Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,275 --> 00:00:10,505
(Episode 1)
2
00:00:13,216 --> 00:00:15,286
- Get her! - Will you just come?
3
00:00:15,286 --> 00:00:16,746
- What are you doing? - Why are you running?
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,115
We need to hurry. She's dead when I get her.
5
00:00:21,115 --> 00:00:23,356
Enough is enough!
6
00:00:27,155 --> 00:00:28,426
Stop right there!
7
00:00:30,695 --> 00:00:31,935
Where are you going?
8
00:00:31,935 --> 00:00:33,935
Just a little more. Come.
9
00:00:45,076 --> 00:00:46,375
What's wrong with her?
10
00:00:46,445 --> 00:00:48,115
Get her!
11
00:00:48,846 --> 00:00:49,886
Darn it.
12
00:01:27,256 --> 00:01:28,455
Were you the Dragon King's daughter?
13
00:01:28,455 --> 00:01:30,485
Why do you always end up here?
14
00:01:30,485 --> 00:01:32,326
You've been chasing me for eight years.
15
00:01:32,326 --> 00:01:34,155
Can't you just let it go, for my sake?
16
00:01:34,155 --> 00:01:35,925
I'll pay you on time starting next month.
17
00:01:35,925 --> 00:01:37,565
Forget it. When will you...
18
00:01:37,565 --> 00:01:39,595
pay off your debt and make me a chairman?
19
00:01:39,595 --> 00:01:40,836
Start working right now.
20
00:01:42,466 --> 00:01:44,565
The girls will be getting ready right about now.
21
00:01:44,976 --> 00:01:46,735
- Can you drink? - What?
22
00:01:46,935 --> 00:01:48,145
Start today.
23
00:01:50,476 --> 00:01:51,675
Wait, wait.
24
00:01:54,645 --> 00:01:57,685
Someone fell off the Yongwang-ri dock.
25
00:01:57,685 --> 00:02:00,386
Get here quick. Her name's Sim Chung Yi.
26
00:02:00,955 --> 00:02:01,985
Hey!
27
00:02:06,395 --> 00:02:07,425
Hey!
28
00:02:07,795 --> 00:02:10,066
Don't just stand there! Fish her out!
29
00:02:10,066 --> 00:02:13,036
I almost drowned as a kid and fear water. Sorry, boss.
30
00:02:13,036 --> 00:02:15,036
I'm allergic to salt. It's the sodium.
31
00:02:15,036 --> 00:02:17,606
What? Do you two want to take me on?
32
00:02:17,606 --> 00:02:18,775
I'm not lying.
33
00:02:20,076 --> 00:02:21,106
Darn it.
34
00:02:24,045 --> 00:02:25,145
- Go! - Yes, boss.
35
00:02:34,555 --> 00:02:37,085
"Die to live and live to die." That's my motto.
36
00:02:42,365 --> 00:02:43,425
My leg.
37
00:02:54,406 --> 00:02:56,245
Why is it so beautiful?
38
00:02:56,906 --> 00:02:58,145
It's not fair.
39
00:03:32,576 --> 00:03:36,115
(Year 1998)
40
00:03:59,305 --> 00:04:00,376
Jo Hong Joo.
41
00:04:03,446 --> 00:04:05,245
Hong Joo, come over here.
42
00:04:05,245 --> 00:04:07,916
I told you not to touch that drawing.
43
00:04:07,916 --> 00:04:08,985
I just looked at it.
44
00:04:09,115 --> 00:04:12,085
I didn't touch it. I really just looked at it.
45
00:04:12,186 --> 00:04:14,486
What is it? What did she do wrong?
46
00:04:14,486 --> 00:04:16,186
- Dad. - Hey.
47
00:04:16,426 --> 00:04:18,525
She touched that drawing again.
48
00:04:19,326 --> 00:04:20,426
What?
49
00:04:21,626 --> 00:04:22,665
How dare you?
50
00:04:24,566 --> 00:04:26,335
I'll scold her. Leave it to me.
51
00:04:27,736 --> 00:04:29,605
Hong Joo, come with me.
52
00:04:34,736 --> 00:04:36,775
Oh, come on.
53
00:04:46,556 --> 00:04:47,855
Those two frauds.
54
00:04:57,095 --> 00:04:58,736
When did they grow so big?
55
00:04:59,136 --> 00:05:01,095
They were just babies last time.
56
00:05:03,636 --> 00:05:06,335
Right? They grew up, just like you.
57
00:05:07,876 --> 00:05:11,616
Daddy made a paint with this.
58
00:05:11,876 --> 00:05:13,546
I'll show it to you later.
59
00:05:13,715 --> 00:05:16,085
Is the paint the same color as the drawing?
60
00:05:17,486 --> 00:05:18,556
Yes.
61
00:05:19,085 --> 00:05:20,785
I want to make it too.
62
00:05:21,056 --> 00:05:24,186
Of course. We'll make more paint together.
63
00:05:37,405 --> 00:05:38,436
Dad.
64
00:05:39,205 --> 00:05:41,645
These leaves must be sick.
65
00:05:42,306 --> 00:05:43,306
What?
66
00:05:43,306 --> 00:05:46,616
This, this, and this are darker.
67
00:05:49,415 --> 00:05:51,715
They all look the same to me.
68
00:05:53,056 --> 00:05:55,285
It must be something only you see.
69
00:05:55,556 --> 00:05:57,655
Because your eyes are special.
70
00:05:58,696 --> 00:06:00,326
Are my eyes that special?
71
00:06:00,326 --> 00:06:01,665
You bet.
72
00:06:03,165 --> 00:06:05,436
What's this? Right here.
73
00:06:05,496 --> 00:06:07,636
I found a jewel in your eye.
74
00:06:07,636 --> 00:06:09,306
There's another one here.
75
00:06:10,306 --> 00:06:12,335
Here they are.
76
00:06:14,736 --> 00:06:16,946
Here you go.
77
00:06:23,015 --> 00:06:24,085
Ma Poong Do!
78
00:06:24,816 --> 00:06:27,415
Will you stop playing? It's been four hours.
79
00:06:27,686 --> 00:06:29,655
Who do you take after?
80
00:06:32,426 --> 00:06:33,826
Don't you hear me?
81
00:06:34,556 --> 00:06:37,395
Gwi Nyeo won't stop crying because of you!
82
00:06:38,296 --> 00:06:39,835
Hey!
83
00:06:42,736 --> 00:06:44,806
Poong Do, what is it this time?
84
00:06:45,376 --> 00:06:46,535
Will you stop?
85
00:06:47,076 --> 00:06:49,006
Where were you all this while?
86
00:06:49,546 --> 00:06:52,145
We might all have to check into a psych ward.
87
00:06:59,316 --> 00:07:00,585
Don't you hear me?
88
00:07:06,926 --> 00:07:08,826
Talk like the human being you are.
89
00:07:08,826 --> 00:07:09,895
That's enough.
90
00:07:13,465 --> 00:07:14,835
He's just a kid.
91
00:07:14,965 --> 00:07:17,105
How long will you put up with that spoiled kid?
92
00:07:21,306 --> 00:07:22,845
Does he look spoiled to you?
93
00:07:23,105 --> 00:07:24,705
Who do you think did that to him?
94
00:07:24,905 --> 00:07:26,246
Don't you hear him crying...
95
00:07:26,246 --> 00:07:28,015
because he misses his mother?
96
00:07:29,446 --> 00:07:31,116
Did I tell her to cheat?
97
00:07:31,285 --> 00:07:33,256
Did I tell her to leave her son behind?
98
00:07:35,855 --> 00:07:37,725
I'll take Poong Do and go back to her.
99
00:07:38,395 --> 00:07:40,225
I'll get him his mom back...
100
00:07:40,225 --> 00:07:41,796
and will return things to normal.
101
00:07:42,196 --> 00:07:43,796
What about the Goryeo project?
102
00:07:44,265 --> 00:07:45,965
Will you give that up forever?
103
00:07:46,366 --> 00:07:49,306
We dropped that eight years ago. You know that.
104
00:08:04,715 --> 00:08:07,386
You all did so well. Especially Ji Hwan.
105
00:08:08,686 --> 00:08:12,256
I didn't imagine that you'd travel so far just to...
106
00:08:12,256 --> 00:08:13,496
get those seeds.
107
00:08:13,895 --> 00:08:15,395
You're a historian reincarnated.
108
00:08:16,595 --> 00:08:17,826
We have a long way to go.
109
00:08:18,326 --> 00:08:21,806
We must reproduce the colors of the "Portrait of a Beauty".
110
00:08:23,066 --> 00:08:26,436
Joobo Group's future is in your hands,
111
00:08:27,236 --> 00:08:28,946
and I got you all a gift.
112
00:08:32,345 --> 00:08:33,745
"MJS"?
113
00:08:33,975 --> 00:08:37,215
Does this mean Ma Sung Jae, Jo Ji Hwan, Seo Pil Doo?
114
00:08:47,455 --> 00:08:49,725
If my mother sent you, you can stop.
115
00:08:49,826 --> 00:08:51,625
You tried long and hard enough.
116
00:08:52,296 --> 00:08:54,335
Weren't we like brothers, sir?
117
00:08:54,595 --> 00:08:57,505
I don't know. Who says "sir" to a younger brother?
118
00:08:59,276 --> 00:09:00,436
Can you please leave?
119
00:09:09,385 --> 00:09:10,485
What's that?
120
00:09:12,556 --> 00:09:14,416
I think it's for Director Ma.
121
00:09:17,255 --> 00:09:18,995
- I'll give it to him. - Okay.
122
00:09:38,375 --> 00:09:39,475
Jo Ji Hwan.
123
00:09:41,845 --> 00:09:43,585
(Joobo Group)
124
00:09:43,745 --> 00:09:44,786
(Research Lab)
125
00:09:53,656 --> 00:09:55,566
Pil Doo. Seo Pil Doo.
126
00:10:02,436 --> 00:10:03,635
What did he say?
127
00:10:04,135 --> 00:10:05,436
Will he go to France tomorrow?
128
00:10:08,436 --> 00:10:10,845
- Why are you so surprised? - How's the chairman?
129
00:10:11,546 --> 00:10:14,016
Her temper gets the better of her.
130
00:10:15,446 --> 00:10:18,215
Why is my brother acting up?
131
00:10:18,885 --> 00:10:20,056
Do you know something?
132
00:10:21,755 --> 00:10:22,755
Not really.
133
00:10:23,955 --> 00:10:25,255
I should find out.
134
00:10:31,225 --> 00:10:32,635
I'll go to the temple...
135
00:10:32,835 --> 00:10:36,406
and get the monk's final confirmation.
136
00:10:37,105 --> 00:10:39,875
I'll gather some herbs on the way as well.
137
00:10:42,076 --> 00:10:43,205
Will you be all right?
138
00:10:45,676 --> 00:10:48,745
Whenever I think of the people who tried to hurt you before,
139
00:10:49,946 --> 00:10:51,046
I get scared.
140
00:10:52,255 --> 00:10:53,355
Don't worry.
141
00:10:54,115 --> 00:10:57,056
Hong Joo will be going to school next year.
142
00:10:58,725 --> 00:11:02,595
I want to let her know that there are...
143
00:11:03,296 --> 00:11:06,766
many good friends out there other than animals and insects.
144
00:11:12,635 --> 00:11:13,875
We'll be fine.
145
00:11:14,576 --> 00:11:17,276
Even if no one trusts me,
146
00:11:17,676 --> 00:11:19,416
I know one person will.
147
00:11:20,115 --> 00:11:21,245
One person.
148
00:11:37,666 --> 00:11:42,166
According to the gardener, he left early in the morning.
149
00:11:43,766 --> 00:11:47,375
He could have gotten on the plane to Paris twice and some more.
150
00:11:49,845 --> 00:11:51,475
Tell Mr. Seo to come.
151
00:11:53,845 --> 00:11:56,686
Does she think Seo Pil Doo is a cure-all?
152
00:12:02,056 --> 00:12:03,885
I'm busy. Keep it short.
153
00:12:07,896 --> 00:12:09,026
Send it to me now.
154
00:12:21,635 --> 00:12:24,806
(Hospital Bill: 1,294.08 dollars)
155
00:12:24,975 --> 00:12:27,446
Goodness, why is the hospital bill so expensive for a kid?
156
00:12:28,946 --> 00:12:30,745
I think the calculations are wrong.
157
00:12:30,745 --> 00:12:32,115
Are you Mr. Sim Hak Gyu?
158
00:12:32,786 --> 00:12:34,385
- Patient Yeo Ji Na's guardian? - Yes.
159
00:12:34,385 --> 00:12:36,355
There is no difference between a kid and an adult.
160
00:12:36,355 --> 00:12:37,786
- Next, please. - One second.
161
00:12:39,696 --> 00:12:41,296
Can you give me a discount?
162
00:12:42,566 --> 00:12:44,595
How about some discount?
163
00:12:44,766 --> 00:12:46,166
This isn't some marketplace.
164
00:12:47,266 --> 00:12:48,335
Next, please.
165
00:12:48,335 --> 00:12:51,975
Customer 503, please come to window 3.
166
00:12:55,676 --> 00:12:58,576
The woman's face, hands, and upper body parts...
167
00:12:58,576 --> 00:13:00,516
can be seen in the middle of the canvas.
168
00:13:00,516 --> 00:13:03,585
You can see how different touches were used.
169
00:13:04,016 --> 00:13:07,686
This is a technique that adds delicate and dreamlike aspects.
170
00:13:07,985 --> 00:13:11,026
There are not many portraits which were drawn in the Goryeo times...
171
00:13:11,026 --> 00:13:12,696
that are left to this day.
172
00:13:12,696 --> 00:13:15,426
As there are almost no female portraits,
173
00:13:15,426 --> 00:13:18,465
the "Portrait of a Beauty" is deemed very high in its value.
174
00:13:18,865 --> 00:13:22,465
If I'm an artist, I should at least leave something like that behind.
175
00:13:24,965 --> 00:13:28,105
Why am I working as a painter, barely making any money?
176
00:13:35,076 --> 00:13:38,985
Someone saw you take out my abalone porridge container.
177
00:13:39,286 --> 00:13:40,286
Who?
178
00:13:40,855 --> 00:13:42,026
Who saw it?
179
00:13:42,426 --> 00:13:43,556
Come on out.
180
00:13:43,625 --> 00:13:46,556
I don't know who you are, but I will poke your eyes out.
181
00:13:46,556 --> 00:13:49,266
I will pray to the Dragon King...
182
00:13:49,266 --> 00:13:51,725
and make you all rot in here until you die.
183
00:13:51,826 --> 00:13:53,135
Just you wait.
184
00:13:53,296 --> 00:13:57,436
I will bring talismans tomorrow and put one up on each of your beds.
185
00:13:57,436 --> 00:13:58,806
Remember that.
186
00:13:58,806 --> 00:14:02,105
Goodness, you are an awful shaman.
187
00:14:02,105 --> 00:14:04,105
What are you trying to do?
188
00:14:04,105 --> 00:14:06,176
Hey, if you are that good,
189
00:14:06,176 --> 00:14:07,615
why is your daughter sick?
190
00:14:08,245 --> 00:14:10,546
Does your Dragon King not care about her?
191
00:14:10,646 --> 00:14:13,615
You! Are you picking a fight?
192
00:14:13,615 --> 00:14:16,225
My gosh, what's with you?
193
00:14:16,225 --> 00:14:18,426
Stop it. What is wrong with you?
194
00:14:18,625 --> 00:14:20,955
- What are you doing? - Goodness!
195
00:14:20,955 --> 00:14:22,266
Let go of her.
196
00:14:22,266 --> 00:14:23,625
- My goodness. - No.
197
00:14:23,926 --> 00:14:26,566
Mom! Stop!
198
00:14:35,676 --> 00:14:38,076
Let go of me. I will get that woman.
199
00:14:38,076 --> 00:14:40,316
- My goodness. - Let go of me!
200
00:14:40,316 --> 00:14:41,676
Enough is enough!
201
00:14:42,215 --> 00:14:44,085
Aren't you ashamed to do that in front of Ji Na?
202
00:14:44,516 --> 00:14:46,686
If you can't help, you shouldn't step in.
203
00:14:46,955 --> 00:14:48,585
Are you her husband?
204
00:14:48,585 --> 00:14:50,485
Do you have to do that in front of your sick child?
205
00:14:51,026 --> 00:14:52,855
Why did you eat her food?
206
00:14:52,855 --> 00:14:54,326
Abalone porridge doesn't even cost that much.
207
00:14:54,326 --> 00:14:57,625
I felt bad how Ji Na couldn't swallow...
208
00:14:57,625 --> 00:14:59,896
the awful hospital food.
209
00:15:01,196 --> 00:15:04,105
That poor child cannot even go to the bathroom well,
210
00:15:04,406 --> 00:15:06,306
and she's dying as her face is turning yellow.
211
00:15:06,576 --> 00:15:07,875
What were you doing?
212
00:15:08,676 --> 00:15:10,245
Would you sit around like this...
213
00:15:10,245 --> 00:15:12,345
if she was your real daughter?
214
00:15:13,745 --> 00:15:14,745
What do you mean?
215
00:15:14,916 --> 00:15:18,146
She's a girl that your wife had with her ex-husband.
216
00:15:18,146 --> 00:15:21,115
Naturally, you wouldn't care about her. She's just a stranger.
217
00:15:21,115 --> 00:15:23,556
Bang Deok Hee! Are you serious?
218
00:15:24,725 --> 00:15:26,725
You'll make me really sad if you say that.
219
00:15:26,995 --> 00:15:30,066
I never thought of her as a stranger. I swear.
220
00:15:30,196 --> 00:15:33,896
Don't just say that. Bring me money!
221
00:15:33,896 --> 00:15:35,835
I don't care if you go out and steal.
222
00:15:35,835 --> 00:15:37,406
Go get me money!
223
00:15:54,215 --> 00:15:56,355
You'll get on the plane to go meet your mom.
224
00:15:56,355 --> 00:15:59,495
You'll meet her and make new friends too.
225
00:16:08,906 --> 00:16:10,235
(You have a new call.)
226
00:16:10,806 --> 00:16:12,335
This is a number from the Gangwon Province.
227
00:16:15,546 --> 00:16:16,576
Hello?
228
00:16:17,375 --> 00:16:19,276
Is this Ma Sung Jae's phone?
229
00:16:20,615 --> 00:16:22,916
Is that you? Sung Jae, it's you, isn't it?
230
00:16:25,955 --> 00:16:26,985
Goodness.
231
00:16:28,885 --> 00:16:30,885
Even if I went out to paint a few roofs,
232
00:16:32,026 --> 00:16:34,056
we can barely make a living, that's all.
233
00:16:36,495 --> 00:16:38,465
I don't care if you go out and steal.
234
00:16:38,465 --> 00:16:40,196
Go get me money!
235
00:16:41,595 --> 00:16:44,406
Stealing isn't easy either, Deok Hee!
236
00:16:47,105 --> 00:16:50,745
Darn it. Why can't I even find a mushroom?
237
00:17:02,486 --> 00:17:06,956
Jackpot!
238
00:17:08,895 --> 00:17:11,595
Wait, one of those will definitely cover Ji Na's hospital bill.
239
00:17:11,895 --> 00:17:13,066
Goodness.
240
00:18:27,276 --> 00:18:28,375
What's wrong, Hong Joo?
241
00:18:28,576 --> 00:18:30,645
I think someone is watching us.
242
00:18:35,175 --> 00:18:37,115
Who? Since when?
243
00:18:37,115 --> 00:18:39,956
They were there since we got back picking flower petals.
244
00:18:42,786 --> 00:18:44,456
I don't see them anymore.
245
00:19:07,216 --> 00:19:09,945
Goodness, you are going through so much trouble, Poong Do.
246
00:19:10,185 --> 00:19:12,016
- I'll bring you some tissue. - Excuse me.
247
00:19:13,155 --> 00:19:14,655
Oh, thank you.
248
00:19:18,155 --> 00:19:20,726
Your child must be terribly carsick.
249
00:19:21,326 --> 00:19:24,865
Yes. By any chance, do you know where Gangnyeong Temple is?
250
00:19:25,095 --> 00:19:26,895
It's my first time here, so I'm a little lost.
251
00:19:27,536 --> 00:19:28,935
Gangnyeong Temple?
252
00:19:29,736 --> 00:19:33,076
Keep going down this road and take a left at the fork.
253
00:19:35,476 --> 00:19:38,645
Why are you going to Gangnyeong Temple?
254
00:19:42,615 --> 00:19:43,716
I'm sorry.
255
00:19:46,056 --> 00:19:48,486
Someone that I always wanted to meet is there.
256
00:19:49,185 --> 00:19:51,286
Someone I've been looking even in my dreams.
257
00:19:54,026 --> 00:19:55,526
Are you Ma Sung Jae?
258
00:19:56,365 --> 00:19:57,625
It's you, isn't it?
259
00:19:59,095 --> 00:20:01,036
Yes, how do you know me?
260
00:20:01,435 --> 00:20:03,635
Mom, whose car is this?
261
00:20:04,966 --> 00:20:07,375
- Wow, it looks so cool. - Hong Joo.
262
00:20:08,375 --> 00:20:10,445
Who is he? Is he your friend?
263
00:20:11,246 --> 00:20:12,345
Who is he?
264
00:20:17,046 --> 00:20:18,115
Goodness, Poong Do.
265
00:20:20,885 --> 00:20:21,956
Poong Do.
266
00:20:35,665 --> 00:20:38,135
You became a success, Ji Hwan.
267
00:20:39,435 --> 00:20:42,405
He took the ink and the painting.
268
00:20:43,445 --> 00:20:46,076
How did you know I was Ma Sung Jae?
269
00:20:46,516 --> 00:20:50,046
I'd heard so much about you that I just knew.
270
00:20:51,345 --> 00:20:53,685
And that wristwatch.
271
00:20:55,956 --> 00:20:57,925
Does Ji Hwan still have his?
272
00:20:58,026 --> 00:20:59,355
He must be sick of it.
273
00:20:59,625 --> 00:21:01,195
He always said that...
274
00:21:01,925 --> 00:21:04,496
one person in the world would believe him.
275
00:21:05,226 --> 00:21:07,266
I think that belief kept him going.
276
00:21:25,956 --> 00:21:27,385
Hey, you.
277
00:21:29,756 --> 00:21:30,786
Jo Hong Joo.
278
00:21:31,625 --> 00:21:33,256
Don't talk like that to him.
279
00:21:33,256 --> 00:21:34,726
He's really nasty.
280
00:21:34,996 --> 00:21:37,165
He's the one who threw up on me,
281
00:21:37,496 --> 00:21:39,536
and turned mean just because I looked at that.
282
00:21:40,466 --> 00:21:42,835
Poong Do, try to get along with your friend.
283
00:21:46,776 --> 00:21:48,435
Sorry I don't have anything else.
284
00:21:48,875 --> 00:21:51,076
The sun's warm. Your clothes will dry soon.
285
00:21:51,645 --> 00:21:54,246
And I'll scold that kid for you.
286
00:21:55,145 --> 00:21:57,645
Sorry, Poong Do. I shipped our things first.
287
00:21:58,046 --> 00:21:59,956
Can you wait here for a bit?
288
00:22:00,056 --> 00:22:01,756
I'll go and get a friend.
289
00:22:02,885 --> 00:22:05,226
There are lots of rocks on the mountain.
290
00:22:05,226 --> 00:22:08,756
The road will be really bumpy and you'll throw up again.
291
00:22:31,345 --> 00:22:32,486
Where am I?
292
00:22:33,816 --> 00:22:36,456
Is this paradise or the inferno?
293
00:22:36,456 --> 00:22:37,826
You're awake at last.
294
00:22:38,326 --> 00:22:41,996
You could've gotten into trouble if I hadn't found you.
295
00:22:43,726 --> 00:22:45,966
The venom will spread soon.
296
00:22:47,195 --> 00:22:48,536
The bite's not deep.
297
00:22:48,835 --> 00:22:51,135
I don't think it was a venomous spider.
298
00:22:54,536 --> 00:22:55,536
Oh, dear.
299
00:22:56,306 --> 00:22:59,746
Thank you so much. You saved my life.
300
00:23:02,786 --> 00:23:03,885
This is...
301
00:23:04,816 --> 00:23:07,085
I'm sorry this is ruined.
302
00:23:08,556 --> 00:23:10,056
It looks rare too.
303
00:23:11,286 --> 00:23:12,826
My daughter made it for me.
304
00:23:13,625 --> 00:23:16,665
If I say I used it to save someone, she'll be proud of me.
305
00:23:17,026 --> 00:23:18,125
Gosh,
306
00:23:18,125 --> 00:23:21,036
whoever that is, she's a good girl.
307
00:23:28,935 --> 00:23:30,046
Isn't she pretty?
308
00:23:31,345 --> 00:23:35,645
Gosh, she looks so smart.
309
00:23:37,385 --> 00:23:39,046
She'll become a great person.
310
00:23:39,786 --> 00:23:42,415
Yes, she is quite smart.
311
00:23:44,526 --> 00:23:46,826
The sun will set soon.
312
00:23:47,226 --> 00:23:48,496
Can you stand up?
313
00:23:48,496 --> 00:23:50,466
Gangnyeong Temple is nearby.
314
00:23:50,625 --> 00:23:52,566
You should spend the night there.
315
00:23:52,566 --> 00:23:54,095
I know the temple well.
316
00:23:54,095 --> 00:23:55,865
That's where I was headed.
317
00:24:02,605 --> 00:24:05,605
I think your ankle's badly sprained.
318
00:24:06,746 --> 00:24:07,976
Get on my back.
319
00:24:08,976 --> 00:24:11,246
My daughter likes to be carried around.
320
00:24:11,445 --> 00:24:12,885
I'm used to it.
321
00:24:14,155 --> 00:24:16,256
Carry this for me.
322
00:24:16,256 --> 00:24:18,456
- No, I... - Come on, get on.
323
00:24:19,226 --> 00:24:20,355
Let's get going.
324
00:24:54,796 --> 00:24:57,726
A bird pooped on you, neener, neener
325
00:24:57,726 --> 00:24:59,095
A bird pooped on you
326
00:25:00,496 --> 00:25:01,835
Hey, don't.
327
00:25:02,296 --> 00:25:04,506
Mom. Mom!
328
00:25:18,645 --> 00:25:22,355
He threw a rock this big at me.
329
00:25:22,615 --> 00:25:25,526
He won't talk to me. He's always angry.
330
00:25:26,855 --> 00:25:29,925
Poong Do has a broken heart.
331
00:25:30,395 --> 00:25:32,326
That's why he doesn't talk much.
332
00:25:33,566 --> 00:25:36,405
Why was his heart broken?
333
00:25:36,605 --> 00:25:39,875
I don't really know why either.
334
00:25:44,145 --> 00:25:47,375
If you listen to him carefully,
335
00:25:48,016 --> 00:25:49,986
perhaps you can find out.
336
00:25:50,145 --> 00:25:52,185
How can I listen if he won't talk?
337
00:26:02,155 --> 00:26:03,466
(Toilet)
338
00:26:26,355 --> 00:26:28,385
Hey, what are you doing there?
339
00:26:33,095 --> 00:26:34,425
What are you doing?
340
00:26:49,845 --> 00:26:50,845
That...
341
00:27:03,026 --> 00:27:04,026
I found it.
342
00:27:14,796 --> 00:27:19,736
You're thanking me inside, aren't you?
343
00:27:21,276 --> 00:27:25,845
"I'm so grateful that Hong Joo found my kaleidoscope."
344
00:27:26,476 --> 00:27:30,385
What were you doing earlier?
345
00:27:31,016 --> 00:27:33,915
Were you pooping?
346
00:27:34,056 --> 00:27:35,655
Hong Joo, you troublemaker.
347
00:27:36,655 --> 00:27:38,526
Why did you get him wet too?
348
00:27:39,125 --> 00:27:41,296
What if you two both drowned?
349
00:27:49,935 --> 00:27:51,165
What is it, Poong Do?
350
00:27:51,506 --> 00:27:53,605
He's telling you not to scold me.
351
00:27:54,135 --> 00:27:55,976
"Don't scold Hong Joo."
352
00:27:56,306 --> 00:27:58,046
"She's a good girl."
353
00:27:58,476 --> 00:28:00,615
Right? Isn't that right?
354
00:28:01,976 --> 00:28:03,345
See? I'm right.
355
00:28:03,845 --> 00:28:07,486
I can hear everything he says.
356
00:28:19,895 --> 00:28:22,165
I hope you don't suffer on my account.
357
00:28:23,105 --> 00:28:24,266
I'll be fine.
358
00:28:24,935 --> 00:28:28,135
You're a bit heavier than you look.
359
00:28:29,405 --> 00:28:32,875
I may look frail, but I'm quite hefty.
360
00:28:33,076 --> 00:28:34,145
I see.
361
00:28:35,276 --> 00:28:38,615
You saved my life and I don't even know your name.
362
00:28:39,145 --> 00:28:40,456
I'm Sim Hak Gyu.
363
00:28:43,185 --> 00:28:45,986
As in the father of Sim Chung from the fairy tale?
364
00:28:46,526 --> 00:28:47,956
- 300 sacks of rice? - What?
365
00:28:48,296 --> 00:28:50,195
Yes, 300 sacks of rice.
366
00:28:50,195 --> 00:28:51,526
I'm that Sim Hak Gyu.
367
00:28:55,395 --> 00:28:57,605
I'm also a useless dad who...
368
00:28:57,605 --> 00:28:58,736
can't care for his daughter.
369
00:29:01,976 --> 00:29:03,145
Ji Pal.
370
00:29:03,945 --> 00:29:05,046
Jo Ji Pal!
371
00:29:08,375 --> 00:29:10,246
- Get some rest. - Okay.
372
00:29:12,046 --> 00:29:13,155
Wait, your bag.
373
00:29:42,516 --> 00:29:44,885
This looks really familiar.
374
00:29:46,046 --> 00:29:48,756
As there are almost no female portraits,
375
00:29:48,756 --> 00:29:51,885
the "Portrait of a Beauty" is deemed very high in its value.
376
00:29:54,925 --> 00:29:56,155
The Goryeo masterpiece?
377
00:30:06,506 --> 00:30:07,576
Ji Hwan.
378
00:30:09,746 --> 00:30:10,905
I'm sorry.
379
00:30:11,806 --> 00:30:13,046
Were you very worried?
380
00:30:13,046 --> 00:30:15,746
Why did you take so long to show up when you knew that?
381
00:30:15,746 --> 00:30:16,746
Why?
382
00:30:25,425 --> 00:30:26,625
What's their story?
383
00:30:39,706 --> 00:30:43,175
What if they don't treat her well because we don't have any money?
384
00:30:43,645 --> 00:30:45,875
What will you bring me if I just sit here waiting?
385
00:30:45,875 --> 00:30:46,976
Fine!
386
00:30:47,445 --> 00:30:49,915
I'll bring you some money even if it means to sell my body!
387
00:31:04,625 --> 00:31:06,466
So you're rich, aren't you?
388
00:31:07,566 --> 00:31:09,695
Darn this dirty world.
389
00:31:18,105 --> 00:31:20,945
Seo Pil Doo, that jerk. It was just as I thought.
390
00:31:21,276 --> 00:31:22,615
How can he call me his brother?
391
00:31:24,385 --> 00:31:26,816
You should call the police and tell the company too.
392
00:31:27,516 --> 00:31:28,716
Not yet.
393
00:31:29,286 --> 00:31:31,585
It might put the chairman in danger too.
394
00:31:32,826 --> 00:31:34,556
You should have called me immediately.
395
00:31:34,556 --> 00:31:36,026
You should have reached out.
396
00:31:36,695 --> 00:31:40,095
No, Seo Pil Doo wouldn't have just sat around.
397
00:31:40,466 --> 00:31:43,466
Who would have thought he could frame me...
398
00:31:43,466 --> 00:31:44,766
as the thief of the "Portrait of a Beauty"?
399
00:31:44,865 --> 00:31:48,375
So did you wait eight years just to make me believe you?
400
00:31:49,875 --> 00:31:51,905
I wanted to show you something that is sure.
401
00:31:53,816 --> 00:31:55,476
Let us not give him any way around this,
402
00:31:55,845 --> 00:31:58,115
but get prepared thoroughly and force our way in there.
403
00:32:11,026 --> 00:32:14,835
My wife is going to want to kill me.
404
00:32:22,036 --> 00:32:23,845
If that painting is from the Goryeo times, how much is it worth?
405
00:32:29,415 --> 00:32:31,685
You two would have a great life without that painting anyway.
406
00:32:55,706 --> 00:32:57,306
My daughter made it for me.
407
00:32:57,605 --> 00:33:00,746
If I say I used it to save someone, she'll be proud of me.
408
00:33:14,655 --> 00:33:16,256
Sim Hak Gyu.
409
00:33:18,425 --> 00:33:20,266
What have I done?
410
00:33:40,956 --> 00:33:41,986
You.
411
00:33:43,155 --> 00:33:44,756
What are you doing to his car?
412
00:33:46,726 --> 00:33:48,695
Hey! Look at that guy.
413
00:33:49,195 --> 00:33:50,466
Stop right there!
414
00:33:53,195 --> 00:33:54,236
Hey!
415
00:34:04,706 --> 00:34:05,746
You!
416
00:34:10,916 --> 00:34:11,985
Hey.
417
00:34:25,195 --> 00:34:27,235
Let's go to your place in the morning.
418
00:34:27,235 --> 00:34:28,865
We can all move together.
419
00:34:28,865 --> 00:34:31,306
Sure. I'm sure Poong Do is a big boy now.
420
00:34:31,706 --> 00:34:32,965
Did you see my Hong Joo?
421
00:34:33,336 --> 00:34:35,706
She has very special eyes.
422
00:34:36,135 --> 00:34:38,405
I'm sure you and her will speak the same language.
423
00:34:39,175 --> 00:34:40,246
Really?
424
00:34:40,516 --> 00:34:43,175
Goodness, life can be pretty tough if you are that talented.
425
00:34:45,615 --> 00:34:46,655
All right.
426
00:34:50,286 --> 00:34:51,425
What's wrong?
427
00:34:52,786 --> 00:34:54,525
The painting is gone.
428
00:34:55,126 --> 00:34:56,525
The "Portrait of a Beauty" is gone.
429
00:35:05,266 --> 00:35:06,536
Aren't my friends pretty?
430
00:35:06,976 --> 00:35:08,976
They all have different colors.
431
00:35:11,306 --> 00:35:12,646
Well, to me, at least.
432
00:35:12,746 --> 00:35:15,976
There's no such thing as same colors in this world.
433
00:35:18,086 --> 00:35:20,516
I have a lot of friends,
434
00:35:20,686 --> 00:35:23,286
but they all cannot speak just like you.
435
00:35:23,885 --> 00:35:27,356
All the grasshoppers, frogs, and fireflies.
436
00:35:28,695 --> 00:35:30,996
But still, it's okay. We're all friends.
437
00:35:31,295 --> 00:35:33,396
I can see how they are even if they don't talk.
438
00:35:33,836 --> 00:35:36,496
I can tell if they are sad or happy.
439
00:35:37,936 --> 00:35:40,806
So you don't have to worry about anything.
440
00:35:41,175 --> 00:35:43,505
I will listen to everything you have to say.
441
00:35:48,715 --> 00:35:51,016
You're sleepy right now.
442
00:35:53,655 --> 00:35:54,686
Do you want to go back?
443
00:36:02,226 --> 00:36:04,496
Really? May I really keep this?
444
00:36:06,025 --> 00:36:07,865
Thanks, Poong Do. Thank you so much.
445
00:36:28,456 --> 00:36:30,056
Is Mom asleep already?
446
00:36:34,226 --> 00:36:36,525
Wait here. I'll bring a flashlight.
447
00:37:03,115 --> 00:37:04,155
Mom?
448
00:37:41,155 --> 00:37:44,396
(Blessing of the Sea)
449
00:37:44,396 --> 00:37:45,565
Are you Jo Ji Hwan?
450
00:37:45,565 --> 00:37:47,735
Your house is on fire. You need to go immediately.
451
00:37:47,735 --> 00:37:48,836
Dad!
452
00:37:49,166 --> 00:37:51,206
Dad!
453
00:37:53,166 --> 00:37:54,405
Mom.
454
00:37:54,405 --> 00:37:56,275
Mom!
455
00:37:56,405 --> 00:37:59,505
Two people died last night.
456
00:37:59,505 --> 00:38:01,916
He died because of this painting?
457
00:38:01,916 --> 00:38:02,916
Because of me?
458
00:38:02,916 --> 00:38:05,985
You killed Sung Jae! You killed him!
459
00:38:05,985 --> 00:38:08,215
There is a person here. Over here.
460
00:38:08,215 --> 00:38:09,485
What's going on?
461
00:38:09,916 --> 00:38:11,525
She's still breathing.
462
00:38:11,885 --> 00:38:14,525
It's the Dragon King's blessing.
31908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.