
- Vedrørende lejligheden...
- Ja, du og jeg skal være bofæller.
85
00:05:12,520 --> 00:05:15,142
Vi lever vores drøm ud.
Det er det, vi altid har snakket om.
86
00:05:15,315 --> 00:05:18,648
- Sagen er bare, at der er en...
- Bartowski, ind på mit kontor, nu.
87
00:05:19,736 --> 00:05:21,278
Hvornår har du fået et kontor, John?
88
00:05:23,365 --> 00:05:26,899
- Hvad foregår der? Flytter vi?
- Det er tys-tys moteltid til Chuck.
89
00:05:27,077 --> 00:05:31,121
- En sikker bunker et ukendt sted.
- Helt ærligt, hvad med kasserne?
90
00:05:31,289 --> 00:05:33,282
Cole Barker blev taget af Fulcrum.
91
00:05:33,458 --> 00:05:35,866
Vi har ledt hele natten
uden resultat.
92
00:05:36,044 --> 00:05:38,914
Langley tror, at når han snakker,
kommer de her efter dig.
93
00:05:39,089 --> 00:05:41,662
- Vi fjerner dig fra spændingsfeltet.
- Min søster, er hun i fare?
94
00:05:41,841 --> 00:05:44,213
- Hvad med Morgan?
- Din sikkerhed har førsteprioritet.
95
00:05:44,385 --> 00:05:47,920
Så vender vi tilbage og sikrer os,
at alle andre har det OK.
96
00:05:48,765 --> 00:05:50,140
Hvis vi kommer så langt.
97
00:05:51,601 --> 00:05:55,296
Den viser 240-27.
Vi har en indtrængning.
98
00:05:55,474 --> 00:05:57,843
Det var så det.Jeg skal dø under en yoghurtforretning.
99
00:05:58,015 --> 00:06:01,047
Bagdøren, nu.
Af sted, af sted.
100
00:06:01,221 --> 00:06:03,887
Sarah, vi må tale sammen.
Hvis jeg vidste, dette ville ske...
101
00:06:04,053 --> 00:06:05,427
Senere, Chuck.
102
00:06:07,927 --> 00:06:09,963
Chuck, træd tilbage.
103
00:06:16,881 --> 00:06:18,456
Cole?
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,387
Tag denne.
105
00:06:23,540 --> 00:06:25,262
Har du savnet mig?
106
00:06:26,485 --> 00:06:28,123
Vær ikke urolige.
107
00:06:28,293 --> 00:06:29,633
Jeg sagde ikke ét ord.
108
00:06:30,986 --> 00:06:33,928
Der kan man se.
Måske skal du alligevel ikke af sted.
109
00:06:36,244 --> 00:06:37,918
Heldige dig.
110
00:06:38,558 --> 00:06:40,149
Ja.
111
00:06:41,418 --> 00:06:42,889
Heldige mig.
112
00:07:23,568 --> 00:07:25,662
Derefter var der otte -
113
00:07:26,303 --> 00:07:28,277
- måske ni fyre hen til døren.
114
00:07:28,448 --> 00:07:30,571
Åh, hold nu op.
115
00:07:30,742 --> 00:07:33,280
Vi skal tro på, at
han nedkæmpede ni fyre -
116
00:07:33,453 --> 00:07:36,074
- og flygtede fra en Fulcrum facilitet
helt alene?
117
00:07:36,247 --> 00:07:39,118
- Jeg tror ikke, vi kan stole på ham.
- Jeg har klaret ni før.
118
00:07:39,292 --> 00:07:42,412
- Har du nedkæmpet ni?
- Jeg siger bare, det kan gøres.
119
00:07:42,587 --> 00:07:45,043
Så da de afhørte dig
om Intersect ...?
120
00:07:45,215 --> 00:07:48,216
Sagde jeg ikke noget.
Det er ikke min første dans, Walker.
121
00:07:49,052 --> 00:07:53,513
Chuck, Casey og du ville komme -
122
00:07:55,683 --> 00:07:57,676
- i sigtekornet, hvis jeg snakkede.
123
00:07:59,187 --> 00:08:00,765
Det var ikke en valgmulighed.
124
00:08:01,147 --> 00:08:03,817
Hvorfor kom du herhen efter flugten?
125
00:08:07,112 --> 00:08:09,437
For at sikre mig at I alle var OK.
126
00:08:11,241 --> 00:08:12,984
Du er verdens mest sexede mand.
127
00:08:13,910 --> 00:08:16,068
Til dig. Vores 16-måneders jubilæum.
128
00:08:16,871 --> 00:08:20,323
Stop lige. Husk vores gavepolitik.
Jeg har ikke noget til dig.
129
00:08:20,500 --> 00:08:22,825
Morgan, du er den dårligste til at
holde på hemmeligheder.
130
00:08:23,002 --> 00:08:24,912
Jeg ved allerede, hvad du har.
131
00:08:26,047 --> 00:08:29,748
Du glemte kontrakten til den nye
lejlighed i faxen.
132
00:08:30,426 --> 00:08:33,261
Et liv sammen er den bedste gave.
133
00:08:33,429 --> 00:08:35,386
Og når vi flytter ind,
skal jeg vise dig, -
134
00:08:35,556 --> 00:08:39,506
- at det ikke kun er din mor,
som kan larme i et soveværelse.
135
00:08:39,686 --> 00:08:41,429
Jeg må ringe til mine forældre.
136
00:08:46,442 --> 00:08:50,736
- Jeg troede, det var Chuck.
- Det er det også. Anna misforstod.
137
00:08:50,905 --> 00:08:53,313
Hun fandt kontrakten og tror nu...
Åh, gode gud.
138
00:08:53,491 --> 00:08:54,819
Du er på den, kammerat.
139
00:08:54,992 --> 00:08:59,121
Hvis jeg fortæller hende sandheden,
er det seksuelle element nok væk.
140
00:08:59,288 --> 00:09:02,289
- Og jeg skal samle stumperne op.
- Hvad?
141
00:09:02,792 --> 00:09:04,452
Slap af, Morgan.
142
00:09:04,627 --> 00:09:08,707
Du skal bare overbevise Anna om,
det er skidt at flytte sammen.
143
00:09:08,881 --> 00:09:13,460
- Okay, men hvordan skal jeg ...?
- Kære, du er det rigtige sted.
144
00:09:13,636 --> 00:09:16,720
Frastødelse er vores felt.
145
00:09:16,889 --> 00:09:19,760
Og vi er gode til det.
146
00:09:21,811 --> 00:09:23,969
Takket være mr. Barker -
147
00:09:24,147 --> 00:09:28,310
- ved vi, Fulcrum beskytter en mandmed kodenavnet Perseus.
148
00:09:28,484 --> 00:09:33,276
Perseus er chefspecialist i Fulcrums
forsøg på at bygge sin egen Intersect.
149
00:09:33,447 --> 00:09:35,107
Har du noget, Chuck?
150
00:09:35,282 --> 00:09:37,489
Jeg har brugt året på at komme
tættere på ham, -
151
00:09:37,660 --> 00:09:40,151
- men kun den inderste kreds
har lov til at have kontakt med ham.
152
00:09:40,329 --> 00:09:43,247
Efterretninger viser, Perseus i aftendeltager i et officielt arrangement -
153
00:09:43,415 --> 00:09:44,993
- på den schweiziske konsuls kontor.
154
00:09:45,167 --> 00:09:48,916
Statsministeriet har sørget forinvitationer til jer begge.
155
00:09:49,088 --> 00:09:51,793
- Hvilke begge?
- Agent Walker og agent Casey.
156
00:09:54,010 --> 00:09:55,338
Er du sikker, general?
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,631
- Jeg følges gerne med agent Walker.
- Det er jeg sikker på.
158
00:09:58,806 --> 00:10:01,214
- Jeg vil også gerne med.
- Hvor er du altså populær?
159
00:10:01,392 --> 00:10:03,515
Det er jo mig, der er Intersect.
160
00:10:03,686 --> 00:10:06,521
Hverken agent Barker eller Bartowskiskal med.
161
00:10:06,689 --> 00:10:09,262
Fulcrum leder stadig aktivtefter jer to.
162
00:10:09,442 --> 00:10:12,359
I bliver begge på Borgenog følger med på fjernforbindelse.
163
00:10:12,528 --> 00:10:14,521
Hvis I genkender nogen,har I radioforbindelsen.
164
00:10:15,364 --> 00:10:18,400
- Der er trods alt ingen, som siger...
- Du hørte generalen.
165
00:10:18,576 --> 00:10:21,031
- Bliv i bunkeren.
- Og sådan er det bare.
166
00:10:21,203 --> 00:10:25,035
Fase ét i Operation Frastødelse:
Den obskure og forstyrrende hobby.
167
00:10:32,548 --> 00:10:34,208
Tag den, dit chauvinistiske svin.
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,625
- Sagde, du skulle undgå Billie Jean.
- Mær.
169
00:10:36,802 --> 00:10:38,510
Hej, Morgan, jeg er færdig for i dag.
170
00:10:38,679 --> 00:10:41,384
Tager du mig med hen
og viser den nye lejlighed?
171
00:10:41,765 --> 00:10:43,390
Det ville jeg meget gerne, kære -
172
00:10:43,559 --> 00:10:47,142
- men vi er ved at genskabe de bedste
tenniskampe, og det er min tur.
173
00:10:47,313 --> 00:10:50,896
- McEnroe, Stockholm, 1984.
- Det kan ikke være dit alvor.
174
00:10:51,067 --> 00:10:53,190
- Jo!
- Se det fra den lyse side.
175
00:10:53,361 --> 00:10:55,567
Når vi flytter sammen,
kan du også spille.
176
00:10:55,738 --> 00:10:59,238
Som en Wimbledon finale uden ophør
i vores opholdsstue.
177
00:11:00,076 --> 00:11:02,543
- Seriøst.
- Vil nogen spille double?
178
00:11:03,133 --> 00:11:04,612
Tak.
179
00:11:06,272 --> 00:11:07,669
- Det var én sejr.
- Det var cool.
180
00:11:07,842 --> 00:11:10,062
- Nej, mand.
- Det er 95 procent alkohol.
181
00:11:10,237 --> 00:11:11,765
Rør mig ikke med den.
182
00:11:25,356 --> 00:11:30,102
- Radiotjek. Har vi et signal?
- Vi har jer, og du ser fantastisk ud.
183
00:11:30,271 --> 00:11:31,880
Sarah, er den kjole en CIA-udgave, -
184
00:11:32,047 --> 00:11:34,267
- eller får du bare alt
til at se så godt ud?
185
00:11:34,443 --> 00:11:37,886
Lad os holde fokus, folkens, ikke?
Vi er på en mission.
186
00:11:38,436 --> 00:11:41,963
Du ser fabelagtigt ud, Sarah.
Det er i øvrigt Chuck, som taler.
187
00:11:42,136 --> 00:11:46,463
Vi har for mange kokke i køkkenet.
Du tager Caseys øre. Jeg tager Sarahs.
188
00:11:47,516 --> 00:11:49,656
Okay, I to, gå væk fra hinanden.
189
00:11:52,771 --> 00:11:55,915
Sarah, du har en usikret udgang
klokken 2.
190
00:11:56,092 --> 00:11:59,786
Og fyren i det dårlige jakkesæt foran
det schweiziske flag er bevæbnet.
191
00:12:02,355 --> 00:12:04,028
Casey, du har en bussemand.
192
00:12:05,003 --> 00:12:07,394
En bakke krabbekager klokken 10.
193
00:12:11,435 --> 00:12:14,795
Jeg er bare hjælpsom, okay?
Han bliver sulten på missionen.
194
00:12:14,966 --> 00:12:17,058
Tag den lille. Den ser lækker ud.
195
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
- Der er... Eller... Ja.
- Tak.
196
00:12:22,450 --> 00:12:24,822
Den italienske handelsminister
kommer mod dig.
197
00:12:24,994 --> 00:12:26,536
Han kan godt være ret nærgående.
198
00:12:26,704 --> 00:12:28,910
Hej. Jeg hedder Paolo Giordano.
199
00:12:29,081 --> 00:12:31,407
Jeg så Dem og kunne ikke undgåat beundre Deres skønhed.
200
00:12:31,584 --> 00:12:35,000
Hans kones navn er Isabella,
og han har tre små bambinoer.
201
00:12:35,171 --> 00:12:37,579
Tak.
Hvordan har Isabella og børnene det?
202
00:12:44,180 --> 00:12:46,801
- Smukt klaret.
- I er heller ikke så dårlige.
203
00:12:46,974 --> 00:12:51,683
Tak. Tak. Vi passer blot vores job.
Mig og Cole, Cole og mig.
204
00:12:51,854 --> 00:12:55,187
Tag din sejrsrunde senere, Bartowski.
Hvem mangler vi ellers?
205
00:12:55,983 --> 00:12:59,352
Det ved jeg ikke.
Se på menneskene ved den isgåseting.
206
00:13:05,117 --> 00:13:06,741
Howard BUSGANG
Forsvarsministeriet
207
00:13:08,787 --> 00:13:09,985
Okay, jeg glimtede lige.
208
00:13:10,164 --> 00:13:12,536
Den skaldede, lave gentleman
med brillerne.
209
00:13:12,708 --> 00:13:16,207
- Det må være Perseus.
- Jeg har visuel kontakt. Nærmer mig.
210
00:13:16,378 --> 00:13:17,837
Hans navn er Howard Busgang.
211
00:13:18,005 --> 00:13:20,674
Han er videnskabelig medarbejder
i Forsvarsministeriet.
212
00:13:20,841 --> 00:13:22,798
Godt arbejde, Chuck.
213
00:13:22,968 --> 00:13:27,677
Ja, jeg har mine egne kompetencer nu,
ikke sandt?
214
00:13:28,473 --> 00:13:31,225
Ni fyre, hvad? Er det rigtigt?
Du fusker ikke med antallet?
215
00:13:31,393 --> 00:13:33,849
Det lyder hårdere, end det er.
216
00:13:34,229 --> 00:13:35,605
Gå altid efter knæene.
217
00:13:36,231 --> 00:13:38,058
Du mener feje benene væk?
218
00:13:46,867 --> 00:13:48,409
Beklager. Undskyld mig.
219
00:13:48,577 --> 00:13:50,902
- Det er ham.
- Du kommer lidt sent til festen.
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,871
- Jeg glimtede lige.
- Nej, ikke Busgang, ham der.
221
00:13:53,040 --> 00:13:55,447
- Åh, nej ...
- Den fyr, Fulcrum torturerede mig.
222
00:13:55,626 --> 00:13:57,749
Kan I to have en hyggelig aften.
223
00:14:03,801 --> 00:14:05,710
Hvor forsvandt de hen?
224
00:14:06,220 --> 00:14:07,595
- Hvor forsvandt de hen?
- Hvor?
225
00:14:07,763 --> 00:14:11,262
Mit gæt er, hvis Fulcrum lavede dem,
så har de lige jammet signalet.
226
00:14:13,435 --> 00:14:16,721
Åh, dr. Busgang,
Jeg tror ikke, vi har mødtes før.
227
00:14:16,897 --> 00:14:18,225
Hvordan går det?
228
00:14:18,440 --> 00:14:20,349
- Dine venner er i problemer.
- Den har jeg regnet ud.
229
00:14:20,526 --> 00:14:22,518
- Vi må ringe til general Beckman.
- Hvorfor?
230
00:14:22,695 --> 00:14:24,901
- Hun kan sige, hvad vi skal gøre.
- Det skal jeg sige dig.
231
00:14:25,072 --> 00:14:27,230
Vi tager hen til konsulatet
og redder dem.
232
00:14:27,408 --> 00:14:30,942
Nej, nej, nej. Sarah og Casey sagde
tydeligt, vi skulle blive her.
233
00:14:31,120 --> 00:14:34,370
Sommetider går tingene ikke efter
planen, og man må improvisere.
234
00:14:34,540 --> 00:14:37,078
Du kan ikke bare tage af sted
og være helt hele tiden.
235
00:14:37,251 --> 00:14:40,916
Jeg ønsker ikke at være en helt,
Chuck. Jeg er nødt til det.
236
00:14:41,797 --> 00:14:43,790
To pistoler, hvad?
Du er virkelig ultra cool.
237
00:14:43,966 --> 00:14:46,147
Nej, Chuck, én pistol.
238
00:14:46,326 --> 00:14:49,862
Den anden er til dig.
239
00:14:56,905 --> 00:14:58,463
Lad os komme af sted.
240
00:15:00,614 --> 00:15:02,003
Vi har brug for et dække.
241
00:15:02,173 --> 00:15:05,457
Normalt er det i serviceområdet.
Tjener, afrydder, måske hotelvagt.
242
00:15:05,629 --> 00:15:08,110
Hvad med vi blander tingene lidt?
Hvad med tandlæger?
243
00:15:08,284 --> 00:15:09,758
Tandlæger? Til en fest på konsulatet?
244
00:15:09,928 --> 00:15:12,793
- Har du måske en bedre idé?
- Lad os gå for at være spioner.
245
00:15:15,112 --> 00:15:18,144
Lidt for oplagt, men jeg tror,
vi kan gøre det på din facon.
246
00:15:19,495 --> 00:15:22,779
Men dataindsamlingsproblemet i
Minskys teori om Psykens Samfund -
247
00:15:22,951 --> 00:15:27,914
- blev i høj grad besvaret i Singhs
EM-ONE afhandling tilbage i 2005.
248
00:15:28,093 --> 00:15:30,418
- Det lyder fascinerende.
- Ja.
249
00:15:30,596 --> 00:15:32,090
- Mere champagne?
- Ja, tak.
250
00:15:33,515 --> 00:15:36,635
- Lad os tage fyren og komme af sted.
- Hvor kom jeg til?
251
00:15:36,810 --> 00:15:39,515
Du fortalte om dit arbejde
for regeringen.
252
00:15:39,938 --> 00:15:41,931
- Ja.
- Det lyder fascinerende.
253
00:15:42,107 --> 00:15:44,230
Det vil jeg også gerne høre om.
254
00:15:52,743 --> 00:15:54,070
Vil du også slå ham ud?
255
00:15:54,243 --> 00:15:57,325
Der er civile overalt.
Vi må finde en anden indgang.
256
00:16:01,162 --> 00:16:03,615
Vi skulle have ringet til Beckman,
hun kunne have sendt et team.
257
00:16:03,787 --> 00:16:05,115
Og gået glip af alt det skægge?
258
00:16:05,288 --> 00:16:08,950
Kom nu, ind i kampen, Chuck,
før Fulcrum nedkæmper dit team.
259
00:16:14,748 --> 00:16:16,621
Det har de vist allerede gjort.
260
00:16:24,501 --> 00:16:26,954
Nej, nej, nej.
Der må være en løsning i stueplan.
261
00:16:27,126 --> 00:16:29,450
Nej, her er godt. Vi går op her.
262
00:16:31,336 --> 00:16:33,126
- Satans.
- Cole, du bløder.
263
00:16:33,294 --> 00:16:35,001
- Nej, jeg har det fint.
- Vel har du ej. Kom ned.
264
00:16:35,170 --> 00:16:38,702
- Hvad er det, du laver, Chuck?
- Hvad mener du? Jeg gør det her.
265
00:16:45,297 --> 00:16:47,621
Duncan, hvorfor pistolerne?
Hvem er disse mennesker?
266
00:16:47,798 --> 00:16:49,128
Det angår ikke dig, Howard.
267
00:16:49,301 --> 00:16:51,630
- Vi arbejder for regeringen.
- Det gør jeg også.
268
00:16:51,807 --> 00:16:55,394
- Sig det, Duncan. Vi arbejder for CIA.
- Dem, du arbejder for, er terrorister.
269
00:16:55,566 --> 00:16:58,820
Terrorister. Vi er patrioter, Howard.
Du er patriot.
270
00:16:58,990 --> 00:17:01,318
I er spioner, som har vendt ryggen
til jeres land.
271
00:17:01,496 --> 00:17:04,121
I kunne ikke tage mere fejl.
Hvem tror I, vi er?
272
00:17:04,294 --> 00:17:08,131
Vi gør det nødvendige for at bevare
nationens retmæssige plads i verden.
273
00:17:08,303 --> 00:17:10,797
En dag vil I takke os.
274
00:17:10,976 --> 00:17:13,601
Ja, altså ikke jer.
I er døde.
275
00:17:13,774 --> 00:17:17,361
Sværger, jeg kun er videnskabsmand.
De sagde, jeg hjalp landet.
276
00:17:17,532 --> 00:17:20,074
Desværre, Howard,
var det det forkerte at sige.
277
00:17:20,247 --> 00:17:23,740
Vent. Duncan, jeg forstår det ikke.
278
00:17:23,911 --> 00:17:25,699
Hvad er det, der foregår?
279
00:17:26,200 --> 00:17:28,485
Hallo, Cole. Cole. Hallo.
Jeg har dem, Jeg har fundet dem.
280
00:17:28,657 --> 00:17:32,066
Fyren, som torturerede dig, er der
med nogle store bøller med pistoler.
281
00:17:32,237 --> 00:17:34,191
Okay. Giv mig 20 sekunder.
282
00:17:34,360 --> 00:17:36,598
Så går du ind og begynder
at eliminere fyrene, okay?
283
00:17:36,775 --> 00:17:38,563
Nej, nej, vent, vent. Lyt til mig.
284
00:17:39,148 --> 00:17:40,556
Vedrørende pistolen -
285
00:17:40,730 --> 00:17:43,181
- Casey og Sarah,
de har aldrig rigtig ladet mig...
286
00:17:43,353 --> 00:17:44,635
Jeg ved ik'... Hvordan får jeg det sagt?
287
00:17:44,815 --> 00:17:46,857
- Jeg har aldrig skudt med en.
- Det er bare at sigte og trykke.
288
00:17:47,028 --> 00:17:50,532
- Peg på onde, tryk på aftrækkeren.
- Jeg forstår konceptet. Alligevel...
289
00:17:50,704 --> 00:17:52,865
- Tyve sekunder.
- Vent.
290
00:18:00,727 --> 00:18:03,566
Vi er døde. Bartowski har en pistol.
291
00:18:05,321 --> 00:18:07,898
- Det er en skam, Howard.
- Fem, seks...
292
00:18:08,078 --> 00:18:10,952
Du har virkelig en fantastisk hjerne.
293
00:18:13,131 --> 00:18:15,257
Tyve. Stå stille. FBI agent.
294
00:18:18,936 --> 00:18:21,645
- Jeg er ramt. Jeg er ramt.
- Mand nede. Mand nede.
295
00:18:35,350 --> 00:18:38,105
Jeg klarer Chuck. Få fat i doktoren.
296
00:18:45,415 --> 00:18:46,742
Sarah.
297
00:18:54,371 --> 00:18:55,484
Det er jeg ked af.
298
00:18:55,662 --> 00:18:58,612
Jeg er normalt ikke så aggressiv
over for kvinder.
299
00:18:59,161 --> 00:19:02,158
Gode gud. Du er blevet ramt.
300
00:19:02,327 --> 00:19:03,700
Jeg har det fint.
301
00:19:13,449 --> 00:19:14,822
Hallo, hallo, hallo.
302
00:19:14,990 --> 00:19:17,312
Hallo, gutter,
Jeg tror, jeg har brug for en læge.
303
00:19:17,489 --> 00:19:19,931
Min ankel er voldsomt...
304
00:19:20,619 --> 00:19:23,229
Cole tog en kugle for at redde Sarah.
305
00:19:24,341 --> 00:19:29,153
- Er du OK? Hvad er der sket?
- Intet. Intet. Jeg... jeg har det fint.
306
00:19:31,912 --> 00:19:33,391
Virkelig, betyder intet, jeg...
307
00:19:36,142 --> 00:19:37,825
Hvad er det, mahogni?
308
00:19:40,371 --> 00:19:44,509
- Du ser ikke så godt ud.
- Jeg kan ikke sige det samme om dig.
309
00:19:47,096 --> 00:19:50,260
Vær forsigtig,
jeg får nemt blå mærker.
310
00:19:50,438 --> 00:19:53,769
Så burde du måske overveje at
passe bedre på dig selv.
311
00:19:54,456 --> 00:19:56,356
Dette gør nok lidt ondt.
312
00:20:03,042 --> 00:20:06,675
Jeg er stukket i af flere agentlæger,
end jeg bryder mig om at huske.
313
00:20:06,848 --> 00:20:09,290
Det er skønt at blive plejet
af en, som behandler dig -
314
00:20:09,471 --> 00:20:12,080
- som mere end et navn,
en rang og et serienummer.
315
00:20:12,262 --> 00:20:15,426
Jeg ved, hvad du mener.
Okay, nu skal du bare slappe af.
316
00:20:17,507 --> 00:20:19,167
Hold den.
317
00:20:24,639 --> 00:20:26,466
Tak, doktor.
318
00:20:29,436 --> 00:20:31,974
Tak for at redde mit liv.
319
00:20:32,147 --> 00:20:34,720
Hvad andet kunne jeg gøre?
320
00:20:37,652 --> 00:20:39,775
Hej. Hejsa. Hvordan går det her?
321
00:20:42,449 --> 00:20:44,109
OK, bestemt. Jeg beklager.
322
00:20:44,284 --> 00:20:46,740
Jeg ville lige se,
om I har brug for noget.
323
00:20:46,912 --> 00:20:49,664
Cole, suppe? En biskuit af en slags?
Eller et "US Weekly"-magasin?
324
00:20:49,831 --> 00:20:53,283
- Jeg læser det ikke, men som syg...
- Walker. Barker.
325
00:20:54,336 --> 00:20:55,915
Bartowski.
326
00:20:56,090 --> 00:20:57,919
Briefing om fem minutter.
327
00:20:58,553 --> 00:21:01,973
Også det, briefing om fem minutter.
Noget af en dag i dag.
328
00:21:02,144 --> 00:21:05,933
Vi ses om fem minutter.
Det er om cirka fire et halvt minut nu.
329
00:21:09,577 --> 00:21:10,907
Hvad er det, du læser?
330
00:21:11,080 --> 00:21:14,085
Vidste du, IKEA sælger 17 slags
hylder til hjemmet?
331
00:21:14,254 --> 00:21:16,712
Selv om jeg kun kan udtale
to af dem.
332
00:21:17,260 --> 00:21:19,089
Ja, det er fjollet.
333
00:21:19,598 --> 00:21:22,556
Hør, ved du hvad?
Jeg vil undskylde for i går aftes -
334
00:21:22,730 --> 00:21:24,274
- og hele den Wimbledon historie.
335
00:21:24,442 --> 00:21:26,686
Jeg forsøgte at sætte nogle grænser,
før vi flytter ind.
336
00:21:26,864 --> 00:21:30,451
Og jeg indser, der er en mere moden
måde at håndtere det på.
337
00:21:30,622 --> 00:21:33,789
Så, værsgo.
338
00:21:33,959 --> 00:21:35,501
- En Morgan samlivskontrakt?
- Det er rigtigt.
339
00:21:35,877 --> 00:21:37,917
Lesters fætter har lavet den til os.
340
00:21:38,088 --> 00:21:42,417
Noget, som skal sikre,
at der ikke opstår samlivskonflikter.
341
00:21:42,592 --> 00:21:44,585
"Ingen kæledyr"? Hvad med Chico?
342
00:21:44,761 --> 00:21:48,593
Åh, rigtigt, Chico. Du er nok nødt
at få ham aflivet, ikke?
343
00:21:48,765 --> 00:21:51,932
Den eneste ost, som er tilladt i
hjemmet er string cheese?
344
00:21:52,102 --> 00:21:55,969
- Eller Gouda. I weekender.
- Er du sindssyg?
345
00:21:56,147 --> 00:22:00,394
Bare en lillebitte smule speciel.
Og lyt til mig.
346
00:22:00,568 --> 00:22:03,320
Jeg ville have fuld forståelse for,
at du ombestemmer dig.
347
00:22:03,488 --> 00:22:05,892
Holder du grin med mig?
Morgan, du er hylende morsom.
348
00:22:06,070 --> 00:22:07,396
Jeg underskriver alt, du vil have.
349
00:22:07,569 --> 00:22:12,639
Måske bliver jeg også skør, men jeg
elsker dig og dine skøre særheder.
350
00:22:12,817 --> 00:22:16,643
- Jeg burde få det indrammet.
- Totalt.
351
00:22:18,980 --> 00:22:20,851
Forbandet.
Jeg skulle have valgt provolone ost.
352
00:22:21,021 --> 00:22:24,385
Mr. Barker, du blev såret,da du beskyttede agent Walker.
353
00:22:24,561 --> 00:22:27,474
- Man siger, du udviste stort mod.
- Passede bare mit arbejde, general.
354
00:22:27,643 --> 00:22:30,592
Faktisk var det Chuck, som udviste
stort mod på denne mission.
355
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Han blev også såret under tjeneste.
356
00:22:32,812 --> 00:22:36,185
Han blev klippet af en vinduesramme.
Lige så patetisk, som det lyder.
357
00:22:36,361 --> 00:22:39,282
Er der nye efterretninger om Busgang
eller hans Fulcrum operatør?
358
00:22:39,451 --> 00:22:42,990
Vi ved, manden Chuck identificeredei går aftes, Dr. Howard Busgang, -
359
00:22:43,167 --> 00:22:44,663
- faktisk har kodenavnet Perseus.
360
00:22:44,838 --> 00:22:48,590
Han er tidligere DARPA specialist ogarbejdede på den originale Intersect.
361
00:22:48,763 --> 00:22:50,971
Hvorfor var den information
ikke med i mit glimt?
362
00:22:51,143 --> 00:22:52,307
Som en sikkerhedsforanstaltning -
363
00:22:52,479 --> 00:22:55,852
- blev alt om skaberne af Intersectfjernet fra vores filer.
364
00:22:56,028 --> 00:22:58,070
Sagde du,
denne fyr skabte Intersect?
365
00:22:58,241 --> 00:23:01,281
Han var på det team, som udvikledeIntersects underliggende opbygning.
366
00:23:01,456 --> 00:23:04,081
Han kender det så godtsom nogen.
367
00:23:04,671 --> 00:23:07,130
Det betyder, han måske ved,
hvordan jeg får det ud af hovedet.
368
00:23:07,302 --> 00:23:09,211
Det ved vi ikke, Chuck.
369
00:23:09,554 --> 00:23:11,346
Men det er muligt.
370
00:23:12,057 --> 00:23:13,717
Måske.
371
00:23:17,145 --> 00:23:19,932
Vi må finde ham.
Vi må finde ham før Fulcrum.
372
00:23:20,106 --> 00:23:22,432
Vi sætter alle de ressourcer ind,som vi har til rådighed.
373
00:23:22,609 --> 00:23:24,648
Walker og Casey,gør en videoforbindelse klar.
374
00:23:24,819 --> 00:23:27,227
Rapporter til vores agenter i marken.Få dem op i fart.
375
00:23:27,405 --> 00:23:30,359
- Held og lykke.
- Det er modtaget.
376
00:23:31,201 --> 00:23:33,193
Åh, lad mig fikse det for dig.
377
00:23:39,250 --> 00:23:41,409
Hej, hvad er det, du ser på der?
378
00:23:43,004 --> 00:23:45,495
Åh, det er bare
en optagelse fra konsulatet.
379
00:23:45,673 --> 00:23:47,796
Måske har jeg overset noget.
Jeg ved det ikke.
380
00:23:47,967 --> 00:23:50,044
Du klarede dig flot i aften, Chuck.
381
00:23:50,762 --> 00:23:55,091
Tak.
Du var som sædvanligt overmenneskelig.
382
00:23:56,560 --> 00:23:59,596
- Du reddede Sarahs liv.
- Nej.
383
00:24:01,023 --> 00:24:04,356
- Det var en holdpræstation.
- Jeg forstår, hvad hun ser i dig.
384
00:24:05,027 --> 00:24:08,312
Frygtløs over for faren,
uimodtagelig for smerter, -
385
00:24:08,489 --> 00:24:09,864
- de super cool bluser.
386
00:24:10,032 --> 00:24:12,701
- Stop mig, hvis det er ubehageligt.
- Nej.
387
00:24:12,868 --> 00:24:14,195
Hej.
388
00:24:14,617 --> 00:24:17,401
- Briefingen er ved at starte.
- Godt. Jeg kommer straks.
389
00:24:17,825 --> 00:24:19,152
Jeg er på vej.
390
00:24:19,324 --> 00:24:22,736
Åh, det var ham, du mente.
Selvfølgelig mente du ham. Hvorfor ...?
391
00:24:23,448 --> 00:24:24,905
Godt.
392
00:24:31,654 --> 00:24:33,360
Gode gud, mon hun virkelig ikke...
393
00:24:34,987 --> 00:24:36,360
- kan frastødes?
394
00:24:36,528 --> 00:24:40,899
- Det begynder jeg at tro.
- Nej, sir. Ikke på min vagt.
395
00:24:41,068 --> 00:24:42,560
Hvad foreslår du?
396
00:24:42,734 --> 00:24:45,601
Du skal bruge en kvart jordnøddeolie,
noget boblefolie -
397
00:24:45,775 --> 00:24:48,137
- og så meget garn, du kan finde.
398
00:24:48,320 --> 00:24:49,559
Hej, gutter.
399
00:24:49,731 --> 00:24:52,589
- Hej, Morgan, vi må tale sammen.
- Ja. Hvad foregår der, mand?
400
00:24:52,762 --> 00:24:54,214
- Hvorfor halter du?
- Det er ingenting.
401
00:24:54,381 --> 00:24:56,364
Jeg forvred anklen, da jeg joggede.
402
00:24:57,536 --> 00:25:00,193
Hvilket jeg gør nu og da. Jeg er OK.
Vi må tale om...
403
00:25:00,359 --> 00:25:03,051
Anna situationen?
Ikke et problem, Charles. Vi er på.
404
00:25:03,223 --> 00:25:06,293
Du ser på tre individer, som er
dygtige ud i frastødelsens kunst.
405
00:25:06,461 --> 00:25:07,948
Anna har ikke en chance.
406
00:25:08,661 --> 00:25:12,144
- Hvorfor forsøger I at frastøde Anna?
- Nej, nej. Lester, det er latterligt.
407
00:25:12,315 --> 00:25:14,841
Jeg forsøgte simpelt hen
at teste hende, det er alt.
408
00:25:15,013 --> 00:25:16,341
Hvorfor teste hende?
409
00:25:16,514 --> 00:25:20,382
Fordi, Chuck, hun forsøger at opbygge
et helt fast forhold til mig, -
410
00:25:20,560 --> 00:25:23,596
- og jeg vil være sikker på,
hun elsker mig for det, jeg er -
411
00:25:23,772 --> 00:25:26,345
- og ikke for andre ting.
412
00:25:26,733 --> 00:25:28,357
Undskyld os.
413
00:25:28,902 --> 00:25:30,444
Er du sindssyg?
414
00:25:30,612 --> 00:25:34,028
Hvad andet kunne hun dog
elske dig for?
415
00:25:34,199 --> 00:25:36,238
Helt ærligt,
du ved, jeg elsker dig, -
416
00:25:36,409 --> 00:25:41,118
- men du er heldig at have en pige
i dit liv, som elsker dig som dig, -
417
00:25:41,289 --> 00:25:45,750
- selv om du faktisk er dig.
418
00:25:47,670 --> 00:25:49,996
- Det lyder fair.
- Hvis du ikke stopper testningen, -
419
00:25:50,173 --> 00:25:52,249
- vælger hun at være
sammen med en anden.
420
00:25:52,425 --> 00:25:55,091
Og så vil du forstå,
desværre for sent, -
421
00:25:55,258 --> 00:25:57,414
- du har mistet dit livs fangst.
422
00:26:01,715 --> 00:26:04,713
Modpunkt: Hun er ikke dit livs fangst.
Hun er en intrigant, billig tøs -
423
00:26:04,881 --> 00:26:08,460
- som vil høste dine organer
og sælge dem til højst bydende.
424
00:26:10,964 --> 00:26:12,622
Chuck har ret.
425
00:26:12,797 --> 00:26:14,289
Lester tager fejl.
426
00:26:19,254 --> 00:26:21,375
Chuck, hvad er der sket?
427
00:26:21,545 --> 00:26:23,950
Intet. Det er et kødsår.
Det er ikke noget, Jeg har det fint.
428
00:26:24,128 --> 00:26:26,000
Lad os se på det. Sæt dig.
429
00:26:26,461 --> 00:26:27,658
Op, Op.
430
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
- Undskyld, Devon, kan du hjælpe?
- Lov mig ikke at gå lægesøster amok.
431
00:26:31,845 --> 00:26:34,600
- Hvad sker der, baby?
- Åh, vi må have Chuck til hospitalet.
432
00:26:34,768 --> 00:26:37,726
- Hans ben skal røntgenfotograferes.
- Nej, behøves ikke. Jeg har det fint.
433
00:26:38,234 --> 00:26:40,693
- Det er ret hævet her.
- Jeg er hårdere, end folk tror.
434
00:26:41,115 --> 00:26:44,453
Det ved jeg, du. Men en rigtig
mand indrømmer, når det gør ondt.
435
00:26:46,502 --> 00:26:49,792
- Det gjorde faktisk ondt.
- Troede ikke, du føler smerte.
436
00:26:49,968 --> 00:26:51,762
Jo, der er visse ting, som smerter.
437
00:26:51,931 --> 00:26:56,515
Som for eksempel en smuk kvindes
kliniske manglende interesse.
438
00:26:59,615 --> 00:27:01,491
- Noget nyt om Busgang?
- Endnu ikke.
439
00:27:01,661 --> 00:27:03,452
Casey og jeg kører til lufthavnen.
440
00:27:03,621 --> 00:27:06,871
De tror, Busgang måske
vil forsøge at forlade landet.
441
00:27:09,043 --> 00:27:10,787
Okay, så er det klaret.
442
00:27:10,962 --> 00:27:12,670
Få noget hvile.
443
00:27:15,383 --> 00:27:17,791
Vent. Hør på mig.
444
00:27:18,303 --> 00:27:20,176
Jeg mente det, jeg sagde før -
445
00:27:20,346 --> 00:27:22,968
- om at være blandt mennesker,
som virkelig tænker på en, -
446
00:27:23,141 --> 00:27:25,133
- og som du virkelig tænker på.
447
00:27:25,977 --> 00:27:30,137
- Sker ikke ofte for folk som os.
- Nej, det gør det ikke.
448
00:27:34,311 --> 00:27:36,800
Og hvis du er så heldig at
finde sådan en person, -
449
00:27:38,187 --> 00:27:40,142
- skal man så bare gå sin vej?
450
00:27:41,979 --> 00:27:43,602
Virker ikke fair, vel?
451
00:27:45,979 --> 00:27:47,472
Nej.
452
00:27:50,105 --> 00:27:52,143
Det er ikke fair.
453
00:27:58,898 --> 00:28:00,640
Er gipsen virkelig nødvendig?
454
00:28:00,815 --> 00:28:04,062
Ja, det kunne være et hårfint brud.
Bedst at gå med livrem og seler.
455
00:28:04,607 --> 00:28:06,479
Jeg finder nogle krykker til dig.
456
00:28:06,649 --> 00:28:09,268
Nej, det skal du absolut ikke.
Jeg vil udskrives med det samme.
457
00:28:09,441 --> 00:28:12,771
Beklager, sir, det er et pistolsår.
Vi må indrapportere det.
458
00:28:12,941 --> 00:28:15,183
Dette er skandaløst.
Jeg er ligeglad med jeres regler.
459
00:28:15,360 --> 00:28:17,816
Ligeglad med, hvad I er nødt til.
Jeg tager af sted.
460
00:28:17,988 --> 00:28:20,775
Jeg foreslår, du bliver natten over
i tilfælde af infektion i benet.
461
00:28:20,949 --> 00:28:23,654
Det kan jeg ikke, Jeg må af sted.
462
00:28:26,037 --> 00:28:28,528
- Ja?
- Casey, det er Chuck. Jeg har Busgang.
463
00:28:28,707 --> 00:28:30,746
Han er her på hospitalet.
Westside Medical.
464
00:28:30,917 --> 00:28:34,120
Du har fundet ham? Godt arbejde.
Vi sender et udrykningshold.
465
00:28:34,296 --> 00:28:37,250
- Nej, nej, han er ved at tage af sted.
- Følg ham ikke. Det er for farligt.
466
00:28:37,424 --> 00:28:40,045
Måske ved han, hvordan jeg
får Intersect ud af mit hoved.
467
00:28:40,218 --> 00:28:43,669
Hør, følg ikke efter ham alene.
Spil ikke helt her, Chuck.
468
00:28:44,264 --> 00:28:48,677
Jeg ønsker ikke at være helt,
men sommetider er det nødvendigt.
469
00:28:48,852 --> 00:28:51,972
Og desuden kan det gøres.
470
00:29:06,536 --> 00:29:08,371
Jeg har dem begge.
471
00:29:37,001 --> 00:29:39,850
Hej. Jeg skal tale med mr. Busgang.
472
00:29:40,019 --> 00:29:42,021
- Har du en aftale?
- Nej.
473
00:29:42,198 --> 00:29:45,964
Ja, altså, sagen er, forstår du,
jeg er computertekniker.
474
00:29:46,137 --> 00:29:47,722
Nerd Herd? Det er mig.
475
00:29:47,897 --> 00:29:50,912
Og tilsyneladende har mr. Busgang
nogle store hardware problemer.
476
00:29:51,417 --> 00:29:54,766
- Constellation Science, anden sal.
- Tak.
477
00:30:07,174 --> 00:30:08,675
Hvad kan jeg hjælpe med, gentlemen?
478
00:31:08,859 --> 00:31:10,360
Vend dig om.
479
00:31:10,535 --> 00:31:12,240
Langsomt.
480
00:31:15,031 --> 00:31:17,315
- Det var dig, der skød mig.
- Det var et uheld.
481
00:31:17,487 --> 00:31:20,684
Første gang, jeg brugte en pistol,
og første gang, jeg har skudt nogen.
482
00:31:20,859 --> 00:31:22,894
Det er klart, at de to ting
på en måde hænger sammen.
483
00:31:23,065 --> 00:31:24,391
Hej, mit navn er Chuck.
484
00:31:37,011 --> 00:31:39,544
Sæt dig. Og rør dig ikke.
485
00:31:40,674 --> 00:31:44,367
- Hader at skyde dig ved et uheld.
- Jeg er ikke kommet for at skade dig.
486
00:31:44,545 --> 00:31:47,659
Jeg vil bare have nogen svar
angående Intersect.
487
00:31:48,750 --> 00:31:51,153
Hvad ved du om Intersect?
488
00:31:51,581 --> 00:31:52,907
En hel del faktisk.
489
00:31:54,120 --> 00:31:55,867
Hvem er du?
490
00:32:07,156 --> 00:32:08,819
Orion.
491
00:32:12,630 --> 00:32:13,961
Glimtede du lige nu?
492
00:32:18,145 --> 00:32:20,356
Dæk trapperne.
493
00:32:26,168 --> 00:32:28,877
Det er dig, de har snakket om,
ikke sandt?
494
00:32:30,471 --> 00:32:32,182
Jeg troede ikke på det.
495
00:32:32,811 --> 00:32:35,223
En menneskelig Intersect.
496
00:32:37,282 --> 00:32:40,205
- Det er højst ekstraordinært.
- Måske for dig.
497
00:32:40,708 --> 00:32:43,281
Men du må forstå, for mig...
498
00:32:43,461 --> 00:32:45,121
For mig er det et mareridt.
499
00:32:45,463 --> 00:32:49,792
At leve med dette i hovedet
ødelægger mit liv.
500
00:32:52,470 --> 00:32:56,302
Er der en måde af få Intersect
billeder væk på?
501
00:32:56,474 --> 00:33:00,935
- Kan en person de-Intersecteres?
- Kan det fjernes?
502
00:33:01,396 --> 00:33:03,104
Muligvis.
503
00:33:04,023 --> 00:33:05,399
Det ved jeg ikke.
504
00:33:05,566 --> 00:33:08,651
- Det ved kun Orion.
- Orion. Hvem er Orion?
505
00:33:08,820 --> 00:33:13,363
Det var hans idé, hans vision.
Alt bygger på hans arbejde.
506
00:33:13,533 --> 00:33:17,400
Han sammensatte holdet, han kørte
forskningen, indtil han forstod...
507
00:33:17,579 --> 00:33:20,912
- Læg pistolen ned, Howard.
- Hvem er Orion? Hvor finder jeg ham?
508
00:33:21,082 --> 00:33:22,660
Jeg må vide det.
509
00:33:24,878 --> 00:33:26,206
Del jer.
510
00:33:27,839 --> 00:33:29,417
Jeg har ikke fortalt ham noget.
511
00:33:29,841 --> 00:33:32,332
Nej! Nej, nej.
512
00:33:41,519 --> 00:33:45,019
- Det er anden gang, du rammer mig.
- Tredje gang er nok lykkens gang.
513
00:33:45,190 --> 00:33:46,684
Tag benene.
514
00:33:55,533 --> 00:33:57,277
- Er du OK?
- Jeg har det fint. Pistolen.
515
00:33:57,452 --> 00:33:59,361
- Hvad?
- Chuck, pistolen!
516
00:33:59,954 --> 00:34:01,365
Hjælp.
517
00:34:07,712 --> 00:34:10,962
- Har du det OK?
- Ja, Det tror jeg. Det tror jeg.
518
00:34:11,132 --> 00:34:12,710
Åh, du talte med ham.
519
00:34:12,884 --> 00:34:16,383
Det var ikke... Du talte til ham,
fordi han igen er blevet skudt. OK.
520
00:34:16,805 --> 00:34:19,046
- Min dårlige...
- Nej, jeg talte til jer begge to.
521
00:34:19,224 --> 00:34:22,640
- Vi er OK, ikke? Vi er OK.
- Ja. Det er rigtigt.
522
00:34:25,480 --> 00:34:27,422
Absolut. Vi er OK.
523
00:34:31,172 --> 00:34:32,385
Udmærket arbejde, team.
524
00:34:32,554 --> 00:34:34,866
Vi ville have foretrukketat tage Busgang i live, -
525
00:34:35,034 --> 00:34:36,976
- men ved at erobre hans arbejde,har vi reduceret -
526
00:34:37,148 --> 00:34:39,656
- Fulcrums evne til atbygge deres egen Intersect.
527
00:34:39,831 --> 00:34:41,287
Hvad med navnet Orion?
528
00:34:41,457 --> 00:34:44,382
Busgang sagde, at Orion kunne
få Intersect ud af mit hoved.
529
00:34:44,547 --> 00:34:48,039
Lige nu har vi ingen spor,men vores bedste folk er på sagen.
530
00:34:48,205 --> 00:34:51,778
Agent Barker, der er arrangeretlægetransport til dig tilbage til UK.
531
00:34:51,945 --> 00:34:53,888
Tak, general.
532
00:34:54,059 --> 00:34:57,066
Så er mit arbejde her fuldført. Igen.
533
00:34:57,637 --> 00:35:00,657
Agent Casey,
det har været en fornøjelse.
534
00:35:00,827 --> 00:35:02,675
Ja, det samme siger jeg.
Lad mig stille et spørgsmål.
535
00:35:02,846 --> 00:35:05,751
Da du flygtede fra Fulcrum,
nedkæmpede du virkelig ni fyre?
536
00:35:05,915 --> 00:35:07,890
- Sandheden?
- Professionel høflighed.
537
00:35:08,984 --> 00:35:11,809
Det var snarere 12.
Jeg kan bare ikke lide at prale.
538
00:35:17,100 --> 00:35:18,788
Så, hvad sker der nu?
539
00:35:18,958 --> 00:35:21,209
På vingerne til London
for at jamme med the Stones?
540
00:35:21,542 --> 00:35:24,367
Jeg må sige, Chuck,
du er virkelig den mest -
541
00:35:24,813 --> 00:35:26,742
- specielle agent, jeg har arbejdet med.
542
00:35:28,084 --> 00:35:29,446
"Special."
543
00:35:30,051 --> 00:35:32,957
Held og lykke med at få
den der ting ud af hovedet.
544
00:35:33,129 --> 00:35:37,361
Tak, men jeg begynder at tro,
at det aldrig sker.
545
00:35:37,704 --> 00:35:39,455
Ved du hvad? Jeg skal fortælle dig -
546
00:35:40,055 --> 00:35:42,792
- en ikke så hemmelig hemmelighed.
547
00:35:42,963 --> 00:35:47,012
Hvis du ønsker noget stærkt nok,
tag aldrig nej som et svar.
548
00:35:49,761 --> 00:35:53,299
Og, for guds skyld, gå med pistol.
Måske to.
549
00:36:08,958 --> 00:36:11,061
Wow, fin gipsforbinding.
550
00:36:11,224 --> 00:36:13,089
- Har Ellie arbejdet på dig?
- Ja, ja.
551
00:36:13,251 --> 00:36:15,795
Godt, den ikke dækker hele kroppen.
552
00:36:16,947 --> 00:36:20,000
- Vi må tale om den indflytningsting.
- Det er jeg klar over, Chuck.
553
00:36:20,167 --> 00:36:23,140
Hvordan skal jeg sige det? Jeg...
554
00:36:23,307 --> 00:36:25,759
- Du burde sætte dig ned.
- Okay.
555
00:36:27,719 --> 00:36:30,974
Sommetider sker der noget
mellem to mennesker, -
556
00:36:31,137 --> 00:36:34,426
- som holder meget af hinanden.
557
00:36:35,469 --> 00:36:39,155
Og det betyder ikke,
at de ikke hører sammen.
558
00:36:39,325 --> 00:36:41,947
Hører sammen?
Hvad taler du om?
559
00:36:42,783 --> 00:36:44,433
Nej, nej, nej.
560
00:36:45,051 --> 00:36:48,190
Vi kan ikke flytte sammen, Chuck,
fordi jeg flytter sammen med Anna.
561
00:36:48,366 --> 00:36:49,532
Hun elsker mig, -
562
00:36:49,718 --> 00:36:52,944
- og hun vil flytte sammen med mig,
og jeg vil gøre hende lykkelig.
563
00:36:53,121 --> 00:36:56,086
- Men jeg ønsker, du forstår det, ikke?
- Det gør jeg, min ven.
564
00:36:56,261 --> 00:36:58,258
Jeg forstår virkelig det hele.
565
00:36:58,442 --> 00:37:02,102
Og jeg synes desuden,
at du tager den helt rigtige beslutning.
566
00:37:02,891 --> 00:37:04,367
Formidabelt. Tak skal du have.
567
00:37:04,549 --> 00:37:07,203
Kan hun leve med
din string cheese vane?
568
00:37:07,384 --> 00:37:09,692
Det ved jeg, hun kan, bror.
569
00:37:09,870 --> 00:37:15,713
Og du ved jo, at du og jeg
stadig vil være venner.
570
00:37:17,155 --> 00:37:19,548
- I modsætning til hvad?
- Det er en fremragende pointe.
571
00:37:21,822 --> 00:37:23,279
Okay.
572
00:37:27,987 --> 00:37:29,894
Dr. Walker.
573
00:37:30,070 --> 00:37:36,065
Mine chefer er enige i, jeg behøver
lægehjælp døgnet rundt, 24 timer.
574
00:37:36,859 --> 00:37:38,979
Vores fly venter.
575
00:37:39,900 --> 00:37:43,478
Beklager, jeg skal servere yoghurt.
Du må finde en anden.
576
00:37:43,649 --> 00:37:46,137
Nej, det kommer ikke til at virke, -
577
00:37:46,315 --> 00:37:49,016
- fordi ingen anden får mig
til at føle, som du gør.
578
00:37:49,189 --> 00:37:52,435
Tro mig, jeg har søgt.
579
00:37:53,854 --> 00:37:55,479
Jeg er seriøs.
580
00:37:55,647 --> 00:38:00,144
Pak ikke dine tasker, sig ikke farvel.
Luk bare dine øjne og sig ja.
581
00:38:00,736 --> 00:38:02,693
Kom med mig, Sarah.
582
00:38:04,740 --> 00:38:06,483
Jeg er ked af det.
583
00:38:10,037 --> 00:38:11,200
Hvad er der i vejen?
584
00:38:11,372 --> 00:38:13,827
Jeg troede, du var en pige,
som var vild med eventyr.
585
00:38:14,458 --> 00:38:17,993
Jeg er nok ikke den type pige,
som bedrager sin dække-kæreste.
586
00:38:18,170 --> 00:38:22,250
- Er det alt, han er? Et dække?
- Hvad mener du?
587
00:38:22,425 --> 00:38:25,628
Jeg så den måde, du så på ham,
da hans liv var i fare.
588
00:38:25,803 --> 00:38:27,835
Det har du gjort i lang tid,
agent Walker.
589
00:38:34,112 --> 00:38:37,054
Hvem ville have troet det?
590
00:38:37,560 --> 00:38:39,958
Cole Barker mister pigen
til Chuck Bartowski.
591
00:38:43,501 --> 00:38:47,778
Når man møder nogen, man holder af,
er det bare svært at gå sin vej.
592
00:38:52,184 --> 00:38:54,747
Jeg kunne ikke sige det bedre selv.
593
00:39:27,912 --> 00:39:29,235
Hvordan har din fod det?
594
00:39:29,699 --> 00:39:32,475
Det dunker i den, tak.
595
00:39:33,562 --> 00:39:35,264
Er Cole taget af sted?
596
00:39:37,135 --> 00:39:38,505
Han er noget af en fyr.
597
00:39:39,794 --> 00:39:42,645
Ja, det er han.
598
00:39:44,911 --> 00:39:48,632
Jeg ved godt, hvad du ser i ham.
Han er en storartet spion.
599
00:39:48,812 --> 00:39:53,249
Hård. Han er en af de gode fyre.
I to ville være et storartet par.
600
00:39:53,425 --> 00:39:57,528
- Chuck...
- Vær venlig at lade mig tale ud.
601
00:40:04,120 --> 00:40:06,673
Sarah, vi kan ikke flytte sammen.
602
00:40:09,195 --> 00:40:13,167
Fordi jeg ikke kan.
Og du ved godt hvorfor.
603
00:40:15,529 --> 00:40:18,797
Jeg er vild med dig,
og det har jeg altid været.
604
00:40:18,968 --> 00:40:21,222
At have et falsk forhold,
det er én ting.
605
00:40:21,401 --> 00:40:23,655
Men at leve sammen, det er...
606
00:40:26,014 --> 00:40:29,449
Jeg mener, hver dag
at være sammen...
607
00:40:32,012 --> 00:40:34,088
Og derfor kan jeg ikke.
608
00:40:35,432 --> 00:40:37,591
Jeg håber, du forstår.
609
00:40:37,935 --> 00:40:39,477
Det gør jeg.
610
00:40:40,938 --> 00:40:42,480
Tak.
611
00:40:47,319 --> 00:40:50,024
Og bare så du ved det, -
612
00:40:51,490 --> 00:40:54,824
- jeg får denne ting
ud af mit hoved en dag.
613
00:40:54,994 --> 00:40:56,322
Det gør jeg.
614
00:40:56,495 --> 00:41:00,789
Og når det sker, vil jeg leve livet
sammen med den pige, jeg elsker.
615
00:41:01,333 --> 00:41:04,500
Fordi denne ting skal ikke frarøve
mig det. Det tillader jeg ikke.
616
00:41:17,433 --> 00:41:18,927
Hej, hvordan har anklen det?
617
00:41:19,101 --> 00:41:21,972
Jeg har anskaffet nogle kasser,
hvis du ønsker at pakke nu.
618
00:41:22,146 --> 00:41:24,981
Planerne har ændret sig.
Jeg flytter ikke. Vi taler senere.
51572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.