Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,898
♪ You must remember this
2
00:00:10,940 --> 00:00:13,408
♪ A kiss is still a kiss
3
00:00:13,460 --> 00:00:16,372
♪ A sigh is just a sigh
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,769
♪ The fundamental things apply
5
00:00:22,820 --> 00:00:26,859
♪ As time goes by ♪
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,452
Damn and blast.
7
00:00:34,500 --> 00:00:35,933
(TV on)
8
00:00:35,980 --> 00:00:39,052
- Damn and blast!
- Do you want a hand, Lionel?
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,614
- I can manage, thank you.
- Fine.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,811
- Will you come out?
- Is she the sister?
11
00:00:44,860 --> 00:00:47,852
No, she can't be.
The sister went to Australia.
12
00:00:47,900 --> 00:00:49,618
Well, she looks like her.
13
00:00:49,660 --> 00:00:52,413
Unless there's a third sister
we don't know about.
14
00:00:52,460 --> 00:00:55,372
- That's not very likely, is it?
- None of it's likely.
15
00:00:55,420 --> 00:00:58,571
Look, I know you're in there.
Will you come out?
16
00:01:00,300 --> 00:01:02,052
I've just got comfortable.
17
00:01:02,980 --> 00:01:06,529
- What's the matter, Lionel?
- Who said anything was the matter?
18
00:01:06,580 --> 00:01:08,252
Fair enough.
19
00:01:09,260 --> 00:01:12,536
- She could have come back.
- She only went last week.
20
00:01:12,580 --> 00:01:15,094
All right, it's this stupid printer.
21
00:01:15,140 --> 00:01:17,779
Oh, what's the matter with the printer?
22
00:01:17,820 --> 00:01:21,051
It won't print.
It keeps saying it's not connected.
23
00:01:21,100 --> 00:01:22,897
A bit like you at the moment.
24
00:01:22,940 --> 00:01:26,774
- You've got to click onto the print icon.
- Where's that?
25
00:01:26,820 --> 00:01:28,811
Oh, come here!
26
00:01:30,500 --> 00:01:32,934
There you go.
27
00:01:32,980 --> 00:01:36,211
- Nothing's happening.
- Well, give it a minute.
28
00:01:36,260 --> 00:01:38,091
- It is the sister.
- How do you know?
29
00:01:38,140 --> 00:01:40,335
She's denying it. A dead giveaway.
30
00:01:40,380 --> 00:01:41,859
It's working!
31
00:01:41,900 --> 00:01:46,974
Why is she standing in the shadows?
You can't see her face clearly at all.
32
00:01:47,020 --> 00:01:50,092
- She's had plastic surgery.
- In a week?
33
00:01:50,140 --> 00:01:51,414
It's working!
34
00:01:51,460 --> 00:01:56,693
Of course it's working. You really must
come to grips with modern technology.
35
00:01:56,740 --> 00:02:00,619
I used to be able to strip a Bren gun
in 45 seconds, you know.
36
00:02:00,660 --> 00:02:02,412
That's not really relevant, is it?
37
00:02:02,460 --> 00:02:04,690
Absolute rubbish!
38
00:02:05,540 --> 00:02:07,610
- Good, though.
- Yeah, it was.
39
00:02:09,780 --> 00:02:13,409
Almost as good as watching Lionel
wrestle with modern technology.
40
00:02:13,460 --> 00:02:15,371
Well, we didn't have to in my day.
41
00:02:15,420 --> 00:02:18,332
- Of course you did.
- Well, it didn't seem so modern then.
42
00:02:18,380 --> 00:02:20,450
Why are you wrestling with technology?
43
00:02:20,500 --> 00:02:22,968
I'm just putting down some figures.
44
00:02:23,020 --> 00:02:26,410
You could have saved the apoplexy
and just jotted them down.
45
00:02:26,460 --> 00:02:30,453
But printed figures always look
more formal, more definite somehow.
46
00:02:30,500 --> 00:02:33,731
- I'm going up to bed.
- Where's Sandy, by the way?
47
00:02:33,780 --> 00:02:36,738
Oh, Alistair's taken her to some glitzy do.
48
00:02:37,580 --> 00:02:41,255
Sandy needs a bit of pampering.
Alistair is the arch pamperer.
49
00:02:41,300 --> 00:02:44,133
It's all fine by me. Good night, Mum.
50
00:02:44,180 --> 00:02:46,171
Good night, Judy.
51
00:02:48,140 --> 00:02:51,257
- Night, Lionel, you old Bren gunner!
- Night.
52
00:02:52,060 --> 00:02:55,177
- I'm about ready for bed myself.
- Yes, me too.
53
00:02:56,180 --> 00:02:57,772
Is it all right?
54
00:02:57,820 --> 00:03:01,017
What, us sleeping together?
Yes, we are married.
55
00:03:01,740 --> 00:03:04,971
This business of Sandy
going out with Alistair.
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,818
I know Judy keeps saying it's fine.
57
00:03:07,860 --> 00:03:12,934
Or is saying it's fine really a way
of saying, "I'm saying it isn't fine at all"?
58
00:03:12,980 --> 00:03:17,258
I'm much too tired
to work out what that sentence means.
59
00:03:17,300 --> 00:03:20,656
- Well, they're funny things, women.
- Yes, aren't they?
60
00:03:25,780 --> 00:03:28,738
I wouldn't want you
to feel uncomfortable about staying.
61
00:03:28,780 --> 00:03:31,613
I'm not. We had an awful lot to drink.
62
00:03:31,660 --> 00:03:33,491
These guild dinners are like that.
63
00:03:33,540 --> 00:03:36,657
- They were vintners.
- You should see the haberdashers!
64
00:03:36,700 --> 00:03:40,329
Last time I went to their do,
I ended up in Arbroath.
65
00:03:40,380 --> 00:03:43,497
It was a nice evening. Thanks, Alistair.
66
00:03:43,540 --> 00:03:48,375
Thank you. I mean, you in that dress.
Talk about vintners' corks popping!
67
00:03:49,260 --> 00:03:51,376
Oh, I should have hung it up.
68
00:03:53,380 --> 00:03:56,372
I could say, "Go ahead".
69
00:03:57,260 --> 00:04:00,218
But basically
I'm one of the white hat guys.
70
00:04:02,980 --> 00:04:06,416
- Can't I lend you a pair of pyjamas?
- No, I'm fine.
71
00:04:06,460 --> 00:04:10,373
I'm surprised you don't have
a wardrobe full of guest nighties.
72
00:04:11,260 --> 00:04:13,854
Since when did guests of mine
need nighties?
73
00:04:13,900 --> 00:04:16,892
You've just offered to lend me
a pair of pyjamas.
74
00:04:16,940 --> 00:04:18,976
Ah, that's different. You're Sandy.
75
00:04:19,020 --> 00:04:22,092
Oh. Does that make me
a pyjama sort of girl?
76
00:04:22,140 --> 00:04:26,213
Absolutely not. You could drive
a guy wild wearing a dustbin liner.
77
00:04:26,260 --> 00:04:29,172
I trust you mean a designer dustbin liner.
78
00:04:29,220 --> 00:04:31,415
Naturally.
79
00:04:31,460 --> 00:04:33,735
- So...
- So?
80
00:04:34,420 --> 00:04:36,058
Are you tired?
81
00:04:36,100 --> 00:04:38,409
- Fairly.
- Right. OK.
82
00:04:39,100 --> 00:04:41,216
Point taken. Understood.
83
00:04:42,820 --> 00:04:46,017
- Sleep tight.
- Night, Alistair.
84
00:04:50,180 --> 00:04:51,454
(Knock at door)
85
00:04:51,500 --> 00:04:54,537
- Just one thing.
- What is it?
86
00:04:54,580 --> 00:04:56,730
Tea or coffee in the morning?
87
00:04:56,780 --> 00:04:58,452
Oh, coffee, please.
88
00:04:58,500 --> 00:05:01,731
- Coffee it is, then. Good night.
- Night.
89
00:05:05,660 --> 00:05:07,651
Hmm.
90
00:05:16,380 --> 00:05:18,848
You're not abusing that machine again,
are you?
91
00:05:18,900 --> 00:05:22,859
I'm just checking my figures again.
I'm hardly earning anything.
92
00:05:22,900 --> 00:05:26,779
This is about everyone in the world
but you having a pension plan, isn't it?
93
00:05:26,820 --> 00:05:31,257
Lionel, we've been through this.
It doesn't matter. We're all right.
94
00:05:31,300 --> 00:05:34,610
- Has Sandy gone out?
- She hasn't come in yet.
95
00:05:35,460 --> 00:05:36,449
Oh?
96
00:05:36,500 --> 00:05:38,775
She probably spent the night
with friends.
97
00:05:43,260 --> 00:05:45,615
That won't work if you don't switch it on.
98
00:05:45,660 --> 00:05:49,050
I don't want it to work.
I'm just looking at some figures.
99
00:05:51,140 --> 00:05:54,291
Lionel, what is this sudden obsession
with money?
100
00:05:54,340 --> 00:05:57,537
- Who mentioned money?
- We do talk, you know.
101
00:05:57,580 --> 00:06:00,014
I'm not just some woman
over the garden fence.
102
00:06:00,060 --> 00:06:02,290
- We're family.
- Come and have your coffee.
103
00:06:04,100 --> 00:06:09,333
If I'd stayed in Kenya, planting coffee,
we'd be quite well off.
104
00:06:09,380 --> 00:06:11,814
I didn't even know you were in Kenya.
105
00:06:11,860 --> 00:06:13,532
Oh, no.
106
00:06:13,580 --> 00:06:16,378
I just wish you'd stop going on about it.
107
00:06:17,300 --> 00:06:19,689
I'll be a kept man in a couple of years.
108
00:06:19,740 --> 00:06:23,733
You can do all the housework
if it makes you feel any better.
109
00:06:23,780 --> 00:06:26,738
- Is there any more coffee in the pot?
- Yes, plenty.
110
00:06:27,980 --> 00:06:29,538
You don't like me doing housework.
111
00:06:29,580 --> 00:06:34,176
The mood you're in, I'd sooner you
were doing it in someone else's house!
112
00:06:38,940 --> 00:06:41,329
- Good morning.
- Oh, hello, Judy.
113
00:06:41,380 --> 00:06:44,656
- Hey, hey.
- Erm... I'd better get changed.
114
00:06:44,700 --> 00:06:46,930
If you need any help with zips...
115
00:06:49,220 --> 00:06:50,699
It's just something I say.
116
00:06:50,740 --> 00:06:52,617
Yes, I know.
117
00:06:52,660 --> 00:06:55,254
- How's Harry?
- Harry?
118
00:06:55,300 --> 00:06:57,689
Sandy said he took you to the pictures.
119
00:06:57,740 --> 00:07:00,538
- Oh, yeah, yeah, he did.
- So, how is he?
120
00:07:00,580 --> 00:07:04,255
Are you enquiring about his health
or if I've been out with him again?
121
00:07:04,300 --> 00:07:08,259
- Which do you think?
- He's very well, thank you.
122
00:07:10,020 --> 00:07:11,453
Sandy's home.
123
00:07:11,500 --> 00:07:13,775
Am I being hauled
before the head honchos?
124
00:07:13,820 --> 00:07:15,651
We are grown-ups here, Alistair.
125
00:07:15,700 --> 00:07:17,770
And isn't that a wonderful thing?
126
00:07:17,820 --> 00:07:20,971
- Do you want coffee?
- No, thanks. I've got to go to Athens.
127
00:07:21,020 --> 00:07:23,978
- Athens?
- I'm hoping to meet Nana Mouskouri,
128
00:07:24,020 --> 00:07:26,898
to talk about a new book
called Boys Do Make Passes.
129
00:07:26,940 --> 00:07:32,094
But, erm... while I'm here,
Li, could I have a word?
130
00:07:32,140 --> 00:07:34,529
Fine. Go on.
131
00:07:35,660 --> 00:07:37,969
- Ah.
- Is that it?
132
00:07:40,500 --> 00:07:44,129
- How do I say this... diplomatically?
- Oh, "Clear off"?
133
00:07:44,180 --> 00:07:47,252
Is this what we discussed
when Penny and Stephen were here?
134
00:07:47,300 --> 00:07:49,609
If so, it's in the public domain now.
135
00:07:49,660 --> 00:07:53,016
This is the conversation
with the CD in it, right?
136
00:07:53,060 --> 00:07:54,539
That was part of it.
137
00:07:54,580 --> 00:07:58,289
I asked Alistair if he had any bright ideas
about me earning some money.
138
00:07:58,340 --> 00:08:00,729
- Where does the CD come in?
- That's not important.
139
00:08:00,780 --> 00:08:02,930
- Alistair...
- It's not important.
140
00:08:03,660 --> 00:08:08,814
I had this wild idea that Lionel should
do a CD entitled The Songs Of Kenya.
141
00:08:14,020 --> 00:08:16,090
With Lionel singing the songs?
142
00:08:17,940 --> 00:08:20,977
- I said it was a wild idea.
- An insane idea.
143
00:08:21,020 --> 00:08:25,298
Mind you, if you want
to make the video as well...
144
00:08:27,940 --> 00:08:29,259
What's going on?
145
00:08:29,300 --> 00:08:33,009
Lionel's going to make a CD
called Songs Of Kenya.
146
00:08:33,060 --> 00:08:35,813
I am not, I am not.
147
00:08:35,860 --> 00:08:38,010
- Why say you are, then?
- I didn't.
148
00:08:38,060 --> 00:08:43,088
It cropped up in a conversation I'd like to
renew, if you three would stop giggling.
149
00:08:43,780 --> 00:08:47,409
- Yes, come on, shh! Behave yourselves.
- (Laughter)
150
00:08:48,220 --> 00:08:50,859
- Sorry.
- Thank you.
151
00:08:51,380 --> 00:08:55,498
Alistair, I know it seems a long time ago
now, but what were you saying?
152
00:08:55,540 --> 00:08:57,849
The old bull silences the herd, eh?
153
00:08:57,900 --> 00:09:01,575
- We are not the herd!
- Can we please stick to the subject?
154
00:09:01,620 --> 00:09:02,735
Yes, Li.
155
00:09:02,780 --> 00:09:07,979
Now, you figure you need a cash backup
in your... I'm not saying declining years.
156
00:09:08,020 --> 00:09:12,889
- Just get on with it.
- The means is staring you in the face.
157
00:09:12,940 --> 00:09:15,693
The house in Hampshire. Sell it.
158
00:09:19,860 --> 00:09:24,536
- I am open to hugs of congratulation.
- This needs talking about.
159
00:09:24,580 --> 00:09:26,730
Not by me. This is none of my business.
160
00:09:26,780 --> 00:09:28,771
No, nor mine.
161
00:09:30,460 --> 00:09:33,099
Oh, and hey, I've got to get to Athens.
162
00:09:35,380 --> 00:09:37,974
Think about it, Li. Yiasou.
163
00:09:38,020 --> 00:09:40,011
Bye, Alistair.
164
00:09:40,060 --> 00:09:42,210
Well, that's one way to clear a room.
165
00:09:42,260 --> 00:09:47,334
- Yes. I've got some washing to do.
- Oh, not you, as well?
166
00:09:47,380 --> 00:09:50,292
At least stay and tell me what you think.
167
00:09:50,340 --> 00:09:52,535
Use me as a sounding board,
168
00:09:52,580 --> 00:09:55,299
but don't expect me to jump in
with a quick opinion.
169
00:09:55,340 --> 00:09:57,729
Fair enough. Well...
170
00:09:57,780 --> 00:09:59,930
It's a practical idea, isn't it?
171
00:09:59,980 --> 00:10:03,973
A big house in the country
that we keep up for 365 days a year.
172
00:10:04,020 --> 00:10:07,137
How often do we use it?
30 or 40 days at the most.
173
00:10:07,180 --> 00:10:10,297
Economically, that doesn't make sense.
Sell it.
174
00:10:10,340 --> 00:10:13,650
I'm glad you didn't jump in
with a quick opinion.
175
00:10:15,180 --> 00:10:17,978
I still don't know
why you need the money.
176
00:10:18,020 --> 00:10:20,488
Because I need to be
part of our economy.
177
00:10:20,540 --> 00:10:22,929
You, the girls, the tiles on the roof.
178
00:10:22,980 --> 00:10:25,289
What's wrong with the tiles on the roof?
179
00:10:25,340 --> 00:10:28,412
Nothing, it's just an example.
But I need to be part of it.
180
00:10:29,300 --> 00:10:31,768
You are an old bull, aren't you?
181
00:10:31,820 --> 00:10:34,778
I'm not saying I go along with
the herd bit, but you are.
182
00:10:34,820 --> 00:10:37,380
- Call me old-fashioned.
- I do, frequently.
183
00:10:38,660 --> 00:10:41,538
Do you know,
I can't touch my toes any more?
184
00:10:42,420 --> 00:10:44,888
No. I just pretend I can, but never try.
185
00:10:44,940 --> 00:10:47,170
I think you've got the right idea.
186
00:10:48,100 --> 00:10:51,775
- Well, don't try it now.
- No, I'm going to do that washing.
187
00:10:52,740 --> 00:10:56,096
- Oh, dear!
- Run out of soap powder again?
188
00:10:56,140 --> 00:10:59,735
- Selling the house!
- Now, we've just agreed on that.
189
00:10:59,780 --> 00:11:01,418
Yes, I know, and it's fine.
190
00:11:01,460 --> 00:11:05,499
But you're going to have to tell Mrs Bale
and Lol Ferris that they're out of a job.
191
00:11:09,620 --> 00:11:11,929
- Lionel, come on!
- I'm coming, I'm coming.
192
00:11:12,540 --> 00:11:14,770
- There you are.
- Thanks, Judy.
193
00:11:14,820 --> 00:11:16,890
Are you sure you don't want to come?
194
00:11:16,940 --> 00:11:20,171
Don't look so innocent. No, I don't.
You do your own dirty work.
195
00:11:20,220 --> 00:11:22,450
- Sandy...
- I'm not a hired gun.
196
00:11:22,500 --> 00:11:26,493
Ready! Oh, for goodness' sake,
we're not taking more stuff down there?
197
00:11:26,540 --> 00:11:29,612
They're empty.
We should start bringing stuff back.
198
00:11:29,660 --> 00:11:32,857
- Oh.
- You're wearing the wrong clothes.
199
00:11:32,900 --> 00:11:37,769
Breeches and crop. That's what the
squire wears to dismiss the peasants.
200
00:11:37,820 --> 00:11:39,253
Not funny.
201
00:11:39,300 --> 00:11:41,768
Stand with your back to the fireplace.
They do that.
202
00:11:41,820 --> 00:11:44,015
This isn't going to be easy for Lionel.
203
00:11:44,060 --> 00:11:46,699
He'll have you there.
Take some of the flak.
204
00:11:46,740 --> 00:11:50,096
- Shall we go?
- Bye, Mum. Good hunting!
205
00:11:50,140 --> 00:11:52,734
Don't forget to throw in
a bit of bodice ripping.
206
00:11:52,780 --> 00:11:56,136
I hope you both
have a thoroughly unpleasant day.
207
00:11:58,740 --> 00:12:01,618
It's a wonderful idea, Mr Hardcastle.
208
00:12:01,660 --> 00:12:03,935
Revive the old Christmas!
209
00:12:03,980 --> 00:12:07,256
I ought to have suggested it
to the boy before.
210
00:12:07,300 --> 00:12:11,816
Too many traditions going out of the
window in this country, if you ask me.
211
00:12:11,860 --> 00:12:13,851
Like hanging.
212
00:12:15,380 --> 00:12:17,894
Not exactly what I had in mind, Lol.
213
00:12:17,940 --> 00:12:20,374
Beheading, then.
214
00:12:20,420 --> 00:12:23,617
I was thinking of Christmas traditions.
215
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
Yes, like proper carol singing.
216
00:12:26,580 --> 00:12:28,696
Three full verses they used to give you.
217
00:12:28,740 --> 00:12:31,732
Now it's a couple of lines
and they're rattling tins.
218
00:12:31,780 --> 00:12:34,419
How many people
did we used to cram in here?
219
00:12:34,460 --> 00:12:37,657
I think 227 was the record.
220
00:12:37,700 --> 00:12:40,339
(Chortling) Good Christmases then!
221
00:12:40,380 --> 00:12:43,417
I may be speaking out of turn,
Mr Hardcastle,
222
00:12:43,460 --> 00:12:46,452
but I still regret the day you left.
223
00:12:47,180 --> 00:12:49,011
Tosh, you silly old bat!
224
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
Here they are now. I'll lend a hand.
225
00:12:52,980 --> 00:12:54,493
We can manage.
226
00:12:54,540 --> 00:12:57,418
Let's hope they're in receptive mood.
227
00:13:03,220 --> 00:13:06,098
- Is this the lot, then?
- Yes, thanks, Lol.
228
00:13:06,140 --> 00:13:09,974
- Apart from a few boxes.
- Boxes?
229
00:13:15,460 --> 00:13:20,693
When am I going to convince you
that you need not bring supplies?
230
00:13:20,740 --> 00:13:23,652
This is not a log cabin
in the Canadian Rockies.
231
00:13:23,700 --> 00:13:25,770
It's all right, Mrs Bale. They're empty.
232
00:13:25,820 --> 00:13:29,176
Why should you bring
empty cardboard boxes?
233
00:13:29,900 --> 00:13:31,458
Well, because...
234
00:13:34,140 --> 00:13:38,292
You can never have too many empty
cardboard boxes for storage, can you?
235
00:13:47,300 --> 00:13:50,815
- No Madge?
- No, she sent her apologies.
236
00:13:50,860 --> 00:13:56,139
She... She's wrestling with the local
operatic society at the moment.
237
00:13:56,180 --> 00:13:58,614
Why is she wrestling
with the operatic society?
238
00:13:58,660 --> 00:14:02,016
They're planning a production
of Irma La Douce.
239
00:14:02,060 --> 00:14:04,210
I'd have thought Madge would approve.
240
00:14:04,260 --> 00:14:08,219
Oh, she does.
The trouble is, she wants to play Irma.
241
00:14:09,380 --> 00:14:12,292
- This could be a long wrestle.
- Yes.
242
00:14:12,340 --> 00:14:14,774
- I'll make a fresh pot.
- I'll give you a hand.
243
00:14:14,820 --> 00:14:20,816
- I can manage. Please, sit down.
- I'll be going. I don't feel right.
244
00:14:20,860 --> 00:14:24,773
- You're not ill, are you, Lol?
- No. I don't really belong indoors.
245
00:14:24,820 --> 00:14:29,336
- Stuff and nonsense, man!
- Besides, you are part of the task force.
246
00:14:29,380 --> 00:14:33,931
Task force? We retook the Falklands
some time ago, Mrs Bale.
247
00:14:33,980 --> 00:14:36,540
The persuasion force, then.
248
00:14:36,580 --> 00:14:38,377
Who's persuading who to do what?
249
00:14:38,420 --> 00:14:42,254
Well, we want you, my boy, and you,
Jean Pargetter,
250
00:14:42,300 --> 00:14:45,736
to revive the old Christmases
we used to have here.
251
00:14:45,780 --> 00:14:50,376
They really were wonderful times,
the house alive with people!
252
00:14:50,420 --> 00:14:53,332
I dragged a great tree
up from the woods.
253
00:14:53,380 --> 00:14:57,453
- I've kept the decorations.
- And one of Mrs Bale's banquets!
254
00:14:57,500 --> 00:15:00,617
My God, you couldn't move
for two days afterwards!
255
00:15:00,660 --> 00:15:03,458
- What about that punch?
- Dynamite!
256
00:15:03,500 --> 00:15:07,857
I can still see those torches
bobbing up and down in the darkness,
257
00:15:07,900 --> 00:15:10,812
as people made their way
up from the village to the house.
258
00:15:10,860 --> 00:15:13,010
Lucky it were downhill all the way home!
259
00:15:13,060 --> 00:15:15,528
- Special times!
- Wonderful times.
260
00:15:17,460 --> 00:15:21,135
Come on, what do you say? It's
your house now, so it's your decision.
261
00:15:23,100 --> 00:15:25,694
Well, I...
262
00:15:26,860 --> 00:15:28,532
- Well...
- Spit it out.
263
00:15:30,660 --> 00:15:32,218
Well...
264
00:15:32,260 --> 00:15:36,890
Quick decisions were never your strong
point. We'll give you time to think it over.
265
00:15:36,940 --> 00:15:38,214
Thank you.
266
00:15:38,260 --> 00:15:42,458
You have your tea,
and I'll pop back this evening.
267
00:15:42,500 --> 00:15:46,175
Lol, there are one or two things
I want to talk about...
268
00:15:48,300 --> 00:15:52,134
- I feel like Scrooge.
- They couldn't have known, could they?
269
00:15:52,180 --> 00:15:55,650
- Known what?
- You were intending to sell the house.
270
00:15:55,700 --> 00:15:58,817
Not unless they've got our house
bugged. Why do you ask?
271
00:15:58,860 --> 00:16:01,897
We walk in, ready to tell them
you're selling the house...
272
00:16:01,940 --> 00:16:03,293
We're selling.
273
00:16:03,340 --> 00:16:08,175
Within seconds, they're asking us to
keep up the old Christmas. It's not fair.
274
00:16:08,220 --> 00:16:10,211
When was anything ever fair?
275
00:16:11,340 --> 00:16:14,298
We could put the house up for sale
after Christmas.
276
00:16:14,340 --> 00:16:17,298
- What, soften the blow, you mean?
- Something like that.
277
00:16:17,340 --> 00:16:22,414
Swoop when they're still digesting their
pudding and say, "You're out of a job"?
278
00:16:23,980 --> 00:16:27,450
- Not in so many words.
- No, it's not on.
279
00:16:28,460 --> 00:16:33,011
If they want their merry Christmas, fine.
But they've got to be told now.
280
00:16:33,060 --> 00:16:35,369
- Go on, then.
- I didn't mean this minute.
281
00:16:39,380 --> 00:16:41,450
What are you going to say?
282
00:16:46,100 --> 00:16:48,375
I haven't the faintest idea.
283
00:16:48,420 --> 00:16:50,411
Poor old squire.
284
00:16:51,340 --> 00:16:56,539
After we've broken the news, we could
always set fire to a few cottages.
285
00:16:56,580 --> 00:16:58,650
Drive off some cattle while we're at it.
286
00:16:58,700 --> 00:17:02,010
- You said "we".
- What's strange about that? We are we.
287
00:17:02,060 --> 00:17:04,528
Not when it comes to breaking the news.
It's "you".
288
00:17:04,580 --> 00:17:07,617
- Well, it's your house.
- Our house. Our house.
289
00:17:07,660 --> 00:17:09,969
Don't worry.
I won't leave you to do it alone.
290
00:17:10,020 --> 00:17:14,571
That way, if they rush us,
we won't be so badly outnumbered.
291
00:17:14,620 --> 00:17:17,214
- What did you do in the army?
- You know what I did.
292
00:17:17,260 --> 00:17:20,570
I served in Korea
and got kicked by a mule.
293
00:17:21,540 --> 00:17:24,976
- You had to sack someone?
- You don't sack people in the army.
294
00:17:25,020 --> 00:17:27,090
Well, when you had to break bad news?
295
00:17:27,140 --> 00:17:31,770
Well, the only bad news I ever had
to break was that we were advancing.
296
00:17:32,540 --> 00:17:37,011
But as I was advancing with them,
I didn't really feel that guilty.
297
00:17:38,460 --> 00:17:40,451
So, what are you going to say?
298
00:17:41,260 --> 00:17:44,218
- I still haven't the faintest idea.
- Don't be long.
299
00:17:44,260 --> 00:17:47,491
- I'm not going anywhere.
- No, long-winded, I mean.
300
00:17:47,540 --> 00:17:49,371
Keep it short. It's quicker.
301
00:17:49,420 --> 00:17:51,092
Obviously.
302
00:17:51,140 --> 00:17:52,892
Ohh!
303
00:17:53,980 --> 00:17:57,575
- What are you doing?
- Well, I'm having a nap.
304
00:17:58,140 --> 00:18:01,689
Having a nap isn't going to solve
anything. It delays the inevitable.
305
00:18:02,740 --> 00:18:05,300
- I know.
- Shift over.
306
00:18:10,340 --> 00:18:12,092
Where's Lol, Mrs Bale?
307
00:18:12,140 --> 00:18:13,858
Burning leaves. Do you want him?
308
00:18:13,900 --> 00:18:16,460
Yes. Lionel and I
have something to say to you both.
309
00:18:16,500 --> 00:18:19,572
No need to look for him.
I'll get him on his mobile.
310
00:18:20,340 --> 00:18:25,016
- Lol has a mobile?
- Oh, we move with the times.
311
00:18:25,860 --> 00:18:29,455
Ah, Lol. This is Mrs Bale. Over.
312
00:18:31,180 --> 00:18:33,569
Yes, I know who you are.
313
00:18:33,620 --> 00:18:37,454
Mr and Mrs Hardcastle
wish to speak to us. Over.
314
00:18:38,740 --> 00:18:41,698
Very well. Goodbye. Over and out.
315
00:18:42,620 --> 00:18:44,531
Lol will be here directly.
316
00:18:44,580 --> 00:18:47,572
- Why do you say "Over"?
- We thought you were supposed to.
317
00:18:47,620 --> 00:18:49,611
Oh.
318
00:18:50,820 --> 00:18:53,175
- Lol's on his way.
- Oh, jolly good.
319
00:18:55,140 --> 00:18:56,892
- I think so, don't you?
- Definitely.
320
00:18:56,940 --> 00:18:59,090
- (Mobile ringing)
- Excuse me.
321
00:19:00,740 --> 00:19:04,255
- Hello?
- Oh, this is Mrs Bale speaking.
322
00:19:04,300 --> 00:19:06,291
Oh, hello, Lol. Over.
323
00:19:08,060 --> 00:19:10,858
Yes, I see. Over.
324
00:19:11,820 --> 00:19:15,415
Then we'll see you in a minute.
Over and out.
325
00:19:15,460 --> 00:19:17,451
Over and out.
326
00:19:21,140 --> 00:19:25,372
I'm trying to persuade my mother to get
one but she's got a fear of blowing up.
327
00:19:25,420 --> 00:19:28,730
- Sit down, Lol.
- No, no, no. I... erm...
328
00:19:28,780 --> 00:19:30,498
Sit down, Lol.
329
00:19:30,540 --> 00:19:32,531
Oh.
330
00:19:34,660 --> 00:19:37,970
- I thought we could use a drink.
- Isn't it a little early?
331
00:19:38,020 --> 00:19:40,375
Think of it as moving with the times.
332
00:19:40,420 --> 00:19:45,699
Not too much for me. I'm all right with
stout but wine makes me go peculiar.
333
00:19:48,300 --> 00:19:51,610
- Well... Cheers.
- Chin chin.
334
00:19:51,660 --> 00:19:54,333
- Good health!
- Cheers.
335
00:19:58,300 --> 00:20:00,450
I'll make this brief and to the point.
336
00:20:00,500 --> 00:20:04,379
You've reached a decision
about restoring the Christmas party?
337
00:20:04,420 --> 00:20:06,775
- What?
- You were going to think about it.
338
00:20:06,820 --> 00:20:08,651
- Was I?
- We did say.
339
00:20:08,700 --> 00:20:10,816
Oh, yes, so we did.
340
00:20:10,860 --> 00:20:14,216
Yes, We will go ahead
with this year's Christmas party.
341
00:20:14,260 --> 00:20:19,653
- Oh, what a very kind thing to do!
- Well, that's wonderful!
342
00:20:19,700 --> 00:20:22,498
I'd better book Mother
in early at the hairdressers.
343
00:20:22,540 --> 00:20:24,895
They'll be jam packed
when word gets out.
344
00:20:24,940 --> 00:20:28,455
I'll cook for 150, to be on the safe side.
345
00:20:28,500 --> 00:20:30,411
- 150?
- Oh, why not?
346
00:20:30,460 --> 00:20:34,931
I hope your daughter and her friend
watch my brothers under the mistletoe.
347
00:20:35,980 --> 00:20:37,732
- I'll warn them.
- You'd better.
348
00:20:37,780 --> 00:20:42,979
If a girl's standing under the mistletoe,
looking for a kiss, they'll get one!
349
00:20:45,340 --> 00:20:49,731
- They're a bit forward, aren't they?
- Everyone is, after a glass of punch.
350
00:20:49,780 --> 00:20:53,489
- Why, last time, Mrs Bale herself...
- Please, don't!
351
00:20:53,540 --> 00:20:58,489
Don't concern yourself with the catering.
I'll order everything locally.
352
00:20:58,540 --> 00:21:01,100
It'd take a lorry to get it from London.
353
00:21:01,140 --> 00:21:03,131
Anyway, the party apart...
354
00:21:03,180 --> 00:21:05,648
- Wine on the table!
- Oh, Father.
355
00:21:05,700 --> 00:21:10,899
- I've... come to a decision.
- I can see that. Well, let's drink to it.
356
00:21:10,940 --> 00:21:13,374
To my boy, Lionel,
and his child bride, Jean.
357
00:21:13,420 --> 00:21:18,494
They may be townies, but they have
good hearts and a sense of tradition.
358
00:21:18,540 --> 00:21:20,656
To Lionel and Jean.
359
00:21:20,700 --> 00:21:23,578
- To Mr and Mrs Hardcastle.
- Junior.
360
00:21:25,700 --> 00:21:27,656
Thank you.
361
00:21:27,700 --> 00:21:28,769
Erm...
362
00:21:28,820 --> 00:21:32,972
No need for a speech, Lionel.
Your speeches tend to go on a bit.
363
00:21:33,980 --> 00:21:36,369
Well, this one won't, I promise.
364
00:21:36,420 --> 00:21:38,217
I've decided to sell the house.
365
00:21:43,140 --> 00:21:45,495
I think we're right not to stay the night.
366
00:21:45,540 --> 00:21:47,371
We could have got a poisoned breakfast.
367
00:21:47,420 --> 00:21:51,015
That's the trouble.
Mrs Bale and Lol took it so well.
368
00:21:51,060 --> 00:21:54,496
I wish he hadn't kept sniffing
into that big, red handkerchief.
369
00:21:54,540 --> 00:21:57,896
There's something touching
about a man with a big handkerchief.
370
00:21:57,940 --> 00:22:01,012
I didn't realise Mrs Bale
had been here so long.
371
00:22:01,060 --> 00:22:04,211
And she still only admits
to being just over 40.
372
00:22:04,260 --> 00:22:06,569
Lol's father worked here before him.
373
00:22:06,620 --> 00:22:09,339
It's not as if you're throwing them
onto the streets.
374
00:22:09,380 --> 00:22:11,769
No, not exactly.
375
00:22:11,820 --> 00:22:13,856
Father went very quiet.
376
00:22:13,900 --> 00:22:16,289
Yes, and that takes some doing.
377
00:22:16,340 --> 00:22:21,539
But look, Rocky said it. "It's your house,
my boy. Yours to do as you think fit."
378
00:22:21,580 --> 00:22:26,210
- That's a killer, that is.
- No, he's an honest man. He meant it.
379
00:22:26,260 --> 00:22:28,569
And Lol says, "Well, life goes on."
380
00:22:28,620 --> 00:22:31,009
Blowing on his big, red hanky
as he said it.
381
00:22:31,060 --> 00:22:32,573
I wish he hadn't.
382
00:22:32,620 --> 00:22:37,171
Mrs Bale didn't mention the shipping
forecast once, and that's not natural.
383
00:22:37,220 --> 00:22:39,051
She did say, "Que sera will be."
384
00:22:40,780 --> 00:22:43,248
Why didn't she say, "Que sera sera"?
385
00:22:43,300 --> 00:22:46,610
What, a whole sentence
in a foreign tongue? I don't think so.
386
00:22:46,660 --> 00:22:51,211
What does it all mean? Que sera will be,
life goes on. It's all platitudes.
387
00:22:51,260 --> 00:22:55,094
No, it isn't. It's decent people
coping with bad news.
388
00:22:55,140 --> 00:22:58,769
- So... what do you think?
- About what?
389
00:22:58,820 --> 00:23:02,495
- Oh, come on.
- Well, you're a kind man, Lionel.
390
00:23:03,460 --> 00:23:07,294
Whatever you say, there's space
in your life for other people.
391
00:23:07,340 --> 00:23:10,935
But at the end of the day, you don't owe
Mrs Bale and Lol a living.
392
00:23:10,980 --> 00:23:13,619
You don't owe anybody
outside your family a living.
393
00:23:13,660 --> 00:23:17,050
You have a perfect right to do
what you want with your own house.
394
00:23:17,100 --> 00:23:19,568
- Our house.
- Our house, then.
395
00:23:20,980 --> 00:23:23,892
- Come on. We're ready.
- Yes.
396
00:23:24,660 --> 00:23:27,379
Why do I feel like making a run for it?
397
00:23:28,580 --> 00:23:32,095
A dark past is all I can come up with.
Come on.
398
00:23:40,300 --> 00:23:42,575
Are you watching this?
399
00:23:42,620 --> 00:23:46,374
Not really. Carpentry
has a very limited appeal for me.
400
00:23:50,140 --> 00:23:51,778
About last night.
401
00:23:51,820 --> 00:23:55,335
Oh, Sandy.
Look, I'm getting tired of saying this.
402
00:23:55,380 --> 00:23:58,611
You and Alistair are your business,
not mine.
403
00:23:58,660 --> 00:24:00,730
I'm not asking you for any explanations.
404
00:24:00,780 --> 00:24:04,614
I'm not offering an explanation.
I'm asking a question.
405
00:24:04,660 --> 00:24:07,618
Oh. go on, then.
406
00:24:07,660 --> 00:24:09,457
Is Alistair gay?
407
00:24:11,580 --> 00:24:13,616
Gay?
408
00:24:13,660 --> 00:24:15,776
- No.
- Are you sure?
409
00:24:15,820 --> 00:24:18,380
- Sandy!
- Sorry.
410
00:24:18,420 --> 00:24:20,570
Why on earth would you ask if he was?
411
00:24:20,620 --> 00:24:23,692
Well, it's just, the other night...
412
00:24:23,740 --> 00:24:26,937
I'd had a little too much to drink
and it was late.
413
00:24:26,980 --> 00:24:29,972
So not coming home
seemed a good idea.
414
00:24:30,020 --> 00:24:33,535
- And?
- He slept in the spare bedroom.
415
00:24:33,580 --> 00:24:36,538
- To start with.
- No.
416
00:24:36,580 --> 00:24:41,210
The most seductive question he asked
was tea or coffee in the morning.
417
00:24:41,260 --> 00:24:43,615
He even offered to lend me
a pair of pyjamas.
418
00:24:43,660 --> 00:24:46,493
We are talking about
Alistair "Hey Hey" Deacon?
419
00:24:46,540 --> 00:24:51,091
- Yeah.
- Well, perhaps he... Perhaps...
420
00:24:51,980 --> 00:24:54,892
No, not Alistair.
Are you sure? Not a move?
421
00:24:54,940 --> 00:24:56,214
Not a move.
422
00:24:56,260 --> 00:24:58,251
But not that I wanted him to.
423
00:24:58,300 --> 00:25:01,895
But pride dictates that you should get
the chance of turning one down.
424
00:25:01,940 --> 00:25:03,498
Well, yes.
425
00:25:03,540 --> 00:25:08,011
You see, that's why I wondered
whether all that talk was just a cover.
426
00:25:08,060 --> 00:25:10,733
- It's weird.
- Mm.
427
00:25:11,780 --> 00:25:14,499
- Why are you looking at me like that?
- Nothing.
428
00:25:14,540 --> 00:25:16,178
(Door opening)
429
00:25:16,220 --> 00:25:19,610
They said they weren't coming back
till tomorrow.
430
00:25:19,660 --> 00:25:23,050
- Look out, it's the wicked squire!
- Boo! Sss!
431
00:25:23,100 --> 00:25:24,738
Bad timing.
432
00:25:25,820 --> 00:25:29,733
- You actually went through with it?
- That's what wicked squires do.
433
00:25:29,780 --> 00:25:32,499
I never thought you'd do something so...
434
00:25:32,540 --> 00:25:34,337
Despicable?
435
00:25:34,380 --> 00:25:37,656
No. So... economically sound.
436
00:25:37,700 --> 00:25:41,136
Look, it had to be done,
and Lionel was man enough to do it.
437
00:25:41,180 --> 00:25:44,809
- How did Mrs Bale and Lol take it?
- Stoically.
438
00:25:44,860 --> 00:25:48,170
- Oh, dear.
- Have you two had anything to eat?
439
00:25:48,220 --> 00:25:51,496
How could we eat
with Mrs Bale saying things like,
440
00:25:51,540 --> 00:25:54,976
"One can't expect things
to stay the same forever"?
441
00:25:55,020 --> 00:25:57,215
And Lol sniffing into a big, red hanky.
442
00:25:57,260 --> 00:25:59,728
Oh, not a big, red hanky?
443
00:25:59,780 --> 00:26:03,489
I didn't realise they had
such a profound effect on women.
444
00:26:03,540 --> 00:26:07,374
- I'm gonna make you something to eat.
- I'll give you a hand.
445
00:26:07,420 --> 00:26:10,730
- Here, I think you need this.
- Thanks.
446
00:26:11,860 --> 00:26:16,012
Well, at least I know what to give you
for Christmas. A box of big, red hankies.
447
00:26:16,060 --> 00:26:18,176
- (Phone)
- Would you get that?
448
00:26:18,220 --> 00:26:22,577
Yes. Probably the first abusive
phone call from the village.
449
00:26:23,180 --> 00:26:26,172
Hello? Oh, hello, Father.
450
00:26:29,060 --> 00:26:31,699
How can you possibly
have arranged that so quickly?
451
00:26:31,740 --> 00:26:34,891
- What's he done?
- He's found a buyer for the house.
452
00:26:34,940 --> 00:26:36,293
How?
453
00:26:36,340 --> 00:26:38,649
Jean says "How?"
454
00:26:38,700 --> 00:26:40,691
Yes.
455
00:26:41,780 --> 00:26:47,173
Well, yes, you're right, of course.
It was staring us in the face all the time.
456
00:26:47,220 --> 00:26:49,575
Well, that's wonderful.
457
00:26:49,620 --> 00:26:54,489
All right, I'll talk to you tomorrow.
Thanks, bye.
458
00:26:55,300 --> 00:26:58,258
- Who's buying the house?
- He is.
459
00:26:58,300 --> 00:27:01,497
Oh, that's perfect.
He and Madge belong there.
460
00:27:01,540 --> 00:27:05,135
So do Mrs Bale and Lol. I don't know
why they left it in the first place.
461
00:27:05,180 --> 00:27:08,217
- Oh, my God!
- What?
462
00:27:08,260 --> 00:27:12,856
He gave me the house. Now the
old fool's trying to buy it back from me.
463
00:27:12,900 --> 00:27:16,813
I'm rounding off a wonderful day
by robbing my own father.
464
00:27:25,300 --> 00:27:28,133
♪ You must remember this
465
00:27:28,180 --> 00:27:30,569
♪ A kiss is still a kiss
466
00:27:30,620 --> 00:27:34,408
♪ A sigh is just a sigh
467
00:27:36,260 --> 00:27:39,889
♪ The fundamental things apply
468
00:27:39,940 --> 00:27:44,809
♪ As time goes by
469
00:27:47,020 --> 00:27:49,818
♪ And when two lovers woo
470
00:27:49,860 --> 00:27:52,454
♪ They still say I love you
471
00:27:52,500 --> 00:27:55,617
♪ On that you can rely
472
00:27:58,100 --> 00:28:02,457
♪ The world will always welcome lovers
473
00:28:03,740 --> 00:28:12,535
♪ As time goes by ♪
474
00:28:12,585 --> 00:28:17,135
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.