All language subtitles for As Time Goes By s03e10 Problems Problems.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,698 # You must remember this 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,334 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,380 --> 00:00:17,178 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,860 --> 00:00:23,535 # The fundamental things apply 5 00:00:23,580 --> 00:00:27,209 # As time goes by # 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,332 You're up early. 7 00:00:37,380 --> 00:00:39,940 I woke up so I thought I'd get on with some work. 8 00:00:39,980 --> 00:00:42,210 How's it going? 9 00:00:43,100 --> 00:00:46,058 Oh, very nice. It's hardly a miniseries, is it? 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,170 I should have gone back to sleep. 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,849 - How do you get everything in such a mess? - It's a knack. 12 00:00:51,900 --> 00:00:55,290 - This was tidy last night. - Daisy did it before she went home. 13 00:00:55,340 --> 00:00:58,173 - Very efficient girl, Daisy. - Good. 14 00:00:58,220 --> 00:01:01,656 Very helpful, too. She always asks the right questions. 15 00:01:01,700 --> 00:01:04,214 Really? What sort of right questions? 16 00:01:04,260 --> 00:01:08,048 Oh, the ones that get into the black hole I call a memory. 17 00:01:08,100 --> 00:01:11,979 It's not easy to remember details of things that happened 38 years ago 18 00:01:12,020 --> 00:01:14,932 but she just... I don't know... 19 00:01:14,980 --> 00:01:17,130 asks the right sort of questions. 20 00:01:17,180 --> 00:01:20,570 She seems to draw things out of me. 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,372 Good. 22 00:01:22,420 --> 00:01:25,139 - It's not about her looks. - I didn't mention her looks. 23 00:01:25,180 --> 00:01:27,057 - I know you didn't. - (Doorbell) 24 00:01:27,100 --> 00:01:29,330 - That'll be Daisy. - Yes, I'll go. 25 00:01:32,740 --> 00:01:36,016 - Good morning. Gwen Flack. - Oh, yes, Mrs Flack. Do come in. 26 00:01:36,060 --> 00:01:39,655 - I'm Jean Pargetter. - I only know you by repute, of course. 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,930 I've been sent by your other branch. 28 00:01:41,980 --> 00:01:45,609 Apparently Daisy wasn't found completely satisfactory. 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,220 No, apparently not. 30 00:01:48,260 --> 00:01:51,013 Do come through. Mr Hardcastle's in here. 31 00:01:51,060 --> 00:01:54,769 - Good morning. Gwen Flack. - Good morning. 32 00:01:54,820 --> 00:01:59,450 - This is Daisy's replacement. - Replacement? 33 00:01:59,500 --> 00:02:02,970 Apparently Daisy wasn't found completely satisfactory. 34 00:02:04,060 --> 00:02:07,939 - Wasn't she? - There's some fresh coffee in the kitchen. 35 00:02:07,980 --> 00:02:10,414 Why don't you go and help yourself to a cup? 36 00:02:10,460 --> 00:02:12,894 Well, that's very kind. Very kind. 37 00:02:14,460 --> 00:02:18,499 Don't you wrinkle your nose at me. Who said Daisy wasn't satisfactory? 38 00:02:18,540 --> 00:02:22,249 - Unsuitable was the word I used. - You don't know anything about her. 39 00:02:22,300 --> 00:02:26,452 - You only saw her for five minutes. - She seemed a facetious sort of girl. 40 00:02:26,500 --> 00:02:29,060 I've just told you she was bright and helpful. 41 00:02:29,100 --> 00:02:31,409 You didn't mention that when you met her. 42 00:02:31,460 --> 00:02:34,099 How could I have done? What was I suppose to say? 43 00:02:34,140 --> 00:02:37,416 "Good morning" to her and "Isn't she bright and helpful" to you? 44 00:02:37,460 --> 00:02:40,213 - What do you mean, facetious? - Featherbrained. 45 00:02:40,260 --> 00:02:43,252 - I'm only trying to get you a good temp. - No, you're not. 46 00:02:43,300 --> 00:02:46,497 You're just making sure I don't keep a temp who looks like Daisy. 47 00:02:46,540 --> 00:02:50,055 Sally Curtis only sent a girl like Daisy to get under my skin. 48 00:02:50,100 --> 00:02:52,819 Well, she's succeeded, hasn't she? 49 00:02:52,860 --> 00:02:57,297 Sorry to be presumptuous but I saw a custard tart on the side. 50 00:02:57,340 --> 00:03:00,650 I love custard tarts. Would it be all right? 51 00:03:04,660 --> 00:03:07,413 - How many are there? - Three. 52 00:03:07,460 --> 00:03:11,658 - Very well then. - Thank you very much. 53 00:03:11,700 --> 00:03:14,134 You'd have given Daisy your last custard tart. 54 00:03:14,180 --> 00:03:16,489 Just what did you imagine was going to happen? 55 00:03:16,540 --> 00:03:19,691 That I'd jump on her the moment you were out the door? 56 00:03:19,740 --> 00:03:22,129 No but I thought she might distract you. 57 00:03:22,180 --> 00:03:25,490 - By being facetious? - Supposing she jumped on you. 58 00:03:25,540 --> 00:03:27,451 Now we really are in fantasy land. 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,492 - Whose fantasy? - Land. Land. 60 00:03:30,540 --> 00:03:34,328 Oh, all right, all right. I regress. I do sometimes. 61 00:03:34,380 --> 00:03:38,214 All right, I'll ring Sally Curtis and I'll get Daisy back for you. 62 00:03:38,260 --> 00:03:40,569 - And look a complete fool. - Good. 63 00:03:40,620 --> 00:03:41,894 Oh. 64 00:03:41,940 --> 00:03:46,411 Oh, I'm sure Mrs Flack and I will get along famously. 65 00:03:46,460 --> 00:03:51,580 - Provided she doesn't eat all my custard tarts. - You can be very understanding sometimes. 66 00:03:51,620 --> 00:03:54,737 - I just want a quiet life. - See you this evening. 67 00:03:54,780 --> 00:03:56,372 OK. 68 00:03:56,420 --> 00:04:00,857 And, um, if Mrs Flack jumps on me I'll ring you at the office. 69 00:04:00,900 --> 00:04:02,174 (Giggles) 70 00:04:05,980 --> 00:04:08,210 - Good morning. - Good morning. 71 00:04:08,260 --> 00:04:09,852 Morning. 72 00:04:10,900 --> 00:04:13,539 - Sorry I'm late. - Well, you're the boss. 73 00:04:13,580 --> 00:04:15,855 Total power. 74 00:04:15,900 --> 00:04:19,256 Sometimes I feel like Miss Jean Brodie with a class of kids. 75 00:04:19,300 --> 00:04:22,656 - Why are you two sulking? - We're not sulking. We're angry. 76 00:04:22,700 --> 00:04:24,577 - With you. - And me. 77 00:04:24,620 --> 00:04:27,339 I mean, I'm angry with you as well. 78 00:04:27,380 --> 00:04:29,416 I see. 79 00:04:30,420 --> 00:04:33,617 Are you going to explain or just pout your way through the day? 80 00:04:33,660 --> 00:04:37,096 Sally Curtis just phoned. She sacked Daisy. 81 00:04:37,980 --> 00:04:40,813 - What? - And don't ask why, Mum. 82 00:04:47,220 --> 00:04:50,849 Because you said she was useless and you wanted her replaced. 83 00:04:50,900 --> 00:04:53,619 I did not say that. I said she was unsuitable. 84 00:04:53,660 --> 00:04:56,652 They're one and the same thing to Sally Curtis. 85 00:04:56,700 --> 00:05:00,056 And I shall be wearing trousers all the time from now on. 86 00:05:00,100 --> 00:05:02,614 That's got something to do with something? 87 00:05:02,660 --> 00:05:04,571 Yes. Job security. 88 00:05:04,620 --> 00:05:08,499 You told me once that Lionel said my knees kept popping into his head. 89 00:05:08,540 --> 00:05:10,531 If that carries on I'll be out on my ear. 90 00:05:10,580 --> 00:05:14,414 - This has nothing to do with Daisy's looks. - Oh, really? 91 00:05:14,460 --> 00:05:16,416 She just wasn't right for Lionel. 92 00:05:16,460 --> 00:05:19,736 That's funny because Lionel was just saying how good she was last night. 93 00:05:20,940 --> 00:05:22,339 - He's impressionable. - He's not a boy. 94 00:05:22,380 --> 00:05:24,336 - I know that. - Talk about trust. 95 00:05:24,380 --> 00:05:28,009 - It's none of your business. - Oh, right. Fine. 96 00:05:28,060 --> 00:05:31,097 - We'll just be quiet. - Good. 97 00:05:40,300 --> 00:05:43,736 - Hello, Type For You 2. - Hello, Sally Curtis, please. 98 00:05:43,780 --> 00:05:47,250 - Good morning, Sally. Jean Pargetter. - Hello. 99 00:05:47,300 --> 00:05:50,815 Sally, you have absolutely no grounds for sacking Daisy. 100 00:05:50,860 --> 00:05:52,259 You said she was unsuitable. 101 00:05:52,300 --> 00:05:55,258 I know I said she was unsuitable but I didn't mean... 102 00:05:55,300 --> 00:05:59,009 unsuitable in an unsuitable sense. 103 00:06:00,060 --> 00:06:05,214 Jealous?! Huh! Yes, well, of course I'm jealous but we're not talking about that. 104 00:06:05,260 --> 00:06:09,572 I simply want you to get on the phone and reinstate Daisy. 105 00:06:09,620 --> 00:06:12,339 Countermanding your decision? Yes, I am. 106 00:06:12,380 --> 00:06:17,329 Of course you run the branch, but don't forget that I run the company. 107 00:06:17,380 --> 00:06:19,814 Goodbye. 108 00:06:21,780 --> 00:06:24,055 You look like two Cheshire cats. 109 00:06:24,100 --> 00:06:28,139 - You feel better now though, don't you? - As a matter of fact, I feel a fool. 110 00:06:28,180 --> 00:06:32,412 - And does Lionel get Daisy back? - I don't feel that much of a fool. 111 00:06:32,460 --> 00:06:34,735 Could we just get on with some work? 112 00:06:36,420 --> 00:06:41,175 And there he was in the kitchen with his little head stuck in the bread bin. 113 00:06:41,220 --> 00:06:43,893 But his little tail was still wagging. 114 00:06:45,180 --> 00:06:47,899 How extraordinary. Could you read back the last thing I said, please? 115 00:06:47,940 --> 00:06:52,218 Certainly. "I asked my company commander to leave." 116 00:06:52,260 --> 00:06:54,535 - To leave? - Yes. 117 00:06:54,580 --> 00:06:58,095 No, no, for leave. I asked my company commander for leave. 118 00:06:58,140 --> 00:07:02,418 - I thought it sounded a bit odd. - It would have been suicidal. 119 00:07:02,460 --> 00:07:06,851 - So the line would read so far... - I went out with a leading seaman once. 120 00:07:06,900 --> 00:07:09,892 - Did you really? - He was in the navy, not the army. 121 00:07:09,940 --> 00:07:14,331 - Yes, he would have been. - That was before Mr Flack came on the scene. 122 00:07:14,380 --> 00:07:16,974 Tiny little feet he had. 123 00:07:17,020 --> 00:07:19,693 What was his name now? Cyril something. 124 00:07:19,740 --> 00:07:23,176 The line should read, "Sir, I wonder if there's any chance..." 125 00:07:23,220 --> 00:07:26,292 Proudfoot. Cyril Proudfoot. 126 00:07:26,340 --> 00:07:31,698 I should have remembered that because it's an odd name considering his tiny little feet. 127 00:07:31,740 --> 00:07:34,254 Mrs Flack, this is all very interesting... 128 00:07:34,300 --> 00:07:38,339 Yes, it is, isn't it? I always think that looking back is interesting. 129 00:07:38,380 --> 00:07:40,769 - What do they call those trousers? - What trousers? 130 00:07:40,820 --> 00:07:43,732 - Sailors' trousers. Not flares... - Bellbottoms. 131 00:07:43,780 --> 00:07:50,015 Bellbottoms, of course. Do you know, they used to completely cover his little shoes? 132 00:07:50,060 --> 00:07:53,336 When he walked along you couldn't see any feet at all. 133 00:07:53,380 --> 00:07:56,178 - Just his trousers. - (Doorbell) 134 00:07:57,980 --> 00:08:00,540 - Would you excuse me? - Certainly. 135 00:08:01,220 --> 00:08:03,654 Cyril Proudfoot. 136 00:08:05,620 --> 00:08:07,895 - Hi, Li. - Come in. It's good to see you. 137 00:08:07,940 --> 00:08:10,534 You don't usually say that. 138 00:08:10,580 --> 00:08:14,698 Compared to the secretary Jean sent me, you are a beacon of sanity. 139 00:08:16,220 --> 00:08:18,336 Gwen Flack, Alistair Deacon. 140 00:08:18,380 --> 00:08:21,929 - Hey, hey. - Pleased to meet you. 141 00:08:24,860 --> 00:08:26,930 Hello. 142 00:08:29,020 --> 00:08:33,411 - Are the words flowing then, Li? - Yes, you could say the words are flowing. 143 00:08:33,460 --> 00:08:37,294 We were talking about Leading Seaman Cyril Proudfoot. 144 00:08:37,340 --> 00:08:39,456 - I haven't heard of him. - You wouldn't have. 145 00:08:39,500 --> 00:08:43,459 He's on a minesweeper. HMS something. 146 00:08:43,500 --> 00:08:47,049 Would you think it an imposition if I asked you to make us a cup of tea? 147 00:08:47,100 --> 00:08:51,218 Not at all. I may be a modern woman but I'm not a feminist. 148 00:08:54,900 --> 00:08:57,050 My God, that woman runs off at the mouth. 149 00:08:57,100 --> 00:08:59,534 You say that Jean chose her? 150 00:08:59,580 --> 00:09:03,016 Yes. She thought the previous one was facetious. 151 00:09:03,060 --> 00:09:05,290 - A dish? - You've got it. 152 00:09:05,340 --> 00:09:08,377 I'm not sure I'll get through the day without throttling Mrs Flack. 153 00:09:08,420 --> 00:09:12,572 Then I am your good fairy because you and I are having lunch with Willy Wenders. 154 00:09:12,620 --> 00:09:17,216 - Li, your Dutch publisher is in town. - Quiet people, the Dutch. 155 00:09:17,260 --> 00:09:19,490 - Is that bad? - It's wonderful. 156 00:09:19,540 --> 00:09:23,533 - What does he want? - You promoting the book in Holland. 157 00:09:23,580 --> 00:09:25,969 I'm not wearing clogs. 158 00:09:28,900 --> 00:09:31,494 Nice one, Li. Nobody said anything about clogs. 159 00:09:31,540 --> 00:09:35,055 - I just thought I'd lay a few ground rules. - (Phone) 160 00:09:35,100 --> 00:09:37,250 Excuse me. 161 00:09:41,060 --> 00:09:43,449 Hello? 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,730 Oh, hello, Mrs Bale. 163 00:09:46,980 --> 00:09:49,255 He's what? 164 00:09:50,340 --> 00:09:52,058 What? 165 00:09:53,180 --> 00:09:56,616 Yes, of course. I'll be there straightaway. Goodbye. 166 00:09:57,500 --> 00:10:02,255 My father's in hospital. Neck injuries. I've got to go and see him. 167 00:10:02,300 --> 00:10:05,212 Let's go. My wheels are your wheels. 168 00:10:05,260 --> 00:10:07,535 - Oh, thanks, Alistair. - Does Madge know? 169 00:10:07,580 --> 00:10:10,890 She's in hospital with him. They've both got neck injuries. 170 00:10:13,020 --> 00:10:15,818 - Oh, what about Willy Whatshisname? - Wenders. 171 00:10:15,860 --> 00:10:20,297 Willy vill have to vait. I'll bell him from the car. How did they both get neck injuries? 172 00:10:20,340 --> 00:10:23,969 Knowing those two old fools they were probably hang-gliding. 173 00:10:29,260 --> 00:10:31,649 Did somebody go out? 174 00:10:34,180 --> 00:10:36,296 Did somebody go out? 175 00:10:38,340 --> 00:10:40,296 Oh. 176 00:10:41,940 --> 00:10:44,500 I'll let you know when you can see them. 177 00:10:44,540 --> 00:10:47,293 - Thank you. Hello, Mrs Bale. - Good morning. 178 00:10:49,180 --> 00:10:55,779 Visibility is poor but the sea is moderate in the south North Sea and the Dover Strait. 179 00:10:55,820 --> 00:10:59,176 I didn't know that. It was kind of you to phone. 180 00:10:59,220 --> 00:11:02,895 - I thought you'd like to know. - I thought they were still in America. 181 00:11:02,940 --> 00:11:05,056 They flew in this morning. 182 00:11:05,100 --> 00:11:08,615 - How long have you been here? - Since they were admitted, naturally. 183 00:11:08,660 --> 00:11:11,254 You're very fond of Rocky, aren't you? 184 00:11:11,300 --> 00:11:14,417 I can't imagine a life without him in it. 185 00:11:16,380 --> 00:11:19,053 - You're here. - Yes, Mrs Bale phoned me. 186 00:11:19,100 --> 00:11:22,615 - Well done, Mrs Bale. How are they? - They're in X-ray. 187 00:11:22,660 --> 00:11:27,336 I was just telling Miss Pargetter that visibility in the English Channel... 188 00:11:28,620 --> 00:11:32,295 I think you and I need a cup of tea, Mrs Bale. Come on. 189 00:11:32,340 --> 00:11:35,935 Actually, I'd prefer a tequila sunrise. 190 00:11:35,980 --> 00:11:39,256 I don't know if they stretch to those but we'll see what we can do. 191 00:11:39,300 --> 00:11:41,734 Thank you, Alistair. 192 00:11:41,780 --> 00:11:45,409 - He's really quite a nice chap. - Even though he calls you Li? 193 00:11:45,460 --> 00:11:48,691 Even though he calls me Li. I thought they were still in America. 194 00:11:48,740 --> 00:11:51,698 - They came back this morning. - Already injured? 195 00:11:51,740 --> 00:11:54,095 - Presumably. - Just doesn't make sense. 196 00:11:54,140 --> 00:11:57,974 They often don't make any sense. That's why I like them so much. 197 00:11:58,020 --> 00:12:00,614 Mr Hardcastle? You may see your parents now. 198 00:12:00,660 --> 00:12:02,571 Oh, thank you. How are they? 199 00:12:02,620 --> 00:12:05,896 Would you be offended if I said odd? 200 00:12:05,940 --> 00:12:07,931 Not a bit. 201 00:12:09,780 --> 00:12:11,213 Thank you. 202 00:12:11,260 --> 00:12:13,535 (Pop music through headphones) 203 00:12:13,580 --> 00:12:17,653 - What have you got on yours? - What? 204 00:12:17,700 --> 00:12:19,691 What have you got on yours? 205 00:12:19,740 --> 00:12:24,689 Somebody rambling on about the nuclear family. What have you got on yours? 206 00:12:24,740 --> 00:12:27,777 The Pet Shop Boys. 207 00:12:27,820 --> 00:12:32,655 There isn't a decent country and western station in this country, is there? 208 00:12:32,700 --> 00:12:35,931 - I wish you'd brought your guitar. - So do I. 209 00:12:36,740 --> 00:12:39,174 - It's the kids! - Howdy! 210 00:12:39,220 --> 00:12:41,336 Oh, Rocky. Madge. 211 00:12:42,060 --> 00:12:45,097 - What have you two idiots been up to? - Oh, Lionel! 212 00:12:45,140 --> 00:12:47,608 It's good to see you, Jean Pargetter. 213 00:12:47,660 --> 00:12:50,049 Has this boy made an honest woman of you yet? 214 00:12:50,100 --> 00:12:53,695 - Well, no. - This boy wants to know what you've done. 215 00:12:53,740 --> 00:12:56,857 Well, we were on this raft, you see. 216 00:12:56,900 --> 00:12:58,572 - On this what? - Raft. 217 00:12:58,620 --> 00:13:01,453 - Raft? - Not at sea. 218 00:13:01,500 --> 00:13:03,491 On a river in Colorado. 219 00:13:03,540 --> 00:13:06,293 - We were shooting rapids. - Yes. 220 00:13:06,340 --> 00:13:09,093 We shot a bit too violently. 221 00:13:09,140 --> 00:13:12,132 But nothing's broken. It's only whiplash. 222 00:13:12,180 --> 00:13:15,650 Is there any point in my saying you're too old to be shooting rapids? 223 00:13:15,700 --> 00:13:19,010 - No, there isn't. - Didn't anybody there point it out? 224 00:13:19,060 --> 00:13:21,699 - There was a notice. - But we ignore those. 225 00:13:21,740 --> 00:13:27,656 If we read notices we'd never have gone on that death train in the amusement park. 226 00:13:27,700 --> 00:13:31,898 No! Or the Devil Mountain ride! Whoopee! 227 00:13:32,980 --> 00:13:35,813 - You had a good honeymoon, then? - Wonderful. 228 00:13:35,860 --> 00:13:41,298 We're still having it. We've decided to make it a permanent thing. 229 00:13:41,340 --> 00:13:43,296 - Rock on. - Oh, now there you go. 230 00:13:43,340 --> 00:13:46,412 Five minutes with these two and it's "Rock on". 231 00:13:46,460 --> 00:13:49,770 You were always old for your years, you know. 232 00:13:49,820 --> 00:13:52,288 Somebody has to be the responsible adult. 233 00:13:52,340 --> 00:13:54,058 - Why? - Yes, why? 234 00:13:54,100 --> 00:13:57,058 - Well done, girls. That stumped him. - I'm not stumped. 235 00:13:57,100 --> 00:13:59,853 I'm trying to inject sanity into this conversation. 236 00:13:59,900 --> 00:14:03,210 - You haven't told us how you are. - We have. We've got whiplash. 237 00:14:03,260 --> 00:14:06,696 - Then why aren't you in hospital in America? - Oh, bucks, dear. 238 00:14:06,740 --> 00:14:10,210 They charge you a fortune just to look at your tongue. 239 00:14:10,260 --> 00:14:13,616 - And we need to be looked at generally. - Why, Rocky? 240 00:14:13,660 --> 00:14:17,733 I don't know. Some nonsense about checking for internal injuries. 241 00:14:17,780 --> 00:14:20,578 They're doing tests. 242 00:14:20,620 --> 00:14:26,172 Don't look like that. It may have done the old organs a power of good, a shaking up like that. 243 00:14:26,220 --> 00:14:29,576 Providing they've all settled back in their right places! 244 00:14:31,220 --> 00:14:34,371 Come along, Mr Hardcastle. Mr Sykes is ready for you. 245 00:14:35,220 --> 00:14:37,256 Bill or Eric? 246 00:14:38,980 --> 00:14:41,653 - Come on, Rocky. - I can manage. 247 00:14:41,700 --> 00:14:46,774 Let me give you a hand. I was a nurse before... Well, when you were very young. 248 00:14:46,820 --> 00:14:51,098 - I don't have to go in that thing really, do I? - Yes, you do. 249 00:14:51,140 --> 00:14:54,815 - Put an engine on. You won't get him out. - Think of it as a Ferrari. 250 00:14:54,860 --> 00:14:58,455 Good idea. Well, see you later, alligator. 251 00:14:58,500 --> 00:15:01,731 - In a while, crocodile. - In a bit, blue tit. 252 00:15:03,540 --> 00:15:07,010 - Mr Hardcastle, Mr Sykes is a busy man. - All right, all right. 253 00:15:07,060 --> 00:15:09,130 Lionel, walk a bit of the way with me. 254 00:15:09,180 --> 00:15:11,978 I've got a list of things I want you to bring in for me. 255 00:15:12,020 --> 00:15:14,215 - They'll be silly things. - Hopefully. 256 00:15:14,260 --> 00:15:20,130 Come along. If you can't keep up we'll get Boadicea here to give you a lift as well. 257 00:15:20,180 --> 00:15:22,375 Come and sit down, dear. 258 00:15:23,940 --> 00:15:29,253 I, erm... I saw the look when I mentioned tests. 259 00:15:29,300 --> 00:15:31,860 What look? Oh, that look. 260 00:15:31,900 --> 00:15:34,414 Oh, you don't want to bother about that. 261 00:15:34,460 --> 00:15:38,419 I do looks for all sorts of things. Sometimes I do looks for no reason at all. 262 00:15:38,460 --> 00:15:41,452 You can't fool me, dear. 263 00:15:41,500 --> 00:15:45,618 I do know that Rocky isn't supposed to have very much time, you know. 264 00:15:45,660 --> 00:15:47,537 But how? He doesn't know himself. 265 00:15:47,580 --> 00:15:49,696 We both have the same doctor. 266 00:15:49,740 --> 00:15:52,777 He thought I should know. Sweet of him. 267 00:15:52,820 --> 00:15:55,812 Oh, Madge. I'm sorry. 268 00:15:55,860 --> 00:15:58,454 Oh, don't be, dear. 269 00:15:58,500 --> 00:16:01,890 This won't be the longest marriage on record 270 00:16:01,940 --> 00:16:05,137 but by golly, it's tremendous fun. 271 00:16:05,180 --> 00:16:08,252 - You're quality, you two. - Well, at our age... 272 00:16:08,300 --> 00:16:11,019 - There's not much quantity about. - Bingo. 273 00:16:11,060 --> 00:16:15,338 We'll be in to see you later. And Judy and Sandy and Alistair will be in too. 274 00:16:15,380 --> 00:16:18,656 Well, that beats grapes. Bye-bye, dear. 275 00:16:19,540 --> 00:16:22,816 (# Sings drunkenly) 276 00:16:24,820 --> 00:16:27,254 Mrs Bale! Alistair! 277 00:16:27,300 --> 00:16:30,610 - Hello. - Well, she did want a tequila sunrise. 278 00:16:30,660 --> 00:16:34,619 - Tequila sunrise? - I'll be honest. Several. 279 00:16:34,660 --> 00:16:37,220 They're serving those in the cafeteria? 280 00:16:37,260 --> 00:16:40,093 No, I popped out, got a Thermos and got it filled. 281 00:16:40,140 --> 00:16:41,778 Initiative. 282 00:16:41,820 --> 00:16:45,096 We're just taking a turn round the corridors to walk it off. 283 00:16:45,140 --> 00:16:48,132 I hope there are enough corridors. I'll see you later. 284 00:16:48,180 --> 00:16:51,297 - How are they, by the way? - I think lively is the word. 285 00:16:51,340 --> 00:16:52,659 - Good. - Bye. 286 00:16:52,700 --> 00:16:56,978 Adios. # That's where I fell in love... # 287 00:16:57,980 --> 00:17:02,132 - What has Alistair done to Mrs Bale? - Cheered her up. That's the main thing. 288 00:17:02,180 --> 00:17:04,648 Everybody's determined to be cheerful. 289 00:17:04,700 --> 00:17:08,454 I've just been speaking to Madge. She knows about your dad. 290 00:17:08,500 --> 00:17:11,139 Seems everybody knows but him, silly old fool. 291 00:17:14,500 --> 00:17:17,731 - Do you mind me hanging about here? - Of course not. 292 00:17:17,780 --> 00:17:20,578 - I rather wanted to be with you. - I'm glad. 293 00:17:20,620 --> 00:17:24,659 We're back! And don't say, "It took you long enough." 294 00:17:24,700 --> 00:17:27,134 - I wouldn't. Did you get everything? - The lot. 295 00:17:27,180 --> 00:17:29,933 - It's quite a list. - It would have taken me days. 296 00:17:29,980 --> 00:17:34,531 It's just a case of knowing where to look. The plastic doctor's set was easy. 297 00:17:34,580 --> 00:17:37,890 Whoopee cushions took some finding. They're out of fashion. 298 00:17:37,940 --> 00:17:40,818 Is there really a board game called Rude Gestures? 299 00:17:40,860 --> 00:17:44,011 Oh, yes. Looks quite good. 300 00:17:44,060 --> 00:17:47,132 I feel desperately sorry for the staff in this hospital. 301 00:17:47,180 --> 00:17:49,774 Erm... we bought something else as well. 302 00:17:52,300 --> 00:17:55,531 - Something sensible? - Erm... well... 303 00:17:56,860 --> 00:17:59,215 Da-da! 304 00:17:59,260 --> 00:18:02,013 They're making everybody as mad as they are. 305 00:18:02,060 --> 00:18:03,539 They'll love it. 306 00:18:03,580 --> 00:18:07,129 Alistair Deacon Mini Cabs. I've also had a great idea... 307 00:18:07,180 --> 00:18:11,537 Huh? Oh. Oh, you have as well. Oh. 308 00:18:11,580 --> 00:18:15,653 - A country and western ward. - You're not getting me dressed up. 309 00:18:15,700 --> 00:18:19,375 I don't intend to. Off you go. Make them laugh. We'll be along later. 310 00:18:19,420 --> 00:18:21,934 - Not dressed up. - No, we've established that. 311 00:18:21,980 --> 00:18:24,813 Come on, girls, let's mosey on down the sawbones. 312 00:18:24,860 --> 00:18:27,852 - We're with you, Tex. - I didn't know you played guitar. 313 00:18:27,900 --> 00:18:32,052 I can't but if you can drive I can learn on the way. 314 00:18:32,100 --> 00:18:34,170 (Strums flatly) 315 00:18:36,180 --> 00:18:38,933 Don't worry. I won't ask you to dress up. 316 00:18:38,980 --> 00:18:41,210 No, I was just thinking. 317 00:18:41,260 --> 00:18:45,458 And don't worry about your dad, either. I'm not sure that he'd want to know. 318 00:18:45,500 --> 00:18:48,492 Well, we shall soon find out, won't we? 319 00:18:48,540 --> 00:18:50,053 Why? 320 00:18:50,100 --> 00:18:54,332 This isn't his friendly doctor giving him the tests. This is a hospital. 321 00:18:54,380 --> 00:18:58,373 Whatever they find out, they'll probably tell him. 322 00:18:59,220 --> 00:19:02,417 I'm sorry the youngsters were asked to leave. 323 00:19:02,460 --> 00:19:06,658 I thought Sister rather overstated when she said "rowdy". 324 00:19:06,700 --> 00:19:08,816 We were only having a little sing-song. 325 00:19:08,860 --> 00:19:11,738 Most people don't have sing-songs in hospital. 326 00:19:11,780 --> 00:19:15,136 - Well, we're not most people. - That's true. 327 00:19:15,180 --> 00:19:19,298 Can you imagine anything more awful than being most people? 328 00:19:19,340 --> 00:19:22,616 - Put like that, Rocky, no, I can't. - Hm. 329 00:19:22,660 --> 00:19:25,254 I don't want to be offensive 330 00:19:25,300 --> 00:19:30,169 but I must say that the atmosphere has sort of sobered since you two arrived. 331 00:19:30,220 --> 00:19:33,690 - That's me. I have that effect. - No, it's not, Lionel. 332 00:19:33,740 --> 00:19:35,856 He's worried. You had some tests. 333 00:19:35,900 --> 00:19:39,893 - Oh, that. - Yes. That. 334 00:19:39,940 --> 00:19:41,771 - What did they say? - Codswallop. 335 00:19:41,820 --> 00:19:46,177 - Even I know that's not a medical definition. - It is as far as I'm concerned. 336 00:19:46,220 --> 00:19:50,657 I quite agree. A lot of piffle about slowing down, 337 00:19:50,700 --> 00:19:54,090 taking things steady, conserving energy. 338 00:19:54,140 --> 00:19:57,735 - I'm not a blasted power station. - No. 339 00:19:57,780 --> 00:20:00,738 Look, I can't put it any plainer than this. 340 00:20:00,780 --> 00:20:04,614 Was... a time span mentioned? 341 00:20:05,740 --> 00:20:10,336 - Now what's he talking about? - What does time matter at our age? 342 00:20:10,380 --> 00:20:12,814 It's what's in the time that counts. 343 00:20:12,860 --> 00:20:14,816 - Rock on! - Rock on! 344 00:20:14,860 --> 00:20:17,499 Rock on. 345 00:20:17,540 --> 00:20:20,691 - Oh, what the hell. Rock on. - (Jean laughs) 346 00:20:20,740 --> 00:20:23,208 Now come on, the pair of you. Off you go. 347 00:20:23,260 --> 00:20:27,811 If you haven't got anything better to do with your time for the rest of the evening 348 00:20:27,860 --> 00:20:30,055 I don't know what the world's coming to. 349 00:20:30,100 --> 00:20:33,137 - You're absolutely right. - Did Mrs Bale go home? 350 00:20:33,180 --> 00:20:35,330 No, she refused to, the daft old bat. 351 00:20:35,380 --> 00:20:38,372 - They've put her up here. - Put her up? 352 00:20:38,420 --> 00:20:41,537 Do move with the times. They have guest rooms these days. 353 00:20:41,580 --> 00:20:43,377 She'll be in to tuck us up later. 354 00:20:44,900 --> 00:20:46,731 We'll be off then. See you tomorrow. 355 00:20:46,780 --> 00:20:51,490 - If you don't run away in the night. - Don't rule that out completely. 356 00:20:51,540 --> 00:20:54,100 And in the meantime, thanks for the CD player. 357 00:20:57,380 --> 00:21:00,053 # Stand by your man 358 00:21:02,020 --> 00:21:05,695 # Give him two arms to cling to 359 00:21:05,740 --> 00:21:09,449 # And something warm to cuddle 360 00:21:10,460 --> 00:21:12,815 # When nights are cold... # 361 00:21:12,860 --> 00:21:15,135 - An odd day. - Yes. 362 00:21:15,180 --> 00:21:17,933 Did you manage to get much work done this morning? 363 00:21:17,980 --> 00:21:21,734 I prefer not to answer that for fear of incriminating Mrs Flack. 364 00:21:21,780 --> 00:21:24,010 You weren't just miffed because she wasn't Daisy? 365 00:21:24,060 --> 00:21:26,858 She talks, you see. She talks and talks and talks. 366 00:21:26,900 --> 00:21:29,494 - I'm sorry. I feel responsible. - You are. 367 00:21:29,540 --> 00:21:32,134 I'll bite the bullet. Would you like Daisy back? 368 00:21:32,180 --> 00:21:36,093 Yes, please. But I don't want Mrs Flack described as unsuitable. 369 00:21:36,140 --> 00:21:38,210 She doesn't know she's doing it. 370 00:21:38,260 --> 00:21:42,936 - Just find some way... Oh, my God. - What? What? 371 00:21:42,980 --> 00:21:47,098 I just walked out of the house this morning without telling her I was going. 372 00:21:50,940 --> 00:21:52,737 (Jean sighs) 373 00:21:54,420 --> 00:21:56,536 She's still here! 374 00:21:57,700 --> 00:22:00,737 She's eaten my custard tarts! 375 00:22:00,780 --> 00:22:03,533 - Is that all you can say? - I only had three! 376 00:22:03,580 --> 00:22:07,493 She stays here all day and all you can think about are your custard tarts? 377 00:22:07,540 --> 00:22:09,849 Look, I didn't ask her to stay. 378 00:22:09,900 --> 00:22:12,334 You didn't ask her to do anything. 379 00:22:12,380 --> 00:22:15,417 You're quite right. It's rather dedicated, isn't it? 380 00:22:15,460 --> 00:22:17,291 Extremely. 381 00:22:17,340 --> 00:22:19,979 - Are you going to wake her up? - No. 382 00:22:20,020 --> 00:22:23,695 - We can't leave her there. - No, I mean you should wake her up. 383 00:22:23,740 --> 00:22:26,937 She might panic if I do. You know, strange man. 384 00:22:28,260 --> 00:22:31,696 You're a dying breed, Lionel. 385 00:22:31,740 --> 00:22:33,571 Mrs Flack? 386 00:22:33,620 --> 00:22:38,091 Oh. Oh, I'm so sorry. I must have dozed off. 387 00:22:38,140 --> 00:22:41,610 - Mrs Flack, I'm sorry. I forgot all about you. - I did wonder. 388 00:22:41,660 --> 00:22:43,935 - You should have gone home. - No, no, no. 389 00:22:43,980 --> 00:22:48,656 My only concern was Herriot, but I took the liberty of telephoning him. 390 00:22:48,700 --> 00:22:51,373 - Herriot? - My Yorkshire terrier. 391 00:22:51,420 --> 00:22:55,777 - How can you telephone a Yorkshire terrier? - I have an answerphone. 392 00:22:55,820 --> 00:22:57,856 Will you ask or shall I? 393 00:22:59,340 --> 00:23:03,492 Herriot hears the message. He understands every word I say. 394 00:23:03,540 --> 00:23:05,337 What did you say? 395 00:23:05,380 --> 00:23:09,737 He told him that I was sure that Mummy would be home soon. 396 00:23:09,780 --> 00:23:12,897 - Extraordinary. - Are we picking up from where we left off? 397 00:23:12,940 --> 00:23:15,170 No, you're going home to Herriot! 398 00:23:15,220 --> 00:23:17,734 - Absolutely. - Thank you very much. 399 00:23:18,700 --> 00:23:20,816 I have a confession. 400 00:23:20,860 --> 00:23:23,454 - It's not about telephoning Herriot, is it? - No. 401 00:23:23,500 --> 00:23:26,412 I'm afraid I ate the rest of your custard tarts. 402 00:23:26,460 --> 00:23:29,338 That's a small price for Lionel to pay, Mrs Flack. 403 00:23:29,380 --> 00:23:33,055 - Yes, what are a few custard tarts? - Bravely said. 404 00:23:33,100 --> 00:23:37,412 Cyril Proudfoot liked custard tarts, funnily enough. 405 00:23:37,460 --> 00:23:40,850 I remember once we were sitting on top of the tram 406 00:23:40,900 --> 00:23:43,368 and you know how they swayed about. 407 00:23:43,420 --> 00:23:47,459 Cyril had two custard tarts in a bag and do you know what happened? 408 00:23:47,500 --> 00:23:50,890 - He sat on them? - Yes, that's right! 409 00:23:50,940 --> 00:23:53,659 - How did you guess? - Well, he is a writer. 410 00:23:54,500 --> 00:23:59,130 The late Mr Flack, on the other hand, was an apple-turnover man. 411 00:23:59,180 --> 00:24:01,648 I remember once, at Southsea, it was... 412 00:24:01,700 --> 00:24:05,579 - Oh, God. - Oh, no, I tell a lie. It was Southport. 413 00:24:05,620 --> 00:24:10,296 We mustn't keep you any longer, Mrs Flack. You must get home and give Herriot his tea. 414 00:24:10,340 --> 00:24:12,774 Yes, I will. Thank you. 415 00:24:12,820 --> 00:24:15,334 We're having spaghetti this evening. 416 00:24:17,180 --> 00:24:20,456 It's very kind of you to take it so sportingly, Mrs Flack. 417 00:24:20,500 --> 00:24:24,698 - I can only apologise once again and say... - See you tomorrow. 418 00:24:24,740 --> 00:24:26,731 Yes. 419 00:24:26,780 --> 00:24:28,930 See you tomorrow. 420 00:24:28,980 --> 00:24:31,858 I see this as a nice working relationship. 421 00:24:31,900 --> 00:24:35,654 - We've got on well from the start, haven't we? - Yes, indeed we have. 422 00:24:35,700 --> 00:24:38,578 - Well, good night, then. Miss Pargetter. - Good night. 423 00:24:38,620 --> 00:24:40,736 Good night, Mrs Flack. 424 00:24:42,220 --> 00:24:45,929 - You've just talked yourself out of Daisy. - I know. I know. 425 00:24:48,700 --> 00:24:52,739 It's the fact that she stayed here all day, I suppose, at her post. 426 00:24:52,780 --> 00:24:55,055 If this had been a sinking ship 427 00:24:55,100 --> 00:24:59,457 we'd have found her clinging to the only bit of wreckage left above water. 428 00:24:59,500 --> 00:25:01,297 Smiling cheerfully. 429 00:25:02,620 --> 00:25:07,375 - I'm too tired to do the cooking. - Yes, so am I. 430 00:25:07,420 --> 00:25:10,253 I'll get us a takeaway. 431 00:25:10,300 --> 00:25:12,655 Was Daisy really bright and helpful? 432 00:25:13,620 --> 00:25:14,609 Yes. 433 00:25:14,660 --> 00:25:18,699 - There's no need to look so martyred. - I was just thinking of tomorrow. 434 00:25:18,740 --> 00:25:23,973 I was thinking of Mrs Flack going on about Leading Seaman Proudfoot and his tiny feet 435 00:25:24,020 --> 00:25:27,217 and how Herriot got his little head caught in the bread bin. 436 00:25:28,460 --> 00:25:32,055 - Daisy wouldn't have waited all day for you. - You don't know that. 437 00:25:32,100 --> 00:25:35,058 Well, call it an educated guess. 438 00:25:35,100 --> 00:25:37,933 - Would you have waited all day for me? - As Mrs Flack? 439 00:25:37,980 --> 00:25:41,859 - As Nurse Pargetter. - I don't know. 440 00:25:41,900 --> 00:25:46,337 - It depends how you'd behaved that morning. - With you, probably badly. 441 00:25:46,380 --> 00:25:48,371 Then I would have waited. 442 00:25:48,420 --> 00:25:50,615 I love you, Nurse Pargetter. 443 00:25:50,660 --> 00:25:53,254 I love you, Lieutenant Hardcastle. 444 00:25:54,700 --> 00:25:57,817 - I'd better go and get that takeaway. - I'll come with you. 445 00:25:57,860 --> 00:26:00,693 Ooh! Was that you clicking or me? 446 00:26:00,740 --> 00:26:02,856 Both of us. 447 00:26:02,900 --> 00:26:06,609 He's not going to listen to anything the doctors say, is he, my father? 448 00:26:06,660 --> 00:26:10,255 No, of course not. He'll go on burning the candle at both ends 449 00:26:10,300 --> 00:26:13,576 and he and Madge will probably burn it in the middle as well. 450 00:26:13,620 --> 00:26:17,818 - Do you think we'll end up like them? - I certainly hope so. 451 00:26:17,860 --> 00:26:21,091 - There is one difference, though. - We're not as crackers? 452 00:26:21,140 --> 00:26:23,734 No. We're not married. 453 00:26:34,660 --> 00:26:37,379 # You must remember this 454 00:26:37,420 --> 00:26:39,980 # A kiss is still a kiss 455 00:26:40,020 --> 00:26:43,410 # A sigh is just a sigh 456 00:26:45,380 --> 00:26:49,134 # The fundamental things apply 457 00:26:49,180 --> 00:26:52,934 # As time goes by 458 00:26:56,180 --> 00:26:58,933 # And when two lovers woo 459 00:26:58,980 --> 00:27:01,733 # They still say I love you 460 00:27:01,780 --> 00:27:04,692 # On that you can rely 461 00:27:07,300 --> 00:27:11,657 # The world will always welcome lovers 462 00:27:12,940 --> 00:27:20,733 # As time goes by # 463 00:27:20,783 --> 00:27:25,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.