All language subtitles for Blood for Dracula (1974) BRRip-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,668 --> 00:00:47,068 SANGUE PARA DR�CULA 2 00:03:14,268 --> 00:03:18,069 Esse � o fim para ela. � melhor que permane�a a salvo em sua cripta. 3 00:03:18,469 --> 00:03:20,669 Eu a ajudo a se sentar. 4 00:03:20,869 --> 00:03:24,470 E para voc�, s� lhe restam algumas semanas. 5 00:03:25,570 --> 00:03:29,570 Conde, deve deixar a Rom�nia e viajar para longe. 6 00:03:31,271 --> 00:03:33,471 Talvez para a Inglaterra, ou Fran�a. 7 00:03:34,671 --> 00:03:36,172 Mas eu recomendo a It�lia. 8 00:03:38,472 --> 00:03:40,872 -Por que a It�lia? -Por muitas raz�es. 9 00:03:41,873 --> 00:03:44,874 Os italianos ficar�o impressionados com seu t�tulo... 10 00:03:45,074 --> 00:03:46,674 E voc� poder� encontrar virgens. 11 00:03:46,974 --> 00:03:50,474 -Virgens? -Sim, por causa da igreja italiana... 12 00:03:50,675 --> 00:03:52,975 Eles necessitam de virgens para os casamentos. 13 00:03:53,075 --> 00:03:56,875 Mas como eu vou para a It�lia, se mal tenho for�as para me mover? 14 00:03:57,075 --> 00:03:58,276 Voc� pode. 15 00:03:58,476 --> 00:04:00,776 Temos um carro e comprei uma cadeira de rodas. 16 00:04:01,376 --> 00:04:03,977 N�o ser� problema viajar... Conde. 17 00:04:04,577 --> 00:04:06,477 Mas n�o posso deixar minha familia. 18 00:04:07,077 --> 00:04:10,678 Deve deix�-los. Se voc� n�o beber o sangue de uma virgem, 19 00:04:11,479 --> 00:04:13,779 morrer� em poucas semanas. 20 00:04:14,279 --> 00:04:17,580 Aqui na Rom�nia, n�o h� mais nada que se possa fazer. 21 00:04:19,580 --> 00:04:21,180 Talvez voc� esteja certo. 22 00:04:22,280 --> 00:04:23,581 Claro que estou. 23 00:04:24,481 --> 00:04:26,381 Suponho que deva come�ar a fazer as malas. 24 00:04:26,581 --> 00:04:28,281 Eu n�o sei por onde come�ar. 25 00:04:28,381 --> 00:04:32,082 H� muito tempo que espero por isso, tudo j� est� pronto. 26 00:04:32,782 --> 00:04:36,182 S� nos resta embalar as suas coisas pessoais. 27 00:04:36,884 --> 00:04:38,784 N�o levarei mais do que uns poucos livros... 28 00:04:39,884 --> 00:04:42,584 Algumas flores... Uns p�ssaros... 29 00:04:42,684 --> 00:04:46,585 Nada de flores nem p�ssaros, n�o resistiriam a viagem. 30 00:04:46,985 --> 00:04:50,085 -N�o devem deixar a casa. -Nem eu t�o pouco. 31 00:04:50,886 --> 00:04:54,686 Eu cuido do senhor, n�o de p�ssaros. 32 00:04:55,786 --> 00:04:58,087 -O aquecimento do carro funciona? -Sim. 33 00:04:59,487 --> 00:05:03,088 Se voc� fosse realmente inteligente Anton, traria-me uma virgem da It�lia... 34 00:05:03,388 --> 00:05:04,888 Aqui mesmo. 35 00:05:05,088 --> 00:05:06,888 O senhor sabe que isso � imposs�vel. 36 00:05:07,089 --> 00:05:09,890 Nenhuma boa familia me confiaria sua filha. 37 00:05:10,590 --> 00:05:12,490 Eu poderia encontrar uma garota pra voc� nas ruas, 38 00:05:12,790 --> 00:05:15,590 mas, certamente, ela n�o seria uma virgem. 39 00:05:16,591 --> 00:05:19,491 Creio que tem raz�o, devo ir pessoalmente. 40 00:05:20,991 --> 00:05:24,992 -O meu caix�o, n�o cabe no carro. -Ir� na parte de cima. 41 00:05:25,092 --> 00:05:26,492 Levantar� suspeitas! 42 00:05:26,992 --> 00:05:30,493 Diremos que fomos buscar o cad�ver de um parente. 43 00:05:31,394 --> 00:05:34,594 E minhas roupas? S�o t�o antigas quanto a casa... 44 00:05:34,894 --> 00:05:37,095 N�o parecer� t�o estranho para as pessoas? 45 00:05:37,295 --> 00:05:41,895 N�o se preocupe. Est�o um pouco fora de moda... 46 00:05:42,196 --> 00:05:48,196 Mas esse seu terno, as pessoas ficar�o impressionadas por ser romeno. 47 00:05:48,897 --> 00:05:51,897 E voc� minha irm�? O que far�? 48 00:05:52,797 --> 00:05:55,798 Espero que voc� consiga uma virgem. 49 00:05:56,198 --> 00:06:00,498 Ent�o devo ir para a It�lia. Eu serei o primeiro de nossa familia a viajar. 50 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 Leve-me para a cripta, por favor. 51 00:07:05,811 --> 00:07:10,412 � t�o triste! Minha familia descan�a aqui... 52 00:07:10,912 --> 00:07:13,512 E agora eu tenho de ir a It�lia, fazer essa terr�vel viagem! 53 00:07:14,813 --> 00:07:17,714 Quando eles estavam vivos, ningu�m viajava. 54 00:07:17,814 --> 00:07:21,214 Havia virgens por toda parte. 55 00:07:21,715 --> 00:07:25,615 Agora n�o encontro nenhuma para mim e minha irm�. 56 00:07:32,516 --> 00:07:34,517 Eu vou com a sua b�n��o. 57 00:07:37,217 --> 00:07:40,017 Nossa familia n�o desaparecer�. 58 00:10:16,547 --> 00:10:19,848 Esmeralda, estes jardins eram encantadores no passado. 59 00:10:20,548 --> 00:10:22,548 V� onde as garotas trabalham? 60 00:10:23,348 --> 00:10:27,549 Os jardineiros plantavam flores, de acordo com cada esta��o. 61 00:10:28,449 --> 00:10:30,749 Havia narcisos, glad�olos... 62 00:10:31,349 --> 00:10:34,950 No ver�o, s� cresciam plantas e flores perfumadas. 63 00:10:35,951 --> 00:10:39,952 Estou certa de que voltar� a ser um belo jardim outra vez. 64 00:10:53,654 --> 00:10:55,754 Hoje est� quente! 65 00:11:08,057 --> 00:11:10,258 Acho que deveriamos ficar mais confort�veis. 66 00:11:10,858 --> 00:11:12,358 Zaffiria! 67 00:11:13,158 --> 00:11:17,458 Como pode ser t�o vulgar? Mam�e pode v�-la l� de cima. 68 00:11:19,259 --> 00:11:21,259 Calada, sua nenezinha! 69 00:11:26,460 --> 00:11:31,860 Somos trabalhadoras e camponesas e devemos nos comportar como tais. 70 00:11:32,362 --> 00:11:35,462 Nossa! Como voc� cresceu. 71 00:11:39,963 --> 00:11:41,763 Parem! Parem! 72 00:11:42,863 --> 00:11:43,963 Parem! 73 00:11:47,464 --> 00:11:53,164 Rubinia, Zaffira! Parem com isso! Vistam-se agora mesmo! 74 00:11:55,566 --> 00:11:57,167 Sua tonta! 75 00:12:00,567 --> 00:12:02,167 Comportem-se! 76 00:12:26,572 --> 00:12:30,372 -Sua m�e pode te ver. -N�o me importo. 77 00:12:32,273 --> 00:12:36,273 -Eu vejo voc�s mais tarde? -N�o conte com isso. 78 00:12:39,674 --> 00:12:41,174 Cubra-se 79 00:14:13,292 --> 00:14:14,593 Posso ajud�-los? 80 00:14:14,793 --> 00:14:16,193 Queremos um quarto pra passar a noite. 81 00:14:18,593 --> 00:14:21,294 Ter�o que falar com a dona. 82 00:14:28,095 --> 00:14:30,395 Estes dois cavalheiros querem falar com a senhora. 83 00:14:30,995 --> 00:14:34,296 Gostaria de um quarto para mim e o Conde Dr�cula passarmos a noite. 84 00:14:36,396 --> 00:14:39,296 Bem, eu tenho um livre, mas ainda n�o est� preparado. 85 00:14:39,396 --> 00:14:40,896 N�s podemos esperar. 86 00:14:41,398 --> 00:14:43,898 Dr�cula? Que tipo de nome � esse? 87 00:14:44,098 --> 00:14:46,598 � um nome romeno... Ele � nobre. 88 00:14:47,099 --> 00:14:49,799 Nunca houveram romenos por aqui antes. 89 00:14:50,399 --> 00:14:53,400 Fizemos uma longa viagem, para achar uma esposa para o conde. 90 00:14:53,900 --> 00:14:56,700 Uma esposa? Ele n�o parece estar em condi��es. 91 00:14:56,900 --> 00:15:00,401 Ele parece muito magro. Gostaria de comer algo? 92 00:15:00,601 --> 00:15:03,901 -O que voc� tem? -Salame, carne... 93 00:15:04,601 --> 00:15:08,502 N�o, obrigado. Apenas �gua quente para o ch�. 94 00:15:11,203 --> 00:15:12,904 Parece estar doente. 95 00:15:13,304 --> 00:15:15,604 Espero que n�o aconte�a nada com ele aqui. 96 00:15:17,504 --> 00:15:19,105 Eles tem um quarto, mas ainda n�o est� pronto. 97 00:15:19,605 --> 00:15:21,205 Mas n�o h� comida para mim. 98 00:15:21,605 --> 00:15:24,805 Eles s� t�m frango e legumes que nunca vi antes... 99 00:15:25,205 --> 00:15:27,006 Estou certo que n�o h� carne virgem. 100 00:15:27,306 --> 00:15:29,706 Eu vou lhe preparar uma salada no seu quarto mais tarde. 101 00:15:30,206 --> 00:15:33,407 Falarei com eles e tentarei descobrir quem mora na vizinhan�a. 102 00:15:38,608 --> 00:15:40,009 -Posso? -Por favor. 103 00:15:40,309 --> 00:15:43,509 -N�o conhecem ningu�m aqui? -Francamente, n�o. 104 00:15:44,209 --> 00:15:49,410 No caso, decidimos vir para c� devido a um acontecimento especial. 105 00:15:49,810 --> 00:15:52,511 Uma morte subita na familia fez essa viagem necess�ria. 106 00:15:52,911 --> 00:15:55,111 Temos viajado pelo interior... 107 00:15:55,511 --> 00:15:58,511 Evitando a corrup��o das cidades. 108 00:15:58,912 --> 00:16:01,112 Mas, porque ele quer uma esposa italiana? 109 00:16:01,713 --> 00:16:05,213 Sua primeira esposa era romena. Ele a amava muito. 110 00:16:05,713 --> 00:16:09,214 Quando ela morreu, n�o quis ouvir falar de outra mulher. 111 00:16:09,914 --> 00:16:11,914 Mas ele deve casar-se novamente. 112 00:16:12,315 --> 00:16:14,415 Ent�o, queremos encontrar uma mo�a, 113 00:16:15,315 --> 00:16:17,115 que n�o o relembre de seu primeiro amor. 114 00:16:17,915 --> 00:16:20,916 Meu Deus! H� muitas garotas lindas por aqui. 115 00:16:21,016 --> 00:16:22,117 Sem d�vida... 116 00:16:22,217 --> 00:16:27,117 Mas a beleza das romenas... � medida por sua pureza. 117 00:16:27,817 --> 00:16:32,118 Por isso, segundo sua tradi��o familiar, o conde deve casar-se com uma virgem. 118 00:16:32,419 --> 00:16:34,319 Por isso viemos � It�lia. 119 00:16:34,819 --> 00:16:37,519 Os italianos tem fama de religiosos 120 00:16:37,619 --> 00:16:39,420 e defendem a virgindade de suas filhas. 121 00:16:39,920 --> 00:16:43,120 H� boas familias na vizinhan�a. 122 00:16:43,620 --> 00:16:46,621 Poder�amos apresentar-lhe os Di Fiore, certo? 123 00:16:46,721 --> 00:16:48,621 As meninas s�o muito lindas. 124 00:16:49,621 --> 00:16:54,022 Exceto a mais velha. Nunca se casou, � uma verdadeira armadilha. 125 00:16:54,522 --> 00:16:58,622 Como voc� pode dizer isso? Ela est� se preparando para o convento. 126 00:16:58,824 --> 00:17:02,124 Ela deu todo o seu dote para entrar no convento de Ursulinas. 127 00:17:02,324 --> 00:17:04,024 � uma familia religiosa? 128 00:17:05,025 --> 00:17:07,825 Claro e eles tem uma casa muito bonita. 129 00:17:08,325 --> 00:17:10,225 Seus quartos j� est�o prontos. 130 00:17:10,625 --> 00:17:16,426 Pode imaginar se uma dessas garotas, se casar com um conde da Rom�nia? 131 00:17:44,832 --> 00:17:46,532 Este quarto � horr�vel! 132 00:17:53,134 --> 00:17:54,634 E cheio de luz! 133 00:18:00,235 --> 00:18:04,835 -Hoje � noite quero o meu caix�o. -Ainda n�o, acabamos de chegar. 134 00:18:04,836 --> 00:18:07,536 Espere mais um dias, as coisas v�o indo bem. 135 00:18:07,636 --> 00:18:09,136 Voc� acha? 136 00:18:09,836 --> 00:18:14,337 Eu n�o posso dormir no meu caix�o, s� h� carne impura... 137 00:18:15,437 --> 00:18:18,338 Estivemos viajando por dias, sem nenhum progresso. 138 00:18:18,339 --> 00:18:22,239 Se h� virgens aqui... Certamente n�o s�o para n�s. 139 00:18:22,739 --> 00:18:24,640 Voc� acha que essa familia... 140 00:18:24,940 --> 00:18:27,940 Se descuidar� de sua filha por um segundo? 141 00:18:28,540 --> 00:18:31,241 Essa � uma situa��o imposs�vel. 142 00:18:31,441 --> 00:18:36,242 Mas conde, eles falaram da familia Di Fiore que tem quatro filhas. 143 00:18:36,342 --> 00:18:39,742 Tivemos muita sorte de obter essa informa��o. 144 00:18:39,842 --> 00:18:41,142 E de que ela nos serve? 145 00:18:41,542 --> 00:18:44,942 As pessoas desse pa�s suspeitam de forasteiros. 146 00:18:45,444 --> 00:18:48,044 Nem se quer nos dirigiram a palavra por um momento. 147 00:18:48,944 --> 00:18:52,945 Por que me deixei convencer desta viagem in�til? 148 00:18:55,745 --> 00:18:58,546 Dexe-me voltar para casa e morrer em paz. 149 00:18:59,646 --> 00:19:04,047 De que me serve tomar um ch�, sem as ervas adequadas? 150 00:19:04,847 --> 00:19:08,847 Eu acho que terei de comer alface com lim�o romeno. 151 00:19:09,548 --> 00:19:13,448 Azeite! Eles colocam muito azeite em tudo! 152 00:19:14,749 --> 00:19:18,350 -Talvez ainda tenha algum queijo... -O senhor comeu na noite passada. 153 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 -Uvas. -Tamb�m n�o tem mais. 154 00:19:24,151 --> 00:19:28,251 Eu sei que � dif�cil para voc�, mas n�o desista. 155 00:19:28,451 --> 00:19:34,452 Eu vou a casa dos Di Fiore e anunciarei a sua chegada. 156 00:19:35,453 --> 00:19:37,754 Com quatro filhas para alimentar... 157 00:19:37,954 --> 00:19:41,654 Ficar�o encantados com um pretendente. 158 00:19:41,855 --> 00:19:43,455 Eles ficar�o impressionados com seu t�tulo. 159 00:19:43,955 --> 00:19:46,455 Fique aqui e descanse. Tenha f�. 160 00:19:47,355 --> 00:19:50,556 Eu estarei de volta com um convite para a resid�ncia dos Di Fiore. 161 00:19:51,156 --> 00:19:54,356 Sim, Anton. V� em frente, mas r�pido. 162 00:19:54,756 --> 00:19:57,357 N�o se esque�a de mencionar a minha condi��o especial. 163 00:19:57,457 --> 00:19:59,657 Eu cuidarei de todos os detalhes, Conde. 164 00:20:07,359 --> 00:20:11,460 Eu lhe imploro. Deixe-me sair esta noite! 165 00:20:17,061 --> 00:20:20,261 Eu te ordeno! 166 00:20:23,262 --> 00:20:28,163 N�o! N�o! Esta noite n�o. 167 00:20:29,063 --> 00:20:31,863 Espere. Espere. 168 00:21:06,370 --> 00:21:08,971 -Bom dia, Richard. -Bom dia. 169 00:21:15,472 --> 00:21:18,772 Conhece o Gian, o dono da hospedaria? 170 00:21:19,972 --> 00:21:22,573 Acaba de me ligar. 171 00:21:24,273 --> 00:21:29,174 Ele conheceu o secret�rio de um conde da Europa Central... 172 00:21:29,775 --> 00:21:32,075 N�o sei que pa�s. 173 00:21:32,675 --> 00:21:38,176 Mas tem viajado pela It�lia em busca de uma noiva para ele. 174 00:21:39,476 --> 00:21:43,477 Ent�o ele nos mencionou, por causa das garotas. 175 00:21:51,078 --> 00:21:54,679 N�o acho que consigamos casar a Esmeralda. 176 00:21:55,079 --> 00:21:56,679 Mas Zaffiria... 177 00:21:58,180 --> 00:22:03,081 J� tem idade. Deveria se casar, n�o acha? 178 00:22:03,781 --> 00:22:06,582 Querida, n�o estamos na idade m�dia, 179 00:22:07,182 --> 00:22:12,082 n�o podemos for��-las. Devemos agir de maneira civilizada. 180 00:22:12,482 --> 00:22:15,683 Quando chegar o momento, tudo se arranjar�. 181 00:22:15,783 --> 00:22:18,884 "Tudo se arranjar�", isso � t�o t�pico de voc�. 182 00:22:19,184 --> 00:22:22,084 Voc� sempre diz que tudo se arranjar�. 183 00:22:22,184 --> 00:22:25,584 As garotas s� fazem o que elas querem. 184 00:22:25,885 --> 00:22:29,186 Eu me encarrego de tudo, limpar, cozinhar... 185 00:22:29,486 --> 00:22:32,787 N�o temos nenhum empregado, exceto pelo ajudante. 186 00:22:33,387 --> 00:22:38,387 N�s devemos fazer algo pra conseguir dinheiro para a familia e salvar nosso lar. 187 00:22:38,587 --> 00:22:41,488 Fico de cora��o partido ao ver essas paredes rachadas. 188 00:22:41,588 --> 00:22:43,988 Poeira, m�veis quebrados... 189 00:22:46,089 --> 00:22:48,189 Este conde pode ser a coisa mais importante 190 00:22:48,289 --> 00:22:49,989 que nos aconteceu em muito e muitos anos. 191 00:22:50,089 --> 00:22:51,790 E devemos fazer com que as meninas entendam... 192 00:22:51,890 --> 00:22:54,790 o qu�o importante pode ser esse casamento. 193 00:22:54,791 --> 00:22:56,491 Por que n�s far�amos isso? 194 00:22:57,291 --> 00:23:01,892 As flores com o perfume calculado, tendem a perder o seu perfume 195 00:23:02,292 --> 00:23:04,192 e murchar antes. 196 00:23:06,893 --> 00:23:11,793 Nesta casa... Por mais inteligente e po�tico que seja, 197 00:23:12,193 --> 00:23:14,894 ningu�m se d� conta disso. 198 00:23:15,994 --> 00:23:21,095 Eu queria que ela gostasse disso. Mas logo estar� pronta. 199 00:23:58,003 --> 00:23:59,803 Esta � a casa dos Di Fiore? 200 00:24:00,503 --> 00:24:03,803 Gostaria de falar com o marqu�s ou com a marquesa. 201 00:24:18,607 --> 00:24:21,107 Querido, este � Anton Guinegg. 202 00:24:21,307 --> 00:24:23,207 Este � meu marido, o marqu�s Di Fiore. 203 00:24:23,307 --> 00:24:25,608 � uma grande honra conhec�-lo senhor. 204 00:24:29,008 --> 00:24:33,209 Procurarei ser claro. Devido a assuntos familiares, 205 00:24:33,609 --> 00:24:36,709 o conde deve regressar brevemente para seu pa�s. 206 00:24:37,310 --> 00:24:39,010 Ele pertence a uma familia muito rica, 207 00:24:39,510 --> 00:24:41,610 dona de milhares de hectares de terra 208 00:24:41,611 --> 00:24:44,612 com muitos criados, quatro castelos. 209 00:24:45,612 --> 00:24:47,612 Mas vamos ao que interessa. 210 00:24:48,412 --> 00:24:52,413 O conde procura uma esposa italiana e deseja saber, 211 00:24:52,613 --> 00:24:55,614 se suas filhas s�o virgens e est�o disponiveis pro casamento, 212 00:24:56,114 --> 00:24:59,614 porque nos informaram que suas filhas s�o muito bonitas. 213 00:25:00,714 --> 00:25:04,515 Sim, elas s�o muito bonitas, mas ainda s�o muito jovens. 214 00:25:04,615 --> 00:25:07,915 Minha av� n�o aprovava o casamento de jovens, 215 00:25:07,916 --> 00:25:10,817 dizia que era ruim para a pele. 216 00:25:11,517 --> 00:25:13,017 N�o sei o que dizer. 217 00:25:14,217 --> 00:25:17,118 � uma grande honra para n�s. 218 00:25:17,318 --> 00:25:19,018 Nossas filhas est�o em idade de se casar. 219 00:25:19,118 --> 00:25:22,518 Gostariam de conhecer o conde. Onde ele est�? 220 00:25:22,718 --> 00:25:24,619 Na hospedaria da cidade. 221 00:25:25,519 --> 00:25:27,619 Seu nome � Dr�cula. 222 00:25:28,319 --> 00:25:31,120 "Dr�cula", voc� disse? 223 00:25:32,120 --> 00:25:33,620 Dr�cula. 224 00:25:34,420 --> 00:25:39,821 Um nome curioso, tr�s s�labas. "Dr�cula". 225 00:25:42,422 --> 00:25:44,323 Eu gosto desse nome. 226 00:25:44,823 --> 00:25:47,923 Bem, � tolice continuarem na hospedaria, 227 00:25:48,023 --> 00:25:50,023 quando temos tantos quartos aqui. 228 00:25:50,924 --> 00:25:53,624 Terei quartos preparados para voc�s amanh�. 229 00:25:53,724 --> 00:25:57,225 Obrigado, voc�s s�o muito gentis. Gostaria de pedir outro favor. 230 00:25:57,425 --> 00:26:00,325 O conde segue um regime vegetarino. 231 00:26:00,625 --> 00:26:01,725 N�o se preocupe. 232 00:26:02,927 --> 00:26:04,627 O conde viaja com um caix�o, 233 00:26:05,227 --> 00:26:09,227 seu tio faleceu h� pouco tempo em Roma. 234 00:26:09,528 --> 00:26:13,028 E quer enterr�-lo no mausol�u de sua familia. 235 00:26:13,228 --> 00:26:17,129 N�o se surpreendam ao v�-lo. 236 00:27:09,739 --> 00:27:15,539 Com licen�a, me permite sentar e oferecer uma bebida? 237 00:27:16,240 --> 00:27:20,740 Sou um estranho e estou de passagem, em busca de companhia. 238 00:27:22,341 --> 00:27:25,341 -Sente-se, por favor. -Obrigado. 239 00:27:28,343 --> 00:27:29,943 Posso oferecer um pouco de champanhe? 240 00:27:30,743 --> 00:27:33,543 Champanhe? N�o, melhor vinho. 241 00:27:33,943 --> 00:27:35,844 -Gar�onete! -Sim, senhor. 242 00:27:37,044 --> 00:27:39,044 -Traga-me vinho. -Sim, senhor. 243 00:27:49,346 --> 00:27:52,646 Que mo�a t�o bonita. � sua filha? 244 00:27:53,147 --> 00:27:54,948 Sim. 245 00:27:56,048 --> 00:28:00,348 Paramos para uma bebida no caminho de casa. 246 00:28:04,149 --> 00:28:05,249 Entendo. 247 00:28:06,749 --> 00:28:10,850 N�o conhecem, por acaso, a familia Di Fiore? 248 00:28:11,350 --> 00:28:15,451 A familia Di Fiore? Claro que conhecemos. 249 00:28:15,551 --> 00:28:19,051 -Pode me dizer algo sobre eles? -O que quer saber? 250 00:28:20,353 --> 00:28:23,253 Por que pergunta? Os conhece? 251 00:28:24,353 --> 00:28:28,254 Costumavamos fazer chorume l�, mas n�o nos pagavam. 252 00:28:28,654 --> 00:28:33,855 Neste caso... Quem sabe voc�s podem me ajudar? 253 00:28:34,655 --> 00:28:37,955 Nesse caso, talvez nos ofere�a uma bebida? 254 00:28:39,455 --> 00:28:41,256 Ser� um prazer. 255 00:28:48,958 --> 00:28:50,258 Sente-se. 256 00:28:53,359 --> 00:28:58,159 -Gar�onete! Onde ela est�? -Obrigado. 257 00:28:59,860 --> 00:29:02,960 -Uma partida de baralho? -N�o jogo. 258 00:29:06,260 --> 00:29:07,461 -De dados? -N�o. 259 00:29:08,761 --> 00:29:09,761 N�o quer jogar? 260 00:29:09,961 --> 00:29:12,961 Adoraria, mas n�o conhe�o nenhum jogo. 261 00:29:18,263 --> 00:29:20,964 Nem mesmo o "n�o fa�a o que eu fa�o"? 262 00:29:21,264 --> 00:29:22,264 Muito menos. 263 00:29:23,264 --> 00:29:26,564 Bom. Vou jogar com o Pino fique observando. 264 00:29:34,066 --> 00:29:35,066 Repare. 265 00:29:36,866 --> 00:29:38,266 Preparado? 266 00:30:05,071 --> 00:30:07,472 -Voc� viu? Eu ganhei. -Rid�culo. 267 00:30:07,972 --> 00:30:11,872 -Esse � um jogo de crian�a! -Bem, ent�o vamos jogar. 268 00:30:12,474 --> 00:30:13,274 Certo. 269 00:30:41,279 --> 00:30:42,879 -Pronto? -Sim. 270 00:30:43,579 --> 00:30:44,780 L� vamos n�s. 271 00:31:39,690 --> 00:31:42,490 Voc� me trapaceou! Trapaceou! 272 00:31:51,192 --> 00:31:55,592 Acabaram de atropelar a menina! 273 00:31:55,692 --> 00:31:59,293 Atropelaram a menina! Ela est� sangrando! 274 00:32:18,997 --> 00:32:22,297 Como pode me deixar tanto tempo s� nesta condi��o? 275 00:32:22,397 --> 00:32:26,698 -Por onde esteve? -Trago boas noticias. 276 00:32:27,499 --> 00:32:30,500 Os Di Fiore nos convidaram para ficar em sua casa, 277 00:32:30,700 --> 00:32:34,800 especialmente para lhe apresentar suas filhas. Iremos amanh�. 278 00:32:35,500 --> 00:32:38,501 N�o tenho for�as. N�o estou em condi��es. 279 00:32:38,901 --> 00:32:40,801 Voc� viu o que me aconteceu antes. 280 00:32:42,101 --> 00:32:43,302 Mas olhe isso... 281 00:32:45,002 --> 00:32:47,302 Ocorreu algo extraordin�rio. 282 00:32:48,202 --> 00:32:51,903 Estava na taberna obtendo algumas informa��es sobre os Di Fiore, 283 00:32:52,503 --> 00:32:57,503 quando alqu�m entrou gritando que uma menina estava sangrando. 284 00:32:58,505 --> 00:32:59,705 N�o perdi tempo. 285 00:33:00,805 --> 00:33:03,606 Eu peguei um peda�o de p�o e sai correndo. 286 00:33:04,206 --> 00:33:06,607 Abri espa�o entre as pessoas 287 00:33:07,007 --> 00:33:12,107 e l� estava o corpo mutilado de uma menina. 288 00:33:13,307 --> 00:33:18,908 Fiz que estava desmaiando e cai em uma po�a de sangue. 289 00:33:19,308 --> 00:33:22,809 Senti que o p�o estava se encharcando de sangue. 290 00:33:22,910 --> 00:33:28,310 Me levantei, mas eu j� tinha o que queria. 291 00:33:29,611 --> 00:33:32,011 Que idade tinha a garota? Me diz! 292 00:33:32,511 --> 00:33:37,012 N�o tenho certeza mas, uns doze ou treze anos. 293 00:34:18,320 --> 00:34:19,420 Est� bom? 294 00:34:21,321 --> 00:34:22,621 Est� funcionando! 295 00:34:24,521 --> 00:34:25,821 Est� funcionando! 296 00:34:26,621 --> 00:34:28,722 Ela era pura! 297 00:34:33,622 --> 00:34:36,223 Amanh� chegar� um convidado. 298 00:34:36,723 --> 00:34:39,623 Espero que mostrem-lhe os devidos respeitos, 299 00:34:39,723 --> 00:34:41,623 exigido por um nome como o dele. 300 00:34:42,025 --> 00:34:43,225 Dr�cula. 301 00:34:44,325 --> 00:34:45,925 Conde Dr�cula! 302 00:34:46,625 --> 00:34:50,726 O nome mais perfeito na tabela hier�rquica. 303 00:34:50,926 --> 00:34:55,827 Seu pai, minhas filhas, compreende a ess�ncia da forma. 304 00:34:56,127 --> 00:35:00,228 E conhece-se a fruta pela casca que a envolve. 305 00:35:00,828 --> 00:35:04,928 H� apreciadores de vinho e apreciadores de nomes. 306 00:35:08,628 --> 00:35:12,429 A mescla perfeita de Oriente e Ocidente. 307 00:35:12,630 --> 00:35:16,031 De realidade e fantasia... 308 00:35:17,231 --> 00:35:20,932 Por medo de ser demasiado liter�rio ou ret�rico, 309 00:35:21,632 --> 00:35:25,432 acrescento que parece algo saido do... 310 00:35:25,532 --> 00:35:29,533 "Conde de Montecristo" ou de "Simbad, o marujo". 311 00:35:29,733 --> 00:35:34,433 Sim, Dr�cula. Dr�cula. 312 00:35:38,635 --> 00:35:43,136 Um nome como esse deve ser sempre tombado... 313 00:35:43,336 --> 00:35:47,337 Longe da luz ... Como um grande vinho. 314 00:35:48,537 --> 00:35:53,437 Agora eu vou lhes dizer como voc�s devem se comportar com esse homem. 315 00:35:56,938 --> 00:35:58,138 Um cavalheiro... 316 00:35:58,738 --> 00:36:03,739 Me atrevo a dizer: "envelhecido em um tonel", de excelente estirpe. 317 00:36:05,240 --> 00:36:09,241 -Falar�o da sua cultura. -Vamos direto ao ponto, querido! 318 00:36:11,541 --> 00:36:14,742 O representante do conde Dr�cula da Rom�nia, 319 00:36:14,942 --> 00:36:17,942 nos explicou suas inten��es. 320 00:36:18,442 --> 00:36:21,543 Ele disse que o conde deseja tomar uma de voc�s como esposa. 321 00:36:22,343 --> 00:36:25,244 Chega amanh�. E se hospedar� conosco. 322 00:36:25,544 --> 00:36:28,444 Uma de n�s dever� ir para a Rom�nia com ele? 323 00:36:29,244 --> 00:36:31,544 Sim. Assim espero. 324 00:36:32,546 --> 00:36:33,946 Quantos anos ele tem? 325 00:36:34,446 --> 00:36:36,946 Teria sido de mal gosto perguntar. 326 00:36:37,146 --> 00:36:38,447 � claro. 327 00:36:39,747 --> 00:36:43,247 Eu presumo Zaffira, que ele lhe escolha. 328 00:36:43,747 --> 00:36:46,748 Mas o cora��o humano � um mist�rio. 329 00:36:47,048 --> 00:36:49,749 Ent�o todas voc�s devem estar encantadoras, 330 00:36:49,849 --> 00:36:52,249 caso ele venha a preferir uma outra. 331 00:36:52,549 --> 00:36:56,049 Por voc�s e pela familia, 332 00:36:56,149 --> 00:36:57,849 n�o devem desperdi�ar essa oportunidade. 333 00:36:58,450 --> 00:37:00,350 Os romenos, 334 00:37:00,550 --> 00:37:04,050 se parecem a esse ciganos que vimos na primavera passada? 335 00:37:04,351 --> 00:37:07,752 -T�o brutos! -Eram Iugoslavos. 336 00:37:08,052 --> 00:37:11,052 Al�m do mais, o que se pode esperar de ciganos? 337 00:37:11,552 --> 00:37:14,753 Embora que �s vezes, eles sejam muito bem educados. 338 00:37:15,053 --> 00:37:20,254 Os romenos s�o normalmente morenos e muito altos. 339 00:37:21,954 --> 00:37:23,754 Se n�o for gordo e nojento, 340 00:37:24,154 --> 00:37:28,155 talvez seja ideal para uma de voc�s. 341 00:37:29,656 --> 00:37:31,457 Mas � claro que deve ser estranho, se n�o, 342 00:37:31,557 --> 00:37:34,757 n�o estava procurando uma esposa por a�. 343 00:37:35,257 --> 00:37:38,658 O servo me pareceu estranho. 344 00:37:38,958 --> 00:37:42,958 -Eu vi quando ele saiu. -N�o quero ir sem Rubinia. 345 00:37:43,658 --> 00:37:47,259 Voc� vai ficar comigo pra sempre, n�o vai? 346 00:37:47,559 --> 00:37:48,759 De jeito nenhum. 347 00:37:48,959 --> 00:37:52,260 Eu partirei antes que o teto caia sobre minha cabe�a. 348 00:37:52,660 --> 00:37:54,960 Conseguirei meu pr�prio pr�ncipe. 349 00:37:55,761 --> 00:37:59,162 Voc� que fique com o conde romeno! 350 00:37:59,862 --> 00:38:02,862 E o que voc� vai fazer se ele for muito feio? 351 00:38:03,462 --> 00:38:07,263 Eu fugirei com Rubinia e voc� pode vir com a gente. 352 00:38:08,363 --> 00:38:12,663 Vamos para a cama. N�o me importa com o que ele se pare�a. 353 00:40:15,188 --> 00:40:17,088 N�o dever�amos lhe contar que o conde 354 00:40:17,089 --> 00:40:19,088 Dr�cula esta vindo para casar com voc�? 355 00:40:19,888 --> 00:40:22,789 Sim e que voltaremos a ser ricos novamente? 356 00:40:22,889 --> 00:40:25,489 Sim, n�s pegaremos o dinheiro, 357 00:40:25,589 --> 00:40:27,689 daremos festas, iremos fazer compras em Paris. 358 00:40:28,089 --> 00:40:30,590 Eu decidi levar Rubinia comigo. 359 00:40:32,090 --> 00:40:34,290 Mas n�o se preocupe, voc� n�o ficar� sem nos ver. 360 00:40:34,590 --> 00:40:36,590 Porque temos um plano pra voc�. 361 00:40:37,592 --> 00:40:39,092 N�s te daremos um �timo trabalho. 362 00:40:39,192 --> 00:40:41,892 Voc� ser� o mordomo do pal�cio de Dr�cula. 363 00:40:42,593 --> 00:40:44,293 Eu n�o preciso de um trabalho de mordomo, 364 00:40:44,793 --> 00:40:46,993 pois em breve n�o existir� nenhum mordomo. 365 00:40:47,493 --> 00:40:48,994 Mas claro que uma vez casada, 366 00:40:49,094 --> 00:40:53,794 nossa rela��o ser� de senhora e criado. Ou de mordomo. 367 00:40:54,094 --> 00:40:56,195 Aproveite, essa � sua �ltima chance de ser os dois. 368 00:40:57,095 --> 00:40:59,795 Ou prefere praticar pra ser escravo? 369 00:41:00,195 --> 00:41:01,396 Voc� gostaria? 370 00:41:01,496 --> 00:41:04,596 Ent�o � um aristocrata... Ele est� falido tamb�m? 371 00:41:04,796 --> 00:41:05,996 Eu creio que n�o. 372 00:41:06,496 --> 00:41:09,696 Mam�e deve ter se assegurado de que ele � realmente rico. 373 00:41:09,998 --> 00:41:12,298 A tua m�e n�o tem a menor ideia, 374 00:41:12,398 --> 00:41:16,299 de ter um louco como marido e uma casa em ruinas. 375 00:41:17,099 --> 00:41:20,499 Tudo o que voc�s tem � um t�tulo pra por em seus nomes. 376 00:41:20,899 --> 00:41:24,300 Ainda assim, logo estar�o completamente arruinadas. 377 00:41:24,400 --> 00:41:26,700 -Como a R�ssia. -A R�ssia? 378 00:41:27,401 --> 00:41:29,601 N�o sabem o que ocorreu na R�ssia? 379 00:41:29,701 --> 00:41:33,001 -Por que deveriamos saber? -Houve uma revolu��o, apenas isso. 380 00:41:33,502 --> 00:41:36,703 Mataram todos os ricos e tomaram tudo que eles tinham. 381 00:41:37,303 --> 00:41:39,703 Nem sequer teriam esta casa se isso acontecesse com voc�s. 382 00:41:40,504 --> 00:41:44,004 Enquanto isso querido, voc� vive em nossas terras. 383 00:41:44,104 --> 00:41:46,004 Cansei de voc�s, n�o passam de duas vadias. 384 00:41:46,304 --> 00:41:48,204 E sua irm�? O que ela faz a noite toda? 385 00:41:48,205 --> 00:41:51,305 -Eu gostaria de deflor�-la. -Ela s� tem 14 anos. 386 00:41:51,405 --> 00:41:53,305 Voc� n�o tem chances com ela. 387 00:41:53,605 --> 00:41:55,805 Ela � uma santinha, como Esmeralda. 388 00:41:56,806 --> 00:42:00,507 Eu seria carinhoso... Garanto que ela gostaria. 389 00:43:07,120 --> 00:43:10,320 Gostaria de presentar-lhes... O conde Dr�cula. 390 00:43:15,121 --> 00:43:18,922 Gortaria de lhe dizer que estou honrado em ser seu convidado. 391 00:43:19,622 --> 00:43:22,122 Uma perfeita arquitetura italo-germanica. 392 00:43:22,123 --> 00:43:25,923 -Minha casa � sua casa. -� muita gentileza sua. 393 00:43:28,524 --> 00:43:32,125 Tenho ouvido falar muito bem de sua familia e de suas filhas. 394 00:43:33,125 --> 00:43:34,725 Entendo que devam ter sido educadas 395 00:43:35,025 --> 00:43:37,625 dentro dos preceitos da Santa M�e Igreja. 396 00:43:38,626 --> 00:43:42,726 Hoje em dia � t�o incomum encontrar familias t�o religiosas... 397 00:43:43,226 --> 00:43:47,827 Nossas filhas s�o muito religiosas. N�s temos uma capela privada. 398 00:43:48,227 --> 00:43:50,427 Deixe-me apresent�-las. 399 00:43:53,129 --> 00:43:55,429 Esmeralda, a mais velha. 400 00:43:56,329 --> 00:43:57,429 Rubinia. 401 00:43:59,130 --> 00:44:01,130 Perla, a mais nova. 402 00:44:01,330 --> 00:44:04,330 E especialmente, quero lhe apresentar Zaffira. 403 00:44:11,032 --> 00:44:14,032 Seu secretario me disse que segue um regime especial. 404 00:44:14,232 --> 00:44:17,032 Sim, mas n�o quero incomod�-la. 405 00:44:17,033 --> 00:44:19,934 N�o ser� nenhum inc�modo, cozinhar � um dos meus hobys. 406 00:44:20,234 --> 00:44:25,034 Enquanto me passa os detalhes, eu mesmo preparo sua comida. 407 00:44:25,235 --> 00:44:28,935 Eu n�o permitirei que entre ningu�m na cozinha durante sua estada aqui. 408 00:44:29,035 --> 00:44:30,735 N�o sei como agradecer-lhes. 409 00:44:31,936 --> 00:44:35,436 Pe�o que me desculpem, mas gostaria de ir para meu quarto agora. 410 00:44:35,536 --> 00:44:37,236 N�o estou me sentindo muito bem. 411 00:44:37,937 --> 00:44:42,437 Belato descarregar� o carro e subir� com suas malas. 412 00:44:42,537 --> 00:44:44,137 -Tamb�m o caix�o? -� claro. 413 00:44:47,037 --> 00:44:48,037 Belato. 414 00:45:08,842 --> 00:45:13,043 -Como eu vou mover um caix�o? -Arranje algu�m para ajud�-lo. 415 00:45:22,445 --> 00:45:26,746 Seu conde � muito diferente do Mario, � o seu tipo. 416 00:45:27,746 --> 00:45:31,646 Eu n�o saberia como lidar com ele. N�o sei como ele �. 417 00:45:31,747 --> 00:45:34,547 Talvez ele seja melhor do que Mario ou talvez n�o. 418 00:45:35,447 --> 00:45:37,748 De qualquer maneira, � muito formal. 419 00:45:38,249 --> 00:45:41,949 Eu n�o gostei dele. Mesmo que tenha 20 ou 40 anos. N�o sei. 420 00:45:42,349 --> 00:45:47,050 Papai e mam�e s� querem nos casar por causa de seu dinheiro. 421 00:45:47,250 --> 00:45:50,650 O que voc� quer dizer com n�s? Esse � um problema seu. 422 00:45:51,351 --> 00:45:53,051 Cabe a voc� primeiro. 423 00:45:54,851 --> 00:45:57,152 Mas n�o � um tipo que me pare�a muito atraente. 424 00:45:57,552 --> 00:45:59,152 Claro que nunca me casaria com ele, 425 00:45:59,652 --> 00:46:01,852 antes de descobrir como ele � na cama. 426 00:46:02,352 --> 00:46:05,153 -Por garantia. -Isso n�o � uma m� ideia. 427 00:46:06,054 --> 00:46:09,855 Ele pode ser um ningu�m. Al�m do mais, 428 00:46:10,755 --> 00:46:12,655 acho que gosto do Mario. 429 00:46:38,660 --> 00:46:42,260 -Onde ponho isso? -Pode deixar a� mesmo. 430 00:46:43,061 --> 00:46:46,261 Mas, n�s gostariamos que trouxesse o caix�o para o quarto imediatamente. 431 00:46:46,561 --> 00:46:48,762 Em primeiro lugar, irei precisar de sua ajuda para fazer isso. 432 00:46:49,362 --> 00:46:52,862 Em segundo, a Sra. Di Fiore disse para deix�-lo na capela. 433 00:46:52,962 --> 00:46:54,162 Voc� quer que ele empesteie a casa toda? 434 00:46:54,262 --> 00:46:59,362 Nesse caso, poderia por favor nos trazer a cadeira de rodas? 435 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 Primeiro me ajude com o caix�o. 436 00:47:01,263 --> 00:47:03,863 Voc� est� aqui para nos servir ou n�o? 437 00:47:04,165 --> 00:47:06,565 Eu n�o sou seu servo, sou um trabalhador. 438 00:47:06,865 --> 00:47:10,566 Pe�o-lhe desculpas, criei um mal entendido. 439 00:47:10,766 --> 00:47:12,766 Meu vocabul�rio � limitado. 440 00:47:13,066 --> 00:47:18,067 Pensava que "servo" e "trabalhador" fossem a mesma coisa. 441 00:47:18,367 --> 00:47:20,467 N�o cometa esse engano novamente. 442 00:47:20,767 --> 00:47:24,568 Bem, o que os convidados precisam fazer, 443 00:47:24,668 --> 00:47:26,768 quando precisam de alguma coisa? 444 00:47:26,968 --> 00:47:30,069 Eu n�o sei. Faz muito tempo que eles n�o recebem algu�m. 445 00:47:30,470 --> 00:47:32,770 Vou deixar que uma das garotas lhe diga o que fazer. 446 00:47:33,970 --> 00:47:36,071 Eu tentarei resolver isso. 447 00:48:50,985 --> 00:48:54,086 Tenho que tirar esse vestido branco, ele suja. 448 00:49:00,087 --> 00:49:01,787 � horr�vel. 449 00:49:03,187 --> 00:49:04,987 � realmente horr�vel! 450 00:49:05,587 --> 00:49:09,488 � t�o palido, t�o magro e parece debilitado. 451 00:49:09,588 --> 00:49:12,188 -E t�o feio! -� claro que � feio. 452 00:49:12,288 --> 00:49:14,389 E seus filhos ser�o feios tamb�m. 453 00:49:14,789 --> 00:49:17,589 Pelo resto de sua vida voc� viver� com gente feia. 454 00:49:17,690 --> 00:49:21,491 -N�o diga isso, estou arrasada. -E eu, como acha que estou? 455 00:49:22,191 --> 00:49:23,891 Voc� esta colhendo o que plantou. 456 00:49:24,491 --> 00:49:26,391 Agora ele � uma pessoa asquerosa com dinheiro. 457 00:49:26,592 --> 00:49:29,492 Ap�s a revolu��o ele ser� uma pessoa asquerosa sem dinheiro. 458 00:49:29,592 --> 00:49:31,692 Tem raz�o. Se ele fosse como voc�... 459 00:49:32,492 --> 00:49:33,692 O que eu vou fazer? 460 00:49:35,193 --> 00:49:37,793 N�o pergunte pra mim. S� o que posso ensinar � isso! 461 00:49:37,893 --> 00:49:40,193 Pare! Pare! Pare! 462 00:49:40,593 --> 00:49:42,293 -Parar, n�? -Pare! 463 00:49:45,896 --> 00:49:47,096 Est� me machucando! Pare! 464 00:49:47,196 --> 00:49:49,696 Vadia! Voc� gosta n�o �? 465 00:49:50,396 --> 00:49:51,396 Pare! 466 00:49:53,797 --> 00:49:55,797 Pare! Est� me machucando! Pare! 467 00:49:55,997 --> 00:49:59,197 Pare! Pare! 468 00:49:59,698 --> 00:50:01,398 -Est� me machucando! -�! 469 00:50:01,698 --> 00:50:02,598 Sim. 470 00:50:07,499 --> 00:50:08,799 Por favor, pare! 471 00:50:23,502 --> 00:50:25,402 Eu te amo, Mario. 472 00:50:38,504 --> 00:50:42,605 -Estou cansado de voc�, vadia! -Eu n�o acredito. 473 00:51:25,214 --> 00:51:28,414 Eu sei que voc�s s�o mo�as muito modernas. 474 00:51:28,814 --> 00:51:32,115 O conde Dr�cula pode n�o ser o marido ideal 475 00:51:32,215 --> 00:51:34,315 embora venha de uma familia muito boa. 476 00:51:34,616 --> 00:51:37,016 N�s s� temos que lhe dar uma chance. 477 00:51:38,217 --> 00:51:40,518 � claro que parece muito p�lido, 478 00:51:40,818 --> 00:51:44,318 mas ele � vegetariano n�o se v� muito algu�m assim. 479 00:51:44,618 --> 00:51:47,918 Ali�s, eu j� preparei sua dieta especial. 480 00:51:48,018 --> 00:51:51,419 E quero que voc�, leve pra ele depois. 481 00:51:51,519 --> 00:51:53,119 Mas o conde parece estar doente. 482 00:51:53,319 --> 00:51:55,619 Pra que ele quer uma esposa? 483 00:51:56,419 --> 00:51:58,820 Talvez a pobre seja aben�oada quando for ao C�u. 484 00:51:58,920 --> 00:52:02,120 Eu n�o entendo porque voc� quer que eu v� com ele. 485 00:52:02,221 --> 00:52:04,222 N�s n�o sabemos quem ele �, 486 00:52:04,322 --> 00:52:06,222 pode acontecer algo terr�vel comigo. 487 00:52:07,022 --> 00:52:10,823 E se ele me levar e bater em mim, por exemplo? 488 00:52:11,023 --> 00:52:13,123 Por que n�o usa a cabe�a? 489 00:52:13,223 --> 00:52:17,824 Vejo que voc� gosta dessa casa, talvez ele fique interessado. 490 00:52:34,327 --> 00:52:35,627 Deve ser essa noite! 491 00:52:37,028 --> 00:52:40,328 As meninas s�o lindas! Parecem t�o puras! 492 00:52:41,928 --> 00:52:43,629 Como n�s agiremos? 493 00:52:44,229 --> 00:52:46,529 Esperaremos at� que todos durmam 494 00:52:47,229 --> 00:52:49,330 e procuraremos seus quartos. 495 00:52:50,130 --> 00:52:52,930 N�o ser� f�cil. A casa � muito grande. 496 00:52:53,130 --> 00:52:54,530 E � muito arriscado. 497 00:52:54,730 --> 00:52:57,730 Se algu�m nos ver, despertaremos suspeitas. 498 00:52:58,632 --> 00:53:01,132 O que importa as apar�ncias agora? 499 00:53:01,232 --> 00:53:05,133 Devemos agir e tomar tudo que pudermos, 500 00:53:05,433 --> 00:53:08,033 antes que eles se de�m conta. 501 00:53:09,734 --> 00:53:12,234 Anton, veja quem �. 502 00:53:22,435 --> 00:53:23,636 Entre. 503 00:53:31,038 --> 00:53:32,838 Eu trago algo para voc� comer. 504 00:53:34,238 --> 00:53:39,639 Anton, eu gostaria de conversar com a senhorita, deixe-nos a s�s. 505 00:53:44,240 --> 00:53:48,640 -Creio que voc� �... Zaffira. -Isso. 506 00:53:49,541 --> 00:53:52,941 -O que trouxe? -Alguns tomates e cenouras. 507 00:53:53,842 --> 00:53:57,343 Muito am�vel e muito gentil. 508 00:54:00,143 --> 00:54:01,243 Sente-se. 509 00:54:13,145 --> 00:54:14,846 Voc� � muito bonita. 510 00:54:15,346 --> 00:54:19,546 Diga-me, o que voc� acha de casar e viver comigo? 511 00:54:20,047 --> 00:54:22,847 -Voc� gostaria? -Sim, claro. 512 00:54:23,648 --> 00:54:27,148 A tradi��o familiar exige que me case com uma virgem. 513 00:54:27,248 --> 00:54:30,649 -Foi o que ouvi. -E voc�, � virgem? 514 00:54:30,749 --> 00:54:31,849 Sim, � claro. 515 00:54:32,749 --> 00:54:35,649 Como pode uma mo�a como voc� nunca ter tido um namorado? 516 00:54:36,050 --> 00:54:37,650 � incomum encontrar uma garota 517 00:54:37,950 --> 00:54:40,850 t�o bem desenvolvida assim, que nunca tenha estado com um rapaz. 518 00:54:41,151 --> 00:54:42,951 N�o h� nada de incomum nisso. 519 00:54:43,251 --> 00:54:46,051 Al�m do mais, n�o sou t�o desenvolvida. 520 00:54:46,052 --> 00:54:51,253 Sim, quando era uma garotinha e seu corpo come�ou a mudar... 521 00:54:52,253 --> 00:54:56,354 Algu�m deve t�-la tocado. Ningu�m lhe tocou aqui? 522 00:54:57,954 --> 00:54:59,154 Ou aqui? 523 00:55:00,554 --> 00:55:04,355 -Ou aqui? -Nem mesmo o m�dico. 524 00:55:05,255 --> 00:55:07,255 -Nem mesmo o m�dico? -N�o. 525 00:55:08,756 --> 00:55:10,856 Vou lhe contar um segredo. 526 00:55:11,356 --> 00:55:14,256 Pessoalmente, n�o me importo com a virgindade. 527 00:55:14,458 --> 00:55:17,358 Eu sou um homem muito moderno. 528 00:55:17,658 --> 00:55:20,559 Na frente de Anton, eu finjo procurar uma virgem, 529 00:55:20,959 --> 00:55:23,259 porque ele conta tudo � minha familia. 530 00:55:23,559 --> 00:55:26,759 N�o me importo se minha noiva venha a ser virgem ou n�o, 531 00:55:27,459 --> 00:55:29,159 desde que seja bonita. 532 00:55:31,360 --> 00:55:35,660 E voc� � muito bonita. Ent�o voc� pode confiar em mim. 533 00:55:36,161 --> 00:55:39,561 -Voc� n�o � virgem, n�o �? -J� lhe disse que sou. 534 00:55:39,863 --> 00:55:42,663 Eu posso ver que n�o �, pelo jeito que olha para mim. 535 00:55:43,063 --> 00:55:47,663 Mas est� tudo bem! Quero que minha mulher seja muito esperta. 536 00:55:48,364 --> 00:55:50,764 Voc� ter� que me ensinar, pois n�o sei nada. 537 00:55:52,364 --> 00:55:55,265 Vamos, eu n�o preciso te ensinar nada. 538 00:55:55,365 --> 00:55:57,466 Eu sinto muito lhe causar tantos transtornos, 539 00:55:58,466 --> 00:56:00,366 mas n�o conhe�o nada sobre sexo. 540 00:56:00,866 --> 00:56:04,266 Eu gostaria de saber, mas n�o sei. Sinto muito. 541 00:56:04,466 --> 00:56:07,367 Voc� n�o sabe o que os meninos fazem com as meninas? 542 00:56:08,268 --> 00:56:09,868 Suas irm�s nunca te contaram? 543 00:56:09,968 --> 00:56:11,468 Voc� est� me deixando envergonhada! 544 00:56:11,568 --> 00:56:13,368 -Voc� � virgem? -Sim. 545 00:56:13,369 --> 00:56:15,069 -Est� me dizendo a verdade? -Sim. 546 00:56:15,169 --> 00:56:16,269 Eu acredito em voc�. 547 00:58:52,899 --> 00:58:56,799 -Onde est� sua irm� agora? -Talvez esteja com o conde. 548 00:58:58,800 --> 00:59:01,000 Ela n�o deveria ficar at� t�o tarde com ele... 549 00:59:01,200 --> 00:59:03,801 Assim ele conseguir� facilmente o que quer. 550 00:59:04,301 --> 00:59:07,801 � responsabilidade dela casar algum dia com algu�m como ele. 551 00:59:10,302 --> 00:59:13,402 Est� fazendo tudo o que lhe foi ensinado. 552 00:59:30,206 --> 00:59:32,306 N�s n�o precisamos esperar por ela. 553 01:00:24,316 --> 01:00:26,216 Voc� acha ele maravilhoso, n�o �? 554 01:00:26,616 --> 01:00:28,916 Ele n�o � bruto nem grosseiro como voc�. 555 01:00:29,517 --> 01:00:31,117 Sabe como tratar uma mulher. 556 01:00:31,617 --> 01:00:34,117 Tudo que te interessa s�o esses manifestos estupidos. 557 01:00:34,417 --> 01:00:36,118 Quem se importa com eles? 558 01:00:36,718 --> 01:00:39,618 Esse aristocrata ainda os envolver� em problemas. 559 01:00:39,718 --> 01:00:42,719 Seus dias est�o contados. Falo isso para o teu pr�prio bem. 560 01:00:42,820 --> 01:00:43,820 O que quer dizer? 561 01:00:43,920 --> 01:00:47,520 Esqueceu-se que os Di Fiore s�o aristocratas? 562 01:00:48,420 --> 01:00:50,821 Voc� e suas irm�s trabalham duro nos campos, 563 01:00:50,921 --> 01:00:52,421 ajudam a sua m�e na casa. 564 01:00:52,921 --> 01:00:54,121 � assim que deve ser. 565 01:00:55,021 --> 01:00:56,921 Todos deveriam fazer esse tipo de trabalho. 566 01:00:57,022 --> 01:00:59,822 Eu n�o quero plantar verduras por toda a minha vida. 567 01:00:59,922 --> 01:01:03,123 Algu�m tem que fazer, ningu�m tem que fazer isso por voc�. 568 01:01:03,523 --> 01:01:05,924 As classes baixas nasceram para trabalhar 569 01:01:06,324 --> 01:01:08,524 e as classes altas, para se divertir. 570 01:01:08,825 --> 01:01:11,325 Eu sou uma aristocrata, uma condessa. 571 01:01:11,925 --> 01:01:13,925 N�s pertencemos �s classes altas. 572 01:01:14,225 --> 01:01:16,426 Por que voc� n�o acha uma garota legal 573 01:01:16,626 --> 01:01:21,327 que goste que a sacodam como um saco de batatas? 574 01:01:22,127 --> 01:01:27,327 Pois eu n�o gosto disso. Estou farta, era apenas uma fase. 575 01:01:31,828 --> 01:01:33,129 N�o vejo por que algu�m como eu 576 01:01:33,229 --> 01:01:35,629 n�o pode casar com voc� ou uma de suas irm�s? 577 01:01:35,730 --> 01:01:37,830 -Enlouqueceu? -Sim. 578 01:01:38,430 --> 01:01:40,430 Sua m�e nunca aceitaria algo assim. 579 01:01:40,931 --> 01:01:42,831 Eu dei uma boa olhada quando ele estava na cadeira de rodas, 580 01:01:43,231 --> 01:01:44,731 deve estar quase pra morrer. 581 01:01:45,231 --> 01:01:50,232 � o que acontece a esse lixo rico, estraga por dentro. 582 01:01:50,732 --> 01:01:52,232 O �nico futuro � o socialismo. 583 01:01:52,332 --> 01:01:54,433 N�o comece com isso de novo, 584 01:01:55,033 --> 01:01:57,533 voc� sabe o quanto esse assunto me aborrece. 585 01:02:02,234 --> 01:02:04,034 Voc� � boa apenas pra uma coisa. 586 01:02:05,635 --> 01:02:08,636 Algum dia um homem rico ir� gostar de mim. 587 01:02:09,136 --> 01:02:13,136 Dar� festa em meu nome, me apresentar� � alta sociedade, 588 01:02:13,236 --> 01:02:15,537 me levar� pra fazer compras na lua de mel 589 01:02:15,737 --> 01:02:19,337 e me comprar� lindas roupas, voc� vai ver! 590 01:02:57,744 --> 01:03:00,445 O que houve na noite passada? Eu fiquei te esperando. 591 01:03:01,246 --> 01:03:04,946 -Como foi com o conde? -Ele sabe tudo sobre mim. 592 01:03:05,046 --> 01:03:07,447 Do que est� falando? O que ele sabe? 593 01:03:08,147 --> 01:03:09,547 Ele sabe que n�o sou mais virgem. 594 01:03:09,647 --> 01:03:11,847 Por que voc� tinha que dizer uma coisa dessas? 595 01:03:11,947 --> 01:03:13,548 N�o � desse jeito que uma mo�a deve se comportar. 596 01:03:13,648 --> 01:03:17,448 Perdeu a raz�o? Por que foi fazer esse tipo de confiss�o para ele? 597 01:03:18,348 --> 01:03:19,649 Ele n�o me quer mais. 598 01:03:22,749 --> 01:03:26,849 Voc� � uma garota tola! V� para o seu quarto. 599 01:03:31,251 --> 01:03:33,552 Sua irm� pode arruinar tudo. 600 01:03:34,252 --> 01:03:37,152 N�o sei o que o conde pensar� dessa familia. 601 01:03:37,352 --> 01:03:40,953 No primeiro momento em que conhece uma de voc�s, veja o que acontece! 602 01:03:42,553 --> 01:03:46,554 Espero que n�o seja t�o tonta, se voc� tiver a chance. 603 01:03:47,654 --> 01:03:50,754 Mas agora ele pode n�o querer ficar aqui. 604 01:03:50,854 --> 01:03:52,954 Eu n�o sei se ela gostava dele. 605 01:03:53,256 --> 01:03:54,956 Ele parece um pouco estranho. 606 01:03:56,956 --> 01:03:58,757 Voc� n�o precisa se desculpar, Marquesa. 607 01:03:59,457 --> 01:04:01,657 Zaffira � uma jovem ador�vel, 608 01:04:02,457 --> 01:04:04,957 n�o h� motivos para sentir-se envergonhada. 609 01:04:05,558 --> 01:04:07,958 Isso pode acontecer nas melhores familias. 610 01:04:08,658 --> 01:04:10,958 Voc� � t�o gentil em dizer isso. 611 01:04:11,758 --> 01:04:12,859 Um homem de minha posi��o, 612 01:04:13,159 --> 01:04:15,659 conhece muito bem os perigos da vida moderna. 613 01:04:16,259 --> 01:04:17,759 Especialmente para as jovens damas. 614 01:04:25,462 --> 01:04:27,162 Voc� est� preparando isso para mim? 615 01:04:27,562 --> 01:04:29,762 Sim, acho que gostar�. 616 01:04:30,662 --> 01:04:32,263 Espero que n�o tenha colocado alho? 617 01:04:32,963 --> 01:04:35,963 N�o, seu secret�rio j� havia me alertado sobre isso. 618 01:04:36,463 --> 01:04:38,764 � um prato italiano tradicional. 619 01:04:39,164 --> 01:04:41,764 No s�culo XVII, quando esta casa foi constru�da, 620 01:04:42,164 --> 01:04:46,265 eles costumavam fazer todas as sopas com verduras brancas da orta. 621 01:04:48,366 --> 01:04:51,066 Parece que conhece bem esse assunto. 622 01:04:52,667 --> 01:04:56,467 Bem, eu li a maioria dos livros de culin�ria da biblioteca. 623 01:04:57,267 --> 01:05:01,268 N�o precisa ser t�o modesta. Esmeralda, leu todos os livros. 624 01:05:02,668 --> 01:05:05,969 Isso � muito pr�tico para os trabahos dom�sticos das mulheres. 625 01:05:06,769 --> 01:05:08,569 Gostaria de fazer sua refei��o no seu quarto? 626 01:05:09,569 --> 01:05:11,169 Sim, eu prefiro. 627 01:05:11,570 --> 01:05:14,770 Belato, ajude o conde com a sua cadeira. 628 01:05:17,972 --> 01:05:19,872 N�s levaremos a comida para voc�. 629 01:05:44,377 --> 01:05:46,377 Voc� se levanta sozinho ou o levo nos bra�os? 630 01:05:46,777 --> 01:05:48,177 Estou perfeitamente bem para andar. 631 01:05:48,277 --> 01:05:51,278 Voc� s� precisa me trazer a cadeira. 632 01:05:51,678 --> 01:05:53,978 -A capela fica para l�? -Sim, fica. 633 01:05:54,278 --> 01:05:56,378 Eu deixo as luzes acesas at� mais tarde. 634 01:05:56,478 --> 01:05:59,979 Talvez voc� n�o consiga dormir pensando em seu parente morto l�? 635 01:06:00,079 --> 01:06:01,679 N�o, j� tem um bom tempo que faleceu. 636 01:06:02,079 --> 01:06:04,380 Ele deveria estar muito doente, pois o caix�o n�o pesa muito. 637 01:06:04,480 --> 01:06:06,280 Bem, s�o apenas seus restos. 638 01:06:07,780 --> 01:06:10,681 H� quanto tempo voc� trabalha aqui? 639 01:06:10,882 --> 01:06:14,782 Por toda a minha vida. Meu pai trabalhou aqui antes de mim. 640 01:06:15,482 --> 01:06:17,583 Ent�o voc� deve conhecer essa familia muito bem. 641 01:06:18,183 --> 01:06:22,184 Eu estou curioso. Essas garotas nunca tiveram nenhum pretendente? 642 01:06:22,284 --> 01:06:24,884 Namorados? Devem ter tido. 643 01:06:25,184 --> 01:06:30,985 N�o, acho que seus pais n�o querem que se envolvam com qualquer um. 644 01:06:31,585 --> 01:06:34,985 Isso � compreens�vel. Procuram o melhor para elas. 645 01:06:35,885 --> 01:06:37,986 Voc� acha? Eu n�o vejo assim. 646 01:06:38,686 --> 01:06:40,886 Acho que eles n�o levam muito isso em considera��o. 647 01:06:47,488 --> 01:06:50,689 -Como se sente hoje, Conde? -Bem, obrigado. 648 01:06:50,989 --> 01:06:54,289 -Estudando pra escola? -N�o, � um novo romance de 649 01:06:54,489 --> 01:06:57,190 uma autora americana, � muito instigante. 650 01:06:57,690 --> 01:07:01,090 N�o o conhe�o, n�o tenho lido nenhum livro recentemente. 651 01:07:01,190 --> 01:07:04,091 Estou terminando com ele. Se quiser posso emprest�-lo. 652 01:07:04,592 --> 01:07:07,592 -� muito gentil de sua parte. -� o m�nimo que posso fazer. 653 01:07:07,692 --> 01:07:08,692 Obrigado. 654 01:07:16,194 --> 01:07:18,094 Estou certo que uma garota como esta, 655 01:07:18,394 --> 01:07:20,494 n�o pode se casar com algu�m sem classe. 656 01:07:21,194 --> 01:07:23,795 As pessoas n�o reconhecem mais essas divis�es de classes, 657 01:07:23,895 --> 01:07:25,295 isso s�o coisas do passado. 658 01:07:25,495 --> 01:07:27,395 Voc� parece muito seguro disso. 659 01:07:27,695 --> 01:07:29,395 E estou. Eu leio muitos livros tamb�m, 660 01:07:29,895 --> 01:07:31,096 nada de romances. 661 01:07:31,196 --> 01:07:33,196 Sei de que tipo de livro voc� fala. 662 01:07:33,797 --> 01:07:35,998 Mas voc� est� enganado. 663 01:07:36,098 --> 01:07:38,298 Por que agora sei como as coisas devem ser? 664 01:07:39,398 --> 01:07:43,499 Ent�o voc� est� sonhando com a mudan�a das ordens estabelecidas. 665 01:07:43,699 --> 01:07:46,499 N�o, n�o estou sonhando, apenas esperando. 666 01:07:51,200 --> 01:07:53,300 J� ouvi isso antes. 667 01:08:55,013 --> 01:08:57,013 Ele n�o � t�o ruim. 668 01:08:58,113 --> 01:09:00,313 Ali�s, � at� atraente. 669 01:09:01,214 --> 01:09:04,214 -N�o foi o que eu vi. -Ele n�o gostou da Zaffira. 670 01:09:06,614 --> 01:09:12,215 Pessoalmente, n�o acredito que os m�sculos sejam o mais importante. 671 01:09:25,918 --> 01:09:27,719 Ele parece bem sens�vel. 672 01:09:28,519 --> 01:09:32,419 Essa pode ser uma boa diferen�a de voc�, tenho certeza. 673 01:09:32,719 --> 01:09:35,420 O que aconteceu com a sua irm�? N�o estava tudo arranjado? 674 01:09:36,120 --> 01:09:40,020 Eu n�o sei, realmente. Deve ter ocorrido algum mal entendido. 675 01:09:40,121 --> 01:09:41,121 Deve ser mais do que isso, 676 01:09:41,221 --> 01:09:43,221 pois estava quase casada e agora n�o est� mais. 677 01:09:43,421 --> 01:09:45,122 Bem, como deve saber, 678 01:09:45,722 --> 01:09:48,522 esse homem est� obcecado em casar com uma virgem. 679 01:09:49,023 --> 01:09:50,523 Isso ele n�o me disse. 680 01:09:50,723 --> 01:09:52,423 Ent�o o que ele vai fazer com duas putas como voc�s? 681 01:09:52,723 --> 01:09:56,024 Eu e minha irm�. gostamos de nos divertir de vez em quando... 682 01:09:57,124 --> 01:10:00,524 -Mas isso n�o nos faz putas. -Mas como ele descobriu? 683 01:10:00,625 --> 01:10:03,225 Eu n�o sei. Ela n�o quer falar com ningu�m. 684 01:10:04,725 --> 01:10:06,826 Acho que est� muito chateada. 685 01:10:07,026 --> 01:10:09,126 Como ele poderia saber que n�o era o primeiro, 686 01:10:09,226 --> 01:10:11,426 se n�o foi pra cama com ela? 687 01:10:11,626 --> 01:10:14,727 Bem, mas ele sabia? N�o deve ser t�o tolo. 688 01:10:16,328 --> 01:10:19,629 N�o � f�cil de encontrar uma virgem nos dias de hoje. 689 01:10:20,529 --> 01:10:22,129 Quem acha que �? 690 01:10:23,729 --> 01:10:27,029 Pobre Zaffira! Eu me preocupo com ela. 691 01:10:27,230 --> 01:10:28,230 N�o se preocupe. 692 01:10:28,530 --> 01:10:31,930 Voc� vai ver que ela voltar� se arrastando pra mim, s� observe. 693 01:10:32,130 --> 01:10:35,031 -Seu porco! -Vadia! 694 01:10:38,631 --> 01:10:40,232 Vamos, continue. 695 01:10:53,435 --> 01:10:56,335 Ser rico, n�o significa apenas ter dinheiro. 696 01:10:56,835 --> 01:11:01,036 Significa tamb�m ter tempo para descobrir como agradar as mulheres. 697 01:11:02,136 --> 01:11:05,237 N�o vejo a hora de conhecer o conde. 698 01:11:05,337 --> 01:11:10,037 Na verdade... Estou indo v�-lo agora mesmo. 699 01:11:10,538 --> 01:11:13,139 Logo ap�s eu tirar esse fedor de homem do campo do meu corpo. 700 01:11:13,739 --> 01:11:14,939 Voc� n�o � capaz de imaginar 701 01:11:15,039 --> 01:11:16,939 o que um homem � capaz de fazer com uma mulher! 702 01:11:18,940 --> 01:11:21,740 Espero que voc� nunca desperdice seu tempo com esse Mario. 703 01:11:23,240 --> 01:11:26,441 Eu sei que voc� fica o observando �s escondidas. 704 01:11:26,541 --> 01:11:28,041 N�o diga isso. 705 01:11:28,841 --> 01:11:29,941 Por que n�o? 706 01:11:30,841 --> 01:11:32,542 Voc� j� tem idade suficiente. 707 01:11:37,242 --> 01:11:39,743 O importante � voc� n�o se apaixonar pelo 708 01:11:39,843 --> 01:11:42,943 primeiro ou por aquele que � bom de cama. 709 01:11:44,044 --> 01:11:45,845 Foi o que aconteceu com Zaffira. 710 01:11:46,745 --> 01:11:50,145 Ela n�o conseguiu mentir para o conde, porque gosta de Mario. 711 01:11:50,445 --> 01:11:53,846 Mas tamb�m n�o pode se casar com ele e ir viver em uma cabana. 712 01:11:54,246 --> 01:11:59,047 Voc� n�o pode pensar em se casar e ter amantes, isso n�o � certo. 713 01:12:00,547 --> 01:12:05,648 Se voc� se limpar bem depois, n�o tem nenhum problema! 714 01:12:06,449 --> 01:12:09,349 Apenas tem de cheirar bem. 715 01:12:09,649 --> 01:12:13,550 E se voc� pegar uma doen�a ou algo do tipo? 716 01:12:14,350 --> 01:12:17,551 Pensando assim voc� vai acabar como Esmeralda. 717 01:12:17,951 --> 01:12:19,851 Vivemos em uma nova era agora. 718 01:12:21,851 --> 01:12:23,651 Por um acaso voc� n�o l� as revistas? 719 01:12:27,252 --> 01:12:31,353 Oh, sim, quero saber tudo sobre seu pa�s. 720 01:12:32,954 --> 01:12:35,054 Os ciganos causam problemas por l�? 721 01:12:35,354 --> 01:12:37,354 Eles nunca pisam nas minhas terras. 722 01:12:39,055 --> 01:12:42,255 Voc� sabe que os romenos tem o costume de se casar com virgens. 723 01:12:42,655 --> 01:12:44,856 N�s as tratamos como santas. 724 01:12:44,956 --> 01:12:47,456 Por que voc�s tratam as mulheres como santas? 725 01:12:47,556 --> 01:12:50,157 N�o qualquer mulher, apenas as noivas virgens. 726 01:12:50,357 --> 01:12:52,757 N�o compreendo o porqu� disso. 727 01:12:52,857 --> 01:12:54,757 Minha primeira mulher, era como um anjo. 728 01:12:55,057 --> 01:12:56,758 A cada manh� eu ia bater em sua porta... 729 01:12:56,958 --> 01:12:58,358 Ela tinha seu pr�prio quarto? 730 01:12:58,758 --> 01:13:04,558 -Claro! Com suas pr�prias criadas. -Sua esposa n�o teve filhos? 731 01:13:04,660 --> 01:13:09,560 N�o, era muito delicada, n�o quis impor-lhe tamanho esfor�o. 732 01:13:09,960 --> 01:13:12,861 Mas ent�o, ela devia ter roupas muito bonitas... 733 01:13:14,161 --> 01:13:15,661 Onde ela as comprava? 734 01:13:15,861 --> 01:13:19,162 Ela n�o gostava de fazer compras, gostava de ler. 735 01:13:24,763 --> 01:13:26,863 Sua irm� � muito linda. 736 01:13:28,364 --> 01:13:32,465 Mas vendo voc� agora, vejo o qu�o linda voc� � 737 01:13:33,065 --> 01:13:35,666 e sabendo que n�s temos os mesmos gostos, 738 01:13:36,366 --> 01:13:39,066 teria gostado que voc� tivesse vindo a mim primeiro. 739 01:13:43,167 --> 01:13:45,367 O que aconteceu entre voc� e Zaffira? 740 01:13:46,467 --> 01:13:50,268 Sua irm�... J� teve namorado. 741 01:13:51,668 --> 01:13:52,668 Verdade? 742 01:13:53,868 --> 01:13:55,668 Ela disse quem era? 743 01:13:56,470 --> 01:14:00,070 Ela n�o contou, mas n�o me importa quem seja. 744 01:14:01,570 --> 01:14:05,671 E voc�? J� esteve com algum homem? 745 01:14:07,271 --> 01:14:10,071 -Teve algum pretendente? -N�o tive. 746 01:14:10,972 --> 01:14:13,872 Mas hoje em dia ningu�m se preocupa mais com isso? 747 01:14:15,273 --> 01:14:18,073 Em meu pa�s n�s ainda nos preocupamos. 748 01:14:18,773 --> 01:14:21,773 Voc� parece... T�o sens�vel. 749 01:14:23,175 --> 01:14:28,175 N�o deve se divertir muito, n�o �? N�o d� muitas festas? 750 01:14:29,076 --> 01:14:31,291 Sua irm� tentou mentir para mim. 751 01:14:32,091 --> 01:14:34,391 Mas eu descobri a verdade. 752 01:14:35,166 --> 01:14:38,026 Diga-me! Voc� � virgem? 753 01:14:38,326 --> 01:14:42,226 Sim, j� tive noivo mas continuo virgem. 754 01:14:42,478 --> 01:14:44,778 -Diga-me a verdade. -Mas, essa � a... 755 01:14:47,378 --> 01:14:49,479 Voc� n�o tem reflexo! 756 01:17:12,917 --> 01:17:17,421 Meu corpo, n�o pode mais suportar isso. 757 01:17:19,723 --> 01:17:22,826 O Sangue dessa puta est� me matando! 758 01:17:25,929 --> 01:17:31,234 Gostaria de ir para meu caix�o 759 01:17:32,234 --> 01:17:33,837 para descansar! 760 01:17:39,843 --> 01:17:42,646 Estou muito preocupado com Rubinia. 761 01:17:42,746 --> 01:17:44,950 Tentei falar com ela esta manh� e 762 01:17:45,050 --> 01:17:47,350 ela me olhou de um modo muito estranho. 763 01:17:48,051 --> 01:17:51,554 De qualquer forma, tendo em vista o ocorrido, 764 01:17:51,654 --> 01:17:54,657 estou convencido de que estou fazendo o melhor. 765 01:17:55,657 --> 01:17:58,057 Dr�cula provar� isso. 766 01:17:58,361 --> 01:18:01,166 Ainda que de um ponto de vista lingu�stico 767 01:18:01,566 --> 01:18:04,166 n�o haja nenhuma indica��o de que os nomes 768 01:18:04,167 --> 01:18:07,671 terminados em "ula" signifiquem algo. 769 01:18:09,072 --> 01:18:12,275 Espero que a pobre se recupere rapidamente. 770 01:18:12,375 --> 01:18:13,877 Por que est� t�o preocupado? 771 01:18:13,977 --> 01:18:17,077 Ele � um homem muito doente, n�o deve viver muito. 772 01:18:17,379 --> 01:18:20,583 E quando ele morrer, sua vi�va se tornar� uma mulher muito rica. 773 01:18:21,083 --> 01:18:25,688 Na noite passada passei pelo seu quarto e ouvi o pobre vomitando. 774 01:18:25,888 --> 01:18:27,790 Ele mal consegue se levantar da cama. 775 01:18:27,991 --> 01:18:30,296 Porque ele quer se casar eu n�o sei. 776 01:18:30,396 --> 01:18:32,797 Mas se ele n�o escolher uma de nossas filhas, 777 01:18:32,896 --> 01:18:36,299 n�s nunca conseguiremos cas�-las! 778 01:18:39,002 --> 01:18:40,405 Eu sinto que meus neg�cios 779 01:18:40,605 --> 01:18:44,205 requerem a minha presen�a em Londres. 780 01:18:44,305 --> 01:18:49,911 Sinto muito, mas terei que deixar que resolva essa quest�o sozinha. 781 01:18:51,213 --> 01:18:55,317 Mas ficarei fora apenas por 3 dias. 782 01:18:56,718 --> 01:18:58,821 N�o se preocupe minha querida. 783 01:18:59,222 --> 01:19:04,527 N�o queria contar a voc�s, mas pedi ao Professor Benson, 784 01:19:04,627 --> 01:19:08,130 que analizasse a origem do conde Dr�cula. 785 01:19:08,630 --> 01:19:11,535 Estou seguro de que os resultados ser�o positivos, 786 01:19:11,635 --> 01:19:14,035 mais que positivos! 787 01:19:14,936 --> 01:19:16,537 Adeus, minha querida. 788 01:19:55,676 --> 01:19:58,179 Este � um dos teus �ltimos vestidos. 789 01:20:00,081 --> 01:20:05,386 Logo estar� t�o gasto. 790 01:20:07,388 --> 01:20:10,892 Desculpe-me, posso lhe falar por um momento. 791 01:20:10,992 --> 01:20:11,992 Sente-se. 792 01:20:14,094 --> 01:20:17,200 O Conde agradece sua hospitalidade, 793 01:20:17,400 --> 01:20:20,700 mas infelizmente, ele deve retornar para a Rom�nia. 794 01:20:21,102 --> 01:20:22,904 Isso � por causa de Zaffira? 795 01:20:23,504 --> 01:20:25,804 Mas eu disse que lhe apresentaria Rubinia. 796 01:20:26,106 --> 01:20:28,809 Ao que me parece, eles j� se conheceram. 797 01:20:29,109 --> 01:20:33,713 Mas nenhuma de suas filhas s�o virgens. 798 01:20:36,317 --> 01:20:40,218 Tenho certeza que o conde sabe que sua oferta foi de boa f�. 799 01:20:43,123 --> 01:20:45,925 Seu pai ficar� t�o desapontado. 800 01:20:46,627 --> 01:20:49,330 Eu queria que as coisas tivessem sido melhores... 801 01:20:49,430 --> 01:20:53,734 � uma pena que Perla n�o conhe�a essas coisas, ela ainda � t�o jovem. 802 01:20:54,234 --> 01:20:56,937 O que pensar� de sua pr�pria familia? 803 01:20:58,839 --> 01:21:02,743 Qual sua idade mocinha? 804 01:21:07,547 --> 01:21:08,851 Tem 14 anos, 805 01:21:09,251 --> 01:21:13,651 � muito jovem para pensar em casamento. Infelizmente. 806 01:21:14,454 --> 01:21:17,758 Sim, � muito jovem. 807 01:21:19,860 --> 01:21:22,062 Mas � muito bonita. 808 01:21:22,762 --> 01:21:28,267 E estou certo que um dia, se tornar� uma �tima esposa. 809 01:21:28,969 --> 01:21:31,471 Voc� � uma boa garota, n�o �? 810 01:21:36,976 --> 01:21:39,578 Desculpe-me, mas devo preparar as malas. 811 01:21:39,778 --> 01:21:41,878 Partiremos amanh�, ao amanhecer. 812 01:22:36,635 --> 01:22:38,136 O que posso fazer por voc�? 813 01:22:39,738 --> 01:22:43,742 Mam�e pediu para dizer que leve as malas do conde para o carro. 814 01:22:43,942 --> 01:22:45,944 Eles partir�o amanh�, ao amanhecer. 815 01:22:46,744 --> 01:22:48,847 Ele partir� com alguma de tuas irm�s? 816 01:22:48,947 --> 01:22:53,549 -N�o, creio que n�o. -Que pena. Onde elas est�o? 817 01:22:53,651 --> 01:22:55,754 Elas n�o querem mais sair de seus quartos. 818 01:22:56,054 --> 01:22:57,854 Creio que talvez estejam tristes com a partida dele. 819 01:22:58,156 --> 01:23:01,059 N�o creio, provavelmente est�o agradecidas que ele v� embora. 820 01:23:01,560 --> 01:23:02,962 Elas parecem estar adoentadas. 821 01:23:03,262 --> 01:23:04,966 Deixe-me falar uma coisa sobre esse conde, 822 01:23:05,466 --> 01:23:07,766 n�o acho que ele pretendesse se casar com uma delas. 823 01:23:08,567 --> 01:23:12,470 Mas ele estava interessado em alguma coisa. 824 01:23:14,973 --> 01:23:16,774 E pelo que mais ele viria aqui? 825 01:23:17,975 --> 01:23:21,679 Ele parece muito doente pra viajar em busca de uma esposa 826 01:23:21,779 --> 01:23:23,580 carregando aquele caix�o. 827 01:23:23,680 --> 01:23:29,086 E ainda queria coloc�-lo em seu quarto, n�o te parece estranho? 828 01:23:29,487 --> 01:23:32,690 O caix�o � bem leve, parece vazio. 829 01:23:33,792 --> 01:23:34,893 Sim, � estranho. 830 01:23:35,493 --> 01:23:37,593 As duas foram pra cama com ele, n�o foram? 831 01:23:37,795 --> 01:23:40,896 -O que quer dizer com isso? -N�o se fa�a de inocente. 832 01:23:40,899 --> 01:23:43,500 -Sabe do que estou falando. -N�o, o qu�? 833 01:23:44,301 --> 01:23:46,504 Por que nunca veio at� meu quarto? 834 01:23:47,004 --> 01:23:49,004 Eu n�o tenho nenhum motivo para ir l�. 835 01:23:49,807 --> 01:23:52,508 H� muitas coisas que poderiamos fazer. 836 01:24:57,183 --> 01:25:01,189 Esta casa tem muitos m�veis, mas est�o quebrados. 837 01:25:01,991 --> 01:25:03,193 � uma pena... 838 01:25:03,893 --> 01:25:06,393 Especialmente com o que tem ocorrido nos �ltimos anos. 839 01:25:06,699 --> 01:25:08,701 N�o pretendem comprar m�veis novos? 840 01:25:09,001 --> 01:25:10,701 N�o creio que isso seja possivel. 841 01:25:11,607 --> 01:25:15,709 -Voc� deve gostar dessa casa, n�o? -Agora ela esta muito acabada. 842 01:25:17,414 --> 01:25:19,619 N�o tenho notado a presen�a de criados aqui. 843 01:25:20,219 --> 01:25:21,719 N�s n�o temos. 844 01:25:22,323 --> 01:25:26,430 Suponho que j� tenha percebido que estamos arruinados. 845 01:25:27,031 --> 01:25:30,333 -N�o quero incomod�-la. -N�o me incomoda. 846 01:25:31,638 --> 01:25:34,141 Voc� � a primeira visita em anos. 847 01:25:34,643 --> 01:25:39,549 E j� deve ter notado, que nossos m�veis v�m de... 848 01:25:40,249 --> 01:25:41,649 De nossos jardins. 849 01:25:42,154 --> 01:25:44,959 Como voc�s chegaram a essa situa��o desesperadora? 850 01:25:46,561 --> 01:25:49,166 Papai apostou o nosso dinheiro em Londres. 851 01:25:49,266 --> 01:25:50,968 E quando o dinheiro acabou, 852 01:25:51,268 --> 01:25:54,868 ele usou o nosso mobili�rio e tamb�m os perdeu. 853 01:25:55,475 --> 01:25:58,481 N�o sei porque n�o apostou nossa casa tamb�m. 854 01:25:59,581 --> 01:26:01,485 E agora, ele est� em Londres novamente. 855 01:26:02,485 --> 01:26:05,785 Parece preocupada com o que ocorre ao seu redor. 856 01:26:06,092 --> 01:26:08,396 Suas irm�s n�o parecem ver as coisas da mesma maneira... 857 01:26:09,296 --> 01:26:13,900 Elas me acham estranha. Riem de mim, na verdade. 858 01:26:15,207 --> 01:26:19,615 Mas eu n�o me importo, quando nossos pais se forem, 859 01:26:20,015 --> 01:26:22,218 a tradi��o familiar terminar�. 860 01:26:24,321 --> 01:26:26,826 Tamb�m sou o �ltimo de minha familia. 861 01:26:27,326 --> 01:26:30,228 -N�o tem irm�os? -Nenhum com vida. 862 01:26:31,933 --> 01:26:36,340 Como pode uma mulher inteligente como voc� n�o ter se casado? 863 01:26:37,843 --> 01:26:39,646 Uma vez estive noiva. 864 01:26:40,547 --> 01:26:45,255 Durou 17 meses, mas n�o deu certo. 865 01:26:46,356 --> 01:26:49,659 Entendo. Voc� j� foi noiva. 866 01:26:50,162 --> 01:26:54,770 E agora meus pais, acreditam que n�o posso me casar. 867 01:26:59,576 --> 01:27:01,880 Eu devo retornar ao meu pa�s amanh�. 868 01:27:06,187 --> 01:27:08,296 Quem sabe em outras circunst�ncias, 869 01:27:09,096 --> 01:27:11,996 n�s n�o ter�amos nos entendido melhor? 870 01:29:20,762 --> 01:29:22,892 -Voc� est� s�? -Sim. 871 01:29:23,267 --> 01:29:25,968 -Onde est� Esmeralda? -Deve estar com nossa m�e. 872 01:29:29,477 --> 01:29:30,579 O que voc�s querem? 873 01:29:34,184 --> 01:29:35,687 O que s�o essas marcas? 874 01:29:36,489 --> 01:29:39,794 � o beijo do Dr�cula. 875 01:29:51,312 --> 01:29:52,112 Olhe. 876 01:30:03,031 --> 01:30:05,131 -Ela �...? -Sim, �. 877 01:30:06,636 --> 01:30:09,741 Voc� deve vir conosco at� o conde. 878 01:30:13,446 --> 01:30:14,449 Por qu�? 879 01:30:16,551 --> 01:30:18,252 -Por qu�? -Venha. 880 01:30:25,269 --> 01:30:28,271 -Vamos. Tem que vir -Eu n�o quero! 881 01:30:29,371 --> 01:30:30,774 Perla, por favor. 882 01:31:03,926 --> 01:31:05,329 Minhas irm�s est�o com problemas. 883 01:31:05,729 --> 01:31:09,136 Algo estranho aconteceu com elas, n�o me dizem nada! 884 01:31:09,536 --> 01:31:13,542 Elas tem marcas no pesco�o, foram mordidas. 885 01:31:14,144 --> 01:31:17,746 Estou t�o assustada! Elas vieram atr�s de mim! 886 01:31:18,150 --> 01:31:19,556 Eu j� devia ter percebido. 887 01:31:19,656 --> 01:31:21,656 Um conde da Rom�nia procurando por virgens! 888 01:31:21,856 --> 01:31:25,060 Esse conde deve ser de uma familia de vampiros. 889 01:31:25,561 --> 01:31:27,064 Como assim? 890 01:31:27,364 --> 01:31:29,868 Ele deve ter nascido com a perversidade religiosa da Idade M�dia. 891 01:31:29,968 --> 01:31:32,071 E precisa beber sangue de virgens para se manter vivo. 892 01:31:32,271 --> 01:31:35,276 Sua m�e � t�o estupida e louca por dinheiro que lhe abriu as portas. 893 01:31:35,776 --> 01:31:40,081 Por que ele faria isso com Zaffira e Rubinia? Elas n�o s�o virgens. 894 01:31:40,384 --> 01:31:44,186 Est� certa. Elas n�o podem se transformar em vampiras, 895 01:31:44,188 --> 01:31:46,095 mas provavelmente ele as controla. 896 01:31:46,996 --> 01:31:50,902 Voc� � a �nica virgem, por isso est�o atr�s de voc�. 897 01:31:53,206 --> 01:31:56,910 Talvez devesse perder sua virgindade 898 01:31:58,814 --> 01:32:02,216 -ou ent�o ele acabar� pegando voc�. -Voc� n�o entende... 899 01:32:08,730 --> 01:32:09,832 Por que n�o? 900 01:33:17,137 --> 01:33:20,640 Meu Deus! Voc� � apenas um m�sero empregado! 901 01:33:20,744 --> 01:33:23,950 Como se atreve a tratar minha pobre filha assim? 902 01:33:24,050 --> 01:33:26,253 Cale-se! N�o sabe do que est� falando! 903 01:33:27,253 --> 01:33:28,359 Est� t�o obcecada por dinheiro 904 01:33:28,459 --> 01:33:30,559 que n�o v� o que est� acontecendo bem debaixo de seu nariz. 905 01:33:30,860 --> 01:33:32,064 O que estou fazendo com ela � bem melhor 906 01:33:32,164 --> 01:33:33,464 do que suas irm�s pretendem fazer. 907 01:33:33,764 --> 01:33:35,868 Lev�-la para ser chupada por aquele vampiro. 908 01:33:35,968 --> 01:33:37,368 Que vampiro? 909 01:33:38,272 --> 01:33:39,675 Ele transformou suas filhas nisso. 910 01:33:39,875 --> 01:33:41,575 Eu lhe mostrarei o que o conde fez com elas! 911 01:33:41,778 --> 01:33:44,182 Fique calado! Ele � um homem importante. 912 01:33:44,282 --> 01:33:46,387 Se estamos metidos nessa confus�o, 913 01:33:46,487 --> 01:33:47,587 � tudo por sua culpa. 914 01:33:47,787 --> 01:33:50,089 Mostre-me onde elas est�o e voc� ver�! 915 01:35:09,417 --> 01:35:11,019 O que aconteceu quando foram ver o conde? 916 01:35:12,721 --> 01:35:14,124 Ele � muito melhor do que voc�. 917 01:35:14,224 --> 01:35:15,024 N�o duvido. 918 01:35:15,025 --> 01:35:18,528 Olhe elas! Por que queriam levar sua irm� at� ele? 919 01:35:19,833 --> 01:35:22,735 -Ele nos pediu. -Por que ele pediria isso? 920 01:35:22,938 --> 01:35:25,843 Ainda n�o entendeu? Convidou um vampiro para sua casa! 921 01:35:26,143 --> 01:35:26,845 O qu�? 922 01:35:26,945 --> 01:35:28,545 O conde � um vampiro. Ent�o pare de pensar em 923 01:35:28,645 --> 01:35:30,851 casamento e comece a pensar em um meio de mat�-lo. 924 01:35:31,151 --> 01:35:33,253 -Mat�-lo? -Onde ele est� agora? 925 01:35:33,254 --> 01:35:34,856 Creio que em seu quarto. 926 01:35:37,961 --> 01:35:39,564 Esmeralda, venha aqui. 927 01:35:45,974 --> 01:35:47,075 Por onde esteve? 928 01:35:47,275 --> 01:35:49,179 Est�o acontecendo coisas terr�veis aqui. 929 01:35:49,779 --> 01:35:51,379 N�o me sinto muito bem. 930 01:35:51,684 --> 01:35:55,390 Voc� est� em grande perigo, que eu saiba ainda � virgem. 931 01:35:55,590 --> 01:35:57,893 Se ele atacar voc�, ir� se transformar em uma vampira. 932 01:35:58,493 --> 01:36:01,300 Vou pegar um machado, fiquem longe dele. 933 01:36:01,600 --> 01:36:04,003 Se ele escapar, elas ficar�o assim para sempre. 934 01:36:04,804 --> 01:36:06,506 Compreendo. 935 01:37:44,663 --> 01:37:48,064 N�o atire! Deixe-me sair! 936 01:37:48,769 --> 01:37:50,677 E lhe digo tudo sobre suas filhas 937 01:37:51,077 --> 01:37:53,277 e como acabar com o conde Dr�cula. 938 01:37:53,977 --> 01:37:59,587 Voc� traiu minha familia e agora quer fugir como um covarde! 939 01:40:06,186 --> 01:40:10,590 N�o pode me matar, seu idiota! N�o sou como voc�s! 940 01:40:55,464 --> 01:40:57,968 N�o, ele � meu! 941 01:40:58,468 --> 01:41:00,774 Ele pertence a mim! 942 01:41:02,574 --> 01:41:04,974 Fique longe, sabe o que ele �? 943 01:41:05,580 --> 01:41:08,182 Um ser torturado e solit�rio! 944 01:41:08,384 --> 01:41:10,787 Quero que me leve junto! 945 01:41:11,589 --> 01:41:15,195 N�s morreremos juntos! 946 01:41:16,296 --> 01:41:18,315 Perdeu o juizo? 947 01:41:20,753 --> 01:41:21,813 Ele vive se alimentando dos outros 948 01:41:21,913 --> 01:41:24,513 e nunca fez o bem a ningu�m e nunca ir� fazer.77656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.