All language subtitles for As Time Goes By s05e05 Broadcast Plans.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,953 ♪ You must remember this 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,634 ♪ A kiss is still a kiss 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,837 ♪ A sigh is just a sigh 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,749 ♪ The fundamental things apply 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,913 ♪ As time goes by ♪ 6 00:00:34,960 --> 00:00:37,269 (Sighing) Finished. 7 00:00:37,360 --> 00:00:42,354 Oh. Did you ever work out why it was called, Thunder And The Moon? 8 00:00:42,440 --> 00:00:45,432 No. There was never a mention of thunder or the moon. 9 00:00:45,520 --> 00:00:48,193 - Perhaps it's an allegory. - Perhaps it's rubbish. 10 00:00:48,280 --> 00:00:51,397 It was building up to a dramatic climax last time you told me. 11 00:00:51,480 --> 00:00:56,270 Ion was in an asylum, his wife had barricaded herself in a cave 12 00:00:56,360 --> 00:00:58,999 and her brother was in prison for burning barns. 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,036 They all ended up in an asylum. 14 00:01:01,120 --> 00:01:04,908 Oh, rib-tickling stuff. Was that the climax? 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,833 No, Georgi the shepherd was the climax. 16 00:01:07,920 --> 00:01:11,276 - What happened to him? - He turned into a sheep. 17 00:01:11,360 --> 00:01:12,475 Why? 18 00:01:12,560 --> 00:01:14,516 Goodness knows but he did. 19 00:01:14,600 --> 00:01:17,956 You remember the first line? "I am alone with my sheep." 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,234 Burned on my memory. 21 00:01:19,320 --> 00:01:23,757 Well, the last line is, "We sheep are not alone." 22 00:01:23,840 --> 00:01:25,831 It is an allegory. It has to be. 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,037 - For what? - I'd have to read the rest of the book. 24 00:01:29,120 --> 00:01:31,076 I wouldn't put yourself through that. 25 00:01:31,160 --> 00:01:34,675 What Alistair thought I could adapt it into, I'll never know. 26 00:01:34,760 --> 00:01:36,478 Have you considered an opera? 27 00:01:36,560 --> 00:01:39,233 With a chorus of sheep? 28 00:01:39,320 --> 00:01:42,232 I think you might be onto something there. 29 00:01:42,320 --> 00:01:45,232 - What are you doing? - The budget. 30 00:01:45,320 --> 00:01:46,753 Don't the figures add up? 31 00:01:46,840 --> 00:01:51,038 Yes, they add up to the fact that the agency isn't doing wonderfully well. 32 00:01:51,120 --> 00:01:53,918 More machines, less call for girls with notebooks. 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,754 - I prefer the girls with the notebooks. - Yes, I thought you might. 34 00:01:57,840 --> 00:02:00,673 - Presumably in short skirts. - It never hurts. 35 00:02:00,760 --> 00:02:02,716 (Doorbell) 36 00:02:06,080 --> 00:02:09,231 If that's a girl in a short skirt selling anything, call me. 37 00:02:11,080 --> 00:02:14,072 - Hey, hey, Li. - Hey, hey, Alistair. 38 00:02:14,160 --> 00:02:17,277 What are you doing? Stop that! Go through. 39 00:02:18,320 --> 00:02:20,834 - Hello, Alistair. - Hi, lovely lady. 40 00:02:20,920 --> 00:02:23,434 - Stop what? - He keeps doing this. 41 00:02:23,520 --> 00:02:25,238 I don't want him doing that to me. 42 00:02:25,320 --> 00:02:29,108 - For you it's a hug. Green light, Li? - Yeah, I suppose so. 43 00:02:29,200 --> 00:02:32,749 Are we celebrating something, or are you in one of your tactile moods? 44 00:02:32,840 --> 00:02:36,958 Listen up. Mike Barbosa has faxed me from LA. We are off the back burner. 45 00:02:37,040 --> 00:02:39,873 Are you cooking something together? 46 00:02:39,960 --> 00:02:41,916 The miniseries, Just Two People. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,594 Mike has managed to punch a hole in the scheduling. 48 00:02:44,680 --> 00:02:47,990 We are being networked in the US of A tonight, prime time. 49 00:02:48,080 --> 00:02:49,911 They're going to show that thing? 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,877 Jean, will you talk to the man? 51 00:02:51,960 --> 00:02:54,758 - Should we tell him about the opera? - What opera? 52 00:02:54,840 --> 00:02:57,308 He is turning Thunder And The Moon into an opera. 53 00:02:57,400 --> 00:03:00,870 - No, you're not?! - No, I'm not. 54 00:03:00,960 --> 00:03:04,589 Listen, people, this is not play time. Didn't you hear what I said? 55 00:03:04,680 --> 00:03:06,477 We even understood it. 56 00:03:06,560 --> 00:03:09,438 This is taking stiff upper lip to superglue proportions. 57 00:03:09,520 --> 00:03:12,034 - Aren't you thrilled? - No, not really. 58 00:03:12,120 --> 00:03:14,953 Jean, and this time I am serious, as in deadly. 59 00:03:15,040 --> 00:03:18,191 - Will you talk to the man? - Sit down, Alistair. 60 00:03:19,400 --> 00:03:22,517 - Me? Why? - I'm not a fool. I liked Lionel's script. 61 00:03:22,600 --> 00:03:25,478 I really did but then half of LA got hold of it. 62 00:03:25,560 --> 00:03:29,519 We saw some of the filming, remember? And they turned it into that thing. 63 00:03:29,600 --> 00:03:32,717 So don't say "talk to the man" cos he already knows. 64 00:03:32,800 --> 00:03:34,518 Li? 65 00:03:35,520 --> 00:03:37,033 Would you like a drink? 66 00:03:37,120 --> 00:03:39,031 OK but I'm not giving up on this. 67 00:03:39,120 --> 00:03:41,998 You're really relying on that potato farmer in Idaho. 68 00:03:42,080 --> 00:03:45,834 Middle America, yes. Listen, these are not sophisticated people 69 00:03:45,920 --> 00:03:49,833 and if they accept Just Two People as representative of British life... 70 00:03:49,920 --> 00:03:53,276 Then they're simpletons. The Middlesex Regiment in bearskins. 71 00:03:53,360 --> 00:03:56,909 - Nurses in stripo-gram uniforms. - Nannies out of the last century. 72 00:03:57,000 --> 00:03:59,673 Everyone saying, "toodle-pip" and "cheer-ho". 73 00:03:59,760 --> 00:04:02,877 - OK, so you have reservations. - Reservations? 74 00:04:02,960 --> 00:04:06,748 - Let's just wait and see, shall we? - Without holding our breath. 75 00:04:06,840 --> 00:04:08,910 In the meantime let's drink to it. 76 00:04:09,000 --> 00:04:12,754 - To Just Two People. - Just Two People. 77 00:04:13,640 --> 00:04:15,596 And the potato farmer in Idaho. 78 00:04:19,200 --> 00:04:21,350 What's this squiggle at the bottom? 79 00:04:21,440 --> 00:04:22,793 It's "Ugh!" 80 00:04:22,880 --> 00:04:25,633 Yes, that just about sums it up. 81 00:04:25,720 --> 00:04:28,712 We're not in the red but there's definitely a pink tinge. 82 00:04:28,800 --> 00:04:31,473 Perhaps we should convert to an escort agency. 83 00:04:31,560 --> 00:04:36,509 - Don't think I haven't considered that. - You could be Madame Jean. 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,717 No, too plain. Madame Suki, I think. 85 00:04:40,840 --> 00:04:44,753 Mind you, if Just Two People comes off, we could be in for a cash injection. 86 00:04:44,840 --> 00:04:48,594 If it comes off, we'll all need an injection of some kind to bring us round. 87 00:04:48,680 --> 00:04:51,797 - You're dismal about it. - You've seen some of it. Aren't you? 88 00:04:51,880 --> 00:04:55,555 You know me. If there's a wind about, I generally whistle into it. 89 00:04:55,640 --> 00:04:57,676 There are worse philosophies, love. 90 00:04:57,760 --> 00:05:01,833 Could you come up? Alistair's come back and he's doing this again. 91 00:05:01,920 --> 00:05:05,708 Oh, we'd better go before Lionel punches him on the nose. 92 00:05:05,800 --> 00:05:08,917 Boy, when I get an idea, do I get an idea? 93 00:05:09,000 --> 00:05:11,594 Stop asking yourself questions and sit down. 94 00:05:11,680 --> 00:05:13,830 I can't, Li. I'm too pumped up. 95 00:05:13,920 --> 00:05:16,718 Wait till you see what I've got in this pocket. 96 00:05:16,800 --> 00:05:19,473 The way you're behaving, it's a lit firework. 97 00:05:19,560 --> 00:05:21,949 Plus three beautiful women. 98 00:05:22,040 --> 00:05:24,190 What are we plus to, Alistair? 99 00:05:24,280 --> 00:05:25,998 These! 100 00:05:26,080 --> 00:05:29,834 You, Li and I are Concorde-ing it to the Big Apple 101 00:05:29,920 --> 00:05:32,229 to watch Just Two People as it happens. 102 00:05:32,320 --> 00:05:33,753 - When? - Now. 103 00:05:33,840 --> 00:05:36,718 - Why would we want to do that? - Why? 104 00:05:36,800 --> 00:05:38,950 To be there at the main event. 105 00:05:39,040 --> 00:05:42,669 To see if it flies or dies. To smell the fear, to taste the blood. 106 00:05:42,760 --> 00:05:45,638 It's a television programme, not Custer's last stand. 107 00:05:45,720 --> 00:05:47,073 Oh, I don't know. 108 00:05:47,160 --> 00:05:49,116 You'd never make it in time, anyway. 109 00:05:49,200 --> 00:05:51,111 Yes we would. Time difference. 110 00:05:51,200 --> 00:05:53,714 Plus Concorde flies at the speed of a bullet. 111 00:05:53,800 --> 00:05:56,030 We'd be in New York before we left Heathrow. 112 00:05:56,120 --> 00:05:59,032 - He's right. - Yes, I know I'm right. Li? 113 00:05:59,120 --> 00:06:03,113 I don't see the point of flying at the speed of a bullet to watch a disaster. 114 00:06:03,200 --> 00:06:07,478 Very generous but you go to the match and we'll stay home and watch the result. 115 00:06:07,560 --> 00:06:09,676 But I've booked rooms at the Plaza. 116 00:06:09,760 --> 00:06:13,719 - I'm sorry, Alistair. - OK, fine. Whatever you say. 117 00:06:13,800 --> 00:06:16,314 It's not every day a guy with tickets on Concorde 118 00:06:16,400 --> 00:06:18,436 and rooms at the Plaza gets turned down. 119 00:06:18,520 --> 00:06:21,273 - Why not try the younger generation? - Mum! 120 00:06:21,360 --> 00:06:25,478 - Is that an idea or is that an idea? - You're asking yourself questions again. 121 00:06:25,560 --> 00:06:27,869 Then I'll ask the right people. Judy, Sandy? 122 00:06:27,960 --> 00:06:31,032 The last time I had an invitation like this I was 16 years old. 123 00:06:31,120 --> 00:06:34,874 - Not Concorde and the Plaza? - No, a boy at school. 124 00:06:34,960 --> 00:06:36,871 He had two tickets for a pop concert 125 00:06:36,960 --> 00:06:39,474 but he had a row with his girlfriend and asked me. 126 00:06:39,560 --> 00:06:42,199 - You didn't go did you? - No, of course not. 127 00:06:42,280 --> 00:06:45,795 Get the point? It's not very flattering being the reserve team. 128 00:06:45,880 --> 00:06:47,552 So you're not coming? 129 00:06:47,640 --> 00:06:49,437 - Of course we are. - Absolutely. 130 00:06:49,520 --> 00:06:51,317 Great! Then grab your passports, 131 00:06:51,400 --> 00:06:55,757 throw something flimsy into a suitcase and it's New York here we come. 132 00:06:55,840 --> 00:06:58,149 You'll love our room at the Plaza. 133 00:06:58,960 --> 00:07:01,633 I meant your room. Your room. 134 00:07:04,360 --> 00:07:07,477 - You can't blame a chap for trying. ...a chap for trying. 135 00:07:10,160 --> 00:07:12,196 I thought you said... 136 00:07:12,280 --> 00:07:14,589 - What are you doing? - I'm making a snack. 137 00:07:14,680 --> 00:07:16,636 - But we're going to bed. - Yes, I know. 138 00:07:16,720 --> 00:07:19,234 Will you pour that coffee into the Thermos? 139 00:07:19,320 --> 00:07:21,914 Are you planning to have this snack in the garden? 140 00:07:22,000 --> 00:07:24,673 - Lionel, don't be irrational. - Me? 141 00:07:24,760 --> 00:07:28,116 We're going to be woken up in the early hours of the morning. 142 00:07:28,200 --> 00:07:30,156 We might feel like a snack. 143 00:07:30,240 --> 00:07:32,754 Is this some form of psychic forecast? 144 00:07:32,840 --> 00:07:35,638 It's common sense. They'll see the programme in New York, 145 00:07:35,720 --> 00:07:38,871 they'll phone us and it'll be the early hours of the morning. 146 00:07:38,960 --> 00:07:40,518 - You're right. - Yes, I know. 147 00:07:40,600 --> 00:07:42,556 Will you pour that coffee, please? 148 00:07:45,440 --> 00:07:47,954 - What if they don't phone us? - They're bound to. 149 00:07:48,040 --> 00:07:49,393 What if we're not hungry? 150 00:07:49,480 --> 00:07:52,074 You're in one of your obstructive moods. 151 00:07:52,160 --> 00:07:55,835 Do you know something? I almost wish we'd gone to New York now. 152 00:07:55,920 --> 00:07:57,956 That's not like you at all. 153 00:07:58,040 --> 00:08:01,589 I know but at least if I'd watched the whole thing live, 154 00:08:01,680 --> 00:08:05,229 I could get rid of any flickering hopes that it might not be that bad. 155 00:08:05,320 --> 00:08:07,038 Yes, I know what you mean. 156 00:08:07,120 --> 00:08:09,873 They're troublesome things, flickering hopes. 157 00:08:09,960 --> 00:08:11,837 Flicker flicker flicker, they go. 158 00:08:11,920 --> 00:08:14,593 - Flickering in the face of reason. - Yes. 159 00:08:14,680 --> 00:08:16,636 Will you want a custard tart? 160 00:08:16,720 --> 00:08:21,236 No, I shouldn't think so. I tell you what, I'm not setting the alarm. 161 00:08:21,320 --> 00:08:24,437 If they phone, they phone. If they don't, we'll miss a snack 162 00:08:24,520 --> 00:08:27,637 - but we'll get a good night's sleep. - Right, come on, then. 163 00:08:27,720 --> 00:08:29,676 Will you turn the lights off? 164 00:08:34,520 --> 00:08:36,636 I think I will bring a custard tart. 165 00:08:38,960 --> 00:08:40,916 I could get used to this. 166 00:08:41,000 --> 00:08:43,594 Mm. Me too. I wonder if Mum's ever thought 167 00:08:43,680 --> 00:08:46,558 of opening a branch office in New York? 168 00:08:46,640 --> 00:08:49,154 - We could mention it. - Get her drunk first. 169 00:08:49,240 --> 00:08:51,196 - Oh, naturally. - (Knocking) 170 00:08:51,280 --> 00:08:53,794 (Alistair) Room service, British style. 171 00:08:53,880 --> 00:08:56,030 Come in. Sandy, get some clothes on. 172 00:09:01,200 --> 00:09:03,714 I didn't fall for that, you know. 173 00:09:03,800 --> 00:09:05,756 Of course you didn't. 174 00:09:05,840 --> 00:09:08,434 I'll still share the champagne with you, though. 175 00:09:08,520 --> 00:09:11,637 - So what do you think? - It's lovely. 176 00:09:11,720 --> 00:09:14,029 It's a long way to come to watch television. 177 00:09:14,120 --> 00:09:17,669 It's not just television. We could be watching history in the making. 178 00:09:17,760 --> 00:09:20,274 We could. Remember Beethoven? 179 00:09:20,360 --> 00:09:22,316 Not personally. 180 00:09:22,400 --> 00:09:25,597 His Fifth Symphony, first performance it was booed. 181 00:09:25,680 --> 00:09:27,716 I don't find that very encouraging. 182 00:09:27,800 --> 00:09:32,635 But he made a comeback. That's my point. Years later it became a classic. 183 00:09:32,720 --> 00:09:35,314 A sort of chart stopper of its day. 184 00:09:35,400 --> 00:09:37,550 I don't think Lionel can wait that long. 185 00:09:37,640 --> 00:09:40,234 OK, what about... AI Jolson? 186 00:09:40,320 --> 00:09:44,598 Oh, Alistair, Lionel's not about to conduct a symphony, or sing Mammy. 187 00:09:44,680 --> 00:09:47,274 This is television. If this goes down the pan, 188 00:09:47,360 --> 00:09:49,999 that's it, it's over. That's a fact of life. 189 00:09:50,080 --> 00:09:52,913 I was just trying to look on the bright side. 190 00:09:53,000 --> 00:09:55,673 I know you were. I'm sorry. I'm just a bit nervous. 191 00:09:55,760 --> 00:09:59,150 - Yes, so am I now. - Would a massage help? 192 00:10:00,720 --> 00:10:01,755 No? 193 00:10:01,840 --> 00:10:03,637 Champagne then. 194 00:10:04,720 --> 00:10:09,748 - It's time. It's time. - Oh. Right, here we are. 195 00:10:09,840 --> 00:10:11,990 Channel four. 196 00:10:15,240 --> 00:10:17,754 - Here's to it. - Yes. Good luck, Lionel. 197 00:10:17,840 --> 00:10:19,796 Good luck, Mum. 198 00:10:21,680 --> 00:10:24,069 - What's this? - It's just a commercial. 199 00:10:24,160 --> 00:10:28,950 - It's about funeral parlours. - Oh, no. 200 00:10:29,040 --> 00:10:32,157 It's not an omen. It's not an omen. 201 00:11:03,080 --> 00:11:05,230 Put on the light or you'll stub your toe. 202 00:11:07,040 --> 00:11:09,349 Sorry. Did I wake you? 203 00:11:09,440 --> 00:11:11,396 No. I haven't been asleep. 204 00:11:11,480 --> 00:11:15,234 Every time I opened my eyes and looked at you, you seemed to be. 205 00:11:15,320 --> 00:11:18,676 Every time I opened my eyes and looked at you, you seemed to be. 206 00:11:18,760 --> 00:11:22,833 If we'd ever opened our eyes at the same time, we'd have been up ages ago. 207 00:11:22,920 --> 00:11:25,070 What is the time? 208 00:11:25,160 --> 00:11:28,277 Erm... 2:30. 209 00:11:30,080 --> 00:11:32,036 I'm glad we got this thing. 210 00:11:32,120 --> 00:11:34,998 At least we won't have to tear downstairs. 211 00:11:35,080 --> 00:11:38,470 - A watched phone never rings. - Coffee? 212 00:11:39,360 --> 00:11:41,669 Oh, why not? 213 00:11:41,760 --> 00:11:44,274 Oh, I think I'll have a sandwich, too. 214 00:11:45,600 --> 00:11:47,511 Ohh. 215 00:11:47,600 --> 00:11:49,750 Egg and cress, or cheese? 216 00:11:49,840 --> 00:11:52,354 I think I'll stick with the custard tart. 217 00:11:53,880 --> 00:11:56,189 This is bizarre, isn't it? 218 00:11:56,280 --> 00:11:58,430 It is a bit. 219 00:11:58,520 --> 00:12:00,829 We're going to have a very crumby bed. 220 00:12:00,920 --> 00:12:04,674 Well, let's face that when we get around to sleeping. 221 00:12:07,120 --> 00:12:10,476 Lionel, why are you still flickering? 222 00:12:10,560 --> 00:12:13,472 - Flickering? - Flickering hopes, remember? 223 00:12:13,560 --> 00:12:15,278 I thought you'd given up on that. 224 00:12:15,360 --> 00:12:20,150 I had but an influx of dollars wouldn't be bad for your business, would it? 225 00:12:20,240 --> 00:12:24,199 Coming from someone who'd like me to pack it in, that's a noble thought. 226 00:12:24,280 --> 00:12:27,636 I have my moments. But there's... something else. 227 00:12:28,680 --> 00:12:31,274 You're not keeping a woman somewhere are you? 228 00:12:31,360 --> 00:12:34,033 Yes, of course I am, but that's not what I mean. 229 00:12:35,360 --> 00:12:37,669 The house in Hampshire. 230 00:12:37,760 --> 00:12:41,116 I mean, it's a big place to keep up just for weekends. 231 00:12:41,200 --> 00:12:43,714 Heating to pay for, Mrs Bale to pay for. 232 00:12:43,800 --> 00:12:47,554 I think Mrs Bale would prefer rank above heating. 233 00:12:47,640 --> 00:12:49,551 Perhaps we should sell it. 234 00:12:49,640 --> 00:12:52,757 Your father gave you that house. You can't sell it. 235 00:12:52,840 --> 00:12:55,195 Well, put it to some use then. 236 00:12:55,280 --> 00:12:59,717 - What as? - I don't know. A hotel? 237 00:12:59,800 --> 00:13:02,473 You, running a hotel? (Chuckles) 238 00:13:02,560 --> 00:13:05,074 I ran a coffee plantation in Kenya. 239 00:13:05,160 --> 00:13:08,789 I know you did. It isn't the same thing. Coffee beans don't make demands. 240 00:13:08,880 --> 00:13:13,317 Hotel guests do... and sometimes not very politely. 241 00:13:13,400 --> 00:13:16,756 - You'd empty the place in a week. - OK. 242 00:13:16,840 --> 00:13:20,594 - Well, it was just my first idea. - Have you got a second? 243 00:13:20,680 --> 00:13:23,478 No. Not on the tip of my tongue, no. 244 00:13:23,560 --> 00:13:26,632 If we were stately, we could turn it into a stately home. 245 00:13:26,720 --> 00:13:28,870 That is not in the least helpful. 246 00:13:28,960 --> 00:13:30,916 It wasn't meant to be. 247 00:13:31,000 --> 00:13:34,117 We're not actually facing the workhouse, are we? 248 00:13:34,200 --> 00:13:36,509 I was just thinking of a way to help. 249 00:13:37,920 --> 00:13:40,070 You could get me an egg and cress sandwich. 250 00:13:43,880 --> 00:13:46,189 All the cress in the bed will be yours. 251 00:13:48,200 --> 00:13:50,156 Shouldn't it have rung by now? 252 00:13:51,880 --> 00:13:54,758 (Dramatic instrumental music playing) 253 00:14:02,600 --> 00:14:04,113 Well? 254 00:14:04,200 --> 00:14:06,191 - Well... - Well... 255 00:14:07,200 --> 00:14:09,350 Beautifully photographed. 256 00:14:09,440 --> 00:14:13,513 - I liked the music, too. - Yes, I liked the music. 257 00:14:13,600 --> 00:14:15,909 - More champagne? - No, thanks. 258 00:14:16,000 --> 00:14:17,956 - Judy? - No, thanks, I'm fine. 259 00:14:18,040 --> 00:14:19,951 (Distant siren wailing) 260 00:14:20,040 --> 00:14:23,157 That'll be an ambulance rushing a viewer to hospital. 261 00:14:25,400 --> 00:14:27,550 Oh, come on. 262 00:14:27,640 --> 00:14:31,076 Face it, Alistair. It wasn't very good, was it? 263 00:14:31,160 --> 00:14:32,513 Sandy? 264 00:14:32,600 --> 00:14:37,628 I think it was one of the most truly awful things I've ever seen. 265 00:14:37,720 --> 00:14:39,551 They must have done more rewrites. 266 00:14:39,640 --> 00:14:42,359 By a five-year-old child, presumably? 267 00:14:42,440 --> 00:14:45,716 He must have written the bit where Mum sings Land Of Hope And Glory 268 00:14:45,800 --> 00:14:47,552 as Lionel goes off to Korea. 269 00:14:48,400 --> 00:14:50,834 On a platform at "London Station". 270 00:14:50,920 --> 00:14:53,639 The Korean battle scenes were good, though. 271 00:14:53,720 --> 00:14:56,757 - Even if they were shot in Wales. - You'd never know that. 272 00:14:56,840 --> 00:14:59,229 Not if you ignore the sheep on the hillside. 273 00:14:59,320 --> 00:15:01,629 Don't they have sheep in Korea? 274 00:15:01,720 --> 00:15:03,233 I don't think so. 275 00:15:03,320 --> 00:15:07,074 They certainly don't have a pub called The Glendower Arms. 276 00:15:08,120 --> 00:15:11,032 - You spotted that as well? - Where? Where? 277 00:15:11,120 --> 00:15:14,237 When Lionel gets shot in the arm and he's in the field hospital, 278 00:15:14,320 --> 00:15:16,754 you could see the pub through a flap in the tent. 279 00:15:16,840 --> 00:15:18,990 Still, at least he didn't lose his arm. 280 00:15:19,080 --> 00:15:22,516 - There was talk of that at some stage. - I came down heavily on that. 281 00:15:22,600 --> 00:15:25,717 I wish you'd come down heavily on the whole thing. 282 00:15:25,800 --> 00:15:29,839 I should have stuck to publishing. I got right out of my depth. 283 00:15:29,920 --> 00:15:32,832 Oh, it wasn't all your fault. 284 00:15:32,920 --> 00:15:35,229 I didn't say it was all my fault. 285 00:15:35,320 --> 00:15:39,871 - Hadn't we better phone home? - Right. 286 00:15:40,600 --> 00:15:45,390 Yes. I think I'll just have another glass of champagne first. 287 00:15:46,720 --> 00:15:50,076 This is a much better idea than trying to brush the crumbs out. 288 00:15:50,160 --> 00:15:53,072 - And the cress. - I didn't see any actually. 289 00:15:53,160 --> 00:15:55,116 It was like a field over your side. 290 00:15:56,880 --> 00:15:58,757 I wish they'd phone. 291 00:15:58,840 --> 00:16:01,434 Well, I'm going to give it five more minutes 292 00:16:01,520 --> 00:16:04,193 and then I'm going to sleep and that's definite. 293 00:16:04,280 --> 00:16:07,397 - All right. Make it ten. - All right, ten. 294 00:16:08,440 --> 00:16:11,318 I shall look like death warmed up in the morning. 295 00:16:11,400 --> 00:16:14,073 Remember the first morning we woke up together? 296 00:16:14,160 --> 00:16:16,674 I didn't look like death warmed up then, did I? 297 00:16:16,760 --> 00:16:20,196 - You looked beautiful. - Awww... you looked smug. 298 00:16:20,280 --> 00:16:22,874 - That's not a nice thing to say. - Perhaps not smug. 299 00:16:22,960 --> 00:16:25,110 Just very pleased with yourself. 300 00:16:25,200 --> 00:16:27,509 I was pleased with everything that morning. 301 00:16:27,600 --> 00:16:30,273 - (Phone) - That'll be them. 302 00:16:30,360 --> 00:16:32,112 Right. 303 00:16:33,960 --> 00:16:36,428 Holland Park Home For Insomniacs. 304 00:16:37,520 --> 00:16:39,670 Oh, hi, Judy. 305 00:16:39,760 --> 00:16:42,638 Yeah, we're fine. 306 00:16:42,720 --> 00:16:44,711 So how did it go? 307 00:16:48,280 --> 00:16:50,430 I see. 308 00:16:50,520 --> 00:16:55,878 No, you don't have to struggle to find the words, I think I catch the drift. 309 00:16:55,960 --> 00:17:00,750 No, I'm not disappointed. I said all along it was going to be a disaster. 310 00:17:00,840 --> 00:17:04,594 Yeah. Well, give our love to Sandy and Alistair. 311 00:17:04,680 --> 00:17:08,070 Well, Jean's love to Alistair, my regards. 312 00:17:08,160 --> 00:17:10,674 See you soon. Goodbye. 313 00:17:13,280 --> 00:17:15,794 Was that worth waiting up for, I ask myself. 314 00:17:15,880 --> 00:17:17,836 Oh, Lionel, I'm sorry. 315 00:17:17,920 --> 00:17:20,798 Can you lend me a fiver till the end of the week? 316 00:17:20,880 --> 00:17:22,791 It was only three opinions. 317 00:17:22,880 --> 00:17:26,236 True but if even Alistair can't find a redeeming feature, 318 00:17:26,320 --> 00:17:28,629 I don't think we should clutch at straws. 319 00:17:28,720 --> 00:17:32,429 - Let's go to a nightclub. - I don't know any nightclubs. 320 00:17:32,520 --> 00:17:36,274 The last nightclub I went to charged seven and six entrance fee. 321 00:17:38,160 --> 00:17:39,718 Was it in the Great War? 322 00:17:39,800 --> 00:17:42,109 It was just before it actually. 323 00:17:42,200 --> 00:17:45,749 - Why did you say it anyway? - Just to show bravado, I suppose. 324 00:17:45,840 --> 00:17:49,389 Nobody would know what we were showing our bravado for. 325 00:17:49,480 --> 00:17:53,553 No, true. And they probably charge ten bob entrance fee now. 326 00:17:54,840 --> 00:17:57,718 - Let's just go to bed instead. - Good idea. 327 00:17:58,600 --> 00:18:01,990 We can talk some more about the first morning we woke up together. 328 00:18:02,080 --> 00:18:03,638 Yes. 329 00:18:05,920 --> 00:18:09,469 OK, girls, it's time to slip into something glamorous. 330 00:18:09,560 --> 00:18:11,516 You've got to be kidding. 331 00:18:11,600 --> 00:18:16,037 - Go to your room, Alistair. - Er... no, you've got me wrong. 332 00:18:16,120 --> 00:18:18,998 I mean glamorous as in "Hey, look at us Brits!" 333 00:18:20,400 --> 00:18:24,632 The wrap bash. Mike Barbosa is throwing a big party in his apartment. 334 00:18:24,720 --> 00:18:27,359 It won't be a party, it'll be a wake. 335 00:18:27,440 --> 00:18:29,954 It certainly won't be "Look at us Brits" from us. 336 00:18:30,040 --> 00:18:32,634 It'll be "Get back to where you came from" from them. 337 00:18:32,720 --> 00:18:35,553 Can I just inject a note of hope into all of this? 338 00:18:35,640 --> 00:18:38,950 Alistair, why bother? Ten minutes ago you admitted defeat. 339 00:18:39,040 --> 00:18:41,190 That was a spur of the moment thing. 340 00:18:41,280 --> 00:18:43,430 Maybe we're too close to this, hmm? 341 00:18:43,520 --> 00:18:45,909 Maybe we didn't see it for what it really was. 342 00:18:46,000 --> 00:18:48,070 That's just the problem, we did. 343 00:18:48,160 --> 00:18:50,469 I mean, through American eyes. 344 00:18:50,560 --> 00:18:55,111 Another thing... If you want to get changed while I'm talking that's OK. 345 00:18:55,920 --> 00:18:58,434 Ratings. Nobody makes a move without ratings. 346 00:18:58,520 --> 00:19:00,670 - When do we know those? - Tomorrow morning. 347 00:19:00,760 --> 00:19:03,354 So in the meantime, we do not despair. 348 00:19:03,440 --> 00:19:05,476 Let's go round to Mike's and party. 349 00:19:05,560 --> 00:19:07,516 (Phone) 350 00:19:10,360 --> 00:19:12,316 Hello? 351 00:19:12,400 --> 00:19:14,197 Yes, he is, just a minute. 352 00:19:14,280 --> 00:19:15,633 It's Mike Barbosa. 353 00:19:15,720 --> 00:19:18,314 Hey, hey. 354 00:19:18,400 --> 00:19:21,278 Hi, Mike, we're just on our way. 355 00:19:21,360 --> 00:19:23,874 - What? - I'm afraid the party's cancelled. 356 00:19:23,960 --> 00:19:25,916 - Oh. - The show bombed. 357 00:19:26,000 --> 00:19:28,673 Oh, I'm sorry to hear that, Mike. 358 00:19:29,720 --> 00:19:34,236 Yeah, OK. Hey, well, let's do lunch soon. 359 00:19:34,320 --> 00:19:36,276 Right. Ciao. 360 00:19:38,680 --> 00:19:40,989 The party's cancelled. 361 00:19:41,080 --> 00:19:43,036 Mike's been fired. 362 00:19:45,840 --> 00:19:50,356 Poor Mike. I liked Mike. It was cruel to fire him. 363 00:19:50,440 --> 00:19:52,590 Guilt by association, I suppose. 364 00:19:52,680 --> 00:19:56,070 - The writers got fired too. - Good, they deserved to be. 365 00:19:56,160 --> 00:19:59,789 What happened to the big boss? Sol... no, Cy. 366 00:19:59,880 --> 00:20:04,078 He's all right. Alistair says he only claims involvement with hits. 367 00:20:04,160 --> 00:20:07,038 Oh, all heart. Why didn't Alistair come in with you? 368 00:20:07,120 --> 00:20:11,193 I asked him but he feels guilty about what happened in New York. 369 00:20:11,280 --> 00:20:14,033 - What happened in New York? - The programme. 370 00:20:14,120 --> 00:20:17,999 Oh. Well, it wasn't Alistair's fault, was it, Lionel? 371 00:20:18,080 --> 00:20:22,392 When it comes to fault there's a long list but I wouldn't put him at the top of it. 372 00:20:22,480 --> 00:20:24,789 I've never seen him so subdued. 373 00:20:24,880 --> 00:20:26,757 He never even made a pass at us. 374 00:20:26,840 --> 00:20:28,671 That is subdued. 375 00:20:28,760 --> 00:20:33,356 Call it morbid curiosity but how did the ratings go in the end? 376 00:20:34,840 --> 00:20:38,389 - That bad? - Well, they started very brightly, 377 00:20:38,480 --> 00:20:40,516 then fell off as the programme went on. 378 00:20:40,600 --> 00:20:43,160 It did quite respectably in Idaho. 379 00:20:43,240 --> 00:20:44,832 Good old Idaho. 380 00:20:44,920 --> 00:20:48,196 Alistair's potato farmer must have a lot of relatives. 381 00:20:48,280 --> 00:20:51,397 Do you think they call people who live in Idaho Idahoians? 382 00:20:51,480 --> 00:20:53,311 - I don't know. Why? - Just a thought. 383 00:20:53,400 --> 00:20:57,473 Oh, I see. Well, Idahoians doesn't sound right, does it? 384 00:20:57,560 --> 00:20:59,391 Idahosiers? 385 00:20:59,480 --> 00:21:01,630 That sounds a bit like a sock shop. 386 00:21:01,720 --> 00:21:05,474 - You don't have to put on an act. - We're not, we're just chatting. 387 00:21:05,560 --> 00:21:07,437 Yes, but you must be upset. 388 00:21:07,520 --> 00:21:10,751 It was doomed from when they said they loved the first script. 389 00:21:10,840 --> 00:21:14,230 - We'll listen to you next time. - There isn't going to be a next time. 390 00:21:14,320 --> 00:21:17,198 - (Doorbell) - It's all right, I'll go. 391 00:21:18,600 --> 00:21:20,909 So, what are you going to do now, Lionel? 392 00:21:21,000 --> 00:21:25,039 I think I'll settle down and breed hamsters. 393 00:21:25,120 --> 00:21:28,112 Before you do that, you've got to write your second book. 394 00:21:28,200 --> 00:21:29,952 - Oh, yes. - I tell you what, 395 00:21:30,040 --> 00:21:33,794 I'll breed hamsters first and then write a book about breeding hamsters. 396 00:21:33,880 --> 00:21:36,189 Recorded delivery for Lionel. 397 00:21:36,280 --> 00:21:39,397 - What is it? - I hate people who say that. Open it. 398 00:21:39,480 --> 00:21:41,789 Perhaps it's a bomb from Sol. 399 00:21:41,880 --> 00:21:44,952 Perhaps it's potatoes from that potato farmer in Idaho. 400 00:21:45,040 --> 00:21:48,874 That's odd. It's six copies of My Life In Kenya. 401 00:21:48,960 --> 00:21:51,554 You've already had your complimentary copies. 402 00:21:51,640 --> 00:21:53,232 - I know. - Why send more then? 403 00:21:53,320 --> 00:21:54,833 Read the letter. 404 00:21:55,680 --> 00:21:59,355 It's from Alistair. Not from him personally but someone in his firm. 405 00:21:59,440 --> 00:22:03,194 "Dear Mr Hardcastle, We enclose six copies of..." 406 00:22:03,280 --> 00:22:06,556 Oh, I see. My Life In Kenya is being remaindered. 407 00:22:06,640 --> 00:22:09,234 - Does that mean they're printing more? - No. 408 00:22:09,320 --> 00:22:13,279 It means they're selling what's left of the first lot at half-price. 409 00:22:18,520 --> 00:22:23,036 I didn't say you shouldn't buy it. I said I wouldn't buy it. 410 00:22:23,120 --> 00:22:28,148 - I think I will take it back. - No. You can carry it off. 411 00:22:28,240 --> 00:22:32,119 That's the kiss of death, what that really means is... 412 00:22:32,200 --> 00:22:34,156 Oh, there's Alistair. 413 00:22:37,840 --> 00:22:39,796 Hello, Alistair. 414 00:22:39,880 --> 00:22:42,189 Hi, Judy. Hi, Sandy. 415 00:22:42,280 --> 00:22:45,113 - Oh, can I get you anything? - No, thanks. 416 00:22:45,200 --> 00:22:47,714 Where've you been? We haven't seen you for days. 417 00:22:47,800 --> 00:22:50,997 - I can't think of what to say to Li. - Hello is a good start. 418 00:22:51,080 --> 00:22:52,991 (Chuckles weakly) 419 00:22:53,080 --> 00:22:57,153 I built up his hopes and then phfft. The guy must be in pieces. 420 00:22:57,240 --> 00:22:59,549 He's on very good form, as a matter of fact. 421 00:22:59,640 --> 00:23:02,438 He had a wonderful row with the milkman this morning. 422 00:23:02,520 --> 00:23:04,272 It really set him up for the day. 423 00:23:04,360 --> 00:23:08,433 - But what's he like inside? - Much the same as everybody else. 424 00:23:08,520 --> 00:23:11,830 - He's all right, really he is. - He can't be. 425 00:23:11,920 --> 00:23:14,229 Come home with us and see for yourself. 426 00:23:14,320 --> 00:23:18,074 - There's something else. - You're not stuck to your seat? 427 00:23:18,160 --> 00:23:20,469 My Life In Kenya has been remaindered. 428 00:23:20,560 --> 00:23:21,629 We know. 429 00:23:21,720 --> 00:23:26,714 It was the only way to sell more copies but it feels like kicking a puppy. 430 00:23:26,800 --> 00:23:29,712 Alistair, by no stretch of the imagination 431 00:23:29,800 --> 00:23:32,473 can you possibly think of Lionel as a puppy. 432 00:23:32,560 --> 00:23:35,028 It was never going to be Gone With The Wind. 433 00:23:35,120 --> 00:23:38,430 Despite the blonde on the cover with the torn clothes. 434 00:23:38,520 --> 00:23:40,988 - That was my idea too. - Who else? 435 00:23:41,080 --> 00:23:44,675 I'm not boasting about it. I made a serious book look trashy. 436 00:23:44,760 --> 00:23:46,796 It wasn't serious. It was dull. 437 00:23:46,880 --> 00:23:52,238 OK, the miniseries. I just sat back and let them do what they wanted with it. 438 00:23:52,320 --> 00:23:54,834 I really thought they knew what they were doing. 439 00:23:54,920 --> 00:23:58,310 So did they presumably. Nobody could have made that on purpose. 440 00:23:58,400 --> 00:23:59,958 Maybe I'm getting old. 441 00:24:00,040 --> 00:24:03,589 Get your Zimmer frame. Come home and talk to Lionel. 442 00:24:03,680 --> 00:24:05,989 Has he mentioned me at all? 443 00:24:06,080 --> 00:24:08,071 Your name is banned in the house. 444 00:24:08,160 --> 00:24:11,038 He is sticking pins into a little doll of you. 445 00:24:12,280 --> 00:24:14,714 Come on, Alistair. You'll feel better. 446 00:24:14,800 --> 00:24:17,837 Well, I've got to look him in the eye sometime. 447 00:24:17,920 --> 00:24:19,876 I'll just pay this bill. 448 00:24:21,920 --> 00:24:24,434 I want to hug him when he's like this. 449 00:24:24,520 --> 00:24:28,593 - What, depressed? - No, real. 450 00:24:29,720 --> 00:24:32,029 (Classical music playing) 451 00:24:33,880 --> 00:24:37,429 The girls have brought Alistair home. I'll be in in a minute. 452 00:24:37,520 --> 00:24:38,919 Oh, no. 453 00:24:41,560 --> 00:24:42,709 Oh, Li. 454 00:24:44,120 --> 00:24:46,634 Hello, Alistair. Come in. 455 00:24:51,280 --> 00:24:54,636 - It had to be Mahler, didn't it? - Elgar actually. 456 00:24:56,000 --> 00:24:57,353 Whoever. 457 00:24:57,440 --> 00:25:00,034 - Would you like a drink? - Would I like a drink? 458 00:25:00,120 --> 00:25:03,396 - I just said that. - No, thanks. 459 00:25:03,480 --> 00:25:06,358 It's just that I don't know how you can bear to speak to me, 460 00:25:06,440 --> 00:25:08,590 let alone offer me a drink. 461 00:25:08,680 --> 00:25:10,636 Shall we sit down? 462 00:25:15,000 --> 00:25:18,549 - So, what's the matter? - What's the matter? 463 00:25:18,640 --> 00:25:21,154 This conversation is going to make no progress 464 00:25:21,240 --> 00:25:24,198 if you just repeat everything I say. 465 00:25:24,280 --> 00:25:26,032 I know. 466 00:25:30,000 --> 00:25:32,594 What are you doing? 467 00:25:32,680 --> 00:25:34,238 I'm stumbling for words. 468 00:25:34,320 --> 00:25:37,869 Could you stumble for words without putting your arm around me? 469 00:25:40,560 --> 00:25:43,074 You're squeezing me now. 470 00:25:43,160 --> 00:25:45,674 - Who's squeezing who? - He is. 471 00:25:45,760 --> 00:25:48,354 Alistair, why are you squeezing Lionel? 472 00:25:53,320 --> 00:25:54,958 He's squeezing me now. 473 00:25:55,040 --> 00:25:57,998 Will you stop it and tell us what is going on? 474 00:25:58,080 --> 00:26:01,390 Can't you see I'm trying to say I'm sorry? 475 00:26:01,480 --> 00:26:03,232 - What for? - What for? 476 00:26:03,320 --> 00:26:04,719 You're doing it again! 477 00:26:04,800 --> 00:26:07,473 Don't shout. You can see he's upset. 478 00:26:07,560 --> 00:26:10,313 I'm sorry, Alistair. What's the problem? 479 00:26:11,520 --> 00:26:13,670 I've let you guys down. 480 00:26:14,840 --> 00:26:17,149 I wanted Just Two People to be a smash. 481 00:26:17,240 --> 00:26:19,470 I wanted you to make a million dollars, Li. 482 00:26:19,560 --> 00:26:21,710 Which was a very laudable ambition. 483 00:26:21,800 --> 00:26:24,598 - But I screwed it up. - No, you didn't. 484 00:26:24,680 --> 00:26:29,470 They screwed it up. Cy and Sol and Manny and Uncle Tom Cobley and all. 485 00:26:29,560 --> 00:26:31,630 They tried to turn it into Merry England. 486 00:26:31,720 --> 00:26:34,837 - But I didn't stop them. - Could you have stopped them? 487 00:26:34,920 --> 00:26:37,957 - Well, no. - Then why blame yourself? 488 00:26:38,040 --> 00:26:41,077 I imagine there were about ten of my words left in the script. 489 00:26:41,160 --> 00:26:43,116 What about the heartbreak? 490 00:26:43,200 --> 00:26:44,758 - Whose? - Yours. 491 00:26:44,840 --> 00:26:47,718 - Do we look heartbroken? - Well, no, but... 492 00:26:47,800 --> 00:26:50,917 There isn't a but. We gave it a go and we failed. 493 00:26:51,000 --> 00:26:54,913 It isn't the end of the world. Sainsbury's will still be open tomorrow. 494 00:26:55,000 --> 00:26:57,468 - While we're at it, thank you. - Thank you? 495 00:26:57,560 --> 00:27:00,393 Well, it was an adventure. We'll never forget it. 496 00:27:00,480 --> 00:27:04,029 No. I might even write a book about it one day. 497 00:27:08,240 --> 00:27:11,357 - Hey, hey. - I wasn't serious. 498 00:27:11,440 --> 00:27:14,637 - Think of the possibilities. - No. I'd really rather not. 499 00:27:14,720 --> 00:27:16,278 Mind you... 500 00:27:16,360 --> 00:27:18,078 We'll let it rest, shall we? 501 00:27:18,160 --> 00:27:20,754 - Yes, but... - Alistair! 502 00:27:20,840 --> 00:27:25,152 All right. I just wish you'd got more out of it than an adventure. 503 00:27:25,240 --> 00:27:29,028 We did. In case you forget, we got some very nice dollars. 504 00:27:29,880 --> 00:27:32,474 - Dollars! - Well, they are legal tender. 505 00:27:32,560 --> 00:27:34,551 There are a lot more of those to come. 506 00:27:34,640 --> 00:27:37,313 - A lot? - Oh, yes. 507 00:27:37,400 --> 00:27:39,152 Transmission fee. 508 00:27:39,240 --> 00:27:43,677 You see I messed up a lot of things but I never ever mess up a contract. 509 00:27:44,800 --> 00:27:47,553 Lionel, it's hug time. 510 00:27:48,360 --> 00:27:50,316 You're right. 511 00:27:50,400 --> 00:27:52,709 (All laugh) 512 00:28:03,680 --> 00:28:06,274 ♪ You must remember this 513 00:28:06,360 --> 00:28:09,033 ♪ A kiss is still a kiss 514 00:28:09,120 --> 00:28:12,669 ♪ A sigh is just a sigh 515 00:28:14,440 --> 00:28:17,989 ♪ The fundamental things apply 516 00:28:18,080 --> 00:28:21,629 ♪ As time goes by 517 00:28:25,240 --> 00:28:27,834 ♪ And when two lovers woo 518 00:28:27,920 --> 00:28:30,593 ♪ They still say I love you 519 00:28:30,680 --> 00:28:33,797 ♪ On that you can rely 520 00:28:36,440 --> 00:28:41,992 #The world will always welcome lovers 521 00:28:42,080 --> 00:28:48,872 ♪ As time goes by ♪ 522 00:28:48,922 --> 00:28:53,472 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.