Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,505
- Get Bea to a nunnery!
- What? No!
2
00:00:04,571 --> 00:00:06,073
- But it's over, Frederick.
- No.
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,474
Are you sure we've never met?
4
00:00:07,541 --> 00:00:09,309
My Prince Charming left a clue.
5
00:00:09,376 --> 00:00:10,744
- [SCREAMING]
- Let me escort you
6
00:00:10,811 --> 00:00:12,546
to the asylum, Blanche.
7
00:00:12,613 --> 00:00:17,050
We're gonna take you far away
to someplace you can relax.
8
00:00:17,284 --> 00:00:20,220
[UPBEAT STRING MUSIC]
9
00:00:20,287 --> 00:00:21,688
? ?
10
00:00:21,755 --> 00:00:23,590
I'll see you in five years.
11
00:00:23,657 --> 00:00:27,060
Well, another family day concluded.
12
00:00:27,127 --> 00:00:30,030
Thank you, Garfield, for serving us.
13
00:00:30,097 --> 00:00:31,665
Though, it must have been easy for you
14
00:00:31,732 --> 00:00:36,870
since you have no family
and nobody loves you.
15
00:00:36,937 --> 00:00:39,873
[PIANO MUSIC]
16
00:00:39,940 --> 00:00:41,708
? ?
17
00:00:41,775 --> 00:00:46,480
? I spent my whole life
wondering who I am ?
18
00:00:46,547 --> 00:00:48,582
? Do you ever miss me? ?
19
00:00:48,649 --> 00:00:51,084
? Your special little man ?
20
00:00:51,151 --> 00:00:55,489
? I look out the window hoping to see ?
21
00:00:55,556 --> 00:01:00,861
? My Mommy and Daddy coming home to me ?
22
00:01:00,928 --> 00:01:02,829
? I want to find my parents ?
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,332
? And the place where I fit in ?
24
00:01:05,399 --> 00:01:09,269
? 'Cause I'm always homesick
for somewhere I've never been ?
25
00:01:09,336 --> 00:01:11,271
? I know you're still out there ?
26
00:01:11,338 --> 00:01:13,440
? I'll always believe ?
27
00:01:13,507 --> 00:01:17,611
? But Mommy and Daddy,
why did you leave? ?
28
00:01:17,678 --> 00:01:19,646
? Did you ever want to meet me? ?
29
00:01:19,713 --> 00:01:21,949
? Did you ever want to save me? ?
30
00:01:22,015 --> 00:01:24,084
? Don't you miss your Garfield? ?
31
00:01:24,151 --> 00:01:26,153
? Don't you miss your baby? ?
32
00:01:26,220 --> 00:01:27,921
? No matter why you left ?
33
00:01:27,988 --> 00:01:30,324
? No matter what you've been through ?
34
00:01:30,390 --> 00:01:31,925
? Please just know I'm safe ?
35
00:01:31,992 --> 00:01:36,539
? And that I forgive you ?
36
00:01:37,497 --> 00:01:39,499
? I don't know where you are ?
37
00:01:39,566 --> 00:01:41,869
? Or if you tried to find me ?
38
00:01:41,935 --> 00:01:45,939
? All I have is hope
and this locket to remind me ?
39
00:01:46,006 --> 00:01:50,010
? I want my whole family
together as one ?
40
00:01:50,077 --> 00:01:55,889
? 'Cause I'm just a boy ?
41
00:01:56,583 --> 00:02:01,100
? Who always wanted to be ?
42
00:02:01,288 --> 00:02:05,359
? A son ?
43
00:02:08,362 --> 00:02:09,496
? I want the money ?
44
00:02:09,563 --> 00:02:10,803
? I want the fame ?
45
00:02:10,849 --> 00:02:13,033
? I want the whole world
to know my name ?
46
00:02:13,058 --> 00:02:14,159
? This is mine ?
47
00:02:14,229 --> 00:02:15,363
? I gotta get it ?
48
00:02:15,398 --> 00:02:16,599
? I got to get it ?
49
00:02:16,666 --> 00:02:18,000
? Got-got to get it ?
50
00:02:18,060 --> 00:02:20,096
? Another period ?
51
00:02:20,198 --> 00:02:23,223
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
52
00:02:24,178 --> 00:02:25,746
? Try every day ?
53
00:02:25,812 --> 00:02:27,848
? I don't play ?
54
00:02:37,224 --> 00:02:39,526
Can you direct me
to the outdoor seating area?
55
00:02:39,593 --> 00:02:43,530
I'd like to enjoy
my gray slop al fresco.
56
00:02:49,570 --> 00:02:51,939
Not exactly the chicken kiev
at Delmonico's,
57
00:02:52,005 --> 00:02:54,942
but it will do.
58
00:02:55,008 --> 00:02:56,476
You have... you have to wipe your face.
59
00:02:56,543 --> 00:02:57,978
There's food coming out of your mouth.
60
00:02:58,045 --> 00:02:59,713
Hey, fancy girl.
61
00:02:59,780 --> 00:03:02,783
You are sitting at our euchre table.
62
00:03:02,850 --> 00:03:05,586
Ladies, I had no idea. My apologies.
63
00:03:05,652 --> 00:03:08,755
- And my name's Lillian.
- Mm.
64
00:03:08,822 --> 00:03:10,157
Hey!
65
00:03:10,224 --> 00:03:11,558
Yeah, you can't sit here.
66
00:03:11,625 --> 00:03:12,759
No, no, no. I think someone's
67
00:03:12,826 --> 00:03:13,894
gonna have to teach you a lesson.
68
00:03:13,961 --> 00:03:15,128
No thank you.
69
00:03:15,195 --> 00:03:16,763
There's a reason why I had my family
70
00:03:16,830 --> 00:03:19,433
pay a poor person to go
to school in my place.
71
00:03:19,499 --> 00:03:22,536
Ah! Oh! Ah, ah.
72
00:03:22,603 --> 00:03:25,506
- Ahh!
- Berfa!
73
00:03:25,572 --> 00:03:28,041
Back off.
74
00:03:28,108 --> 00:03:29,343
The short bitch is with me.
75
00:03:29,409 --> 00:03:31,745
- Blanche.
- [INDISTINCT CHATTER]
76
00:03:31,812 --> 00:03:35,282
ALL: Mama Blanche.
77
00:03:35,349 --> 00:03:37,417
Sorry, Mama Blanche.
78
00:03:37,484 --> 00:03:38,485
We... we didn't know.
79
00:03:38,552 --> 00:03:40,187
- Oh, you didn't know.
- Mm-mm.
80
00:03:40,254 --> 00:03:41,555
Scram!
81
00:03:41,622 --> 00:03:43,090
Oh, thank God you're here.
82
00:03:43,156 --> 00:03:46,293
I'll need you to launder and
starch this dress immediately.
83
00:03:46,360 --> 00:03:50,731
Ahh! Ah, uh... [COUGHING]
84
00:03:50,797 --> 00:03:53,333
Let's get one thing straight.
85
00:03:53,400 --> 00:03:54,668
I was your servant on the outside,
86
00:03:54,735 --> 00:03:57,337
but in here you're mine.
87
00:03:57,404 --> 00:04:00,574
- Got it?
- Yes.
88
00:04:00,641 --> 00:04:02,910
[SCREAMS] Rape!
89
00:04:02,976 --> 00:04:05,145
You wish.
90
00:04:05,212 --> 00:04:06,680
[WHIMPERS]
91
00:04:06,747 --> 00:04:08,382
? Kush wild, go hard ?
92
00:04:08,448 --> 00:04:10,484
? Click, clack go hard ?
93
00:04:10,551 --> 00:04:11,919
- Beatrice.
- Frederick.
94
00:04:11,985 --> 00:04:13,520
It's funny seeing you here.
I used to have to
95
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
drag you to servant ball
when we were together.
96
00:04:15,489 --> 00:04:18,525
Well, I was always better
at it than you.
97
00:04:18,592 --> 00:04:20,194
[CLEARS THROAT] Ahh!
98
00:04:20,260 --> 00:04:22,462
- Ah!
- So how have you been?
99
00:04:22,529 --> 00:04:24,198
Because I've been really great.
100
00:04:24,264 --> 00:04:26,200
- Good, even.
- Oh, I, too, as well.
101
00:04:26,266 --> 00:04:28,902
In fact, I'm probably
the most good I've ever been.
102
00:04:28,969 --> 00:04:30,070
- Hm.
- In fact,
103
00:04:30,137 --> 00:04:31,738
I met someone special at the ball.
104
00:04:31,805 --> 00:04:34,474
Beatrice! I'm shocked at the
insensitivity of your language.
105
00:04:34,541 --> 00:04:37,578
We do not say someone special.
We say mongoloid.
106
00:04:37,644 --> 00:04:39,346
No, I mean I met a man.
107
00:04:39,413 --> 00:04:41,014
I don't know his name
or what he looks like,
108
00:04:41,081 --> 00:04:42,416
but we are very much in love.
109
00:04:42,482 --> 00:04:44,785
That's odd because
I met a woman at the ball
110
00:04:44,852 --> 00:04:46,653
and too am very much in love
111
00:04:46,720 --> 00:04:48,422
and too do not know her name.
112
00:04:48,488 --> 00:04:50,290
- Stop aping me, Frederick.
- I'm not aping you!
113
00:04:50,357 --> 00:04:52,826
I did meet someone!
114
00:04:52,893 --> 00:04:54,728
Ah.
115
00:04:54,795 --> 00:04:56,563
The question is, if you're
so in love with him,
116
00:04:56,630 --> 00:04:57,698
why don't you know his name?
117
00:04:57,764 --> 00:04:58,999
Well, if you're so in love with her,
118
00:04:59,066 --> 00:05:00,667
why don't you know her name?
119
00:05:00,734 --> 00:05:02,369
I don't see the connection.
120
00:05:02,436 --> 00:05:04,371
[GRUNTS]
121
00:05:04,438 --> 00:05:05,939
You know what? You can servant bowl
122
00:05:06,006 --> 00:05:07,140
by yourself today.
123
00:05:07,207 --> 00:05:08,575
I'm, gonna go find my beloved
124
00:05:08,642 --> 00:05:10,377
and he's gonna make me happier
than you ever did.
125
00:05:10,444 --> 00:05:11,378
- Fine!
- Good!
126
00:05:11,445 --> 00:05:12,379
BOTH: Bye!
127
00:05:12,446 --> 00:05:14,781
Bye! Good.
128
00:05:14,848 --> 00:05:15,949
Fine!
129
00:05:16,016 --> 00:05:17,084
? Blame it on the alcohol ?
130
00:05:17,150 --> 00:05:18,285
? Girl, I'ma have it all ?
131
00:05:18,352 --> 00:05:20,254
Here's how this place works:
132
00:05:20,320 --> 00:05:23,457
the guards, they're out to get us.
133
00:05:23,524 --> 00:05:25,158
You get caught in here,
you get dragged back
134
00:05:25,225 --> 00:05:27,194
- to the treatment room.
- Ah.
135
00:05:27,261 --> 00:05:29,329
And you wind up like that.
136
00:05:32,099 --> 00:05:33,967
As for the patients,
there's two basic types.
137
00:05:34,034 --> 00:05:36,203
There's the crazies and the non-crazies.
138
00:05:36,270 --> 00:05:39,439
That's Mildred.
She killed her whole family.
139
00:05:39,506 --> 00:05:42,242
Trudy, she said no to her husband once.
140
00:05:42,309 --> 00:05:45,012
There's Lois, she thinks
she's Mary Magdalene.
141
00:05:45,078 --> 00:05:47,414
And then we got Connie.
142
00:05:47,481 --> 00:05:49,316
She's Asian.
143
00:05:49,383 --> 00:05:51,718
The asylum's a scary place, Lillian.
144
00:05:51,785 --> 00:05:54,454
And to survive here, you need a friend.
145
00:05:54,521 --> 00:05:56,290
You wanna be my friend, Lillian?
146
00:05:56,356 --> 00:05:58,091
I'm not gonna
lick your [bleep], Blanche,
147
00:05:58,158 --> 00:06:00,160
if that's what you're asking.
148
00:06:00,227 --> 00:06:02,162
No.
149
00:06:02,229 --> 00:06:04,164
When they give you your daily meds,
150
00:06:04,231 --> 00:06:05,999
don't swallow 'em.
151
00:06:06,066 --> 00:06:07,467
- Should I snort them?
- No.
152
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
I need you to lip 'em.
Stick 'em in your lips, capiche?
153
00:06:09,603 --> 00:06:11,505
I'm sorry, Blanche,
but I don't speak guinea.
154
00:06:11,572 --> 00:06:15,042
- Capiche?
- Capiche.
155
00:06:15,108 --> 00:06:17,010
Good.
156
00:06:17,744 --> 00:06:20,804
And when you get a second,
I need you to lick my [bleep].
157
00:06:21,315 --> 00:06:22,249
Fine.
158
00:06:22,316 --> 00:06:25,686
[HIP-HOP MUSIC]
159
00:06:25,752 --> 00:06:28,288
Hortense, I need help
and I don't know who to talk to
160
00:06:28,355 --> 00:06:29,723
now that Lillian's in the cuckoo's nest.
161
00:06:29,790 --> 00:06:31,625
Don't have sympathy for her,
162
00:06:31,692 --> 00:06:34,027
- she is now amongst her equals.
- I don't.
163
00:06:34,094 --> 00:06:35,596
I have symphony for me.
164
00:06:35,662 --> 00:06:37,731
Now that she's gone,
I have no one to talk to.
165
00:06:37,798 --> 00:06:39,266
Zero people in the whole world.
166
00:06:39,333 --> 00:06:42,102
That is incorrect.
You are talking to me right now.
167
00:06:42,169 --> 00:06:43,804
I don't have time for riddles, Hortense.
168
00:06:43,871 --> 00:06:45,239
I need help finding my beloved,
169
00:06:45,305 --> 00:06:48,842
and the only clue I have is this ring.
170
00:06:51,512 --> 00:06:55,115
Let me see that.
171
00:06:55,182 --> 00:06:57,684
Hortense, you have those glass eyes.
172
00:06:57,751 --> 00:07:00,454
Maybe you can write him
a really smart letter for me.
173
00:07:00,521 --> 00:07:01,889
[SIGHS]
174
00:07:04,057 --> 00:07:05,659
[CHUCKLES]
175
00:07:05,726 --> 00:07:08,529
And how would you get a letter
to a man you don't know?
176
00:07:08,595 --> 00:07:09,763
Message in a bottle.
177
00:07:09,830 --> 00:07:12,132
Letters on land don't work that way.
178
00:07:12,199 --> 00:07:14,535
Stop shitting on my dreams, Hortense.
179
00:07:14,601 --> 00:07:16,036
Just because you're always
going to be alone
180
00:07:16,103 --> 00:07:18,305
doesn't mean I have to be.
181
00:07:18,372 --> 00:07:22,009
The ring belongs...
182
00:07:22,075 --> 00:07:23,844
On second thought, of course I will
183
00:07:23,911 --> 00:07:25,779
help you write that letter.
184
00:07:25,846 --> 00:07:28,482
I am your sister, after all.
185
00:07:28,549 --> 00:07:29,750
Please don't spread that around.
186
00:07:29,816 --> 00:07:32,619
How shall we begin?
187
00:07:32,686 --> 00:07:35,322
- Dear...
- Mm-hmm.
188
00:07:35,389 --> 00:07:37,729
- My...
- Mm-mm, mm-mm.
189
00:07:37,956 --> 00:07:40,602
? Damn, son
Where'd you find this? ?
190
00:07:40,649 --> 00:07:42,438
? Nova ?
191
00:07:43,086 --> 00:07:45,984
[DRAMATIC MUSIC]
192
00:07:46,051 --> 00:07:53,091
? ?
193
00:08:11,609 --> 00:08:14,245
[SIGHS]
194
00:08:16,533 --> 00:08:17,675
The time has come.
195
00:08:17,740 --> 00:08:19,275
I'm going to march
right down to that orphanage
196
00:08:19,342 --> 00:08:21,311
and I'm gonna talk to Mrs. Sn...
197
00:08:21,377 --> 00:08:22,445
Huh.
198
00:08:22,512 --> 00:08:26,736
Sn... [INHALES] Mrs. Snagsby.
199
00:08:26,791 --> 00:08:29,818
[TENSE STRING MUSIC]
200
00:08:29,885 --> 00:08:33,288
? ?
201
00:08:33,355 --> 00:08:34,990
Garfield?
202
00:08:35,057 --> 00:08:36,425
Is that you?
203
00:08:36,492 --> 00:08:37,960
The boy becomes a man.
204
00:08:38,026 --> 00:08:39,995
Come here and hug these old bones.
205
00:08:40,062 --> 00:08:42,364
- Oh, yes!
- [MUFFLED SCREAM]
206
00:08:42,431 --> 00:08:44,433
- Mm.
- Now, tell me,
207
00:08:44,500 --> 00:08:46,034
to what do I owe this visit?
208
00:08:46,101 --> 00:08:48,170
Hello, Mrs. Snagsby,
I was just wondering
209
00:08:48,237 --> 00:08:51,473
if you had any information
about my parents.
210
00:08:51,540 --> 00:08:54,176
Don't you remember the rhyme
that I used to tell you orphans?
211
00:08:54,243 --> 00:08:55,677
Do you remember?
212
00:08:55,744 --> 00:08:58,514
- Parents hate us. Yes.
- Parents hate you. Yes!
213
00:08:58,580 --> 00:08:59,815
Good boy.
214
00:08:59,882 --> 00:09:01,984
I never understood
why you called that a rhyme.
215
00:09:02,050 --> 00:09:04,486
All you need to know
216
00:09:04,553 --> 00:09:06,989
is that they left you on a curb.
217
00:09:07,055 --> 00:09:09,925
Um, please, Mrs. Snagsby,
218
00:09:09,992 --> 00:09:11,593
please, just help me with anything.
219
00:09:11,660 --> 00:09:14,029
- I'll do anything!
- Anything?
220
00:09:14,096 --> 00:09:15,864
- Yes.
- Anything, is that right?
221
00:09:15,931 --> 00:09:18,834
Come here. Come to Mrs. Snagsby.
222
00:09:18,901 --> 00:09:21,437
Do you remember basement bubbles?
223
00:09:21,503 --> 00:09:24,106
Please! Please, don't make me
do basement bubbles.
224
00:09:24,173 --> 00:09:26,675
- Please, Mrs. Snags...
- You want the information,
225
00:09:26,742 --> 00:09:28,610
and I want the bubbles!
226
00:09:28,677 --> 00:09:29,745
- Oh.
- What are you
227
00:09:29,812 --> 00:09:31,847
gonna do, Garfield?
228
00:09:31,914 --> 00:09:33,515
? Got to do what the missus says ?
229
00:09:33,582 --> 00:09:35,684
? If you don't, you'll regret it ?
230
00:09:35,751 --> 00:09:37,186
? Get down in the basement ?
231
00:09:37,252 --> 00:09:39,755
? Or you're really gonna get it ?
232
00:09:39,822 --> 00:09:41,256
? If you don't scrub that cellar ?
233
00:09:41,323 --> 00:09:43,358
? You'll go hungry all day ?
234
00:09:43,425 --> 00:09:45,160
? If you don't give her bubbles ?
235
00:09:45,227 --> 00:09:47,896
? She might send you on your way, oh ?
236
00:09:47,963 --> 00:09:50,165
? Basement bubbles,
keep away your troubles ?
237
00:09:50,232 --> 00:09:52,534
? Going downstairs
when the missus needs washing ?
238
00:09:52,601 --> 00:09:54,570
? Basement bubbles, all your
troubles will be doubled ?
239
00:09:54,636 --> 00:09:56,772
? It's slippery down there,
so use precautions ?
240
00:09:56,839 --> 00:09:59,074
? Scrub real deep
and you're doing fine ?
241
00:09:59,141 --> 00:10:01,376
? Wipe it up till you make it shine ?
242
00:10:01,443 --> 00:10:03,378
BOTH: ? Dust so thick,
ain't been touched in years ?
243
00:10:03,445 --> 00:10:05,881
? But do your best to hide your tears ?
244
00:10:05,948 --> 00:10:08,050
? Oh, basement bubbles,
keep away your troubles ?
245
00:10:08,117 --> 00:10:10,385
? Mop it up clean as it can get ?
246
00:10:10,452 --> 00:10:12,621
? Basement bubbles,
making all the puddles ?
247
00:10:12,688 --> 00:10:14,656
? Don't stop till it all gets wet ?
248
00:10:14,723 --> 00:10:16,959
? Do it quick, don't you dare be pokey ?
249
00:10:17,025 --> 00:10:19,328
? Lather it till it's white and soapy ?
250
00:10:19,394 --> 00:10:21,363
BOTH: ? Make it froth
and lather and foam ?
251
00:10:21,430 --> 00:10:23,732
? Or find yourself a brand-new home ?
252
00:10:23,799 --> 00:10:25,901
? Basement bubbles ?
253
00:10:25,968 --> 00:10:28,237
? Basement bubbles ?
254
00:10:28,303 --> 00:10:32,708
BOTH: ? Basement bubbles ?
255
00:10:38,247 --> 00:10:39,548
Well?
256
00:10:39,615 --> 00:10:40,783
I've done what you asked.
257
00:10:40,849 --> 00:10:42,985
Now, please, tell me who my parents are.
258
00:10:43,051 --> 00:10:45,754
Oh, Garfield, I'm so sorry.
259
00:10:45,821 --> 00:10:48,824
When you moved out,
we burned all your records.
260
00:10:48,891 --> 00:10:50,859
But thank you for my bubbles.
261
00:10:50,926 --> 00:10:52,694
Oh!
262
00:10:52,761 --> 00:10:55,030
I'll never forget.
263
00:10:55,097 --> 00:10:56,398
[GASPS]
264
00:10:56,465 --> 00:10:58,400
? If I become something great ?
265
00:11:00,903 --> 00:11:03,739
- Who said that?
- What is this?
266
00:11:03,806 --> 00:11:06,108
Candy.
267
00:11:06,175 --> 00:11:07,609
No!
268
00:11:07,676 --> 00:11:09,945
It's a message in a bottle.
269
00:11:10,012 --> 00:11:11,780
Frederick, it must be for you.
270
00:11:11,847 --> 00:11:13,449
How do you know?
That note could be for anyone.
271
00:11:13,515 --> 00:11:15,451
- "Dear My Beloved..."
- Oh, it is for me.
272
00:11:15,517 --> 00:11:17,019
"Since meeting you at the ball,
273
00:11:17,085 --> 00:11:18,620
I do not know who you are at all."
274
00:11:18,687 --> 00:11:20,889
- [GASPS]
- "If you want to talk to me,
275
00:11:20,956 --> 00:11:22,958
leave me a note by the oak tree."
276
00:11:23,025 --> 00:11:24,960
Oh! I know that tree.
277
00:11:25,027 --> 00:11:26,228
What should I do?
Should I throw a bottle
278
00:11:26,295 --> 00:11:27,663
in the other direction?
279
00:11:27,729 --> 00:11:29,998
- Or send a homing pigeon?
- I think you should write back.
280
00:11:30,065 --> 00:11:32,601
Yes. Perfect. Now make haste!
281
00:11:32,668 --> 00:11:36,505
I must find my beloved
before Beatrice finds hers.
282
00:11:36,572 --> 00:11:38,073
[CRUNCHING]
283
00:11:38,140 --> 00:11:39,274
Ahh!
284
00:11:39,341 --> 00:11:41,176
Ohh, that's not candy!
285
00:11:41,243 --> 00:11:45,013
That's not candy! [WHIMPERS]
286
00:11:45,080 --> 00:11:46,315
Ow!
287
00:11:46,381 --> 00:11:47,783
Now I understand
288
00:11:47,850 --> 00:11:51,553
why Lillian and Beatrice
are so needlessly cruel.
289
00:11:51,620 --> 00:11:53,722
It feels wonderful!
290
00:11:53,789 --> 00:11:56,625
? ?
291
00:11:56,692 --> 00:11:59,728
[WHIMPERING]
292
00:12:02,931 --> 00:12:05,167
Garfield. What is the meaning of this?
293
00:12:05,234 --> 00:12:06,769
I have told you a thousand times,
294
00:12:06,835 --> 00:12:07,970
under no circumstances...
295
00:12:08,036 --> 00:12:09,371
including the death of a loved one...
296
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
is a man allowed to cry.
297
00:12:10,672 --> 00:12:13,008
Mr. Peepers.
298
00:12:13,075 --> 00:12:16,011
Mrs. Snagsby... I went to see her.
299
00:12:16,078 --> 00:12:17,613
What? I've told you never to go there.
300
00:12:17,679 --> 00:12:19,581
She made me do things.
301
00:12:19,648 --> 00:12:21,083
She made me do
302
00:12:21,150 --> 00:12:22,184
- basement bubbles.
- [GASPS]
303
00:12:22,251 --> 00:12:24,753
Basement bub... basement bub...
304
00:12:24,820 --> 00:12:26,355
basement bubbles? [GASPS]
305
00:12:26,421 --> 00:12:27,456
That monster.
306
00:12:27,523 --> 00:12:29,658
That cruel, evil creature.
307
00:12:29,725 --> 00:12:30,893
Why would you return to that place?
308
00:12:30,959 --> 00:12:33,195
Because I wanted to find my family.
309
00:12:33,262 --> 00:12:35,564
I wanted to know why they gave me up.
310
00:12:35,631 --> 00:12:37,800
But... but now I'll never know.
311
00:12:37,866 --> 00:12:39,735
Never!
312
00:12:39,802 --> 00:12:41,537
Oh, Garfield.
I know who your parents are.
313
00:12:41,603 --> 00:12:43,639
[GASPS]
314
00:12:43,705 --> 00:12:45,874
But... you... how?
315
00:12:45,941 --> 00:12:47,976
I do a background check
on all the new hires.
316
00:12:48,043 --> 00:12:49,945
Please, Mr. Peepers.
Please, Mr. Peepers.
317
00:12:50,012 --> 00:12:51,313
Please help me find my family.
318
00:12:51,380 --> 00:12:53,248
Please, oh, please! Please, oh, please!
319
00:12:53,315 --> 00:12:54,616
Oh, all right. I'll take you, boy.
320
00:12:54,683 --> 00:12:56,485
But for the record,
321
00:12:56,551 --> 00:12:58,752
it's never a good idea
to meet one's parents.
322
00:12:59,347 --> 00:13:01,518
Aha! There's your parents' house.
323
00:13:01,565 --> 00:13:03,667
[STAMMERING]
324
00:13:03,734 --> 00:13:05,630
Before we do this,
325
00:13:05,678 --> 00:13:08,169
I just want to tell you that
my search for my birth parents
326
00:13:08,240 --> 00:13:10,953
does in no way change
how much I love you.
327
00:13:11,008 --> 00:13:12,078
I do not care for that word
328
00:13:12,140 --> 00:13:13,437
and do not reciprocate your feelings.
329
00:13:13,461 --> 00:13:15,830
I've always thought of you as...
330
00:13:15,897 --> 00:13:17,132
as a father!
331
00:13:17,198 --> 00:13:18,800
[SIGHS]
332
00:13:18,867 --> 00:13:23,138
And I have rarely
thought of you at all, Garfield.
333
00:13:23,204 --> 00:13:24,539
Good-bye, Garfield.
334
00:13:24,606 --> 00:13:26,941
This won't end well.
335
00:13:27,008 --> 00:13:29,077
Good-bye, Mr. Peepers.
336
00:13:29,144 --> 00:13:31,479
Good-bye!
337
00:13:41,556 --> 00:13:42,657
May I help you?
338
00:13:45,567 --> 00:13:48,537
[TENSE MUSIC]
339
00:13:48,604 --> 00:13:52,007
All right, bitch. Give me the pills.
340
00:13:52,074 --> 00:13:55,110
[GRUNTS]
341
00:13:55,177 --> 00:13:57,813
Ew. What the hell?
342
00:13:57,879 --> 00:13:59,214
Well, you said to lip them.
343
00:13:59,281 --> 00:14:01,583
- [SIGHS]
- Ohh, wrong lips.
344
00:14:01,650 --> 00:14:03,619
The important thing is to get the pills.
345
00:14:03,685 --> 00:14:05,854
It does seem like a good place
to store things, though.
346
00:14:05,921 --> 00:14:07,089
Your vagina.
347
00:14:07,155 --> 00:14:09,057
I've always been fashion forward.
348
00:14:09,124 --> 00:14:12,060
Uhh! No! [STRUGGLING]
349
00:14:12,127 --> 00:14:13,195
[SCREAMS]
350
00:14:13,262 --> 00:14:14,930
Okay, this is it, Lillian.
351
00:14:14,997 --> 00:14:17,399
Give it to her. Give it to her!
352
00:14:17,466 --> 00:14:18,634
- Yah!
- Whoa, hey, what the hell?
353
00:14:18,700 --> 00:14:20,569
Whoa, whoa, whoa. What are you doing?
354
00:14:20,636 --> 00:14:22,104
What... uh...
355
00:14:22,170 --> 00:14:24,106
- I'm confused.
- Give her the pills.
356
00:14:24,172 --> 00:14:25,207
Oh.
357
00:14:27,342 --> 00:14:28,410
Ah!
358
00:14:28,477 --> 00:14:32,014
Ew. Uh!
359
00:14:32,080 --> 00:14:34,950
Ha, ha!
360
00:14:35,017 --> 00:14:37,052
Whoo!
361
00:14:37,119 --> 00:14:40,055
Wow! Thank you, Blanche.
362
00:14:40,122 --> 00:14:43,492
And Lillian, I am so sorry
about earlier.
363
00:14:43,559 --> 00:14:45,394
I'm confused. What's going on here?
364
00:14:45,460 --> 00:14:47,796
I've been regulating
the medication of the patients.
365
00:14:47,835 --> 00:14:48,897
Helping the most vulnerable women
366
00:14:48,964 --> 00:14:50,165
get the medicine they need.
367
00:14:50,232 --> 00:14:51,400
Why, what did you think we were doing?
368
00:14:51,466 --> 00:14:52,868
Starting a drug ring, which would
369
00:14:52,935 --> 00:14:54,336
spread to other asylums and from there,
370
00:14:54,403 --> 00:14:56,104
trickle down to the nation's
poorest neighborhoods,
371
00:14:56,171 --> 00:14:58,373
which we would control
through ruthless violence.
372
00:14:58,440 --> 00:15:00,275
No, it was to help people.
373
00:15:00,342 --> 00:15:02,377
[LAUGHS]
374
00:15:02,444 --> 00:15:06,481
Well, that's the stupidest
[bleep] thing I've ever heard.
375
00:15:06,548 --> 00:15:08,684
Well, I thought we were
moving product here, Blanche.
376
00:15:08,750 --> 00:15:10,018
We could be making so much money.
377
00:15:10,085 --> 00:15:13,088
- What would we do with money?
- [SCOFFS]
378
00:15:13,155 --> 00:15:15,691
What would we do with money?
379
00:15:15,757 --> 00:15:17,626
A lot of things!
380
00:15:17,693 --> 00:15:20,429
If we had money,
we could get better food,
381
00:15:20,495 --> 00:15:22,264
a new tether ball.
382
00:15:22,331 --> 00:15:24,066
Shit, I love tether ball.
383
00:15:24,132 --> 00:15:26,335
Maybe some ottomans and chaise lounges.
384
00:15:26,401 --> 00:15:27,603
Shit, I love a chaise.
385
00:15:27,669 --> 00:15:29,404
Joanna, we could finally get you
386
00:15:29,471 --> 00:15:31,540
a proper noose to hang yourself.
387
00:15:31,607 --> 00:15:33,408
But if they catch us, they'll fry us.
388
00:15:33,475 --> 00:15:35,010
They'll put us all
in the treatment room.
389
00:15:35,077 --> 00:15:38,247
The treatment room is
a myth for all we know.
390
00:15:38,313 --> 00:15:41,516
But money is real.
391
00:15:41,583 --> 00:15:43,185
I was rich on the outside.
392
00:15:43,252 --> 00:15:45,621
- Blanche was my servant.
- [ALL GASP]
393
00:15:45,687 --> 00:15:47,222
She's crazy, she's crazy.
394
00:15:47,289 --> 00:15:48,991
Sometimes I would have her
make me chipped beef,
395
00:15:49,057 --> 00:15:50,826
just so I could dump it on her head.
396
00:15:50,893 --> 00:15:52,227
- No.
- Let's find out
397
00:15:52,294 --> 00:15:54,329
how many pills each of you can hold.
398
00:15:54,396 --> 00:15:58,200
Blanche, get a tape measure and stool.
399
00:15:58,267 --> 00:16:00,502
We've got some drugs to lip.
400
00:16:00,569 --> 00:16:04,072
Once again, I'm in charge
and Blanche is my servant.
401
00:16:04,139 --> 00:16:06,508
Well, we are both incarcerated
in a mental institution,
402
00:16:06,575 --> 00:16:08,310
but the power dynamic's shifted.
403
00:16:08,377 --> 00:16:11,146
[STRING MUSIC]
404
00:16:11,213 --> 00:16:14,449
? ?
405
00:16:14,516 --> 00:16:18,053
Um, did you ever think of me?
406
00:16:19,021 --> 00:16:20,055
- No.
- Mm-mm.
407
00:16:20,122 --> 00:16:21,323
Mm-mm, no.
408
00:16:21,390 --> 00:16:24,126
Well, did you ever wonder where I was?
409
00:16:24,192 --> 00:16:26,228
Oh, we knew where you were.
410
00:16:26,295 --> 00:16:27,696
At the orphanage.
411
00:16:27,763 --> 00:16:30,198
Where we left you.
412
00:16:30,265 --> 00:16:32,067
- Fond memory.
- Mm-hmm.
413
00:16:32,134 --> 00:16:33,402
- That was a good day.
- Mm-hmm.
414
00:16:33,468 --> 00:16:35,070
[CHILDREN LAUGHING]
415
00:16:35,137 --> 00:16:38,473
Ah, our beautiful beloved
blonde children.
416
00:16:38,540 --> 00:16:39,474
- Ohh!
- Have a seat.
417
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
[BOTH LAUGHING]
418
00:16:41,443 --> 00:16:44,112
Oh, you... you had more children.
419
00:16:44,179 --> 00:16:47,282
Oh, yes. We've always wanted
a happy and full home.
420
00:16:47,349 --> 00:16:50,586
As a matter of fact, we have
another little one on the way.
421
00:16:50,652 --> 00:16:55,057
I don't understand why, then,
you gave me up for adoption.
422
00:16:55,123 --> 00:16:56,658
Could you not afford a child?
423
00:16:56,725 --> 00:16:58,627
No, no, I've always been very affluent.
424
00:16:58,694 --> 00:17:00,128
We could afford 50 children.
425
00:17:00,195 --> 00:17:01,897
Ah! [LAUGHS]
426
00:17:01,964 --> 00:17:05,934
Well, then, why?
427
00:17:06,001 --> 00:17:07,769
Is it because of my hair?
428
00:17:07,836 --> 00:17:10,639
Oh, Garfield, no. It wasn't your hair.
429
00:17:10,706 --> 00:17:12,975
We just didn't love you.
430
00:17:13,041 --> 00:17:15,510
Yes, you were... unlovable.
431
00:17:15,577 --> 00:17:17,980
But I'm most loveable boy you ever met.
432
00:17:18,046 --> 00:17:19,147
I'm very loveable.
433
00:17:19,214 --> 00:17:20,649
And I love to help around the house.
434
00:17:20,716 --> 00:17:23,619
And I love to clean,
and... and... do gardening
435
00:17:23,685 --> 00:17:24,853
and... and scrub!
436
00:17:24,920 --> 00:17:27,689
And dust! I'll show you,
I'll dust right now!
437
00:17:27,756 --> 00:17:29,958
- Yes, look. Look at me go.
- Oh, no.
438
00:17:30,025 --> 00:17:31,360
Oh, Garfield, no, no, no, no.
439
00:17:31,426 --> 00:17:33,896
- Stop.
- Sweetheart, just let him.
440
00:17:33,962 --> 00:17:36,732
All right, boy. Well, have at it.
441
00:17:36,798 --> 00:17:38,500
We're gonna enjoy some supper.
442
00:17:38,567 --> 00:17:39,501
- Come with me.
- Yes.
443
00:17:39,568 --> 00:17:40,502
Okay, Mommy.
444
00:17:40,569 --> 00:17:43,705
Don't call her that.
445
00:17:43,772 --> 00:17:45,073
- Sorry, Daddy.
- No.
446
00:17:45,140 --> 00:17:46,508
- Mm-mm.
- That neither.
447
00:17:46,575 --> 00:17:47,676
- No.
- Come, come.
448
00:17:47,743 --> 00:17:50,078
Come, children.
449
00:17:50,145 --> 00:17:51,780
I have a brother and sister.
450
00:17:51,847 --> 00:17:53,148
No, you don't!
451
00:17:53,215 --> 00:17:55,584
? New shoes, new whip, new bag ?
452
00:17:55,651 --> 00:17:57,419
? Every time you see her she bad ?
453
00:17:57,486 --> 00:17:58,887
? Yep, she bad ?
454
00:17:58,954 --> 00:18:00,422
? Head big, get money, new purse ?
455
00:18:00,489 --> 00:18:02,157
? Yeah, that girl go to work ?
456
00:18:02,224 --> 00:18:04,693
? That girl go to work,
that girl go to work ?
457
00:18:04,760 --> 00:18:06,962
? Girl go to work,
that girl go to work ?
458
00:18:07,029 --> 00:18:09,398
? That girl go to work,
that girl go to work ?
459
00:18:09,464 --> 00:18:11,867
? Girl go to work,
that girl go to work ?
460
00:18:11,934 --> 00:18:13,302
? Early in the morning ?
461
00:18:13,368 --> 00:18:14,736
? Know I'm in my zone and ?
462
00:18:14,803 --> 00:18:16,572
? Be telling throw a hearse on it ?
463
00:18:16,638 --> 00:18:19,141
? Hunger for it all that
these... wanna thirst for it ?
464
00:18:19,207 --> 00:18:21,043
? Just imagine if I twerk for it ?
465
00:18:21,109 --> 00:18:22,411
? Lord, I gotta work ?
466
00:18:22,477 --> 00:18:24,413
? New shoes, new whip, new bag ?
467
00:18:24,479 --> 00:18:26,181
? Every time you see her she bad ?
468
00:18:26,248 --> 00:18:27,616
? Yep, she bad ?
469
00:18:27,683 --> 00:18:29,217
? Head big, get money, new purse ?
470
00:18:29,284 --> 00:18:30,886
? Yeah, that girl go to work ?
471
00:18:30,953 --> 00:18:32,554
? That girl go to... ?
472
00:18:32,621 --> 00:18:35,457
I told Beatrice I would go to the tree
473
00:18:35,524 --> 00:18:39,094
and procure the letter
from her lover. [LAUGHS]
474
00:18:39,161 --> 00:18:41,396
Ooh.
475
00:18:41,463 --> 00:18:44,199
[CRUNCHING]
476
00:18:44,266 --> 00:18:46,034
Sister!
477
00:18:46,101 --> 00:18:47,769
This candy tastes like bugs.
478
00:18:47,836 --> 00:18:49,905
My work.
479
00:18:49,972 --> 00:18:52,241
- A letter has arrived!
- [GASPS]
480
00:18:52,307 --> 00:18:54,843
Oh. What does it say?
481
00:18:54,910 --> 00:18:57,546
- "Dear Person."
- Ohh.
482
00:18:57,613 --> 00:19:00,449
"Meet me on Wednesday
at sunset by the big tree."
483
00:19:00,515 --> 00:19:02,818
- Oh, that is so romantic.
- Oh.
484
00:19:02,884 --> 00:19:05,254
Oh, Hortense, I feel like something good
485
00:19:05,320 --> 00:19:07,089
might finally happen for me.
486
00:19:07,155 --> 00:19:10,092
A lot of good things
have happened for you.
487
00:19:10,158 --> 00:19:11,660
Oh, I mean other than the way I look
488
00:19:11,727 --> 00:19:14,296
and my personality and my money
and my continual good fortune,
489
00:19:14,363 --> 00:19:15,664
obviously.
490
00:19:15,731 --> 00:19:17,432
Just think, you are going
to meet the man
491
00:19:17,499 --> 00:19:20,569
who will help you get over our
brother Frederick forever.
492
00:19:20,636 --> 00:19:22,671
Oh, I can't wait to spend
the rest of my life with him.
493
00:19:22,738 --> 00:19:25,340
I can't wait to watch you do it.
494
00:19:25,407 --> 00:19:28,677
If you were 10% prettier,
I would hug you right now.
495
00:19:28,744 --> 00:19:29,778
- Ohh.
- [LAUGHS]
496
00:19:29,845 --> 00:19:33,215
- Have another candy.
- Mmm.
497
00:19:33,282 --> 00:19:34,850
[CRUNCHING]
498
00:19:34,917 --> 00:19:36,418
Mmm, still bugs.
499
00:19:36,485 --> 00:19:37,486
Hm.
500
00:19:37,552 --> 00:19:40,522
[TENSE MUSIC]
501
00:19:40,589 --> 00:19:47,296
? ?
502
00:19:47,362 --> 00:19:50,265
[DRAMATIC MUSIC]
503
00:19:50,332 --> 00:19:52,034
? ?
504
00:19:52,100 --> 00:19:54,136
- [GRUNTS]
- [THUD]
505
00:19:54,202 --> 00:19:56,505
Basement bubbles, indeed.
506
00:19:56,572 --> 00:19:59,041
? ?
507
00:19:59,669 --> 00:20:02,074
My family will love me
if I make this a little bear.
508
00:20:02,137 --> 00:20:04,406
Yes, my father's a big bear
509
00:20:04,473 --> 00:20:07,643
and here's a little bear
for the big bear.
510
00:20:07,701 --> 00:20:09,286
Garfield.
511
00:20:09,343 --> 00:20:12,179
- Garfield, stop.
- No, my family loves me.
512
00:20:12,246 --> 00:20:14,214
Look at the bear, Peepers, look!
513
00:20:14,281 --> 00:20:16,350
No! They'll never love you!
514
00:20:16,416 --> 00:20:18,318
No matter what!
515
00:20:18,385 --> 00:20:20,988
Come, let's go home.
516
00:20:21,054 --> 00:20:22,055
I made a bear.
517
00:20:22,122 --> 00:20:23,857
It's a very nice bear.
518
00:20:23,924 --> 00:20:25,926
You have one reason to smile.
519
00:20:25,993 --> 00:20:28,395
You'll never have to worry
about Mrs. Snagsby
520
00:20:28,462 --> 00:20:30,597
and her basement bubbles ever again.
521
00:20:30,664 --> 00:20:32,466
Well, that's good.
522
00:20:32,532 --> 00:20:35,041
If I had to clean that dirty
basement one more time,
523
00:20:35,088 --> 00:20:36,432
I don't know what I'd do.
524
00:20:36,502 --> 00:20:38,605
Of course... wait.
525
00:20:38,672 --> 00:20:40,438
Clean the basement?
Is that what she had you doing?
526
00:20:40,500 --> 00:20:42,776
- It wasn't a euphemism?
- No!
527
00:20:42,843 --> 00:20:44,878
We cleaned the dirty basement.
528
00:20:44,945 --> 00:20:48,181
It's very scary down there.
There's spiders everywhere
529
00:20:48,248 --> 00:20:49,316
and I hate spiders.
530
00:20:49,383 --> 00:20:51,151
Just yuck.
531
00:20:51,218 --> 00:20:52,715
Why, what did you think we were doing?
532
00:20:52,749 --> 00:20:54,151
Hm? Oh, nothing.
533
00:20:54,176 --> 00:20:56,237
Uh, let's walk faster.
534
00:20:56,292 --> 00:20:57,993
- Okay.
- Come on.
535
00:20:58,060 --> 00:21:00,196
Oh! [CHUCKLES] Oh, we're running now.
536
00:21:00,675 --> 00:21:03,151
Write back saying that I want to meet...
537
00:21:03,199 --> 00:21:04,362
do you have all that?
538
00:21:04,410 --> 00:21:06,456
Perhaps a location and a time.
539
00:21:06,511 --> 00:21:08,448
A location and a time?
540
00:21:08,514 --> 00:21:10,316
Ohh! All right.
541
00:21:10,383 --> 00:21:12,285
Oh, this is hard. [LAUGHS]
542
00:21:12,351 --> 00:21:14,120
Ahh! [LAUGHS]
543
00:21:14,187 --> 00:21:15,695
Ahh!
544
00:21:15,745 --> 00:21:20,295
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.