All language subtitles for As Time Goes By s04e02 Rewrites.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,278 # You must remember this 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,880 # A kiss is still a kiss 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,753 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,200 --> 00:00:23,034 # The fundamental things apply 5 00:00:23,080 --> 00:00:27,232 # As time goes by # 6 00:00:38,040 --> 00:00:39,871 (Clears throat) 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,637 (Clears throat) 8 00:00:43,680 --> 00:00:45,477 Nasty cough. 9 00:00:45,520 --> 00:00:48,159 I'm trying to find out if anyone's in the bathroom. 10 00:00:48,200 --> 00:00:50,350 - Well, I'm not. - I know you're not. 11 00:00:50,400 --> 00:00:52,595 I meant Judith or Sandy. 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,431 Anyone in there? 13 00:00:58,160 --> 00:01:00,151 There's no one in there. 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,591 I wasn't to know that, was I? 15 00:01:03,640 --> 00:01:07,235 Well, I should have thought the silence spoke for itself. 16 00:01:07,280 --> 00:01:11,592 Why stand there coughing? Why not just call out "Is anyone in there?" 17 00:01:11,640 --> 00:01:13,835 I wouldn't like anyone saying that to me. 18 00:01:13,880 --> 00:01:19,477 There's nothing worse than someone calling that. It inhibits whatever you're doing. 19 00:01:20,800 --> 00:01:22,870 This happens to you a lot, does it? 20 00:01:22,920 --> 00:01:26,310 Not a lot, no, but I don't like it. That's why I was coughing. 21 00:01:26,360 --> 00:01:29,955 From inside, it could have sounded like somebody coughing as they passed. 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,595 No, it couldn't. I was coughing at the door. 23 00:01:35,320 --> 00:01:38,676 I've never heard of anyone aiming a cough before. 24 00:01:39,480 --> 00:01:42,790 - Why are we having a peculiar conversation? - You're peculiar. 25 00:01:42,840 --> 00:01:46,435 Is not wanting to burst in on a lot of naked women peculiar? 26 00:01:46,480 --> 00:01:50,268 Oh, you'd like that, wouldn't you? There's no chance of you bursting in on anyone. 27 00:01:50,320 --> 00:01:55,030 If I hadn't come along, you'd still be standing there at lunchtime. With a very sore throat. 28 00:01:55,080 --> 00:01:57,548 It's all these women in the house, you see. 29 00:01:57,600 --> 00:02:01,479 It's Sandy. Just one extra till she and Judy find a flat. 30 00:02:01,520 --> 00:02:03,670 Sandy does not suddenly make it "all these women". 31 00:02:03,720 --> 00:02:06,154 All I wanted was a shower. 32 00:02:06,200 --> 00:02:09,795 Well, I'd go and have one now. The bathroom's free. 33 00:02:14,960 --> 00:02:17,155 - Anyone in there? - (Lionel) Go away! 34 00:02:19,440 --> 00:02:22,193 I do not have a suspicious nature. 35 00:02:22,240 --> 00:02:24,879 I just asked why the two of you got up so early. 36 00:02:24,920 --> 00:02:30,119 - Sheer enthusiasm for work. - I just wanted to leave the bathroom clear. 37 00:02:30,160 --> 00:02:33,914 - I'm living with a pair of little angels. - Oh, you are, you are. 38 00:02:33,960 --> 00:02:36,155 Plus we wanted to get to the paper early. 39 00:02:36,200 --> 00:02:40,716 If there are any decent flats, we want to be at the estate agent's before he opens. 40 00:02:40,760 --> 00:02:45,629 I told you. You don't have to rush. We're perfectly OK till you find somewhere you like. 41 00:02:45,680 --> 00:02:47,193 And Lionel? 42 00:02:47,240 --> 00:02:50,755 You weren't to know he has a thing about cooking his own sprouts. 43 00:02:50,800 --> 00:02:54,156 I was just trying to help. "Hard as cannonballs," he said. 44 00:02:54,200 --> 00:02:58,557 You cooked them properly. He likes his sprouts the consistency of porridge. 45 00:02:58,600 --> 00:03:02,798 Be grateful you didn't pinch a custard tart. That's practically a capital offence. 46 00:03:02,840 --> 00:03:05,718 Look, I don't want you two pussyfooting around. 47 00:03:05,760 --> 00:03:08,354 - He's not the lord of the manor. - He does live here. 48 00:03:08,400 --> 00:03:11,756 - Well, so do you. - Oh. We'd better go to work. 49 00:03:11,800 --> 00:03:15,236 Now you make him sound like the giant coming down the beanstalk. 50 00:03:15,280 --> 00:03:17,794 No. We're a bit much for him in the mornings. 51 00:03:19,600 --> 00:03:22,034 - Morning. - Morning. 52 00:03:24,720 --> 00:03:27,553 Why do women always get papers in such a mess? 53 00:03:27,600 --> 00:03:30,478 - (Both) Cheerio, then. - See you later. 54 00:03:30,520 --> 00:03:32,954 Are we going to say goodbye? 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,355 Goodbye. 56 00:03:38,720 --> 00:03:42,235 - Is that some form of statement? - Yes, it is. 57 00:03:42,280 --> 00:03:47,070 I've never heard anyone make such a fuss over a few sprouts. 58 00:03:47,120 --> 00:03:50,237 It's not the sprouts. I told you. It's all these women. 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,670 Well, we're going to work. When do the next lot arrive? 60 00:03:53,720 --> 00:03:58,589 Mrs Flack. I know she's not a lot, but she seems like it sometimes. 61 00:03:58,640 --> 00:04:02,349 You've never really come to terms with Mrs Flack, have you? 62 00:04:02,400 --> 00:04:08,236 You can't come to terms with Mrs Flack. She never listens. She just talks and talks... 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,872 and talks. 64 00:04:09,920 --> 00:04:13,515 - Do you want me to have a word? - Oh, no, I don't think that's right. 65 00:04:13,560 --> 00:04:18,031 After all, it's me she's working for so when all's said and done... Would you? 66 00:04:25,400 --> 00:04:27,914 - Mrs Flack. - Good morning. (Laughs) 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,949 I'm sorry I'm early but there was a bus strike. 68 00:04:34,000 --> 00:04:37,231 - Oh, I see. - Is it all right if I go through? 69 00:04:37,280 --> 00:04:39,271 Yes, of course. 70 00:04:40,560 --> 00:04:43,996 Yes, only the bus strike was in New York, you see. 71 00:04:44,760 --> 00:04:46,557 You live in Chiswick. 72 00:04:46,600 --> 00:04:51,116 But I didn't realise it was in New York when I heard it on the radio last night. 73 00:04:51,160 --> 00:04:55,278 You know how it is when you're on your own. You listen to the radio in bed 74 00:04:55,320 --> 00:04:58,596 and sometimes you doze off and don't get things right. 75 00:04:58,640 --> 00:05:03,873 I just got it into my head that the bus strike was here so I set off early to walk here. 76 00:05:03,920 --> 00:05:06,718 You didn't walk when you found the buses were running. 77 00:05:06,760 --> 00:05:10,196 Oh, no. When I realised my mistake, I hopped on one. 78 00:05:10,240 --> 00:05:13,118 - Which is why... - I'm early. Yes, of course. 79 00:05:13,160 --> 00:05:14,878 I did feel a fool. 80 00:05:14,920 --> 00:05:18,515 I wouldn't worry. It's the kind of thing that can happen to anyone. 81 00:05:18,560 --> 00:05:22,792 Mrs Flack, now that you are here, I'd like a word regarding you and Mr Hardcastle. 82 00:05:22,840 --> 00:05:25,274 - You've been to New York. - Once or twice, yes. 83 00:05:25,320 --> 00:05:29,199 Yes. Were you mugged? Most people are, apparently. 84 00:05:30,360 --> 00:05:32,999 No. I must have been the exception. 85 00:05:33,040 --> 00:05:35,110 About you and Mr Hardcastle... 86 00:05:35,160 --> 00:05:39,915 He's been to New York to talk with the American people about the script he's writing. 87 00:05:39,960 --> 00:05:43,191 Los Angeles, actually. Regarding Mr Hardcastle's work... 88 00:05:43,240 --> 00:05:45,629 Oh, he's doing ever so well, 89 00:05:45,680 --> 00:05:48,911 except for sometimes when he loses track of what he's saying. 90 00:05:48,960 --> 00:05:53,078 Yes, well, perhaps something makes him lose track of what he's saying. 91 00:05:53,120 --> 00:05:55,680 - You went with him. - Where? 92 00:05:55,720 --> 00:05:58,280 To Los Angeles. He told me. 93 00:05:58,320 --> 00:06:00,311 Did you see any film stars? 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,510 Er... No. Well, no, not really. 95 00:06:02,560 --> 00:06:06,633 You see, when you're working, when you're trying to concentrate, 96 00:06:06,680 --> 00:06:09,274 it isn't good to have too many distractions. 97 00:06:09,320 --> 00:06:11,117 - Oh, I see. - Good. 98 00:06:11,160 --> 00:06:13,469 So you didn't look for any. 99 00:06:13,520 --> 00:06:15,238 What? 100 00:06:15,280 --> 00:06:16,793 Film stars. 101 00:06:16,840 --> 00:06:21,755 I mean, if you'd gone looking for film stars, that would have been a distraction, wouldn't it? 102 00:06:21,800 --> 00:06:23,870 - Well... - (Lionel clears throat) 103 00:06:23,920 --> 00:06:26,036 Oh, will you excuse me? 104 00:06:26,080 --> 00:06:31,313 I used to like Warner Baxter but I suppose he was before your time. 105 00:06:31,360 --> 00:06:33,874 Oh. Yes. 106 00:06:37,280 --> 00:06:39,840 - Did you have a word? - Sort of. I had a sort of word. 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,110 - And? - I got sidetracked. 108 00:06:42,160 --> 00:06:43,434 That's what she does to me. 109 00:06:43,480 --> 00:06:47,075 But I've laid down foundations for a sensible discussion. 110 00:06:47,120 --> 00:06:49,873 - Which you're going to have. - I've got to go to work. 111 00:06:49,920 --> 00:06:51,114 Thanks very much. 112 00:06:51,880 --> 00:06:54,189 Incidentally, why is she so early? 113 00:06:54,240 --> 00:06:57,835 Do you remember Warner Baxter, Mr Hardcastle? 114 00:06:57,880 --> 00:06:59,996 Warner Baxter? 115 00:07:00,040 --> 00:07:02,634 - (Mumbles) - See you later. 116 00:07:02,680 --> 00:07:05,069 Mrs Flack will explain why she's so early. 117 00:07:05,120 --> 00:07:09,511 You won't believe this but it was because of a bus strike in New York. 118 00:07:11,920 --> 00:07:14,354 She did say a bus strike in New York, didn't she? 119 00:07:14,400 --> 00:07:16,197 Bye. 120 00:07:23,120 --> 00:07:26,237 (Judith) Yes, Mr Milner, that'll be absolutely fine. 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,430 Thank you. Bye-bye. 122 00:07:29,680 --> 00:07:32,877 So why didn't she check to see if there was a bus strike? 123 00:07:32,920 --> 00:07:37,550 Oh, I didn't get round to asking that. She'd moved the conversation on by then. 124 00:07:37,600 --> 00:07:42,833 Once Mrs Flack moves the conversation on, it's very difficult to get it back to where it was. 125 00:07:42,880 --> 00:07:46,270 - Poor old Lionel. - He'll just have to be firm with her, that's all. 126 00:07:46,320 --> 00:07:47,594 Like you were? 127 00:07:47,640 --> 00:07:51,997 Well, it was the thought of her lying in bed listening to the radio all on her own. 128 00:07:52,040 --> 00:07:54,156 Daisy's here. Can she see you? 129 00:07:54,200 --> 00:07:55,918 - Daisy? - Mm. 130 00:07:55,960 --> 00:07:57,188 Yes, of course. 131 00:07:57,240 --> 00:08:01,153 - Lionel's dream secretary. - You can see why, can't you? 132 00:08:01,200 --> 00:08:03,430 - Hello. - Come in, Daisy. Sit down. 133 00:08:03,480 --> 00:08:06,836 Thank you. I feel silly. 134 00:08:06,880 --> 00:08:10,509 Oh, well, I wouldn't worry. I've felt silly all morning. What is it? 135 00:08:10,560 --> 00:08:14,917 Well, may I come off your branch's books and onto yours, please? 136 00:08:14,960 --> 00:08:17,030 - Why? - Sally Curtis. 137 00:08:17,080 --> 00:08:22,598 - I was asking Daisy. - Sally Curtis. I don't want to sound disloyal. 138 00:08:22,640 --> 00:08:25,791 You may have to but we'll call it being frank. Go on. 139 00:08:25,840 --> 00:08:30,755 It's the jobs she gives me. They're all... Well, it's always working for a man. 140 00:08:30,800 --> 00:08:35,635 And when I turn up, I always find she's described me as bright and attractive. 141 00:08:35,680 --> 00:08:40,595 It's the attractive bit that doesn't seem necessary. I don't see that it's relevant, do you? 142 00:08:41,920 --> 00:08:43,114 Well... 143 00:08:43,160 --> 00:08:47,073 I mean, you wouldn't describe a secretary as bright and plain, would you? 144 00:08:47,120 --> 00:08:48,519 I wouldn't do that. 145 00:08:48,560 --> 00:08:54,556 I just get the feeling Sally Curtis is using me as some showpiece. Honestly, I'm fed up with it. 146 00:08:54,600 --> 00:08:56,431 (Mouths) 147 00:09:01,120 --> 00:09:05,352 You know, Daisy, when I was a nurse, the male patients use to flirt with me. 148 00:09:05,400 --> 00:09:09,439 - I used to get offended when they didn't. - That was a long time ago, though. 149 00:09:11,160 --> 00:09:15,153 I wasn't in the Crimea with Florence Nightingale, you know. 150 00:09:15,200 --> 00:09:17,839 - Sorry. - But you're right. Times have changed. 151 00:09:17,880 --> 00:09:21,839 All right. I'll put you down on our books and only describe you as "bright". 152 00:09:21,880 --> 00:09:23,393 I'm ever so grateful. 153 00:09:29,640 --> 00:09:32,313 What does "Give her to Lionel" mean? 154 00:09:33,440 --> 00:09:35,874 Er... Lionel. Mum's Lionel. 155 00:09:35,920 --> 00:09:38,514 You worked with him once. You got on really well. 156 00:09:38,560 --> 00:09:43,509 Yes, well, I thought so. I only lasted a day, then I was told I was unsuitable. 157 00:09:43,560 --> 00:09:47,917 Yes, well, that was a mix-up. Anyway, Lionel's already got a secretary. 158 00:09:47,960 --> 00:09:49,518 Driving him up the wall. 159 00:09:49,560 --> 00:09:53,633 Anyway, Daisy, I should point out that Lionel found you very attractive. 160 00:09:53,680 --> 00:09:58,708 I don't mind being found attractive. I don't like being pre-sold as attractive. 161 00:09:58,760 --> 00:10:00,955 I think I see what you mean. 162 00:10:01,000 --> 00:10:03,753 - Well, that's all fixed up, then. - No, it isn't. 163 00:10:03,800 --> 00:10:08,078 Mrs Flack may be talkative, but you can't just replace her for that. 164 00:10:08,120 --> 00:10:11,157 - No, of course you can't. - Good. Sandy? 165 00:10:11,200 --> 00:10:13,316 Well, I thought it was a great idea. 166 00:10:14,800 --> 00:10:18,554 I would describe Sandy as bright with exceptional hearing. 167 00:10:18,600 --> 00:10:21,478 Will you look and see if there's anything for Daisy? 168 00:10:21,520 --> 00:10:26,150 Right. Come on, Daisy. Let's see if we can find you a harmless old man. 169 00:10:27,920 --> 00:10:30,878 Lionel's a harmless old man. 170 00:10:32,360 --> 00:10:35,033 He's not old and he's certainly not harmless. 171 00:10:35,080 --> 00:10:38,436 In case you've forgotten, he tried to seduce you when he met you. 172 00:10:38,480 --> 00:10:41,870 He didn't try very hard, and he didn't know I was your daughter. 173 00:10:41,920 --> 00:10:46,516 Well, he still tried. Anyway, Mrs Flack is perfectly efficient. 174 00:10:46,560 --> 00:10:50,269 If Lionel can't just quieten her down a bit, then it's his affair. 175 00:10:50,320 --> 00:10:52,515 - You're the boss. - Yes, I am. 176 00:10:52,560 --> 00:10:55,916 You know, it's a good job Lionel didn't seduce me. 177 00:10:55,960 --> 00:10:59,999 If things had gone on from there, he might have ended up calling you Mum. 178 00:11:02,800 --> 00:11:04,711 Come in, Alistair. 179 00:11:04,760 --> 00:11:06,398 Hi, Li. 180 00:11:06,440 --> 00:11:10,149 I'll leave you two to chat, then. I'll find something to do. 181 00:11:10,200 --> 00:11:17,197 I'll finish telling you about my cousin with the inflamed tendon later, Mr Hardcastle. 182 00:11:17,240 --> 00:11:18,719 She will, as well. 183 00:11:18,760 --> 00:11:22,548 I have to say, Li, it's difficult to know where that lady's coming from. 184 00:11:22,600 --> 00:11:24,352 I just wish she'd go back. 185 00:11:24,400 --> 00:11:27,039 - Give her the big E. - What? 186 00:11:27,080 --> 00:11:30,516 - The elbow. - How do I do that? 187 00:11:30,560 --> 00:11:35,588 Simple. Look her in the eye and say, "Hey, we don't mix. Let's jump into different bowls." 188 00:11:35,640 --> 00:11:38,837 I can barely understand that. I'm sure Mrs Flack won't. 189 00:11:39,960 --> 00:11:43,111 OK. Try something subtler. 190 00:11:43,160 --> 00:11:45,833 Say, "You're sacked." 191 00:11:45,880 --> 00:11:48,394 I can't do that. There's no harm in the woman. 192 00:11:48,440 --> 00:11:52,194 - You're getting too cuddly, Li. - I refute cuddly. 193 00:11:52,240 --> 00:11:55,437 - It's just that she... - I have to say, Lionel. 194 00:11:55,480 --> 00:11:58,552 Staff problems are not a tolerant area for me. 195 00:11:58,600 --> 00:12:02,479 - You never have any, of course. - Correct. They please or they leave. 196 00:12:02,520 --> 00:12:04,351 - That's my motto. - I shouldn't have asked. 197 00:12:04,400 --> 00:12:08,279 - Can we move onto more interesting areas? - Like what? 198 00:12:08,320 --> 00:12:10,151 Sex. 199 00:12:11,640 --> 00:12:13,949 - Sex? - Right. 200 00:12:14,000 --> 00:12:16,309 I've been talking to Mike and Sol in La. 201 00:12:16,360 --> 00:12:21,195 I know La is LA but I thought it was Mike and Cy we were dealing with. 202 00:12:21,240 --> 00:12:23,674 We were, but Cy is off the team. 203 00:12:23,720 --> 00:12:26,109 What, dropped for not scoring? 204 00:12:29,360 --> 00:12:34,275 - In a way, yes. Cy is in therapy. - He was when we met in Los Angeles. 205 00:12:34,320 --> 00:12:37,949 I know, but when I say "in therapy" now, the emphasis is on "in". 206 00:12:38,000 --> 00:12:42,232 - You mean he's gone crackers? - Let's just call it executive stress, hm? 207 00:12:42,280 --> 00:12:45,875 But that needn't rattle our rafters. Sol, who's taken over from Cy, 208 00:12:45,920 --> 00:12:48,195 is even keener on your miniseries than Cy. 209 00:12:48,240 --> 00:12:52,279 Sol's read the draft of your first episode and has gone crazy. 210 00:12:52,320 --> 00:12:55,198 What, he's gonna join Cy in his padded cell? 211 00:12:56,360 --> 00:12:58,191 I mean, he loves it. 212 00:12:58,240 --> 00:13:01,357 - But... - Now why should there be a but? 213 00:13:01,400 --> 00:13:05,439 Because against my better judgment, I'm getting used to this weird business. 214 00:13:05,480 --> 00:13:07,789 OK. But it's a mini but. 215 00:13:07,840 --> 00:13:10,832 Which brings us back to sex. 216 00:13:10,880 --> 00:13:15,192 I mean, the part in the script where you and Jean... hey, hey. 217 00:13:15,240 --> 00:13:17,390 For the first time. 218 00:13:17,440 --> 00:13:18,429 Yes? 219 00:13:18,480 --> 00:13:22,029 Sol found it... How shall I put this? 220 00:13:22,080 --> 00:13:24,469 - As carefully as you can. - Naturally. 221 00:13:25,280 --> 00:13:27,589 The word, Li, is dull. 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,791 Then the man has no imagination. 223 00:13:30,840 --> 00:13:33,957 It comes down to what you actually put on the page, hm? 224 00:13:34,000 --> 00:13:37,037 Sol found that it didn't leap out and hit him. 225 00:13:37,080 --> 00:13:39,230 - Well, it should. - But it doesn't. 226 00:13:39,280 --> 00:13:42,352 - Then that's his hard luck. - Wrong, Li. It's yours. 227 00:13:42,400 --> 00:13:45,472 Look. I've re-read it myself. 228 00:13:45,520 --> 00:13:50,469 And to be, like, super honest, it doesn't actually say what happened that night. 229 00:13:50,520 --> 00:13:53,478 We slept together for the first time. What do you think? 230 00:13:53,520 --> 00:13:56,990 - We're missing each other, aren't we? - We frequently do. 231 00:13:57,040 --> 00:14:00,635 Look, mate. It's a love scene, hmm? 232 00:14:00,680 --> 00:14:07,392 And the sexiest line you've got in it is, er, "Shall I ask for a morning wake-up call?" 233 00:14:10,840 --> 00:14:15,038 - Have another look at it, please. - I refuse to be explicit. 234 00:14:15,080 --> 00:14:19,358 Nobody's talking explicit. Just X. 235 00:14:20,800 --> 00:14:23,109 Try a little rewrite. Just for me. 236 00:14:23,160 --> 00:14:26,994 - You mean Sol. - And Sol. And the money. 237 00:14:28,320 --> 00:14:30,629 Now you're appealing to my finer nature. 238 00:14:34,000 --> 00:14:35,991 Well, good night, Mrs Flack. 239 00:14:37,720 --> 00:14:40,439 What about something like 240 00:14:40,480 --> 00:14:45,554 "She trembled as he slowly unbuttoned her blouse. 241 00:14:45,600 --> 00:14:50,037 "It slid unnoticed to the floor as his hands moved towards her..." 242 00:14:50,080 --> 00:14:51,911 Mrs Flack, please. 243 00:14:51,960 --> 00:14:55,396 - I'm not gonna write anything like that. - It's on the right lines. 244 00:14:55,440 --> 00:14:58,557 - Don't you start. - Are you sure you don't like my idea 245 00:14:58,600 --> 00:15:00,955 of putting lots of gasps in? 246 00:15:01,000 --> 00:15:03,514 I'm not enamoured, no. I'll think of something. 247 00:15:03,560 --> 00:15:08,270 I'm sure you will. It's something to look forward to tomorrow, isn't it? 248 00:15:08,320 --> 00:15:12,108 - Absolutely. - That's what the late Mr Flack used to say. 249 00:15:12,160 --> 00:15:14,628 "There's always tomorrow," he used to say. 250 00:15:14,680 --> 00:15:17,956 - Did he really? - Then one day there wasn't a tomorrow. 251 00:15:18,760 --> 00:15:24,392 - Not for him. Well, see you tomorrow. - Yes, good night, Mrs Flack. 252 00:15:24,440 --> 00:15:29,958 I never did finish telling you about my cousin's inflamed tendon, did I? 253 00:15:30,000 --> 00:15:31,399 No. 254 00:15:31,440 --> 00:15:35,115 How we got on to talking about steam engines I don't know. 255 00:15:35,160 --> 00:15:38,152 It's funny the turns conversation takes, isn't it? 256 00:15:38,200 --> 00:15:40,760 Yes, isn't it? Good night, Mrs Flack. 257 00:15:40,800 --> 00:15:46,272 Good night. I'll bring you up to date on the inflamed tendon tomorrow, shall I? 258 00:15:54,800 --> 00:15:56,392 Thank you. 259 00:15:57,840 --> 00:16:00,308 Ah, Mrs Flack. 260 00:16:00,360 --> 00:16:04,069 Hello, Miss Pargetter. Just off. 261 00:16:04,120 --> 00:16:08,238 - Would you like our cab? - Oh, no. I can't run to taxis. 262 00:16:08,280 --> 00:16:12,068 I shall get the bus, take Herriot for a walk and get our tea. 263 00:16:12,120 --> 00:16:16,079 - You're fond of Herriot, aren't you? - Of course I am. He's my best friend. 264 00:16:16,120 --> 00:16:17,951 Good night. Good night. 265 00:16:18,000 --> 00:16:19,513 (Both) Good night. 266 00:16:19,560 --> 00:16:22,279 There's something indomitable about Mrs Flack. 267 00:16:22,320 --> 00:16:25,392 Her best friend is a Yorkshire terrier. 268 00:16:25,440 --> 00:16:29,115 She's lonely. Do you still think Daisy's a good idea? 269 00:16:36,160 --> 00:16:38,435 - Woo-hoo-hoo! Stay right there. - Why? 270 00:16:38,480 --> 00:16:42,678 Because framed in that doorway, you don't look a day over 30. 271 00:16:42,720 --> 00:16:46,269 I'd up the age. I've got two children with me. 272 00:16:46,320 --> 00:16:49,790 - Hey, this is too much. - That's what Lionel says. 273 00:16:49,840 --> 00:16:52,115 Only he doesn't mean quite the same thing. 274 00:16:53,240 --> 00:16:58,030 - Where have you been lately? - You know. Around. 275 00:17:02,600 --> 00:17:05,876 - Did I say something? - No, you didn't. That's the trouble. 276 00:17:05,920 --> 00:17:09,674 - Excuse me. I'm going to get changed. - I would say, "Would you like any help" 277 00:17:09,720 --> 00:17:11,438 Yes, I thought you might. 278 00:17:11,480 --> 00:17:14,552 I'm rather off the road here. Have you moved in? 279 00:17:14,600 --> 00:17:17,114 - Only till I find a flat. - My God. 280 00:17:17,160 --> 00:17:20,630 Living with three gorgeous women and Lionel's still miserable. 281 00:17:20,680 --> 00:17:22,557 I undercooked his sprouts. 282 00:17:29,880 --> 00:17:33,156 I could live with undercooked sprouts if I was in your shoes, Li. 283 00:17:33,200 --> 00:17:35,156 Yes, I'm sure you could. 284 00:17:35,200 --> 00:17:36,997 Look what I've made you. 285 00:17:37,040 --> 00:17:39,076 It looks revolting. 286 00:17:39,120 --> 00:17:41,588 Are those the words of a man who'll try anything? 287 00:17:41,640 --> 00:17:43,676 - No, they're mine. - Hello, Lionel. 288 00:17:43,720 --> 00:17:45,631 Hello. 289 00:17:45,680 --> 00:17:48,592 - Ah. Have you depressed him? - Would I do that? 290 00:17:48,640 --> 00:17:53,111 Er, Mike and Sol want some rewrites for the first episode. 291 00:17:53,160 --> 00:17:56,197 Oh, I see. Shouldn't that be Mike and Cy? 292 00:17:56,240 --> 00:17:59,357 - Mm-mm. Cy is yesterday. - He's gone crackers. 293 00:17:59,400 --> 00:18:02,995 Well, I can't say I'm surprised. How many rewrites? 294 00:18:03,040 --> 00:18:08,034 Minimal. Just one scene. If Li wasn't so fazed by Mrs Flack, he'd have done them by now. 295 00:18:08,080 --> 00:18:11,868 I'm not fazed by Mrs Flack. I'm being driven to distraction by Mrs Flack. 296 00:18:11,920 --> 00:18:14,309 - Oh, dear. - Come on, mate. Pick yourself up. 297 00:18:14,360 --> 00:18:18,148 - Drink your Gigolo's Pardon. - I don't even like the name of it. 298 00:18:18,200 --> 00:18:20,873 What exactly is Gigolo's Pardon? 299 00:18:20,920 --> 00:18:26,358 Espresso coffee with warm amaretto which you drink through the cream on the top. 300 00:18:26,400 --> 00:18:28,470 - That sounds nice. - You drink it, then. 301 00:18:28,520 --> 00:18:31,353 - Li. - Oh, all right. 302 00:18:34,720 --> 00:18:36,676 As I said, you drink it. 303 00:18:40,760 --> 00:18:42,751 That's delicious. 304 00:18:44,280 --> 00:18:48,558 You know, I might give an espresso machine to Judy and Sandy for a housewarming present. 305 00:18:48,600 --> 00:18:51,239 Judy and Sandy? 306 00:18:51,280 --> 00:18:54,989 Yes. They're getting a flat together. 307 00:18:55,040 --> 00:18:57,713 - Eventually. - (Alistair) Oh, right. 308 00:18:57,760 --> 00:18:59,716 I see. 309 00:18:59,760 --> 00:19:03,469 Er... Would you... excuse me for a moment? 310 00:19:05,080 --> 00:19:07,230 - His feathers are ruffled. - Why? 311 00:19:07,280 --> 00:19:11,512 (Tuts and sighs) Look. I'll pour you a nice large scotch 312 00:19:11,560 --> 00:19:14,199 and we'll call it Gigolo's Last Stand. 313 00:19:17,480 --> 00:19:20,040 - Flat hunting? - Yes. 314 00:19:20,080 --> 00:19:23,152 I'd have thought you'd prefer somewhere on your own. 315 00:19:23,200 --> 00:19:25,350 I don't function very well on my own. 316 00:19:25,400 --> 00:19:28,517 Well, you wouldn't be, some of the time. 317 00:19:29,880 --> 00:19:32,394 - But if you move in with Sandy... - Clear off. 318 00:19:33,240 --> 00:19:36,835 - Come again. - Clear off. 319 00:19:36,880 --> 00:19:38,996 I'm fed up with you taking me for granted. 320 00:19:39,040 --> 00:19:43,477 - Now when have I ever done that? - Come to think of it, most of the time. 321 00:19:43,520 --> 00:19:46,193 - Now hold on, baby. - No, you hold on, baby. 322 00:19:46,240 --> 00:19:48,196 I'm just supposed to be available. 323 00:19:48,240 --> 00:19:52,119 I don't get a peep out of you for weeks, and then it's "Oh, you know. Around." 324 00:19:52,160 --> 00:19:55,232 On top of that, you don't want me to share a flat with Sandy 325 00:19:55,280 --> 00:19:57,555 because it might interfere with your life. 326 00:19:57,600 --> 00:19:59,716 Well, I've got my life, Alistair. 327 00:19:59,760 --> 00:20:04,390 And if leading it denies me the pleasures of your not-so-perfect body, tough. 328 00:20:10,360 --> 00:20:12,590 Are you off? 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,348 Positively rancid, apparently. 330 00:20:19,960 --> 00:20:22,599 - Row? - Major. 331 00:20:22,640 --> 00:20:26,030 Don't worry. I'm not going to throw myself on the bed and cry. 332 00:20:26,080 --> 00:20:30,153 Good. Cos actually, I'd like you to take a look at your room. 333 00:20:30,200 --> 00:20:33,237 - Why? - To see if you notice anything. 334 00:20:38,600 --> 00:20:42,559 - Rewrites? - No, I'm writing to Mrs Flack. 335 00:20:42,600 --> 00:20:45,990 Mrs Flack? She was here half an hour ago. 336 00:20:46,040 --> 00:20:48,429 I told you. She doesn't listen to a word I say. 337 00:20:48,480 --> 00:20:51,836 I'm hoping the written word might prolong her attention span. 338 00:20:51,880 --> 00:20:55,873 Oh, Lionel! You can't! 339 00:20:55,920 --> 00:20:59,993 Either she goes or I'm joining Cy on his Californian funny farm. 340 00:21:01,640 --> 00:21:04,438 If I had a white feather, I'd stick it up your nose. 341 00:21:04,480 --> 00:21:07,677 - I beg your pardon. - You haven't the nerve to tell it to her face. 342 00:21:07,720 --> 00:21:09,676 - You would have, I suppose. - Yes. 343 00:21:09,720 --> 00:21:12,678 - What would you say? - I'd say "See here, Mrs Flack." 344 00:21:12,720 --> 00:21:14,995 See here? 345 00:21:15,040 --> 00:21:19,318 We're not talking about me, we're talking about you. You can't write her a letter. 346 00:21:19,360 --> 00:21:22,670 Is this the man who played rugby against the Parachute Regiment? 347 00:21:22,720 --> 00:21:25,359 Who stood up to a hostile mule in Korea? 348 00:21:25,400 --> 00:21:27,789 - They were blokes. - The mule wasn't. 349 00:21:27,840 --> 00:21:30,434 Mules aren't one thing or another. 350 00:21:30,480 --> 00:21:33,199 Mrs Flack is a woman, we can agree on that, can't we? 351 00:21:33,240 --> 00:21:35,879 - Cowardy custard. - Now we're getting childish. 352 00:21:35,920 --> 00:21:39,356 That from a man writing a letter to someone he'll see in the morning? 353 00:21:39,400 --> 00:21:43,313 That carries absolutely no weight. Lionel, you can't sack her. 354 00:21:43,360 --> 00:21:46,033 Working with her is like trying to swim in treacle. 355 00:21:46,080 --> 00:21:48,071 - There's a way round it. - What? 356 00:21:49,040 --> 00:21:52,749 - Well, I haven't worked it out yet. - So why can't we just sack her? 357 00:21:52,800 --> 00:21:55,997 Because her best friend's a Yorkshire terrier. 358 00:21:56,040 --> 00:21:58,600 That's hardly a sound commercial reason. 359 00:21:58,640 --> 00:22:02,792 Well, I know it isn't. Because she's a lonely woman who likes working for you. 360 00:22:02,840 --> 00:22:04,751 She likes talking to you. 361 00:22:04,800 --> 00:22:07,792 I don't want her to talk to me. I'm not a ladies' companion. 362 00:22:07,840 --> 00:22:11,310 You can't sack her, Lionel. I honestly don't think you can do that. 363 00:22:11,360 --> 00:22:14,636 Er... Mum? Could we have a word? 364 00:22:14,680 --> 00:22:16,636 Yes, course. 365 00:22:18,120 --> 00:22:20,076 Oh. Do you mind, Lionel? 366 00:22:20,120 --> 00:22:22,270 No, I've finished working. You carry on. 367 00:22:26,240 --> 00:22:28,435 Oh, I see. It's girlie talk. 368 00:22:29,600 --> 00:22:32,034 - Girlie talk? - I don't mind. 369 00:22:32,080 --> 00:22:34,640 I'll, er... I'll go and have a custard tart. 370 00:22:37,200 --> 00:22:39,555 Well, what is it? 371 00:22:39,600 --> 00:22:44,469 Well, it's a bit awkward. And I don't believe it for a moment. 372 00:22:44,520 --> 00:22:48,593 Oh, I don't believe it for a moment either. It's just a bit awkward. 373 00:22:48,640 --> 00:22:52,189 This conversation isn't exactly zooming along, is it? 374 00:22:52,240 --> 00:22:55,755 Someone's been going through my things. My clothes. 375 00:22:55,800 --> 00:22:57,358 And mine. 376 00:22:57,400 --> 00:23:00,551 Oh, you're not suggesting Lionel? 377 00:23:00,600 --> 00:23:04,275 - No. - No, we don't believe that for a moment. 378 00:23:04,320 --> 00:23:08,472 - Then why did you want him out of the room? - We didn't do it and we know you didn't. 379 00:23:08,520 --> 00:23:11,239 Well, nor would Lionel. 380 00:23:11,280 --> 00:23:14,192 Of all things, I haven't got him down as a cross-dresser. 381 00:23:14,240 --> 00:23:17,869 - (Coughing) - He's coughing again. Come in, Lionel. 382 00:23:20,360 --> 00:23:24,797 - Sorry to interrupt. - It's all right. You know trivial girlie talk is. 383 00:23:24,840 --> 00:23:27,559 You've all got funny expressions on your faces. 384 00:23:27,600 --> 00:23:31,912 - Why did you interrupt? - The kitchen has been rifled. 385 00:23:31,960 --> 00:23:33,996 I couldn't find my custard tarts. 386 00:23:34,040 --> 00:23:36,634 I'd hardly describe that as it being rifled. 387 00:23:36,680 --> 00:23:40,195 I hadn't finished. I looked in another cupboard for them 388 00:23:40,240 --> 00:23:42,276 and then another and then it struck me. 389 00:23:42,320 --> 00:23:44,914 Everything's been moved. It's all rearranged. 390 00:23:44,960 --> 00:23:48,032 - I didn't do it. - Of course you didn't. None of you did. 391 00:23:48,080 --> 00:23:52,517 Cos you've been out all day. Which leaves Mrs Flack. 392 00:23:54,800 --> 00:23:58,793 - Something I don't know about? - Somebody's been going through clothes. 393 00:24:01,800 --> 00:24:05,270 - Mrs Flack? - But she was with you all day. 394 00:24:05,320 --> 00:24:08,596 No, not all day. Not when I was talking to Alistair. 395 00:24:08,640 --> 00:24:12,633 Not when Alistair and I went to the pub to seek sanctuary. 396 00:24:12,680 --> 00:24:16,559 I must say, I didn't think she pinched clothes on the side. 397 00:24:16,600 --> 00:24:20,275 Oh, no, nothing was stolen. Things were just... rearranged. 398 00:24:20,320 --> 00:24:23,153 It seems she's a compulsive tidier. 399 00:24:23,200 --> 00:24:25,760 - Is this what you wanted to tell Jean? - Yes. 400 00:24:25,800 --> 00:24:28,314 Why did you want me out of the room? 401 00:24:28,360 --> 00:24:32,035 - If I thought for one moment that you... - Oh, don't be silly. 402 00:24:32,080 --> 00:24:35,231 The conversation was just a bit personal, that's all. 403 00:24:35,280 --> 00:24:38,397 Oh, I see. Well, fair enough. 404 00:24:39,720 --> 00:24:42,393 Well, that brings us back to Mrs Flack, doesn't it? 405 00:24:42,440 --> 00:24:47,070 - Well, she didn't actually do any harm. - It is a bit weird though, isn't it? 406 00:24:47,120 --> 00:24:51,511 Mm. Where will it end? I tell you this, I don't want her rearranging my pants. 407 00:24:53,880 --> 00:24:56,758 Nor mine. Well, that settles it. She has to go. 408 00:24:56,800 --> 00:25:00,156 - At last. - Well, Lionel can tell her in the morning. 409 00:25:04,600 --> 00:25:09,116 I mean, it is possible to read a paper without getting it into a state like this. 410 00:25:09,160 --> 00:25:10,718 I'll tell them. 411 00:25:12,280 --> 00:25:14,794 Well, I'll see you later then. 412 00:25:14,840 --> 00:25:17,149 I've never known the house empty so quickly. 413 00:25:17,200 --> 00:25:20,112 Now, you will talk to her. You won't just write a letter. 414 00:25:20,160 --> 00:25:23,516 No, I'll talk to her. Goodness knows what I'm gonna say. 415 00:25:23,560 --> 00:25:26,711 I should take the "professionally incompatible" line. 416 00:25:26,760 --> 00:25:31,515 I shall have to. I certainly don't intend to go into why she rearranges women's underwear. 417 00:25:31,560 --> 00:25:34,518 - You could mention the custard tarts. - No, better not. 418 00:25:34,560 --> 00:25:37,028 It's in the same area, really, isn't it? 419 00:25:39,280 --> 00:25:41,191 Strange combination. 420 00:25:41,240 --> 00:25:45,756 Why do something like that? What makes someone do something like that? 421 00:25:45,800 --> 00:25:49,554 It's not ill-intentioned. It is loneliness, I suppose. 422 00:25:49,600 --> 00:25:54,390 - We're back on the Yorkshire terrier, are we? - No. Look, I'll leave it up to you. 423 00:25:54,440 --> 00:25:57,830 - Oh, thanks very much. - But let her down lightly. 424 00:25:57,880 --> 00:26:01,077 More advice and I'll lock you in a cupboard till she arrives. 425 00:26:01,120 --> 00:26:03,839 There is a reward for all this, you know. 426 00:26:03,880 --> 00:26:06,917 - Daisy. - Daisy? 427 00:26:06,960 --> 00:26:09,474 She's on my books now. You did like her. 428 00:26:09,520 --> 00:26:11,875 Yes, I did, I did. 429 00:26:14,240 --> 00:26:17,198 And if she's pretty, she's pretty. I can live with that. 430 00:26:17,240 --> 00:26:19,515 Yes, so can I. 431 00:26:20,520 --> 00:26:21,748 Yes. 432 00:26:21,800 --> 00:26:25,839 And she's very bright, as well. She's so helpful. 433 00:26:25,880 --> 00:26:28,235 You'll be able to get on with your rewrites. 434 00:26:28,280 --> 00:26:31,272 Mm. Hopefully, yes. 435 00:26:31,320 --> 00:26:35,677 Well, I forgot to ask. What bit does this new chap want rewriting? 436 00:26:35,720 --> 00:26:38,473 - Oh, it's just a scene, really. - Which scene? 437 00:26:39,880 --> 00:26:41,632 The bedroom scene. 438 00:26:43,000 --> 00:26:45,230 - Oh, I see. - Well, you did ask. 439 00:26:45,280 --> 00:26:47,271 Yes, I did ask. 440 00:26:48,520 --> 00:26:50,238 (Chuckles) 441 00:26:54,960 --> 00:26:57,758 Well, I'll talk to Daisy today, then. 442 00:26:57,800 --> 00:27:00,872 - Thank you. - You're not to go soft on Mrs Flack. 443 00:27:00,920 --> 00:27:04,754 Nothing Mrs Flack can say or do will make me go soft on her, I promise. 444 00:27:04,800 --> 00:27:06,552 She can... 445 00:27:06,600 --> 00:27:08,556 - Oh, lord... - What? 446 00:27:11,160 --> 00:27:14,789 Look at me. It's Herriot's fault, bless him. 447 00:27:14,840 --> 00:27:19,470 His lead got twisted and I went over. Broke an ankle. 448 00:27:19,520 --> 00:27:23,832 Still, here I am, ready to go. 449 00:27:24,760 --> 00:27:26,432 I've gone soft. 450 00:27:26,480 --> 00:27:28,357 So have I. 451 00:27:32,520 --> 00:27:34,556 Mrs Flack... 452 00:27:37,160 --> 00:27:39,628 # You must remember this 453 00:27:39,680 --> 00:27:42,592 # A kiss is still a kiss 454 00:27:42,640 --> 00:27:45,837 # A sigh is just a sigh 455 00:27:47,960 --> 00:27:51,714 # The fundamental things apply 456 00:27:51,760 --> 00:27:55,548 # As time goes by 457 00:27:58,760 --> 00:28:01,513 # And when two lovers woo 458 00:28:01,560 --> 00:28:04,199 # They still say I love you 459 00:28:04,240 --> 00:28:07,198 # On that you can rely 460 00:28:09,760 --> 00:28:14,151 # The world will always welcome lovers 461 00:28:15,480 --> 00:28:23,751 # As time goes by # 462 00:28:23,801 --> 00:28:28,351 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.