All language subtitles for As Time Goes By s04e10 Improvements.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,073 # You must remember this 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,759 # A kiss is still a kiss 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,394 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,909 # The fundamental things apply 5 00:00:22,960 --> 00:00:26,396 # As time goes by # 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,236 Do you know something? 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,510 I feel redundant. 8 00:00:40,560 --> 00:00:42,790 - Feel what? - Redundant. 9 00:00:42,840 --> 00:00:46,879 - I'm only reading the paper. - No, not here, I mean at the office. 10 00:00:46,920 --> 00:00:48,751 I feel it more and more. 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,156 I think of something to do only to find Judy or Sandy have already done it. 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,316 That's good. They're showing initiative. 13 00:00:54,360 --> 00:00:56,874 I wish they wouldn't show so much. 14 00:00:58,920 --> 00:01:01,957 You don't think they're trying to tell me something? 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,673 I don't think they're plotting to overthrow you. 16 00:01:04,720 --> 00:01:08,030 You don't think they're trying to tell me I'm yesterday's woman? 17 00:01:08,080 --> 00:01:11,470 - Isn't that rather excessive? - I don't know. 18 00:01:11,520 --> 00:01:14,830 - Perhaps I am. - I think of you as my child bride. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,915 - Oh, do you? - Well, not really, of course. 20 00:01:22,120 --> 00:01:24,918 But I certainly don't think of you as yesterday's woman. 21 00:01:24,960 --> 00:01:28,157 - It's you coming back into my life. - Are you saying I've aged you? 22 00:01:29,160 --> 00:01:31,993 I'm saying that before, you see... 23 00:01:32,040 --> 00:01:34,952 I'm not saying that work was everything I had in my life. 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,514 - No, of course not. - But it was everything I had in my life. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,438 Now... 26 00:01:40,480 --> 00:01:42,471 Why don't you retire? 27 00:01:44,240 --> 00:01:46,470 - Retire? - It's not a dirty word. 28 00:01:46,520 --> 00:01:50,035 To do what, take up crochet or sequence dancing? 29 00:01:51,040 --> 00:01:53,315 You're being excessive again. 30 00:01:53,360 --> 00:01:55,635 For a start, we could spend more time together. 31 00:01:55,680 --> 00:01:58,399 Have you retired, then? 32 00:01:58,440 --> 00:02:01,830 - I'm not sure, really. - What if your miniseries is a success? 33 00:02:01,880 --> 00:02:03,996 - Fat chance. - Never mind fat chance. 34 00:02:04,040 --> 00:02:06,679 What if it is and they ask you to write something else? 35 00:02:06,720 --> 00:02:08,711 - The money's good. - Exactly. 36 00:02:09,800 --> 00:02:13,429 You could be away working and I'd be stuck back here doing my crochet. 37 00:02:14,200 --> 00:02:17,670 Crochet is your invention, and why am I suddenly away working? 38 00:02:17,720 --> 00:02:22,191 - I work at home. - You don't like being interrupted at work. 39 00:02:22,240 --> 00:02:25,198 No, but I'd still be here, wouldn't I? 40 00:02:25,240 --> 00:02:29,153 This sofa would be here. I don't look on it as great company. 41 00:02:31,280 --> 00:02:34,033 I probably won't ever be asked to write anything again. 42 00:02:34,080 --> 00:02:36,992 - That's a probably. - Life's made up of probablys. 43 00:02:37,040 --> 00:02:41,079 That's one of those words. Say it a few times and it ceases to be a real word. 44 00:02:41,120 --> 00:02:44,317 - Probably, probably, probably. - You've gone right off the track. 45 00:02:44,360 --> 00:02:48,751 I'm not sure there ever was a track. All I said was that I felt a bit redundant at the office. 46 00:02:48,800 --> 00:02:50,791 Which is where we came in. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,470 Don't get me wrong, I like being married. 48 00:02:54,520 --> 00:02:57,034 I'm very pleased to hear it. 49 00:02:57,080 --> 00:02:59,753 But I'm not a little-wifey sort of person. 50 00:02:59,800 --> 00:03:03,076 I'm not really sure that I'm a little-hubby sort of person. 51 00:03:04,000 --> 00:03:06,355 Meaning you'd like to go on working. 52 00:03:06,400 --> 00:03:09,312 - If a miracle turns up, yes. - But you'd like me to retire. 53 00:03:09,360 --> 00:03:11,237 It was only a suggestion. 54 00:03:11,280 --> 00:03:14,352 - You started this. I was reading the paper. - What were you reading? 55 00:03:15,240 --> 00:03:17,959 - An article about crochet, actually. - Oh! 56 00:03:19,640 --> 00:03:21,312 Don't! 57 00:03:23,480 --> 00:03:26,552 Hello, love. How was the film? 58 00:03:26,600 --> 00:03:29,592 Oh, it was sad, you know, a bit of a weepie. 59 00:03:31,640 --> 00:03:34,712 - Did you enjoy the film, Sandy? - Oh, very much. 60 00:03:34,760 --> 00:03:36,557 Funniest thing I've seen in ages. 61 00:03:39,440 --> 00:03:43,752 - You did see the same film? - I just said it was a bit of a weepie. 62 00:03:43,800 --> 00:03:47,076 - Clang! - I don't have to know where you were. 63 00:03:47,120 --> 00:03:49,873 All right. We didn't go and see a film. 64 00:03:49,920 --> 00:03:52,309 It's just we get so sick and tired of going to see flats 65 00:03:52,360 --> 00:03:54,510 and coming back and saying how awful they were. 66 00:03:54,560 --> 00:03:57,199 So you saw a flat. And? 67 00:03:57,240 --> 00:03:58,992 It was awful. 68 00:03:59,040 --> 00:04:02,191 Garden flat, it said. You should've seen the garden. 69 00:04:02,240 --> 00:04:05,073 Six square feet of concrete with a shrub in a tub. 70 00:04:05,120 --> 00:04:08,192 - A dead shrub. - It was like a tiny prison exercise yard. 71 00:04:09,360 --> 00:04:13,638 - Hello, you two. How was the film? - They've been to see a flat. 72 00:04:13,680 --> 00:04:17,195 - My memory must be going. - No, we fibbed. 73 00:04:17,240 --> 00:04:19,515 - I see. - Aren't you going to ask us why? 74 00:04:19,560 --> 00:04:21,869 No, I don't think I will. 75 00:04:21,920 --> 00:04:26,471 - So, what was the flat like? - Ideally suited... to manic depressives. 76 00:04:26,520 --> 00:04:31,036 - Well, I think you should give up looking. - Yes, that's what I said. 77 00:04:31,080 --> 00:04:34,197 Lionel has got used to living with a monstrous regiment of women. 78 00:04:34,240 --> 00:04:39,189 I'll ignore that. The fact is that we may not be here much longer. 79 00:04:40,040 --> 00:04:42,395 You're not talking about dying? 80 00:04:44,040 --> 00:04:46,349 I'm talking about Rocky and Madge's house. 81 00:04:46,400 --> 00:04:48,630 Well, my house soon. 82 00:04:48,680 --> 00:04:50,636 Jean and I might be moving down there. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,275 - Permanently? - I don't see why not. 84 00:04:54,320 --> 00:04:57,676 - Your mother's thinking of retiring. - Retiring? 85 00:04:57,720 --> 00:05:01,918 - Are you really? - Don't let your supper get cold. 86 00:05:06,640 --> 00:05:08,949 - Would you like a drink? - No, thank you. 87 00:05:09,000 --> 00:05:12,595 I'd like one of those planes that tows a big banner behind it. 88 00:05:12,640 --> 00:05:16,189 - I'm not supposed to understand that, am I? - Big red letters. "Jean is retiring." 89 00:05:16,240 --> 00:05:19,038 Perhaps you'd like to announce it on Radio 2. 90 00:05:19,080 --> 00:05:21,036 Two people I mentioned it to. 91 00:05:21,080 --> 00:05:24,197 Two people. I didn't say retiring. I said "is thinking of retiring". 92 00:05:24,240 --> 00:05:26,390 - Who says I am? - You did. 93 00:05:26,440 --> 00:05:30,718 No, I did not. All I said was I felt a bit redundant at the office. 94 00:05:30,760 --> 00:05:33,115 Suddenly, I find you issuing official statements. 95 00:05:35,600 --> 00:05:37,272 Where are you going? 96 00:05:37,320 --> 00:05:40,312 To retract the official statement which I never made. 97 00:05:41,520 --> 00:05:46,514 Look, we don't want Jean to agonise about which one of us gets her job. 98 00:05:46,560 --> 00:05:48,676 We could run the office between us. 99 00:05:48,720 --> 00:05:51,393 Yeah, of course we could. 100 00:05:51,440 --> 00:05:53,431 Which one of us gets her desk? 101 00:05:55,440 --> 00:05:59,797 Forget everything I said. Jean has absolutely no intention of retiring. 102 00:05:59,840 --> 00:06:01,717 Oh. 103 00:06:01,760 --> 00:06:03,751 But I am thinking about it. 104 00:06:10,160 --> 00:06:13,675 - We're off to the shops. - Oh, right. You won't forget... 105 00:06:13,720 --> 00:06:16,678 - Lionel's custards tarts? No. - They're top of the list. 106 00:06:16,720 --> 00:06:18,711 Right, bye, then. 107 00:06:20,800 --> 00:06:22,438 Well? 108 00:06:22,480 --> 00:06:27,031 - Look, Mum, we don't want you to retire. - No, of course we don't. 109 00:06:27,080 --> 00:06:29,958 We don't want you to feel any pressure from either of us. 110 00:06:30,000 --> 00:06:33,356 Just because we're young, vibrant, ambitious. 111 00:06:33,400 --> 00:06:36,153 - We'd miss you. - Professionally? 112 00:06:36,200 --> 00:06:38,430 - Of course we would. - A lot. 113 00:06:38,480 --> 00:06:41,313 - That came out very quickly, didn't it? - All right. 114 00:06:41,360 --> 00:06:45,558 If you want an honest answer, I suppose we could get by without you. 115 00:06:45,600 --> 00:06:48,160 - Oh! - That doesn't mean to say we want to. 116 00:06:48,200 --> 00:06:50,714 It wouldn't be the same. Less bullying. 117 00:06:50,760 --> 00:06:52,876 - But it wouldn't be the same. - Oh, go shopping! 118 00:06:52,920 --> 00:06:54,911 - (Doorbell) - (Lionel) I'll go. 119 00:06:54,960 --> 00:06:58,111 Truly, Mum. We really don't want you to retire. 120 00:06:58,160 --> 00:07:01,948 I know. But Lionel does. Oh, go on. 121 00:07:03,040 --> 00:07:04,871 Hi, Li. 122 00:07:04,920 --> 00:07:08,674 Are we in business, or are we in business? 123 00:07:09,280 --> 00:07:12,238 - I don't know, I don't know. - Hello, Alistair. 124 00:07:13,200 --> 00:07:15,589 - Hey, hey. - We're going shopping. 125 00:07:15,640 --> 00:07:17,949 Something soft and sexy, I hope. 126 00:07:18,000 --> 00:07:20,958 Depends on how you feel about custard tarts. Bye. 127 00:07:21,000 --> 00:07:22,353 Bye. 128 00:07:23,400 --> 00:07:26,073 - Now, was that called for? - Yes, it was, actually. 129 00:07:26,120 --> 00:07:27,872 Go through. 130 00:07:28,880 --> 00:07:32,395 - Hello, Alistair. - He's asking questions I don't understand. 131 00:07:32,440 --> 00:07:35,512 All I said was, "Are we in business, or are we in business?" 132 00:07:35,560 --> 00:07:38,518 That's a debatable point at the moment. 133 00:07:38,560 --> 00:07:42,314 - What do you know that I don't know? - I'm just thinking of something else. 134 00:07:42,360 --> 00:07:45,557 - I assume you mean the filming? - Do I mean the filming? 135 00:07:45,600 --> 00:07:49,036 - Well, do you or don't you? - Yes, Li. 136 00:07:49,080 --> 00:07:52,072 Everything's going so... hey... 137 00:07:52,120 --> 00:07:54,953 And the people, everyone's so... you know. 138 00:07:56,120 --> 00:07:58,918 There were no adjectives in that sentence. 139 00:07:58,960 --> 00:08:01,155 How about superb, wonderful, brilliant? 140 00:08:01,200 --> 00:08:03,191 - How about telling the truth? - Would I lie... 141 00:08:03,240 --> 00:08:04,719 Li? 142 00:08:05,520 --> 00:08:08,034 Listen, Mike Barbosa is so thrilled 143 00:08:08,080 --> 00:08:11,390 that he's invited you to your father's house tomorrow to see the filming. 144 00:08:11,440 --> 00:08:14,637 Lionel doesn't have to be invited to his own father's house. 145 00:08:14,680 --> 00:08:19,549 Particularly by an American television executive only just out of short trousers. 146 00:08:19,600 --> 00:08:22,433 And in case the child has forgotten, Lionel's the author. 147 00:08:22,480 --> 00:08:26,155 Can we cease fire, hmm? I thought you'd be thrilled. 148 00:08:26,200 --> 00:08:28,839 This is your chance to see your words coming off the page. 149 00:08:28,880 --> 00:08:31,235 Assuming any of my words are left on the page. 150 00:08:31,280 --> 00:08:33,748 You can be very cynical sometimes, Li. 151 00:08:33,800 --> 00:08:35,995 Now, you will both come, won't you? 152 00:08:36,040 --> 00:08:39,874 - I suppose I have to see it sometime. - Not the most enthusiastic yes. 153 00:08:39,920 --> 00:08:42,639 - It's the best I can do. - I suppose it could be quite funny. 154 00:08:42,680 --> 00:08:44,033 Funny? 155 00:08:44,080 --> 00:08:47,789 Seeing somebody else pretending to be us. Perhaps odd is a better word. 156 00:08:47,840 --> 00:08:51,276 Yeah, that's a thought. Who are pretending to be us? 157 00:08:51,320 --> 00:08:53,356 Wait for this. 158 00:08:53,400 --> 00:08:56,631 Jake Paris and Beverley Branch. 159 00:08:56,680 --> 00:08:59,399 - Never heard of them. - Can they act? 160 00:08:59,440 --> 00:09:02,113 Can they act? Can they act? 161 00:09:02,160 --> 00:09:07,314 OK, they may not be household names yet but Beverley Branch is a budding actress. 162 00:09:10,600 --> 00:09:13,273 Believe me, they are going to be big. 163 00:09:13,320 --> 00:09:15,993 - What, Beverley Branch? - Jake Paris? 164 00:09:16,040 --> 00:09:19,794 Here's an idea. Why not ask Judy and Sandy down as well? 165 00:09:19,840 --> 00:09:22,229 - I expect they'd like that. - Great! 166 00:09:22,280 --> 00:09:24,953 So I'll pick you all up about ten, OK? 167 00:09:25,000 --> 00:09:27,275 - Thanks, Alistair. - I'll see myself out. 168 00:09:27,320 --> 00:09:31,438 - This Jake Paris... - Think of him as a young... 169 00:09:31,480 --> 00:09:33,630 William Lundigan. Ciao. 170 00:09:34,760 --> 00:09:38,799 - Who the hell's William Lundigan? - Goodness knows. 171 00:09:38,840 --> 00:09:41,638 But he must've looked a bit like Jake Paris. 172 00:09:41,680 --> 00:09:44,353 I wonder what Beverley Branch looks like. 173 00:09:44,400 --> 00:09:47,949 I shouldn't. None of it's going to look like us. 174 00:09:48,000 --> 00:09:51,117 I doubt if it'll bear much resemblance to what I wrote at all. 175 00:09:51,160 --> 00:09:53,913 I probably shan't end up going to Korea. 176 00:09:53,960 --> 00:09:57,191 I shall probably trot off with Wellington to Waterloo. 177 00:09:57,880 --> 00:10:00,189 - Prettier uniforms. - And you won't be a nurse. 178 00:10:00,240 --> 00:10:03,437 You'll probably end up as a camp follower. 179 00:10:03,480 --> 00:10:08,508 - Hope I'm one of the better-class ones. - You're taking this all very lightly. 180 00:10:08,560 --> 00:10:12,599 So should you. You told me you'd reached a stage where you didn't care. 181 00:10:12,640 --> 00:10:14,710 I know, but I've been thinking. 182 00:10:14,760 --> 00:10:19,117 If this epic turns out to be the shambles I think it's going to be, 183 00:10:19,160 --> 00:10:21,720 nobody's ever going to ask me to write anything again. 184 00:10:21,760 --> 00:10:25,116 That wouldn't be the end of the world, would it? 185 00:10:25,160 --> 00:10:28,357 - No, I suppose not. - And if it did happen... 186 00:10:29,800 --> 00:10:31,791 you could always retire. 187 00:10:50,560 --> 00:10:54,473 Hey, you guys, terrific to see you. Really terrific. 188 00:10:54,520 --> 00:10:56,715 Come and say hello to some of the crew. 189 00:10:56,760 --> 00:11:01,709 A really great crew, I might add. This is Nigel, Chris, Peter, Kevin, 190 00:11:01,760 --> 00:11:04,194 Mandy and Pam, and over here we have 191 00:11:04,240 --> 00:11:08,597 Ben, Shorty... No, that's not Shorty. That's Curly. 192 00:11:08,640 --> 00:11:10,870 And there's Marianne. 193 00:11:10,920 --> 00:11:13,150 - Did you get all that? - Oh, yes. 194 00:11:13,200 --> 00:11:14,679 And this... 195 00:11:14,720 --> 00:11:18,030 this is our director Moses Crispiani. 196 00:11:18,080 --> 00:11:20,878 - Hello. - Why do we do it? 197 00:11:20,920 --> 00:11:24,196 You tell me. Why do we do it? 198 00:11:24,240 --> 00:11:29,109 - He's a cheerful soul, isn't he? - Do we have a problem, Moses? 199 00:11:29,160 --> 00:11:33,950 - We're waiting for the light. - A religious conversion of some sort? 200 00:11:36,440 --> 00:11:39,910 Moses, this is Lionel Hardcastle and his wife, Jean. 201 00:11:39,960 --> 00:11:43,509 - Lionel is the writer. - How do you do? 202 00:11:43,560 --> 00:11:45,835 Right. Great script. 203 00:11:46,600 --> 00:11:48,750 Great script. 204 00:11:48,800 --> 00:11:51,155 Why doesn't that cloud go away? 205 00:11:52,000 --> 00:11:55,788 I would have thought with a name like Moses, he could have fixed that. 206 00:11:57,280 --> 00:12:00,590 - It's moving now. - That's because Alistair's arrived. 207 00:12:00,640 --> 00:12:03,029 Al's right. The cloud is moving. 208 00:12:03,080 --> 00:12:05,799 OK, listen up, everybody. The cloud is moving. 209 00:12:05,840 --> 00:12:08,752 Stand by. Come on, let's go. 210 00:12:11,160 --> 00:12:14,869 Some time today, Nigel. Shorty, take both chairs. 211 00:12:14,920 --> 00:12:17,309 Excitable lot, aren't they? 212 00:12:17,360 --> 00:12:19,999 OK, everybody, let's go for it. 213 00:12:20,040 --> 00:12:22,873 - Quiet! - Which bit are they doing? 214 00:12:22,920 --> 00:12:25,036 When Lionel's saying goodbye to his father. 215 00:12:25,080 --> 00:12:28,117 - The father comes through the door... - Quiet! 216 00:12:31,800 --> 00:12:32,869 Action! 217 00:12:37,720 --> 00:12:39,278 Cut! Cut! Cut! 218 00:12:40,240 --> 00:12:41,992 Why is he in hunting pink? 219 00:12:45,040 --> 00:12:49,033 - Why the cut, Moses? - Am I the only one with eyes around here? 220 00:12:49,080 --> 00:12:51,435 There's something moving in the window behind him. 221 00:12:55,240 --> 00:12:57,470 I think Madge must be at home. 222 00:12:58,440 --> 00:13:00,670 Stay cool. Stay cool. I'll sort it out. 223 00:13:00,720 --> 00:13:06,158 - I told you, we could have shot this in LA! - OK, I'll sort it out. Excuse me, ladies. 224 00:13:07,080 --> 00:13:09,719 I thought that would stop them. 225 00:13:09,760 --> 00:13:14,151 - You're being a damn nuisance. - I sincerely hope so. 226 00:13:14,200 --> 00:13:15,792 That's the spirit. 227 00:13:17,840 --> 00:13:20,400 Give me a break. Please. You're costing us money. 228 00:13:20,440 --> 00:13:22,431 I do not give a fig. 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,109 - Rocky? - There's no budging her. 230 00:13:26,160 --> 00:13:28,390 She's anti-hunting, and that's it. 231 00:13:28,440 --> 00:13:32,149 - But there is no hunting scene. - Sorry, I'm simply not having it. 232 00:13:32,200 --> 00:13:35,875 Put him in some other clothes or I persist with my placard. 233 00:13:35,920 --> 00:13:37,911 And I shall make one of my own. 234 00:13:37,960 --> 00:13:39,951 I'll have a word with Moses. 235 00:13:41,840 --> 00:13:43,432 What did you say, young man? 236 00:13:45,480 --> 00:13:49,519 - What is it, Mrs Bale? - Mr and Mrs Hardcastle Junior. 237 00:13:50,360 --> 00:13:53,670 You don't have to announce them, you silly old trout. 238 00:13:55,040 --> 00:13:57,349 - Hello, you young people. - Hello, dears. 239 00:13:57,400 --> 00:14:00,278 - Lovely to see you both. - We thought it was you. 240 00:14:00,320 --> 00:14:05,519 - I say, you've got Mike in a bit of a tizz. - He can tizz away to his heart's content. 241 00:14:05,560 --> 00:14:10,350 - I didn't write you in hunting pink. - No, no, that was Solomon's idea. 242 00:14:10,400 --> 00:14:12,550 - Moses. - That's it... 243 00:14:12,600 --> 00:14:15,592 - That's the fellow. - He's not in too good a mood either. 244 00:14:15,640 --> 00:14:18,313 He's a sullen cove at the best of times. 245 00:14:18,360 --> 00:14:21,397 I have to say, I feel responsible for that crowd being here. 246 00:14:21,440 --> 00:14:24,352 Oh, don't worry, it's rather fun, really. 247 00:14:24,400 --> 00:14:27,756 I must say, Rocky's taken rather a shine to those little make-up girls. 248 00:14:28,680 --> 00:14:33,834 What about you, my girl? Giggling away all the time with that best man. 249 00:14:33,880 --> 00:14:37,759 - Are you sure you mean best man? - He means best boy. 250 00:14:37,800 --> 00:14:40,678 I've seen that on film credits. What does he actually do? 251 00:14:40,720 --> 00:14:43,951 I don't know exactly but he's very personable. 252 00:14:44,000 --> 00:14:48,516 I could've told them about the clouds when I listened to the shipping forecast. 253 00:14:48,560 --> 00:14:50,551 Why didn't you, Mrs Bale? 254 00:14:50,600 --> 00:14:55,230 Because I've heard that Moses person describe me as "domestic". 255 00:14:55,280 --> 00:14:59,353 - Enough said. - I hope these are suitably explosive. 256 00:14:59,400 --> 00:15:02,551 They should be. They're called Tahitian volcanoes. 257 00:15:03,600 --> 00:15:07,559 I shall be serving a buffet luncheon at 1:23. 258 00:15:08,880 --> 00:15:12,714 Unless any of us intend to sneak out to that charabanc. 259 00:15:13,960 --> 00:15:17,236 - Did she say charabanc? - Yes, it's a sort of bus, dear. 260 00:15:17,280 --> 00:15:21,239 - Where all the film people eat. - We have sneaked off there a few times. 261 00:15:21,280 --> 00:15:25,239 - It's jolly good grub. - OK, you win. 262 00:15:25,280 --> 00:15:27,714 The hunting suit is out. 263 00:15:27,760 --> 00:15:31,070 More important, the sun is out. Come on, Jean, Lionel, let's go see a movie. 264 00:15:31,120 --> 00:15:33,076 - I've just got comfortable. - Oh, come on. 265 00:15:33,120 --> 00:15:38,717 Oh, all right. Oh, Mike. I've been meaning to ask, what exactly is your role in all this? 266 00:15:38,760 --> 00:15:43,276 Co-executive deputy supervising associate producer. 267 00:15:46,000 --> 00:15:47,991 Well, you did ask. 268 00:15:51,840 --> 00:15:56,277 So come on, straight. Are you really finished with Alistair or not? 269 00:15:57,120 --> 00:15:59,111 No comment. 270 00:15:59,160 --> 00:16:01,958 It's not the press you're talking to, it's me. 271 00:16:03,760 --> 00:16:05,830 I don't know, Sandy. 272 00:16:05,880 --> 00:16:10,715 I do like him but it was like going out with a jumping cracker. He's all over the place. 273 00:16:10,760 --> 00:16:14,435 Yes, but, you know, when you're around, 274 00:16:14,480 --> 00:16:17,392 he doesn't have eyes for anybody else at all. 275 00:16:18,280 --> 00:16:20,271 - Are you sure? - Honestly. 276 00:16:21,680 --> 00:16:25,559 - Well, perhaps if we... - What? 277 00:16:29,640 --> 00:16:31,471 Oh... 278 00:16:31,520 --> 00:16:33,715 He wants to play doctors and nurses. 279 00:16:34,840 --> 00:16:39,994 Hey, you two! Come and say hi to Beverley Branch. 280 00:16:40,040 --> 00:16:42,235 She's playing your mother, Judy. 281 00:16:48,240 --> 00:16:50,310 OK, let's have quiet everywhere. 282 00:16:53,960 --> 00:16:56,520 Hey, I said everywhere. 283 00:16:58,680 --> 00:16:59,874 Action! 284 00:17:06,680 --> 00:17:10,639 Move it, son. England expects, and all that rot. 285 00:17:10,680 --> 00:17:12,671 - What? - Coming, Dad. 286 00:17:12,720 --> 00:17:14,836 (Rocky) Oh, there we are. 287 00:17:14,880 --> 00:17:16,950 Where did they come from? Cut! Cut! 288 00:17:17,000 --> 00:17:18,831 What the hell are you people doing? 289 00:17:18,880 --> 00:17:22,350 - A stroll before lunch. - You're in the shot. 290 00:17:22,400 --> 00:17:25,312 - Is there anything you'd like us to do? - Yes. 291 00:17:25,360 --> 00:17:27,954 Get the hell out of my shot. 292 00:17:28,000 --> 00:17:32,152 Your manners, young man, leave a great deal to be desired. 293 00:17:37,400 --> 00:17:40,437 - I feel almost sorry for Moses. - I don't. 294 00:17:40,480 --> 00:17:44,268 - "And all that rot, what?" - Tiny change, Li. 295 00:17:44,320 --> 00:17:47,153 OK, we're going again. Quiet! 296 00:17:47,200 --> 00:17:49,873 - Action! - Move it, son. 297 00:17:49,920 --> 00:17:52,354 England expects, and all that rot. What? 298 00:17:57,360 --> 00:17:59,510 Did you say goodbye to Mama? 299 00:17:59,560 --> 00:18:02,154 Sure. And the staff. 300 00:18:02,200 --> 00:18:05,351 Poor old Nanny Lightfoot's blubbing in the nursery. 301 00:18:05,400 --> 00:18:07,630 Ah, jeez, that's sad. 302 00:18:07,680 --> 00:18:10,478 Well, what time is your train to London station? 303 00:18:10,520 --> 00:18:13,557 - A quarter of 12. - You best be hopping it, then. 304 00:18:13,600 --> 00:18:17,957 It's a shame Jean couldn't stop by to say cheer-ho. 305 00:18:18,000 --> 00:18:22,198 I guess a nurse's job... Just a blooming tick! 306 00:18:22,240 --> 00:18:24,913 - Who's that? - It's Jean. 307 00:18:24,960 --> 00:18:26,632 Lionel! 308 00:18:28,800 --> 00:18:31,189 - Jean! - Lionel! 309 00:18:32,760 --> 00:18:35,957 - Jean... - Lionel... 310 00:18:40,640 --> 00:18:42,870 Cut! That's right. 311 00:18:42,920 --> 00:18:45,718 Terrific, I smell Emmy. 312 00:18:45,760 --> 00:18:48,274 Doesn't it just tear at the heart strings? 313 00:18:55,400 --> 00:18:58,119 I never wore a skirt like that. 314 00:18:59,280 --> 00:19:01,840 It looks like something out of a Carry On film. 315 00:19:02,760 --> 00:19:05,479 I looked like something out of a comic opera. 316 00:19:05,520 --> 00:19:09,638 How are you supposed to have got down to Hampshire? There wasn't even a car. 317 00:19:09,680 --> 00:19:12,478 I ran all the way from the Middlesex Hospital. 318 00:19:13,320 --> 00:19:15,197 London station. 319 00:19:15,240 --> 00:19:17,879 I mean, London station? 320 00:19:17,920 --> 00:19:20,753 Minor alterations to the script, they said. 321 00:19:20,800 --> 00:19:23,872 The only word I remember writing in that scene is "Dad". 322 00:19:25,640 --> 00:19:27,710 There's no chance that it could be a joke? 323 00:19:27,760 --> 00:19:30,797 - Every chance. - No, a joke as in prank. 324 00:19:30,840 --> 00:19:33,752 Does Moses strike you as the sort of man who plays pranks? 325 00:19:33,800 --> 00:19:38,032 - I'm just whistling in the wind. - Hi, everybody. 326 00:19:39,000 --> 00:19:40,991 You didn't like it, did you? 327 00:19:41,040 --> 00:19:42,951 Well, any of it? 328 00:19:43,000 --> 00:19:47,710 Yes, I liked the bit where Madge and Rocky and Mrs Bale walked through the shot. 329 00:19:49,560 --> 00:19:53,314 - "You're in shot!" - "Is there anything you'd like us to do?" 330 00:19:53,360 --> 00:19:55,555 "Yes, get the hell out of shot." 331 00:19:55,600 --> 00:19:58,194 "Your manners leave a lot to be desired, young man." 332 00:19:59,080 --> 00:20:03,710 And all that going on with poor old Nanny Lightfoot, who never even existed, 333 00:20:03,760 --> 00:20:06,115 blubbing her eyes out in the nursery! 334 00:20:06,920 --> 00:20:10,959 - Hey! You've lightened up. - Yeah... 335 00:20:11,000 --> 00:20:14,356 Well, we have to treat it as a joke or I'll go out and shoot myself. 336 00:20:14,400 --> 00:20:18,154 I didn't know it had got so far away from the original. Really, I didn't. 337 00:20:18,200 --> 00:20:20,953 The script I've got is only the fourth revision. 338 00:20:21,000 --> 00:20:22,877 What revision are they working from now? 339 00:20:22,920 --> 00:20:25,798 The 12th, actually. 340 00:20:25,840 --> 00:20:29,628 I assume that you had a hand in casting Beverley Branch? 341 00:20:29,680 --> 00:20:34,310 I had nothing to do with that. Really, I didn't. 342 00:20:34,360 --> 00:20:37,397 - If you have to look like someone on film... - Oh, true. 343 00:20:37,440 --> 00:20:40,193 I can claim she looked the spitting image of me as a girl. 344 00:20:41,200 --> 00:20:43,634 Hey, what are all you guys doing in here? 345 00:20:43,680 --> 00:20:46,069 - Hiding, originally. - Then we decided to have a laugh. 346 00:20:46,120 --> 00:20:48,031 Oh, great. What about? 347 00:20:48,080 --> 00:20:50,674 That travesty we've just watched out there. 348 00:20:52,920 --> 00:20:56,833 Yeah, I'm sorry about that. I had no idea those people were gonna cross shot. 349 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 Not them! The scene. 350 00:20:59,400 --> 00:21:01,038 - Travesty? - Farce. 351 00:21:01,080 --> 00:21:03,594 - Mess. - Twaddle. 352 00:21:03,640 --> 00:21:05,631 Alistair? 353 00:21:06,560 --> 00:21:12,317 I have to say this, Mike. I really, really hope you know what you're doing. 354 00:21:12,360 --> 00:21:15,079 - Trust me. - That's what I kept telling Lionel. 355 00:21:15,120 --> 00:21:19,557 - The only problem is that you're British. - We don't find that a problem. 356 00:21:21,160 --> 00:21:25,358 Let me finish. You have to remember that this show is aimed at a US market. 357 00:21:25,400 --> 00:21:29,393 - Say you were a potato farmer from Idaho. - That's a stretch of the imagination. 358 00:21:29,440 --> 00:21:34,036 But say you were. You'd have to have a picture of England you could relate to. 359 00:21:34,080 --> 00:21:37,277 - Peculiar people in Idaho. - OK, Mary Poppins. 360 00:21:37,320 --> 00:21:40,471 She doesn't fly in at the end of the film, does she? 361 00:21:40,520 --> 00:21:45,674 Lionel, please. Do you remember Dick Van Dyke's cockney accent in Mary Poppins? 362 00:21:45,720 --> 00:21:49,349 - I'd sooner not, really. - That's because you're British. 363 00:21:49,400 --> 00:21:53,598 To that potato farmer in Idaho, that was cockney. 364 00:21:53,640 --> 00:21:59,317 - You know, that makes a lot of sense. - Let's just hang on to that thought. 365 00:21:59,360 --> 00:22:01,794 What I... Excuse me. 366 00:22:05,800 --> 00:22:09,713 Sorry, I have to go. Those people just crossed shot again. 367 00:22:12,960 --> 00:22:14,791 Are you sure you're not coming out again? 368 00:22:14,840 --> 00:22:17,400 They're doing the scene where you come home from Korea. 369 00:22:17,440 --> 00:22:20,113 Yes, there was talk of you losing an arm. 370 00:22:20,160 --> 00:22:22,116 Really? 371 00:22:22,160 --> 00:22:26,438 - You didn't bat an eyelid then. - I don't think I have an eyelid left to bat. 372 00:22:26,480 --> 00:22:30,553 Well, Sandy and I are going. After all, it's not dull, is it? 373 00:22:30,600 --> 00:22:33,398 We'll let you know about the arm. 374 00:22:34,120 --> 00:22:36,350 - Ready, Madge? - Oh, absolutely. 375 00:22:36,400 --> 00:22:38,675 I know there was something I wanted to tell you. 376 00:22:38,720 --> 00:22:40,836 It's about you getting the house. 377 00:22:40,880 --> 00:22:43,952 - You've changed your minds? - Stuff and nonsense, of course not. 378 00:22:44,000 --> 00:22:47,436 Madge and I will be leaving in two weeks' time. 379 00:22:47,480 --> 00:22:50,438 - Oh, I see. - You can always change your minds. 380 00:22:50,480 --> 00:22:52,596 Oh, no, we can't wait to go! 381 00:22:52,640 --> 00:22:57,714 You won't mind if we take the pin table, will you? 382 00:22:58,640 --> 00:23:00,676 I don't think I'd use it a lot. 383 00:23:00,720 --> 00:23:02,756 You said you were going to Lithuania. 384 00:23:02,800 --> 00:23:05,234 No, we're putting that on hold for a bit. 385 00:23:05,280 --> 00:23:08,352 We've actually found a travel agency that does tours to Mongolia. 386 00:23:08,400 --> 00:23:11,597 - We thought we might give that a crack. - Mongolia? 387 00:23:11,640 --> 00:23:14,791 - Inner or Outer? - Oh, both, hopefully. 388 00:23:14,840 --> 00:23:16,353 Rock on. 389 00:23:16,400 --> 00:23:19,790 Remember what I said, my boy, don't feel you're obliged to move in. 390 00:23:19,840 --> 00:23:22,434 Just use it as a retreat, if you like. 391 00:23:22,480 --> 00:23:28,430 I mean, it's all very nice down here but it can get a bit on the dull side. 392 00:23:29,560 --> 00:23:32,677 - See you later. - You won't walk through the shot again? 393 00:23:32,720 --> 00:23:35,154 Only if the mood takes us. 394 00:23:41,480 --> 00:23:45,473 - I wonder if I do lose an arm. - You probably lose your whole body. 395 00:23:45,520 --> 00:23:47,431 All that comes back from Korea is your head. 396 00:23:47,480 --> 00:23:52,918 - You'd carry me about in a cardboard box. - Be careful not to leave you anywhere. 397 00:23:52,960 --> 00:23:55,872 Do you think the Korean scenes are going to be filmed in Korea? 398 00:23:55,920 --> 00:23:58,912 I heard Wales mentioned. 399 00:23:58,960 --> 00:24:01,633 Well, I hope that potato farmer in Idaho likes it. 400 00:24:01,680 --> 00:24:03,671 He's becoming crucially important, that man. 401 00:24:03,720 --> 00:24:08,157 - I'd thought you'd like some coffee. - You're a treasure, Mrs Bale. 402 00:24:08,200 --> 00:24:12,910 One does one's best. But if I am to stay on as housekeeper, 403 00:24:12,960 --> 00:24:15,554 there is something I think you ought to know. 404 00:24:15,600 --> 00:24:19,673 - What's that? - I am over 40. 405 00:24:22,520 --> 00:24:26,115 - Good gracious. - I mean, if you'd prefer someone younger. 406 00:24:26,160 --> 00:24:28,515 Don't be silly, of course we wouldn't, would we? 407 00:24:28,560 --> 00:24:29,993 No! 408 00:24:30,040 --> 00:24:32,873 Anyway, we shall probably only be down here at weekends. 409 00:24:32,920 --> 00:24:36,151 - I just thought it should be said. - Well, we appreciate it. 410 00:24:38,640 --> 00:24:41,154 We'll probably only be down here at weekends? 411 00:24:41,200 --> 00:24:44,715 - I've been thinking. - You don't want to retire, do you? 412 00:24:45,480 --> 00:24:47,152 No. 413 00:24:47,200 --> 00:24:52,672 I mean, it's lovely down here, but what would we do with ourselves? 414 00:24:52,720 --> 00:24:56,429 I don't know. Just take it easy, I suppose. 415 00:24:56,480 --> 00:24:59,358 - Sit in our rocking chairs? - I didn't mention rocking chairs. 416 00:24:59,400 --> 00:25:00,958 What, then? 417 00:25:01,000 --> 00:25:04,037 Well... we could stroll down to the village sometimes. 418 00:25:04,880 --> 00:25:08,031 Yes. Then we could stroll back. 419 00:25:09,280 --> 00:25:10,395 Obviously. 420 00:25:10,440 --> 00:25:13,034 Sometimes, when we've strolled down to the village, 421 00:25:13,080 --> 00:25:16,152 we could stroll round the village before we stroll back. 422 00:25:16,200 --> 00:25:18,031 All right, you've made your point. 423 00:25:18,080 --> 00:25:20,878 No, but really, it's important. 424 00:25:20,920 --> 00:25:22,717 Why? 425 00:25:22,760 --> 00:25:25,149 Because I love you. 426 00:25:25,200 --> 00:25:28,510 If you think you're going to get round me that way, you are. 427 00:25:30,040 --> 00:25:32,031 But it's just as well, isn't it? 428 00:25:32,920 --> 00:25:35,434 - I suppose it is. - You see... 429 00:25:35,480 --> 00:25:38,517 I think that loving someone is being your best for them. 430 00:25:39,520 --> 00:25:41,795 I know I get fed up with the office sometimes 431 00:25:41,840 --> 00:25:43,990 and I know I get ratty when I come home sometimes 432 00:25:44,040 --> 00:25:46,156 but I never get bored. 433 00:25:46,200 --> 00:25:48,509 I think if I got bored, then I'd get boring. 434 00:25:50,240 --> 00:25:53,073 - What about you? - Oh, not much of a problem. 435 00:25:53,120 --> 00:25:55,315 I'm boring all the time. 436 00:25:55,360 --> 00:25:58,511 - No, you're not. - I'm not an Alistair sort of person, am I? 437 00:25:58,560 --> 00:26:01,120 I couldn't deal with an Alistair. I'd crack up. 438 00:26:01,160 --> 00:26:05,039 No, I meant by "What about you?", what do you think? 439 00:26:06,360 --> 00:26:08,351 I think you're right. 440 00:26:09,200 --> 00:26:13,955 I think I'll just enjoy as much as I can of you in London 441 00:26:14,000 --> 00:26:16,434 and all of you down here at the weekends. 442 00:26:17,600 --> 00:26:19,591 Oh, I like that bit. 443 00:26:21,120 --> 00:26:25,033 - What about the girls? - I don't want them here every weekend. 444 00:26:25,080 --> 00:26:27,310 I mean, what about them living with us in London? 445 00:26:27,360 --> 00:26:29,669 Well, I've almost got used to it. 446 00:26:29,720 --> 00:26:33,508 But don't tell them. They'll think I've gone soft. 447 00:26:33,560 --> 00:26:35,551 No, well, we wouldn't want that. 448 00:26:38,480 --> 00:26:40,232 Where are you going? 449 00:26:40,280 --> 00:26:42,953 Well, against my better judgement, 450 00:26:43,000 --> 00:26:47,198 I do want to know if I come back from Korea with two arms. 451 00:26:47,240 --> 00:26:50,232 - Do you? - I don't know. 452 00:26:50,280 --> 00:26:52,316 They're just milling about. 453 00:26:53,160 --> 00:26:55,355 It's all they seem to do most of the time. 454 00:26:57,520 --> 00:27:01,638 Oh, I'm sorry they've ruined your story, Lionel. 455 00:27:01,680 --> 00:27:05,195 It's our story. And nobody can ruin it. 456 00:27:05,880 --> 00:27:09,668 Of course, the first bit, when we were young, and this bit, when we were... 457 00:27:09,720 --> 00:27:14,919 well, slightly older... they're rather good, really, aren't they? 458 00:27:14,960 --> 00:27:16,871 No, they're very good. 459 00:27:19,120 --> 00:27:22,351 Oh, look, somebody's waving at us. Oh, it's Moses. 460 00:27:22,400 --> 00:27:24,755 Hello. 461 00:27:24,800 --> 00:27:26,791 I don't think it's that sort of wave. 462 00:27:30,080 --> 00:27:33,789 - Can we be of any assistance? - You're in shot! 463 00:27:33,840 --> 00:27:35,592 You're in the shot! 464 00:27:35,640 --> 00:27:38,029 Well, hard luck! 465 00:27:41,120 --> 00:27:42,997 Oh, let's leave them to it. 466 00:27:44,080 --> 00:27:46,071 I know somewhere we won't be in shot. 467 00:27:55,840 --> 00:27:58,559 # You must remember this 468 00:27:58,600 --> 00:28:01,194 # A kiss is still a kiss 469 00:28:01,240 --> 00:28:04,437 # A sigh is just a sigh 470 00:28:06,680 --> 00:28:10,070 # The fundamental things apply 471 00:28:10,120 --> 00:28:13,510 # As time goes by 472 00:28:17,560 --> 00:28:20,199 # And when two lovers woo 473 00:28:20,240 --> 00:28:22,913 # They still say I love you 474 00:28:22,960 --> 00:28:25,520 # On that you can rely 475 00:28:28,560 --> 00:28:32,189 # The world will always welcome lovers 476 00:28:34,280 --> 00:28:41,960 # As time goes by # 477 00:28:42,010 --> 00:28:46,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.