All language subtitles for Another Period s02e07 Harvard.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,845 --> 00:00:04,880 [crying] 2 00:00:04,882 --> 00:00:06,448 [light piano music] 3 00:00:06,450 --> 00:00:09,718 W-w-will there be anything else, my ladies? 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,720 5 00:00:11,722 --> 00:00:14,523 Ooh. [gasping] 6 00:00:14,525 --> 00:00:16,759 [birds chirping] 7 00:00:16,761 --> 00:00:18,761 [all laughing] 8 00:00:18,763 --> 00:00:21,730 "W-w-w-will there be anything else, my lady?" 9 00:00:21,732 --> 00:00:23,799 The word "will" doesn't have that many Ws. 10 00:00:23,801 --> 00:00:25,267 Actually, it doesn't have any. 11 00:00:25,269 --> 00:00:26,769 [giggles] 12 00:00:26,771 --> 00:00:28,437 Well, men who don't think women are funny 13 00:00:28,439 --> 00:00:30,873 ought to watch Blanche deal with her stupid problems. 14 00:00:30,875 --> 00:00:33,042 As much as I hate to admit it, 15 00:00:33,044 --> 00:00:36,912 it was a trifle amusing to see her cry. 16 00:00:36,914 --> 00:00:38,914 How do people even get that fat? 17 00:00:38,916 --> 00:00:40,482 I think Blanche is pregnant. 18 00:00:40,484 --> 00:00:42,618 Well, at least someone around here is having sex. 19 00:00:42,620 --> 00:00:44,086 I'm so amorous, I'm beginning to miss 20 00:00:44,088 --> 00:00:46,488 my required monthly penetration with Victor. 21 00:00:46,490 --> 00:00:47,856 Poor Blanche. 22 00:00:47,858 --> 00:00:49,792 She should've used a condom. 23 00:00:49,794 --> 00:00:51,593 Wait. What? 24 00:00:51,595 --> 00:00:52,828 A "con-dahm"? 25 00:00:52,830 --> 00:00:55,964 Yes, you know, that thing you use 26 00:00:55,966 --> 00:00:57,566 so you can have sex for pleasure 27 00:00:57,568 --> 00:01:00,102 without getting pregnant. 28 00:01:00,104 --> 00:01:02,404 I can have sex for pleasure? 29 00:01:02,406 --> 00:01:05,474 Without spawning a child? 30 00:01:05,476 --> 00:01:07,576 Like I'm some kind of man? 31 00:01:07,578 --> 00:01:09,712 - hallelujah - [gasps] 32 00:01:09,714 --> 00:01:11,747 - hallelujah - [gasping] 33 00:01:11,749 --> 00:01:13,282 - hallelujah - [gasps] 34 00:01:13,284 --> 00:01:15,017 - hallelujah - [screaming] 35 00:01:15,019 --> 00:01:16,585 [fireworks whistling and crackling] 36 00:01:16,587 --> 00:01:18,253 [inhales and gasps] 37 00:01:18,255 --> 00:01:20,589 [gasping] 38 00:01:20,591 --> 00:01:23,492 Garfield, I need a con-dahm. 39 00:01:23,494 --> 00:01:25,294 [growls lightly] 40 00:01:25,296 --> 00:01:27,696 I want the money, I want the fame 41 00:01:27,698 --> 00:01:30,132 I want the whole world to know my name 42 00:01:30,134 --> 00:01:32,468 this is mine, I got to get it 43 00:01:32,470 --> 00:01:34,970 I got to get it, got, got to get it 44 00:01:34,972 --> 00:01:36,238 Another Period 45 00:01:36,239 --> 00:01:38,230 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 46 00:01:40,344 --> 00:01:43,379 Listen, Einstein. I haven't all day. 47 00:01:43,381 --> 00:01:45,447 I'm giving you 30 seconds. 48 00:01:45,449 --> 00:01:48,951 [in German accent] Okay, well, um, I have some big ideas. 49 00:01:48,953 --> 00:01:51,987 This is the formula 50 00:01:51,989 --> 00:01:54,356 for the gravitation of the planet, 51 00:01:54,358 --> 00:01:56,158 what Isaac Newton f-- 52 00:01:56,160 --> 00:01:57,459 - Ah! - Ooh. 53 00:01:57,461 --> 00:01:58,727 30 seconds are up. 54 00:01:58,729 --> 00:02:00,162 Next time, you should probably open 55 00:02:00,164 --> 00:02:01,497 with a joke or something. 56 00:02:01,499 --> 00:02:02,965 - Yep. - No, no, please. 57 00:02:02,967 --> 00:02:04,233 Shtop. 58 00:02:04,235 --> 00:02:07,302 The truth is, I need your magnets, 59 00:02:07,304 --> 00:02:08,670 for my studies. 60 00:02:08,672 --> 00:02:10,806 You have the most magnificent supply 61 00:02:10,808 --> 00:02:12,040 anywhere on the earth. 62 00:02:12,042 --> 00:02:13,675 I want access. 63 00:02:13,677 --> 00:02:16,378 The future of science depends on it! 64 00:02:16,380 --> 00:02:19,381 Boy, I've seen the future. 65 00:02:19,383 --> 00:02:21,283 I'll show you. [clears throat] 66 00:02:28,125 --> 00:02:30,392 That is a big, fat penis? 67 00:02:30,394 --> 00:02:33,061 No. It's a refrigerator. 68 00:02:33,063 --> 00:02:36,064 Right now, only 100 people have these, 69 00:02:36,066 --> 00:02:38,534 but in the future, everyone will, 70 00:02:38,536 --> 00:02:41,870 and I want to sell every one of them 71 00:02:41,872 --> 00:02:44,640 their own magnet. 72 00:02:44,642 --> 00:02:46,542 Please, come to my office! 73 00:02:46,544 --> 00:02:48,210 I want to show you my designs! 74 00:02:48,212 --> 00:02:50,446 [grunts] 75 00:02:50,448 --> 00:02:53,749 [lively orchestral music] 76 00:02:53,751 --> 00:02:56,518 [glass shattering, clattering] 77 00:02:56,520 --> 00:02:59,788 Look. I got new foot bicycles. 78 00:02:59,790 --> 00:03:01,623 See? [grunts] 79 00:03:01,625 --> 00:03:02,558 [thud] 80 00:03:03,861 --> 00:03:05,260 [humming] 81 00:03:05,262 --> 00:03:08,230 [mysterious piano music] 82 00:03:08,232 --> 00:03:10,532 83 00:03:10,534 --> 00:03:12,034 Whoa. 84 00:03:12,036 --> 00:03:13,669 85 00:03:13,671 --> 00:03:15,070 I... 86 00:03:15,072 --> 00:03:18,574 87 00:03:18,576 --> 00:03:21,577 [bright orchestral music] 88 00:03:21,579 --> 00:03:26,248 89 00:03:26,250 --> 00:03:28,550 [giggles] 90 00:03:28,552 --> 00:03:31,553 [eerie music] 91 00:03:31,555 --> 00:03:39,495 92 00:03:43,133 --> 00:03:46,168 [foreboding music] 93 00:03:46,170 --> 00:03:53,075 94 00:03:53,077 --> 00:03:57,746 o Canada 95 00:03:57,748 --> 00:04:02,584 our home and native land 96 00:04:02,586 --> 00:04:07,089 true patriot lo-o-ove 97 00:04:07,091 --> 00:04:10,392 with all our hearts command 98 00:04:10,394 --> 00:04:11,994 - [gasps] - Ah! 99 00:04:11,996 --> 00:04:13,662 Oh, oh, my. 100 00:04:13,664 --> 00:04:17,499 Oh, my, Doctor, you're-- you're-- 101 00:04:17,501 --> 00:04:19,401 - Canadian. - Canadian? 102 00:04:19,403 --> 00:04:20,402 - Yes. - Have you come here 103 00:04:20,404 --> 00:04:21,703 to blow up Bellacourt Manor? 104 00:04:21,705 --> 00:04:23,605 That is a grave insult to my people. 105 00:04:23,607 --> 00:04:25,140 We are a peaceful people. 106 00:04:25,142 --> 00:04:26,608 I always suspected there was something 107 00:04:26,610 --> 00:04:28,510 vaguely foreign about that doctor, 108 00:04:28,512 --> 00:04:30,846 but Jewish and Canadian? 109 00:04:30,848 --> 00:04:33,849 How many impediments must one man overcome? 110 00:04:33,851 --> 00:04:35,217 Oh, please, Peepers, 111 00:04:35,219 --> 00:04:36,685 please don't tell anyone about this. 112 00:04:36,687 --> 00:04:38,320 I-- I can't go back to French Canada. 113 00:04:38,322 --> 00:04:39,621 Very well, sir. 114 00:04:39,623 --> 00:04:41,557 I will do what I can to help you, 115 00:04:41,559 --> 00:04:42,891 but in the meantime, 116 00:04:42,893 --> 00:04:45,460 do not pour that syrup on the pancakes. 117 00:04:45,462 --> 00:04:46,862 This is America. 118 00:04:46,864 --> 00:04:48,297 I've heard all aboot it-- about it! 119 00:04:48,299 --> 00:04:50,165 [gasps] 120 00:04:50,167 --> 00:04:52,668 [shudders] 121 00:04:52,670 --> 00:04:56,838 [lively electronic music] 122 00:04:56,840 --> 00:04:58,473 - H-A-R... all: - VARD! 123 00:04:58,475 --> 00:04:59,675 - H-A-R... all: - VARD! 124 00:04:59,677 --> 00:05:01,176 - H-A-R... all: - VARD! 125 00:05:01,178 --> 00:05:03,979 What does it spell? 126 00:05:03,981 --> 00:05:05,547 To the best people on earth. 127 00:05:05,549 --> 00:05:07,182 And to our newest VP, 128 00:05:07,184 --> 00:05:08,850 Frederick Bellacourt. 129 00:05:08,852 --> 00:05:09,851 - [all laughing] - Cheers. 130 00:05:09,853 --> 00:05:10,953 Cheers. 131 00:05:10,955 --> 00:05:12,387 You won't be surprised to know 132 00:05:12,389 --> 00:05:14,856 that I attended the hallowed halls of Harvard, 133 00:05:14,858 --> 00:05:17,859 which is, I believe, a college. 134 00:05:17,861 --> 00:05:19,528 So, John-John, 135 00:05:19,530 --> 00:05:21,930 how are things over at the, uh-- 136 00:05:21,932 --> 00:05:23,298 what are you doing again? 137 00:05:23,300 --> 00:05:24,933 Are you the governor of the Philippines? 138 00:05:24,935 --> 00:05:27,169 Or are you America's greatest novelist? 139 00:05:27,171 --> 00:05:30,572 I'm ashamed to say it, but I am 140 00:05:30,574 --> 00:05:32,074 recently unemployed. 141 00:05:32,076 --> 00:05:33,542 [all gasp] 142 00:05:33,544 --> 00:05:35,777 Dear God, are you homeless? 143 00:05:35,779 --> 00:05:36,912 Oh, no, no, no, no. 144 00:05:36,914 --> 00:05:38,680 I still have all seven. 145 00:05:38,682 --> 00:05:40,449 Either way, I know what to do. 146 00:05:40,451 --> 00:05:41,883 We shall set you up with a job 147 00:05:41,885 --> 00:05:44,052 writing for the "Simpson's Review." 148 00:05:44,054 --> 00:05:46,188 Ah, "Simpson's," a Harvard degree 149 00:05:46,190 --> 00:05:48,290 virtually guarantees a position there. 150 00:05:48,292 --> 00:05:50,859 Ah, you'd do that for me? 151 00:05:50,861 --> 00:05:52,194 To Harvard! 152 00:05:52,196 --> 00:05:54,363 all: To Harvard! 153 00:05:54,365 --> 00:05:56,365 I 154 00:05:56,367 --> 00:05:58,634 want you here 155 00:05:58,636 --> 00:06:00,736 with me 156 00:06:00,738 --> 00:06:02,404 I 157 00:06:02,406 --> 00:06:07,943 need you now 158 00:06:07,945 --> 00:06:09,144 I 159 00:06:09,146 --> 00:06:11,780 want you here 160 00:06:11,782 --> 00:06:13,448 to stay 161 00:06:13,450 --> 00:06:15,083 I need you 162 00:06:15,085 --> 00:06:18,687 I need you right now 163 00:06:19,790 --> 00:06:21,923 inside 164 00:06:21,925 --> 00:06:24,493 and 165 00:06:24,495 --> 00:06:27,829 out 166 00:06:27,831 --> 00:06:32,934 ah 167 00:06:32,936 --> 00:06:35,804 Yes, I suppose one of these will do. 168 00:06:35,806 --> 00:06:37,973 Garfield, I want to have sex for pleasure 169 00:06:37,975 --> 00:06:39,608 - with one of those men. - Pardon? 170 00:06:39,610 --> 00:06:40,942 Take me to the con-dahm store. 171 00:06:40,944 --> 00:06:42,844 Um, would it be possible, 172 00:06:42,846 --> 00:06:46,615 um, for you to procure this abortive device 173 00:06:46,617 --> 00:06:47,783 on your own? 174 00:06:47,785 --> 00:06:49,084 They won't sell one to me. 175 00:06:49,086 --> 00:06:50,719 You have to have a penis in order to buy 176 00:06:50,721 --> 00:06:51,987 something to put on a penis. 177 00:06:51,989 --> 00:06:53,255 It just makes sense. 178 00:06:53,257 --> 00:06:56,758 Now come, and bring your penis. 179 00:06:56,760 --> 00:06:57,893 Yes. 180 00:06:58,837 --> 00:07:02,471 I'm all about my money so, homey, talk dollar 181 00:07:02,473 --> 00:07:04,340 [grunts] 182 00:07:04,342 --> 00:07:06,075 Oh. [panting] 183 00:07:06,077 --> 00:07:07,343 - Blanche. - Okay. 184 00:07:07,345 --> 00:07:08,344 You and I need to have a powwow. 185 00:07:08,346 --> 00:07:09,845 Oh. 186 00:07:09,847 --> 00:07:12,248 Now, there are two things I know for sure. 187 00:07:12,250 --> 00:07:13,782 One is that you're disgusting. 188 00:07:13,784 --> 00:07:15,484 Two is that you're a failure as a woman. 189 00:07:15,486 --> 00:07:20,756 What I don't know is how this pregnancy happened. 190 00:07:20,758 --> 00:07:23,692 Who is responsible for this womb of ill repute? 191 00:07:23,694 --> 00:07:26,395 Was it Hamish? Garfield? 192 00:07:26,397 --> 00:07:28,531 Syphilis Joe? Professor Plum? 193 00:07:28,533 --> 00:07:29,665 Whom? 194 00:07:29,667 --> 00:07:31,500 Now, I am a fair and kind man. 195 00:07:31,502 --> 00:07:34,403 Whoever did this will get a slap on the wrist 196 00:07:34,405 --> 00:07:36,839 before you are beaten and thrown into the streets. 197 00:07:36,841 --> 00:07:38,941 [grunts] Oh, it wasn't anyone 198 00:07:38,943 --> 00:07:40,442 I met at Bellacourt. 199 00:07:40,444 --> 00:07:42,411 It was a man I met at the asylum. 200 00:07:42,413 --> 00:07:43,913 We didn't plan it. 201 00:07:43,915 --> 00:07:45,347 We just... 202 00:07:45,349 --> 00:07:46,582 fell in love. 203 00:07:46,584 --> 00:07:47,917 Wretched. Go on. 204 00:07:47,919 --> 00:07:49,385 Well, in my defense, 205 00:07:49,387 --> 00:07:51,754 most women never leave the asylum. 206 00:07:51,756 --> 00:07:54,456 They just deteriorate mentally until they hang themselves 207 00:07:54,458 --> 00:07:56,959 or one of the orderlies gets sick of their incessant wailing 208 00:07:56,961 --> 00:07:58,794 and drowns them in the river. 209 00:07:58,796 --> 00:08:00,596 [chortling] Sorry. 210 00:08:00,598 --> 00:08:02,464 I could see how that could be traumatizing. 211 00:08:02,466 --> 00:08:03,732 Just made me think of a joke. 212 00:08:03,734 --> 00:08:06,969 [chortling] 213 00:08:06,971 --> 00:08:09,038 Ugh, this is all my fault. 214 00:08:09,040 --> 00:08:10,806 I committed Blanche to that insane asylum 215 00:08:10,808 --> 00:08:14,510 based on the word of that con artist Chair. 216 00:08:14,512 --> 00:08:17,179 Now I put Blanche in this situation, 217 00:08:17,181 --> 00:08:20,182 and it is my duty to make it right. 218 00:08:20,184 --> 00:08:24,253 Well, Einstein, if you don't believe in personal magnets, 219 00:08:24,255 --> 00:08:25,487 you lack vision. 220 00:08:25,489 --> 00:08:27,289 Why don't you pack your chalkboard 221 00:08:27,291 --> 00:08:28,424 and get the fuck out? 222 00:08:32,430 --> 00:08:35,431 [mysterious piano music] 223 00:08:35,433 --> 00:08:37,132 224 00:08:37,134 --> 00:08:39,268 Which one of you solved my equation? 225 00:08:39,270 --> 00:08:42,805 Uh, that, uh, seems like something I would do. 226 00:08:42,807 --> 00:08:44,506 - It was me. - Stop trying to take 227 00:08:44,508 --> 00:08:45,641 credit for my work. 228 00:08:45,643 --> 00:08:47,176 I probably did it. 229 00:08:47,178 --> 00:08:48,744 People have been assuring me I'm good at things 230 00:08:48,746 --> 00:08:50,779 ever since I won my first regatta. 231 00:08:50,781 --> 00:08:53,916 Are you talking about the white dust number picture? 232 00:08:53,918 --> 00:08:55,317 That was me. I chalked it. 233 00:08:55,319 --> 00:08:57,253 [all laughing] 234 00:08:57,255 --> 00:08:59,188 I-- I did. 235 00:08:59,190 --> 00:09:01,190 When I looked at the drawing, I saw that 236 00:09:01,192 --> 00:09:02,791 height, depth, and width were represented, 237 00:09:02,793 --> 00:09:04,994 but then I thought, "What about time?" 238 00:09:04,996 --> 00:09:08,230 Since space has three dimensions and time is one-dimensional, 239 00:09:08,232 --> 00:09:10,699 I thought space-time must be a four-dimensional object, 240 00:09:10,701 --> 00:09:12,468 and as far as I can think, both space and time 241 00:09:12,470 --> 00:09:14,470 can be divided without limit in size or duration. 242 00:09:14,472 --> 00:09:15,838 Und therefore... 243 00:09:15,840 --> 00:09:17,873 Space-time does not evolve. 244 00:09:17,875 --> 00:09:19,308 It simply... 245 00:09:19,310 --> 00:09:22,344 - exists. - [whispers] Exists. 246 00:09:22,346 --> 00:09:23,712 - Yes. - [both laugh] 247 00:09:23,714 --> 00:09:26,882 [tender piano music] 248 00:09:26,884 --> 00:09:28,484 Well, no one likes a show-off. 249 00:09:28,486 --> 00:09:31,086 I'm sorry, fellas. I'll take care of this. 250 00:09:31,088 --> 00:09:33,522 Stop trying to humiliate me! 251 00:09:33,524 --> 00:09:35,457 It's humiliating! 252 00:09:35,459 --> 00:09:37,026 [sad music] 253 00:09:37,028 --> 00:09:38,227 I'm so sorry. I-- 254 00:09:38,229 --> 00:09:41,063 Sorry. 255 00:09:41,065 --> 00:09:42,731 You're a slut! 256 00:09:42,733 --> 00:09:44,166 What are you doing? 257 00:09:44,168 --> 00:09:46,669 You idiots! 258 00:09:46,671 --> 00:09:48,570 Oh-ho-ho, we're idiots, are we? 259 00:09:48,572 --> 00:09:50,139 Where did we go to school? 260 00:09:50,141 --> 00:09:52,308 - H-A-R... all: - VARD! 261 00:09:55,046 --> 00:09:57,446 Go, Garfield. Just go. 262 00:09:57,448 --> 00:09:58,914 Go. Go. 263 00:09:58,916 --> 00:09:59,915 [chuckles] 264 00:09:59,917 --> 00:10:01,750 Yes. 265 00:10:01,752 --> 00:10:05,220 Well, what do I want today? 266 00:10:05,222 --> 00:10:07,189 Whatever you need, ask Duane Reade. 267 00:10:07,191 --> 00:10:10,192 Well, I would love a box 268 00:10:10,194 --> 00:10:13,562 of toothache powder. 269 00:10:13,564 --> 00:10:15,230 Mm-hmm. 270 00:10:15,232 --> 00:10:17,032 Best I got. 271 00:10:17,034 --> 00:10:19,068 Yes, and some of the, um, 272 00:10:19,070 --> 00:10:20,736 stop being gay pills. 273 00:10:20,738 --> 00:10:23,439 No, I'm stocked up on those. 274 00:10:23,441 --> 00:10:25,641 Just, um, some toilet tissues. 275 00:10:25,643 --> 00:10:27,743 Don't mind if I do. [chuckles] 276 00:10:27,745 --> 00:10:28,944 For doo-doo. 277 00:10:28,946 --> 00:10:31,780 [giggles] 278 00:10:31,782 --> 00:10:33,549 Where is my con-dahm? 279 00:10:33,551 --> 00:10:34,950 I know. I'm a failure. 280 00:10:34,952 --> 00:10:36,418 I couldn't do it. 281 00:10:36,420 --> 00:10:38,687 Ugh. I'll do it myself. 282 00:10:40,791 --> 00:10:42,424 - Yes? - Hi. 283 00:10:42,426 --> 00:10:44,059 I'd like to purchase a con-dahm. 284 00:10:44,061 --> 00:10:45,694 [grunts] Yes. Shh. Shh. 285 00:10:45,696 --> 00:10:47,496 Cops could hear you. Are you crazy? 286 00:10:47,498 --> 00:10:49,465 Crazy horny. [chuckles] 287 00:10:49,467 --> 00:10:51,567 Uh, we don't sell rubber skins here, 288 00:10:51,569 --> 00:10:53,769 certainly not to a woman, of all people. 289 00:10:53,771 --> 00:10:55,137 [gasps] Well, then, how am I supposed 290 00:10:55,139 --> 00:10:56,472 to have sex for pleasure? 291 00:10:56,474 --> 00:10:58,107 Why don't you ask the other gals 292 00:10:58,109 --> 00:11:00,242 on the corner of Unwed Road and Whore Boulevard? 293 00:11:00,244 --> 00:11:02,411 I'm a whore because I want to have sex? 294 00:11:02,413 --> 00:11:04,146 Don't you want to have sex? 295 00:11:04,148 --> 00:11:05,647 Of course I want to have sex. 296 00:11:05,649 --> 00:11:07,449 I love sex. It feels so good on my penis. 297 00:11:07,451 --> 00:11:10,252 So unless you'd like to go around back 298 00:11:10,254 --> 00:11:12,421 and get bent over a pallet of Gold Medal flour 299 00:11:12,423 --> 00:11:15,624 or get arrested, I suggest you leave. 300 00:11:15,626 --> 00:11:16,792 Bent over? 301 00:11:16,794 --> 00:11:18,360 I don't even like that position. 302 00:11:18,362 --> 00:11:19,995 I'm more of a "lay there and take it" kind of gal. 303 00:11:19,997 --> 00:11:21,930 Oh. 304 00:11:21,932 --> 00:11:25,300 I told the bitch that I lean like a cholo 305 00:11:25,302 --> 00:11:28,771 Now, I know how I came to this theory, 306 00:11:28,773 --> 00:11:31,006 but how did you think of it? 307 00:11:31,008 --> 00:11:32,841 Und so quickly? 308 00:11:32,843 --> 00:11:34,343 Well... 309 00:11:34,345 --> 00:11:35,677 I suppose that depends 310 00:11:35,679 --> 00:11:36,979 on where you think thoughts come from. 311 00:11:36,981 --> 00:11:38,947 Ach, du lieber. Ja. 312 00:11:38,949 --> 00:11:41,683 Is an idea ever truly ours? 313 00:11:41,685 --> 00:11:44,620 Or does it come from some place inside the brain 314 00:11:44,622 --> 00:11:48,524 that we can only sometimes access yet never truly define? 315 00:11:48,526 --> 00:11:50,359 Exactly. So I think 316 00:11:50,361 --> 00:11:52,094 the thoughts that I think are thoughts 317 00:11:52,096 --> 00:11:54,663 that were already thoughts just waiting to be thought. 318 00:11:54,665 --> 00:11:55,864 But until they're ready to be thought, 319 00:11:55,866 --> 00:11:57,433 they remain unthought thoughts, 320 00:11:57,435 --> 00:11:59,134 but as soon as the unthought thoughts are thought, 321 00:11:59,136 --> 00:12:00,602 they become thought thoughts, 322 00:12:00,604 --> 00:12:02,137 but the thought thoughts that were previously 323 00:12:02,139 --> 00:12:03,639 unthought thoughts are preexisting thoughts 324 00:12:03,641 --> 00:12:05,207 and therefore not our thoughts to claim. 325 00:12:05,209 --> 00:12:07,042 Although, 326 00:12:07,044 --> 00:12:09,111 I do think it's nice to think that we could think 327 00:12:09,113 --> 00:12:10,879 of unthought thoughts and make them thought thoughts 328 00:12:10,881 --> 00:12:12,247 just by thinking of them. 329 00:12:12,249 --> 00:12:14,049 Wait. What about time? 330 00:12:14,051 --> 00:12:15,651 Uh, it's relative, 331 00:12:15,653 --> 00:12:17,052 but not the kind you sleep with. 332 00:12:17,054 --> 00:12:18,320 Psst, condom girl. 333 00:12:18,322 --> 00:12:19,888 Come here. 334 00:12:19,890 --> 00:12:22,391 - Come here. - [gasps] 335 00:12:22,393 --> 00:12:24,493 Is this a mugging? If so, I haven't any money. 336 00:12:24,495 --> 00:12:25,794 [laughing] 337 00:12:25,796 --> 00:12:27,596 I'm sorry. That sounded so ridiculous 338 00:12:27,598 --> 00:12:29,398 coming out of my mouth because I literally 339 00:12:29,400 --> 00:12:30,699 have millions of dollars. 340 00:12:30,701 --> 00:12:32,734 I just don't have any money on me. 341 00:12:32,736 --> 00:12:34,903 It's all in real estate. 342 00:12:34,905 --> 00:12:36,271 Oh, but if you want to mug someone, 343 00:12:36,273 --> 00:12:38,774 why don't you mug him? 344 00:12:38,776 --> 00:12:39,875 No. 345 00:12:39,877 --> 00:12:40,876 I'm not trying to mug you. 346 00:12:40,878 --> 00:12:42,511 It's me, Eunice. 347 00:12:42,513 --> 00:12:45,547 - [dramatic musical flourish] - [screaming] 348 00:12:45,549 --> 00:12:47,850 Look, I know where you can get a con-dahm. 349 00:12:47,852 --> 00:12:50,486 It's 42 Back Alley Lane right behind the coat hanger factory. 350 00:12:50,488 --> 00:12:53,388 Tell 'em Eunice sent you. You get a 10% discount. 351 00:12:53,390 --> 00:12:54,556 [tense music] 352 00:12:54,558 --> 00:12:56,291 Uh, hi. 353 00:12:56,293 --> 00:12:58,594 I-I'm looking for Abortion Deb. 354 00:12:58,596 --> 00:13:00,028 Uh, well, first of all, 355 00:13:00,030 --> 00:13:02,097 I much prefer the name Healthcare Deb. 356 00:13:02,099 --> 00:13:04,466 It's much more accurate to what I actually do. 357 00:13:04,468 --> 00:13:06,768 Abortion really is only 3% 358 00:13:06,770 --> 00:13:08,370 of the medical procedures that I-- 359 00:13:08,372 --> 00:13:10,205 I'm not interested in your origin story. 360 00:13:10,207 --> 00:13:12,541 I just wanted to start having sex for pleasure. 361 00:13:12,543 --> 00:13:14,209 I'd like to purchase a con-dahm. 362 00:13:14,211 --> 00:13:15,511 Oh, all right. 363 00:13:15,513 --> 00:13:18,947 [sprightly orchestral music] 364 00:13:18,949 --> 00:13:21,583 Garfield, pay the abortionist. 365 00:13:21,585 --> 00:13:23,252 [squeals] 366 00:13:23,254 --> 00:13:25,954 [dramatic hip-hop music] 367 00:13:25,956 --> 00:13:28,190 Beatrice, 368 00:13:28,192 --> 00:13:29,892 you must come to Zurich with me. 369 00:13:29,894 --> 00:13:31,159 If we put our brains together, 370 00:13:31,161 --> 00:13:32,561 we can think the unthought thoughts 371 00:13:32,563 --> 00:13:34,463 that no one's ever dreamed of thinking. 372 00:13:34,465 --> 00:13:35,764 What would we do there? 373 00:13:35,766 --> 00:13:37,566 We would change the world, of course. 374 00:13:37,568 --> 00:13:38,967 I was planning to do it by myself, 375 00:13:38,969 --> 00:13:41,303 but it would be much faster and better with you. 376 00:13:41,305 --> 00:13:43,305 - With me? - Ja, you. 377 00:13:43,307 --> 00:13:45,107 - Me, Beatrice? - You, Beatrice. 378 00:13:45,109 --> 00:13:47,276 - How would I eat? - We have restaurants. 379 00:13:47,278 --> 00:13:48,544 When do you sleep over there? 380 00:13:48,546 --> 00:13:50,312 - At nighttime. - How does time work? 381 00:13:50,314 --> 00:13:52,481 - The same way. - How do I take chowder baths? 382 00:13:52,483 --> 00:13:53,782 We go up to Norway for that. 383 00:13:53,784 --> 00:13:54,983 But what about cheese time? 384 00:13:54,985 --> 00:13:56,952 We have great cheese in Switzerland. 385 00:13:56,954 --> 00:13:58,820 Have you never heard of swiss cheese? 386 00:13:58,822 --> 00:14:00,889 - The one that the mice like? - Mm-mm. 387 00:14:00,891 --> 00:14:05,427 It's time for you to stop pretending to be regular und... 388 00:14:05,429 --> 00:14:08,764 come und be great. 389 00:14:08,766 --> 00:14:11,366 I have to think about it. 390 00:14:11,368 --> 00:14:13,902 Beatrice! 391 00:14:13,904 --> 00:14:15,437 - The other way. - Oh, uh... 392 00:14:15,439 --> 00:14:17,773 B-Beatrice! Ah. 393 00:14:20,115 --> 00:14:23,183 [lively orchestral and electronic music] 394 00:14:25,787 --> 00:14:28,688 Here she is. 395 00:14:28,690 --> 00:14:30,924 Oh, Virgil. 396 00:14:30,926 --> 00:14:32,826 [gasps] 397 00:14:32,828 --> 00:14:34,961 Oh, I can't believe I'm finally in your arms again. 398 00:14:34,963 --> 00:14:37,297 I've missed you so. 399 00:14:37,299 --> 00:14:38,965 You know, I wrote you letter after letter 400 00:14:38,967 --> 00:14:40,700 after letter after letter. 401 00:14:40,702 --> 00:14:43,002 Yeah, I'm sorry about that. I've been really busy. 402 00:14:43,004 --> 00:14:45,338 Yeah, well... me too. 403 00:14:45,340 --> 00:14:47,340 Why don't we sit down? 404 00:14:47,342 --> 00:14:48,475 Oh. 405 00:14:48,477 --> 00:14:50,510 [clears throat] Now... 406 00:14:50,512 --> 00:14:52,445 Virgil, um, 407 00:14:52,447 --> 00:14:53,813 why don't you explain to Blanche 408 00:14:53,815 --> 00:14:55,048 what you were telling me? 409 00:14:55,050 --> 00:14:57,684 [chuckling] 410 00:14:57,686 --> 00:14:58,952 Okay. 411 00:14:58,954 --> 00:15:01,354 I had my way with you, 412 00:15:01,356 --> 00:15:03,790 and you had no say in the matter. 413 00:15:03,792 --> 00:15:06,960 Oh, but-- but we made love. 414 00:15:06,962 --> 00:15:08,728 [chuckles] I made love 415 00:15:08,730 --> 00:15:10,029 on top of you. 416 00:15:10,031 --> 00:15:11,798 Oh, grapes. 417 00:15:11,800 --> 00:15:15,201 Oh, yes. 418 00:15:15,203 --> 00:15:17,404 Where does that leave us? 419 00:15:17,406 --> 00:15:19,873 Well... 420 00:15:19,875 --> 00:15:23,209 I'm probably not gonna take care of your tot. 421 00:15:23,211 --> 00:15:25,011 I probably won't even remember your name. 422 00:15:25,013 --> 00:15:26,846 [whispers] Blanche. 423 00:15:26,848 --> 00:15:29,382 Can I have some of those pastries? 424 00:15:29,384 --> 00:15:31,418 Those are for the family. 425 00:15:31,420 --> 00:15:32,886 I don't even know why I asked. 426 00:15:32,888 --> 00:15:35,221 Usually I just take. 427 00:15:35,223 --> 00:15:37,490 Also, I'd lose the hat. 428 00:15:39,060 --> 00:15:40,393 When I raped you, you weren't wearing a hat. 429 00:15:40,395 --> 00:15:41,728 Now you're wearing a hat, 430 00:15:41,730 --> 00:15:43,329 it's like I wouldn't even rape you. 431 00:15:43,331 --> 00:15:46,332 [upbeat orchestral and electronic music] 432 00:15:46,334 --> 00:15:48,835 433 00:15:48,837 --> 00:15:49,869 [martial drum music] 434 00:15:49,871 --> 00:15:51,237 [laughter] 435 00:15:51,239 --> 00:15:53,273 Hello, boys. 436 00:15:53,275 --> 00:15:54,707 I would like to inform you all 437 00:15:54,709 --> 00:15:56,676 that I am in possession of a con-dahm, 438 00:15:56,678 --> 00:15:59,579 and I would like to have sex with one of you for pleasure, 439 00:15:59,581 --> 00:16:01,214 not for children. 440 00:16:01,216 --> 00:16:02,582 Sorry, Lillian. [clicks tongue] 441 00:16:02,584 --> 00:16:03,783 Missed your window. 442 00:16:03,785 --> 00:16:05,218 Besides, this is not a good time. 443 00:16:05,220 --> 00:16:06,619 We're watching slides of our freshman year 444 00:16:06,621 --> 00:16:07,887 Harvard-Yale game. 445 00:16:07,889 --> 00:16:09,289 Oh, God, I hope we win. 446 00:16:09,291 --> 00:16:10,423 Get! 447 00:16:10,425 --> 00:16:11,424 [bright orchestral music] 448 00:16:11,426 --> 00:16:13,126 - Ah! all: - Touchdown! 449 00:16:13,128 --> 00:16:14,227 - Yeah! - Ha-ha-ha! 450 00:16:14,229 --> 00:16:15,695 Hi. 451 00:16:15,697 --> 00:16:16,930 Would you like to have sex for pleasure? 452 00:16:16,932 --> 00:16:18,731 I'm engaged to a Rockefeller. 453 00:16:18,733 --> 00:16:20,166 all: Touchdown! 454 00:16:20,168 --> 00:16:21,568 [laughing] 455 00:16:21,570 --> 00:16:22,969 Sex for pleasure? 456 00:16:22,971 --> 00:16:25,238 I am also engaged to a Rockefeller. 457 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 - Oh! - [all exclaiming] 458 00:16:27,642 --> 00:16:29,609 Hi. Let's have sex. 459 00:16:29,611 --> 00:16:31,344 Oh, uh, no, thank you. 460 00:16:31,346 --> 00:16:33,546 What do you mean, no, thank you? 461 00:16:33,548 --> 00:16:34,914 Here's the thing. 462 00:16:34,916 --> 00:16:36,483 You're not really my type. 463 00:16:36,485 --> 00:16:40,420 Uh, I mean, I could maybe see you as a cool, older friend 464 00:16:40,422 --> 00:16:42,322 or something, but as a Harvard man, 465 00:16:42,324 --> 00:16:44,324 I tend to go for younger, hotter women. 466 00:16:44,326 --> 00:16:46,960 - Oh! - [all exclaiming] 467 00:16:46,962 --> 00:16:47,961 No. 468 00:16:47,963 --> 00:16:51,498 469 00:16:51,500 --> 00:16:52,799 [grunts] 470 00:16:52,801 --> 00:16:56,269 [all cheering and laughing] 471 00:16:56,271 --> 00:16:57,303 Yes! 472 00:16:57,305 --> 00:16:59,839 [energetic techno music] 473 00:17:02,677 --> 00:17:05,979 Wait! Stop schlittschuhlaufen away! 474 00:17:05,981 --> 00:17:08,014 Beatrice. 475 00:17:08,016 --> 00:17:10,183 Most people live their entire lives 476 00:17:10,185 --> 00:17:12,085 und they never get this moment. 477 00:17:12,087 --> 00:17:15,588 You cannot allow this to happen to a mind like yours. 478 00:17:15,590 --> 00:17:18,591 [tender orchestral music] 479 00:17:18,593 --> 00:17:19,826 480 00:17:19,828 --> 00:17:21,594 Ah, Beatrice. 481 00:17:21,596 --> 00:17:23,663 Is the mustard and beans bell broken? 482 00:17:23,665 --> 00:17:24,864 We're hungry in there. 483 00:17:24,866 --> 00:17:26,466 Why are you still talking 484 00:17:26,468 --> 00:17:27,867 to this unkempt foreigner? 485 00:17:27,869 --> 00:17:30,603 Because she is saying she is leaving with me. 486 00:17:30,605 --> 00:17:32,272 Leaving? 487 00:17:32,274 --> 00:17:33,540 With me? 488 00:17:33,542 --> 00:17:35,308 With Albert Einstein. 489 00:17:35,310 --> 00:17:36,976 You can't leave me. 490 00:17:36,978 --> 00:17:38,278 Sure, I don't live here, 491 00:17:38,280 --> 00:17:39,646 and we hardly ever see each other, 492 00:17:39,648 --> 00:17:41,180 and I'm married to another woman, 493 00:17:41,182 --> 00:17:44,017 but you can't leave me. 494 00:17:44,019 --> 00:17:46,519 I need you, Beatrice. 495 00:17:46,521 --> 00:17:49,489 [light instrumental music] 496 00:17:49,491 --> 00:17:51,724 Did you know that sometimes dogs can be horses 497 00:17:51,726 --> 00:17:54,060 but horses can never be dogs? 498 00:17:54,062 --> 00:17:55,295 [laughs] 499 00:17:55,297 --> 00:17:56,796 What is this you're saying? 500 00:17:56,798 --> 00:17:58,965 I don't know. I never know. 501 00:17:58,967 --> 00:18:00,567 I like marshmallows. 502 00:18:00,569 --> 00:18:03,469 [chuckling] I also enjoy a good 'mallow. 503 00:18:03,471 --> 00:18:04,737 I see. 504 00:18:04,739 --> 00:18:07,006 You are pretending to be stupid 505 00:18:07,008 --> 00:18:09,409 so that you can stay with this idiot. 506 00:18:09,411 --> 00:18:10,843 Hey, I went to Harvard. 507 00:18:10,845 --> 00:18:12,845 Well... 508 00:18:12,847 --> 00:18:15,815 then I guess it's auf Wiedersehen, meine Liebchen. 509 00:18:15,817 --> 00:18:18,484 Sauerkraut to you too. 510 00:18:18,486 --> 00:18:22,655 [melancholy music] 511 00:18:22,657 --> 00:18:24,390 [vase shatters] 512 00:18:24,392 --> 00:18:28,361 513 00:18:28,363 --> 00:18:31,397 [energetic techno music] 514 00:18:31,399 --> 00:18:32,999 515 00:18:33,001 --> 00:18:35,902 Well, my matchmaking was a bit of a bust, 516 00:18:35,904 --> 00:18:38,538 but I have another idea of who can wed Blanche. 517 00:18:38,540 --> 00:18:40,173 [knocks] Dr. Goldberg. 518 00:18:40,175 --> 00:18:41,674 - Yes. - I think I may have solved 519 00:18:41,676 --> 00:18:43,376 your little immigration problem. 520 00:18:43,378 --> 00:18:46,112 You can stay in this country by marrying Blanche the servant. 521 00:18:46,114 --> 00:18:49,082 Now, which one is Blanche? Is that the black girl? 522 00:18:49,084 --> 00:18:50,883 Dr. Goldberg, I'm surprised at you. 523 00:18:50,885 --> 00:18:52,118 It's 1903. 524 00:18:52,120 --> 00:18:53,886 The correct term is nigger. 525 00:18:53,888 --> 00:18:55,355 I'll never make that mistake twice. 526 00:18:55,357 --> 00:18:57,023 Pie-faced gal, woebegone eyes, 527 00:18:57,025 --> 00:18:59,592 cloud of desperation hovering above her, 528 00:18:59,594 --> 00:19:01,260 destroyed body, nine months pregnant. 529 00:19:01,262 --> 00:19:03,863 Yes, yes, I call her Shattered Sally in my head. 530 00:19:03,865 --> 00:19:05,398 You know what? 531 00:19:05,400 --> 00:19:07,100 Of course I'll marry her. 532 00:19:07,102 --> 00:19:09,068 You've been a wonderful friend to me, Mr. Peepers, 533 00:19:09,070 --> 00:19:10,570 a wonderful friend indeed, 534 00:19:10,572 --> 00:19:12,271 and I'm "sore-ry" I ever doubted you. 535 00:19:12,273 --> 00:19:13,373 Oh, no, no, sir. 536 00:19:13,375 --> 00:19:14,641 In this country, we say "sorry." 537 00:19:14,643 --> 00:19:16,142 If you're going to be an American, 538 00:19:16,144 --> 00:19:18,277 act like an American; shoot someone, do something. 539 00:19:18,279 --> 00:19:20,380 Yes, steal some land from the Indians. 540 00:19:20,382 --> 00:19:21,481 [dramatic musical flourish] Ha-ha-ha! 541 00:19:21,483 --> 00:19:23,216 [gasping] 542 00:19:23,218 --> 00:19:24,584 How dare you. 543 00:19:24,586 --> 00:19:26,552 I'm "sore-ry." I'm "sore-ry." 544 00:19:26,554 --> 00:19:27,720 I'm sorry. 545 00:19:28,423 --> 00:19:28,454 I'm "sore-ry." I'm "sore-ry." 546 00:19:28,726 --> 00:19:30,326 Garfield. 547 00:19:31,128 --> 00:19:32,694 Remove this from my sight. 548 00:19:32,696 --> 00:19:34,929 I shall dispose of it at once. 549 00:19:34,931 --> 00:19:39,467 Oh, unless you'd like to use it with me. 550 00:19:39,469 --> 00:19:40,568 What? 551 00:19:40,570 --> 00:19:41,836 Please, Ms. Lillian, 552 00:19:41,838 --> 00:19:43,705 use your condom with me. 553 00:19:43,707 --> 00:19:45,340 Have nude relations with me. 554 00:19:45,342 --> 00:19:46,875 You're ever so arousing. 555 00:19:46,877 --> 00:19:49,844 Garfield, this is completely inappropriate. 556 00:19:49,846 --> 00:19:52,213 Well, I can't control myself. 557 00:19:52,215 --> 00:19:55,083 Garfield, I will never have sex with you. 558 00:19:55,085 --> 00:19:56,651 Never! 559 00:19:56,653 --> 00:19:58,553 You're a servant, and I'm a queen. 560 00:19:58,555 --> 00:20:00,822 Please? 561 00:20:00,824 --> 00:20:03,692 I can't blame you for trying, but the answer is no. 562 00:20:03,694 --> 00:20:05,193 [scoffs] 563 00:20:05,195 --> 00:20:07,829 [gentle instrumental music] 564 00:20:07,831 --> 00:20:09,531 Nothing makes me feel more like myself 565 00:20:09,533 --> 00:20:12,033 than crushing someone's sex dreams. 566 00:20:12,035 --> 00:20:15,670 A good servant always knows what his master needs. 567 00:20:15,672 --> 00:20:17,305 And McConnell, who's the cornerback, 568 00:20:17,307 --> 00:20:19,441 who's a big man, he has the pigskin in his hand, 569 00:20:19,443 --> 00:20:21,910 and he can see Gus Davis, who's the tight end down the line. 570 00:20:21,912 --> 00:20:23,144 I know. I couldn't believe it either 571 00:20:23,146 --> 00:20:24,879 when I first saw or heard about it. 572 00:20:24,881 --> 00:20:27,248 But he throws it, and the pigskin sails through the air-- 573 00:20:27,250 --> 00:20:28,650 I'm sorry. 574 00:20:28,652 --> 00:20:30,485 There's something I have to do. 575 00:20:30,487 --> 00:20:33,521 [tender instrumental music] 576 00:20:33,523 --> 00:20:36,323 577 00:20:53,455 --> 00:20:55,919 _ [farting and peeing] 578 00:20:57,782 --> 00:21:00,196 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 579 00:21:00,246 --> 00:21:04,796 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.