Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,698
# You must remember this
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,334
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,178
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,860 --> 00:00:23,535
# The fundamental things apply
5
00:00:23,580 --> 00:00:27,209
# As time goes by #
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,332
You're up early.
7
00:00:37,380 --> 00:00:39,940
I woke up so I thought
I'd get on with some work.
8
00:00:39,980 --> 00:00:42,210
How's it going?
9
00:00:43,100 --> 00:00:46,058
Oh, very nice. It's hardly a miniseries, is it?
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,170
I should have gone back to sleep.
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,849
- How do you get everything in such a mess?
- It's a knack.
12
00:00:51,900 --> 00:00:55,290
- This was tidy last night.
- Daisy did it before she went home.
13
00:00:55,340 --> 00:00:58,173
- Very efficient girl, Daisy.
- Good.
14
00:00:58,220 --> 00:01:01,656
Very helpful, too.
She always asks the right questions.
15
00:01:01,700 --> 00:01:04,214
Really? What sort of right questions?
16
00:01:04,260 --> 00:01:08,048
Oh, the ones that get into
the black hole I call a memory.
17
00:01:08,100 --> 00:01:11,979
It's not easy to remember details of things
that happened 38 years ago
18
00:01:12,020 --> 00:01:14,932
but she just... I don't know...
19
00:01:14,980 --> 00:01:17,130
asks the right sort of questions.
20
00:01:17,180 --> 00:01:20,570
She seems to draw things out of me.
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,372
Good.
22
00:01:22,420 --> 00:01:25,139
- It's not about her looks.
- I didn't mention her looks.
23
00:01:25,180 --> 00:01:27,057
- I know you didn't.
- (Doorbell)
24
00:01:27,100 --> 00:01:29,330
- That'll be Daisy.
- Yes, I'll go.
25
00:01:32,740 --> 00:01:36,016
- Good morning. Gwen Flack.
- Oh, yes, Mrs Flack. Do come in.
26
00:01:36,060 --> 00:01:39,655
- I'm Jean Pargetter.
- I only know you by repute, of course.
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,930
I've been sent by your other branch.
28
00:01:41,980 --> 00:01:45,609
Apparently Daisy wasn't found
completely satisfactory.
29
00:01:45,660 --> 00:01:48,220
No, apparently not.
30
00:01:48,260 --> 00:01:51,013
Do come through. Mr Hardcastle's in here.
31
00:01:51,060 --> 00:01:54,769
- Good morning. Gwen Flack.
- Good morning.
32
00:01:54,820 --> 00:01:59,450
- This is Daisy's replacement.
- Replacement?
33
00:01:59,500 --> 00:02:02,970
Apparently Daisy wasn't found
completely satisfactory.
34
00:02:04,060 --> 00:02:07,939
- Wasn't she?
- There's some fresh coffee in the kitchen.
35
00:02:07,980 --> 00:02:10,414
Why don't you go and help yourself to a cup?
36
00:02:10,460 --> 00:02:12,894
Well, that's very kind. Very kind.
37
00:02:14,460 --> 00:02:18,499
Don't you wrinkle your nose at me.
Who said Daisy wasn't satisfactory?
38
00:02:18,540 --> 00:02:22,249
- Unsuitable was the word I used.
- You don't know anything about her.
39
00:02:22,300 --> 00:02:26,452
- You only saw her for five minutes.
- She seemed a facetious sort of girl.
40
00:02:26,500 --> 00:02:29,060
I've just told you she was bright and helpful.
41
00:02:29,100 --> 00:02:31,409
You didn't mention that when you met her.
42
00:02:31,460 --> 00:02:34,099
How could I have done?
What was I suppose to say?
43
00:02:34,140 --> 00:02:37,416
"Good morning" to her
and "Isn't she bright and helpful" to you?
44
00:02:37,460 --> 00:02:40,213
- What do you mean, facetious?
- Featherbrained.
45
00:02:40,260 --> 00:02:43,252
- I'm only trying to get you a good temp.
- No, you're not.
46
00:02:43,300 --> 00:02:46,497
You're just making sure I don't keep a temp
who looks like Daisy.
47
00:02:46,540 --> 00:02:50,055
Sally Curtis only sent a girl like Daisy
to get under my skin.
48
00:02:50,100 --> 00:02:52,819
Well, she's succeeded, hasn't she?
49
00:02:52,860 --> 00:02:57,297
Sorry to be presumptuous
but I saw a custard tart on the side.
50
00:02:57,340 --> 00:03:00,650
I love custard tarts. Would it be all right?
51
00:03:04,660 --> 00:03:07,413
- How many are there?
- Three.
52
00:03:07,460 --> 00:03:11,658
- Very well then.
- Thank you very much.
53
00:03:11,700 --> 00:03:14,134
You'd have given Daisy your last custard tart.
54
00:03:14,180 --> 00:03:16,489
Just what did you imagine was going to happen?
55
00:03:16,540 --> 00:03:19,691
That I'd jump on her the moment
you were out the door?
56
00:03:19,740 --> 00:03:22,129
No but I thought she might distract you.
57
00:03:22,180 --> 00:03:25,490
- By being facetious?
- Supposing she jumped on you.
58
00:03:25,540 --> 00:03:27,451
Now we really are in fantasy land.
59
00:03:27,500 --> 00:03:30,492
- Whose fantasy?
- Land. Land.
60
00:03:30,540 --> 00:03:34,328
Oh, all right, all right. I regress. I do sometimes.
61
00:03:34,380 --> 00:03:38,214
All right, I'll ring Sally Curtis
and I'll get Daisy back for you.
62
00:03:38,260 --> 00:03:40,569
- And look a complete fool.
- Good.
63
00:03:40,620 --> 00:03:41,894
Oh.
64
00:03:41,940 --> 00:03:46,411
Oh, I'm sure Mrs Flack and I
will get along famously.
65
00:03:46,460 --> 00:03:51,580
- Provided she doesn't eat all my custard tarts.
- You can be very understanding sometimes.
66
00:03:51,620 --> 00:03:54,737
- I just want a quiet life.
- See you this evening.
67
00:03:54,780 --> 00:03:56,372
OK.
68
00:03:56,420 --> 00:04:00,857
And, um, if Mrs Flack jumps on me
I'll ring you at the office.
69
00:04:00,900 --> 00:04:02,174
(Giggles)
70
00:04:05,980 --> 00:04:08,210
- Good morning.
- Good morning.
71
00:04:08,260 --> 00:04:09,852
Morning.
72
00:04:10,900 --> 00:04:13,539
- Sorry I'm late.
- Well, you're the boss.
73
00:04:13,580 --> 00:04:15,855
Total power.
74
00:04:15,900 --> 00:04:19,256
Sometimes I feel like Miss Jean Brodie
with a class of kids.
75
00:04:19,300 --> 00:04:22,656
- Why are you two sulking?
- We're not sulking. We're angry.
76
00:04:22,700 --> 00:04:24,577
- With you.
- And me.
77
00:04:24,620 --> 00:04:27,339
I mean, I'm angry with you as well.
78
00:04:27,380 --> 00:04:29,416
I see.
79
00:04:30,420 --> 00:04:33,617
Are you going to explain
or just pout your way through the day?
80
00:04:33,660 --> 00:04:37,096
Sally Curtis just phoned. She sacked Daisy.
81
00:04:37,980 --> 00:04:40,813
- What?
- And don't ask why, Mum.
82
00:04:47,220 --> 00:04:50,849
Because you said she was useless
and you wanted her replaced.
83
00:04:50,900 --> 00:04:53,619
I did not say that. I said she was unsuitable.
84
00:04:53,660 --> 00:04:56,652
They're one and the same thing to Sally Curtis.
85
00:04:56,700 --> 00:05:00,056
And I shall be wearing trousers
all the time from now on.
86
00:05:00,100 --> 00:05:02,614
That's got something to do with something?
87
00:05:02,660 --> 00:05:04,571
Yes. Job security.
88
00:05:04,620 --> 00:05:08,499
You told me once that Lionel said
my knees kept popping into his head.
89
00:05:08,540 --> 00:05:10,531
If that carries on I'll be out on my ear.
90
00:05:10,580 --> 00:05:14,414
- This has nothing to do with Daisy's looks.
- Oh, really?
91
00:05:14,460 --> 00:05:16,416
She just wasn't right for Lionel.
92
00:05:16,460 --> 00:05:19,736
That's funny because Lionel was just saying
how good she was last night.
93
00:05:20,940 --> 00:05:22,339
- He's impressionable.
- He's not a boy.
94
00:05:22,380 --> 00:05:24,336
- I know that.
- Talk about trust.
95
00:05:24,380 --> 00:05:28,009
- It's none of your business.
- Oh, right. Fine.
96
00:05:28,060 --> 00:05:31,097
- We'll just be quiet.
- Good.
97
00:05:40,300 --> 00:05:43,736
- Hello, Type For You 2.
- Hello, Sally Curtis, please.
98
00:05:43,780 --> 00:05:47,250
- Good morning, Sally. Jean Pargetter.
- Hello.
99
00:05:47,300 --> 00:05:50,815
Sally, you have absolutely no grounds
for sacking Daisy.
100
00:05:50,860 --> 00:05:52,259
You said she was unsuitable.
101
00:05:52,300 --> 00:05:55,258
I know I said she was unsuitable
but I didn't mean...
102
00:05:55,300 --> 00:05:59,009
unsuitable in an unsuitable sense.
103
00:06:00,060 --> 00:06:05,214
Jealous?! Huh! Yes, well, of course I'm jealous
but we're not talking about that.
104
00:06:05,260 --> 00:06:09,572
I simply want you to get on the phone
and reinstate Daisy.
105
00:06:09,620 --> 00:06:12,339
Countermanding your decision? Yes, I am.
106
00:06:12,380 --> 00:06:17,329
Of course you run the branch,
but don't forget that I run the company.
107
00:06:17,380 --> 00:06:19,814
Goodbye.
108
00:06:21,780 --> 00:06:24,055
You look like two Cheshire cats.
109
00:06:24,100 --> 00:06:28,139
- You feel better now though, don't you?
- As a matter of fact, I feel a fool.
110
00:06:28,180 --> 00:06:32,412
- And does Lionel get Daisy back?
- I don't feel that much of a fool.
111
00:06:32,460 --> 00:06:34,735
Could we just get on with some work?
112
00:06:36,420 --> 00:06:41,175
And there he was in the kitchen
with his little head stuck in the bread bin.
113
00:06:41,220 --> 00:06:43,893
But his little tail was still wagging.
114
00:06:45,180 --> 00:06:47,899
How extraordinary. Could you read back
the last thing I said, please?
115
00:06:47,940 --> 00:06:52,218
Certainly. "I asked my company commander
to leave."
116
00:06:52,260 --> 00:06:54,535
- To leave?
- Yes.
117
00:06:54,580 --> 00:06:58,095
No, no, for leave.
I asked my company commander for leave.
118
00:06:58,140 --> 00:07:02,418
- I thought it sounded a bit odd.
- It would have been suicidal.
119
00:07:02,460 --> 00:07:06,851
- So the line would read so far...
- I went out with a leading seaman once.
120
00:07:06,900 --> 00:07:09,892
- Did you really?
- He was in the navy, not the army.
121
00:07:09,940 --> 00:07:14,331
- Yes, he would have been.
- That was before Mr Flack came on the scene.
122
00:07:14,380 --> 00:07:16,974
Tiny little feet he had.
123
00:07:17,020 --> 00:07:19,693
What was his name now? Cyril something.
124
00:07:19,740 --> 00:07:23,176
The line should read,
"Sir, I wonder if there's any chance..."
125
00:07:23,220 --> 00:07:26,292
Proudfoot. Cyril Proudfoot.
126
00:07:26,340 --> 00:07:31,698
I should have remembered that because it's
an odd name considering his tiny little feet.
127
00:07:31,740 --> 00:07:34,254
Mrs Flack, this is all very interesting...
128
00:07:34,300 --> 00:07:38,339
Yes, it is, isn't it?
I always think that looking back is interesting.
129
00:07:38,380 --> 00:07:40,769
- What do they call those trousers?
- What trousers?
130
00:07:40,820 --> 00:07:43,732
- Sailors' trousers. Not flares...
- Bellbottoms.
131
00:07:43,780 --> 00:07:50,015
Bellbottoms, of course. Do you know,
they used to completely cover his little shoes?
132
00:07:50,060 --> 00:07:53,336
When he walked along
you couldn't see any feet at all.
133
00:07:53,380 --> 00:07:56,178
- Just his trousers.
- (Doorbell)
134
00:07:57,980 --> 00:08:00,540
- Would you excuse me?
- Certainly.
135
00:08:01,220 --> 00:08:03,654
Cyril Proudfoot.
136
00:08:05,620 --> 00:08:07,895
- Hi, Li.
- Come in. It's good to see you.
137
00:08:07,940 --> 00:08:10,534
You don't usually say that.
138
00:08:10,580 --> 00:08:14,698
Compared to the secretary Jean sent me,
you are a beacon of sanity.
139
00:08:16,220 --> 00:08:18,336
Gwen Flack, Alistair Deacon.
140
00:08:18,380 --> 00:08:21,929
- Hey, hey.
- Pleased to meet you.
141
00:08:24,860 --> 00:08:26,930
Hello.
142
00:08:29,020 --> 00:08:33,411
- Are the words flowing then, Li?
- Yes, you could say the words are flowing.
143
00:08:33,460 --> 00:08:37,294
We were talking about
Leading Seaman Cyril Proudfoot.
144
00:08:37,340 --> 00:08:39,456
- I haven't heard of him.
- You wouldn't have.
145
00:08:39,500 --> 00:08:43,459
He's on a minesweeper. HMS something.
146
00:08:43,500 --> 00:08:47,049
Would you think it an imposition
if I asked you to make us a cup of tea?
147
00:08:47,100 --> 00:08:51,218
Not at all. I may be a modern woman
but I'm not a feminist.
148
00:08:54,900 --> 00:08:57,050
My God, that woman runs off at the mouth.
149
00:08:57,100 --> 00:08:59,534
You say that Jean chose her?
150
00:08:59,580 --> 00:09:03,016
Yes. She thought the previous one
was facetious.
151
00:09:03,060 --> 00:09:05,290
- A dish?
- You've got it.
152
00:09:05,340 --> 00:09:08,377
I'm not sure I'll get through the day
without throttling Mrs Flack.
153
00:09:08,420 --> 00:09:12,572
Then I am your good fairy because you
and I are having lunch with Willy Wenders.
154
00:09:12,620 --> 00:09:17,216
- Li, your Dutch publisher is in town.
- Quiet people, the Dutch.
155
00:09:17,260 --> 00:09:19,490
- Is that bad?
- It's wonderful.
156
00:09:19,540 --> 00:09:23,533
- What does he want?
- You promoting the book in Holland.
157
00:09:23,580 --> 00:09:25,969
I'm not wearing clogs.
158
00:09:28,900 --> 00:09:31,494
Nice one, Li. Nobody said anything about clogs.
159
00:09:31,540 --> 00:09:35,055
- I just thought I'd lay a few ground rules.
- (Phone)
160
00:09:35,100 --> 00:09:37,250
Excuse me.
161
00:09:41,060 --> 00:09:43,449
Hello?
162
00:09:43,500 --> 00:09:45,730
Oh, hello, Mrs Bale.
163
00:09:46,980 --> 00:09:49,255
He's what?
164
00:09:50,340 --> 00:09:52,058
What?
165
00:09:53,180 --> 00:09:56,616
Yes, of course. I'll be there straightaway.
Goodbye.
166
00:09:57,500 --> 00:10:02,255
My father's in hospital.
Neck injuries. I've got to go and see him.
167
00:10:02,300 --> 00:10:05,212
Let's go. My wheels are your wheels.
168
00:10:05,260 --> 00:10:07,535
- Oh, thanks, Alistair.
- Does Madge know?
169
00:10:07,580 --> 00:10:10,890
She's in hospital with him.
They've both got neck injuries.
170
00:10:13,020 --> 00:10:15,818
- Oh, what about Willy Whatshisname?
- Wenders.
171
00:10:15,860 --> 00:10:20,297
Willy vill have to vait. I'll bell him from the car.
How did they both get neck injuries?
172
00:10:20,340 --> 00:10:23,969
Knowing those two old fools
they were probably hang-gliding.
173
00:10:29,260 --> 00:10:31,649
Did somebody go out?
174
00:10:34,180 --> 00:10:36,296
Did somebody go out?
175
00:10:38,340 --> 00:10:40,296
Oh.
176
00:10:41,940 --> 00:10:44,500
I'll let you know when you can see them.
177
00:10:44,540 --> 00:10:47,293
- Thank you. Hello, Mrs Bale.
- Good morning.
178
00:10:49,180 --> 00:10:55,779
Visibility is poor but the sea is moderate
in the south North Sea and the Dover Strait.
179
00:10:55,820 --> 00:10:59,176
I didn't know that. It was kind of you to phone.
180
00:10:59,220 --> 00:11:02,895
- I thought you'd like to know.
- I thought they were still in America.
181
00:11:02,940 --> 00:11:05,056
They flew in this morning.
182
00:11:05,100 --> 00:11:08,615
- How long have you been here?
- Since they were admitted, naturally.
183
00:11:08,660 --> 00:11:11,254
You're very fond of Rocky, aren't you?
184
00:11:11,300 --> 00:11:14,417
I can't imagine a life without him in it.
185
00:11:16,380 --> 00:11:19,053
- You're here.
- Yes, Mrs Bale phoned me.
186
00:11:19,100 --> 00:11:22,615
- Well done, Mrs Bale. How are they?
- They're in X-ray.
187
00:11:22,660 --> 00:11:27,336
I was just telling Miss Pargetter
that visibility in the English Channel...
188
00:11:28,620 --> 00:11:32,295
I think you and I need a cup of tea, Mrs Bale.
Come on.
189
00:11:32,340 --> 00:11:35,935
Actually, I'd prefer a tequila sunrise.
190
00:11:35,980 --> 00:11:39,256
I don't know if they stretch to those
but we'll see what we can do.
191
00:11:39,300 --> 00:11:41,734
Thank you, Alistair.
192
00:11:41,780 --> 00:11:45,409
- He's really quite a nice chap.
- Even though he calls you Li?
193
00:11:45,460 --> 00:11:48,691
Even though he calls me Li.
I thought they were still in America.
194
00:11:48,740 --> 00:11:51,698
- They came back this morning.
- Already injured?
195
00:11:51,740 --> 00:11:54,095
- Presumably.
- Just doesn't make sense.
196
00:11:54,140 --> 00:11:57,974
They often don't make any sense.
That's why I like them so much.
197
00:11:58,020 --> 00:12:00,614
Mr Hardcastle? You may see your parents now.
198
00:12:00,660 --> 00:12:02,571
Oh, thank you. How are they?
199
00:12:02,620 --> 00:12:05,896
Would you be offended if I said odd?
200
00:12:05,940 --> 00:12:07,931
Not a bit.
201
00:12:09,780 --> 00:12:11,213
Thank you.
202
00:12:11,260 --> 00:12:13,535
(Pop music through headphones)
203
00:12:13,580 --> 00:12:17,653
- What have you got on yours?
- What?
204
00:12:17,700 --> 00:12:19,691
What have you got on yours?
205
00:12:19,740 --> 00:12:24,689
Somebody rambling on about the nuclear family.
What have you got on yours?
206
00:12:24,740 --> 00:12:27,777
The Pet Shop Boys.
207
00:12:27,820 --> 00:12:32,655
There isn't a decent country and western station
in this country, is there?
208
00:12:32,700 --> 00:12:35,931
- I wish you'd brought your guitar.
- So do I.
209
00:12:36,740 --> 00:12:39,174
- It's the kids!
- Howdy!
210
00:12:39,220 --> 00:12:41,336
Oh, Rocky. Madge.
211
00:12:42,060 --> 00:12:45,097
- What have you two idiots been up to?
- Oh, Lionel!
212
00:12:45,140 --> 00:12:47,608
It's good to see you, Jean Pargetter.
213
00:12:47,660 --> 00:12:50,049
Has this boy
made an honest woman of you yet?
214
00:12:50,100 --> 00:12:53,695
- Well, no.
- This boy wants to know what you've done.
215
00:12:53,740 --> 00:12:56,857
Well, we were on this raft, you see.
216
00:12:56,900 --> 00:12:58,572
- On this what?
- Raft.
217
00:12:58,620 --> 00:13:01,453
- Raft?
- Not at sea.
218
00:13:01,500 --> 00:13:03,491
On a river in Colorado.
219
00:13:03,540 --> 00:13:06,293
- We were shooting rapids.
- Yes.
220
00:13:06,340 --> 00:13:09,093
We shot a bit too violently.
221
00:13:09,140 --> 00:13:12,132
But nothing's broken. It's only whiplash.
222
00:13:12,180 --> 00:13:15,650
Is there any point in my saying
you're too old to be shooting rapids?
223
00:13:15,700 --> 00:13:19,010
- No, there isn't.
- Didn't anybody there point it out?
224
00:13:19,060 --> 00:13:21,699
- There was a notice.
- But we ignore those.
225
00:13:21,740 --> 00:13:27,656
If we read notices we'd never have gone
on that death train in the amusement park.
226
00:13:27,700 --> 00:13:31,898
No! Or the Devil Mountain ride! Whoopee!
227
00:13:32,980 --> 00:13:35,813
- You had a good honeymoon, then?
- Wonderful.
228
00:13:35,860 --> 00:13:41,298
We're still having it.
We've decided to make it a permanent thing.
229
00:13:41,340 --> 00:13:43,296
- Rock on.
- Oh, now there you go.
230
00:13:43,340 --> 00:13:46,412
Five minutes with these two and it's "Rock on".
231
00:13:46,460 --> 00:13:49,770
You were always old for your years, you know.
232
00:13:49,820 --> 00:13:52,288
Somebody has to be the responsible adult.
233
00:13:52,340 --> 00:13:54,058
- Why?
- Yes, why?
234
00:13:54,100 --> 00:13:57,058
- Well done, girls. That stumped him.
- I'm not stumped.
235
00:13:57,100 --> 00:13:59,853
I'm trying to inject sanity into this conversation.
236
00:13:59,900 --> 00:14:03,210
- You haven't told us how you are.
- We have. We've got whiplash.
237
00:14:03,260 --> 00:14:06,696
- Then why aren't you in hospital in America?
- Oh, bucks, dear.
238
00:14:06,740 --> 00:14:10,210
They charge you a fortune
just to look at your tongue.
239
00:14:10,260 --> 00:14:13,616
- And we need to be looked at generally.
- Why, Rocky?
240
00:14:13,660 --> 00:14:17,733
I don't know. Some nonsense about
checking for internal injuries.
241
00:14:17,780 --> 00:14:20,578
They're doing tests.
242
00:14:20,620 --> 00:14:26,172
Don't look like that. It may have done the old
organs a power of good, a shaking up like that.
243
00:14:26,220 --> 00:14:29,576
Providing they've all settled back
in their right places!
244
00:14:31,220 --> 00:14:34,371
Come along, Mr Hardcastle.
Mr Sykes is ready for you.
245
00:14:35,220 --> 00:14:37,256
Bill or Eric?
246
00:14:38,980 --> 00:14:41,653
- Come on, Rocky.
- I can manage.
247
00:14:41,700 --> 00:14:46,774
Let me give you a hand. I was a nurse before...
Well, when you were very young.
248
00:14:46,820 --> 00:14:51,098
- I don't have to go in that thing really, do I?
- Yes, you do.
249
00:14:51,140 --> 00:14:54,815
- Put an engine on. You won't get him out.
- Think of it as a Ferrari.
250
00:14:54,860 --> 00:14:58,455
Good idea. Well, see you later, alligator.
251
00:14:58,500 --> 00:15:01,731
- In a while, crocodile.
- In a bit, blue tit.
252
00:15:03,540 --> 00:15:07,010
- Mr Hardcastle, Mr Sykes is a busy man.
- All right, all right.
253
00:15:07,060 --> 00:15:09,130
Lionel, walk a bit of the way with me.
254
00:15:09,180 --> 00:15:11,978
I've got a list of things
I want you to bring in for me.
255
00:15:12,020 --> 00:15:14,215
- They'll be silly things.
- Hopefully.
256
00:15:14,260 --> 00:15:20,130
Come along. If you can't keep up we'll get
Boadicea here to give you a lift as well.
257
00:15:20,180 --> 00:15:22,375
Come and sit down, dear.
258
00:15:23,940 --> 00:15:29,253
I, erm... I saw the look when I mentioned tests.
259
00:15:29,300 --> 00:15:31,860
What look? Oh, that look.
260
00:15:31,900 --> 00:15:34,414
Oh, you don't want to bother about that.
261
00:15:34,460 --> 00:15:38,419
I do looks for all sorts of things.
Sometimes I do looks for no reason at all.
262
00:15:38,460 --> 00:15:41,452
You can't fool me, dear.
263
00:15:41,500 --> 00:15:45,618
I do know that Rocky isn't supposed to have
very much time, you know.
264
00:15:45,660 --> 00:15:47,537
But how? He doesn't know himself.
265
00:15:47,580 --> 00:15:49,696
We both have the same doctor.
266
00:15:49,740 --> 00:15:52,777
He thought I should know. Sweet of him.
267
00:15:52,820 --> 00:15:55,812
Oh, Madge. I'm sorry.
268
00:15:55,860 --> 00:15:58,454
Oh, don't be, dear.
269
00:15:58,500 --> 00:16:01,890
This won't be the longest marriage on record
270
00:16:01,940 --> 00:16:05,137
but by golly, it's tremendous fun.
271
00:16:05,180 --> 00:16:08,252
- You're quality, you two.
- Well, at our age...
272
00:16:08,300 --> 00:16:11,019
- There's not much quantity about.
- Bingo.
273
00:16:11,060 --> 00:16:15,338
We'll be in to see you later.
And Judy and Sandy and Alistair will be in too.
274
00:16:15,380 --> 00:16:18,656
Well, that beats grapes. Bye-bye, dear.
275
00:16:19,540 --> 00:16:22,816
(# Sings drunkenly)
276
00:16:24,820 --> 00:16:27,254
Mrs Bale! Alistair!
277
00:16:27,300 --> 00:16:30,610
- Hello.
- Well, she did want a tequila sunrise.
278
00:16:30,660 --> 00:16:34,619
- Tequila sunrise?
- I'll be honest. Several.
279
00:16:34,660 --> 00:16:37,220
They're serving those in the cafeteria?
280
00:16:37,260 --> 00:16:40,093
No, I popped out, got a Thermos
and got it filled.
281
00:16:40,140 --> 00:16:41,778
Initiative.
282
00:16:41,820 --> 00:16:45,096
We're just taking a turn round the corridors
to walk it off.
283
00:16:45,140 --> 00:16:48,132
I hope there are enough corridors.
I'll see you later.
284
00:16:48,180 --> 00:16:51,297
- How are they, by the way?
- I think lively is the word.
285
00:16:51,340 --> 00:16:52,659
- Good.
- Bye.
286
00:16:52,700 --> 00:16:56,978
Adios. # That's where I fell in love... #
287
00:16:57,980 --> 00:17:02,132
- What has Alistair done to Mrs Bale?
- Cheered her up. That's the main thing.
288
00:17:02,180 --> 00:17:04,648
Everybody's determined to be cheerful.
289
00:17:04,700 --> 00:17:08,454
I've just been speaking to Madge.
She knows about your dad.
290
00:17:08,500 --> 00:17:11,139
Seems everybody knows but him, silly old fool.
291
00:17:14,500 --> 00:17:17,731
- Do you mind me hanging about here?
- Of course not.
292
00:17:17,780 --> 00:17:20,578
- I rather wanted to be with you.
- I'm glad.
293
00:17:20,620 --> 00:17:24,659
We're back! And don't say,
"It took you long enough."
294
00:17:24,700 --> 00:17:27,134
- I wouldn't. Did you get everything?
- The lot.
295
00:17:27,180 --> 00:17:29,933
- It's quite a list.
- It would have taken me days.
296
00:17:29,980 --> 00:17:34,531
It's just a case of knowing where to look.
The plastic doctor's set was easy.
297
00:17:34,580 --> 00:17:37,890
Whoopee cushions took some finding.
They're out of fashion.
298
00:17:37,940 --> 00:17:40,818
Is there really a board game
called Rude Gestures?
299
00:17:40,860 --> 00:17:44,011
Oh, yes. Looks quite good.
300
00:17:44,060 --> 00:17:47,132
I feel desperately sorry
for the staff in this hospital.
301
00:17:47,180 --> 00:17:49,774
Erm... we bought something else as well.
302
00:17:52,300 --> 00:17:55,531
- Something sensible?
- Erm... well...
303
00:17:56,860 --> 00:17:59,215
Da-da!
304
00:17:59,260 --> 00:18:02,013
They're making everybody as mad as they are.
305
00:18:02,060 --> 00:18:03,539
They'll love it.
306
00:18:03,580 --> 00:18:07,129
Alistair Deacon Mini Cabs.
I've also had a great idea...
307
00:18:07,180 --> 00:18:11,537
Huh? Oh. Oh, you have as well. Oh.
308
00:18:11,580 --> 00:18:15,653
- A country and western ward.
- You're not getting me dressed up.
309
00:18:15,700 --> 00:18:19,375
I don't intend to. Off you go.
Make them laugh. We'll be along later.
310
00:18:19,420 --> 00:18:21,934
- Not dressed up.
- No, we've established that.
311
00:18:21,980 --> 00:18:24,813
Come on, girls, let's mosey on
down the sawbones.
312
00:18:24,860 --> 00:18:27,852
- We're with you, Tex.
- I didn't know you played guitar.
313
00:18:27,900 --> 00:18:32,052
I can't but if you can drive
I can learn on the way.
314
00:18:32,100 --> 00:18:34,170
(Strums flatly)
315
00:18:36,180 --> 00:18:38,933
Don't worry. I won't ask you to dress up.
316
00:18:38,980 --> 00:18:41,210
No, I was just thinking.
317
00:18:41,260 --> 00:18:45,458
And don't worry about your dad, either.
I'm not sure that he'd want to know.
318
00:18:45,500 --> 00:18:48,492
Well, we shall soon find out, won't we?
319
00:18:48,540 --> 00:18:50,053
Why?
320
00:18:50,100 --> 00:18:54,332
This isn't his friendly doctor giving him
the tests. This is a hospital.
321
00:18:54,380 --> 00:18:58,373
Whatever they find out, they'll probably tell him.
322
00:18:59,220 --> 00:19:02,417
I'm sorry the youngsters were asked to leave.
323
00:19:02,460 --> 00:19:06,658
I thought Sister rather overstated
when she said "rowdy".
324
00:19:06,700 --> 00:19:08,816
We were only having a little sing-song.
325
00:19:08,860 --> 00:19:11,738
Most people don't have sing-songs in hospital.
326
00:19:11,780 --> 00:19:15,136
- Well, we're not most people.
- That's true.
327
00:19:15,180 --> 00:19:19,298
Can you imagine anything more awful
than being most people?
328
00:19:19,340 --> 00:19:22,616
- Put like that, Rocky, no, I can't.
- Hm.
329
00:19:22,660 --> 00:19:25,254
I don't want to be offensive
330
00:19:25,300 --> 00:19:30,169
but I must say that the atmosphere
has sort of sobered since you two arrived.
331
00:19:30,220 --> 00:19:33,690
- That's me. I have that effect.
- No, it's not, Lionel.
332
00:19:33,740 --> 00:19:35,856
He's worried. You had some tests.
333
00:19:35,900 --> 00:19:39,893
- Oh, that.
- Yes. That.
334
00:19:39,940 --> 00:19:41,771
- What did they say?
- Codswallop.
335
00:19:41,820 --> 00:19:46,177
- Even I know that's not a medical definition.
- It is as far as I'm concerned.
336
00:19:46,220 --> 00:19:50,657
I quite agree. A lot of piffle about slowing down,
337
00:19:50,700 --> 00:19:54,090
taking things steady, conserving energy.
338
00:19:54,140 --> 00:19:57,735
- I'm not a blasted power station.
- No.
339
00:19:57,780 --> 00:20:00,738
Look, I can't put it any plainer than this.
340
00:20:00,780 --> 00:20:04,614
Was... a time span mentioned?
341
00:20:05,740 --> 00:20:10,336
- Now what's he talking about?
- What does time matter at our age?
342
00:20:10,380 --> 00:20:12,814
It's what's in the time that counts.
343
00:20:12,860 --> 00:20:14,816
- Rock on!
- Rock on!
344
00:20:14,860 --> 00:20:17,499
Rock on.
345
00:20:17,540 --> 00:20:20,691
- Oh, what the hell. Rock on.
- (Jean laughs)
346
00:20:20,740 --> 00:20:23,208
Now come on, the pair of you. Off you go.
347
00:20:23,260 --> 00:20:27,811
If you haven't got anything better to do
with your time for the rest of the evening
348
00:20:27,860 --> 00:20:30,055
I don't know what the world's coming to.
349
00:20:30,100 --> 00:20:33,137
- You're absolutely right.
- Did Mrs Bale go home?
350
00:20:33,180 --> 00:20:35,330
No, she refused to, the daft old bat.
351
00:20:35,380 --> 00:20:38,372
- They've put her up here.
- Put her up?
352
00:20:38,420 --> 00:20:41,537
Do move with the times.
They have guest rooms these days.
353
00:20:41,580 --> 00:20:43,377
She'll be in to tuck us up later.
354
00:20:44,900 --> 00:20:46,731
We'll be off then. See you tomorrow.
355
00:20:46,780 --> 00:20:51,490
- If you don't run away in the night.
- Don't rule that out completely.
356
00:20:51,540 --> 00:20:54,100
And in the meantime, thanks for the CD player.
357
00:20:57,380 --> 00:21:00,053
# Stand by your man
358
00:21:02,020 --> 00:21:05,695
# Give him two arms to cling to
359
00:21:05,740 --> 00:21:09,449
# And something warm to cuddle
360
00:21:10,460 --> 00:21:12,815
# When nights are cold... #
361
00:21:12,860 --> 00:21:15,135
- An odd day.
- Yes.
362
00:21:15,180 --> 00:21:17,933
Did you manage to get much work done
this morning?
363
00:21:17,980 --> 00:21:21,734
I prefer not to answer that for fear
of incriminating Mrs Flack.
364
00:21:21,780 --> 00:21:24,010
You weren't just miffed
because she wasn't Daisy?
365
00:21:24,060 --> 00:21:26,858
She talks, you see. She talks and talks and talks.
366
00:21:26,900 --> 00:21:29,494
- I'm sorry. I feel responsible.
- You are.
367
00:21:29,540 --> 00:21:32,134
I'll bite the bullet. Would you like Daisy back?
368
00:21:32,180 --> 00:21:36,093
Yes, please. But I don't want Mrs Flack
described as unsuitable.
369
00:21:36,140 --> 00:21:38,210
She doesn't know she's doing it.
370
00:21:38,260 --> 00:21:42,936
- Just find some way... Oh, my God.
- What? What?
371
00:21:42,980 --> 00:21:47,098
I just walked out of the house this morning
without telling her I was going.
372
00:21:50,940 --> 00:21:52,737
(Jean sighs)
373
00:21:54,420 --> 00:21:56,536
She's still here!
374
00:21:57,700 --> 00:22:00,737
She's eaten my custard tarts!
375
00:22:00,780 --> 00:22:03,533
- Is that all you can say?
- I only had three!
376
00:22:03,580 --> 00:22:07,493
She stays here all day and all
you can think about are your custard tarts?
377
00:22:07,540 --> 00:22:09,849
Look, I didn't ask her to stay.
378
00:22:09,900 --> 00:22:12,334
You didn't ask her to do anything.
379
00:22:12,380 --> 00:22:15,417
You're quite right. It's rather dedicated, isn't it?
380
00:22:15,460 --> 00:22:17,291
Extremely.
381
00:22:17,340 --> 00:22:19,979
- Are you going to wake her up?
- No.
382
00:22:20,020 --> 00:22:23,695
- We can't leave her there.
- No, I mean you should wake her up.
383
00:22:23,740 --> 00:22:26,937
She might panic if I do. You know, strange man.
384
00:22:28,260 --> 00:22:31,696
You're a dying breed, Lionel.
385
00:22:31,740 --> 00:22:33,571
Mrs Flack?
386
00:22:33,620 --> 00:22:38,091
Oh. Oh, I'm so sorry. I must have dozed off.
387
00:22:38,140 --> 00:22:41,610
- Mrs Flack, I'm sorry. I forgot all about you.
- I did wonder.
388
00:22:41,660 --> 00:22:43,935
- You should have gone home.
- No, no, no.
389
00:22:43,980 --> 00:22:48,656
My only concern was Herriot,
but I took the liberty of telephoning him.
390
00:22:48,700 --> 00:22:51,373
- Herriot?
- My Yorkshire terrier.
391
00:22:51,420 --> 00:22:55,777
- How can you telephone a Yorkshire terrier?
- I have an answerphone.
392
00:22:55,820 --> 00:22:57,856
Will you ask or shall I?
393
00:22:59,340 --> 00:23:03,492
Herriot hears the message.
He understands every word I say.
394
00:23:03,540 --> 00:23:05,337
What did you say?
395
00:23:05,380 --> 00:23:09,737
He told him that I was sure
that Mummy would be home soon.
396
00:23:09,780 --> 00:23:12,897
- Extraordinary.
- Are we picking up from where we left off?
397
00:23:12,940 --> 00:23:15,170
No, you're going home to Herriot!
398
00:23:15,220 --> 00:23:17,734
- Absolutely.
- Thank you very much.
399
00:23:18,700 --> 00:23:20,816
I have a confession.
400
00:23:20,860 --> 00:23:23,454
- It's not about telephoning Herriot, is it?
- No.
401
00:23:23,500 --> 00:23:26,412
I'm afraid I ate the rest of your custard tarts.
402
00:23:26,460 --> 00:23:29,338
That's a small price for Lionel to pay, Mrs Flack.
403
00:23:29,380 --> 00:23:33,055
- Yes, what are a few custard tarts?
- Bravely said.
404
00:23:33,100 --> 00:23:37,412
Cyril Proudfoot liked custard tarts,
funnily enough.
405
00:23:37,460 --> 00:23:40,850
I remember once
we were sitting on top of the tram
406
00:23:40,900 --> 00:23:43,368
and you know how they swayed about.
407
00:23:43,420 --> 00:23:47,459
Cyril had two custard tarts in a bag
and do you know what happened?
408
00:23:47,500 --> 00:23:50,890
- He sat on them?
- Yes, that's right!
409
00:23:50,940 --> 00:23:53,659
- How did you guess?
- Well, he is a writer.
410
00:23:54,500 --> 00:23:59,130
The late Mr Flack, on the other hand,
was an apple-turnover man.
411
00:23:59,180 --> 00:24:01,648
I remember once, at Southsea, it was...
412
00:24:01,700 --> 00:24:05,579
- Oh, God.
- Oh, no, I tell a lie. It was Southport.
413
00:24:05,620 --> 00:24:10,296
We mustn't keep you any longer, Mrs Flack.
You must get home and give Herriot his tea.
414
00:24:10,340 --> 00:24:12,774
Yes, I will. Thank you.
415
00:24:12,820 --> 00:24:15,334
We're having spaghetti this evening.
416
00:24:17,180 --> 00:24:20,456
It's very kind of you to take it so sportingly,
Mrs Flack.
417
00:24:20,500 --> 00:24:24,698
- I can only apologise once again and say...
- See you tomorrow.
418
00:24:24,740 --> 00:24:26,731
Yes.
419
00:24:26,780 --> 00:24:28,930
See you tomorrow.
420
00:24:28,980 --> 00:24:31,858
I see this as a nice working relationship.
421
00:24:31,900 --> 00:24:35,654
- We've got on well from the start, haven't we?
- Yes, indeed we have.
422
00:24:35,700 --> 00:24:38,578
- Well, good night, then. Miss Pargetter.
- Good night.
423
00:24:38,620 --> 00:24:40,736
Good night, Mrs Flack.
424
00:24:42,220 --> 00:24:45,929
- You've just talked yourself out of Daisy.
- I know. I know.
425
00:24:48,700 --> 00:24:52,739
It's the fact that she stayed here all day,
I suppose, at her post.
426
00:24:52,780 --> 00:24:55,055
If this had been a sinking ship
427
00:24:55,100 --> 00:24:59,457
we'd have found her clinging to
the only bit of wreckage left above water.
428
00:24:59,500 --> 00:25:01,297
Smiling cheerfully.
429
00:25:02,620 --> 00:25:07,375
- I'm too tired to do the cooking.
- Yes, so am I.
430
00:25:07,420 --> 00:25:10,253
I'll get us a takeaway.
431
00:25:10,300 --> 00:25:12,655
Was Daisy really bright and helpful?
432
00:25:13,620 --> 00:25:14,609
Yes.
433
00:25:14,660 --> 00:25:18,699
- There's no need to look so martyred.
- I was just thinking of tomorrow.
434
00:25:18,740 --> 00:25:23,973
I was thinking of Mrs Flack going on about
Leading Seaman Proudfoot and his tiny feet
435
00:25:24,020 --> 00:25:27,217
and how Herriot got his little head
caught in the bread bin.
436
00:25:28,460 --> 00:25:32,055
- Daisy wouldn't have waited all day for you.
- You don't know that.
437
00:25:32,100 --> 00:25:35,058
Well, call it an educated guess.
438
00:25:35,100 --> 00:25:37,933
- Would you have waited all day for me?
- As Mrs Flack?
439
00:25:37,980 --> 00:25:41,859
- As Nurse Pargetter.
- I don't know.
440
00:25:41,900 --> 00:25:46,337
- It depends how you'd behaved that morning.
- With you, probably badly.
441
00:25:46,380 --> 00:25:48,371
Then I would have waited.
442
00:25:48,420 --> 00:25:50,615
I love you, Nurse Pargetter.
443
00:25:50,660 --> 00:25:53,254
I love you, Lieutenant Hardcastle.
444
00:25:54,700 --> 00:25:57,817
- I'd better go and get that takeaway.
- I'll come with you.
445
00:25:57,860 --> 00:26:00,693
Ooh! Was that you clicking or me?
446
00:26:00,740 --> 00:26:02,856
Both of us.
447
00:26:02,900 --> 00:26:06,609
He's not going to listen to anything
the doctors say, is he, my father?
448
00:26:06,660 --> 00:26:10,255
No, of course not.
He'll go on burning the candle at both ends
449
00:26:10,300 --> 00:26:13,576
and he and Madge will probably burn it
in the middle as well.
450
00:26:13,620 --> 00:26:17,818
- Do you think we'll end up like them?
- I certainly hope so.
451
00:26:17,860 --> 00:26:21,091
- There is one difference, though.
- We're not as crackers?
452
00:26:21,140 --> 00:26:23,734
No. We're not married.
453
00:26:34,660 --> 00:26:37,379
# You must remember this
454
00:26:37,420 --> 00:26:39,980
# A kiss is still a kiss
455
00:26:40,020 --> 00:26:43,410
# A sigh is just a sigh
456
00:26:45,380 --> 00:26:49,134
# The fundamental things apply
457
00:26:49,180 --> 00:26:52,934
# As time goes by
458
00:26:56,180 --> 00:26:58,933
# And when two lovers woo
459
00:26:58,980 --> 00:27:01,733
# They still say I love you
460
00:27:01,780 --> 00:27:04,692
# On that you can rely
461
00:27:07,300 --> 00:27:11,657
# The world will always welcome lovers
462
00:27:12,940 --> 00:27:20,733
# As time goes by #
463
00:27:20,783 --> 00:27:25,333
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.